All language subtitles for Bachchhan.Paandey.2022.1080p.WEBRip.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:03:15,510 --> 00:03:16,780 Load this box in the truck. 4 00:03:23,850 --> 00:03:25,340 Where is everyone. 5 00:03:33,610 --> 00:03:35,340 We can't find gun powder. 6 00:04:05,100 --> 00:04:06,000 Cut! 7 00:04:06,080 --> 00:04:07,290 Got it! 8 00:04:09,750 --> 00:04:11,580 This is the last take which is been playing right? 9 00:04:13,060 --> 00:04:15,700 Sir, Myra's one-shot idea is really working. 10 00:04:16,590 --> 00:04:17,990 We'll manage to save 25 lakhs. 11 00:04:18,070 --> 00:04:19,550 Sir, but have to be the one to pitch this idea. 12 00:04:19,630 --> 00:04:20,710 That director is a nutcase. 13 00:04:20,790 --> 00:04:22,040 - You know-- - Verma! 14 00:04:23,680 --> 00:04:26,310 Who is the director on the bloody set? 15 00:04:26,610 --> 00:04:27,770 You, sir ofcourse. 16 00:04:28,490 --> 00:04:30,610 - Myra was just rehearsing. And-- - Sir, I was just trying to help. 17 00:04:30,690 --> 00:04:31,800 One minute. 18 00:04:32,000 --> 00:04:35,750 Mr. Producer, what are you paying me 25 crores for? 19 00:04:35,830 --> 00:04:38,630 Why not give her 25,000 and let her make the movie? 20 00:04:39,110 --> 00:04:40,810 It will make everyone's life easier. Simple. 21 00:04:41,530 --> 00:04:42,880 So you think you're a director, huh? 22 00:04:44,040 --> 00:04:45,640 She? 23 00:04:47,021 --> 00:04:51,611 You think you are Spielberg, huh? Just after assisting in four movies? 24 00:04:51,900 --> 00:04:52,890 Huh? 25 00:04:52,970 --> 00:04:54,160 Wow! 26 00:04:54,810 --> 00:04:56,950 - Your Highness! - Sir, but I was just trying to help-- 27 00:04:57,030 --> 00:04:58,440 - Pack up! - What? 28 00:04:58,790 --> 00:04:59,830 Pack up! 29 00:04:59,950 --> 00:05:02,590 And I mean both the shoot and you. Okay? 30 00:05:03,930 --> 00:05:05,710 I don't wanna be a part of all this. 31 00:05:06,670 --> 00:05:07,920 Get out of my way! 32 00:05:08,000 --> 00:05:09,670 She has ruined evrything for us 33 00:05:10,760 --> 00:05:11,930 Remove her. 34 00:05:12,340 --> 00:05:13,620 - Excuse me, sir! - Myra! 35 00:05:15,710 --> 00:05:17,840 - Don't create a scene. - I'm creating a scene? 36 00:05:18,430 --> 00:05:19,510 Please leave. 37 00:05:19,590 --> 00:05:20,460 Sir? 38 00:05:38,610 --> 00:05:41,670 Papa, how many times do I have to tell you to stop working as a spot boy? 39 00:05:42,190 --> 00:05:45,310 You have me. I'll make it work somehow. 40 00:05:46,070 --> 00:05:48,410 I cannot see them disrespecting you like this. 41 00:05:49,080 --> 00:05:53,450 You know, why they don't respect me? 42 00:05:54,750 --> 00:05:57,070 Because I never earned it. 43 00:05:59,870 --> 00:06:06,630 They'll start respecting me after you've earned your respect. 44 00:06:08,480 --> 00:06:12,730 That's why you should do what you want to do. 45 00:06:12,810 --> 00:06:16,090 Don't back down no matter what anyone says. 46 00:06:17,050 --> 00:06:20,370 You know, like they say, just go for it. 47 00:06:23,760 --> 00:06:25,020 Myra just ruined the day. 48 00:06:26,860 --> 00:06:28,270 So much mutton for the crew? 49 00:06:28,350 --> 00:06:29,480 Crew will get lazy eating so much. 50 00:06:29,560 --> 00:06:30,690 - Give this much only. - Okay, I'll talk to Dipti. 51 00:06:30,770 --> 00:06:31,620 - Sir? - What? 52 00:06:31,700 --> 00:06:33,930 We've got the GoPro camera for close up shot of the tyre. 53 00:06:34,400 --> 00:06:35,770 - Give it to the Demon. - Yes, sir. 54 00:06:36,780 --> 00:06:38,350 I don't want Myra ever on my set. 55 00:06:39,090 --> 00:06:41,380 Is there anyone from spot team? 56 00:06:42,030 --> 00:06:45,060 Myra? What now? What the hell is your problem? 57 00:06:45,140 --> 00:06:46,350 - Where's the Demon? - Sir? 58 00:06:47,440 --> 00:06:48,690 Dircetor is in the vanity, sir. 59 00:06:48,770 --> 00:06:49,770 - Thank God. - Sir, sir. 60 00:06:49,850 --> 00:06:51,020 You had said, 61 00:06:51,100 --> 00:06:53,810 you'd give me a chance if I come to you with an interesting story. 62 00:06:54,230 --> 00:06:55,850 Sir, I have a fab story. 63 00:06:56,260 --> 00:06:57,550 Lodha Katkar? 64 00:06:57,630 --> 00:06:59,440 Not Katkar, it's Lodha Patkar. 65 00:07:00,400 --> 00:07:02,700 But Lodha Patkar? Myra. 66 00:07:03,520 --> 00:07:04,930 Who the hell is this woman? 67 00:07:05,300 --> 00:07:06,960 Not a woman, sir. A man. I just told you about him. 68 00:07:07,040 --> 00:07:09,230 - Yeah, yeah whatever. - He's a social activist, sir. 69 00:07:09,550 --> 00:07:11,840 He was the president of Save earth movement. 70 00:07:11,920 --> 00:07:14,740 I have done a lot of research on him and his life. 71 00:07:14,940 --> 00:07:16,980 I really wanna make a biopic on him, sir. 72 00:07:17,060 --> 00:07:22,150 Enough Myra, my movie was about to get shut because of you yesterday. 73 00:07:22,230 --> 00:07:25,310 If you make a movie on this Lodha Katkar-Chatkar, 74 00:07:25,390 --> 00:07:27,520 I am sorry to say but after the release I'll have to shut my business 75 00:07:27,600 --> 00:07:29,300 and work as a spot boy just like your father does. 76 00:07:29,460 --> 00:07:30,670 Get real Myra. 77 00:07:31,000 --> 00:07:32,590 Think of making a commercial movie instead. 78 00:07:32,980 --> 00:07:36,600 If you want to make a biopic then make it on a gangster instead. 79 00:07:37,260 --> 00:07:40,040 Now leave from here before the director arrives. 80 00:07:41,630 --> 00:07:46,240 So Myra, you'd asked me to research on gangsters? 81 00:07:46,320 --> 00:07:48,430 - Right. - And I've got a few names. 82 00:07:48,630 --> 00:07:49,890 Oh, that's great. 83 00:07:51,100 --> 00:07:53,730 There is one, Zohar Jamshed. 84 00:07:53,810 --> 00:07:55,350 - Okay. - He's from Kashmir. 85 00:07:55,740 --> 00:07:59,240 But I don't think you should go for the terrorism angle. 86 00:07:59,500 --> 00:08:01,890 Then there's one in the north. Arjun Singh. 87 00:08:01,980 --> 00:08:06,880 In his early days, he made a policeman run for miles before killing him. 88 00:08:07,140 --> 00:08:10,270 Now he is in jail, but he doesn't want to come out at all. 89 00:08:10,510 --> 00:08:11,300 Why? 90 00:08:11,380 --> 00:08:14,330 He is scared of a gangster, Bachchhan Paandey. 91 00:08:14,410 --> 00:08:15,460 But forget about him. 92 00:08:16,040 --> 00:08:17,360 There's one more. 93 00:08:17,440 --> 00:08:18,850 - Maanav Panth! - Hmm. 94 00:08:18,930 --> 00:08:20,620 A notorious don. 95 00:08:20,980 --> 00:08:23,900 You'll find more weapons in his house than you'll find at the border. 96 00:08:23,980 --> 00:08:25,880 But he was killed last month. 97 00:08:26,470 --> 00:08:29,220 But I think he would make an interesting subject. 98 00:08:29,300 --> 00:08:31,540 - You can make a film about him. - Sorry. Ma'am, who killed him? 99 00:08:31,620 --> 00:08:33,590 The same guy, Bachchhan Paandey! 100 00:08:35,030 --> 00:08:39,610 Bachchhan Paandey is the reason Arjun Singh doesn't want to come out of jail. 101 00:08:39,900 --> 00:08:42,100 He killed a notorious don like Maanav Panth. 102 00:08:42,180 --> 00:08:43,990 I don't think I'll find a better subject than him. 103 00:08:45,000 --> 00:08:46,460 I think I should make a film about him. 104 00:08:47,350 --> 00:08:49,240 - Where is he from? - Don't be so stupid. 105 00:08:49,570 --> 00:08:50,770 Forget about him. 106 00:08:50,850 --> 00:08:52,390 He is not the right guy for you! 107 00:08:52,470 --> 00:08:54,670 He's DANGEROUS! Too DANGEROUS!!! 108 00:08:54,750 --> 00:08:56,640 Give me another week, I'll call you. 109 00:08:59,770 --> 00:09:01,270 Keep the GST. 110 00:09:01,350 --> 00:09:03,530 - But our money... 18% less. - Hi, sir. 111 00:09:04,660 --> 00:09:07,390 Myra, have I not made my self clear to you. 112 00:09:07,620 --> 00:09:09,500 I had to beg to get him back to the set. 113 00:09:09,580 --> 00:09:11,810 I cannot tell you what all he made me do. 114 00:09:11,900 --> 00:09:14,610 Sir, I have finally decided on the subject of my biopic. 115 00:09:14,690 --> 00:09:16,560 No, don't tell me. Lodha Katkar, right? 116 00:09:16,860 --> 00:09:17,840 No. 117 00:09:18,160 --> 00:09:20,310 On him. I've done my research. 118 00:09:20,920 --> 00:09:22,530 Baghwa's Bachchhan Paandey! 119 00:09:22,610 --> 00:09:23,550 What?!! 120 00:09:23,880 --> 00:09:24,850 What's wrong? 121 00:09:25,080 --> 00:09:27,150 You are from Uttar Pradesh, right? 122 00:09:27,770 --> 00:09:28,940 Do you know who is this Bachchhan Paandey? 123 00:09:29,020 --> 00:09:29,980 Know him? 124 00:09:30,460 --> 00:09:36,400 Ms. Myra, I breathed a sigh of relief when I resigned from the police office in Baghwa 125 00:09:36,480 --> 00:09:38,950 and joined sir's security team. 126 00:09:39,310 --> 00:09:42,060 I know him quite well, sir. 127 00:09:42,870 --> 00:09:44,390 Ms. Myra, he is devil. 128 00:09:44,530 --> 00:09:45,630 DEVIL! 129 00:09:46,960 --> 00:09:53,160 He has only one eye, but still can see everything, everywhere. 130 00:09:56,210 --> 00:10:01,320 He hates backstabbers and ridiculers. 131 00:10:04,640 --> 00:10:06,990 You know what he did just last months ago? 132 00:11:28,750 --> 00:11:30,590 Abhinav Tripathi! 133 00:11:31,760 --> 00:11:37,610 I've had my eyes on you ever since you wrote that article on me. 134 00:11:44,540 --> 00:11:45,930 Good article. 135 00:11:46,260 --> 00:11:49,230 The most notorious hit-man of Baghwa - Bachchhan Paandey. 136 00:11:51,520 --> 00:11:53,510 Bang on target. 137 00:11:54,510 --> 00:11:57,130 Killed X people, thrashed Y people. 138 00:11:57,210 --> 00:12:02,940 Your only mistake, Mr. Blabbermouth you made a cartoon of me? 139 00:12:04,360 --> 00:12:07,850 You think I fall in the category of Scooby-doo, Mickey-mouse, and Doraemon? 140 00:12:09,280 --> 00:12:12,800 My business runs on fear, mate. 141 00:12:13,990 --> 00:12:15,170 And you... 142 00:12:16,290 --> 00:12:18,130 You, go douse him with the "Iraq water". 143 00:12:19,480 --> 00:12:21,570 No sir! NO!!!! 144 00:12:34,350 --> 00:12:36,760 - It was a mistake. - Don't fret over this. 145 00:12:37,340 --> 00:12:39,050 This is just a formality. 146 00:12:39,130 --> 00:12:40,370 You are already dead. 147 00:12:41,060 --> 00:12:42,600 This isn't working. 148 00:12:43,080 --> 00:12:44,470 Go get the sickle from the car. 149 00:12:45,410 --> 00:12:46,820 Bro? Bro?! 150 00:12:46,900 --> 00:12:48,470 Not now, Virgin. Let me work. 151 00:12:48,550 --> 00:12:49,650 Let me kill him. 152 00:12:50,930 --> 00:12:52,020 - You want to kill him? - Yes. 153 00:12:52,330 --> 00:12:54,300 Grow a pair first. 154 00:12:54,380 --> 00:12:55,300 Please, bro. 155 00:12:55,380 --> 00:12:58,160 In spite of having a wife and a child, everyone addresses me as Virgin. 156 00:12:58,240 --> 00:13:00,490 That's because you're yet to score your first kill. 157 00:13:00,570 --> 00:13:01,170 Stop bugging me. 158 00:13:01,250 --> 00:13:02,660 I'll lose my virginity only if you give me a chance. 159 00:13:02,740 --> 00:13:05,130 - Let us work. - He's a noob. 160 00:13:05,210 --> 00:13:08,360 - Learn how to hold a gun first. - Please, just one chance. 161 00:13:08,440 --> 00:13:10,820 - No, sir! - Buzz off. Let us work. 162 00:13:10,900 --> 00:13:12,650 - Please, bro. Please! Please, bro! - Quiet! 163 00:13:15,670 --> 00:13:17,130 No, sir... 164 00:13:17,210 --> 00:13:19,780 No, no, no! 165 00:13:20,230 --> 00:13:21,510 NO!!! 166 00:13:21,590 --> 00:13:22,910 - Stop. - No!! 167 00:13:23,820 --> 00:13:24,830 And we have fire! 168 00:13:25,040 --> 00:13:28,810 Tripathi, to maintain swag, 169 00:13:29,960 --> 00:13:33,140 it is important to create fear. 170 00:13:36,210 --> 00:13:39,530 - Catch! - No! NO!!!! 171 00:14:18,320 --> 00:14:22,830 'To maintain swag it is important to create fear.' 172 00:14:23,990 --> 00:14:25,370 'So you think you're a director, huh?' 173 00:14:28,580 --> 00:14:30,970 'He is devil. DEVIL!' 174 00:14:32,470 --> 00:14:35,790 'You should do what you want to do.' 175 00:14:36,010 --> 00:14:37,550 'Just go for it.' 176 00:14:39,020 --> 00:14:41,300 - Who's messaging you? - Myra. 177 00:14:42,720 --> 00:14:44,510 She has asked me to book her ticket. 178 00:14:45,260 --> 00:14:46,510 She is going to Baghwa. 179 00:14:47,320 --> 00:14:48,500 Bachchhan Paandey. 180 00:14:50,750 --> 00:14:51,930 Myra's message? 181 00:15:27,940 --> 00:15:31,060 "This crazy one has started on a journey," 182 00:15:31,140 --> 00:15:36,670 "To search for him, with lots of love." 183 00:15:36,800 --> 00:15:39,280 "This crazy one has started on a journey," 184 00:15:39,360 --> 00:15:40,830 Careful there! 185 00:15:40,910 --> 00:15:44,700 "The address of his house," 186 00:15:44,780 --> 00:15:48,560 "O' air, please tell me." 187 00:15:55,820 --> 00:15:57,410 That guy is getting beaten up so badly 188 00:15:57,490 --> 00:15:58,810 Why are you just standing here and watching it? 189 00:15:59,270 --> 00:16:00,950 Then get me a chair. 190 00:16:01,030 --> 00:16:02,310 I'll sit down and watch it. 191 00:16:04,580 --> 00:16:06,800 He will die. Someone call the police. 192 00:16:06,880 --> 00:16:09,060 The one they are hitting is the Police. 193 00:16:15,670 --> 00:16:16,730 A Bottle of water, please. 194 00:16:16,810 --> 00:16:17,630 Your change, maam. 195 00:16:30,840 --> 00:16:32,170 Hey! My bag! 196 00:16:32,250 --> 00:16:33,280 My bag! 197 00:16:34,540 --> 00:16:35,470 Stop him! 198 00:16:35,550 --> 00:16:36,970 Where is he? 199 00:16:46,610 --> 00:16:47,530 Vishu?! 200 00:16:48,480 --> 00:16:49,850 Are you mad? 201 00:16:49,930 --> 00:16:51,590 You called me here all the way from Gorakhpur to hit me with a brick? 202 00:16:51,670 --> 00:16:53,510 That look on your face was priceless. 203 00:16:53,590 --> 00:16:55,470 - Why are you hitting me? - You scared me! 204 00:16:56,100 --> 00:16:57,900 What were you doing in Gorakhpur in the first place? 205 00:16:58,260 --> 00:17:00,480 I gave an audition in Mumbai three months back. 206 00:17:00,560 --> 00:17:01,690 Who do I have to run over, sir? 207 00:17:01,770 --> 00:17:03,400 I was thinking... 208 00:17:03,480 --> 00:17:05,540 Sorry sir, but he has been waiting for an audition. 209 00:17:05,700 --> 00:17:07,980 Can you do something rustic like in Bihari? 210 00:17:08,060 --> 00:17:09,190 Say action and I'll do it. 211 00:17:09,270 --> 00:17:10,480 - Okay. - Action. 212 00:17:10,560 --> 00:17:12,810 Yo mister, you think you are Mia Khalifa? 213 00:17:12,890 --> 00:17:14,380 You are nothing but Naalasupara's rejected supari, 214 00:17:14,460 --> 00:17:16,600 Bhandup's beggar, Mulund's Monkey man. 215 00:17:16,680 --> 00:17:17,940 What, man! 216 00:17:18,020 --> 00:17:21,310 I'll dip you in momo sauce and I'll stuff your face with Banana. 217 00:17:21,390 --> 00:17:22,590 What, man! 218 00:17:22,670 --> 00:17:27,520 Banana will banana, Single is Alone, Tired means tired, Dead is dead! 219 00:17:27,600 --> 00:17:29,000 What, man? 220 00:17:29,080 --> 00:17:31,520 You didn't use a single Bihari word in your dialogue. 221 00:17:31,600 --> 00:17:33,190 I used two, sir, what and man! 222 00:17:33,400 --> 00:17:35,440 Sir? Who do I run over? 223 00:17:35,520 --> 00:17:37,520 - Run over him. - What do you think I am, a road? 224 00:17:37,600 --> 00:17:39,020 What, man! Wow! 225 00:17:39,140 --> 00:17:40,650 This is a school. Where are you taking me? 226 00:17:40,730 --> 00:17:41,770 This is where we are going to stay. 227 00:17:41,850 --> 00:17:42,900 - What? - Yes. 228 00:17:42,980 --> 00:17:44,350 School's on summer break. 229 00:17:44,440 --> 00:17:46,100 The peon who works here is from Gorakhpur. 230 00:17:46,190 --> 00:17:47,090 Shankar! 231 00:17:47,170 --> 00:17:48,790 - How are you sir. - What, man! 232 00:17:49,200 --> 00:17:50,230 Are you serious? 233 00:17:50,310 --> 00:17:51,520 Don't worry. 234 00:17:51,600 --> 00:17:53,770 I've turned the classroom into our temporary home. 235 00:17:56,940 --> 00:17:57,900 Where do I keep my clothes? 236 00:17:57,980 --> 00:17:58,760 In the refrigerator. 237 00:17:58,840 --> 00:17:59,740 Refrigerator? 238 00:18:00,430 --> 00:18:01,690 Trust me. Go on. 239 00:18:01,850 --> 00:18:02,700 What? 240 00:18:05,650 --> 00:18:06,400 What is this? 241 00:18:06,480 --> 00:18:07,810 What is this! 242 00:18:07,900 --> 00:18:09,650 I am talking about this little thing. 243 00:18:09,730 --> 00:18:11,980 Oh, this? This is a spy mike. 244 00:18:12,060 --> 00:18:13,310 Fit is anywhere, 245 00:18:13,400 --> 00:18:15,560 and you can hear everything by staying within a radius of one kilometer. 246 00:18:15,640 --> 00:18:16,950 This is deadly. 247 00:18:17,660 --> 00:18:18,510 Listen Myra? 248 00:18:18,590 --> 00:18:20,230 There's one thing I don't understand. 249 00:18:20,310 --> 00:18:21,310 What? 250 00:18:21,400 --> 00:18:23,060 Why did you come here to make your movie? 251 00:18:23,140 --> 00:18:27,230 I came here because the gangster I want to make a film on stays here, in Baghwa. 252 00:18:27,310 --> 00:18:28,940 Oh. Who's the lucky guy? 253 00:18:29,300 --> 00:18:30,420 Bachchhan Paandey? 254 00:18:32,170 --> 00:18:33,320 What? 255 00:18:33,750 --> 00:18:34,950 You know him? 256 00:18:35,730 --> 00:18:37,680 Pack your bags and leave. 257 00:18:37,770 --> 00:18:39,140 What's wrong? 258 00:18:39,230 --> 00:18:41,060 Are you crazy? Have you lost your mind? 259 00:18:41,140 --> 00:18:42,620 Do you even know who he is? 260 00:18:42,700 --> 00:18:44,950 He is someone who undauntedly smuggles red sandalwood. 261 00:18:45,030 --> 00:18:45,910 He is a contract killer. 262 00:18:45,990 --> 00:18:47,740 He is a dog! A scoundrel! 263 00:18:48,920 --> 00:18:49,820 What are you doing? 264 00:18:49,900 --> 00:18:50,750 Recording it. 265 00:18:50,830 --> 00:18:52,330 - Give it here. - Hey! 266 00:18:53,810 --> 00:18:57,030 He is a scoundrel, a dog, a monster, 267 00:18:57,110 --> 00:18:58,750 who speaks evil about Bachchhan Paandey. 268 00:18:58,830 --> 00:19:00,120 Bachchhan Paandey is god. 269 00:19:00,200 --> 00:19:01,140 Bachchhan Paandey is messiah. 270 00:19:01,220 --> 00:19:02,060 - For the poor-- - What are you saying? 271 00:19:02,140 --> 00:19:03,760 - Have you lost your mind? - I speak the truth. 272 00:19:04,150 --> 00:19:06,740 If Bachchhan Paandey got hold of recording, 273 00:19:07,240 --> 00:19:11,070 he'd put a bullet in my head and suck my blood out with a straw. 274 00:19:11,150 --> 00:19:13,780 Do you get me? Pack your bags and leave. 275 00:19:13,860 --> 00:19:15,530 - It will be fine. - Leave! 276 00:19:16,020 --> 00:19:17,310 - Vishu? - Get out of here. 277 00:19:31,200 --> 00:19:33,070 - So, you are not with me in this? - No. 278 00:19:34,200 --> 00:19:36,230 - You won't even help me? - No. 279 00:19:38,930 --> 00:19:40,850 So you won't even act in my movie? 280 00:19:43,300 --> 00:19:44,930 Isn't that what your father always wanted? 281 00:19:45,840 --> 00:19:47,540 Not that! 282 00:19:51,050 --> 00:19:52,800 Krishnakant Mhatre. 283 00:19:55,310 --> 00:19:59,290 My father struggled a lot. He wanted to be a movie star. 284 00:20:00,460 --> 00:20:03,590 The closest encounter was he got to stand in the crowd in a movie. 285 00:20:04,220 --> 00:20:06,340 You know what he told me before he died? 286 00:20:06,800 --> 00:20:07,670 What? 287 00:20:07,750 --> 00:20:12,510 He said, "Vishu, you should do what I couldn't do." 288 00:20:13,020 --> 00:20:15,510 "Your name should appear on the big screen in bold letters." 289 00:20:15,590 --> 00:20:17,210 "Vishwakant Mhatre!" 290 00:20:19,180 --> 00:20:23,470 But that's tough to achieve in the small roles that I do. 291 00:20:23,670 --> 00:20:26,920 Your name isn't displayed like that till you don't play a hero or a second hero. 292 00:20:27,000 --> 00:20:28,280 That's what I am offering you. 293 00:20:30,720 --> 00:20:32,090 Don't stare at me. 294 00:20:32,650 --> 00:20:34,590 Why else did I ask you to come here? 295 00:20:35,250 --> 00:20:37,420 Who else can be the second hero of my movie? 296 00:20:38,700 --> 00:20:42,490 Vishu, it's always the second hero who over powers the main hero. 297 00:20:42,910 --> 00:20:44,820 - Like Salman in Kuch Kuch Hota Hai. - Right. 298 00:20:44,900 --> 00:20:46,860 - And Vicky Kaushal in Sanju? - Right. 299 00:20:46,940 --> 00:20:49,460 And remember Circuit in Munnabhai MBBS? 300 00:20:49,830 --> 00:20:50,700 Right!! 301 00:20:50,780 --> 00:20:55,420 Not everyone has a great personality like you. 302 00:20:55,500 --> 00:20:56,650 - Come on! - No, come on. 303 00:20:56,730 --> 00:20:57,710 What are you thinking? 304 00:21:01,950 --> 00:21:03,060 Your speaking the truth right? 305 00:21:03,550 --> 00:21:04,790 Would I ever lie to you? 306 00:21:05,570 --> 00:21:06,530 Fine. 307 00:21:06,950 --> 00:21:09,790 Fine, let's make a movie... on Bachchhan Paandey. 308 00:21:09,870 --> 00:21:11,060 - Yeah? - Done! 309 00:21:11,230 --> 00:21:14,130 "Here comes... Bachchhan Paandey!" 310 00:21:14,210 --> 00:21:17,080 "Here comes... Bachchhan Paandey!" 311 00:21:17,160 --> 00:21:20,180 "Here comes... Bachchhan Paandey!" 312 00:21:20,260 --> 00:21:21,840 "Here comes..." 313 00:21:21,920 --> 00:21:23,020 "Bachchhan... Paandey!" 314 00:21:23,100 --> 00:21:26,030 "Here comes..." 315 00:21:26,110 --> 00:21:29,800 "Bachchhan... Paandey!" 316 00:21:40,560 --> 00:21:41,640 "My trip is bad," 317 00:21:41,720 --> 00:21:42,800 "Gonna make you sad," 318 00:21:42,880 --> 00:21:43,740 "Gonna put you down," 319 00:21:43,820 --> 00:21:46,720 "Gonna gotta get in the ring thinga, I'll knock you down." 320 00:21:46,800 --> 00:21:48,790 "Remember, you'll breathe your last." 321 00:21:48,870 --> 00:21:51,690 "Your jaw's gonna break, ting ting ting tinga." 322 00:21:51,770 --> 00:21:52,910 "it's game over for you." 323 00:21:52,990 --> 00:21:55,720 "The animal inside me has gone savage." 324 00:21:55,800 --> 00:21:58,670 "Act arrogant in front of me, and you'll face some serious damage." 325 00:21:58,750 --> 00:22:01,720 "You seemed to have worked hard on your body." 326 00:22:01,800 --> 00:22:04,720 "It means nothing in front of me, sonny." 327 00:22:05,200 --> 00:22:08,200 "You thought you could fight me, you are a fool." 328 00:22:08,280 --> 00:22:11,200 "I don't think before I hit, that's my rule." 329 00:22:11,280 --> 00:22:14,000 "Thank your stars coz daddy's cool." 330 00:22:14,080 --> 00:22:15,890 "I won't warn you again, bro" 331 00:22:16,040 --> 00:22:17,400 "You'll be beaten up." 332 00:22:21,920 --> 00:22:23,610 "You'll be beaten up." 333 00:22:25,950 --> 00:22:28,000 "Once I'll start hitting, I swear," 334 00:22:28,080 --> 00:22:29,780 "You'll be dead." 335 00:22:30,130 --> 00:22:31,850 "You'll be beaten up." 336 00:22:33,070 --> 00:22:34,940 "You'll be beaten up." 337 00:22:36,070 --> 00:22:37,840 "You'll be beaten up." 338 00:22:38,120 --> 00:22:41,320 "I'm fire, you'll burn." 339 00:23:08,040 --> 00:23:09,670 "Everyone brings an army." 340 00:23:09,750 --> 00:23:10,810 "I am one man army." 341 00:23:10,890 --> 00:23:14,000 "I outshine you on your best day." 342 00:23:14,080 --> 00:23:15,650 "From UP to Bihar," 343 00:23:15,730 --> 00:23:17,120 "From Jungles to Mountains," 344 00:23:17,200 --> 00:23:19,140 "I rule everywhere." 345 00:23:19,450 --> 00:23:20,170 "Repeat" 346 00:23:20,250 --> 00:23:21,660 "Everyone brings an army." 347 00:23:21,740 --> 00:23:22,840 "I am one man army." 348 00:23:22,920 --> 00:23:25,840 "I outshine you on your best day." 349 00:23:25,920 --> 00:23:27,700 "From UP to Bihar," 350 00:23:27,780 --> 00:23:29,180 "From Jungles to Mountains," 351 00:23:29,260 --> 00:23:31,800 "I rule everywhere." 352 00:23:33,010 --> 00:23:34,270 "I am not brother," 353 00:23:34,570 --> 00:23:36,150 "I am known as Godfather." 354 00:23:36,850 --> 00:23:38,400 "You'll be beaten up." 355 00:23:42,930 --> 00:23:44,530 "You'll be beaten up." 356 00:23:46,870 --> 00:23:48,960 "Once I'll start hitting, I swear," 357 00:23:49,040 --> 00:23:50,430 "You'll be dead." 358 00:23:51,250 --> 00:23:52,760 "You'll be beaten up." 359 00:23:54,150 --> 00:23:55,750 "You'll be beaten up." 360 00:23:57,140 --> 00:23:58,760 "You'll be beaten up." 361 00:23:59,150 --> 00:24:02,140 "I'm fire, you'll burn." 362 00:24:02,330 --> 00:24:05,560 "Bachchhan... Paandey!" 363 00:24:05,640 --> 00:24:08,190 "Bachchhan... Paandey!" 364 00:24:08,270 --> 00:24:11,250 "Bachchhan... Paandey!" 365 00:24:11,330 --> 00:24:14,180 "Bachchhan... Paandey!" 366 00:24:20,400 --> 00:24:21,690 "Boom!" 367 00:24:26,790 --> 00:24:28,360 "You'll be beaten up." 368 00:24:38,290 --> 00:24:42,590 I came here as soon as I heard that they've planned an attack on you. 369 00:24:45,090 --> 00:24:46,910 No one can kill you. 370 00:24:49,140 --> 00:24:50,670 Take care. 371 00:24:51,490 --> 00:24:53,020 And get well soon. 372 00:25:47,670 --> 00:25:49,740 Soiled my car. 373 00:25:52,060 --> 00:25:55,060 Now watch me play, chucklehead. 374 00:25:55,280 --> 00:25:56,310 Here I go. 375 00:25:56,390 --> 00:25:57,560 Vishu! 376 00:25:58,370 --> 00:26:01,850 How do I write a script without knowing Paandey's backstory? 377 00:26:01,940 --> 00:26:05,600 I need to know his story, his family, and when he started all this. 378 00:26:05,690 --> 00:26:06,690 Listen! 379 00:26:06,770 --> 00:26:08,700 - What? - Should we talk to him, directly? 380 00:26:08,780 --> 00:26:10,850 Mind-blowing idea! 381 00:26:10,930 --> 00:26:13,140 He is dying to talk to you. 382 00:26:13,230 --> 00:26:14,720 Why don't you give him a call? He'll come over. 383 00:26:48,860 --> 00:26:50,040 Listen Doofus! 384 00:26:50,120 --> 00:26:53,280 This is Bachchhan sir's car. Make this spotless. 385 00:26:53,360 --> 00:26:54,810 Make it shine. 386 00:27:01,830 --> 00:27:03,760 What happened? A paralysis attack? 387 00:27:03,840 --> 00:27:06,250 No, boss. Just a cramp. 388 00:27:07,280 --> 00:27:08,900 Take vitamin supplements. 389 00:27:17,600 --> 00:27:20,100 - Don't rest your back on my car. - Okay. Okay, boss. 390 00:27:36,100 --> 00:27:37,570 New here? 391 00:27:37,650 --> 00:27:38,860 Huh? 392 00:27:39,280 --> 00:27:40,570 Are you deaf? 393 00:27:41,610 --> 00:27:42,470 No. 394 00:27:42,550 --> 00:27:43,740 No. 395 00:27:46,570 --> 00:27:47,990 Where are you from? 396 00:27:49,960 --> 00:27:51,450 As in? 397 00:27:52,930 --> 00:27:54,180 I asked you where are you from? 398 00:27:55,560 --> 00:27:57,460 From Mumbai. 399 00:28:01,030 --> 00:28:02,200 Clean my car properly! 400 00:28:02,280 --> 00:28:03,410 Okay, sir. 401 00:28:08,150 --> 00:28:10,090 They will clean it properly. 402 00:28:10,900 --> 00:28:12,830 Blood stains doesn't look good on it, right? 403 00:28:14,770 --> 00:28:16,670 Are you calling me a murderer? 404 00:28:16,960 --> 00:28:18,210 No. 405 00:28:18,290 --> 00:28:22,630 I mean, it could also be betel leaf stains. 406 00:28:23,750 --> 00:28:25,620 Are you saying people spit on my car? 407 00:28:25,840 --> 00:28:27,630 No. I mean... 408 00:28:29,090 --> 00:28:30,750 What are you doing? 409 00:28:40,020 --> 00:28:43,760 The other day I saw you on a truck with a gun. 410 00:28:43,840 --> 00:28:45,500 You are a courageous man. 411 00:28:46,840 --> 00:28:51,390 I mean, not everyone has a great personality like you. 412 00:28:54,440 --> 00:28:55,850 Listen up, girl. 413 00:28:57,730 --> 00:29:01,510 Bachchhan Paandey doesn't like such cheap behavior. 414 00:29:02,510 --> 00:29:06,760 Keep talking and I'll bury you right here. 415 00:29:06,990 --> 00:29:09,050 No one in Mumbai will be able to find you. 416 00:29:16,400 --> 00:29:18,190 Boss, that guy who attacked on Laalji, 417 00:29:18,270 --> 00:29:21,250 we tried to kill him, but he refuses to die. 418 00:29:31,290 --> 00:29:32,950 How many times do I have to tell you, huh? 419 00:29:33,130 --> 00:29:36,590 Always go for the jugular, always! 420 00:29:36,670 --> 00:29:38,200 Your car is clean, sir. 421 00:29:38,280 --> 00:29:40,030 So what do I do? Put it on my head? 422 00:29:57,960 --> 00:29:59,540 Why did you have to talk to him? 423 00:29:59,960 --> 00:30:01,080 You know he is crazy. 424 00:30:01,650 --> 00:30:06,280 You know why they provide a trunk at the back of a car? 425 00:30:06,630 --> 00:30:07,910 To keep our bags. 426 00:30:08,120 --> 00:30:10,240 But Bachchhan Paandey uses it to keep dead bodies. 427 00:30:11,230 --> 00:30:13,580 You know how serious this matter is! 428 00:30:14,080 --> 00:30:17,330 One day, both you and I will end up dead in that trunk. 429 00:30:17,780 --> 00:30:18,870 Did you hear me? 430 00:30:18,950 --> 00:30:20,280 - You are right. - Right. 431 00:30:21,030 --> 00:30:24,580 We cannot talk to him directly. 432 00:30:24,660 --> 00:30:26,080 What was I thinking! 433 00:30:26,160 --> 00:30:27,910 Finally, someone sees some sense. 434 00:30:27,990 --> 00:30:30,260 How about if we approach one of his lackeys? 435 00:30:31,560 --> 00:30:33,770 Pack your bags and leave. Buzz off! 436 00:30:33,850 --> 00:30:35,930 If I wanted to leave, I would have left on the first day itself. 437 00:30:36,330 --> 00:30:38,420 I have come so far. I cannot go back now, Vishu. 438 00:30:38,500 --> 00:30:40,090 I am this close to it. 439 00:30:40,290 --> 00:30:41,500 - You know how hard I've worked. - Come on! 440 00:30:41,590 --> 00:30:42,790 He is a bloody killer! 441 00:30:42,880 --> 00:30:45,100 He is a gangster! Of course, he's a killer. 442 00:30:45,180 --> 00:30:46,680 He is doing his job. And I am doing my job. 443 00:30:46,760 --> 00:30:47,560 So why don't you do your job? 444 00:30:47,640 --> 00:30:49,040 This is no logic. 445 00:30:49,280 --> 00:30:51,850 What about Krishnakant Mhatre, huh? 446 00:30:51,930 --> 00:30:53,210 Who is he? 447 00:30:54,080 --> 00:30:56,090 - Your father? - My father? 448 00:30:56,170 --> 00:31:00,500 My father... 449 00:31:03,120 --> 00:31:04,340 Fine. 450 00:31:05,370 --> 00:31:08,230 Let's get to Bachchhan Paandey's lackeys. 451 00:31:09,090 --> 00:31:10,290 This is Kaandi. 452 00:31:10,840 --> 00:31:12,710 Looks like he weighs only 3 kilos. 453 00:31:12,980 --> 00:31:14,900 His strongest point? 454 00:31:14,980 --> 00:31:16,640 His hammer hand. 455 00:31:18,930 --> 00:31:21,000 His weakest point? His family. 456 00:31:21,710 --> 00:31:25,460 Kaandi goes to the temple every Sunday with his family. 457 00:31:25,540 --> 00:31:27,310 He's a total family man. 458 00:31:27,390 --> 00:31:29,050 His weakness? 459 00:31:29,640 --> 00:31:31,630 B-grade cheesy movies. 460 00:31:38,270 --> 00:31:39,620 'This is Bufferiya uncle.' 461 00:31:39,950 --> 00:31:42,620 'Bachchhan Paandey's on of the most trustworthy guy.' 462 00:31:43,410 --> 00:31:45,330 'He owns the Baghwa Kala Theater.' 463 00:31:48,250 --> 00:31:50,070 - Listen Bhaaghi 3, - Yes, sir? 464 00:31:50,210 --> 00:31:52,170 - Clean the place properly. - Okay, sir. 465 00:31:52,560 --> 00:31:54,570 He loves to tell stories. 466 00:31:55,070 --> 00:31:56,140 'You know why he's got the name Bufferiya?' 467 00:31:56,220 --> 00:31:58,990 - Mom, water. - Quick, hand me over a drink. 468 00:31:59,070 --> 00:32:00,670 Food is too spicy for Pari's taste. 469 00:32:00,750 --> 00:32:01,610 What do you want? 470 00:32:06,150 --> 00:32:06,980 Cold drink. 471 00:32:07,060 --> 00:32:08,320 Or... 472 00:32:09,740 --> 00:32:10,820 Water? 473 00:32:11,110 --> 00:32:12,170 Cold drink. 474 00:32:14,390 --> 00:32:15,530 Mirinda? 475 00:32:15,610 --> 00:32:17,050 Or... 476 00:32:17,130 --> 00:32:17,900 Maaza? 477 00:32:17,980 --> 00:32:19,670 What do you suggest? 478 00:32:19,940 --> 00:32:22,350 Mirinda or Maaza? 479 00:32:23,890 --> 00:32:25,040 - Come here. - What? 480 00:32:25,120 --> 00:32:28,940 You... 481 00:32:31,390 --> 00:32:32,740 'This is Pendulum.' 482 00:32:33,180 --> 00:32:34,610 'A drunkard.' 483 00:32:35,400 --> 00:32:38,120 But what really gives him a high is his girlfriend Pinky. 484 00:32:38,200 --> 00:32:40,990 Say it just once. I am drinking but I am not getting any high from it. 485 00:32:41,450 --> 00:32:43,400 'You know the tensest part of his love story?' 486 00:32:43,730 --> 00:32:46,400 'Pendulum as you know works for Bachchhan Paandey.' 487 00:32:46,490 --> 00:32:49,150 'Whereas Pinky's comes from a family of cops.' 488 00:32:49,240 --> 00:32:50,650 'Seven cops.' 489 00:32:50,740 --> 00:32:52,820 'She has seven brothers and all of them are cops.' 490 00:32:52,900 --> 00:32:55,450 I love you. 491 00:32:58,540 --> 00:33:03,030 'As soon as her seven brothers learned about Pinky and Pedulum's affair,' 492 00:33:03,110 --> 00:33:03,400 A! 493 00:33:03,490 --> 00:33:05,400 'they fixed her wedding,' 494 00:33:05,490 --> 00:33:07,240 B, C, D, E. 495 00:33:07,320 --> 00:33:10,200 'with SP Suryakant Mishra.' 496 00:33:10,440 --> 00:33:13,280 'After that, all the cops held a big meeting,' 497 00:33:13,360 --> 00:33:17,650 'because they knew Bachchhan Paandey would surely gatecrash their wedding.' 498 00:33:17,740 --> 00:33:21,500 'But SP Suryakant Mishra, being overconfident said...' 499 00:33:21,580 --> 00:33:25,820 Sir, Pinky has agreed to marry me. 500 00:33:25,900 --> 00:33:28,240 You can ask her brothers if you want. 501 00:33:28,320 --> 00:33:29,770 But what if something goes wrong? 502 00:33:29,850 --> 00:33:31,220 That would be a plus for us, sir. 503 00:33:32,020 --> 00:33:35,730 We'll conduct a mass encounter on Bachchhan Paandey and his gang then and there. 504 00:33:37,220 --> 00:33:38,620 'And that day finally came.' 505 00:33:38,950 --> 00:33:41,160 'Unfaithful Pinky's wedding.' 506 00:33:42,200 --> 00:33:44,440 'The place was swarming with police officers' 507 00:33:44,930 --> 00:33:48,090 'and Bachchhan Paandey decided to make an entrance.' 508 00:34:05,250 --> 00:34:07,040 "She once belonged to me." 509 00:34:07,120 --> 00:34:08,750 "Tomorrow she will belong to someone else." 510 00:34:08,830 --> 00:34:11,950 "She broke my heart. She just..." 511 00:34:12,030 --> 00:34:13,880 "She once belonged to me." 512 00:34:13,960 --> 00:34:15,600 "Tomorrow she will belong to someone else." 513 00:34:15,680 --> 00:34:17,270 "She broke my heart." 514 00:34:17,350 --> 00:34:19,050 "She crushed it." 515 00:34:19,130 --> 00:34:20,780 "She is a two-faced girl." 516 00:34:20,860 --> 00:34:22,490 "She is a gold-digger." 517 00:34:22,570 --> 00:34:24,200 "She is a two-faced girl." 518 00:34:24,280 --> 00:34:25,870 "She is a gold-digger." 519 00:34:25,950 --> 00:34:29,180 "She has left lover stranded." 520 00:34:29,260 --> 00:34:31,110 "Everyone in one voice - She's unfaithful." 521 00:34:31,190 --> 00:34:32,790 "On the top of your voice - She's unfaithful." 522 00:34:32,870 --> 00:34:34,530 "I didn't hear you - She's unfaithful." 523 00:34:34,610 --> 00:34:36,250 "Everyone in one voice!" 524 00:34:36,330 --> 00:34:37,810 "Everyone in one voice - She's unfaithful." 525 00:34:37,890 --> 00:34:39,640 "On the top of your voice - She's unfaithful." 526 00:34:39,720 --> 00:34:41,350 "I didn't hear you - She's unfaithful." 527 00:34:41,430 --> 00:34:43,890 "Everyone in one voice!" 528 00:35:00,080 --> 00:35:03,460 "Everyone knows your name, baby." 529 00:35:03,540 --> 00:35:06,760 "God alone knows how many have ditched like this." 530 00:35:06,840 --> 00:35:10,270 "Everyone knows your name, baby." 531 00:35:10,350 --> 00:35:13,710 "God alone knows how many have ditched like this." 532 00:35:13,790 --> 00:35:17,130 "If you don't give your hand in mine," 533 00:35:17,210 --> 00:35:20,560 "I will die as your wedding takes place, you can bet on this." 534 00:35:20,640 --> 00:35:23,980 "I will die as your wedding takes place, you can bet on this." 535 00:35:24,060 --> 00:35:27,480 "I am your lover, let your father know that." 536 00:35:27,560 --> 00:35:29,340 "Everyone in one voice - She's unfaithful." 537 00:35:29,420 --> 00:35:31,040 "On the top of your voice - She's unfaithful." 538 00:35:31,120 --> 00:35:32,750 "I didn't hear you - She's unfaithful." 539 00:35:32,830 --> 00:35:34,530 "Everyone in one voice!" 540 00:35:34,610 --> 00:35:36,210 "Everyone in one voice - She's unfaithful." 541 00:35:36,290 --> 00:35:37,980 "On the top of your voice - She's unfaithful." 542 00:35:38,060 --> 00:35:39,650 "I didn't hear you - She's unfaithful." 543 00:35:39,730 --> 00:35:41,560 "Everyone in one voice!" 544 00:35:41,640 --> 00:35:43,060 "Everyone in one voice - She's unfaithful." 545 00:35:43,140 --> 00:35:44,770 "On the top of your voice - She's unfaithful." 546 00:35:44,850 --> 00:35:46,490 "I didn't hear you - She's unfaithful." 547 00:35:46,570 --> 00:35:49,230 "Everyone in one voice!" 548 00:35:57,230 --> 00:35:58,490 'The song had ended,' 549 00:35:58,920 --> 00:36:01,340 'but the cops didn't know' 550 00:36:01,660 --> 00:36:05,920 'that even a sheep can roar in lion's company.' 551 00:36:43,440 --> 00:36:45,130 'So these are the three monkeys, 552 00:36:45,360 --> 00:36:48,350 'we'll have to stick around to get all the information.' 553 00:36:49,680 --> 00:36:51,320 - That's him? - Hmm. 554 00:36:52,780 --> 00:36:53,840 He's looking right at us. 555 00:36:53,920 --> 00:36:55,200 I'll be right back. 556 00:36:55,280 --> 00:36:56,490 - Okay. - Go, go, go. 557 00:36:56,570 --> 00:36:57,560 Be careful. 558 00:37:01,000 --> 00:37:05,010 You'll certainly lose an eye if you don't stop staring at us. 559 00:37:05,090 --> 00:37:07,070 Buzz off! 560 00:37:09,550 --> 00:37:10,860 There was a girl. 561 00:37:12,320 --> 00:37:14,870 - There was... a girl. - hmmm 562 00:37:14,950 --> 00:37:15,950 There was a girl. 563 00:37:16,030 --> 00:37:16,910 Hmm. 564 00:37:16,990 --> 00:37:18,230 Her name? 565 00:37:19,760 --> 00:37:21,360 Mamta? 566 00:37:23,200 --> 00:37:24,430 - Myra? - I'll tell you. 567 00:37:28,930 --> 00:37:30,200 Sushmita? 568 00:37:31,430 --> 00:37:33,240 - Let me finish. - Let you finish? 569 00:37:33,320 --> 00:37:34,370 You've been at it forever. 570 00:37:34,450 --> 00:37:37,500 The weather, the year, and the government will change before you'll finish! 571 00:37:37,580 --> 00:37:38,980 You take so long, man. 572 00:37:39,060 --> 00:37:40,170 Your sentences never end. 573 00:37:40,880 --> 00:37:42,630 Vishu, control. 574 00:37:43,190 --> 00:37:44,160 Control, control. 575 00:37:44,240 --> 00:37:45,430 Your sentences never end. 576 00:37:45,510 --> 00:37:46,640 Uncle, listen. 577 00:37:46,720 --> 00:37:47,720 Please listen to me. 578 00:37:47,800 --> 00:37:51,130 We've spent days with to find out about Bachchhan Paandey. 579 00:37:51,610 --> 00:37:52,750 Give us something, anything. 580 00:37:52,830 --> 00:37:55,420 You have been here for so many years. 581 00:37:57,120 --> 00:38:00,120 A few weeks back, 582 00:38:00,990 --> 00:38:03,000 a reporter too, was enquiring about him just like you two are. 583 00:38:03,080 --> 00:38:04,290 I see. 584 00:38:06,910 --> 00:38:10,450 - Bachchhan? - Bachchhan burnt him alive. 585 00:38:11,490 --> 00:38:13,040 He had approached you? 586 00:38:13,120 --> 00:38:14,000 Hmm. 587 00:38:14,080 --> 00:38:16,070 How did Bachchhan Paandey learn about this? 588 00:38:22,810 --> 00:38:24,000 I told him. 589 00:38:30,240 --> 00:38:31,350 One ticket for 'Sister-in-law's youth'. 590 00:38:32,930 --> 00:38:35,180 It's so hot! Why have you wrapped a shawl around yourself? 591 00:38:36,330 --> 00:38:37,750 Going for a repeat, huh, Kaandi brother? 592 00:38:39,290 --> 00:38:40,380 - Hey! - Sorry. 593 00:38:43,700 --> 00:38:45,760 It's so hot, mister. Why have you wrapped a shawl around yourself? 594 00:38:47,570 --> 00:38:49,590 Oh, this is local stuff. 595 00:38:51,180 --> 00:38:52,640 Want to know my collection? 596 00:38:52,720 --> 00:38:53,810 German. 597 00:38:53,890 --> 00:38:55,060 Korean. 598 00:38:55,140 --> 00:38:56,310 Russian. 599 00:38:58,060 --> 00:39:00,020 Come here, you blabbermouth. 600 00:39:02,420 --> 00:39:03,930 Let me check them out. 601 00:39:04,090 --> 00:39:05,270 Go, get them. 602 00:39:11,570 --> 00:39:12,480 How are you doing? 603 00:39:12,560 --> 00:39:13,620 - Super! - Superb? 604 00:39:13,700 --> 00:39:15,110 - Yes. - You look good, bro. 605 00:39:15,190 --> 00:39:19,710 I had asked you to leave those German movies on my bike? 606 00:39:19,790 --> 00:39:20,900 Already did, like always. 607 00:39:20,980 --> 00:39:22,190 There was a bag of vegetables. 608 00:39:22,270 --> 00:39:23,680 I kept it between mint leaves and coriander leaves. 609 00:39:23,760 --> 00:39:24,860 - I see. - Yes. 610 00:39:27,230 --> 00:39:28,180 What's wrong? 611 00:39:29,800 --> 00:39:30,860 Why have you gone so pale? 612 00:39:31,350 --> 00:39:32,260 Hey? 613 00:39:33,470 --> 00:39:34,710 - Out of my way! - Be careful. 614 00:39:34,790 --> 00:39:35,530 What's wrong? 615 00:39:35,610 --> 00:39:37,140 Someone's in a hurry to watch the movie. 616 00:39:37,220 --> 00:39:37,920 Someone's very horny. 617 00:39:38,000 --> 00:39:42,210 "My suffering heart sighed!" 618 00:39:42,290 --> 00:39:46,880 "I was punished for falling in love. What was my mistake?" 619 00:39:46,960 --> 00:39:50,460 "I was ruined." 620 00:39:51,380 --> 00:39:55,430 "I was ruined in your love." 621 00:39:55,770 --> 00:40:03,200 "Love is great," 622 00:40:05,070 --> 00:40:09,990 "A moment of happiness." 623 00:40:12,690 --> 00:40:16,960 "My suffering heart sighed!" 624 00:40:17,040 --> 00:40:19,500 "I was punished for falling in love." 625 00:40:19,580 --> 00:40:25,450 "What was my mistake? I was ruined." 626 00:40:26,060 --> 00:40:30,300 "I was ruined in your love." 627 00:40:38,990 --> 00:40:45,740 "In search of life..." 628 00:40:46,750 --> 00:40:53,110 "I came so close to death." 629 00:40:55,320 --> 00:40:57,780 You watch such low-grade disgusting movies? 630 00:40:57,860 --> 00:41:01,850 One never knows where one's lust can take him. 631 00:41:01,930 --> 00:41:05,410 - Damn! - Tell me something, boss. 632 00:41:05,690 --> 00:41:07,730 It is wrong to watch porn? 633 00:41:08,150 --> 00:41:12,570 What is wrong if I want some self-gratification in the cold weather? 634 00:41:13,320 --> 00:41:14,910 I am not forcing anyone. 635 00:41:15,180 --> 00:41:16,170 Hmm? 636 00:41:16,310 --> 00:41:18,430 As a kid, you have to face the stress of studies. 637 00:41:18,750 --> 00:41:20,400 As an adult, you have to face the stress of a wife. 638 00:41:20,480 --> 00:41:22,100 You have to face the stress of being roughed up by your enemy. 639 00:41:22,180 --> 00:41:25,050 Given the circumstances, if someone wants to move to a corner, 640 00:41:25,130 --> 00:41:27,820 and relieve his stress in five minutes, can't he even do that? 641 00:41:27,900 --> 00:41:32,130 There is no happy ending in a goon's life. 642 00:41:34,720 --> 00:41:36,700 Pinky's calling. 643 00:41:37,380 --> 00:41:38,680 You eat something. 644 00:41:39,020 --> 00:41:41,670 No, boss. I am not hungry. All the thrashing killed my hunger. 645 00:41:41,940 --> 00:41:44,870 Forget everything, Kaandi and just smile. 646 00:41:46,690 --> 00:41:47,570 Nothing. 647 00:41:47,650 --> 00:41:50,580 We are just eating, drinking, and having a good time. 648 00:41:50,990 --> 00:41:52,140 Boss, boss! 649 00:41:52,220 --> 00:41:53,310 It's Pinky. 650 00:41:53,390 --> 00:41:54,730 - Say something. - Come on! 651 00:41:54,810 --> 00:41:56,230 Please, brother. Say something at least. 652 00:41:56,310 --> 00:41:57,260 I love you. 653 00:41:57,340 --> 00:41:58,630 Damn it! 654 00:42:03,350 --> 00:42:04,930 - You got an umbrella? - No, sir. 655 00:42:29,710 --> 00:42:33,000 "The glaze of her dangling earrings Her hair interwined with blossom" 656 00:42:33,080 --> 00:42:36,590 "The glaze of her dangling earrings Her hair interwined with blossom" 657 00:42:36,670 --> 00:42:38,740 "Every step of her walk so harmonious" 658 00:42:38,820 --> 00:42:42,900 "That just looking at her I knew I gave my heart away" 659 00:42:42,980 --> 00:42:46,150 "That just looking at her I knew I gave my heart away" 660 00:42:46,390 --> 00:42:48,480 - Hello, sir. - Hi. 661 00:42:48,560 --> 00:42:49,930 I just cleaned the first one, sir. 662 00:42:50,010 --> 00:42:51,110 Okay. 663 00:42:51,190 --> 00:42:52,390 Here. 664 00:42:53,560 --> 00:42:54,730 The first toilet, sir. 665 00:42:54,810 --> 00:42:56,230 Okay. Got it. 666 00:42:56,310 --> 00:43:01,000 "The glaze of her dangling earrings Her hair interwined with blossom" 667 00:43:01,080 --> 00:43:03,340 "Every step of her walk so harmonious" 668 00:43:03,420 --> 00:43:06,680 "That just looking at her I knew I gave my heart away" 669 00:43:09,840 --> 00:43:10,980 Hey... 670 00:43:15,220 --> 00:43:17,390 Whose artwork is this? 671 00:43:25,800 --> 00:43:27,900 I killed Bachchhan Paandey, Boss. 672 00:43:28,900 --> 00:43:30,920 Do you want to hear me shoot him again? 673 00:43:37,520 --> 00:43:40,530 Bachchhan looks quite different now, Boss. 674 00:43:44,230 --> 00:43:45,440 What is it? 675 00:43:46,320 --> 00:43:47,970 Take him away. 676 00:43:48,050 --> 00:43:49,190 Go on! 677 00:44:21,280 --> 00:44:24,030 "Wind, O wind, spread the fragrance." 678 00:44:24,110 --> 00:44:25,830 "Tell me, where does she let her hair down?" 679 00:44:25,910 --> 00:44:27,330 "Tell me, where can I find her?" 680 00:44:27,410 --> 00:44:29,150 "Please tell me." 681 00:44:29,230 --> 00:44:30,990 "I want to meet her." 682 00:44:31,070 --> 00:44:31,950 "Make me meet her once" 683 00:44:32,030 --> 00:44:33,090 Did he answer the call? 684 00:44:33,420 --> 00:44:34,960 I keep calling the last dialed number, boss, 685 00:44:35,040 --> 00:44:36,460 but no one is answering the call. 686 00:44:36,540 --> 00:44:38,890 I am sure he works for Rana Lohia boss. 687 00:44:38,970 --> 00:44:41,150 No, a Punjab song's playing as the ringtone. 688 00:44:41,230 --> 00:44:42,810 Dark goggles suit you. 689 00:44:42,890 --> 00:44:44,840 I think he is one of Balli's men, boss. 690 00:44:45,560 --> 00:44:50,870 You work for Balli? You are from Bhaurahi? Tell me! 691 00:44:52,140 --> 00:44:53,080 Sit. 692 00:44:53,160 --> 00:44:53,750 Yes. 693 00:44:53,830 --> 00:44:55,490 I have got news for you. 694 00:44:55,570 --> 00:45:00,140 The attack on you was done by one of our men, there is a mole between us. 695 00:45:28,060 --> 00:45:29,230 - Kill him. - No no sir. 696 00:45:29,310 --> 00:45:30,410 I'll tell you. 697 00:45:30,490 --> 00:45:32,040 I am not interested. Kill him. 698 00:45:32,120 --> 00:45:33,200 Stuff this into his mouth. 699 00:45:33,810 --> 00:45:36,180 We have been at it for three hours! You didn't say a word. 700 00:45:36,390 --> 00:45:38,560 Can I kill him, boss? 701 00:45:38,790 --> 00:45:39,510 Please? 702 00:45:39,590 --> 00:45:40,870 Shut that trap. 703 00:45:40,950 --> 00:45:42,140 Please. Sir, please. 704 00:45:42,220 --> 00:45:43,880 You are just an intern. Got it? 705 00:45:43,960 --> 00:45:45,250 Let me score my first kill. 706 00:45:45,330 --> 00:45:46,620 - Why are you irritating us? - Zip it. 707 00:45:46,760 --> 00:45:47,850 What score? 708 00:45:47,930 --> 00:45:49,720 - Please. Sir, please. - There you go. 709 00:45:50,080 --> 00:45:51,320 Please boss. 710 00:45:58,180 --> 00:46:00,100 Throw the dead body in the backyard well. 711 00:46:00,730 --> 00:46:02,140 Police! Police! 712 00:46:04,430 --> 00:46:06,550 Pinky's unmarried widower is here. 713 00:46:06,630 --> 00:46:07,720 Shut up. 714 00:46:15,390 --> 00:46:18,600 Someone was found dead in the public toilet behind Narayani Cinema. 715 00:46:18,980 --> 00:46:21,670 I learned that you were there? 716 00:46:23,060 --> 00:46:24,560 Get him a cup of tea. 717 00:46:24,950 --> 00:46:25,900 Get one tea. 718 00:46:25,980 --> 00:46:28,190 It won't just be an investigation this time. 719 00:46:29,590 --> 00:46:30,770 Know that. 720 00:46:31,000 --> 00:46:32,000 Such disrespect? 721 00:46:33,180 --> 00:46:35,860 I am giving you respect, don't I deserve some in return? 722 00:46:36,460 --> 00:46:37,860 Cancel the tea. 723 00:46:38,020 --> 00:46:39,060 Cancel the tea. 724 00:46:39,140 --> 00:46:43,250 Department suspects that the killer is with you. 725 00:46:43,460 --> 00:46:44,730 I just killed him. 726 00:46:45,460 --> 00:46:48,020 He's sitting on that swing over there and watching television. 727 00:46:48,100 --> 00:46:49,230 Turn around and have a look. 728 00:46:49,310 --> 00:46:50,740 - Good one, boss. - Look. Look. 729 00:46:51,800 --> 00:46:53,000 I will wait, 730 00:46:54,470 --> 00:46:56,960 for you to make one mistake. 731 00:46:57,040 --> 00:46:58,420 Then you will see, 732 00:46:58,550 --> 00:47:01,340 how I conduct a mass encounter of you and your men. 733 00:47:14,360 --> 00:47:15,570 Look. 734 00:47:16,960 --> 00:47:18,610 This wood factory is just a front. 735 00:47:19,060 --> 00:47:20,930 Remember I told you about the smuggling of red sandalwood? 736 00:47:21,010 --> 00:47:21,710 Yes, I remember. 737 00:47:21,790 --> 00:47:24,940 That and all the bloodshed and gross stuff also take place here. 738 00:47:25,050 --> 00:47:25,870 Then why did you stop the bike here? 739 00:47:25,950 --> 00:47:27,140 Let's go take a closer look. 740 00:47:27,440 --> 00:47:28,380 Let me repeat. 741 00:47:28,510 --> 00:47:30,630 All the bloodshed and gross stuff also take place here. 742 00:47:30,710 --> 00:47:32,760 Let me repeat myself as well. Let's go take a closer look. 743 00:47:33,430 --> 00:47:34,880 - Come on. - Damn it! 744 00:47:35,170 --> 00:47:36,570 Go slow, I am shooting. 745 00:47:36,650 --> 00:47:38,630 Good, you keeping shooting, if we are caught he will shoot us. 746 00:47:40,330 --> 00:47:41,500 Keep your phone down. 747 00:47:41,580 --> 00:47:42,560 Oh no. 748 00:47:46,980 --> 00:47:48,210 Oh! 749 00:47:48,530 --> 00:47:49,840 Shit! 750 00:47:49,920 --> 00:47:51,100 A dead-end? 751 00:47:51,870 --> 00:47:53,240 For both, the road as well as us. 752 00:47:58,130 --> 00:47:59,390 He is still standing there. 753 00:47:59,470 --> 00:48:01,260 Be casual, don't panic. 754 00:48:01,810 --> 00:48:03,300 I told you, you took the wrong turn. 755 00:48:03,390 --> 00:48:05,470 - Right. I should always listen to you. - Hey! 756 00:48:07,260 --> 00:48:08,650 - Hmm? - Hey, wassup! 757 00:48:10,630 --> 00:48:12,180 Where are you guys going? 758 00:48:12,260 --> 00:48:13,450 - To a friend's place. - To my aunt's place. 759 00:48:14,570 --> 00:48:15,570 Her friend... 760 00:48:15,660 --> 00:48:17,280 I'm friends with her aunt. 761 00:48:17,360 --> 00:48:18,860 Her aunt is my friend. 762 00:48:18,950 --> 00:48:19,990 My aunt is his friend. 763 00:48:20,070 --> 00:48:21,030 Where does she stay? 764 00:48:21,110 --> 00:48:22,260 - Right... - Left... 765 00:48:22,340 --> 00:48:24,660 - And then straight. - Straight ahead. 766 00:48:24,800 --> 00:48:25,680 - Can we go? - Sorry. 767 00:48:25,760 --> 00:48:26,850 Sorry, sorry. 768 00:48:28,560 --> 00:48:32,890 I've seen them before. At Bela Bar. 769 00:48:32,970 --> 00:48:34,130 Bela Bar? 770 00:48:35,010 --> 00:48:37,740 He is the guy who had given me that CD. 771 00:48:38,610 --> 00:48:43,520 You always wanted a solo job right? 772 00:48:43,600 --> 00:48:44,770 Yes, bro. 773 00:48:44,850 --> 00:48:46,220 I have a job for you. 774 00:48:46,820 --> 00:48:51,370 Follow them and get me all the information. 775 00:48:53,870 --> 00:48:55,030 Copy that, bro. 776 00:49:07,250 --> 00:49:11,140 You've got this all wrong, Virgin-brother. 777 00:49:11,360 --> 00:49:12,520 This is the first time I have seen this girl. 778 00:49:12,600 --> 00:49:14,060 I have nothing to do with her. 779 00:49:14,980 --> 00:49:16,680 I am a student. I came here to learn... 780 00:49:16,770 --> 00:49:17,760 Awadhi language. 781 00:49:17,840 --> 00:49:19,040 Awadhi? 782 00:49:19,120 --> 00:49:20,230 Hmm. 783 00:49:20,350 --> 00:49:21,480 Then say something in Awadhi. 784 00:49:21,560 --> 00:49:22,990 What, man! 785 00:49:23,280 --> 00:49:24,460 What? 786 00:49:24,540 --> 00:49:25,530 Zip it. 787 00:49:26,420 --> 00:49:28,480 - Ladies, your turn. - Yes? 788 00:49:28,560 --> 00:49:29,380 What man? 789 00:49:29,460 --> 00:49:32,040 What man?! What is this nonsense? 790 00:49:32,120 --> 00:49:33,270 What brings you here? 791 00:49:33,350 --> 00:49:36,020 Well, I am a photographer. 792 00:49:36,100 --> 00:49:39,610 I came here to click pictures of nature, rivers, and mountains. 793 00:49:39,690 --> 00:49:40,770 Here? 794 00:49:41,130 --> 00:49:42,270 I see. 795 00:49:42,750 --> 00:49:44,060 Show me what you have clicked. 796 00:49:44,140 --> 00:49:45,300 Sure. It's on my camera. 797 00:49:45,380 --> 00:49:46,730 - I'll go get it. - Get it. 798 00:49:48,820 --> 00:49:50,110 Yo meatball, get me water. 799 00:49:50,190 --> 00:49:51,270 Yes, sir. 800 00:49:52,580 --> 00:49:53,730 We are in trouble. 801 00:49:53,810 --> 00:49:54,980 - It's not called trouble. - I know. 802 00:49:55,060 --> 00:49:56,740 I don't want to say it in front of you. 803 00:49:56,820 --> 00:49:58,680 This isn't a funfair. Why are you clicking his pictures? 804 00:49:58,770 --> 00:50:00,290 - Hang on a second. - There you go. 805 00:50:00,370 --> 00:50:02,010 Why did you click my pictures? 806 00:50:02,090 --> 00:50:03,310 Give me the reel. 807 00:50:03,500 --> 00:50:07,800 Sorry, but you are so photogenic and the light was just perfect. 808 00:50:07,880 --> 00:50:11,160 I couldn't stop myself. Have a look. 809 00:50:11,240 --> 00:50:12,550 Wow, so handsome. 810 00:50:12,630 --> 00:50:13,370 Right? 811 00:50:13,450 --> 00:50:14,830 You should have been a hero. 812 00:50:14,910 --> 00:50:15,520 Hmm. 813 00:50:15,600 --> 00:50:18,700 I mean not everyone has a great personality like you. 814 00:50:18,780 --> 00:50:19,850 Yes. 815 00:50:19,930 --> 00:50:21,290 "Aslam-brother!" 816 00:50:21,370 --> 00:50:22,560 "Aslam-brother!" 817 00:50:22,640 --> 00:50:24,490 "Aslam-brother!" 818 00:50:24,960 --> 00:50:27,480 "Goggles from Dubai, undies from China," 819 00:50:27,560 --> 00:50:29,970 "look at you, sipping Irani chai." 820 00:50:30,050 --> 00:50:32,020 "Aslam-brother!" 821 00:50:32,840 --> 00:50:34,810 Virgin-brother, could you move towards the left a little? 822 00:50:34,890 --> 00:50:36,310 A little more. Go, go, go. 823 00:50:36,390 --> 00:50:38,600 A little more towards your left. A little more. 824 00:50:38,680 --> 00:50:40,390 Perfect! 825 00:50:41,520 --> 00:50:43,810 Mind-blowing clicks. You look awesome. 826 00:50:43,950 --> 00:50:46,870 Just like Maya in the movie Shootout at Lokhandwala. 827 00:50:47,110 --> 00:50:49,540 Like Sultan Mirza in the movie Once Upon A Time. 828 00:50:49,620 --> 00:50:51,430 Like Raghu in the movie Vastav. 829 00:50:51,620 --> 00:50:53,900 Well, I got into this profession for a reason. 830 00:50:53,980 --> 00:50:55,640 - Correct. - By the way, 831 00:50:56,680 --> 00:51:01,320 Bachchhan Paandey must have worked very hard to be where he is now. 832 00:51:01,400 --> 00:51:05,370 You don't call that hard work, you call that murder. 833 00:51:05,920 --> 00:51:11,200 I too want to make money like Bachchhan sir, in fast-forward mode. 834 00:51:11,280 --> 00:51:12,580 Hmm. 835 00:51:12,660 --> 00:51:15,710 But I got married, had a daughter. 836 00:51:17,170 --> 00:51:19,080 Then I had to think about them as well. 837 00:51:19,160 --> 00:51:20,680 Hmm. 838 00:51:21,580 --> 00:51:25,080 My wife, Smita, and my daughter, Pari. 839 00:51:25,330 --> 00:51:30,260 By the ways, does Bachchhanji have a wife? Kids? 840 00:51:30,470 --> 00:51:33,690 A girlfriend? Or a love story? 841 00:51:33,770 --> 00:51:35,430 I am sure he must have one atleast. 842 00:51:35,740 --> 00:51:40,640 According to the sources, Bachchhan sir once had a whirlwind romance. 843 00:51:41,310 --> 00:51:43,050 Her name: Sophie. 844 00:51:43,450 --> 00:51:44,490 Sophie? 845 00:51:44,570 --> 00:51:45,770 Sophie. 846 00:51:45,850 --> 00:51:46,960 Then? 847 00:51:47,040 --> 00:51:49,010 They had an arguement one day, 848 00:51:50,560 --> 00:51:52,800 and Bachchhan sir killed her. 849 00:52:01,490 --> 00:52:02,450 Hello? 850 00:52:02,540 --> 00:52:03,450 Yes, sir. 851 00:52:03,530 --> 00:52:04,700 Okay, sir. 852 00:52:05,040 --> 00:52:06,000 I'll be right there. 853 00:52:06,660 --> 00:52:07,590 There you go. 854 00:52:07,670 --> 00:52:10,880 Speak of the devil and Bachchhan Paandey calls. 855 00:52:11,520 --> 00:52:12,690 He has a long life. 856 00:52:12,770 --> 00:52:13,820 Hmm. 857 00:52:14,160 --> 00:52:16,410 There is going to be a big killing tonight. 858 00:52:16,710 --> 00:52:17,800 He's asked me to be there. 859 00:52:18,010 --> 00:52:18,990 I'll get going. 860 00:52:19,070 --> 00:52:21,220 - You don't want your pictures? - My pictures? 861 00:52:21,300 --> 00:52:23,120 I'll transfer them to your phone. 862 00:52:23,430 --> 00:52:25,150 Smita will love them. 863 00:52:25,470 --> 00:52:26,700 Copy that. 864 00:52:34,080 --> 00:52:35,800 Are you enjoying his company or what? 865 00:52:36,000 --> 00:52:37,480 - He was leaving. - Quiet. 866 00:52:37,560 --> 00:52:39,150 I'm placing the spy mike in his phone 867 00:52:39,720 --> 00:52:41,920 so that we can hear whatever he does with Bachchhan 868 00:52:42,010 --> 00:52:44,550 if we stay within its radius of one kilometer. 869 00:52:44,690 --> 00:52:45,590 How's that? 870 00:52:45,670 --> 00:52:47,290 He killed his girlfriend. 871 00:52:48,040 --> 00:52:50,650 You cannot even imagine what he'll do to us. 872 00:52:52,200 --> 00:52:53,590 Check, check. 873 00:52:55,060 --> 00:52:56,360 - Virgin? - Yes? 874 00:52:56,440 --> 00:52:58,360 Copy that, done. 875 00:52:58,560 --> 00:52:59,600 Thanks. 876 00:52:59,680 --> 00:53:00,700 Thank you. 877 00:53:01,020 --> 00:53:02,850 Let me know Smita's reaction to these pictures. 878 00:53:02,930 --> 00:53:03,790 Okay, done. 879 00:53:03,870 --> 00:53:05,440 - I'll get going. - Okay. Bye. 880 00:53:11,950 --> 00:53:15,590 Vishu, I have a strong gut feeling, 881 00:53:16,300 --> 00:53:19,050 I am going to get a great scene for my script today. 882 00:53:23,340 --> 00:53:24,830 There he is. 883 00:53:24,910 --> 00:53:28,200 Come here, Virgin. 884 00:53:28,280 --> 00:53:30,640 You always wanted to witness a big showdown, didn't you? 885 00:53:30,720 --> 00:53:31,310 Yes, bro. 886 00:53:31,390 --> 00:53:34,730 Today you'll get to witness a showdown that'll blow your mind out! 887 00:53:34,810 --> 00:53:37,980 Just wait till boss's meeting with Laalji ends. 888 00:53:40,240 --> 00:53:41,920 Who's funeral is scheduled for today, bro? 889 00:53:42,010 --> 00:53:43,340 Rana Lohia! 890 00:53:43,420 --> 00:53:44,480 Rana Lohia? 891 00:53:44,560 --> 00:53:46,290 - Bachchhan's rival? - Right. The same guy. 892 00:53:46,370 --> 00:53:50,700 Bachchhan has found out that Rana Lohia was behind that attack. 893 00:53:50,780 --> 00:53:52,550 And I just found out that 894 00:53:52,630 --> 00:53:56,280 Rana Lohia is having an affair with a girl in the SS colony. 895 00:53:56,360 --> 00:54:02,090 He goes there every Saturday to meet her without any security. 896 00:54:02,170 --> 00:54:06,780 - But this time he ain't going... - Back! 897 00:54:06,860 --> 00:54:07,850 What is the plan? 898 00:54:07,930 --> 00:54:12,240 The plan? We have already placed three men at her place. 899 00:54:13,390 --> 00:54:16,100 Jumbo has punctured his car's tires. 900 00:54:18,750 --> 00:54:22,260 You go and refuel Bachchhan sir's car. 901 00:54:22,340 --> 00:54:23,410 - Go. - Okay, bro. 902 00:54:23,490 --> 00:54:25,070 He is going to leave. 903 00:54:25,150 --> 00:54:26,440 Let's go, let's go, let's go. 904 00:54:32,630 --> 00:54:33,680 Let's go. 905 00:54:49,730 --> 00:54:50,970 Stop. Stop. 906 00:54:53,250 --> 00:54:54,700 Why did he stop here? 907 00:55:06,970 --> 00:55:08,430 - Yes, Virgin? - Ranaji? 908 00:55:08,510 --> 00:55:11,110 Bachchhan is planning to kill you tonight. 909 00:55:11,560 --> 00:55:13,300 He will be there in half an hour. 910 00:55:13,380 --> 00:55:15,040 He is talking to Rana Lohia. 911 00:55:15,630 --> 00:55:16,930 What connection does he have with him? 912 00:55:17,010 --> 00:55:18,720 You are at SS Colony, right? 913 00:55:19,370 --> 00:55:21,430 There are three boys outside, keeping a watch on you. 914 00:55:23,970 --> 00:55:25,890 They have punctured the tires of your car well. 915 00:55:27,250 --> 00:55:28,780 Someone's guarding the back road as well. 916 00:55:28,860 --> 00:55:30,310 So you can't take that route either. 917 00:55:30,740 --> 00:55:33,080 He leaked the entire plan! 918 00:55:33,160 --> 00:55:34,930 Sir, you do one thing. 919 00:55:35,010 --> 00:55:37,730 Keep the lights on and get out of there. 920 00:55:37,810 --> 00:55:39,210 You only have 15 minutes. 921 00:55:40,050 --> 00:55:42,090 Virgin is double-crossing them. 922 00:55:48,980 --> 00:55:50,560 - He is leaving. - Go, go, go. 923 00:55:54,560 --> 00:55:59,230 Brain and nerves of semi-coma patients like him remain active, 924 00:56:00,080 --> 00:56:02,460 but we can never say when they will regain consciousness. 925 00:56:36,190 --> 00:56:37,800 That's Bachchhan's car. 926 00:56:37,880 --> 00:56:40,220 He is coming this way. Let's leave through this lane. 927 00:56:54,040 --> 00:56:55,280 I've lost the signal. 928 00:56:55,360 --> 00:56:57,200 - It's back. - That's the house. 929 00:56:57,420 --> 00:56:58,780 Here. 930 00:57:05,030 --> 00:57:06,530 Check in there. 931 00:57:06,790 --> 00:57:08,280 Some of you go upstairs and check. 932 00:57:08,400 --> 00:57:10,000 In there! 933 00:57:10,080 --> 00:57:11,330 Go find him! 934 00:57:11,410 --> 00:57:12,570 Find him! 935 00:57:12,660 --> 00:57:14,440 Two of you go in there. 936 00:57:38,670 --> 00:57:40,150 Rana got away, sir. 937 00:57:43,590 --> 00:57:44,820 Rana ran away. 938 00:57:46,030 --> 00:57:47,670 We were watching this place. 939 00:57:47,920 --> 00:57:49,210 We didn't see anyone leave. 940 00:57:49,710 --> 00:57:52,080 Expect for an ambulance. 941 00:57:54,500 --> 00:57:55,810 Did you check it? 942 00:57:55,890 --> 00:57:59,330 No, I thought there must have been an emergency. 943 00:58:02,390 --> 00:58:04,290 Rana is a genius. 944 00:58:05,050 --> 00:58:06,870 He managed to leave from right under Bachchhan's nose. 945 00:58:06,950 --> 00:58:08,960 Heed my advice. Drop the idea of making a movie on Bachchhan. 946 00:58:09,040 --> 00:58:10,650 Make a movie on Rana instead with me as your lead hero. 947 00:58:10,730 --> 00:58:12,090 Keep quiet. Let me hear what he is saying. 948 00:58:12,170 --> 00:58:16,880 That bloody Rana Lohia managed to bluff us and get away. 949 00:58:18,400 --> 00:58:21,150 He managed to bluff Bachchhan Paandey and get away. 950 00:58:36,740 --> 00:58:40,120 What say, Virgin? What do you think? 951 00:58:40,390 --> 00:58:41,590 Yes, sir. 952 00:59:03,740 --> 00:59:05,220 Why are they laughing? 953 00:59:05,980 --> 00:59:08,180 Come here, come here, come here. 954 00:59:08,260 --> 00:59:10,860 - Go on. - Someone give him a stool. 955 00:59:12,970 --> 00:59:14,340 Sit. 956 00:59:14,600 --> 00:59:16,230 Sit down. 957 00:59:16,590 --> 00:59:20,500 How far do you think Rana must have reached by now? 958 00:59:20,580 --> 00:59:24,480 Boss, we can still catch that ambulance. 959 00:59:24,560 --> 00:59:27,370 I know that, kiddo. 960 00:59:27,720 --> 00:59:29,470 Come to the point. 961 00:59:31,640 --> 00:59:35,580 We didn't plan this to get to Rana Lohia. 962 00:59:37,480 --> 00:59:40,650 We planned this to get to you, smartypants. 963 00:59:41,660 --> 00:59:44,670 - I'll be damned! - They planned this to trap Virgin? 964 00:59:45,300 --> 00:59:48,360 Who's the genius now? 965 00:59:50,580 --> 00:59:57,900 Even my stone-eye was keeping an eye on you. 966 00:59:58,720 --> 01:00:05,690 Bufferiya had already warned me that we have a mole in our gang. 967 01:00:06,000 --> 01:00:08,640 I wondered who could it be. 968 01:00:09,310 --> 01:00:13,770 I looked around and my eyes narrowed down to you. 969 01:00:16,680 --> 01:00:19,450 Even with a meager salary of 40,000 970 01:00:19,530 --> 01:00:23,270 you manage to celebrate your daughter's birthday in a five-star hotel. 971 01:00:23,350 --> 01:00:24,310 Right. 972 01:00:24,390 --> 01:00:26,150 You wear branded clothes and shoes. 973 01:00:26,820 --> 01:00:28,550 Kalidas, huh? 974 01:00:28,780 --> 01:00:30,180 And his watch? 975 01:00:30,710 --> 01:00:31,750 Lado! 976 01:00:31,830 --> 01:00:35,650 Remember when you asked us to stuff a cloth into the Public toilet killer? 977 01:00:35,730 --> 01:00:37,660 He just jumped at that opportunity! 978 01:00:43,220 --> 01:00:44,710 Please forgive me sir. 979 01:00:46,300 --> 01:00:47,520 Boss... 980 01:00:47,600 --> 01:00:55,850 - As they say, one bad apple can spoil the bunch. - Please, sir. Please forgive me. 981 01:00:55,930 --> 01:00:58,620 - Please forgive me, boss. - Sir! Sir! Look! 982 01:00:58,700 --> 01:01:00,060 I found Rana! 983 01:01:01,190 --> 01:01:02,810 They managed to get Rana as well! 984 01:01:06,220 --> 01:01:07,440 Please, boss. 985 01:01:11,440 --> 01:01:15,900 Bachchhan, I had planted Virgin to protect myself. 986 01:01:16,260 --> 01:01:18,570 - I didn't plan to-- - Kill me? 987 01:01:20,140 --> 01:01:21,760 Is that what you want to say? 988 01:01:21,840 --> 01:01:23,020 Hmm? 989 01:01:24,030 --> 01:01:26,290 You are dying to get rid of your virginity, right? 990 01:01:28,230 --> 01:01:29,470 Sir, please. 991 01:01:29,550 --> 01:01:31,430 It was a mistake. Please forgive me. 992 01:01:31,510 --> 01:01:33,330 - Here. - Boss. 993 01:01:33,880 --> 01:01:34,790 Kill him. 994 01:01:34,950 --> 01:01:36,860 - Virgin? - Get rid of your virginity. 995 01:01:36,940 --> 01:01:38,510 - Please, boss. - Kill him. 996 01:01:38,590 --> 01:01:40,680 - Shoot, kiddo. - Boss, please. 997 01:01:40,760 --> 01:01:42,580 - Shoot him. - How, sir... 998 01:01:42,660 --> 01:01:45,120 - Be the first one to kill! - Boss! 999 01:01:45,200 --> 01:01:46,730 - Come on! Shoot! - Boss! 1000 01:01:46,810 --> 01:01:48,060 SHOOT HIM!!! 1001 01:01:52,070 --> 01:01:53,490 Rana's dead. 1002 01:02:11,700 --> 01:02:13,240 The traitor is dead. 1003 01:02:13,590 --> 01:02:15,000 He killed Virgin as well. 1004 01:02:17,920 --> 01:02:21,040 Oh God, Vishu, not even a writer can come up with such a brilliant scene. 1005 01:02:21,580 --> 01:02:23,770 What is this device in his phone, boss? 1006 01:02:26,950 --> 01:02:27,980 What is that? 1007 01:02:28,250 --> 01:02:29,560 Pick it up. 1008 01:02:31,660 --> 01:02:32,820 What is it? 1009 01:02:33,300 --> 01:02:34,740 It's a mike, boss. 1010 01:02:36,200 --> 01:02:37,620 Rana must have planted it there. 1011 01:02:37,700 --> 01:02:38,980 No, give it to me. 1012 01:02:41,170 --> 01:02:43,800 No, Rana didn't plant this. If he had planted it, 1013 01:02:43,880 --> 01:02:47,900 he would have already gotten all the information through Virgin. 1014 01:02:48,650 --> 01:02:50,210 They are talking about us. 1015 01:02:50,290 --> 01:02:54,560 Cops and media personnel use this kind of device. 1016 01:02:55,470 --> 01:02:58,550 It is a close-range device, boss. 1017 01:03:00,660 --> 01:03:04,900 This means there is someone close by, listening everything. 1018 01:03:05,470 --> 01:03:08,690 I'd told you! I'd told you so! Let's get out of here, now! 1019 01:03:21,570 --> 01:03:23,050 Hey... 1020 01:03:24,970 --> 01:03:27,270 Listen carefully, whoever you are. 1021 01:03:29,690 --> 01:03:33,270 You have dared to spy on Bachchhan Paandey. 1022 01:03:38,080 --> 01:03:40,250 I will get you. 1023 01:03:42,660 --> 01:03:44,940 I will get and then let go... 1024 01:03:47,100 --> 01:03:52,460 I will let go of the trigger and you will let go of your life. 1025 01:04:00,970 --> 01:04:02,320 Shit! Shit! Let's go! 1026 01:04:02,400 --> 01:04:03,740 Pack everything, quick! 1027 01:04:03,820 --> 01:04:05,890 - Everything! My hard drive? - You never listen to me! 1028 01:04:05,970 --> 01:04:06,800 He will kill us, Vishu! 1029 01:04:06,880 --> 01:04:09,160 Stop crying! I've been warning you ever since you came here. 1030 01:04:09,240 --> 01:04:10,230 These people are crazy. 1031 01:04:10,310 --> 01:04:11,810 - Here. Take this as well. - Enough now! 1032 01:04:12,130 --> 01:04:13,800 - Where is my hard drive? - To hell with the hard drive! 1033 01:04:13,880 --> 01:04:16,680 What is this? What is this? Put it in the bag! 1034 01:04:16,760 --> 01:04:19,040 Let's go, let's go, let's go! Get the bag! 1035 01:04:19,120 --> 01:04:20,450 - Hurry up! - Let's go, hurry! 1036 01:04:20,530 --> 01:04:21,640 Run! 1037 01:04:21,720 --> 01:04:22,900 Shit! 1038 01:05:07,670 --> 01:05:09,590 NO!!! 1039 01:05:14,760 --> 01:05:20,300 "If I knew, falling in love hurts so bad," 1040 01:05:20,380 --> 01:05:25,730 "I'd tell the entire town, not to fall in love." 1041 01:05:26,270 --> 01:05:31,520 "If I knew, falling in love hurts so bad," 1042 01:05:31,600 --> 01:05:37,210 "I'd tell the entire town, not to fall in love." 1043 01:05:37,650 --> 01:05:43,050 "If I knew, falling in love hurts so bad," 1044 01:05:43,130 --> 01:05:48,840 "I'd tell the entire town, not to fall in love." 1045 01:05:50,780 --> 01:05:52,410 Good thing you didn't killed them. 1046 01:05:52,490 --> 01:05:55,330 We first need to find out whether they are working for cops or our enemies. 1047 01:05:55,410 --> 01:05:57,360 It is not what it looks like. Please. 1048 01:05:57,440 --> 01:05:59,630 Who they work for doesn't matter. They are anyway bound to die. 1049 01:06:12,060 --> 01:06:17,390 "My eyes are tired in search fo you" 1050 01:06:17,710 --> 01:06:22,690 "I keep remembering you everytime" 1051 01:06:23,350 --> 01:06:32,150 "My mind is always sad remembering you, when will it get better for me" 1052 01:06:38,100 --> 01:06:40,100 I just came here to make a movie based on your life! 1053 01:06:48,320 --> 01:06:49,760 What did you say? 1054 01:06:50,550 --> 01:06:53,300 I just came here to make a movie based on your life. 1055 01:06:56,520 --> 01:06:59,010 - She is telling the truth. - The truth. 1056 01:06:59,090 --> 01:06:59,870 A movie based on my life? 1057 01:06:59,950 --> 01:07:03,330 Yes. That's why we kept following you and your men. 1058 01:07:03,410 --> 01:07:04,840 We had no hidden agenda behind it. 1059 01:07:09,060 --> 01:07:10,860 An autobiographical movie about me? 1060 01:07:10,940 --> 01:07:12,130 - Yes. - Yes. 1061 01:07:39,590 --> 01:07:43,420 The vicissitudes of fortune leads us to hope. 1062 01:07:43,760 --> 01:07:47,640 When one door closes, another opens. 1063 01:07:50,490 --> 01:07:51,680 That's it? 1064 01:07:51,760 --> 01:07:53,100 It's over already? 1065 01:07:53,710 --> 01:07:55,010 What was this? A Tiktok video? 1066 01:07:55,090 --> 01:07:58,210 No, a short film. A short duration film. 1067 01:07:58,290 --> 01:07:59,970 - A short duration film? - Yes. 1068 01:08:01,410 --> 01:08:03,040 A tall girl made a short film? 1069 01:08:06,100 --> 01:08:07,580 You plan to make a short film about me as well? 1070 01:08:07,670 --> 01:08:10,630 No, I will make a proper feature film. Two and half hours long. 1071 01:08:10,710 --> 01:08:11,750 A full film. 1072 01:08:11,830 --> 01:08:14,840 Like Scarface, Godfellas, you know? 1073 01:08:14,920 --> 01:08:15,960 - What's that? - Hmm? 1074 01:08:16,040 --> 01:08:20,290 Like Satya, Sarkar, Gangs of Wassepur. 1075 01:08:20,380 --> 01:08:22,750 - Bachchhan Paandey in those lines. - Yes, in those lines. 1076 01:08:22,830 --> 01:08:24,560 You should have asked me about myself. 1077 01:08:24,640 --> 01:08:25,920 I would have told you everything. 1078 01:08:26,000 --> 01:08:27,420 Why opt for this "hide and seek" game? 1079 01:08:27,500 --> 01:08:29,420 I heard that you set a journalist on fire. 1080 01:08:29,500 --> 01:08:32,080 That idiot had made a cartoon of me. 1081 01:08:32,920 --> 01:08:35,750 People had stopped fearing me. 1082 01:08:36,220 --> 01:08:38,740 I want you to make a good movie about me. 1083 01:08:39,220 --> 01:08:42,080 I want people to go back to fear me again. 1084 01:08:42,240 --> 01:08:44,750 - What say, boys? - Well said, Boss. 1085 01:08:44,830 --> 01:08:46,740 How does that saying go? 1086 01:08:46,830 --> 01:08:48,830 Monday to Sunday, 1087 01:08:50,080 --> 01:08:51,370 Fear... 1088 01:08:52,780 --> 01:08:54,660 Bachchhan Paandey! 1089 01:08:56,280 --> 01:08:58,120 Can we start the interview? 1090 01:08:58,200 --> 01:08:59,570 And... 1091 01:09:00,730 --> 01:09:01,790 Ready? 1092 01:09:03,820 --> 01:09:06,550 Bachchhanji, let's skip those glasses? 1093 01:09:06,730 --> 01:09:07,980 Let's keep it natural, huh? 1094 01:09:08,120 --> 01:09:09,020 Please? 1095 01:09:09,940 --> 01:09:10,860 Right. 1096 01:09:10,940 --> 01:09:11,880 Good. 1097 01:09:12,140 --> 01:09:14,530 And action! 1098 01:09:21,330 --> 01:09:23,700 My father was suffering from cancer, the last stage, 1099 01:09:24,230 --> 01:09:27,220 and the pharmacy guy refused to give me the medicines if I didn't pay, 1100 01:09:28,910 --> 01:09:30,260 so I had no option left but to resort to violence. 1101 01:09:31,500 --> 01:09:35,060 My sister's in-laws forcefuly hanged her to death, 1102 01:09:37,390 --> 01:09:39,030 so I had no option left but to resort to violence. 1103 01:09:39,530 --> 01:09:43,660 They cut off my little brother's limbs and made him beg on the streets, 1104 01:09:45,100 --> 01:09:46,640 so I had no option left but to resort to violence. 1105 01:09:59,230 --> 01:10:01,410 There is no reason behind it at all. 1106 01:10:01,630 --> 01:10:04,250 So no sob story in my case. 1107 01:10:04,330 --> 01:10:06,760 I just want to do something daring. 1108 01:10:07,280 --> 01:10:09,700 Killing people gave me pleasure. 1109 01:10:09,780 --> 01:10:12,490 The more people I killed, the more pleasure I got. 1110 01:10:19,370 --> 01:10:21,440 Um, what about your near and dear ones? 1111 01:10:21,520 --> 01:10:24,610 I mean, your family, someone you call your own? 1112 01:10:27,280 --> 01:10:29,590 There she is, my mother. 1113 01:10:30,820 --> 01:10:37,360 The news of my killings reached her eventually. 1114 01:10:41,370 --> 01:10:43,960 Neighbors started talking, police started questioning. 1115 01:10:45,180 --> 01:10:46,850 I could not stop everyone from talking. 1116 01:10:49,370 --> 01:10:50,990 So, my mother stopped talking to me. 1117 01:10:53,240 --> 01:10:57,690 She hasn't spoken to me for 10 years now. 1118 01:10:59,190 --> 01:11:01,600 She hasn't said a single word to me. 1119 01:11:02,550 --> 01:11:04,750 I am dying to hear her voice. 1120 01:11:16,300 --> 01:11:17,560 Any other questions? 1121 01:11:18,680 --> 01:11:19,640 Yes. 1122 01:11:20,660 --> 01:11:22,640 How many people have you killed so far? 1123 01:11:22,720 --> 01:11:24,640 I mean... Approximately? 1124 01:11:24,850 --> 01:11:26,100 What's the count? 1125 01:11:26,310 --> 01:11:29,310 Your's 38, Boss. 1126 01:11:29,390 --> 01:11:31,290 No, you had stabbed four boys in Degha. 1127 01:11:31,370 --> 01:11:32,140 Right, right. 1128 01:11:32,220 --> 01:11:33,590 42 kills for you. 1129 01:11:33,670 --> 01:11:35,100 8 for me. That's 50. 1130 01:11:35,180 --> 01:11:36,600 - What's your count, Kaandi? - 10. 1131 01:11:36,680 --> 01:11:37,720 - That makes it 60. - Yours? 1132 01:11:37,800 --> 01:11:38,510 8. 1133 01:11:38,590 --> 01:11:39,670 What about you two? 1134 01:11:40,020 --> 01:11:41,130 One each. 1135 01:11:41,210 --> 01:11:42,430 Shame on you guys. 1136 01:11:42,510 --> 01:11:44,050 70 in total, Boss. 1137 01:11:45,900 --> 01:11:48,360 It would have been 72 if we had killed them as well. 1138 01:11:49,850 --> 01:11:51,020 His name is Bullet. 1139 01:11:51,100 --> 01:11:52,960 He has 31 scars on his body. 1140 01:11:53,230 --> 01:11:55,560 From fight wounds, stab wounds, and bullet wounds. 31 scars in total. 1141 01:11:55,640 --> 01:11:56,720 We can see 30 right now. 1142 01:11:56,800 --> 01:11:58,270 Where's the 31st one? Show it. 1143 01:11:58,350 --> 01:11:59,350 Come on, brother. 1144 01:11:59,430 --> 01:12:00,730 Come on, don't feel shy. 1145 01:12:00,810 --> 01:12:02,150 Oh shit! 1146 01:12:02,440 --> 01:12:04,510 - Hold it. - No, no, no! 1147 01:12:04,590 --> 01:12:06,490 - How about you, madam? - Try it. Use it. 1148 01:12:06,570 --> 01:12:08,680 - Mummy! Mummy! - Try it. It is fun. 1149 01:12:08,760 --> 01:12:10,030 It is really fun. 1150 01:12:11,330 --> 01:12:15,290 I turned classroom into a house and you guys made it a torture chamber. 1151 01:12:15,370 --> 01:12:16,670 No... 1152 01:12:16,750 --> 01:12:18,060 Wait! 1153 01:12:18,550 --> 01:12:19,680 The battery's dead. 1154 01:12:19,760 --> 01:12:21,190 - What? - Sorry. 1155 01:12:21,270 --> 01:12:23,320 So he keeps hanging upside down till she charges the battery? 1156 01:12:23,400 --> 01:12:24,380 He will die. 1157 01:12:24,460 --> 01:12:25,510 So what? 1158 01:12:25,590 --> 01:12:28,260 We'll just stuff his body in a bag full of salt and dump him in the lake. 1159 01:12:28,340 --> 01:12:30,310 It will melt his bones as well. 1160 01:12:30,900 --> 01:12:32,620 Guys, ready. 1161 01:12:35,070 --> 01:12:36,630 What have I gotten myself into? 1162 01:12:42,650 --> 01:12:46,560 Five empty chambers and one loaded with a bullet. 1163 01:12:46,640 --> 01:12:49,210 Excuse me, but this is no way to threaten someone. 1164 01:12:49,290 --> 01:12:50,290 Watch me. 1165 01:12:50,710 --> 01:12:53,860 You get five chances to live and one chance to die. 1166 01:12:55,040 --> 01:12:59,130 - Try. - You get... five chances to lives, 1167 01:12:59,890 --> 01:13:02,630 - and one chance to die. - and one chance to die. 1168 01:13:02,710 --> 01:13:04,130 - Shit! - What the hell! 1169 01:13:04,210 --> 01:13:05,290 - What have you done! - Have you lost your mind? 1170 01:13:05,380 --> 01:13:07,000 - Bachchhan Boss told us not to kill him. - He is dead! 1171 01:13:07,090 --> 01:13:08,670 - We were only supposed to threaten him. - Run! 1172 01:13:08,750 --> 01:13:10,290 What will I tell Bachchhan Boss, huh? 1173 01:13:15,800 --> 01:13:22,500 Boss held Salim Chamda by his neck, slowly took his blade out 1174 01:13:23,140 --> 01:13:25,340 and swiftly moved it across his neck. 1175 01:13:25,420 --> 01:13:28,880 His blood splattered on everything in a radius of three feet. 1176 01:13:28,960 --> 01:13:30,840 - Damn! - Three feet? 1177 01:13:31,360 --> 01:13:32,790 You're going overboard now. 1178 01:13:32,870 --> 01:13:34,130 Three feet, really? 1179 01:13:34,210 --> 01:13:36,360 Did he use a water gun to do that? 1180 01:13:37,030 --> 01:13:40,840 Next, you'll claim that if Bachchhan spits on a wall, it breaks. 1181 01:13:41,150 --> 01:13:42,790 That isn't possible. 1182 01:13:44,970 --> 01:13:46,710 You don't believe me... 1183 01:13:47,370 --> 01:13:49,320 - No, I do. - If you don't believe me... 1184 01:13:49,400 --> 01:13:50,490 - No, I believe you. - Do you want me to demonstrate? 1185 01:13:50,570 --> 01:13:51,670 - No, no, no. - No, no, no! 1186 01:13:51,750 --> 01:13:53,260 - He is just kidding. - I believe you. - Watch watch... 1187 01:13:53,340 --> 01:13:55,050 - No, no, no. - Watch watch... - Bachchhanji, please! 1188 01:13:55,130 --> 01:13:56,630 - No, no, no! - It's done! It's done! 1189 01:13:56,710 --> 01:13:57,600 Help! 1190 01:14:01,860 --> 01:14:03,840 I am alive. I am still alive. 1191 01:14:04,330 --> 01:14:06,460 I wonder sometime that my father wants me to be an actor 1192 01:14:06,810 --> 01:14:08,470 or does he wants me to join him up there? 1193 01:14:09,660 --> 01:14:11,190 Blood! Blood! Blood! 1194 01:14:11,270 --> 01:14:12,380 It's just ketchup. 1195 01:14:12,750 --> 01:14:14,050 You have lost your mind. 1196 01:14:14,420 --> 01:14:15,450 Ketchup. 1197 01:14:16,820 --> 01:14:17,820 Don't worry. 1198 01:14:18,160 --> 01:14:21,360 You won't get such nightmares anymore, because... 1199 01:14:21,820 --> 01:14:23,700 I have completed my script. 1200 01:14:25,830 --> 01:14:27,790 - Oh, God. - It is a mind-blowing script, Vishu. 1201 01:14:28,920 --> 01:14:30,440 All the characters in it are amazing. 1202 01:14:30,520 --> 01:14:32,570 Everyone will get an award for it. 1203 01:14:33,470 --> 01:14:34,810 I am so happy. 1204 01:14:36,750 --> 01:14:38,470 'You won't help me making my film?' 1205 01:14:38,550 --> 01:14:39,650 'No.' 1206 01:14:39,730 --> 01:14:41,660 'So you won't even act in my movie?' 1207 01:14:43,960 --> 01:14:45,460 'Isn't that what your father always dreamt off?' 1208 01:14:58,240 --> 01:14:59,850 Where's my entry scene? 1209 01:15:00,560 --> 01:15:02,190 Am I not a part of the movie? 1210 01:15:06,110 --> 01:15:07,390 One scene? 1211 01:15:09,770 --> 01:15:11,390 Just two scenes in the entire movie? 1212 01:15:11,470 --> 01:15:12,550 'You are speaking the truth right?' 1213 01:15:12,630 --> 01:15:14,000 'Would I ever lie to you?' 1214 01:15:16,900 --> 01:15:18,040 Shit! 1215 01:15:29,690 --> 01:15:32,320 Boss wants to meet both of you. 1216 01:15:33,670 --> 01:15:39,180 Ms. Myra, tell us, who will play the lead role? 1217 01:15:39,260 --> 01:15:40,570 Let me tell you! 1218 01:15:40,650 --> 01:15:42,800 There is just one person fit for this! Sanjay Dutt! 1219 01:15:42,880 --> 01:15:43,840 The perfect villain. 1220 01:15:43,920 --> 01:15:44,880 No! 1221 01:15:45,230 --> 01:15:46,840 Shah Rukh Khan, the Don! 1222 01:15:46,920 --> 01:15:50,170 You tell us. You are from Mumbai, right? 1223 01:15:50,930 --> 01:15:53,980 This movie is based on Bachchhan Paandey, 1224 01:15:55,430 --> 01:15:57,770 so I think he should be the one to play the lead role. 1225 01:16:08,200 --> 01:16:09,530 You are joking, right? 1226 01:16:12,180 --> 01:16:14,300 Have you lost your mind? 1227 01:16:14,380 --> 01:16:16,980 Are you making fun of Bachchhan sir? 1228 01:16:17,060 --> 01:16:18,540 I am not making fun of him. 1229 01:16:19,030 --> 01:16:20,420 In fact, all of you are making fun of him. 1230 01:16:20,600 --> 01:16:24,870 Who knows Bachchhan Paandey's story better than him, huh? 1231 01:16:25,680 --> 01:16:27,310 Isn't it obvious that he should be the hero in it? 1232 01:16:41,510 --> 01:16:46,250 Bachchhan, as a hero! Bachchhan Paandey. 1233 01:16:53,750 --> 01:16:54,920 Stop it! 1234 01:16:55,190 --> 01:16:57,000 What's so funny, huh? 1235 01:17:03,350 --> 01:17:05,800 - What did you say? - I mean, 1236 01:17:07,500 --> 01:17:10,090 everyone knows Sanjay Dutt and Shah Rukh Khan. 1237 01:17:11,110 --> 01:17:13,130 But no one knows Bachchhan Paandey. 1238 01:17:14,910 --> 01:17:17,710 If Bachchhan Paandey portrays Bachchhan Paandey, 1239 01:17:17,880 --> 01:17:19,630 then everyone in the world will know of him. 1240 01:17:19,710 --> 01:17:22,500 People will fear Bachchhan Paandey even more. 1241 01:17:22,590 --> 01:17:24,210 You could join politics in the future. 1242 01:17:24,460 --> 01:17:25,920 You could do anything after that. 1243 01:17:26,000 --> 01:17:30,150 I think Bachchhan Paandey's role should be played by Bachchhan Paandey. 1244 01:17:31,190 --> 01:17:32,250 Right, Myra? 1245 01:17:32,910 --> 01:17:35,890 Myra is a very honest director. 1246 01:17:36,190 --> 01:17:37,900 She never reduces anyone's role. 1247 01:17:38,460 --> 01:17:39,530 Right? 1248 01:17:40,070 --> 01:17:41,240 What say? 1249 01:17:43,540 --> 01:17:44,930 Hmm. 1250 01:17:46,210 --> 01:17:48,030 I never thought of that. 1251 01:17:50,180 --> 01:17:51,330 Listen director? 1252 01:17:52,780 --> 01:17:54,240 Have another drink. 1253 01:17:55,960 --> 01:17:58,490 You found yourself the hero of your film. 1254 01:17:59,110 --> 01:18:02,220 Don't take him seriously. He is sloshed. 1255 01:18:02,650 --> 01:18:05,760 You need to know acting to be a hero. 1256 01:18:05,840 --> 01:18:07,230 It is not child's play. 1257 01:18:07,310 --> 01:18:08,880 That's what I just said. 1258 01:18:09,050 --> 01:18:13,000 This is not a child's play, this is Bachchhan's playground. 1259 01:18:13,940 --> 01:18:16,850 What are you saying? This is not done. 1260 01:18:16,930 --> 01:18:26,490 Hey, Ms. Know-It-All! You spent a few days with us and you stopped fearing us, huh? 1261 01:18:28,360 --> 01:18:32,720 Get this straight, girl, 1262 01:18:35,300 --> 01:18:36,800 I film, 1263 01:18:38,720 --> 01:18:40,150 I hero. 1264 01:18:42,650 --> 01:18:43,890 Okay? 1265 01:18:51,530 --> 01:18:52,730 Okay. 1266 01:18:52,810 --> 01:18:53,920 Music! 1267 01:19:37,060 --> 01:19:38,790 Myra? Myra?! 1268 01:20:11,600 --> 01:20:13,350 Who goes first? You or me? 1269 01:20:18,440 --> 01:20:19,800 - Sorry. - Sorry. 1270 01:20:40,030 --> 01:20:41,540 Found the scoundrels. 1271 01:20:41,760 --> 01:20:43,210 They were running away! Cowards! 1272 01:20:44,660 --> 01:20:45,520 Look... 1273 01:20:45,600 --> 01:20:47,730 No, no, no. We aren't here to stop you. 1274 01:20:47,810 --> 01:20:49,440 Don't be mistaken. 1275 01:20:49,520 --> 01:20:51,780 But you, get this straight. 1276 01:20:52,120 --> 01:20:54,490 Bachchhan doesn't need you. 1277 01:20:54,570 --> 01:20:56,970 Do whatever you want. It won't make any difference to him. 1278 01:20:57,050 --> 01:20:57,770 Let's go, Kaandi. 1279 01:20:57,850 --> 01:20:58,990 - This girl spells doom anyway. - Wait. 1280 01:20:59,070 --> 01:21:00,030 I want to have a word with them. 1281 01:21:00,290 --> 01:21:03,120 You two are leaving because you think Bachchhan sir cannot be the hero of your film? 1282 01:21:04,860 --> 01:21:08,510 Bachchhan sir was, is, and will always be our hero, 1283 01:21:09,500 --> 01:21:11,980 because of the story you are not even aware of. 1284 01:21:12,060 --> 01:21:14,300 Drop it. Don't blabber. 1285 01:21:14,380 --> 01:21:16,090 - Let's go from here. - What story are you talking about, huh? 1286 01:21:16,170 --> 01:21:17,280 His love story? 1287 01:21:18,200 --> 01:21:19,380 I know everything. 1288 01:21:20,020 --> 01:21:21,140 Virgin had told me everything, 1289 01:21:21,930 --> 01:21:24,980 how your 'Hero' murdered his own girlfriend. 1290 01:21:25,060 --> 01:21:26,560 You know nothing. 1291 01:21:27,380 --> 01:21:28,590 I know everything, 1292 01:21:29,640 --> 01:21:31,400 because I was with him back then. 1293 01:21:32,400 --> 01:21:36,020 'Some years ago, Bachchhan Bhaiya used to work for Laalji Bhagat.' 1294 01:21:36,320 --> 01:21:38,560 'He was given a contract by a politician,' 1295 01:21:38,640 --> 01:21:40,580 'to kidnap a local reporter.' 1296 01:21:41,040 --> 01:21:46,890 There was just one person fit to do such kinds of jobs for Laalji Bhagat. 1297 01:22:16,660 --> 01:22:18,050 Three glasses of juice, please. 1298 01:22:18,130 --> 01:22:19,460 We are about to fight. 1299 01:22:19,540 --> 01:22:20,310 When will the fight happend? 1300 01:22:20,390 --> 01:22:21,810 When you will ask for money. 1301 01:23:10,900 --> 01:23:12,060 Ouch! 1302 01:23:13,200 --> 01:23:14,470 What! 1303 01:23:17,130 --> 01:23:19,290 Hey, you couldn't help me? 1304 01:23:20,570 --> 01:23:22,080 What you staring at? 1305 01:23:23,230 --> 01:23:24,770 You know what! Stop smoking! 1306 01:23:24,850 --> 01:23:26,160 Ms. Sophie! Ms. Sophie! 1307 01:23:26,530 --> 01:23:29,620 I've fulfilled one wish from your bucket list. 1308 01:23:30,050 --> 01:23:31,920 - Thank you! - You did well. 1309 01:23:32,000 --> 01:23:33,000 Hey! 1310 01:23:34,700 --> 01:23:37,830 How about fulfilling my wish as well, huh? 1311 01:23:37,920 --> 01:23:40,540 Don't look over there. They are rowdy hooligans. 1312 01:23:41,280 --> 01:23:42,630 It's okay. 1313 01:23:42,750 --> 01:23:44,460 Let's go fulfill the next wish. 1314 01:23:50,980 --> 01:23:52,810 You here for that girl? 1315 01:23:56,790 --> 01:23:58,820 You don't know me? 1316 01:23:58,900 --> 01:24:00,710 You are making a big mistake, bro. 1317 01:24:00,790 --> 01:24:04,930 Don't you know both foreigners and perfumes have a short shelf life. 1318 01:24:05,010 --> 01:24:07,080 So, you don't lose your heart to them. 1319 01:24:07,690 --> 01:24:10,560 You just enjoy them as long as it lasts. 1320 01:24:13,070 --> 01:24:14,470 Hey! 1321 01:24:28,500 --> 01:24:30,840 - You want us to beat him up, brother? - Don't bother. He's nobody. 1322 01:24:30,920 --> 01:24:32,060 That crazy man... 1323 01:24:32,660 --> 01:24:33,640 Hi. 1324 01:24:33,730 --> 01:24:34,890 Thank you. 1325 01:24:35,960 --> 01:24:37,480 Thank you very much. 1326 01:24:37,730 --> 01:24:38,770 Mister? 1327 01:24:38,850 --> 01:24:40,020 Bachchhan Paandey. 1328 01:24:40,320 --> 01:24:41,770 Bachchhan Paandey. 1329 01:24:42,230 --> 01:24:43,400 It's nice to meet you. 1330 01:24:43,480 --> 01:24:44,680 Yes, yes. 1331 01:24:45,130 --> 01:24:47,180 Oh wait, let me try this in Hindi. 1332 01:24:48,930 --> 01:24:50,700 It's a pleasure to fight me. 1333 01:24:50,780 --> 01:24:52,980 Not fight, it's a pleasure to meet you. 1334 01:24:53,060 --> 01:24:54,180 Oh yeah! 1335 01:24:54,260 --> 01:24:55,600 Fight... 1336 01:24:55,910 --> 01:24:57,540 - Fight you. - Meaty. 1337 01:24:57,740 --> 01:24:59,380 - Meet you. - Okay. 1338 01:25:00,130 --> 01:25:01,350 Alright. 1339 01:25:01,670 --> 01:25:02,830 See you. 1340 01:25:03,120 --> 01:25:04,280 Bye. 1341 01:25:12,780 --> 01:25:14,010 What is it, brrother? 1342 01:25:15,880 --> 01:25:17,240 Nothing. 1343 01:25:17,650 --> 01:25:21,860 She makes me want to do something. 1344 01:25:22,310 --> 01:25:24,010 What does she make you want to do, brother? 1345 01:25:24,320 --> 01:25:25,780 The titanic pose. 1346 01:25:25,860 --> 01:25:27,240 The one they did inside the car? 1347 01:25:27,320 --> 01:25:30,360 Not the one they did inside the car, doofus. 1348 01:25:31,110 --> 01:25:32,860 The one where they spread their arms wide. 1349 01:25:37,990 --> 01:25:39,320 How much for these? 1350 01:25:39,400 --> 01:25:40,280 Two for five bucks. 1351 01:25:40,360 --> 01:25:43,360 You are selling lifeless and flaccid at such a high rate? 1352 01:25:43,450 --> 01:25:45,930 They are meant to be enjoyed as food, bonehead. 1353 01:25:46,410 --> 01:25:48,980 Brother, the reporter is standing right behind you. 1354 01:25:49,060 --> 01:25:50,740 As you can see, the fair has had a splendid beginning. 1355 01:25:51,030 --> 01:25:52,950 People from far and wide have come to attend it. 1356 01:25:53,030 --> 01:25:54,630 Who's up? Start again... 1357 01:25:55,280 --> 01:25:59,420 As you can see, the fair has had a splendid beginning. 1358 01:26:00,930 --> 01:26:03,700 - Hey you, what the hell? - Weren't we supposed to kidnap him? 1359 01:26:03,780 --> 01:26:05,160 Program change. 1360 01:26:05,240 --> 01:26:07,100 - Yes, I will be there. - Let's go. 1361 01:26:12,000 --> 01:26:14,160 Where did I go wrong? 1362 01:26:14,630 --> 01:26:15,590 Oh. 1363 01:26:16,290 --> 01:26:17,250 Hello? 1364 01:26:17,480 --> 01:26:18,250 Guleria? 1365 01:26:18,340 --> 01:26:20,000 Guleria has contracted malaria, madam. 1366 01:26:20,080 --> 01:26:21,790 - What? - This is his doctor speaking. 1367 01:26:21,880 --> 01:26:24,460 Guleria said that he's sending you another guide. 1368 01:26:24,540 --> 01:26:25,670 Another guide? 1369 01:26:25,750 --> 01:26:26,610 Who? 1370 01:26:36,980 --> 01:26:39,380 - Bachchhan Paandey? - Yes, your new cicerone. 1371 01:26:39,460 --> 01:26:41,670 - Cicerone? - Yes. Guide. Let's go. 1372 01:26:41,750 --> 01:26:43,050 Let's go, let's go, let's go. 1373 01:26:43,130 --> 01:26:44,540 Okay, that's great, Bachchhan, 1374 01:26:44,620 --> 01:26:47,090 but how are you gonna help me with my bucket list? 1375 01:26:47,170 --> 01:26:49,510 I really need to fulfill all my wishes. 1376 01:26:49,590 --> 01:26:51,370 What are they so important? 1377 01:26:52,090 --> 01:26:55,310 This is where my parents met for the first time, the great Pushkar fair of Rajasthan. 1378 01:26:55,390 --> 01:26:55,920 Okay? 1379 01:26:56,000 --> 01:26:58,670 Mom was from London, Dad was a local. 1380 01:26:58,960 --> 01:27:00,420 They fell in love. 1381 01:27:00,560 --> 01:27:01,920 They fell in love. 1382 01:27:02,520 --> 01:27:04,040 Smart, Bachchhan. 1383 01:27:04,410 --> 01:27:06,670 Okay, now listen to me very carefully. 1384 01:27:06,750 --> 01:27:08,090 Listen carefully. 1385 01:27:08,170 --> 01:27:10,350 I just wanna very thing that they did. 1386 01:27:10,430 --> 01:27:14,290 All the crazy, lovely things in Rajasthan that made them fall in love. 1387 01:27:14,660 --> 01:27:17,580 Like tightrope walking, parasailing. 1388 01:27:18,230 --> 01:27:20,030 You too want to fall in love? 1389 01:27:20,110 --> 01:27:21,200 Huh? 1390 01:27:21,280 --> 01:27:22,220 Nothing. 1391 01:27:22,620 --> 01:27:24,870 Come with me and I'll fulfill all your wishes. 1392 01:27:25,060 --> 01:27:26,750 Just keep telling them to me, one by one. 1393 01:27:26,920 --> 01:27:27,940 - Okay. - Okay? Let's go. 1394 01:27:28,020 --> 01:27:28,930 Thanks. 1395 01:27:29,410 --> 01:27:31,560 - They are camels? - No, they are donkeys. 1396 01:27:40,520 --> 01:27:41,910 How much more will you make me walk? 1397 01:27:41,990 --> 01:27:43,850 I have been walking for three days now. 1398 01:27:43,930 --> 01:27:46,420 "You can let go of my hand a million times." 1399 01:27:46,690 --> 01:27:49,510 "You can break my heart a million times." 1400 01:27:49,590 --> 01:27:55,120 "But I will never leave you." 1401 01:27:55,200 --> 01:27:57,770 "You have the right," 1402 01:27:57,850 --> 01:28:00,820 "To look away from me." 1403 01:28:00,900 --> 01:28:05,980 "My eyes don't have that right." 1404 01:28:06,060 --> 01:28:11,630 "You are the only one I care about." 1405 01:28:11,710 --> 01:28:16,870 "The rest of the world can go to hell, for all I care." 1406 01:28:16,950 --> 01:28:19,720 "I just seek your company." 1407 01:28:19,800 --> 01:28:22,540 "I don't care how this world works." 1408 01:28:22,620 --> 01:28:23,990 "Be my Juliet." 1409 01:28:24,070 --> 01:28:28,030 "I want to be your Romeo." 1410 01:28:28,110 --> 01:28:31,000 "I just seek your company." 1411 01:28:31,080 --> 01:28:33,840 "I don't care how this world works." 1412 01:28:33,920 --> 01:28:35,270 "Be my Juliet." 1413 01:28:35,350 --> 01:28:39,870 "I want to be your Romeo." 1414 01:28:54,470 --> 01:28:59,990 "I have a right over both, your anger and your love." 1415 01:29:00,070 --> 01:29:05,620 "I will give you my life and not just give my heart, all you need to do is just ask." 1416 01:29:05,700 --> 01:29:08,370 "I already have everything." 1417 01:29:08,460 --> 01:29:11,280 "But if I can have you," 1418 01:29:11,360 --> 01:29:16,410 "I can ignore not the world but God as well." 1419 01:29:16,490 --> 01:29:27,480 "This life will have no meaning if I have to live without you." 1420 01:29:27,560 --> 01:29:30,240 "I just seek your company." 1421 01:29:30,320 --> 01:29:33,140 "I don't care how this world works." 1422 01:29:33,220 --> 01:29:34,620 "Be my Juliet." 1423 01:29:34,700 --> 01:29:38,580 "I want to be your Romeo." 1424 01:29:38,790 --> 01:29:41,600 "I just seek your company." 1425 01:29:41,680 --> 01:29:44,430 "I don't care how this world works." 1426 01:29:44,510 --> 01:29:45,910 "Be my Juliet." 1427 01:29:45,990 --> 01:29:49,580 "I want to be your Romeo." 1428 01:30:01,360 --> 01:30:02,850 "Be my Juliet." 1429 01:30:02,930 --> 01:30:07,790 "I want to be your Romeo." 1430 01:30:11,530 --> 01:30:14,390 "You can let go of my hand a million times." 1431 01:30:14,470 --> 01:30:17,200 "You can break my heart a million times." 1432 01:30:17,280 --> 01:30:22,230 "But I will never leave you." 1433 01:30:25,640 --> 01:30:29,960 Laaji sir, I have been your slave for 32 years. 1434 01:30:30,820 --> 01:30:32,460 I have fulfilled all your wishes. 1435 01:30:34,410 --> 01:30:37,440 Now I have a wish that I want to fulfill. 1436 01:30:39,940 --> 01:30:41,300 I want to be free. 1437 01:30:43,710 --> 01:30:45,340 I am done breaking bones. 1438 01:30:46,920 --> 01:30:48,850 Now I want to form a relationship. 1439 01:30:49,900 --> 01:30:53,030 I am done buying arms and ammunition for you. 1440 01:30:54,820 --> 01:30:58,990 Now I want to buy groceries for my wife. 1441 01:30:59,420 --> 01:31:01,660 I have lived like an animal so far. 1442 01:31:02,030 --> 01:31:04,280 Now I want to live as a human being. 1443 01:31:05,400 --> 01:31:06,830 Wow! 1444 01:31:07,110 --> 01:31:10,160 What makes Bachchhan happy makes Laalji happy. 1445 01:31:10,830 --> 01:31:12,530 Thank you. Thank you so much. 1446 01:31:13,310 --> 01:31:17,920 Just tell me when you want to get married. 1447 01:31:18,000 --> 01:31:20,780 - Go, go, go. - "I just seek your company." 1448 01:31:20,870 --> 01:31:23,780 - Enjoy your life. - "I don't care how this world works." - Thank you. 1449 01:31:23,870 --> 01:31:25,200 "Be my Juliet." 1450 01:31:25,280 --> 01:31:29,210 "I want to be your Romeo." 1451 01:31:29,290 --> 01:31:32,090 "I just seek your company." 1452 01:31:32,170 --> 01:31:34,890 "I don't care how this world works." 1453 01:31:34,970 --> 01:31:36,340 "Be my Juliet." 1454 01:31:36,420 --> 01:31:38,130 - "I want to be your Romeo." - Hello? 1455 01:31:38,210 --> 01:31:40,390 I want to share something with you. 1456 01:31:40,470 --> 01:31:41,870 Can we meet? 1457 01:31:42,070 --> 01:31:44,090 I also want to show you something. 1458 01:31:44,170 --> 01:31:46,030 Can we meet where we met for the first time? 1459 01:31:46,120 --> 01:31:48,150 But the fair is closed for the night. 1460 01:31:48,230 --> 01:31:49,880 Zip it, blabbermouth. Don't be such a dufus. 1461 01:31:49,960 --> 01:31:51,900 You want me to find your mother another husband? 1462 01:31:51,980 --> 01:31:53,130 I've asked you to meet me at the fair 1463 01:31:53,210 --> 01:31:55,040 because I know no one will be there, you bonehead. 1464 01:31:55,120 --> 01:31:56,970 OH, MY GOD!!! 1465 01:31:57,050 --> 01:31:59,330 Well said! 1466 01:31:59,600 --> 01:32:01,760 I understand what you are saying! 1467 01:32:01,840 --> 01:32:03,840 Oh, smart Bachchhan. 1468 01:32:17,810 --> 01:32:23,270 "I want you to be my destiny." 1469 01:32:23,350 --> 01:32:26,180 "My crazy heart is being stubborn." 1470 01:32:26,260 --> 01:32:29,010 "It wants to make you mine." 1471 01:32:29,090 --> 01:32:31,830 "I worship you." 1472 01:32:31,910 --> 01:32:34,630 "You are my god." 1473 01:32:34,760 --> 01:32:37,500 "If you'll accept me," 1474 01:32:37,580 --> 01:32:40,250 "I'll always thank you." 1475 01:32:40,330 --> 01:32:43,040 "On my heart I engraved," 1476 01:32:43,120 --> 01:32:45,970 "Just your name." 1477 01:32:46,050 --> 01:32:48,750 "I just seek your company." 1478 01:32:48,830 --> 01:32:51,530 "I don't care how this world works." 1479 01:32:51,610 --> 01:32:53,040 "Be my Juliet." 1480 01:32:53,120 --> 01:32:57,160 "I want to be your Romeo." 1481 01:32:57,240 --> 01:32:59,930 "I just seek your company." 1482 01:33:00,010 --> 01:33:01,200 "I don't care--" 1483 01:33:25,380 --> 01:33:26,510 Sophie! 1484 01:33:26,600 --> 01:33:28,370 Please, stop it! 1485 01:33:33,760 --> 01:33:35,250 Bachchhan! 1486 01:33:38,110 --> 01:33:39,640 Bachchhan! 1487 01:33:46,250 --> 01:33:47,570 Stop! 1488 01:33:56,160 --> 01:33:57,740 Bachchhan! 1489 01:33:59,940 --> 01:34:02,770 Bachchhan! Please stop! 1490 01:34:17,710 --> 01:34:19,220 Sophie! 1491 01:35:02,140 --> 01:35:03,880 Bachchhan... 1492 01:35:12,590 --> 01:35:14,140 Bachchhan, no... 1493 01:36:43,680 --> 01:36:45,770 Bachchhan sir wasn't always like this. 1494 01:36:47,240 --> 01:36:53,300 After Sophie's death, his eye and his heart both are of stone. 1495 01:36:53,380 --> 01:36:57,470 But he still feels for his people. 1496 01:36:58,190 --> 01:36:59,560 He has emotions. 1497 01:37:00,270 --> 01:37:02,990 Otherwise, he wouldn't get me married to Pinky. 1498 01:37:03,230 --> 01:37:06,010 He knows what is love. 1499 01:37:06,650 --> 01:37:08,770 And he knows what its true worth is. 1500 01:37:08,850 --> 01:37:10,980 That's why he is our hero. 1501 01:37:11,880 --> 01:37:14,810 Got it... Director? 1502 01:37:14,900 --> 01:37:17,950 Now quietly leave for Mumbai. 1503 01:37:18,450 --> 01:37:20,980 Look, your bus is here. 1504 01:37:21,060 --> 01:37:22,150 Go. 1505 01:37:22,230 --> 01:37:23,530 Enjoy your ride. 1506 01:37:27,080 --> 01:37:29,110 Mumbai... Mumbai... 1507 01:37:44,360 --> 01:37:45,580 Bachchhanji, are you ready? 1508 01:37:45,660 --> 01:37:46,700 - Should we begin? - Yes. 1509 01:37:46,830 --> 01:37:48,580 And action! 1510 01:37:48,660 --> 01:37:52,260 Ashok!!!!! 1511 01:37:55,210 --> 01:37:57,680 They heard you, Bachchhan. Time to move on. 1512 01:38:00,760 --> 01:38:03,490 - My mother, - My mother, 1513 01:38:03,570 --> 01:38:04,450 My father, 1514 01:38:04,530 --> 01:38:07,760 My... Just a minute, madam. 1515 01:38:07,840 --> 01:38:09,020 My father, 1516 01:38:09,100 --> 01:38:10,980 My father, 1517 01:38:11,060 --> 01:38:13,460 - My father, - My mother has my father... 1518 01:38:13,540 --> 01:38:15,960 You remember any of Amitabh Bachchan's dialogues? 1519 01:38:16,040 --> 01:38:18,350 Just say them. 1520 01:38:21,090 --> 01:38:22,670 Sometimes I think... 1521 01:38:22,750 --> 01:38:24,850 That I still don't pick up money thrown on the ground. 1522 01:38:24,930 --> 01:38:27,250 Because where I stand... 1523 01:38:28,500 --> 01:38:32,000 But the truth is that police of 12 countries are looking for Don. 1524 01:38:32,080 --> 01:38:34,000 But it is not just difficult to catch Don... 1525 01:38:35,030 --> 01:38:35,920 It is impossible. 1526 01:38:36,000 --> 01:38:38,250 Because I am your father. 1527 01:38:38,330 --> 01:38:40,830 And my name is... Ashok!!!! 1528 01:38:48,490 --> 01:38:49,580 Did you get the parcel from Mumbai? 1529 01:38:49,660 --> 01:38:50,610 Yes, boss. 1530 01:38:54,470 --> 01:38:58,210 Myraji, you didn't say anything about my acting. 1531 01:38:58,770 --> 01:39:02,940 Bachchhanji, sorry, but honestly acting isn't your cup of tea. 1532 01:39:03,910 --> 01:39:05,690 You burp while saying your dialogues. 1533 01:39:05,770 --> 01:39:07,630 I didn't fart, did I? So? 1534 01:39:08,340 --> 01:39:10,340 How do I do it? You don't get it. 1535 01:39:10,420 --> 01:39:11,410 My producer wouldn't agree. 1536 01:39:11,490 --> 01:39:12,590 - He won't give money. - Yo blabbermouth! 1537 01:39:12,670 --> 01:39:13,820 Open the trunk. 1538 01:39:13,900 --> 01:39:15,080 Open it, Kaandi. 1539 01:39:16,170 --> 01:39:18,290 Do you want a pillow and a blanket? 1540 01:39:18,370 --> 01:39:20,080 You will enjoy sleeping here. 1541 01:39:20,160 --> 01:39:21,230 Come on out. Look over there. 1542 01:39:21,310 --> 01:39:22,040 Sir! 1543 01:39:22,120 --> 01:39:23,970 You... 1544 01:39:24,050 --> 01:39:26,660 - Like this? - I brought him here. 1545 01:39:26,740 --> 01:39:27,760 Hey! 1546 01:39:27,970 --> 01:39:29,230 You are making a movie about me. 1547 01:39:30,140 --> 01:39:31,200 My toothpick! 1548 01:39:32,040 --> 01:39:33,240 Tooth? Biopic. 1549 01:39:33,320 --> 01:39:34,490 listen producer? 1550 01:39:35,370 --> 01:39:36,470 Tell her. 1551 01:39:37,430 --> 01:39:39,470 We'll surely make a big-budget film, Myra. 1552 01:39:39,940 --> 01:39:42,310 I am very happy to launch Mr. Bachchhan Paandey. 1553 01:39:43,170 --> 01:39:44,640 No compromise from the production side. 1554 01:39:44,720 --> 01:39:45,380 Well done. 1555 01:39:45,460 --> 01:39:47,430 Come, let's get you a nice lunch. 1556 01:39:47,960 --> 01:39:50,930 Bachchhanji, you want to be a hero, right? 1557 01:39:51,180 --> 01:39:52,810 Then you will have to take acting classes. 1558 01:39:53,470 --> 01:39:54,350 Okay? 1559 01:39:54,850 --> 01:39:56,140 Bachchhanji, your whiskey. 1560 01:39:56,300 --> 01:39:57,390 Listen director? 1561 01:39:57,720 --> 01:40:00,850 I am sure there must be roles for his friends as well in his movie? 1562 01:40:00,930 --> 01:40:02,310 We too will take the acting class. 1563 01:40:02,390 --> 01:40:03,770 - Right. - You too want to act? 1564 01:40:03,850 --> 01:40:05,470 Who else will play his friends in not us? 1565 01:40:05,560 --> 01:40:06,770 This is not how it is done. You cannot just... 1566 01:40:06,850 --> 01:40:08,050 Stay within your limit. 1567 01:40:08,130 --> 01:40:09,680 - Have you lost your mind? - No, no, no. 1568 01:40:09,760 --> 01:40:11,250 You can learn how to act. 1569 01:40:11,330 --> 01:40:12,970 All of you can. Right, Myra? 1570 01:40:13,060 --> 01:40:15,140 - Yes, yes, yes. - Yes, you can. You can all learn. 1571 01:40:15,390 --> 01:40:16,180 Just one thing. 1572 01:40:16,270 --> 01:40:19,720 The teacher shouldn't learn that all of you are... 1573 01:40:20,150 --> 01:40:21,640 you know goons? 1574 01:40:21,720 --> 01:40:22,880 Right. 1575 01:40:23,020 --> 01:40:24,890 No one will raise his hand in front of him. 1576 01:40:24,970 --> 01:40:26,770 No one will fight, hit, or kill anyone. 1577 01:40:26,850 --> 01:40:27,570 No violence. 1578 01:40:27,650 --> 01:40:28,560 Okay? 1579 01:40:28,640 --> 01:40:30,690 Because he is not an ordinary teacher. 1580 01:40:30,890 --> 01:40:35,540 "I am not mad, I am not mad at all." 1581 01:40:35,620 --> 01:40:40,310 "I am not mad, I am not mad at all." 1582 01:40:40,520 --> 01:40:42,710 Bachchhanji, just like you are Baghwa's Don, 1583 01:40:43,090 --> 01:40:44,470 he is the Don of the acting field. 1584 01:40:47,180 --> 01:40:49,440 Bhavesh Bhoplo from Bhavnagar. 1585 01:41:12,470 --> 01:41:13,260 Okay. 1586 01:41:13,390 --> 01:41:14,620 Sorrow. 1587 01:41:16,860 --> 01:41:18,390 Beauty. 1588 01:41:23,220 --> 01:41:24,510 Courage. 1589 01:41:25,240 --> 01:41:26,430 Anger. 1590 01:41:28,010 --> 01:41:29,430 Fear. 1591 01:41:29,510 --> 01:41:30,690 Disgust. 1592 01:41:31,950 --> 01:41:33,130 Surprise. 1593 01:41:33,420 --> 01:41:34,460 Laughter. 1594 01:41:41,680 --> 01:41:42,820 Everyone, laugh. 1595 01:41:49,300 --> 01:41:50,380 Silence! 1596 01:41:50,840 --> 01:41:54,170 You must at awe looking at my talent, right? 1597 01:41:54,260 --> 01:41:55,370 It is what is it. 1598 01:41:55,450 --> 01:41:57,170 - It's there. - Yes. Right. 1599 01:41:57,250 --> 01:41:59,240 But I have never been too proud about it. 1600 01:42:00,510 --> 01:42:03,440 I can turn you all into actors in just one minute. 1601 01:42:04,880 --> 01:42:06,040 With just a touch. 1602 01:42:06,670 --> 01:42:07,720 Then why does he need to teach? 1603 01:42:07,800 --> 01:42:09,200 He should just touch them and leave. Right? 1604 01:42:09,280 --> 01:42:10,650 Just a touch, hmm? 1605 01:42:11,060 --> 01:42:12,230 Like this. 1606 01:42:12,310 --> 01:42:15,050 Actor! Actor! Actor! 1607 01:42:15,360 --> 01:42:18,020 Star! Star! Star! 1608 01:42:18,370 --> 01:42:22,040 Be it Marlon Brando or a Crazy Fool! 1609 01:42:24,580 --> 01:42:26,550 You there, you find it funny, huh? 1610 01:42:26,880 --> 01:42:28,470 You find it funny, huh? 1611 01:42:28,550 --> 01:42:29,900 Stand up. Stand up. 1612 01:42:30,340 --> 01:42:31,890 Attitude, look. 1613 01:42:32,830 --> 01:42:34,730 That makeup on your face! On your eyes and your nose... 1614 01:42:35,100 --> 01:42:36,450 Bhavesh sir will do it in reality! 1615 01:42:37,240 --> 01:42:38,620 What do you think a teacher's job is, huh? 1616 01:42:38,700 --> 01:42:41,290 Someone who punishes his students and bears the consequences. 1617 01:42:42,090 --> 01:42:43,220 Well said boss. 1618 01:42:43,710 --> 01:42:45,370 He has no matters, sir. Ignore him. 1619 01:42:45,450 --> 01:42:46,330 Come here, come here. 1620 01:42:46,410 --> 01:42:47,540 - Sir, sir, this is his first time. - Come here. 1621 01:42:47,620 --> 01:42:48,500 - Let him go. - No, no, no. 1622 01:42:48,580 --> 01:42:49,590 Come here. Come. 1623 01:42:52,040 --> 01:42:54,810 I have come across many such actors in my life. 1624 01:42:54,950 --> 01:42:56,450 You find it funny, huh? 1625 01:42:58,840 --> 01:42:59,860 Step back, step back. 1626 01:42:59,940 --> 01:43:01,400 Back, back, back. 1627 01:43:03,850 --> 01:43:06,850 Bhavesh sir teaches laughter. 1628 01:43:07,180 --> 01:43:08,140 He is not a joke. 1629 01:43:17,330 --> 01:43:18,720 Hey! 1630 01:43:18,810 --> 01:43:20,470 How dare he raise his hand on Bachchhan Boss! I'll not spare him! 1631 01:43:20,560 --> 01:43:22,060 - One second, one second, one second. - Wait, wait, wait. 1632 01:43:22,140 --> 01:43:23,260 - He raised his hands on Boss! - Let him go. 1633 01:43:23,350 --> 01:43:25,010 We won't be able to make this movie without this teacher. 1634 01:43:25,470 --> 01:43:27,810 Then we won't be able to make people fear you more. 1635 01:43:27,890 --> 01:43:29,640 You just need to tolerate him for a few days. 1636 01:43:29,720 --> 01:43:31,020 I'll give you his address later. 1637 01:43:31,100 --> 01:43:32,680 Personally. He stays in Gujarat. 1638 01:43:32,760 --> 01:43:34,010 You can then do whatever you want to do with him. 1639 01:43:34,100 --> 01:43:35,520 But you really need to calm down now. 1640 01:43:35,600 --> 01:43:36,640 Please, Bachchhanji. 1641 01:43:37,680 --> 01:43:38,760 For me? 1642 01:43:44,450 --> 01:43:45,560 Sorry. 1643 01:43:47,750 --> 01:43:50,350 Let me make myself louder and clearer. 1644 01:43:50,430 --> 01:43:51,550 Huh? 1645 01:43:51,630 --> 01:43:55,370 None of the actors under me have ever done a shitty job. 1646 01:43:55,450 --> 01:43:56,700 Got it? 1647 01:43:56,970 --> 01:43:59,880 We are doing a gangster movie and you don't even know how to hold a gun. 1648 01:44:00,240 --> 01:44:01,770 This is how you hold a gun. 1649 01:44:01,850 --> 01:44:03,050 Like this. 1650 01:44:05,090 --> 01:44:08,470 It will be fun to sculpt these stones, Myra. 1651 01:44:08,760 --> 01:44:12,220 Whitestone, black stone, granite. 1652 01:44:12,300 --> 01:44:13,510 Let's do a workshop. 1653 01:44:13,880 --> 01:44:17,220 There should be no negativity inside an artist. 1654 01:44:17,560 --> 01:44:20,260 Negativity out exercise. 1655 01:44:23,150 --> 01:44:24,760 - Sir? - No, sorry. 1656 01:44:25,480 --> 01:44:27,470 All of you will repeat it. 1657 01:44:29,330 --> 01:44:30,800 Very good, very good. 1658 01:44:31,350 --> 01:44:32,550 What is wrong? 1659 01:44:32,630 --> 01:44:34,850 Do you I look like a dumpster to you? 1660 01:44:34,930 --> 01:44:37,010 No, no, no, no, no! No. 1661 01:44:37,210 --> 01:44:39,340 You have negativity inside you. 1662 01:44:39,880 --> 01:44:40,700 Take it out. 1663 01:44:40,780 --> 01:44:42,040 Only you. 1664 01:44:42,600 --> 01:44:43,620 What do I do? 1665 01:44:47,500 --> 01:44:48,450 It's hot now. 1666 01:44:48,530 --> 01:44:51,300 Tomorrow morning Bhavesh sir will conduct his first class. 1667 01:44:51,740 --> 01:44:53,030 5:00 am. Five o'clock. 1668 01:44:53,110 --> 01:44:54,520 No, I cannot wake up at five. 1669 01:44:54,610 --> 01:44:57,690 Fatso, you'll shower and show up at four. 1670 01:44:57,860 --> 01:44:59,430 Does anyone else have a problem with it? 1671 01:44:59,510 --> 01:45:02,110 Bhavesh sir will see you tomorrow morning. 1672 01:45:02,330 --> 01:45:03,580 - Myra? - Okay. 1673 01:45:09,220 --> 01:45:10,460 Just a touch. 1674 01:45:10,540 --> 01:45:14,380 The most important thing you need to learn is switching from laughing to crying. 1675 01:45:14,460 --> 01:45:15,930 And switching from crying to laughing. 1676 01:45:16,010 --> 01:45:19,480 You only need to do what Bhavesh sir tells you to do. 1677 01:45:19,560 --> 01:45:21,470 You cry, the audience will cry. 1678 01:45:21,930 --> 01:45:23,770 You laugh, the audience will laugh. 1679 01:45:24,660 --> 01:45:25,990 Come on now, get on with it. 1680 01:45:26,130 --> 01:45:29,610 Get your sorrows out. 1681 01:45:29,750 --> 01:45:32,590 If someone hits you, think about that and cry. 1682 01:45:33,070 --> 01:45:35,030 Vipul Patel has slapped me. 1683 01:45:35,110 --> 01:45:36,940 Damyanti sister had hit me with her sandals. 1684 01:45:37,060 --> 01:45:38,440 I am thinking about it. 1685 01:45:40,810 --> 01:45:42,400 It is coming. 1686 01:45:43,750 --> 01:45:47,770 Look, it is here. It is here. 1687 01:45:48,240 --> 01:45:49,690 It's free-flowing. 1688 01:45:49,980 --> 01:45:51,110 Got it. 1689 01:45:57,710 --> 01:46:00,710 Bhavesh sir can cry a bucket full. 1690 01:46:01,060 --> 01:46:02,590 A bucket full of tears. 1691 01:46:06,150 --> 01:46:07,860 Bachchhan... Bachchhan, cry. 1692 01:46:08,050 --> 01:46:09,920 Bachchhan... Bachchhan, cry. 1693 01:46:10,000 --> 01:46:11,740 Cry, Bachchhan! Bachchhan... 1694 01:46:11,820 --> 01:46:13,710 Come on, Bachchhan, cry. 1695 01:46:19,010 --> 01:46:23,790 An actor needs to have a hunger to perform. 1696 01:46:24,160 --> 01:46:25,570 Let me prove my point. 1697 01:46:26,000 --> 01:46:28,760 We have a female mouse here and a hungry male mouse here. 1698 01:46:28,840 --> 01:46:30,660 Put a bread here. 1699 01:46:30,740 --> 01:46:32,170 Release the mouse. 1700 01:46:32,250 --> 01:46:34,780 He won't go move towards the female. He will run towards the bread. 1701 01:46:34,860 --> 01:46:37,010 Now replace the bread with a cake. 1702 01:46:37,170 --> 01:46:40,610 Release the mouse and he will run towards the cake and not the female. 1703 01:46:40,690 --> 01:46:42,550 Replace the cake with a biscuit. 1704 01:46:43,030 --> 01:46:44,270 Release the mouse, 1705 01:46:44,350 --> 01:46:46,720 and he will run towards the biscuit and not the female. 1706 01:46:46,800 --> 01:46:48,270 What does this prove? 1707 01:46:48,350 --> 01:46:50,530 Hunger is a very powerful weapon. 1708 01:46:52,100 --> 01:46:53,270 Teacher? 1709 01:46:53,640 --> 01:46:54,970 You keep changing the food item. 1710 01:46:55,050 --> 01:46:55,880 Yeah. 1711 01:46:55,960 --> 01:46:57,490 What not change the female once? 1712 01:47:02,050 --> 01:47:04,010 In my 20 years of a teaching career, 1713 01:47:04,090 --> 01:47:08,250 this is the first I have interacted with such uncouth, stupid idiots. 1714 01:47:08,330 --> 01:47:11,680 You are the worst actors I have come across. 1715 01:47:11,760 --> 01:47:13,010 You are like cow dung. 1716 01:47:13,300 --> 01:47:14,340 - Myra? - Yes, sir? 1717 01:47:14,470 --> 01:47:15,620 Crowd. 1718 01:47:17,870 --> 01:47:18,990 And you? 1719 01:47:19,070 --> 01:47:21,530 Come here. Come here, come. 1720 01:47:22,680 --> 01:47:24,600 Won't you take your teacher's blessings? 1721 01:47:24,680 --> 01:47:25,730 Just a touch. 1722 01:47:25,810 --> 01:47:26,810 Myra, click. 1723 01:47:28,730 --> 01:47:30,460 Is this how you seek blessings? 1724 01:47:31,410 --> 01:47:33,820 How is this my fault? You only said, "just a touch". 1725 01:47:34,780 --> 01:47:35,800 Decent touch. 1726 01:47:35,970 --> 01:47:37,000 Not like this. 1727 01:47:37,450 --> 01:47:40,590 Listen, you idiot, today, is the first day of shooting. 1728 01:47:41,190 --> 01:47:43,760 We often spit while reciting our dialogues. 1729 01:47:43,840 --> 01:47:45,180 It's natural. 1730 01:47:45,480 --> 01:47:49,150 Like I pity you. 1731 01:47:49,230 --> 01:47:50,130 Say it. 1732 01:47:50,210 --> 01:47:51,410 Repeat. 1733 01:47:51,700 --> 01:47:53,570 I pity you. 1734 01:48:05,500 --> 01:48:08,410 [Chant] 1735 01:48:12,410 --> 01:48:15,350 Bachchhanji, drop your cigarette and stand on the mark. 1736 01:48:15,430 --> 01:48:16,520 Right. Good. 1737 01:48:16,600 --> 01:48:17,850 Now point the gun. 1738 01:48:17,930 --> 01:48:20,080 I don't have a gun. Where's the gun guy! 1739 01:48:20,220 --> 01:48:22,390 Just point whatever you have in your hand. 1740 01:48:22,670 --> 01:48:23,890 Right. 1741 01:48:24,720 --> 01:48:26,470 Tell me or I'll break your jaw. 1742 01:48:26,870 --> 01:48:27,680 Speak up! 1743 01:48:27,760 --> 01:48:29,390 - Gautam Buddha... - Cut! Cut! 1744 01:48:29,470 --> 01:48:30,600 Who is he? 1745 01:48:30,680 --> 01:48:32,550 Bachchhanji, tell him what the dialogue is. 1746 01:48:32,640 --> 01:48:34,580 Gautam Buddha told Angulimaar... 1747 01:48:34,660 --> 01:48:35,600 Got it? 1748 01:48:35,680 --> 01:48:36,800 This is how it is done. 1749 01:48:36,890 --> 01:48:38,510 Hey, I have become a teacher now. 1750 01:48:38,720 --> 01:48:39,850 Come on. 1751 01:48:40,220 --> 01:48:41,510 Where is Bachchhan? 1752 01:48:41,600 --> 01:48:42,920 We are loosing light. 1753 01:48:43,000 --> 01:48:44,480 Don't make me hit you. Go get him. 1754 01:48:44,560 --> 01:48:45,680 Bachchhan? 1755 01:48:46,400 --> 01:48:48,210 Bachchhan? 1756 01:48:53,580 --> 01:48:56,300 Why are you practicing the action scene now? 1757 01:48:56,390 --> 01:48:57,760 Shot is ready. 1758 01:48:57,850 --> 01:48:59,760 Bloody moron. Let's go. 1759 01:49:00,270 --> 01:49:02,300 He insults you a lot, Boss. 1760 01:49:02,380 --> 01:49:04,610 He makes me very angry. I will kill him one day. 1761 01:49:04,690 --> 01:49:06,170 No let it be. 1762 01:49:06,250 --> 01:49:08,480 I am not doing anything because of Myra. 1763 01:49:08,560 --> 01:49:09,970 Let us complete the film first. 1764 01:49:10,050 --> 01:49:12,710 Then we will make teach him a lesson, our style. 1765 01:49:13,230 --> 01:49:14,760 Myra, Bachchhanji is standing on the mark. 1766 01:49:14,840 --> 01:49:16,040 The shot is ready. 1767 01:49:16,120 --> 01:49:17,300 Yeah. Let me see the shot. 1768 01:49:18,020 --> 01:49:18,890 Ready? 1769 01:49:19,480 --> 01:49:20,220 Roll sound. 1770 01:49:20,300 --> 01:49:22,230 - Scene 15c, Shot 1. - Camera. 1771 01:49:22,310 --> 01:49:23,490 Action. 1772 01:49:24,530 --> 01:49:25,780 Cut. It's okay. 1773 01:49:25,860 --> 01:49:26,640 One more. One more. 1774 01:49:26,720 --> 01:49:27,640 Take two. 1775 01:49:27,720 --> 01:49:29,780 I have left everything to be with you, Sophie. 1776 01:49:29,860 --> 01:49:30,920 Cut, cut, cut. 1777 01:49:31,000 --> 01:49:32,780 One more. Cut, cut, cut, cut. 1778 01:49:32,860 --> 01:49:33,560 Take 18. 1779 01:49:33,640 --> 01:49:35,340 I have left everything, Sophie. 1780 01:49:35,870 --> 01:49:37,210 Now I will... 1781 01:49:38,510 --> 01:49:39,650 Now... 1782 01:49:40,250 --> 01:49:41,420 Cut. 1783 01:49:43,780 --> 01:49:45,330 - What do we do? - Do one thing. 1784 01:49:46,640 --> 01:49:48,370 It's a back shot. You do it. 1785 01:49:53,720 --> 01:49:55,230 - Two minutes, sorry. - Okay. 1786 01:49:57,100 --> 01:49:58,070 It's okay. 1787 01:49:58,650 --> 01:49:59,850 It's okay. 1788 01:50:00,800 --> 01:50:01,950 Forget everything. 1789 01:50:02,510 --> 01:50:03,710 Assume that no one is here. 1790 01:50:04,580 --> 01:50:05,950 This is your story. 1791 01:50:06,610 --> 01:50:07,770 Your love story. 1792 01:50:10,230 --> 01:50:12,100 Sophie and your story. 1793 01:50:15,780 --> 01:50:17,160 Close your eyes. 1794 01:50:20,530 --> 01:50:25,830 Now open your eyes and try to assume that I am Sophie. 1795 01:50:25,910 --> 01:50:27,620 Mr. Beards, start rolling. 1796 01:50:49,610 --> 01:50:50,910 Sophie. 1797 01:50:54,450 --> 01:50:56,380 I have left everything to be with you. 1798 01:51:00,690 --> 01:51:03,040 I cannot live without you, Sophie. 1799 01:51:03,770 --> 01:51:07,660 I will fulfill all your wishes, Sophie. 1800 01:51:08,060 --> 01:51:09,730 I have just one request. 1801 01:51:13,790 --> 01:51:15,730 Never leave me and go, Myra. 1802 01:51:15,900 --> 01:51:20,940 "Call and I will be there, my love." 1803 01:51:23,710 --> 01:51:30,480 "I will die for you if I have to, my love." 1804 01:51:31,920 --> 01:51:36,150 "Love is the only religion I follow, my love." 1805 01:51:36,230 --> 01:51:40,570 "Love is the only religion I follow, my love." 1806 01:51:40,780 --> 01:51:46,400 "I will never forget you, my love." 1807 01:51:49,420 --> 01:51:56,480 "Call and I will be there, my love." 1808 01:51:57,690 --> 01:52:00,020 "I belong to you." 1809 01:52:00,100 --> 01:52:01,860 "I am yours." 1810 01:52:01,940 --> 01:52:04,020 "I am all yours." 1811 01:52:04,440 --> 01:52:05,690 Sorry. 1812 01:52:06,030 --> 01:52:09,940 - "I cannot sleep at all." - It was a good shot! 1813 01:52:10,020 --> 01:52:12,560 "I belong to you." 1814 01:52:13,610 --> 01:52:17,940 "Love is the only religion I follow, my love." 1815 01:52:18,020 --> 01:52:22,610 "Love is the only religion I follow, my love." 1816 01:52:24,620 --> 01:52:28,990 "You keep my passion alive." 1817 01:52:29,070 --> 01:52:33,020 "You are my peace." 1818 01:52:33,210 --> 01:52:37,150 - "I cannot survive a single day without you." - Cute! 1819 01:52:37,230 --> 01:52:41,720 "My blood is very shameless in this case, my love." 1820 01:52:42,810 --> 01:52:47,270 "Love is the only religion I follow, my love." 1821 01:52:47,350 --> 01:52:51,660 "You can cut my tongue if I ever question you." 1822 01:52:51,740 --> 01:52:59,620 "I can stop breathing for you, my love." 1823 01:53:00,450 --> 01:53:04,740 "Call and I will be there, my love." 1824 01:53:04,820 --> 01:53:06,510 And action! 1825 01:53:06,590 --> 01:53:08,990 "I belong to you." 1826 01:53:09,070 --> 01:53:10,720 "I am yours." 1827 01:53:10,800 --> 01:53:12,870 "I am all yours." 1828 01:53:14,940 --> 01:53:16,680 "I cannot sleep." 1829 01:53:16,760 --> 01:53:18,730 "I cannot sleep at all." 1830 01:53:18,810 --> 01:53:21,270 "I belong to you." 1831 01:53:21,840 --> 01:53:22,520 Cut it! 1832 01:53:22,610 --> 01:53:26,980 "Love is the only religion I follow, my love." 1833 01:53:27,060 --> 01:53:27,860 Good job! 1834 01:53:27,940 --> 01:53:31,250 - "This world will feel empty without you." - You did well. 1835 01:53:31,330 --> 01:53:37,890 - "I'll make you experience heaven on earth, my love." - She wanted to give a high-five. I know. 1836 01:53:38,990 --> 01:53:40,210 High five! 1837 01:53:40,290 --> 01:53:44,630 "Call and I will be there, my love." 1838 01:54:12,960 --> 01:54:16,240 Today we pack up our film and celebrate the Producer's birthday. 1839 01:54:16,710 --> 01:54:19,180 - Excellent. Happy birthday, sir. - Thank you very much. 1840 01:54:19,260 --> 01:54:21,980 We will sing the birthday hymn for the Producer. 1841 01:54:22,060 --> 01:54:22,880 - A hymn? - Yes. 1842 01:54:22,960 --> 01:54:26,160 - "Time and again, this day comes..." - A flower. 1843 01:54:26,240 --> 01:54:28,210 - "Time and again, this day comes..." - It's a flower. 1844 01:54:28,290 --> 01:54:29,860 Look, a flower. 1845 01:54:30,040 --> 01:54:32,340 Hey, why did you move it? 1846 01:54:32,420 --> 01:54:34,940 He was taking a lot of to say it, so I had to show it to him. 1847 01:54:35,020 --> 01:54:36,310 - Let me keep it back. - Are you crazy? 1848 01:54:36,400 --> 01:54:38,470 What do I do? He was asking me about the flower. 1849 01:54:44,870 --> 01:54:49,180 Shoot is over Kaandi, now we will make Guruji's life miserable. 1850 01:55:13,190 --> 01:55:15,150 Hey, hey, hey! Stop it, you idiots! 1851 01:55:15,230 --> 01:55:17,420 Stop it, you idiots! I am naked! You... 1852 01:55:26,180 --> 01:55:27,320 Oh my god, Guruji. 1853 01:55:27,400 --> 01:55:28,840 What have you done to yourself? 1854 01:55:29,630 --> 01:55:31,660 This... Paandey? 1855 01:55:33,320 --> 01:55:36,510 I don't know whether your touch will turn them into actors or not, 1856 01:55:36,590 --> 01:55:39,080 but their touch has certainly turned you into a patient. 1857 01:55:39,160 --> 01:55:40,240 - No, no, no. - No? 1858 01:55:40,320 --> 01:55:45,580 - Didn't Bhavesh sir say that he will make them act like real goons? - Yes. 1859 01:55:45,660 --> 01:55:47,420 - And he done it. - Hmm. 1860 01:55:47,500 --> 01:55:49,330 One touch and they became actors. 1861 01:55:49,410 --> 01:55:51,450 Did you touch them or did they touch you? 1862 01:55:51,530 --> 01:55:52,770 They touched me. 1863 01:55:52,850 --> 01:55:53,910 - I can see that. - They didn't just touch me. 1864 01:55:53,990 --> 01:55:55,250 - I see. - They caught me. 1865 01:55:55,330 --> 01:55:56,970 - They grabbed me. They threw me. - Oh. 1866 01:55:57,050 --> 01:55:59,450 They beat the daylights out of me. 1867 01:55:59,530 --> 01:56:01,240 Not even real goons would hit that hard. 1868 01:56:01,320 --> 01:56:02,240 I see. 1869 01:56:02,320 --> 01:56:05,040 But my pain, their gain. 1870 01:56:05,360 --> 01:56:08,100 They all become actors, just with one touch. 1871 01:56:08,180 --> 01:56:09,170 Just a touch. 1872 01:56:09,250 --> 01:56:11,260 - Careful! Be careful. "I am not mad," 1873 01:56:11,340 --> 01:56:12,680 - Should I? - Help me? 1874 01:56:12,760 --> 01:56:14,170 - Sure. - "I am not mad at all." - You too will become an actor, 1875 01:56:14,250 --> 01:56:15,440 - with just a touch. - Let's go. 1876 01:56:15,520 --> 01:56:17,540 - "I am not mad," - Just a touch. 1877 01:56:17,620 --> 01:56:20,060 - "I am not mad at all." - Let me give you a push. 1878 01:56:21,910 --> 01:56:23,000 So now... 1879 01:56:23,310 --> 01:56:24,540 So now? 1880 01:56:25,480 --> 01:56:29,070 So now, you are not going to come back? 1881 01:56:31,560 --> 01:56:33,260 Not immediately. 1882 01:56:33,440 --> 01:56:35,750 I need to edit the film and promote it. 1883 01:56:35,830 --> 01:56:36,380 Right. 1884 01:56:36,460 --> 01:56:38,080 I have a lot of work to do in Mumbai. 1885 01:56:39,430 --> 01:56:41,260 Actually, what's really stressing me out is 1886 01:56:41,340 --> 01:56:43,510 what if you don't like the movie I have made? 1887 01:56:43,720 --> 01:56:45,250 I am certainly never going to come back here if you don't. 1888 01:56:45,330 --> 01:56:48,030 Come on, stop this sham! 1889 01:56:48,860 --> 01:56:51,960 There is no way I won't like your movie. 1890 01:56:52,200 --> 01:56:54,670 I am confident that you will make an excellent film. 1891 01:56:54,750 --> 01:56:56,210 A mind-blowing film. 1892 01:56:58,820 --> 01:57:00,390 Oh, I left you behind. 1893 01:57:00,650 --> 01:57:01,920 Yes... 1894 01:57:03,420 --> 01:57:04,870 What are you thinking, Ms. Myra? 1895 01:57:04,950 --> 01:57:06,240 Will you miss me? 1896 01:57:10,480 --> 01:57:11,740 Bachchhan brother? 1897 01:57:13,020 --> 01:57:15,110 Why are you not answering your phone? We have good news. 1898 01:57:15,190 --> 01:57:17,410 Bhagat boss has come back to life. He is taking your name. 1899 01:57:17,490 --> 01:57:18,730 He said, "call Bachchhan." 1900 01:57:34,630 --> 01:57:38,110 Year after year, day and night... 1901 01:57:39,080 --> 01:57:42,240 You took such good care of me, Bachchhan. 1902 01:57:43,870 --> 01:57:46,280 Doctors told me everything. 1903 01:57:47,860 --> 01:57:54,130 You were the one who saved me when they attacked me. 1904 01:57:55,050 --> 01:57:56,130 Sit. 1905 01:57:56,300 --> 01:57:57,440 Sit down. 1906 01:58:02,180 --> 01:58:07,760 I told you, no one can kill you. 1907 01:58:09,680 --> 01:58:11,080 Except me. 1908 01:58:13,100 --> 01:58:15,480 Why did you kill Sophie, huh? 1909 01:58:28,840 --> 01:58:31,010 I had killed Bhima, 1910 01:58:32,830 --> 01:58:39,190 and I found the same bundled cash with him that I had given to you. 1911 01:58:41,160 --> 01:58:44,670 Laaji! 1912 01:58:46,760 --> 01:58:49,700 All the crops get the same amount of water from the well, 1913 01:58:50,840 --> 01:58:55,720 yet bitter gourd turns out to be bitter, sugarcane turns out to be sweet 1914 01:58:56,020 --> 01:58:58,160 whereas tamarind turns out to be sour. 1915 01:58:58,240 --> 01:59:02,040 Water is not to be blamed here, but the seed is. 1916 01:59:03,730 --> 01:59:07,410 And you are that bad seed in my life. 1917 01:59:09,630 --> 01:59:13,580 That's why I immediately left from there to slit your throat, 1918 01:59:13,660 --> 01:59:17,270 but look at my bad luck, you went into coma. 1919 01:59:17,350 --> 01:59:20,350 I could have easily killed you on this hospital bed. 1920 01:59:20,430 --> 01:59:25,670 But the one who is dying should know why he is dying. 1921 01:59:25,750 --> 01:59:31,830 I was waiting for you to regain consciousness so that I can kill you. 1922 01:59:31,910 --> 01:59:35,970 Why did you kill Sophie? 1923 01:59:37,250 --> 01:59:40,190 Why did you kill Sophie, huh? 1924 01:59:43,150 --> 01:59:46,200 Why did you kill Sophie? 1925 02:00:03,150 --> 02:00:04,950 Boss, I didn't understood one thing, 1926 02:00:05,040 --> 02:00:07,570 why is the Director name this film B.P.? 1927 02:00:07,650 --> 02:00:08,980 She should have kept it Bachchhan Paandey, instead. 1928 02:00:09,060 --> 02:00:12,580 Just like Kolar Gold Fields is known as K.G.F., 1929 02:00:12,660 --> 02:00:14,870 Bachchhan Paandey in short is known as B.P. 1930 02:00:14,950 --> 02:00:16,830 Awesome! Good one, brother. Good one. 1931 02:00:16,910 --> 02:00:17,820 Amazing. 1932 02:00:17,900 --> 02:00:22,160 This means this movie won't just be a hit, it will be a super hit. 1933 02:00:46,810 --> 02:00:52,430 Coming soon in a theatre near you this Friday...! 1934 02:00:52,510 --> 02:00:53,490 B.P.!!! 1935 02:00:53,570 --> 02:00:57,380 3:00 pm, 6:00 pm, and 9:00 pm are the showing timings. 1936 02:00:57,460 --> 02:01:01,190 If you don't come, you are surely dying. 1937 02:01:06,700 --> 02:01:12,120 Everyone in one voice say - Long live B.P.! 1938 02:02:23,040 --> 02:02:24,570 Start the movie! 1939 02:02:32,290 --> 02:02:33,720 Yay! 1940 02:02:34,620 --> 02:02:37,720 "Here comes... Bhola Pandey!" 1941 02:02:37,800 --> 02:02:40,760 "Bhola... Pandey!" 1942 02:02:40,840 --> 02:02:43,020 Hey, full form of B.P. is Bhola Pandey? 1943 02:02:43,340 --> 02:02:44,690 Why not Bachchhan Paandey? 1944 02:02:44,770 --> 02:02:47,110 Ignore it. The title doesn't matter. 1945 02:02:47,190 --> 02:02:50,110 A movie about the real Bachchhan Paandey is about to begin now! 1946 02:02:50,190 --> 02:02:51,440 Yay! 1947 02:02:53,170 --> 02:02:56,600 "Here comes... Bhola Pandey!" 1948 02:02:56,680 --> 02:02:59,830 "Bhola... Pandey!" 1949 02:03:01,770 --> 02:03:03,880 Wasn't Boss holding that rose during the rehearsals? 1950 02:03:03,960 --> 02:03:04,430 Yes. 1951 02:03:04,510 --> 02:03:05,710 Where's the gun? 1952 02:03:07,250 --> 02:03:08,450 Roll rehearsal? 1953 02:03:08,530 --> 02:03:09,910 Point the gun now. 1954 02:03:09,990 --> 02:03:12,230 - I don't have a gun. - Where's the gun? 1955 02:03:14,180 --> 02:03:16,080 Just point whatever you have in your hand. 1956 02:03:18,040 --> 02:03:19,780 Speak up, I'll break your jaw. 1957 02:03:19,860 --> 02:03:21,790 Gautam Buddha once said to Angulimaar, 1958 02:03:21,870 --> 02:03:24,590 "Go and pluck a few leaves from that tree." 1959 02:03:25,050 --> 02:03:28,210 Angulimaar went, plucked a few leaves, and brought them back. 1960 02:03:28,290 --> 02:03:29,790 After that Buddha said, 1961 02:03:29,870 --> 02:03:31,880 "Now go back fix those leaves back on the tree." 1962 02:03:32,600 --> 02:03:34,150 He couldn't do that. 1963 02:03:34,230 --> 02:03:35,570 What do we learn from that? 1964 02:03:35,650 --> 02:03:39,230 We learn that we have no right to break things we cannot fix. 1965 02:03:39,940 --> 02:03:42,510 Weren't you explaining that dialogue to the other actor, Boss? 1966 02:03:42,590 --> 02:03:44,040 Bachchhan, can you please show him how to do it? 1967 02:03:44,120 --> 02:03:45,050 Come here. 1968 02:03:45,130 --> 02:03:46,180 Okay, brother. 1969 02:03:46,260 --> 02:03:47,600 Grab me. 1970 02:04:05,860 --> 02:04:08,840 This movie is completely the opposite of what she shot. 1971 02:04:13,890 --> 02:04:18,370 Bachchhan wanted to be the Devil and she portrayed him as a Saint. 1972 02:04:18,450 --> 02:04:21,280 "Oh my, you just killed me." 1973 02:04:21,360 --> 02:04:23,530 "Squeeze me in your arms, oh my love." 1974 02:04:23,620 --> 02:04:25,030 When did you dance like that, Boss? 1975 02:04:25,110 --> 02:04:27,010 "Oh my, you just killed me." 1976 02:04:27,090 --> 02:04:30,010 "Oh my king, come and take place in my heart." 1977 02:04:30,090 --> 02:04:33,110 "Pick me up in your arm, it will be so much fun." 1978 02:04:33,190 --> 02:04:34,770 "Oh my king," 1979 02:04:35,060 --> 02:04:37,060 She completely changed the lyrics of the song. 1980 02:04:37,140 --> 02:04:40,160 "Pick me up in your arm, it will be so much fun." 1981 02:04:40,240 --> 02:04:43,220 "Oh my, you just killed me." 1982 02:04:43,300 --> 02:04:45,020 "Squeeze me in your arms, oh my love." 1983 02:04:45,100 --> 02:04:48,810 - Yes, yes! - "Oh my, you just killed me." 1984 02:04:49,300 --> 02:04:52,210 "Squeeze me in your arms, oh my love." 1985 02:04:52,290 --> 02:04:54,780 "Oh my, you just killed me." 1986 02:04:54,860 --> 02:04:57,760 "Oh my king, come and take place in my heart." 1987 02:04:57,840 --> 02:05:00,800 "Pick me up in your arm, it will be so much fun." 1988 02:05:01,680 --> 02:05:04,120 But it is not just difficult to catch Don... 1989 02:05:04,200 --> 02:05:06,700 "Oh my, you just killed me." 1990 02:05:06,780 --> 02:05:10,060 "Oh my king, come and take place in my heart." 1991 02:05:28,570 --> 02:05:32,780 I am certainly never going to come back here if you don't like the movie I have made. 1992 02:05:36,510 --> 02:05:40,630 You are such a funny clown, Bachchhan! 1993 02:05:41,900 --> 02:05:43,680 Let him go, Boss! You won't gain anything by hitting him. 1994 02:05:43,760 --> 02:05:45,510 - Let him go. - You think I am funny, huh? 1995 02:05:45,590 --> 02:05:47,080 - Boss! Let him go. - Leave me. 1996 02:05:47,160 --> 02:05:48,930 - Let him go. - Let's go. 1997 02:05:49,010 --> 02:05:51,140 She made a fool of us. 1998 02:05:51,780 --> 02:05:54,680 This is definately the most comedy film of the year. 1999 02:05:54,820 --> 02:05:56,510 I am totally impressed. 2000 02:05:56,590 --> 02:05:57,580 What a comedy movie! 2001 02:05:57,660 --> 02:05:59,910 Myraji this film really cracked me out. 2002 02:05:59,990 --> 02:06:02,160 - Thank you maam. - Outstanding picture. 2003 02:06:02,240 --> 02:06:04,140 - Thanks. - Outstanding comedy! 2004 02:06:04,220 --> 02:06:07,040 Thank you, thank you. 2005 02:06:19,220 --> 02:06:23,860 'They'll start respecting me after you've earned your respect.' 2006 02:06:34,280 --> 02:06:37,050 Please wait or call again later. 2007 02:06:37,900 --> 02:06:39,560 She played me. 2008 02:06:40,370 --> 02:06:41,810 She deceived me. 2009 02:06:42,560 --> 02:06:44,650 She was playing with us all along. 2010 02:06:45,100 --> 02:06:49,200 And we, the ostrich that we are, couldn't understand her game plan. 2011 02:06:49,350 --> 02:06:51,510 Boss, shall we move to the other theatre? 2012 02:06:51,590 --> 02:06:53,200 Drive straight home! 2013 02:06:55,060 --> 02:06:58,320 I am not trying to justify his actions, sir. 2014 02:06:58,790 --> 02:07:00,480 What is wrong is obviously wrong. 2015 02:07:00,770 --> 02:07:02,760 But every coin has two sides. 2016 02:07:03,190 --> 02:07:04,690 A good side and a bad side. 2017 02:07:05,270 --> 02:07:07,160 So, I showed the side that I saw. 2018 02:07:07,240 --> 02:07:09,880 'Myra ma'am, how was the shooting experiance with Bachchhan! 2019 02:07:09,960 --> 02:07:12,340 You weren't scared of Bachchhan Paandey? 2020 02:07:12,420 --> 02:07:14,000 No. 2021 02:07:14,080 --> 02:07:17,430 In fact, no one will fear Bachchhan Paandey after watching this film. 2022 02:07:18,010 --> 02:07:20,070 'In fact, they'll see a different side to him.' 2023 02:07:20,150 --> 02:07:21,610 You know, as to why he is the way he-- 2024 02:07:28,350 --> 02:07:31,690 I always ensured that people fear me, 2025 02:07:33,020 --> 02:07:35,600 and that girl ruined it all in just one day. 2026 02:07:37,100 --> 02:07:39,110 I'll burn her alive! 2027 02:07:39,190 --> 02:07:39,730 Yes? 2028 02:07:39,810 --> 02:07:41,070 - We need to leave. - Hi. 2029 02:07:41,150 --> 02:07:42,560 - Got it? - Myra? 2030 02:07:42,900 --> 02:07:44,600 I am very curious to know, 2031 02:07:44,680 --> 02:07:48,050 how did you convince Bachchhan Paandey with this script? 2032 02:07:48,460 --> 02:07:50,390 Actually ma'am, I didn't convince him. 2033 02:07:50,470 --> 02:07:52,040 I used hidden cameras. 2034 02:07:52,120 --> 02:07:53,850 This is how I had made a short film on my father as well. 2035 02:07:53,940 --> 02:07:55,770 Myra, that was your father. 2036 02:07:55,850 --> 02:07:57,270 Okay? This is Bachchhan Paandey. 2037 02:07:57,350 --> 02:07:58,560 He's everyone's father. 2038 02:07:59,240 --> 02:08:00,220 Where are you Vishu! 2039 02:08:00,380 --> 02:08:02,820 - Check there. Back there. - Where are you? Come on out. 2040 02:08:02,900 --> 02:08:05,620 - Where is that Vishu? - He has been calling you nonstop since morning. 2041 02:08:05,770 --> 02:08:07,230 Your movie is a hit. 2042 02:08:07,310 --> 02:08:08,560 Everyone will watch it. 2043 02:08:09,150 --> 02:08:11,350 We will have to go underground for a while. 2044 02:08:11,430 --> 02:08:12,520 He is right. 2045 02:08:12,690 --> 02:08:13,650 Why do we have to underground? 2046 02:08:17,700 --> 02:08:20,980 He will kill both of us. Do you understand? 2047 02:08:21,060 --> 02:08:22,440 Ask your father to leave for his hometown. 2048 02:08:22,520 --> 02:08:25,470 We will go and hide in Kota. My uncle has a house there. 2049 02:08:26,100 --> 02:08:28,080 - Trust me. I am serious. - Are you serious? 2050 02:08:28,160 --> 02:08:29,580 I am serious. Bye-bye. 2051 02:08:29,660 --> 02:08:30,530 Nice meeting you. 2052 02:08:40,040 --> 02:08:41,660 I have already peed 16 times. 2053 02:08:42,130 --> 02:08:43,930 Just shut up and pee. 2054 02:08:44,340 --> 02:08:46,560 We'll be fine. I think we should go back to Mumbai. 2055 02:09:00,280 --> 02:09:01,580 Get down! 2056 02:10:46,720 --> 02:10:48,230 Please, don't! 2057 02:10:50,480 --> 02:10:53,680 Do you know what happened before I came here? 2058 02:11:09,030 --> 02:11:12,330 Jagga brother died in a gang war with Balli. 2059 02:11:13,470 --> 02:11:15,160 Why are there so less people in here? 2060 02:11:15,240 --> 02:11:17,370 He is a very famous don of this area. 2061 02:11:17,450 --> 02:11:18,870 Everyone respected him. 2062 02:11:19,110 --> 02:11:23,120 What you call respect is actually fear. 2063 02:11:23,360 --> 02:11:25,200 Jagga sir is dead? 2064 02:11:25,280 --> 02:11:27,490 I heard that his dog died. 2065 02:11:27,580 --> 02:11:29,700 His dog is alive. Jagga brother is dead. 2066 02:11:29,780 --> 02:11:31,120 - Bye. - Where are you going? 2067 02:11:31,200 --> 02:11:32,620 Pay your respect before you leave. 2068 02:11:32,700 --> 02:11:33,950 Why bother? 2069 02:11:34,030 --> 02:11:36,030 I'd have offered my condolences to Jagga sir if his dog has died. 2070 02:11:36,330 --> 02:11:37,990 Now that Jagga sir is dead, 2071 02:11:38,080 --> 02:11:39,280 who do I offer my condolences to? His dog? 2072 02:11:43,860 --> 02:11:45,880 The name of god is the truth. 2073 02:11:45,960 --> 02:11:47,730 The name of god is the truth. 2074 02:11:47,810 --> 02:11:49,070 - Brother? - The name of god is the truth. 2075 02:11:49,330 --> 02:11:50,270 The name of god is the truth. 2076 02:11:50,350 --> 02:11:51,020 Who is she? 2077 02:11:51,100 --> 02:11:52,600 Virgin's wife and his daughter. 2078 02:11:52,680 --> 02:11:53,900 Please forgive me. 2079 02:11:55,950 --> 02:11:57,270 Hello. 2080 02:11:57,850 --> 02:11:59,350 I saw your movie. 2081 02:11:59,810 --> 02:12:01,180 I liked it. 2082 02:12:01,580 --> 02:12:04,170 I never stepped out of the house after his death. 2083 02:12:04,570 --> 02:12:07,850 Your men forcefully made us watch the movie. 2084 02:12:08,040 --> 02:12:10,620 My daughter laughed after a long time. 2085 02:12:11,280 --> 02:12:12,900 She has become a fan of yours. 2086 02:12:13,210 --> 02:12:15,750 She wants to watch your movie again. 2087 02:12:16,270 --> 02:12:18,420 Didn't you want to say something to brother? 2088 02:12:18,500 --> 02:12:19,390 Tell him. 2089 02:12:19,470 --> 02:12:22,160 Tell him, dear. Uncle is a busy man. 2090 02:12:22,240 --> 02:12:22,900 Tell him. 2091 02:12:22,980 --> 02:12:25,960 Uncle, uncle, you were superb in the movie. 2092 02:12:26,040 --> 02:12:28,530 I thoroughly enjoyed your dance. 2093 02:12:29,160 --> 02:12:30,930 Are you done? Shall we go now? 2094 02:12:31,410 --> 02:12:32,800 We'll get going now. 2095 02:12:34,490 --> 02:12:36,370 Does she know that I am the one who killed Virgin? 2096 02:12:36,450 --> 02:12:37,120 No, Boss. 2097 02:12:37,200 --> 02:12:40,530 She thinks Rana Lohia killed Virgin and we killed Rana Lohia. 2098 02:12:40,870 --> 02:12:42,200 She is coming back. 2099 02:12:42,700 --> 02:12:46,620 Well... she wants to shake hands with you. 2100 02:12:46,800 --> 02:12:47,910 You want to, right? 2101 02:12:48,090 --> 02:12:49,160 Go ahead. 2102 02:13:33,660 --> 02:13:35,200 Stop, stop, stop. 2103 02:13:36,090 --> 02:13:37,410 Go back. 2104 02:13:46,630 --> 02:13:47,830 Naresh. 2105 02:13:49,310 --> 02:13:50,760 Remove the House Full board. 2106 02:13:50,840 --> 02:13:52,220 I didn't put it there, Boss. 2107 02:13:52,300 --> 02:13:53,990 Theatres are indeed running full. 2108 02:14:51,690 --> 02:14:53,300 Son? 2109 02:14:55,910 --> 02:14:57,070 Son listen. 2110 02:15:03,400 --> 02:15:04,660 Come here. 2111 02:15:30,340 --> 02:15:32,490 I watched your film. 2112 02:15:32,650 --> 02:15:33,960 You did? 2113 02:15:34,720 --> 02:15:36,020 It's very nice. 2114 02:15:39,810 --> 02:15:41,640 I saw it twice. 2115 02:15:41,720 --> 02:15:42,760 Hmm. 2116 02:15:43,890 --> 02:15:47,210 People were laughing out of their seats. 2117 02:15:47,290 --> 02:15:50,120 They were clapping and whistling! 2118 02:15:51,030 --> 02:15:53,290 I really loved it. 2119 02:15:53,370 --> 02:15:56,340 I am going to watch it again this evening. 2120 02:16:00,680 --> 02:16:03,490 That girl? 2121 02:16:04,530 --> 02:16:05,990 Your director? 2122 02:16:07,090 --> 02:16:12,650 She made us see a side of you that even I had never seen before. 2123 02:16:13,700 --> 02:16:15,480 I swear. 2124 02:16:20,100 --> 02:16:22,320 My Bhola Pandey... 2125 02:16:27,140 --> 02:16:29,430 O' my Bhola Pandey... 2126 02:16:34,330 --> 02:16:35,560 Motther. 2127 02:16:36,570 --> 02:16:37,900 In life, 2128 02:16:38,180 --> 02:16:45,950 always do things that make people respect you and not fear you. 2129 02:16:46,440 --> 02:16:47,910 They should love you. 2130 02:16:52,010 --> 02:16:53,280 My son. 2131 02:17:13,750 --> 02:17:16,620 Breaking a hand doesn't help you earn respect. 2132 02:17:20,380 --> 02:17:22,330 You earn respect when you fold your hands and show respect to others. 2133 02:17:24,920 --> 02:17:26,580 You are the one who made me realize that. 2134 02:17:28,770 --> 02:17:30,990 Everyone feared me, 2135 02:17:32,240 --> 02:17:34,850 and yet I couldn't get my mother to talk to me. 2136 02:17:35,800 --> 02:17:40,030 Today, because of you, my mother addressed me as "son". 2137 02:17:42,340 --> 02:17:47,490 Fear, swag, Bachchhan Paandey have no value before a mother. 2138 02:17:49,330 --> 02:17:52,040 You have given me the biggest gift of my life. 2139 02:17:55,320 --> 02:17:57,070 I am indebted to you. 2140 02:18:58,770 --> 02:18:59,920 He is behind. 2141 02:19:13,150 --> 02:19:14,800 Run! 2142 02:19:16,280 --> 02:19:18,190 So, Sangram sent you here? 2143 02:19:18,270 --> 02:19:19,650 You got that right. 2144 02:19:19,730 --> 02:19:21,230 Your game is over now. 2145 02:19:37,970 --> 02:19:39,240 Cut it. 2146 02:19:41,500 --> 02:19:42,860 How was the shot? 2147 02:19:42,940 --> 02:19:44,000 Good? 2148 02:19:44,080 --> 02:19:45,190 Did I do well? 2149 02:19:45,270 --> 02:19:46,650 Good. Good shot. 2150 02:19:46,730 --> 02:19:47,370 Well done. 2151 02:19:47,450 --> 02:19:48,240 Thank you. 2152 02:19:49,540 --> 02:19:50,910 Hey thank you. 2153 02:19:55,540 --> 02:19:57,190 Oh sorry, sorry, sorry. 2154 02:19:57,270 --> 02:19:58,850 Sorry, sir. Shot? 2155 02:19:58,930 --> 02:20:00,800 You did well, my boy. You did very well. 2156 02:20:00,880 --> 02:20:02,270 Thank you so much. Thank you, thank you. 2157 02:20:02,350 --> 02:20:03,900 Thank you, thank you. 2158 02:20:05,890 --> 02:20:10,440 'Only those who desire to touch the moon can reach the stars.' 2159 02:20:10,520 --> 02:20:14,840 'Bachchhan Paandey touched me and became a star.' 2160 02:20:14,920 --> 02:20:16,610 'Just a touch.' 2161 02:20:16,850 --> 02:20:18,100 'Not that's not the only thing that's changed.' 2162 02:20:18,180 --> 02:20:20,270 'Bela Bar became a cow-shed. 2163 02:20:20,350 --> 02:20:22,730 'You know the song Pendulum sings these days?' 2164 02:20:22,810 --> 02:20:25,850 'I need to milk four bottles every day.' 2165 02:20:25,930 --> 02:20:29,670 'Kaandi too spitted out the negativity he used to get from porn films.' 2166 02:20:29,800 --> 02:20:31,530 This way, please. 2167 02:20:31,610 --> 02:20:34,590 'This was like, stepping into another shoe.' 2168 02:20:34,670 --> 02:20:38,360 'He only plays religious movies in the theatre these days.' 2169 02:20:38,590 --> 02:20:39,940 'And Vishu?' 2170 02:20:40,020 --> 02:20:42,560 'He finally got the lead role. Like this.' 2171 02:20:42,640 --> 02:20:44,820 'I am happy to have you as my lead hero.' 2172 02:20:44,900 --> 02:20:46,280 - Thank you! - Okay. 2173 02:20:46,670 --> 02:20:49,520 'And what happened in this year's award' 2174 02:20:49,600 --> 02:20:53,310 And the best debutant director goes to... 2175 02:20:53,620 --> 02:20:55,170 Myra Devekar! 2176 02:20:55,250 --> 02:20:56,010 Yay! 2177 02:20:56,090 --> 02:20:58,030 - Congratulations, Myra. - Thank you, thank you. 2178 02:20:58,110 --> 02:21:01,830 And the next award is for the best debutant actor. 2179 02:21:01,910 --> 02:21:03,560 And this award goes to... 2180 02:21:03,640 --> 02:21:04,440 Myra, please do the honors... 2181 02:21:04,520 --> 02:21:05,650 Bhand Chand Bhatawade. 2182 02:21:05,730 --> 02:21:08,230 Bhand Chand Bhatawade! 2183 02:21:08,310 --> 02:21:09,610 Here he is! 2184 02:21:09,690 --> 02:21:13,890 And the next award is for the best actor in a comic role. 2185 02:21:14,100 --> 02:21:16,300 Myra, can you please do the needful? 2186 02:21:17,220 --> 02:21:18,830 Bachchhan Paandey. 2187 02:21:18,910 --> 02:21:22,120 For the film, Bhola Pandey!!! 2188 02:21:22,200 --> 02:21:24,410 Brother yes! 2189 02:21:26,180 --> 02:21:28,010 - He got it for comedy role. - Me? Comedy! 2190 02:21:28,090 --> 02:21:29,330 At least he got and award. 2191 02:21:29,410 --> 02:21:31,270 No, brother. Not from there take the stairs. 2192 02:21:32,110 --> 02:21:33,430 - Give it here. - Over here. 2193 02:21:33,510 --> 02:21:34,940 - Oh. - Congratulations. 2194 02:21:35,690 --> 02:21:36,980 Did you miss me? 2195 02:21:37,060 --> 02:21:38,150 Huh? 2196 02:21:38,440 --> 02:21:39,620 Are you deaf? 2197 02:21:40,490 --> 02:21:41,730 - No. - You didn't miss me? 2198 02:21:41,810 --> 02:21:43,860 No, I did, I did. I missed you a lot. 2199 02:21:43,940 --> 02:21:45,550 Missed you a lot, Ms. Myra. 2200 02:21:46,730 --> 02:21:48,090 So beautiful. 2201 02:21:50,410 --> 02:21:52,300 Thank you friends, We will be waiting for the.. 2202 02:21:52,380 --> 02:21:57,070 And I, Bhavesh Bhoplo, I became international acting teacher, 2203 02:21:57,150 --> 02:22:00,100 teaching art in conflicted zone. 2204 02:22:00,180 --> 02:22:01,590 Is this how you hold it? 2205 02:22:01,670 --> 02:22:03,260 Is this how you hold a grenade? 2206 02:22:03,340 --> 02:22:06,030 Hold it like this, remove the pin, and done. 2207 02:22:06,540 --> 02:22:07,920 Good reaction. Good reaction. 2208 02:22:08,010 --> 02:22:09,340 We have time. We have time. 2209 02:22:09,420 --> 02:22:10,640 Negativity out. 148209

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.