All language subtitles for Blood.Brothers.1975.GERMAN.1080p.BluRay.H264.AAC-VXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,880 --> 00:00:07,077 This is a love song. This is a love film. 2 00:00:07,920 --> 00:00:09,194 And... 3 00:00:09,680 --> 00:00:11,511 But about love for everyone. 4 00:00:11,680 --> 00:00:15,514 Love for a woman, for my wife in the film. 5 00:00:15,680 --> 00:00:18,148 Love for a new family, 6 00:00:18,520 --> 00:00:21,910 that in this film existed 100 years ago in America, 7 00:00:22,080 --> 00:00:25,868 and I'm in an Indian tribe, but it could be today in the gdr, 8 00:00:26,040 --> 00:00:29,430 or Argentina or Chile or in another country, too. 9 00:00:30,080 --> 00:00:31,354 And love... 10 00:00:31,520 --> 00:00:33,829 For an ideal, 11 00:00:34,200 --> 00:00:35,633 for freedom. 12 00:00:35,800 --> 00:00:40,669 For friendship between friends, gojko and me, in the film. 13 00:03:29,360 --> 00:03:33,638 I think this film has a lot of action, a lot of love. 14 00:03:34,160 --> 00:03:36,549 It has a lot of everything, I hope! 15 00:03:36,720 --> 00:03:40,998 I hope that you will like this film. 16 00:03:41,160 --> 00:03:43,390 Thanks for everything. All the best. 17 00:04:27,320 --> 00:04:30,471 Watch out that you don't drop it during the attack. 18 00:04:49,840 --> 00:04:56,712 Blood brothers 19 00:04:58,760 --> 00:05:04,790 screenplay by Dean Reed with Wolfgang ebeling 20 00:06:03,520 --> 00:06:05,954 Actors: 21 00:06:07,160 --> 00:06:13,679 Harmonica Dean Reed 22 00:06:14,560 --> 00:06:20,999 hard rock gojko mitic 23 00:06:21,840 --> 00:06:28,279 Fawn gisela freudenberg 24 00:06:36,640 --> 00:06:43,478 Grey elk toma dimitriu 25 00:06:52,400 --> 00:06:58,032 Directed by Werner w. Wallroth 26 00:07:55,240 --> 00:07:59,631 Come here, everyone, come here! Come here, come here! 27 00:07:59,800 --> 00:08:02,268 If you stand under the flag of the white man, 28 00:08:02,440 --> 00:08:04,271 nothing can happen to you. 29 00:08:14,280 --> 00:08:17,511 Come here! Stay together, you're safe here. 30 00:08:32,440 --> 00:08:34,237 Come on! Hey, hey, hey! 31 00:11:20,400 --> 00:11:21,719 Damn it! 32 00:11:21,880 --> 00:11:23,199 Stop that already! 33 00:11:41,120 --> 00:11:43,350 Honestly, since I joined the damned regiment 34 00:11:43,520 --> 00:11:46,159 I've already seen three fools like you hanged. 35 00:11:46,320 --> 00:11:47,833 Why are you here? 36 00:11:51,320 --> 00:11:54,357 I allegedly sold off army weapons and saddles. 37 00:11:54,520 --> 00:11:55,839 Did you? 38 00:12:09,000 --> 00:12:10,831 Everything okay, fat boy? 39 00:12:17,000 --> 00:12:20,436 Couldn't you have picked another day to throw away the flag? 40 00:12:20,600 --> 00:12:22,750 That was a bit much for you, eh big boy? 41 00:12:22,920 --> 00:12:26,469 A bit much, you say? Murdering women and children!? 42 00:12:27,920 --> 00:12:29,672 Well, the first time... 43 00:12:30,400 --> 00:12:31,719 Forget it. 44 00:12:40,600 --> 00:12:42,716 Somehow I feel sorry for him. 45 00:12:47,200 --> 00:12:51,079 Big Fred and I don't want to play the hero for others either. 46 00:12:51,920 --> 00:12:54,673 Actually, we had planned to scram tonight. 47 00:12:58,440 --> 00:13:01,273 In Montana there's a lot of gold lying around. 48 00:13:01,440 --> 00:13:04,398 It would be more than enough for the three of us. 49 00:13:07,240 --> 00:13:09,151 You don't have to. 50 00:13:11,200 --> 00:13:14,715 But if you think they won't tie a rope around your neck, 51 00:13:14,880 --> 00:13:17,075 with a nice, flattering noose... 52 00:14:21,760 --> 00:14:23,830 Alarm! The redskins! 53 00:14:50,600 --> 00:14:53,319 Of course! They want to get their horses back! 54 00:14:54,560 --> 00:14:57,120 What do you want? It couldn't get any better! 55 00:14:57,280 --> 00:14:58,633 Go on, big guy! 56 00:15:55,280 --> 00:15:56,918 In the year 1864, 57 00:15:57,080 --> 00:16:01,870 chief black kettle was received by President Lincoln in Washington. 58 00:16:02,040 --> 00:16:06,272 He was presented with a star-spangled banner during the official ceremony, 59 00:16:06,440 --> 00:16:09,477 with the promise that no soldier would attack them 60 00:16:09,720 --> 00:16:12,951 as long as the banner flew over their tipis. 61 00:16:13,120 --> 00:16:16,112 After this, he led the Cheyenne to settle down 62 00:16:16,360 --> 00:16:19,432 on the banks of sand creek in Colorado. 63 00:16:19,600 --> 00:16:23,115 Placing complete trust in the word of the great white father, 64 00:16:23,280 --> 00:16:24,952 they did not post guards. 65 00:16:25,120 --> 00:16:28,590 After the massacre, some of the survivors moved northward, 66 00:16:28,760 --> 00:16:31,638 into the region that is now the state of Wyoming. 67 00:16:31,800 --> 00:16:33,279 They could not have known 68 00:16:33,440 --> 00:16:36,193 that the American army would pursue them relentlessly. 69 00:16:36,440 --> 00:16:38,795 In Montana, new gold fields had been discovered 70 00:16:38,960 --> 00:16:42,316 and the United States had, in a breach of contract, 71 00:16:42,480 --> 00:16:45,995 established the Bozeman trail, a route secured with forts 72 00:16:46,160 --> 00:16:49,152 that connected to the north and cut diagonally 73 00:16:49,320 --> 00:16:54,110 through the Indian hunting grounds with the few remaining herds of buffalo. 74 00:17:15,040 --> 00:17:17,429 Damn it, harmonica! 75 00:17:17,600 --> 00:17:19,716 Can't you play something else? 76 00:17:19,880 --> 00:17:21,313 Of course I can! 77 00:17:22,560 --> 00:17:25,233 But my horse likes this best! 78 00:17:25,560 --> 00:17:28,358 It always puts a smile on his face! 79 00:17:28,520 --> 00:17:31,318 I think your horse likes you because you're so scrawny, 80 00:17:31,480 --> 00:17:34,119 so he doesn't have a load like big Fred on his back! 81 00:17:34,280 --> 00:17:37,033 Yeah, I could stand to lose some weight. 82 00:17:37,200 --> 00:17:41,034 If we have to run from the Cheyenne, my horse has his work cut out for him. 83 00:17:41,200 --> 00:17:45,079 Well, big Fred? Maybe we should ask the Cheyenne where the gold is! 84 00:17:45,240 --> 00:17:47,470 That would definitely be a bad idea. 85 00:17:47,640 --> 00:17:50,279 They don't care about gold, those airheads! 86 00:17:50,440 --> 00:17:54,274 I'd like to know why we've left them all this beautiful land! 87 00:17:55,760 --> 00:17:59,912 I can't help thinking there's neither Cheyenne, nor gold on this lousy trek. 88 00:18:13,720 --> 00:18:15,517 You stupid bastard! 89 00:18:24,120 --> 00:18:25,951 Come here, you bugger! 90 00:18:26,440 --> 00:18:28,078 I'll show you! 91 00:18:30,680 --> 00:18:32,796 Stop it, Fred! What are you doing? 92 00:18:33,600 --> 00:18:34,669 Fred! 93 00:18:36,800 --> 00:18:39,598 That's no way to treat a horse! Drop the stick! 94 00:18:40,920 --> 00:18:44,469 I know! You would talk sweetly to him and play him a song. 95 00:18:44,640 --> 00:18:47,313 - But I'm telling you it won't... - As long as we're together, 96 00:18:47,480 --> 00:18:49,835 what you do with the horse concerns me too! 97 00:18:51,080 --> 00:18:52,672 Go to hell! 98 00:19:09,440 --> 00:19:14,036 Stop it, or we'll change your name from flowing water to splashing frog. 99 00:19:38,720 --> 00:19:40,676 Isn't it magnificent here? 100 00:19:41,080 --> 00:19:44,311 We could build a cabin here. We could stay here. 101 00:19:45,800 --> 00:19:47,870 Until the end of our days! 102 00:19:50,040 --> 00:19:53,749 I'm sure you're as tired of looking for gold as I am. 103 00:19:54,840 --> 00:19:56,034 Too bad... 104 00:19:57,680 --> 00:19:59,716 About the beautiful summer. 105 00:20:00,480 --> 00:20:02,152 What's up? 106 00:20:02,320 --> 00:20:03,958 Don't you think so, too? 107 00:20:07,320 --> 00:20:10,596 It's always a one-sided conversation between us. 108 00:20:11,320 --> 00:20:12,673 Damn it! 109 00:20:12,840 --> 00:20:14,478 That means trouble! 110 00:20:21,520 --> 00:20:23,317 Are you crazy?! 111 00:20:24,120 --> 00:20:26,634 Do you have to shoot right off, you moron?! 112 00:20:26,800 --> 00:20:29,519 Don't be stupid! Give me the rope. Quick! 113 00:20:36,880 --> 00:20:39,792 Are you both crazy?! What are you thinking?! 114 00:20:41,080 --> 00:20:43,116 Let the girl go, Fred! 115 00:20:43,720 --> 00:20:46,553 First the idiot shoots the old woman and now the boy! 116 00:20:46,720 --> 00:20:49,154 Does he want to set the whole tribe after us? 117 00:20:49,720 --> 00:20:51,119 I said let her go! 118 00:21:01,880 --> 00:21:03,438 Why do you do that? 119 00:21:05,960 --> 00:21:08,269 The best Indian is a dead Indian. 120 00:21:08,520 --> 00:21:12,115 Now I'm sure the redskins will come after us, you idiot! 121 00:21:15,960 --> 00:21:18,918 Come on, harmonica! Let's scram! 122 00:22:09,280 --> 00:22:10,759 I'm sorry. 123 00:22:11,960 --> 00:22:14,030 I've never hit a woman before. 124 00:22:15,600 --> 00:22:17,670 But I want to save you... 125 00:22:20,760 --> 00:22:22,557 Or at least try to. 126 00:22:49,720 --> 00:22:52,837 Did you know that Indian girls were so beautiful? 127 00:26:11,080 --> 00:26:14,311 We killed a white man and took this one prisoner. 128 00:26:14,480 --> 00:26:16,835 The third one escaped. 129 00:26:18,040 --> 00:26:21,157 We will sit in judgment over you, white man. 130 00:26:21,960 --> 00:26:23,837 He shall die before our tribe! 131 00:26:25,400 --> 00:26:27,072 No, gray elk. 132 00:26:27,600 --> 00:26:30,592 This white man did not shoot your wife and child. 133 00:26:34,920 --> 00:26:36,911 It was he who saved my life. 134 00:26:39,320 --> 00:26:42,756 We must consider what your sister says. 135 00:26:42,920 --> 00:26:45,673 It is important for the life of the white man. 136 00:26:45,840 --> 00:26:47,319 Today he saved her life. 137 00:26:47,960 --> 00:26:49,757 Tomorrow he will take it. 138 00:26:49,920 --> 00:26:53,833 What will it take to understand that the white man is deceitful? 139 00:26:54,000 --> 00:26:55,877 It is my son... 140 00:26:56,120 --> 00:26:57,473 Flowing water... 141 00:26:57,640 --> 00:26:59,278 And my squaw... 142 00:26:59,440 --> 00:27:02,637 Who lost their lives to the white man. 143 00:27:02,880 --> 00:27:05,678 And who will mourn for his squaw tomorrow? 144 00:27:05,840 --> 00:27:08,070 Whose son won't come back tomorrow? 145 00:27:08,240 --> 00:27:10,993 How many white men can you kill? 146 00:27:11,320 --> 00:27:14,039 I saw how many whites there are when I visited 147 00:27:14,200 --> 00:27:16,839 the great white father, their president. 148 00:27:17,360 --> 00:27:19,669 The great white father promised you 149 00:27:19,840 --> 00:27:22,308 that no white man would touch our land. 150 00:27:22,480 --> 00:27:25,552 Yet he allowed them to plunder our hunting grounds 151 00:27:25,720 --> 00:27:29,349 and kill our women and children at sand creek. 152 00:27:29,520 --> 00:27:32,876 He shall not die like a thief or murderer. 153 00:27:33,240 --> 00:27:35,117 You captured him. 154 00:27:35,280 --> 00:27:38,352 You have the right to fight him. Man to man. 155 00:27:39,600 --> 00:27:42,558 What gives him the right? I didn't kill anyone. 156 00:27:42,720 --> 00:27:44,756 I saved someone from death. 157 00:27:45,520 --> 00:27:46,999 Don't you understand? 158 00:27:47,240 --> 00:27:48,798 I have spoken. 159 00:27:50,320 --> 00:27:53,278 When the sun begins its course through the heavens again, 160 00:27:53,440 --> 00:27:56,910 you will run a death race for your lives. 161 00:29:09,960 --> 00:29:11,313 What's that? 162 00:29:12,160 --> 00:29:13,593 Moccasins. 163 00:29:13,760 --> 00:29:17,275 You'll need them tomorrow, and here is something to eat. 164 00:29:20,680 --> 00:29:22,318 I'd rather have a knife. 165 00:29:27,120 --> 00:29:29,236 I wish there were no death race. 166 00:29:29,800 --> 00:29:33,156 I don't want to kill a brother or know why he'd kill me. 167 00:29:36,880 --> 00:29:38,518 I'm not hungry. 168 00:29:49,960 --> 00:29:53,350 My sister brought the white man something to eat? 169 00:29:58,880 --> 00:29:59,880 Yes. 170 00:30:03,600 --> 00:30:06,672 I was just going to send you to him, so no one can say 171 00:30:06,840 --> 00:30:10,958 I caught him and killed him because he was weak with hunger. 172 00:31:21,920 --> 00:31:24,150 You will follow the white man 173 00:31:24,320 --> 00:31:26,709 once he has reached the top of the hill. 174 00:31:38,400 --> 00:31:41,233 Your life is in your own hands. 175 00:31:42,600 --> 00:31:44,079 Run, white man. 176 00:38:18,480 --> 00:38:20,675 Not so fast. You have to drink slowly. 177 00:38:27,480 --> 00:38:29,436 What happened to your brother? 178 00:38:30,480 --> 00:38:32,277 He's alive, like you. 179 00:38:32,440 --> 00:38:34,556 But I don't know if that's good for him. 180 00:38:38,440 --> 00:38:41,034 But why would it be better to be dead? 181 00:38:43,880 --> 00:38:46,348 If he's alive because you didn't kill him, 182 00:38:46,520 --> 00:38:49,796 then you have punished him far worse than if you had killed him. 183 00:38:52,440 --> 00:38:54,271 I don't understand that. 184 00:38:55,520 --> 00:38:57,636 And what happens to me now? 185 00:39:03,200 --> 00:39:05,919 Let me kill the white man, or kill me! 186 00:39:32,920 --> 00:39:34,797 Your battle has been decided. 187 00:39:34,960 --> 00:39:36,518 Both of you shall live. 188 00:39:39,120 --> 00:39:42,795 The white man is free. He may determine his own path. 189 00:40:04,840 --> 00:40:06,717 You could have killed me. 190 00:40:07,080 --> 00:40:08,832 Why didn't you do it? 191 00:40:10,560 --> 00:40:12,994 I've never killed an unarmed man. 192 00:40:15,400 --> 00:40:17,197 You've spared my life. 193 00:40:17,360 --> 00:40:20,238 Is it worth so little that you let me keep it? 194 00:40:20,400 --> 00:40:22,231 That's nonsense. 195 00:40:22,400 --> 00:40:24,595 Nothing is worth more than life. 196 00:40:25,160 --> 00:40:27,071 Why should I take it from you? 197 00:40:28,640 --> 00:40:30,392 You seem to speak honestly, 198 00:40:30,640 --> 00:40:32,835 but with words I don't understand. 199 00:40:33,000 --> 00:40:34,513 Listen to me! 200 00:40:34,760 --> 00:40:37,354 Why should your life be worthless to me? 201 00:40:39,080 --> 00:40:42,834 We have fought with one another, and are still alive. 202 00:40:43,880 --> 00:40:46,075 We should become friends. 203 00:40:53,440 --> 00:40:56,557 The red man does not accept gifts from his enemy. 204 00:41:14,720 --> 00:41:16,312 Can I try? 205 00:41:59,760 --> 00:42:02,797 What is the white man without powder and lead? 206 00:42:20,840 --> 00:42:23,877 I think someone is making fun of us. 207 00:42:27,840 --> 00:42:29,478 Well then. 208 00:42:29,640 --> 00:42:33,110 We'll show her what all we can do. 209 00:42:33,600 --> 00:42:35,989 With... a saddle. 210 00:42:43,560 --> 00:42:46,632 What would the white man be without a saddle? 211 00:42:49,360 --> 00:42:54,639 I want to know if he's ever tried to lasso in a running steer bareback. 212 00:42:59,280 --> 00:43:00,793 Giddy up! 213 00:43:42,880 --> 00:43:44,518 Did I scare you? 214 00:43:46,760 --> 00:43:48,318 I don't think so. 215 00:43:51,680 --> 00:43:53,557 Why do you always watch me? 216 00:43:55,520 --> 00:43:56,873 It's fun. 217 00:43:58,920 --> 00:44:02,117 Especially when I fall off the horse. 218 00:44:08,120 --> 00:44:09,473 So, what's your name? 219 00:44:10,360 --> 00:44:13,955 My name's Jack, and my friends call me harmonica. 220 00:44:16,600 --> 00:44:18,079 Come on up. 221 00:44:21,800 --> 00:44:24,951 It's much too lonesome here for little girls. 222 00:44:25,120 --> 00:44:26,758 I'll take you home, ok? 223 00:44:34,880 --> 00:44:36,233 Harmonica? 224 00:44:36,680 --> 00:44:38,238 Strange name. 225 00:44:38,680 --> 00:44:40,193 Strange? Why? 226 00:44:46,880 --> 00:44:48,836 What's your name, then? 227 00:44:49,240 --> 00:44:50,832 Fawn. 228 00:44:55,000 --> 00:44:59,073 Big eyes would be a better name, since you always look at me. 229 00:44:59,240 --> 00:45:01,117 But Fawn is prettier. 230 00:45:08,480 --> 00:45:11,074 Hey! Do white men always ride in circles? 231 00:45:13,760 --> 00:45:15,079 No. 232 00:45:15,240 --> 00:45:17,879 Only when I'm riding with such a pretty girl. 233 00:45:18,040 --> 00:45:19,837 It makes the ride longer. 234 00:45:20,880 --> 00:45:22,472 So that's how it is. 235 00:45:24,240 --> 00:45:27,676 But then play me something on your strange instrument, 236 00:45:27,840 --> 00:45:29,831 so the ride is shorter for me. 237 00:45:30,360 --> 00:45:32,271 If you like. 238 00:46:00,480 --> 00:46:02,357 Well? Did you like it? 239 00:46:02,520 --> 00:46:04,351 I could get used to it. 240 00:46:11,240 --> 00:46:12,798 What was that? 241 00:46:14,160 --> 00:46:16,276 There must be a bear nearby. 242 00:46:16,440 --> 00:46:18,829 You had better hold on good and tight. 243 00:46:43,400 --> 00:46:45,197 Will you stay with us? 244 00:46:46,440 --> 00:46:48,032 I don't know yet. 245 00:47:11,320 --> 00:47:13,311 Can you teach me how, hard rock? 246 00:47:23,360 --> 00:47:24,998 Hold the bow straight, 247 00:47:26,440 --> 00:47:28,192 fingers like this, 248 00:47:30,560 --> 00:47:32,391 and pull back steadily. 249 00:47:34,120 --> 00:47:35,189 Let it fly! 250 00:47:38,240 --> 00:47:40,196 I think I'm making progress! 251 00:47:40,840 --> 00:47:43,559 A wild animal is not as still as a tree, 252 00:47:46,120 --> 00:47:49,874 but you're probably better with the weapon of the white man. 253 00:47:59,480 --> 00:48:01,118 Very impressive. 254 00:48:01,800 --> 00:48:04,792 But as with so many things the white man does, 255 00:48:04,960 --> 00:48:06,393 I ask myself: 256 00:48:06,560 --> 00:48:08,391 What's it good for? 257 00:48:09,200 --> 00:48:12,158 But maybe I can figure it out. Let me see it again. 258 00:49:02,760 --> 00:49:05,479 Come here, big fellow. Let's be friends. 259 00:49:14,080 --> 00:49:16,310 It takes time to become friends. 260 00:49:18,120 --> 00:49:19,394 I know. 261 00:49:34,000 --> 00:49:36,673 Oh, that was you! Can you show me that trick? 262 00:49:53,120 --> 00:49:56,556 Good! Almost right! You're already almost an Indian. 263 00:49:56,720 --> 00:49:59,598 Someday you'll be able to do our war dance. 264 00:50:25,280 --> 00:50:28,716 Somehow that doesn't look like a Cheyenne war dance. 265 00:50:29,240 --> 00:50:33,631 No, that is the love dance of chief harmonica. 266 00:50:35,760 --> 00:50:39,150 Don't you want to learn the white man's dance? 267 00:50:39,320 --> 00:50:40,594 Maybe... 268 00:50:41,280 --> 00:50:42,793 This one here? 269 00:50:43,040 --> 00:50:46,430 A cowboy loves his girl all weekend. 270 00:50:46,600 --> 00:50:49,717 He rides through the night and the prairie, the prairie! 271 00:50:49,880 --> 00:50:52,872 Miles and miles and days and days separate them, 272 00:50:53,040 --> 00:50:56,271 so he kisses her until Monday in the morning. 273 00:50:56,440 --> 00:50:59,591 The stars they sparkle bright in her pretty eyes, 274 00:50:59,760 --> 00:51:02,513 until in the morning at sunrise. 275 00:51:33,600 --> 00:51:35,113 You... 276 00:51:41,160 --> 00:51:42,639 Never mind. 277 00:51:45,640 --> 00:51:47,517 What did you want to tell me? 278 00:51:47,680 --> 00:51:50,035 It wasn't that important. 279 00:51:54,120 --> 00:51:57,635 But you wanted to say something. What did you want to say? 280 00:51:58,080 --> 00:51:59,798 No, really, nothing. 281 00:51:59,960 --> 00:52:01,598 I forgot what it was. 282 00:52:02,720 --> 00:52:04,597 But how can you forget it? 283 00:52:05,960 --> 00:52:07,632 Maybe I can help you. 284 00:52:07,800 --> 00:52:10,553 Did it have something to do... With food? 285 00:52:11,320 --> 00:52:13,311 No, nothing with food. 286 00:52:15,640 --> 00:52:16,640 Maybe... 287 00:52:18,240 --> 00:52:22,119 Maybe you wanted to tell me something about the weather. 288 00:52:22,280 --> 00:52:25,158 Why specifically about the weather? 289 00:52:26,960 --> 00:52:28,154 Well, then... 290 00:52:28,320 --> 00:52:30,550 Did you want to maybe... 291 00:52:30,960 --> 00:52:33,952 Tell me about your mother or your brothers? 292 00:52:35,080 --> 00:52:38,595 I don't have any brothers, and I've told you about my mother. 293 00:52:42,320 --> 00:52:43,514 I've got it! 294 00:52:44,280 --> 00:52:45,508 Maybe... 295 00:52:47,000 --> 00:52:48,991 You wanted to tell me that... 296 00:52:49,760 --> 00:52:51,432 That you love me. 297 00:52:52,840 --> 00:52:54,558 It tickles. 298 00:52:56,000 --> 00:52:57,433 Fawn... 299 00:52:58,320 --> 00:53:00,470 How should I tell you... 300 00:53:02,120 --> 00:53:05,237 I've never asked a woman to marry me before. 301 00:53:06,200 --> 00:53:08,430 You've never asked anyone, but... 302 00:53:08,600 --> 00:53:11,068 What does that have to do with me? 303 00:53:11,440 --> 00:53:13,715 You already know that. A lot, even. 304 00:53:16,600 --> 00:53:18,591 I'd like to marry you. 305 00:53:19,640 --> 00:53:22,473 I want to... live with you. 306 00:53:24,080 --> 00:53:26,594 And I would like a child from you. 307 00:53:26,960 --> 00:53:28,109 I say yes. 308 00:53:28,280 --> 00:53:29,474 Yes! 309 00:53:29,640 --> 00:53:31,153 Yes. 310 00:54:11,360 --> 00:54:12,952 May I come in? 311 00:54:24,280 --> 00:54:26,032 It's getting colder. 312 00:54:27,000 --> 00:54:29,389 The fall storms will come soon. 313 00:54:38,240 --> 00:54:40,196 Got something on your mind? 314 00:54:42,520 --> 00:54:44,272 I want to stay here with you. 315 00:54:44,800 --> 00:54:47,109 And I want to marry your sister. 316 00:54:49,360 --> 00:54:51,078 And when she's your wife, 317 00:54:51,240 --> 00:54:54,357 what will you do the next time your white brothers attack? 318 00:54:58,240 --> 00:55:01,516 We have to manage to live in peace with the whites. 319 00:55:01,680 --> 00:55:05,514 If I stormed your country and killed your family and livestock 320 00:55:05,680 --> 00:55:08,478 wouldn't you have the right to kill me, too? 321 00:55:08,640 --> 00:55:13,111 - Two wrongs don't make a right! - Maybe it's not better... 322 00:55:13,840 --> 00:55:17,071 For me to avenge my dead brother by killing you. 323 00:55:17,240 --> 00:55:20,596 But no man can live without honor and self-respect. 324 00:55:20,760 --> 00:55:24,435 Otherwise he can't bear to see his own reflection. 325 00:55:25,640 --> 00:55:29,349 Whoever comes into my house and kills mine, 326 00:55:29,520 --> 00:55:31,192 I will kill him. 327 00:55:31,360 --> 00:55:33,396 And that is fair and proper. 328 00:55:34,360 --> 00:55:36,669 But... that's unreasonable. 329 00:55:38,480 --> 00:55:41,631 I asked your chief how many whites you can kill. 330 00:55:41,800 --> 00:55:44,837 With each white you kill, you kill ten of your own. 331 00:55:46,520 --> 00:55:48,511 But you and your friends... 332 00:55:48,680 --> 00:55:50,079 You should live. 333 00:55:50,800 --> 00:55:53,598 Perhaps fate has chosen that we die. 334 00:55:54,200 --> 00:55:57,590 It kills the strongest first and then the weak ones. 335 00:55:58,560 --> 00:56:00,278 The only decision is... 336 00:56:00,840 --> 00:56:02,558 How we want to die. 337 00:56:04,400 --> 00:56:07,995 If you stay with us, then it will become your decision, too. 338 00:56:12,280 --> 00:56:14,077 I will stay with you. 339 00:56:14,240 --> 00:56:15,912 I will marry Fawn. 340 00:56:18,120 --> 00:56:19,997 If you ever leave her 341 00:56:20,160 --> 00:56:22,799 or want to take her with you to the whites... 342 00:56:22,960 --> 00:56:24,791 It will break her heart. 343 00:56:27,520 --> 00:56:29,317 I will never leave her. 344 00:56:29,480 --> 00:56:31,710 And I will never leave you all. 345 00:56:32,520 --> 00:56:35,353 We will prepare for the wedding. 346 00:56:35,520 --> 00:56:39,035 A Cheyenne wedding is a very festive occasion. 347 00:56:39,680 --> 00:56:43,798 First, the groom's friends bring gifts to the girl's father; 348 00:56:43,960 --> 00:56:46,554 since Fawn no longer has one, to me. 349 00:56:46,720 --> 00:56:48,995 The friends? Besides you, I don't have any. 350 00:56:49,160 --> 00:56:52,436 - And I don't own anything. - Then my friends will help you. 351 00:56:52,600 --> 00:56:56,070 People give clothing, blankets, weapons. Horses, too. 352 00:56:56,240 --> 00:56:57,992 One horse is all I have. 353 00:56:58,160 --> 00:57:01,232 If it's a good horse, it's a good gift. 354 00:57:01,720 --> 00:57:05,713 The groom is accepted only once the gifts are received. 355 00:57:06,320 --> 00:57:09,517 What? You've already given me your approval. 356 00:57:09,680 --> 00:57:12,990 And you won't take back what you've helped bring about. 357 00:57:13,160 --> 00:57:14,912 I'm telling you what the custom is. 358 00:57:15,080 --> 00:57:18,629 And the gifts are not for me. They're divided among relatives. 359 00:57:18,800 --> 00:57:21,394 I understand. What happens next? 360 00:57:23,040 --> 00:57:26,919 The bride's friends paint her face for the ceremony. 361 00:57:27,080 --> 00:57:30,117 They dress her in a newly embroidered robe. 362 00:57:30,280 --> 00:57:33,511 They then lead her into the tipi of the groom. 363 00:57:33,680 --> 00:57:37,150 A tipi? Hmm... I was just going to ask... 364 00:57:37,320 --> 00:57:39,709 We'll help you build one. That's a custom, too. 365 00:57:39,880 --> 00:57:41,836 You must decorate it yourself. 366 00:57:42,080 --> 00:57:44,071 You mean, paint it? How? 367 00:57:44,240 --> 00:57:45,753 That's up to you. 368 00:57:45,920 --> 00:57:47,148 Good! 369 00:58:04,040 --> 00:58:05,359 And now? 370 00:58:05,960 --> 00:58:07,996 When your tipi is finished, 371 00:58:08,160 --> 00:58:10,993 then you send your best horse to pick her up. 372 00:58:11,160 --> 00:58:14,550 Hey, wait! I just gave away my only horse. 373 00:58:15,040 --> 00:58:17,713 Then I'll lend you my black stallion. 374 00:58:17,880 --> 00:58:19,677 I lead my sister to your tent, 375 00:58:19,840 --> 00:58:22,718 where she will be received by your relatives. 376 00:58:22,960 --> 00:58:25,269 - But I don't have any... - Let me finish. 377 00:58:25,440 --> 00:58:28,716 She will be carried into your tipi on a blanket. 378 00:58:28,880 --> 00:58:31,110 This is the custom of the Cheyenne. 379 00:58:31,280 --> 00:58:33,919 Fawn will also want you to observe the customs. 380 00:58:34,080 --> 00:58:36,594 I want to observe them, hard rock. 381 00:58:46,800 --> 00:58:49,439 The bride will be painted anew and freshly combed. 382 00:58:49,600 --> 00:58:51,830 This will be done by the women relatives of the groom. 383 00:58:52,000 --> 00:58:54,639 But I don't have any relatives, not here with you. 384 00:58:54,800 --> 00:58:57,872 We will have to help out there, too. Don't forget, harmonica, 385 00:58:58,040 --> 00:59:00,998 though all of this is new to you, it's also new for us. 386 00:59:01,160 --> 00:59:02,798 You're right, hard rock. 387 00:59:03,040 --> 00:59:06,510 When everything is ready, we will go to your tipi 388 00:59:06,680 --> 00:59:09,114 where the ceremony will be held. 389 00:59:20,160 --> 00:59:24,438 You'll exchange brief vows before the chief, and then... 390 00:59:24,600 --> 00:59:25,999 Yes? What then? 391 00:59:33,680 --> 00:59:36,069 Now you are husband and wife. 392 00:59:58,240 --> 01:00:01,198 I know there are two things you love the most: 393 01:00:01,360 --> 01:00:03,191 My sister and this horse. 394 01:00:03,760 --> 01:00:08,276 Your eyes have observed it since you arrived. Today it is yours. 395 01:00:09,120 --> 01:00:11,236 It has never carried a rider. 396 01:00:11,960 --> 01:00:14,155 Its spirit can never be broken, 397 01:00:14,320 --> 01:00:17,517 just as the Cheyenne spirit can never be broken. 398 01:00:18,400 --> 01:00:22,359 But you must convince it to let you ride it. 399 01:00:28,920 --> 01:00:30,558 I thank all of you. 400 01:00:33,800 --> 01:00:35,836 And I want to tell you... 401 01:00:38,120 --> 01:00:41,157 I don't know how I should tell you... 402 01:00:43,000 --> 01:00:45,150 I thank you for your trust. 403 01:00:45,600 --> 01:00:47,556 I will not let you down. 404 01:00:48,080 --> 01:00:49,433 I thank you. 405 01:01:05,680 --> 01:01:07,989 I hope he doesn't hurt himself. 406 01:01:08,200 --> 01:01:10,430 Who? The stallion or harmonica? 407 01:01:15,440 --> 01:01:19,149 So, now untie him, but nice and slow. 408 01:01:21,560 --> 01:01:23,596 Now take off the blinder! 409 01:03:46,800 --> 01:03:48,870 Thanks, you old rascal. 410 01:03:49,040 --> 01:03:52,396 I'l do you a favor sometime, too. 411 01:04:10,000 --> 01:04:11,877 That feels good. 412 01:04:16,400 --> 01:04:18,834 I'd like to break a horse every day. 413 01:04:19,000 --> 01:04:20,718 - Just for this. - For this? 414 01:04:20,880 --> 01:04:21,995 Yeah. 415 01:04:40,320 --> 01:04:41,799 I love you. 416 01:04:43,680 --> 01:04:45,193 Sleep well. 417 01:04:54,000 --> 01:04:55,433 I love you. 418 01:04:56,320 --> 01:04:57,958 Good night, my husband. 419 01:05:11,400 --> 01:05:14,119 If we want to get out of here alive we have to act like 420 01:05:14,280 --> 01:05:17,511 the most peaceful people in the world. Keep your mouth shut. 421 01:05:22,800 --> 01:05:25,712 We found them in the mountains, observing our village. 422 01:05:25,880 --> 01:05:27,836 Did they try to resist? 423 01:05:28,000 --> 01:05:29,718 They didn't have time. 424 01:05:29,880 --> 01:05:32,474 We wouldn't have tried to resist. We come in peace. 425 01:05:32,640 --> 01:05:35,029 Do you think we believe that after all that's happened? 426 01:05:40,920 --> 01:05:44,037 There is a contract between us which allows our free passage. 427 01:05:44,280 --> 01:05:48,558 Yes, I know there is such a contract, but you haven't observed it, 428 01:05:48,720 --> 01:05:51,075 and killed our wives and children at sand creek. 429 01:05:51,320 --> 01:05:52,799 You can trust me. 430 01:05:52,960 --> 01:05:56,555 There is peace between you and the great white father, our president. 431 01:05:56,720 --> 01:05:59,757 You speak of peace because you are our prisoner. 432 01:06:00,000 --> 01:06:03,913 No, we only want to pass freely to the gold fields of Montana. That's all. 433 01:06:04,080 --> 01:06:08,312 Yes, free passage. And then? You'll take our land from us. 434 01:06:09,880 --> 01:06:13,111 There is also a white man among you. You seem to trust him. 435 01:06:13,280 --> 01:06:14,633 Why don't you believe me? 436 01:06:14,880 --> 01:06:18,475 Lieutenant... a red man whose family survived the massacre at sand creek 437 01:06:18,640 --> 01:06:20,471 is supposed to believe that? 438 01:06:20,640 --> 01:06:22,710 That assault was carried out without authorization. 439 01:06:22,880 --> 01:06:25,440 That captain has been discharged. 440 01:06:31,320 --> 01:06:33,231 Here is an army order. 441 01:06:34,080 --> 01:06:35,718 Read it. 442 01:06:44,480 --> 01:06:46,072 It's true. 443 01:06:46,720 --> 01:06:48,631 He's been discharged, 444 01:06:48,800 --> 01:06:52,588 and a government committee is investigating the massacre. 445 01:06:52,760 --> 01:06:56,070 Will the committee bring our wives and children back to life? 446 01:07:02,960 --> 01:07:04,837 How do you feel about it? 447 01:07:09,040 --> 01:07:11,600 I see no reason not to trust the lieutenant. 448 01:07:11,840 --> 01:07:14,752 But think about it, harmonica! They'll come back. 449 01:07:14,920 --> 01:07:17,957 Now they know where we are. Don't trust them. 450 01:07:18,400 --> 01:07:20,118 If we take them prisoner, 451 01:07:20,280 --> 01:07:23,989 there will be more conflict between the white man and the red man. 452 01:07:24,160 --> 01:07:26,355 I think harmonica is right. 453 01:07:26,520 --> 01:07:28,670 You are free to go. 454 01:07:28,840 --> 01:07:32,958 You can tell your white brothers we want to live with them in peace. 455 01:07:38,520 --> 01:07:39,794 Thank you. 456 01:08:00,960 --> 01:08:03,918 That's a useless habit of the white man. 457 01:08:04,080 --> 01:08:06,435 The Cheyenne are more practical. 458 01:08:06,600 --> 01:08:09,592 We just rip all the hairs out. Once and for all. 459 01:08:10,720 --> 01:08:12,278 We'll show you! 460 01:08:21,600 --> 01:08:22,874 Let me go! 461 01:08:28,480 --> 01:08:30,198 What's going on here, my brother? 462 01:08:30,360 --> 01:08:33,352 That's a competition. You have to fill your mouth with water 463 01:08:33,520 --> 01:08:36,432 and hop around without spitting or swallowing it. 464 01:08:37,840 --> 01:08:40,798 Want to bet I can beat my Indian brother at this game? 465 01:08:40,960 --> 01:08:42,439 What do you think? 466 01:08:43,080 --> 01:08:45,548 - Sure, let's see. - Okay. Let's go. 467 01:08:49,880 --> 01:08:52,110 I have to tell you something. 468 01:08:56,800 --> 01:08:59,189 I have to tell you something important! 469 01:09:04,160 --> 01:09:06,720 Harmonica, we're going to have a child! 470 01:09:11,680 --> 01:09:13,875 What did you say? 471 01:09:14,160 --> 01:09:16,037 I'm going to have a baby. 472 01:09:16,680 --> 01:09:18,352 How do you know? 473 01:09:18,840 --> 01:09:20,478 I know. 474 01:10:00,160 --> 01:10:01,593 Hey, can you see? 475 01:10:02,800 --> 01:10:04,950 We have to get closer. 476 01:10:05,160 --> 01:10:06,957 I've had enough, damn it! 477 01:10:07,280 --> 01:10:09,589 That wouldn't have happened with me. 478 01:10:10,960 --> 01:10:13,428 I've seen scouts scalped, too. 479 01:10:15,680 --> 01:10:17,159 Don't worry. 480 01:10:20,480 --> 01:10:23,233 I've already got the brothers in my sights. 481 01:10:33,320 --> 01:10:34,355 Well? 482 01:10:34,600 --> 01:10:37,239 They've set up camp here for the winter. 483 01:10:39,280 --> 01:10:41,953 You just have to wait for them to go hunting. 484 01:10:43,280 --> 01:10:47,398 The tribe won't survive the winter if you burn the camp. 485 01:10:51,320 --> 01:10:55,677 Tomorrow my white Cheyenne will go hunting for the first time for the two of us. 486 01:10:58,880 --> 01:11:00,757 For the three of us. 487 01:11:01,040 --> 01:11:03,315 We need a lot of meat for the winter. 488 01:11:05,080 --> 01:11:06,877 Did the little guy just kick? 489 01:11:07,040 --> 01:11:08,917 Yes! I felt it! 490 01:11:09,080 --> 01:11:10,752 Already? 491 01:11:20,520 --> 01:11:21,953 Sleep now, Fawn. 492 01:11:23,040 --> 01:11:24,598 You need rest. 493 01:11:27,520 --> 01:11:28,999 I love you. 494 01:11:36,680 --> 01:11:38,398 Sleep well. 495 01:11:42,320 --> 01:11:43,912 Good night, harmonica. 496 01:12:07,040 --> 01:12:09,270 There isn't any meat, even here. 497 01:12:12,000 --> 01:12:15,913 The white man has killed most of the buffalo, the others fled. 498 01:12:29,000 --> 01:12:32,754 We'll go hunting again tomorrow. Maybe we'll spot a herd. 499 01:12:49,560 --> 01:12:52,996 Have I already shown you that I can whistle like a bird? 500 01:13:00,560 --> 01:13:03,233 What's so funny? Fawn taught me to do that. 501 01:13:03,400 --> 01:13:07,393 She forgot to tell you that it's our dog whistle! 502 01:13:17,760 --> 01:13:19,239 Very funny. 503 01:14:25,000 --> 01:14:26,797 No! 504 01:15:15,320 --> 01:15:17,038 I have never hated. 505 01:15:18,000 --> 01:15:19,638 Now I hate. 506 01:15:20,920 --> 01:15:23,150 Fawn and my child were murdered. 507 01:15:24,840 --> 01:15:26,717 I will avenge their death. 508 01:15:27,800 --> 01:15:29,791 I will find their murderer. 509 01:15:30,160 --> 01:15:32,151 How will you find him? 510 01:15:38,320 --> 01:15:40,788 Why search for the one murderer? 511 01:15:43,840 --> 01:15:45,432 He shall die. 512 01:15:47,240 --> 01:15:49,993 Fawn was your wife and my sister. 513 01:15:50,160 --> 01:15:52,196 I'm looking for revenge, too. 514 01:15:53,840 --> 01:15:57,355 We must fight together for the survival of our people. 515 01:15:58,360 --> 01:16:01,397 If 1 don't kill him, then I can't live with myself. 516 01:16:02,360 --> 01:16:03,998 Come with us. 517 01:16:06,200 --> 01:16:07,713 I can't. 518 01:16:08,840 --> 01:16:10,717 I can't stay with you. 519 01:16:17,720 --> 01:16:19,915 Then may our gods be with you. 520 01:16:21,360 --> 01:16:24,830 The memory of the days and nights I spent with you 521 01:16:25,000 --> 01:16:28,072 will accompany me, wherever I go. 522 01:16:31,560 --> 01:16:33,676 I have to go bury Fawn now. 523 01:17:23,400 --> 01:17:25,994 I know. You'd like a fire, too. 524 01:17:26,880 --> 01:17:28,916 But the wood is too damp. 525 01:17:30,720 --> 01:17:32,711 We have to get going. Come on. 526 01:17:34,440 --> 01:17:36,351 It's a bit much for you, 527 01:17:36,520 --> 01:17:38,192 and you're hungry, too. 528 01:17:38,360 --> 01:17:40,032 My good boy. 529 01:17:41,160 --> 01:17:44,709 Not one day of rest these weeks, but we have to find him. 530 01:17:48,800 --> 01:17:50,438 We have to find him. 531 01:18:25,400 --> 01:18:27,550 Can I help you, friend? 532 01:18:28,720 --> 01:18:32,235 - Do you have room for my horse? - Room? More than I'd like. 533 01:18:32,400 --> 01:18:35,119 You can have the entire stall to yourself. 534 01:18:35,720 --> 01:18:37,551 Goodness! 535 01:18:37,720 --> 01:18:40,439 That's a damn fine steed you have there. 536 01:18:41,160 --> 01:18:43,674 Give him some oats or hay. We've had a long trip. 537 01:18:43,840 --> 01:18:45,956 As you wish, sir. I'll do it. 538 01:18:46,120 --> 01:18:48,190 A beautiful animal. 539 01:18:49,440 --> 01:18:50,714 Marvelous. 540 01:18:50,880 --> 01:18:52,074 Yes. 541 01:18:52,240 --> 01:18:53,912 The city is almost empty, 542 01:18:54,080 --> 01:18:57,629 since the path to Montana has been cleared of the Cheyenne. 543 01:18:57,800 --> 01:19:00,917 We never dreamed that the army would work so fast. 544 01:19:01,080 --> 01:19:03,310 No one would have thought, damn it. 545 01:19:03,480 --> 01:19:04,833 But I... 546 01:19:05,000 --> 01:19:06,752 It's done me no good, 547 01:19:06,920 --> 01:19:08,399 none at all. 548 01:19:09,360 --> 01:19:12,909 Did you want to go to the gold fields in Montana, too? 549 01:19:13,400 --> 01:19:14,958 Maybe. 550 01:19:20,720 --> 01:19:22,790 I'm looking for a friend. 551 01:19:23,680 --> 01:19:25,636 Land's sake! That necklace! 552 01:19:25,800 --> 01:19:28,792 That's the same necklace bill Simmons wore. 553 01:19:28,960 --> 01:19:32,157 I haven't seen it on him in ages, though. 554 01:19:32,920 --> 01:19:36,469 Yeah, bill is his name. I've been looking for him since bull run. 555 01:19:36,640 --> 01:19:40,030 If he's not at his ranch, then he's at the saloon. 556 01:19:40,200 --> 01:19:41,792 Try there first. 557 01:19:42,480 --> 01:19:44,948 Hopefully you'll recognize him again. 558 01:19:45,120 --> 01:19:49,432 He got some big scars from the last tangle with the Cheyenne. 559 01:19:49,600 --> 01:19:50,749 Listen, mister! 560 01:19:50,920 --> 01:19:54,276 He's got a nice Indian scratch on his face now. 561 01:20:02,200 --> 01:20:03,952 So it was one of you. 562 01:20:04,200 --> 01:20:06,111 Who has the scar? Who? 563 01:20:06,360 --> 01:20:07,793 No. 564 01:20:10,600 --> 01:20:12,113 Not him, either. 565 01:20:12,400 --> 01:20:14,391 Which one is jt? 566 01:20:15,040 --> 01:20:17,474 What can I get you, handsome? 567 01:20:18,320 --> 01:20:19,469 Nothing, thanks. 568 01:20:19,640 --> 01:20:23,155 But you must order something, or you can't sit here! 569 01:20:25,200 --> 01:20:26,758 A whiskey. 570 01:20:26,920 --> 01:20:28,148 Okay. 571 01:20:31,680 --> 01:20:33,398 He has to be here. 572 01:20:36,120 --> 01:20:37,519 Maybe... 573 01:20:38,280 --> 01:20:39,918 The big guy there! 574 01:20:41,120 --> 01:20:43,429 Turn around so I can see your face. 575 01:20:57,960 --> 01:20:59,791 Which one is jt? 576 01:21:03,240 --> 01:21:05,356 Come on, show your faces. 577 01:21:05,720 --> 01:21:07,039 Not you. 578 01:21:08,640 --> 01:21:09,789 Not you, either. 579 01:21:09,960 --> 01:21:12,155 Now you turn around. 580 01:21:12,840 --> 01:21:14,319 Turn around! 581 01:21:26,840 --> 01:21:29,149 - What's wrong with you? - I'm sorry. 582 01:22:44,640 --> 01:22:45,993 Mary! 583 01:22:47,000 --> 01:22:48,752 I'm hom El 584 01:24:19,800 --> 01:24:21,313 I can't. 585 01:25:00,120 --> 01:25:01,394 You can stop. 586 01:25:01,840 --> 01:25:03,956 Don't you see no one else is here? 587 01:25:04,120 --> 01:25:05,553 Closing time! 588 01:25:11,400 --> 01:25:16,076 I hope this is enough for your whiskey, or you'll have to sell your horse, too. 589 01:25:16,240 --> 01:25:17,593 Oh well. 590 01:25:43,840 --> 01:25:46,877 I must be going crazy! It's really you! 591 01:25:47,480 --> 01:25:49,277 Harmonica! 592 01:26:05,080 --> 01:26:07,389 I was worried to death about you. 593 01:26:08,000 --> 01:26:11,879 I thought redskins had massacred you but they just caught you. 594 01:26:12,680 --> 01:26:15,069 They must have really worked you over. 595 01:26:15,240 --> 01:26:17,117 You look terrible. 596 01:26:17,280 --> 01:26:19,316 Did you know they killed Fred? 597 01:26:20,480 --> 01:26:23,313 And me? I only have one arm left. 598 01:26:24,440 --> 01:26:26,158 How long it's been. 599 01:26:26,320 --> 01:26:29,118 It must have been really bad for you lately. 600 01:26:31,800 --> 01:26:32,949 Be quiet! 601 01:26:33,200 --> 01:26:34,394 Listen up! 602 01:26:36,360 --> 01:26:40,592 We have someone great here with us, and none of you recognized him. 603 01:26:40,760 --> 01:26:44,036 This is harmonica. And I'm proud that he's my friend. 604 01:26:44,200 --> 01:26:49,228 The same Cheyenne who took my arm caught and tortured him, for about a year. 605 01:26:49,400 --> 01:26:53,154 - The savages almost killed the poor guy. - He should tell us how he escaped. 606 01:26:53,320 --> 01:26:55,117 That would be interesting. 607 01:26:58,400 --> 01:27:00,675 Come on and tell us how you escaped. 608 01:27:06,040 --> 01:27:07,393 The poor guy. 609 01:27:07,560 --> 01:27:09,676 It was so bad he can't even talk about it. 610 01:27:09,840 --> 01:27:11,796 Let's all have a drink with him. 611 01:27:13,680 --> 01:27:16,797 He should forget how the barbarians tortured him. 612 01:27:19,080 --> 01:27:21,640 To my friend harmonica! Hip hip! 613 01:27:27,560 --> 01:27:28,595 Attention! 614 01:27:34,440 --> 01:27:37,512 Thank you, gentlemen. The photograph has been taken. 615 01:27:39,760 --> 01:27:43,196 You are Jack birch. They call you harmonica. 616 01:27:43,880 --> 01:27:45,359 Yeah, my friends do. 617 01:27:45,520 --> 01:27:48,876 I'm from the Boston spectator. Can I call you harmonica, too? 618 01:27:49,040 --> 01:27:50,917 My friends call me harmonica. 619 01:27:51,080 --> 01:27:55,915 A question: When the savages caught you, what was the worst thing you experienced? 620 01:27:57,280 --> 01:27:58,952 What did he say? 621 01:27:59,120 --> 01:28:01,509 They tortured and tormented him. 622 01:28:01,680 --> 01:28:06,879 He had to lay for days on a bed of nails upside down in a tree. 623 01:28:08,480 --> 01:28:12,234 And did you see any other whites being tortured? 624 01:28:12,400 --> 01:28:15,073 - Answer him! - Long live our harmonica! 625 01:28:15,560 --> 01:28:18,154 And what was it that kept you going? 626 01:28:18,840 --> 01:28:20,717 The belief in civilization? 627 01:28:23,400 --> 01:28:25,356 I wasn't tortured! 628 01:28:25,520 --> 01:28:27,397 And they are not barbarians! 629 01:28:30,240 --> 01:28:31,878 And I don't want to forget. 630 01:28:34,280 --> 01:28:37,192 The only thing that keeps me alive... 631 01:28:37,920 --> 01:28:39,990 Is the memory of those days. 632 01:28:40,280 --> 01:28:42,350 You are the barbarians! 633 01:28:42,520 --> 01:28:44,511 You killed my wife! 634 01:28:45,560 --> 01:28:47,073 And my child. 635 01:28:48,680 --> 01:28:50,830 And... my friends. 636 01:28:55,200 --> 01:28:57,111 Now leave me in peace. 637 01:28:57,600 --> 01:28:59,352 Leave me in peace. 638 01:29:07,040 --> 01:29:08,632 He must've gone crazy. 639 01:29:11,000 --> 01:29:12,000 People! 640 01:29:12,160 --> 01:29:14,276 Come and see who's come to town! 641 01:29:14,440 --> 01:29:18,069 The savages themselves! They're being taken to reservations! 642 01:29:18,240 --> 01:29:21,118 But now they're really tame! 643 01:29:23,520 --> 01:29:25,431 Don't get too close to them! 644 01:29:26,400 --> 01:29:28,277 The big one is dangerous! 645 01:29:30,280 --> 01:29:31,918 The one in the back... 646 01:29:32,080 --> 01:29:35,436 Is some kind of war chief! So be careful! 647 01:30:02,880 --> 01:30:05,599 String them up! Beat them to death! 648 01:30:05,760 --> 01:30:07,193 No! No! 649 01:30:07,360 --> 01:30:09,191 Hands off of my woman! 650 01:30:10,240 --> 01:30:12,071 You damned bastard! 651 01:30:33,120 --> 01:30:34,792 No! 652 01:31:34,680 --> 01:31:39,196 - Something in the woods, Jim? - Didn't hear anything. Maybe a raccoon. 653 01:31:52,120 --> 01:31:55,999 Could've been a deer, too. How'd you like a juicy roast? 654 01:31:56,160 --> 01:31:57,957 Maybe you can catch it. 655 01:32:03,320 --> 01:32:04,912 Something there? 656 01:32:11,360 --> 01:32:13,032 Where are you, Bob? 657 01:32:26,400 --> 01:32:27,469 Help! 658 01:33:00,120 --> 01:33:01,951 From now on we are blood brothers: 659 01:33:02,120 --> 01:33:04,918 My life is your life, and your life is mine. 660 01:33:06,000 --> 01:33:08,195 Our blood has mixed. 661 01:33:09,560 --> 01:33:11,118 I am proud of you. 662 01:33:12,240 --> 01:33:13,992 My heart is happy. 663 01:33:15,960 --> 01:33:18,679 This line is the way to fort Reno, 664 01:33:19,400 --> 01:33:21,356 that goes on to fort kearny. 665 01:33:21,520 --> 01:33:25,513 This is the way they are taking our brothers to the reservation. 666 01:33:26,400 --> 01:33:28,277 Our troops will grow. 667 01:33:28,440 --> 01:33:29,953 And the more we are, 668 01:33:30,120 --> 01:33:33,430 the bigger the liberation mission we can carry out. 669 01:33:33,600 --> 01:33:35,909 We want to protect as many of us as possible 670 01:33:36,080 --> 01:33:38,640 from the dishonor of the reservation. 671 01:34:20,320 --> 01:34:22,151 Are you ready, my brother? 672 01:34:29,200 --> 01:34:30,235 Charge!! 673 01:35:09,720 --> 01:35:16,478 Blood brothers 674 01:35:21,720 --> 01:35:23,358 Subtitles by Timothy dail 675 01:35:23,520 --> 01:35:27,593 ©2007 the defa film library university of Massachusetts Amherst 46677

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.