Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:03:15,510 --> 00:03:16,780
Load this box in the truck.
4
00:03:23,850 --> 00:03:25,340
Where is everyone.
5
00:03:33,610 --> 00:03:35,340
We can't find gun powder.
6
00:04:05,100 --> 00:04:06,000
Cut!
7
00:04:06,080 --> 00:04:07,290
Got it!
8
00:04:09,750 --> 00:04:11,580
This is the last take
which is been playing right?
9
00:04:13,060 --> 00:04:15,700
Sir, Myra's one-shot
idea is really working.
10
00:04:16,590 --> 00:04:17,990
We'll manage to save 25 lakhs.
11
00:04:18,070 --> 00:04:19,550
Sir, but have to be
the one to pitch this idea.
12
00:04:19,630 --> 00:04:20,710
That director is a nutcase.
13
00:04:20,790 --> 00:04:22,040
- You know--
- Verma!
14
00:04:23,680 --> 00:04:26,310
Who is the director
on the bloody set?
15
00:04:26,610 --> 00:04:27,770
You, sir ofcourse.
16
00:04:28,490 --> 00:04:30,610
- Myra was just rehearsing. And--
- Sir, I was just trying to help.
17
00:04:30,690 --> 00:04:31,800
One minute.
18
00:04:32,000 --> 00:04:35,750
Mr. Producer, what are
you paying me 25 crores for?
19
00:04:35,830 --> 00:04:38,630
Why not give her 25,000
and let her make the movie?
20
00:04:39,110 --> 00:04:40,810
It will make everyone's life easier.
Simple.
21
00:04:41,530 --> 00:04:42,880
So you think you're a director, huh?
22
00:04:44,040 --> 00:04:45,640
She?
23
00:04:47,021 --> 00:04:51,611
You think you are Spielberg, huh?
Just after assisting in four movies?
24
00:04:51,900 --> 00:04:52,890
Huh?
25
00:04:52,970 --> 00:04:54,160
Wow!
26
00:04:54,810 --> 00:04:56,950
- Your Highness!
- Sir, but I was just trying to help--
27
00:04:57,030 --> 00:04:58,440
- Pack up!
- What?
28
00:04:58,790 --> 00:04:59,830
Pack up!
29
00:04:59,950 --> 00:05:02,590
And I mean both the shoot and you.
Okay?
30
00:05:03,930 --> 00:05:05,710
I don't wanna be a part of all this.
31
00:05:06,670 --> 00:05:07,920
Get out of my way!
32
00:05:08,000 --> 00:05:09,670
She has ruined evrything for us
33
00:05:10,760 --> 00:05:11,930
Remove her.
34
00:05:12,340 --> 00:05:13,620
- Excuse me, sir!
- Myra!
35
00:05:15,710 --> 00:05:17,840
- Don't create a scene.
- I'm creating a scene?
36
00:05:18,430 --> 00:05:19,510
Please leave.
37
00:05:19,590 --> 00:05:20,460
Sir?
38
00:05:38,610 --> 00:05:41,670
Papa, how many times do I have to tell
you to stop working as a spot boy?
39
00:05:42,190 --> 00:05:45,310
You have me.
I'll make it work somehow.
40
00:05:46,070 --> 00:05:48,410
I cannot see them
disrespecting you like this.
41
00:05:49,080 --> 00:05:53,450
You know, why they don't respect me?
42
00:05:54,750 --> 00:05:57,070
Because I never earned it.
43
00:05:59,870 --> 00:06:06,630
They'll start respecting
me after you've earned your respect.
44
00:06:08,480 --> 00:06:12,730
That's why you should
do what you want to do.
45
00:06:12,810 --> 00:06:16,090
Don't back down no
matter what anyone says.
46
00:06:17,050 --> 00:06:20,370
You know, like they say,
just go for it.
47
00:06:23,760 --> 00:06:25,020
Myra just ruined the day.
48
00:06:26,860 --> 00:06:28,270
So much mutton for the crew?
49
00:06:28,350 --> 00:06:29,480
Crew will get lazy eating so much.
50
00:06:29,560 --> 00:06:30,690
- Give this much only.
- Okay, I'll talk to Dipti.
51
00:06:30,770 --> 00:06:31,620
- Sir?
- What?
52
00:06:31,700 --> 00:06:33,930
We've got the GoPro camera
for close up shot of the tyre.
53
00:06:34,400 --> 00:06:35,770
- Give it to the Demon.
- Yes, sir.
54
00:06:36,780 --> 00:06:38,350
I don't want Myra ever on my set.
55
00:06:39,090 --> 00:06:41,380
Is there anyone from spot team?
56
00:06:42,030 --> 00:06:45,060
Myra? What now?
What the hell is your problem?
57
00:06:45,140 --> 00:06:46,350
- Where's the Demon?
- Sir?
58
00:06:47,440 --> 00:06:48,690
Dircetor is in the vanity, sir.
59
00:06:48,770 --> 00:06:49,770
- Thank God.
- Sir, sir.
60
00:06:49,850 --> 00:06:51,020
You had said,
61
00:06:51,100 --> 00:06:53,810
you'd give me a chance if I
come to you with an interesting story.
62
00:06:54,230 --> 00:06:55,850
Sir, I have a fab story.
63
00:06:56,260 --> 00:06:57,550
Lodha Katkar?
64
00:06:57,630 --> 00:06:59,440
Not Katkar, it's Lodha Patkar.
65
00:07:00,400 --> 00:07:02,700
But Lodha Patkar? Myra.
66
00:07:03,520 --> 00:07:04,930
Who the hell is this woman?
67
00:07:05,300 --> 00:07:06,960
Not a woman, sir. A man.
I just told you about him.
68
00:07:07,040 --> 00:07:09,230
- Yeah, yeah whatever.
- He's a social activist, sir.
69
00:07:09,550 --> 00:07:11,840
He was the president
of Save earth movement.
70
00:07:11,920 --> 00:07:14,740
I have done a lot of
research on him and his life.
71
00:07:14,940 --> 00:07:16,980
I really wanna make
a biopic on him, sir.
72
00:07:17,060 --> 00:07:22,150
Enough Myra, my movie was about to
get shut because of you yesterday.
73
00:07:22,230 --> 00:07:25,310
If you make a movie on
this Lodha Katkar-Chatkar,
74
00:07:25,390 --> 00:07:27,520
I am sorry to say but after the release
I'll have to shut my business
75
00:07:27,600 --> 00:07:29,300
and work as a spot boy
just like your father does.
76
00:07:29,460 --> 00:07:30,670
Get real Myra.
77
00:07:31,000 --> 00:07:32,590
Think of making
a commercial movie instead.
78
00:07:32,980 --> 00:07:36,600
If you want to make a biopic
then make it on a gangster instead.
79
00:07:37,260 --> 00:07:40,040
Now leave from here before
the director arrives.
80
00:07:41,630 --> 00:07:46,240
So Myra, you'd asked me to
research on gangsters?
81
00:07:46,320 --> 00:07:48,430
- Right.
- And I've got a few names.
82
00:07:48,630 --> 00:07:49,890
Oh, that's great.
83
00:07:51,100 --> 00:07:53,730
There is one, Zohar Jamshed.
84
00:07:53,810 --> 00:07:55,350
- Okay.
- He's from Kashmir.
85
00:07:55,740 --> 00:07:59,240
But I don't think you should
go for the terrorism angle.
86
00:07:59,500 --> 00:08:01,890
Then there's one in the north.
Arjun Singh.
87
00:08:01,980 --> 00:08:06,880
In his early days, he made a policeman
run for miles before killing him.
88
00:08:07,140 --> 00:08:10,270
Now he is in jail, but he
doesn't want to come out at all.
89
00:08:10,510 --> 00:08:11,300
Why?
90
00:08:11,380 --> 00:08:14,330
He is scared of a gangster,
Bachchhan Paandey.
91
00:08:14,410 --> 00:08:15,460
But forget about him.
92
00:08:16,040 --> 00:08:17,360
There's one more.
93
00:08:17,440 --> 00:08:18,850
- Maanav Panth!
- Hmm.
94
00:08:18,930 --> 00:08:20,620
A notorious don.
95
00:08:20,980 --> 00:08:23,900
You'll find more weapons in his house
than you'll find at the border.
96
00:08:23,980 --> 00:08:25,880
But he was killed last month.
97
00:08:26,470 --> 00:08:29,220
But I think he would
make an interesting subject.
98
00:08:29,300 --> 00:08:31,540
- You can make a film about him.
- Sorry. Ma'am, who killed him?
99
00:08:31,620 --> 00:08:33,590
The same guy, Bachchhan Paandey!
100
00:08:35,030 --> 00:08:39,610
Bachchhan Paandey is the reason Arjun
Singh doesn't want to come out of jail.
101
00:08:39,900 --> 00:08:42,100
He killed a notorious don
like Maanav Panth.
102
00:08:42,180 --> 00:08:43,990
I don't think I'll find
a better subject than him.
103
00:08:45,000 --> 00:08:46,460
I think I should
make a film about him.
104
00:08:47,350 --> 00:08:49,240
- Where is he from?
- Don't be so stupid.
105
00:08:49,570 --> 00:08:50,770
Forget about him.
106
00:08:50,850 --> 00:08:52,390
He is not the right guy for you!
107
00:08:52,470 --> 00:08:54,670
He's DANGEROUS! Too DANGEROUS!!!
108
00:08:54,750 --> 00:08:56,640
Give me another week, I'll call you.
109
00:08:59,770 --> 00:09:01,270
Keep the GST.
110
00:09:01,350 --> 00:09:03,530
- But our money... 18% less.
- Hi, sir.
111
00:09:04,660 --> 00:09:07,390
Myra, have I not made
my self clear to you.
112
00:09:07,620 --> 00:09:09,500
I had to beg to get
him back to the set.
113
00:09:09,580 --> 00:09:11,810
I cannot tell you
what all he made me do.
114
00:09:11,900 --> 00:09:14,610
Sir, I have finally decided
on the subject of my biopic.
115
00:09:14,690 --> 00:09:16,560
No, don't tell me.
Lodha Katkar, right?
116
00:09:16,860 --> 00:09:17,840
No.
117
00:09:18,160 --> 00:09:20,310
On him.
I've done my research.
118
00:09:20,920 --> 00:09:22,530
Baghwa's Bachchhan Paandey!
119
00:09:22,610 --> 00:09:23,550
What?!!
120
00:09:23,880 --> 00:09:24,850
What's wrong?
121
00:09:25,080 --> 00:09:27,150
You are from Uttar Pradesh, right?
122
00:09:27,770 --> 00:09:28,940
Do you know who is
this Bachchhan Paandey?
123
00:09:29,020 --> 00:09:29,980
Know him?
124
00:09:30,460 --> 00:09:36,400
Ms. Myra, I breathed a sigh of relief when
I resigned from the police office in Baghwa
125
00:09:36,480 --> 00:09:38,950
and joined sir's security team.
126
00:09:39,310 --> 00:09:42,060
I know him quite well, sir.
127
00:09:42,870 --> 00:09:44,390
Ms. Myra, he is devil.
128
00:09:44,530 --> 00:09:45,630
DEVIL!
129
00:09:46,960 --> 00:09:53,160
He has only one eye, but still
can see everything, everywhere.
130
00:09:56,210 --> 00:10:01,320
He hates backstabbers
and ridiculers.
131
00:10:04,640 --> 00:10:06,990
You know what he did
just last months ago?
132
00:11:28,750 --> 00:11:30,590
Abhinav Tripathi!
133
00:11:31,760 --> 00:11:37,610
I've had my eyes on you ever
since you wrote that article on me.
134
00:11:44,540 --> 00:11:45,930
Good article.
135
00:11:46,260 --> 00:11:49,230
The most notorious hit-man
of Baghwa - Bachchhan Paandey.
136
00:11:51,520 --> 00:11:53,510
Bang on target.
137
00:11:54,510 --> 00:11:57,130
Killed X people, thrashed Y people.
138
00:11:57,210 --> 00:12:02,940
Your only mistake,
Mr. Blabbermouth you made a cartoon of me?
139
00:12:04,360 --> 00:12:07,850
You think I fall in the category
of Scooby-doo, Mickey-mouse, and Doraemon?
140
00:12:09,280 --> 00:12:12,800
My business runs on fear, mate.
141
00:12:13,990 --> 00:12:15,170
And you...
142
00:12:16,290 --> 00:12:18,130
You, go douse him
with the "Iraq water".
143
00:12:19,480 --> 00:12:21,570
No sir! NO!!!!
144
00:12:34,350 --> 00:12:36,760
- It was a mistake.
- Don't fret over this.
145
00:12:37,340 --> 00:12:39,050
This is just a formality.
146
00:12:39,130 --> 00:12:40,370
You are already dead.
147
00:12:41,060 --> 00:12:42,600
This isn't working.
148
00:12:43,080 --> 00:12:44,470
Go get the sickle from the car.
149
00:12:45,410 --> 00:12:46,820
Bro? Bro?!
150
00:12:46,900 --> 00:12:48,470
Not now, Virgin. Let me work.
151
00:12:48,550 --> 00:12:49,650
Let me kill him.
152
00:12:50,930 --> 00:12:52,020
- You want to kill him?
- Yes.
153
00:12:52,330 --> 00:12:54,300
Grow a pair first.
154
00:12:54,380 --> 00:12:55,300
Please, bro.
155
00:12:55,380 --> 00:12:58,160
In spite of having a wife and a child,
everyone addresses me as Virgin.
156
00:12:58,240 --> 00:13:00,490
That's because you're
yet to score your first kill.
157
00:13:00,570 --> 00:13:01,170
Stop bugging me.
158
00:13:01,250 --> 00:13:02,660
I'll lose my virginity
only if you give me a chance.
159
00:13:02,740 --> 00:13:05,130
- Let us work.
- He's a noob.
160
00:13:05,210 --> 00:13:08,360
- Learn how to hold a gun first.
- Please, just one chance.
161
00:13:08,440 --> 00:13:10,820
- No, sir!
- Buzz off. Let us work.
162
00:13:10,900 --> 00:13:12,650
- Please, bro. Please! Please, bro!
- Quiet!
163
00:13:15,670 --> 00:13:17,130
No, sir...
164
00:13:17,210 --> 00:13:19,780
No, no, no!
165
00:13:20,230 --> 00:13:21,510
NO!!!
166
00:13:21,590 --> 00:13:22,910
- Stop.
- No!!
167
00:13:23,820 --> 00:13:24,830
And we have fire!
168
00:13:25,040 --> 00:13:28,810
Tripathi, to maintain swag,
169
00:13:29,960 --> 00:13:33,140
it is important to create fear.
170
00:13:36,210 --> 00:13:39,530
- Catch!
- No! NO!!!!
171
00:14:18,320 --> 00:14:22,830
'To maintain swag it is
important to create fear.'
172
00:14:23,990 --> 00:14:25,370
'So you think you're a director, huh?'
173
00:14:28,580 --> 00:14:30,970
'He is devil. DEVIL!'
174
00:14:32,470 --> 00:14:35,790
'You should do what you want to do.'
175
00:14:36,010 --> 00:14:37,550
'Just go for it.'
176
00:14:39,020 --> 00:14:41,300
- Who's messaging you?
- Myra.
177
00:14:42,720 --> 00:14:44,510
She has asked me
to book her ticket.
178
00:14:45,260 --> 00:14:46,510
She is going to Baghwa.
179
00:14:47,320 --> 00:14:48,500
Bachchhan Paandey.
180
00:14:50,750 --> 00:14:51,930
Myra's message?
181
00:15:27,940 --> 00:15:31,060
"This crazy one has started on a journey,"
182
00:15:31,140 --> 00:15:36,670
"To search for him, with lots of love."
183
00:15:36,800 --> 00:15:39,280
"This crazy one has started on a journey,"
184
00:15:39,360 --> 00:15:40,830
Careful there!
185
00:15:40,910 --> 00:15:44,700
"The address of his house,"
186
00:15:44,780 --> 00:15:48,560
"O' air, please tell me."
187
00:15:55,820 --> 00:15:57,410
That guy is getting beaten up so badly
188
00:15:57,490 --> 00:15:58,810
Why are you just standing here
and watching it?
189
00:15:59,270 --> 00:16:00,950
Then get me a chair.
190
00:16:01,030 --> 00:16:02,310
I'll sit down and watch it.
191
00:16:04,580 --> 00:16:06,800
He will die.
Someone call the police.
192
00:16:06,880 --> 00:16:09,060
The one they are
hitting is the Police.
193
00:16:15,670 --> 00:16:16,730
A Bottle of water, please.
194
00:16:16,810 --> 00:16:17,630
Your change, maam.
195
00:16:30,840 --> 00:16:32,170
Hey! My bag!
196
00:16:32,250 --> 00:16:33,280
My bag!
197
00:16:34,540 --> 00:16:35,470
Stop him!
198
00:16:35,550 --> 00:16:36,970
Where is he?
199
00:16:46,610 --> 00:16:47,530
Vishu?!
200
00:16:48,480 --> 00:16:49,850
Are you mad?
201
00:16:49,930 --> 00:16:51,590
You called me here all the way from
Gorakhpur to hit me with a brick?
202
00:16:51,670 --> 00:16:53,510
That look on your
face was priceless.
203
00:16:53,590 --> 00:16:55,470
- Why are you hitting me?
- You scared me!
204
00:16:56,100 --> 00:16:57,900
What were you doing in
Gorakhpur in the first place?
205
00:16:58,260 --> 00:17:00,480
I gave an audition in Mumbai
three months back.
206
00:17:00,560 --> 00:17:01,690
Who do I have to run over, sir?
207
00:17:01,770 --> 00:17:03,400
I was thinking...
208
00:17:03,480 --> 00:17:05,540
Sorry sir, but he has
been waiting for an audition.
209
00:17:05,700 --> 00:17:07,980
Can you do something
rustic like in Bihari?
210
00:17:08,060 --> 00:17:09,190
Say action and I'll do it.
211
00:17:09,270 --> 00:17:10,480
- Okay.
- Action.
212
00:17:10,560 --> 00:17:12,810
Yo mister,
you think you are Mia Khalifa?
213
00:17:12,890 --> 00:17:14,380
You are nothing but
Naalasupara's rejected supari,
214
00:17:14,460 --> 00:17:16,600
Bhandup's beggar,
Mulund's Monkey man.
215
00:17:16,680 --> 00:17:17,940
What, man!
216
00:17:18,020 --> 00:17:21,310
I'll dip you in momo sauce and
I'll stuff your face with Banana.
217
00:17:21,390 --> 00:17:22,590
What, man!
218
00:17:22,670 --> 00:17:27,520
Banana will banana, Single is Alone,
Tired means tired, Dead is dead!
219
00:17:27,600 --> 00:17:29,000
What, man?
220
00:17:29,080 --> 00:17:31,520
You didn't use a single
Bihari word in your dialogue.
221
00:17:31,600 --> 00:17:33,190
I used two, sir, what and man!
222
00:17:33,400 --> 00:17:35,440
Sir? Who do I run over?
223
00:17:35,520 --> 00:17:37,520
- Run over him.
- What do you think I am, a road?
224
00:17:37,600 --> 00:17:39,020
What, man! Wow!
225
00:17:39,140 --> 00:17:40,650
This is a school.
Where are you taking me?
226
00:17:40,730 --> 00:17:41,770
This is where we are going to stay.
227
00:17:41,850 --> 00:17:42,900
- What?
- Yes.
228
00:17:42,980 --> 00:17:44,350
School's on summer break.
229
00:17:44,440 --> 00:17:46,100
The peon who works
here is from Gorakhpur.
230
00:17:46,190 --> 00:17:47,090
Shankar!
231
00:17:47,170 --> 00:17:48,790
- How are you sir.
- What, man!
232
00:17:49,200 --> 00:17:50,230
Are you serious?
233
00:17:50,310 --> 00:17:51,520
Don't worry.
234
00:17:51,600 --> 00:17:53,770
I've turned the classroom
into our temporary home.
235
00:17:56,940 --> 00:17:57,900
Where do I keep my clothes?
236
00:17:57,980 --> 00:17:58,760
In the refrigerator.
237
00:17:58,840 --> 00:17:59,740
Refrigerator?
238
00:18:00,430 --> 00:18:01,690
Trust me.
Go on.
239
00:18:01,850 --> 00:18:02,700
What?
240
00:18:05,650 --> 00:18:06,400
What is this?
241
00:18:06,480 --> 00:18:07,810
What is this!
242
00:18:07,900 --> 00:18:09,650
I am talking about
this little thing.
243
00:18:09,730 --> 00:18:11,980
Oh, this?
This is a spy mike.
244
00:18:12,060 --> 00:18:13,310
Fit is anywhere,
245
00:18:13,400 --> 00:18:15,560
and you can hear everything by staying
within a radius of one kilometer.
246
00:18:15,640 --> 00:18:16,950
This is deadly.
247
00:18:17,660 --> 00:18:18,510
Listen Myra?
248
00:18:18,590 --> 00:18:20,230
There's one thing
I don't understand.
249
00:18:20,310 --> 00:18:21,310
What?
250
00:18:21,400 --> 00:18:23,060
Why did you come
here to make your movie?
251
00:18:23,140 --> 00:18:27,230
I came here because the gangster I want
to make a film on stays here, in Baghwa.
252
00:18:27,310 --> 00:18:28,940
Oh.
Who's the lucky guy?
253
00:18:29,300 --> 00:18:30,420
Bachchhan Paandey?
254
00:18:32,170 --> 00:18:33,320
What?
255
00:18:33,750 --> 00:18:34,950
You know him?
256
00:18:35,730 --> 00:18:37,680
Pack your bags and leave.
257
00:18:37,770 --> 00:18:39,140
What's wrong?
258
00:18:39,230 --> 00:18:41,060
Are you crazy?
Have you lost your mind?
259
00:18:41,140 --> 00:18:42,620
Do you even know who he is?
260
00:18:42,700 --> 00:18:44,950
He is someone who undauntedly
smuggles red sandalwood.
261
00:18:45,030 --> 00:18:45,910
He is a contract killer.
262
00:18:45,990 --> 00:18:47,740
He is a dog! A scoundrel!
263
00:18:48,920 --> 00:18:49,820
What are you doing?
264
00:18:49,900 --> 00:18:50,750
Recording it.
265
00:18:50,830 --> 00:18:52,330
- Give it here.
- Hey!
266
00:18:53,810 --> 00:18:57,030
He is a scoundrel, a dog, a monster,
267
00:18:57,110 --> 00:18:58,750
who speaks evil
about Bachchhan Paandey.
268
00:18:58,830 --> 00:19:00,120
Bachchhan Paandey is god.
269
00:19:00,200 --> 00:19:01,140
Bachchhan Paandey is messiah.
270
00:19:01,220 --> 00:19:02,060
- For the poor--
- What are you saying?
271
00:19:02,140 --> 00:19:03,760
- Have you lost your mind?
- I speak the truth.
272
00:19:04,150 --> 00:19:06,740
If Bachchhan Paandey
got hold of recording,
273
00:19:07,240 --> 00:19:11,070
he'd put a bullet in my head
and suck my blood out with a straw.
274
00:19:11,150 --> 00:19:13,780
Do you get me?
Pack your bags and leave.
275
00:19:13,860 --> 00:19:15,530
- It will be fine.
- Leave!
276
00:19:16,020 --> 00:19:17,310
- Vishu?
- Get out of here.
277
00:19:31,200 --> 00:19:33,070
- So, you are not with me in this?
- No.
278
00:19:34,200 --> 00:19:36,230
- You won't even help me?
- No.
279
00:19:38,930 --> 00:19:40,850
So you won't even act in my movie?
280
00:19:43,300 --> 00:19:44,930
Isn't that what your
father always wanted?
281
00:19:45,840 --> 00:19:47,540
Not that!
282
00:19:51,050 --> 00:19:52,800
Krishnakant Mhatre.
283
00:19:55,310 --> 00:19:59,290
My father struggled a lot.
He wanted to be a movie star.
284
00:20:00,460 --> 00:20:03,590
The closest encounter was he got
to stand in the crowd in a movie.
285
00:20:04,220 --> 00:20:06,340
You know what he
told me before he died?
286
00:20:06,800 --> 00:20:07,670
What?
287
00:20:07,750 --> 00:20:12,510
He said, "Vishu,
you should do what I couldn't do."
288
00:20:13,020 --> 00:20:15,510
"Your name should appear
on the big screen in bold letters."
289
00:20:15,590 --> 00:20:17,210
"Vishwakant Mhatre!"
290
00:20:19,180 --> 00:20:23,470
But that's tough to achieve
in the small roles that I do.
291
00:20:23,670 --> 00:20:26,920
Your name isn't displayed like that till
you don't play a hero or a second hero.
292
00:20:27,000 --> 00:20:28,280
That's what I am offering you.
293
00:20:30,720 --> 00:20:32,090
Don't stare at me.
294
00:20:32,650 --> 00:20:34,590
Why else did I ask you to come here?
295
00:20:35,250 --> 00:20:37,420
Who else can be the
second hero of my movie?
296
00:20:38,700 --> 00:20:42,490
Vishu, it's always the second hero
who over powers the main hero.
297
00:20:42,910 --> 00:20:44,820
- Like Salman in Kuch Kuch Hota Hai.
- Right.
298
00:20:44,900 --> 00:20:46,860
- And Vicky Kaushal in Sanju?
- Right.
299
00:20:46,940 --> 00:20:49,460
And remember Circuit
in Munnabhai MBBS?
300
00:20:49,830 --> 00:20:50,700
Right!!
301
00:20:50,780 --> 00:20:55,420
Not everyone has a
great personality like you.
302
00:20:55,500 --> 00:20:56,650
- Come on!
- No, come on.
303
00:20:56,730 --> 00:20:57,710
What are you thinking?
304
00:21:01,950 --> 00:21:03,060
Your speaking the truth right?
305
00:21:03,550 --> 00:21:04,790
Would I ever lie to you?
306
00:21:05,570 --> 00:21:06,530
Fine.
307
00:21:06,950 --> 00:21:09,790
Fine, let's make a movie...
on Bachchhan Paandey.
308
00:21:09,870 --> 00:21:11,060
- Yeah?
- Done!
309
00:21:11,230 --> 00:21:14,130
"Here comes... Bachchhan Paandey!"
310
00:21:14,210 --> 00:21:17,080
"Here comes... Bachchhan Paandey!"
311
00:21:17,160 --> 00:21:20,180
"Here comes... Bachchhan Paandey!"
312
00:21:20,260 --> 00:21:21,840
"Here comes..."
313
00:21:21,920 --> 00:21:23,020
"Bachchhan... Paandey!"
314
00:21:23,100 --> 00:21:26,030
"Here comes..."
315
00:21:26,110 --> 00:21:29,800
"Bachchhan... Paandey!"
316
00:21:40,560 --> 00:21:41,640
"My trip is bad,"
317
00:21:41,720 --> 00:21:42,800
"Gonna make you sad,"
318
00:21:42,880 --> 00:21:43,740
"Gonna put you down,"
319
00:21:43,820 --> 00:21:46,720
"Gonna gotta get in the ring thinga,
I'll knock you down."
320
00:21:46,800 --> 00:21:48,790
"Remember, you'll breathe your last."
321
00:21:48,870 --> 00:21:51,690
"Your jaw's gonna break,
ting ting ting tinga."
322
00:21:51,770 --> 00:21:52,910
"it's game over for you."
323
00:21:52,990 --> 00:21:55,720
"The animal inside me has gone savage."
324
00:21:55,800 --> 00:21:58,670
"Act arrogant in front of me,
and you'll face some serious damage."
325
00:21:58,750 --> 00:22:01,720
"You seemed to have
worked hard on your body."
326
00:22:01,800 --> 00:22:04,720
"It means nothing in front of me, sonny."
327
00:22:05,200 --> 00:22:08,200
"You thought you could fight me,
you are a fool."
328
00:22:08,280 --> 00:22:11,200
"I don't think before I hit,
that's my rule."
329
00:22:11,280 --> 00:22:14,000
"Thank your stars coz daddy's cool."
330
00:22:14,080 --> 00:22:15,890
"I won't warn you again, bro"
331
00:22:16,040 --> 00:22:17,400
"You'll be beaten up."
332
00:22:21,920 --> 00:22:23,610
"You'll be beaten up."
333
00:22:25,950 --> 00:22:28,000
"Once I'll start hitting, I swear,"
334
00:22:28,080 --> 00:22:29,780
"You'll be dead."
335
00:22:30,130 --> 00:22:31,850
"You'll be beaten up."
336
00:22:33,070 --> 00:22:34,940
"You'll be beaten up."
337
00:22:36,070 --> 00:22:37,840
"You'll be beaten up."
338
00:22:38,120 --> 00:22:41,320
"I'm fire, you'll burn."
339
00:23:08,040 --> 00:23:09,670
"Everyone brings an army."
340
00:23:09,750 --> 00:23:10,810
"I am one man army."
341
00:23:10,890 --> 00:23:14,000
"I outshine you on your best day."
342
00:23:14,080 --> 00:23:15,650
"From UP to Bihar,"
343
00:23:15,730 --> 00:23:17,120
"From Jungles to Mountains,"
344
00:23:17,200 --> 00:23:19,140
"I rule everywhere."
345
00:23:19,450 --> 00:23:20,170
"Repeat"
346
00:23:20,250 --> 00:23:21,660
"Everyone brings an army."
347
00:23:21,740 --> 00:23:22,840
"I am one man army."
348
00:23:22,920 --> 00:23:25,840
"I outshine you on your best day."
349
00:23:25,920 --> 00:23:27,700
"From UP to Bihar,"
350
00:23:27,780 --> 00:23:29,180
"From Jungles to Mountains,"
351
00:23:29,260 --> 00:23:31,800
"I rule everywhere."
352
00:23:33,010 --> 00:23:34,270
"I am not brother,"
353
00:23:34,570 --> 00:23:36,150
"I am known as Godfather."
354
00:23:36,850 --> 00:23:38,400
"You'll be beaten up."
355
00:23:42,930 --> 00:23:44,530
"You'll be beaten up."
356
00:23:46,870 --> 00:23:48,960
"Once I'll start hitting, I swear,"
357
00:23:49,040 --> 00:23:50,430
"You'll be dead."
358
00:23:51,250 --> 00:23:52,760
"You'll be beaten up."
359
00:23:54,150 --> 00:23:55,750
"You'll be beaten up."
360
00:23:57,140 --> 00:23:58,760
"You'll be beaten up."
361
00:23:59,150 --> 00:24:02,140
"I'm fire, you'll burn."
362
00:24:02,330 --> 00:24:05,560
"Bachchhan... Paandey!"
363
00:24:05,640 --> 00:24:08,190
"Bachchhan... Paandey!"
364
00:24:08,270 --> 00:24:11,250
"Bachchhan... Paandey!"
365
00:24:11,330 --> 00:24:14,180
"Bachchhan... Paandey!"
366
00:24:20,400 --> 00:24:21,690
"Boom!"
367
00:24:26,790 --> 00:24:28,360
"You'll be beaten up."
368
00:24:38,290 --> 00:24:42,590
I came here as soon as I heard that
they've planned an attack on you.
369
00:24:45,090 --> 00:24:46,910
No one can kill you.
370
00:24:49,140 --> 00:24:50,670
Take care.
371
00:24:51,490 --> 00:24:53,020
And get well soon.
372
00:25:47,670 --> 00:25:49,740
Soiled my car.
373
00:25:52,060 --> 00:25:55,060
Now watch me play, chucklehead.
374
00:25:55,280 --> 00:25:56,310
Here I go.
375
00:25:56,390 --> 00:25:57,560
Vishu!
376
00:25:58,370 --> 00:26:01,850
How do I write a script without
knowing Paandey's backstory?
377
00:26:01,940 --> 00:26:05,600
I need to know his story, his family,
and when he started all this.
378
00:26:05,690 --> 00:26:06,690
Listen!
379
00:26:06,770 --> 00:26:08,700
- What?
- Should we talk to him, directly?
380
00:26:08,780 --> 00:26:10,850
Mind-blowing idea!
381
00:26:10,930 --> 00:26:13,140
He is dying to talk to you.
382
00:26:13,230 --> 00:26:14,720
Why don't you give him a call?
He'll come over.
383
00:26:48,860 --> 00:26:50,040
Listen Doofus!
384
00:26:50,120 --> 00:26:53,280
This is Bachchhan sir's car.
Make this spotless.
385
00:26:53,360 --> 00:26:54,810
Make it shine.
386
00:27:01,830 --> 00:27:03,760
What happened? A paralysis attack?
387
00:27:03,840 --> 00:27:06,250
No, boss. Just a cramp.
388
00:27:07,280 --> 00:27:08,900
Take vitamin supplements.
389
00:27:17,600 --> 00:27:20,100
- Don't rest your back on my car.
- Okay. Okay, boss.
390
00:27:36,100 --> 00:27:37,570
New here?
391
00:27:37,650 --> 00:27:38,860
Huh?
392
00:27:39,280 --> 00:27:40,570
Are you deaf?
393
00:27:41,610 --> 00:27:42,470
No.
394
00:27:42,550 --> 00:27:43,740
No.
395
00:27:46,570 --> 00:27:47,990
Where are you from?
396
00:27:49,960 --> 00:27:51,450
As in?
397
00:27:52,930 --> 00:27:54,180
I asked you where are you from?
398
00:27:55,560 --> 00:27:57,460
From Mumbai.
399
00:28:01,030 --> 00:28:02,200
Clean my car properly!
400
00:28:02,280 --> 00:28:03,410
Okay, sir.
401
00:28:08,150 --> 00:28:10,090
They will clean it properly.
402
00:28:10,900 --> 00:28:12,830
Blood stains doesn't look
good on it, right?
403
00:28:14,770 --> 00:28:16,670
Are you calling me a murderer?
404
00:28:16,960 --> 00:28:18,210
No.
405
00:28:18,290 --> 00:28:22,630
I mean,
it could also be betel leaf stains.
406
00:28:23,750 --> 00:28:25,620
Are you saying people
spit on my car?
407
00:28:25,840 --> 00:28:27,630
No. I mean...
408
00:28:29,090 --> 00:28:30,750
What are you doing?
409
00:28:40,020 --> 00:28:43,760
The other day I saw
you on a truck with a gun.
410
00:28:43,840 --> 00:28:45,500
You are a courageous man.
411
00:28:46,840 --> 00:28:51,390
I mean, not everyone has
a great personality like you.
412
00:28:54,440 --> 00:28:55,850
Listen up, girl.
413
00:28:57,730 --> 00:29:01,510
Bachchhan Paandey doesn't
like such cheap behavior.
414
00:29:02,510 --> 00:29:06,760
Keep talking and I'll
bury you right here.
415
00:29:06,990 --> 00:29:09,050
No one in Mumbai will
be able to find you.
416
00:29:16,400 --> 00:29:18,190
Boss, that guy who attacked on Laalji,
417
00:29:18,270 --> 00:29:21,250
we tried to kill him,
but he refuses to die.
418
00:29:31,290 --> 00:29:32,950
How many times do
I have to tell you, huh?
419
00:29:33,130 --> 00:29:36,590
Always go for the jugular, always!
420
00:29:36,670 --> 00:29:38,200
Your car is clean, sir.
421
00:29:38,280 --> 00:29:40,030
So what do I do? Put it on my head?
422
00:29:57,960 --> 00:29:59,540
Why did you have to talk to him?
423
00:29:59,960 --> 00:30:01,080
You know he is crazy.
424
00:30:01,650 --> 00:30:06,280
You know why they provide
a trunk at the back of a car?
425
00:30:06,630 --> 00:30:07,910
To keep our bags.
426
00:30:08,120 --> 00:30:10,240
But Bachchhan Paandey
uses it to keep dead bodies.
427
00:30:11,230 --> 00:30:13,580
You know how serious this matter is!
428
00:30:14,080 --> 00:30:17,330
One day, both you and I
will end up dead in that trunk.
429
00:30:17,780 --> 00:30:18,870
Did you hear me?
430
00:30:18,950 --> 00:30:20,280
- You are right.
- Right.
431
00:30:21,030 --> 00:30:24,580
We cannot talk to him directly.
432
00:30:24,660 --> 00:30:26,080
What was I thinking!
433
00:30:26,160 --> 00:30:27,910
Finally, someone sees some sense.
434
00:30:27,990 --> 00:30:30,260
How about if we approach
one of his lackeys?
435
00:30:31,560 --> 00:30:33,770
Pack your bags and leave.
Buzz off!
436
00:30:33,850 --> 00:30:35,930
If I wanted to leave, I would
have left on the first day itself.
437
00:30:36,330 --> 00:30:38,420
I have come so far.
I cannot go back now, Vishu.
438
00:30:38,500 --> 00:30:40,090
I am this close to it.
439
00:30:40,290 --> 00:30:41,500
- You know how hard I've worked.
- Come on!
440
00:30:41,590 --> 00:30:42,790
He is a bloody killer!
441
00:30:42,880 --> 00:30:45,100
He is a gangster!
Of course, he's a killer.
442
00:30:45,180 --> 00:30:46,680
He is doing his job.
And I am doing my job.
443
00:30:46,760 --> 00:30:47,560
So why don't you do your job?
444
00:30:47,640 --> 00:30:49,040
This is no logic.
445
00:30:49,280 --> 00:30:51,850
What about Krishnakant Mhatre, huh?
446
00:30:51,930 --> 00:30:53,210
Who is he?
447
00:30:54,080 --> 00:30:56,090
- Your father?
- My father?
448
00:30:56,170 --> 00:31:00,500
My father...
449
00:31:03,120 --> 00:31:04,340
Fine.
450
00:31:05,370 --> 00:31:08,230
Let's get to Bachchhan
Paandey's lackeys.
451
00:31:09,090 --> 00:31:10,290
This is Kaandi.
452
00:31:10,840 --> 00:31:12,710
Looks like he weighs only 3 kilos.
453
00:31:12,980 --> 00:31:14,900
His strongest point?
454
00:31:14,980 --> 00:31:16,640
His hammer hand.
455
00:31:18,930 --> 00:31:21,000
His weakest point?
His family.
456
00:31:21,710 --> 00:31:25,460
Kaandi goes to the temple
every Sunday with his family.
457
00:31:25,540 --> 00:31:27,310
He's a total family man.
458
00:31:27,390 --> 00:31:29,050
His weakness?
459
00:31:29,640 --> 00:31:31,630
B-grade cheesy movies.
460
00:31:38,270 --> 00:31:39,620
'This is Bufferiya uncle.'
461
00:31:39,950 --> 00:31:42,620
'Bachchhan Paandey's on
of the most trustworthy guy.'
462
00:31:43,410 --> 00:31:45,330
'He owns the Baghwa Kala Theater.'
463
00:31:48,250 --> 00:31:50,070
- Listen Bhaaghi 3,
- Yes, sir?
464
00:31:50,210 --> 00:31:52,170
- Clean the place properly.
- Okay, sir.
465
00:31:52,560 --> 00:31:54,570
He loves to tell stories.
466
00:31:55,070 --> 00:31:56,140
'You know why he's
got the name Bufferiya?'
467
00:31:56,220 --> 00:31:58,990
- Mom, water.
- Quick, hand me over a drink.
468
00:31:59,070 --> 00:32:00,670
Food is too spicy for Pari's taste.
469
00:32:00,750 --> 00:32:01,610
What do you want?
470
00:32:06,150 --> 00:32:06,980
Cold drink.
471
00:32:07,060 --> 00:32:08,320
Or...
472
00:32:09,740 --> 00:32:10,820
Water?
473
00:32:11,110 --> 00:32:12,170
Cold drink.
474
00:32:14,390 --> 00:32:15,530
Mirinda?
475
00:32:15,610 --> 00:32:17,050
Or...
476
00:32:17,130 --> 00:32:17,900
Maaza?
477
00:32:17,980 --> 00:32:19,670
What do you suggest?
478
00:32:19,940 --> 00:32:22,350
Mirinda or Maaza?
479
00:32:23,890 --> 00:32:25,040
- Come here.
- What?
480
00:32:25,120 --> 00:32:28,940
You...
481
00:32:31,390 --> 00:32:32,740
'This is Pendulum.'
482
00:32:33,180 --> 00:32:34,610
'A drunkard.'
483
00:32:35,400 --> 00:32:38,120
But what really gives him
a high is his girlfriend Pinky.
484
00:32:38,200 --> 00:32:40,990
Say it just once. I am drinking but
I am not getting any high from it.
485
00:32:41,450 --> 00:32:43,400
'You know the tensest
part of his love story?'
486
00:32:43,730 --> 00:32:46,400
'Pendulum as you know
works for Bachchhan Paandey.'
487
00:32:46,490 --> 00:32:49,150
'Whereas Pinky's comes
from a family of cops.'
488
00:32:49,240 --> 00:32:50,650
'Seven cops.'
489
00:32:50,740 --> 00:32:52,820
'She has seven brothers
and all of them are cops.'
490
00:32:52,900 --> 00:32:55,450
I love you.
491
00:32:58,540 --> 00:33:03,030
'As soon as her seven brothers learned
about Pinky and Pedulum's affair,'
492
00:33:03,110 --> 00:33:03,400
A!
493
00:33:03,490 --> 00:33:05,400
'they fixed her wedding,'
494
00:33:05,490 --> 00:33:07,240
B, C, D, E.
495
00:33:07,320 --> 00:33:10,200
'with SP Suryakant Mishra.'
496
00:33:10,440 --> 00:33:13,280
'After that,
all the cops held a big meeting,'
497
00:33:13,360 --> 00:33:17,650
'because they knew Bachchhan Paandey
would surely gatecrash their wedding.'
498
00:33:17,740 --> 00:33:21,500
'But SP Suryakant Mishra,
being overconfident said...'
499
00:33:21,580 --> 00:33:25,820
Sir, Pinky has agreed to marry me.
500
00:33:25,900 --> 00:33:28,240
You can ask her
brothers if you want.
501
00:33:28,320 --> 00:33:29,770
But what if something goes wrong?
502
00:33:29,850 --> 00:33:31,220
That would be a plus for us, sir.
503
00:33:32,020 --> 00:33:35,730
We'll conduct a mass encounter on
Bachchhan Paandey and his gang then and there.
504
00:33:37,220 --> 00:33:38,620
'And that day finally came.'
505
00:33:38,950 --> 00:33:41,160
'Unfaithful Pinky's wedding.'
506
00:33:42,200 --> 00:33:44,440
'The place was swarming
with police officers'
507
00:33:44,930 --> 00:33:48,090
'and Bachchhan Paandey
decided to make an entrance.'
508
00:34:05,250 --> 00:34:07,040
"She once belonged to me."
509
00:34:07,120 --> 00:34:08,750
"Tomorrow she will
belong to someone else."
510
00:34:08,830 --> 00:34:11,950
"She broke my heart. She just..."
511
00:34:12,030 --> 00:34:13,880
"She once belonged to me."
512
00:34:13,960 --> 00:34:15,600
"Tomorrow she will
belong to someone else."
513
00:34:15,680 --> 00:34:17,270
"She broke my heart."
514
00:34:17,350 --> 00:34:19,050
"She crushed it."
515
00:34:19,130 --> 00:34:20,780
"She is a two-faced girl."
516
00:34:20,860 --> 00:34:22,490
"She is a gold-digger."
517
00:34:22,570 --> 00:34:24,200
"She is a two-faced girl."
518
00:34:24,280 --> 00:34:25,870
"She is a gold-digger."
519
00:34:25,950 --> 00:34:29,180
"She has left lover stranded."
520
00:34:29,260 --> 00:34:31,110
"Everyone in one voice
- She's unfaithful."
521
00:34:31,190 --> 00:34:32,790
"On the top of your voice
- She's unfaithful."
522
00:34:32,870 --> 00:34:34,530
"I didn't hear you
- She's unfaithful."
523
00:34:34,610 --> 00:34:36,250
"Everyone in one voice!"
524
00:34:36,330 --> 00:34:37,810
"Everyone in one voice
- She's unfaithful."
525
00:34:37,890 --> 00:34:39,640
"On the top of your voice
- She's unfaithful."
526
00:34:39,720 --> 00:34:41,350
"I didn't hear you
- She's unfaithful."
527
00:34:41,430 --> 00:34:43,890
"Everyone in one voice!"
528
00:35:00,080 --> 00:35:03,460
"Everyone knows your name, baby."
529
00:35:03,540 --> 00:35:06,760
"God alone knows how
many have ditched like this."
530
00:35:06,840 --> 00:35:10,270
"Everyone knows your name, baby."
531
00:35:10,350 --> 00:35:13,710
"God alone knows how
many have ditched like this."
532
00:35:13,790 --> 00:35:17,130
"If you don't give
your hand in mine,"
533
00:35:17,210 --> 00:35:20,560
"I will die as your wedding
takes place, you can bet on this."
534
00:35:20,640 --> 00:35:23,980
"I will die as your wedding
takes place, you can bet on this."
535
00:35:24,060 --> 00:35:27,480
"I am your lover,
let your father know that."
536
00:35:27,560 --> 00:35:29,340
"Everyone in one voice
- She's unfaithful."
537
00:35:29,420 --> 00:35:31,040
"On the top of your voice
- She's unfaithful."
538
00:35:31,120 --> 00:35:32,750
"I didn't hear you
- She's unfaithful."
539
00:35:32,830 --> 00:35:34,530
"Everyone in one voice!"
540
00:35:34,610 --> 00:35:36,210
"Everyone in one voice
- She's unfaithful."
541
00:35:36,290 --> 00:35:37,980
"On the top of your voice
- She's unfaithful."
542
00:35:38,060 --> 00:35:39,650
"I didn't hear you
- She's unfaithful."
543
00:35:39,730 --> 00:35:41,560
"Everyone in one voice!"
544
00:35:41,640 --> 00:35:43,060
"Everyone in one voice
- She's unfaithful."
545
00:35:43,140 --> 00:35:44,770
"On the top of your voice
- She's unfaithful."
546
00:35:44,850 --> 00:35:46,490
"I didn't hear you
- She's unfaithful."
547
00:35:46,570 --> 00:35:49,230
"Everyone in one voice!"
548
00:35:57,230 --> 00:35:58,490
'The song had ended,'
549
00:35:58,920 --> 00:36:01,340
'but the cops didn't know'
550
00:36:01,660 --> 00:36:05,920
'that even a sheep can
roar in lion's company.'
551
00:36:43,440 --> 00:36:45,130
'So these are the three monkeys,
552
00:36:45,360 --> 00:36:48,350
'we'll have to stick around
to get all the information.'
553
00:36:49,680 --> 00:36:51,320
- That's him?
- Hmm.
554
00:36:52,780 --> 00:36:53,840
He's looking right at us.
555
00:36:53,920 --> 00:36:55,200
I'll be right back.
556
00:36:55,280 --> 00:36:56,490
- Okay.
- Go, go, go.
557
00:36:56,570 --> 00:36:57,560
Be careful.
558
00:37:01,000 --> 00:37:05,010
You'll certainly lose an eye if you
don't stop staring at us.
559
00:37:05,090 --> 00:37:07,070
Buzz off!
560
00:37:09,550 --> 00:37:10,860
There was a girl.
561
00:37:12,320 --> 00:37:14,870
- There was... a girl.
- hmmm
562
00:37:14,950 --> 00:37:15,950
There was a girl.
563
00:37:16,030 --> 00:37:16,910
Hmm.
564
00:37:16,990 --> 00:37:18,230
Her name?
565
00:37:19,760 --> 00:37:21,360
Mamta?
566
00:37:23,200 --> 00:37:24,430
- Myra?
- I'll tell you.
567
00:37:28,930 --> 00:37:30,200
Sushmita?
568
00:37:31,430 --> 00:37:33,240
- Let me finish.
- Let you finish?
569
00:37:33,320 --> 00:37:34,370
You've been at it forever.
570
00:37:34,450 --> 00:37:37,500
The weather, the year, and the government
will change before you'll finish!
571
00:37:37,580 --> 00:37:38,980
You take so long, man.
572
00:37:39,060 --> 00:37:40,170
Your sentences never end.
573
00:37:40,880 --> 00:37:42,630
Vishu, control.
574
00:37:43,190 --> 00:37:44,160
Control, control.
575
00:37:44,240 --> 00:37:45,430
Your sentences never end.
576
00:37:45,510 --> 00:37:46,640
Uncle, listen.
577
00:37:46,720 --> 00:37:47,720
Please listen to me.
578
00:37:47,800 --> 00:37:51,130
We've spent days with to
find out about Bachchhan Paandey.
579
00:37:51,610 --> 00:37:52,750
Give us something, anything.
580
00:37:52,830 --> 00:37:55,420
You have been here
for so many years.
581
00:37:57,120 --> 00:38:00,120
A few weeks back,
582
00:38:00,990 --> 00:38:03,000
a reporter too, was enquiring
about him just like you two are.
583
00:38:03,080 --> 00:38:04,290
I see.
584
00:38:06,910 --> 00:38:10,450
- Bachchhan?
- Bachchhan burnt him alive.
585
00:38:11,490 --> 00:38:13,040
He had approached you?
586
00:38:13,120 --> 00:38:14,000
Hmm.
587
00:38:14,080 --> 00:38:16,070
How did Bachchhan
Paandey learn about this?
588
00:38:22,810 --> 00:38:24,000
I told him.
589
00:38:30,240 --> 00:38:31,350
One ticket for 'Sister-in-law's youth'.
590
00:38:32,930 --> 00:38:35,180
It's so hot! Why have you
wrapped a shawl around yourself?
591
00:38:36,330 --> 00:38:37,750
Going for a repeat, huh, Kaandi brother?
592
00:38:39,290 --> 00:38:40,380
- Hey!
- Sorry.
593
00:38:43,700 --> 00:38:45,760
It's so hot, mister. Why have
you wrapped a shawl around yourself?
594
00:38:47,570 --> 00:38:49,590
Oh, this is local stuff.
595
00:38:51,180 --> 00:38:52,640
Want to know my collection?
596
00:38:52,720 --> 00:38:53,810
German.
597
00:38:53,890 --> 00:38:55,060
Korean.
598
00:38:55,140 --> 00:38:56,310
Russian.
599
00:38:58,060 --> 00:39:00,020
Come here, you blabbermouth.
600
00:39:02,420 --> 00:39:03,930
Let me check them out.
601
00:39:04,090 --> 00:39:05,270
Go, get them.
602
00:39:11,570 --> 00:39:12,480
How are you doing?
603
00:39:12,560 --> 00:39:13,620
- Super!
- Superb?
604
00:39:13,700 --> 00:39:15,110
- Yes.
- You look good, bro.
605
00:39:15,190 --> 00:39:19,710
I had asked you to leave
those German movies on my bike?
606
00:39:19,790 --> 00:39:20,900
Already did, like always.
607
00:39:20,980 --> 00:39:22,190
There was a bag of vegetables.
608
00:39:22,270 --> 00:39:23,680
I kept it between mint
leaves and coriander leaves.
609
00:39:23,760 --> 00:39:24,860
- I see.
- Yes.
610
00:39:27,230 --> 00:39:28,180
What's wrong?
611
00:39:29,800 --> 00:39:30,860
Why have you gone so pale?
612
00:39:31,350 --> 00:39:32,260
Hey?
613
00:39:33,470 --> 00:39:34,710
- Out of my way!
- Be careful.
614
00:39:34,790 --> 00:39:35,530
What's wrong?
615
00:39:35,610 --> 00:39:37,140
Someone's in a hurry
to watch the movie.
616
00:39:37,220 --> 00:39:37,920
Someone's very horny.
617
00:39:38,000 --> 00:39:42,210
"My suffering heart sighed!"
618
00:39:42,290 --> 00:39:46,880
"I was punished for falling in love.
What was my mistake?"
619
00:39:46,960 --> 00:39:50,460
"I was ruined."
620
00:39:51,380 --> 00:39:55,430
"I was ruined in your love."
621
00:39:55,770 --> 00:40:03,200
"Love is great,"
622
00:40:05,070 --> 00:40:09,990
"A moment of happiness."
623
00:40:12,690 --> 00:40:16,960
"My suffering heart sighed!"
624
00:40:17,040 --> 00:40:19,500
"I was punished for falling in love."
625
00:40:19,580 --> 00:40:25,450
"What was my mistake? I was ruined."
626
00:40:26,060 --> 00:40:30,300
"I was ruined in your love."
627
00:40:38,990 --> 00:40:45,740
"In search of life..."
628
00:40:46,750 --> 00:40:53,110
"I came so close to death."
629
00:40:55,320 --> 00:40:57,780
You watch such low-grade
disgusting movies?
630
00:40:57,860 --> 00:41:01,850
One never knows where
one's lust can take him.
631
00:41:01,930 --> 00:41:05,410
- Damn!
- Tell me something, boss.
632
00:41:05,690 --> 00:41:07,730
It is wrong to watch porn?
633
00:41:08,150 --> 00:41:12,570
What is wrong if I want some
self-gratification in the cold weather?
634
00:41:13,320 --> 00:41:14,910
I am not forcing anyone.
635
00:41:15,180 --> 00:41:16,170
Hmm?
636
00:41:16,310 --> 00:41:18,430
As a kid, you have to
face the stress of studies.
637
00:41:18,750 --> 00:41:20,400
As an adult, you have
to face the stress of a wife.
638
00:41:20,480 --> 00:41:22,100
You have to face the stress
of being roughed up by your enemy.
639
00:41:22,180 --> 00:41:25,050
Given the circumstances, if
someone wants to move to a corner,
640
00:41:25,130 --> 00:41:27,820
and relieve his stress in
five minutes, can't he even do that?
641
00:41:27,900 --> 00:41:32,130
There is no happy
ending in a goon's life.
642
00:41:34,720 --> 00:41:36,700
Pinky's calling.
643
00:41:37,380 --> 00:41:38,680
You eat something.
644
00:41:39,020 --> 00:41:41,670
No, boss. I am not hungry.
All the thrashing killed my hunger.
645
00:41:41,940 --> 00:41:44,870
Forget everything, Kaandi and just smile.
646
00:41:46,690 --> 00:41:47,570
Nothing.
647
00:41:47,650 --> 00:41:50,580
We are just eating,
drinking, and having a good time.
648
00:41:50,990 --> 00:41:52,140
Boss, boss!
649
00:41:52,220 --> 00:41:53,310
It's Pinky.
650
00:41:53,390 --> 00:41:54,730
- Say something.
- Come on!
651
00:41:54,810 --> 00:41:56,230
Please, brother.
Say something at least.
652
00:41:56,310 --> 00:41:57,260
I love you.
653
00:41:57,340 --> 00:41:58,630
Damn it!
654
00:42:03,350 --> 00:42:04,930
- You got an umbrella?
- No, sir.
655
00:42:29,710 --> 00:42:33,000
"The glaze of her dangling earrings
Her hair interwined with blossom"
656
00:42:33,080 --> 00:42:36,590
"The glaze of her dangling earrings
Her hair interwined with blossom"
657
00:42:36,670 --> 00:42:38,740
"Every step of her walk so harmonious"
658
00:42:38,820 --> 00:42:42,900
"That just looking at her
I knew I gave my heart away"
659
00:42:42,980 --> 00:42:46,150
"That just looking at her
I knew I gave my heart away"
660
00:42:46,390 --> 00:42:48,480
- Hello, sir.
- Hi.
661
00:42:48,560 --> 00:42:49,930
I just cleaned the first one,
sir.
662
00:42:50,010 --> 00:42:51,110
Okay.
663
00:42:51,190 --> 00:42:52,390
Here.
664
00:42:53,560 --> 00:42:54,730
The first toilet, sir.
665
00:42:54,810 --> 00:42:56,230
Okay. Got it.
666
00:42:56,310 --> 00:43:01,000
"The glaze of her dangling earrings
Her hair interwined with blossom"
667
00:43:01,080 --> 00:43:03,340
"Every step of her walk so harmonious"
668
00:43:03,420 --> 00:43:06,680
"That just looking at her
I knew I gave my heart away"
669
00:43:09,840 --> 00:43:10,980
Hey...
670
00:43:15,220 --> 00:43:17,390
Whose artwork is this?
671
00:43:25,800 --> 00:43:27,900
I killed Bachchhan Paandey, Boss.
672
00:43:28,900 --> 00:43:30,920
Do you want to hear
me shoot him again?
673
00:43:37,520 --> 00:43:40,530
Bachchhan looks quite
different now, Boss.
674
00:43:44,230 --> 00:43:45,440
What is it?
675
00:43:46,320 --> 00:43:47,970
Take him away.
676
00:43:48,050 --> 00:43:49,190
Go on!
677
00:44:21,280 --> 00:44:24,030
"Wind, O wind,
spread the fragrance."
678
00:44:24,110 --> 00:44:25,830
"Tell me,
where does she let her hair down?"
679
00:44:25,910 --> 00:44:27,330
"Tell me, where can I find her?"
680
00:44:27,410 --> 00:44:29,150
"Please tell me."
681
00:44:29,230 --> 00:44:30,990
"I want to meet her."
682
00:44:31,070 --> 00:44:31,950
"Make me meet her once"
683
00:44:32,030 --> 00:44:33,090
Did he answer the call?
684
00:44:33,420 --> 00:44:34,960
I keep calling the
last dialed number, boss,
685
00:44:35,040 --> 00:44:36,460
but no one is answering the call.
686
00:44:36,540 --> 00:44:38,890
I am sure he works
for Rana Lohia boss.
687
00:44:38,970 --> 00:44:41,150
No, a Punjab song's
playing as the ringtone.
688
00:44:41,230 --> 00:44:42,810
Dark goggles suit you.
689
00:44:42,890 --> 00:44:44,840
I think he is one of Balli's men, boss.
690
00:44:45,560 --> 00:44:50,870
You work for Balli?
You are from Bhaurahi? Tell me!
691
00:44:52,140 --> 00:44:53,080
Sit.
692
00:44:53,160 --> 00:44:53,750
Yes.
693
00:44:53,830 --> 00:44:55,490
I have got news for you.
694
00:44:55,570 --> 00:45:00,140
The attack on you was done by one of our men,
there is a mole between us.
695
00:45:28,060 --> 00:45:29,230
- Kill him.
- No no sir.
696
00:45:29,310 --> 00:45:30,410
I'll tell you.
697
00:45:30,490 --> 00:45:32,040
I am not interested.
Kill him.
698
00:45:32,120 --> 00:45:33,200
Stuff this into his mouth.
699
00:45:33,810 --> 00:45:36,180
We have been at it for three hours!
You didn't say a word.
700
00:45:36,390 --> 00:45:38,560
Can I kill him, boss?
701
00:45:38,790 --> 00:45:39,510
Please?
702
00:45:39,590 --> 00:45:40,870
Shut that trap.
703
00:45:40,950 --> 00:45:42,140
Please. Sir, please.
704
00:45:42,220 --> 00:45:43,880
You are just an intern. Got it?
705
00:45:43,960 --> 00:45:45,250
Let me score my first kill.
706
00:45:45,330 --> 00:45:46,620
- Why are you irritating us?
- Zip it.
707
00:45:46,760 --> 00:45:47,850
What score?
708
00:45:47,930 --> 00:45:49,720
- Please. Sir, please.
- There you go.
709
00:45:50,080 --> 00:45:51,320
Please boss.
710
00:45:58,180 --> 00:46:00,100
Throw the dead body
in the backyard well.
711
00:46:00,730 --> 00:46:02,140
Police! Police!
712
00:46:04,430 --> 00:46:06,550
Pinky's unmarried widower is here.
713
00:46:06,630 --> 00:46:07,720
Shut up.
714
00:46:15,390 --> 00:46:18,600
Someone was found dead in the public
toilet behind Narayani Cinema.
715
00:46:18,980 --> 00:46:21,670
I learned that you were there?
716
00:46:23,060 --> 00:46:24,560
Get him a cup of tea.
717
00:46:24,950 --> 00:46:25,900
Get one tea.
718
00:46:25,980 --> 00:46:28,190
It won't just be an
investigation this time.
719
00:46:29,590 --> 00:46:30,770
Know that.
720
00:46:31,000 --> 00:46:32,000
Such disrespect?
721
00:46:33,180 --> 00:46:35,860
I am giving you respect,
don't I deserve some in return?
722
00:46:36,460 --> 00:46:37,860
Cancel the tea.
723
00:46:38,020 --> 00:46:39,060
Cancel the tea.
724
00:46:39,140 --> 00:46:43,250
Department suspects
that the killer is with you.
725
00:46:43,460 --> 00:46:44,730
I just killed him.
726
00:46:45,460 --> 00:46:48,020
He's sitting on that swing
over there and watching television.
727
00:46:48,100 --> 00:46:49,230
Turn around and have a look.
728
00:46:49,310 --> 00:46:50,740
- Good one, boss.
- Look. Look.
729
00:46:51,800 --> 00:46:53,000
I will wait,
730
00:46:54,470 --> 00:46:56,960
for you to make one mistake.
731
00:46:57,040 --> 00:46:58,420
Then you will see,
732
00:46:58,550 --> 00:47:01,340
how I conduct a mass
encounter of you and your men.
733
00:47:14,360 --> 00:47:15,570
Look.
734
00:47:16,960 --> 00:47:18,610
This wood factory is just a front.
735
00:47:19,060 --> 00:47:20,930
Remember I told you about
the smuggling of red sandalwood?
736
00:47:21,010 --> 00:47:21,710
Yes, I remember.
737
00:47:21,790 --> 00:47:24,940
That and all the bloodshed and
gross stuff also take place here.
738
00:47:25,050 --> 00:47:25,870
Then why did you stop the bike here?
739
00:47:25,950 --> 00:47:27,140
Let's go take a closer look.
740
00:47:27,440 --> 00:47:28,380
Let me repeat.
741
00:47:28,510 --> 00:47:30,630
All the bloodshed and gross
stuff also take place here.
742
00:47:30,710 --> 00:47:32,760
Let me repeat myself as well.
Let's go take a closer look.
743
00:47:33,430 --> 00:47:34,880
- Come on.
- Damn it!
744
00:47:35,170 --> 00:47:36,570
Go slow, I am shooting.
745
00:47:36,650 --> 00:47:38,630
Good, you keeping shooting,
if we are caught he will shoot us.
746
00:47:40,330 --> 00:47:41,500
Keep your phone down.
747
00:47:41,580 --> 00:47:42,560
Oh no.
748
00:47:46,980 --> 00:47:48,210
Oh!
749
00:47:48,530 --> 00:47:49,840
Shit!
750
00:47:49,920 --> 00:47:51,100
A dead-end?
751
00:47:51,870 --> 00:47:53,240
For both, the road as well as us.
752
00:47:58,130 --> 00:47:59,390
He is still standing there.
753
00:47:59,470 --> 00:48:01,260
Be casual, don't panic.
754
00:48:01,810 --> 00:48:03,300
I told you, you took the wrong turn.
755
00:48:03,390 --> 00:48:05,470
- Right. I should always listen to you.
- Hey!
756
00:48:07,260 --> 00:48:08,650
- Hmm?
- Hey, wassup!
757
00:48:10,630 --> 00:48:12,180
Where are you guys going?
758
00:48:12,260 --> 00:48:13,450
- To a friend's place.
- To my aunt's place.
759
00:48:14,570 --> 00:48:15,570
Her friend...
760
00:48:15,660 --> 00:48:17,280
I'm friends with her aunt.
761
00:48:17,360 --> 00:48:18,860
Her aunt is my friend.
762
00:48:18,950 --> 00:48:19,990
My aunt is his friend.
763
00:48:20,070 --> 00:48:21,030
Where does she stay?
764
00:48:21,110 --> 00:48:22,260
- Right...
- Left...
765
00:48:22,340 --> 00:48:24,660
- And then straight.
- Straight ahead.
766
00:48:24,800 --> 00:48:25,680
- Can we go?
- Sorry.
767
00:48:25,760 --> 00:48:26,850
Sorry, sorry.
768
00:48:28,560 --> 00:48:32,890
I've seen them before.
At Bela Bar.
769
00:48:32,970 --> 00:48:34,130
Bela Bar?
770
00:48:35,010 --> 00:48:37,740
He is the guy who
had given me that CD.
771
00:48:38,610 --> 00:48:43,520
You always wanted a solo job right?
772
00:48:43,600 --> 00:48:44,770
Yes, bro.
773
00:48:44,850 --> 00:48:46,220
I have a job for you.
774
00:48:46,820 --> 00:48:51,370
Follow them and get
me all the information.
775
00:48:53,870 --> 00:48:55,030
Copy that, bro.
776
00:49:07,250 --> 00:49:11,140
You've got this all wrong,
Virgin-brother.
777
00:49:11,360 --> 00:49:12,520
This is the first time
I have seen this girl.
778
00:49:12,600 --> 00:49:14,060
I have nothing to do with her.
779
00:49:14,980 --> 00:49:16,680
I am a student.
I came here to learn...
780
00:49:16,770 --> 00:49:17,760
Awadhi language.
781
00:49:17,840 --> 00:49:19,040
Awadhi?
782
00:49:19,120 --> 00:49:20,230
Hmm.
783
00:49:20,350 --> 00:49:21,480
Then say something in Awadhi.
784
00:49:21,560 --> 00:49:22,990
What, man!
785
00:49:23,280 --> 00:49:24,460
What?
786
00:49:24,540 --> 00:49:25,530
Zip it.
787
00:49:26,420 --> 00:49:28,480
- Ladies, your turn.
- Yes?
788
00:49:28,560 --> 00:49:29,380
What man?
789
00:49:29,460 --> 00:49:32,040
What man?! What is this nonsense?
790
00:49:32,120 --> 00:49:33,270
What brings you here?
791
00:49:33,350 --> 00:49:36,020
Well, I am a photographer.
792
00:49:36,100 --> 00:49:39,610
I came here to click pictures
of nature, rivers, and mountains.
793
00:49:39,690 --> 00:49:40,770
Here?
794
00:49:41,130 --> 00:49:42,270
I see.
795
00:49:42,750 --> 00:49:44,060
Show me what you have clicked.
796
00:49:44,140 --> 00:49:45,300
Sure.
It's on my camera.
797
00:49:45,380 --> 00:49:46,730
- I'll go get it.
- Get it.
798
00:49:48,820 --> 00:49:50,110
Yo meatball, get me water.
799
00:49:50,190 --> 00:49:51,270
Yes, sir.
800
00:49:52,580 --> 00:49:53,730
We are in trouble.
801
00:49:53,810 --> 00:49:54,980
- It's not called trouble.
- I know.
802
00:49:55,060 --> 00:49:56,740
I don't want to say
it in front of you.
803
00:49:56,820 --> 00:49:58,680
This isn't a funfair.
Why are you clicking his pictures?
804
00:49:58,770 --> 00:50:00,290
- Hang on a second.
- There you go.
805
00:50:00,370 --> 00:50:02,010
Why did you click my pictures?
806
00:50:02,090 --> 00:50:03,310
Give me the reel.
807
00:50:03,500 --> 00:50:07,800
Sorry, but you are so photogenic
and the light was just perfect.
808
00:50:07,880 --> 00:50:11,160
I couldn't stop myself.
Have a look.
809
00:50:11,240 --> 00:50:12,550
Wow, so handsome.
810
00:50:12,630 --> 00:50:13,370
Right?
811
00:50:13,450 --> 00:50:14,830
You should have been a hero.
812
00:50:14,910 --> 00:50:15,520
Hmm.
813
00:50:15,600 --> 00:50:18,700
I mean not everyone has
a great personality like you.
814
00:50:18,780 --> 00:50:19,850
Yes.
815
00:50:19,930 --> 00:50:21,290
"Aslam-brother!"
816
00:50:21,370 --> 00:50:22,560
"Aslam-brother!"
817
00:50:22,640 --> 00:50:24,490
"Aslam-brother!"
818
00:50:24,960 --> 00:50:27,480
"Goggles from Dubai, undies from China,"
819
00:50:27,560 --> 00:50:29,970
"look at you,
sipping Irani chai."
820
00:50:30,050 --> 00:50:32,020
"Aslam-brother!"
821
00:50:32,840 --> 00:50:34,810
Virgin-brother, could you
move towards the left a little?
822
00:50:34,890 --> 00:50:36,310
A little more.
Go, go, go.
823
00:50:36,390 --> 00:50:38,600
A little more towards your left.
A little more.
824
00:50:38,680 --> 00:50:40,390
Perfect!
825
00:50:41,520 --> 00:50:43,810
Mind-blowing clicks.
You look awesome.
826
00:50:43,950 --> 00:50:46,870
Just like Maya in the
movie Shootout at Lokhandwala.
827
00:50:47,110 --> 00:50:49,540
Like Sultan Mirza in
the movie Once Upon A Time.
828
00:50:49,620 --> 00:50:51,430
Like Raghu in the movie Vastav.
829
00:50:51,620 --> 00:50:53,900
Well, I got into this
profession for a reason.
830
00:50:53,980 --> 00:50:55,640
- Correct.
- By the way,
831
00:50:56,680 --> 00:51:01,320
Bachchhan Paandey must have worked
very hard to be where he is now.
832
00:51:01,400 --> 00:51:05,370
You don't call that hard work,
you call that murder.
833
00:51:05,920 --> 00:51:11,200
I too want to make money like
Bachchhan sir, in fast-forward mode.
834
00:51:11,280 --> 00:51:12,580
Hmm.
835
00:51:12,660 --> 00:51:15,710
But I got married, had a daughter.
836
00:51:17,170 --> 00:51:19,080
Then I had to think about them as well.
837
00:51:19,160 --> 00:51:20,680
Hmm.
838
00:51:21,580 --> 00:51:25,080
My wife,
Smita, and my daughter, Pari.
839
00:51:25,330 --> 00:51:30,260
By the ways,
does Bachchhanji have a wife? Kids?
840
00:51:30,470 --> 00:51:33,690
A girlfriend? Or a love story?
841
00:51:33,770 --> 00:51:35,430
I am sure he must have one atleast.
842
00:51:35,740 --> 00:51:40,640
According to the sources,
Bachchhan sir once had a whirlwind romance.
843
00:51:41,310 --> 00:51:43,050
Her name: Sophie.
844
00:51:43,450 --> 00:51:44,490
Sophie?
845
00:51:44,570 --> 00:51:45,770
Sophie.
846
00:51:45,850 --> 00:51:46,960
Then?
847
00:51:47,040 --> 00:51:49,010
They had an arguement one day,
848
00:51:50,560 --> 00:51:52,800
and Bachchhan sir killed her.
849
00:52:01,490 --> 00:52:02,450
Hello?
850
00:52:02,540 --> 00:52:03,450
Yes, sir.
851
00:52:03,530 --> 00:52:04,700
Okay, sir.
852
00:52:05,040 --> 00:52:06,000
I'll be right there.
853
00:52:06,660 --> 00:52:07,590
There you go.
854
00:52:07,670 --> 00:52:10,880
Speak of the devil
and Bachchhan Paandey calls.
855
00:52:11,520 --> 00:52:12,690
He has a long life.
856
00:52:12,770 --> 00:52:13,820
Hmm.
857
00:52:14,160 --> 00:52:16,410
There is going to
be a big killing tonight.
858
00:52:16,710 --> 00:52:17,800
He's asked me to be there.
859
00:52:18,010 --> 00:52:18,990
I'll get going.
860
00:52:19,070 --> 00:52:21,220
- You don't want your pictures?
- My pictures?
861
00:52:21,300 --> 00:52:23,120
I'll transfer them to your phone.
862
00:52:23,430 --> 00:52:25,150
Smita will love them.
863
00:52:25,470 --> 00:52:26,700
Copy that.
864
00:52:34,080 --> 00:52:35,800
Are you enjoying his company or what?
865
00:52:36,000 --> 00:52:37,480
- He was leaving.
- Quiet.
866
00:52:37,560 --> 00:52:39,150
I'm placing the
spy mike in his phone
867
00:52:39,720 --> 00:52:41,920
so that we can hear whatever
he does with Bachchhan
868
00:52:42,010 --> 00:52:44,550
if we stay within its
radius of one kilometer.
869
00:52:44,690 --> 00:52:45,590
How's that?
870
00:52:45,670 --> 00:52:47,290
He killed his girlfriend.
871
00:52:48,040 --> 00:52:50,650
You cannot even imagine
what he'll do to us.
872
00:52:52,200 --> 00:52:53,590
Check, check.
873
00:52:55,060 --> 00:52:56,360
- Virgin?
- Yes?
874
00:52:56,440 --> 00:52:58,360
Copy that, done.
875
00:52:58,560 --> 00:52:59,600
Thanks.
876
00:52:59,680 --> 00:53:00,700
Thank you.
877
00:53:01,020 --> 00:53:02,850
Let me know Smita's
reaction to these pictures.
878
00:53:02,930 --> 00:53:03,790
Okay, done.
879
00:53:03,870 --> 00:53:05,440
- I'll get going.
- Okay. Bye.
880
00:53:11,950 --> 00:53:15,590
Vishu, I have a strong gut feeling,
881
00:53:16,300 --> 00:53:19,050
I am going to get a great
scene for my script today.
882
00:53:23,340 --> 00:53:24,830
There he is.
883
00:53:24,910 --> 00:53:28,200
Come here, Virgin.
884
00:53:28,280 --> 00:53:30,640
You always wanted to witness
a big showdown, didn't you?
885
00:53:30,720 --> 00:53:31,310
Yes, bro.
886
00:53:31,390 --> 00:53:34,730
Today you'll get to witness a
showdown that'll blow your mind out!
887
00:53:34,810 --> 00:53:37,980
Just wait till boss's
meeting with Laalji ends.
888
00:53:40,240 --> 00:53:41,920
Who's funeral is
scheduled for today, bro?
889
00:53:42,010 --> 00:53:43,340
Rana Lohia!
890
00:53:43,420 --> 00:53:44,480
Rana Lohia?
891
00:53:44,560 --> 00:53:46,290
- Bachchhan's rival?
- Right. The same guy.
892
00:53:46,370 --> 00:53:50,700
Bachchhan has found out that
Rana Lohia was behind that attack.
893
00:53:50,780 --> 00:53:52,550
And I just found out that
894
00:53:52,630 --> 00:53:56,280
Rana Lohia is having an affair
with a girl in the SS colony.
895
00:53:56,360 --> 00:54:02,090
He goes there every
Saturday to meet her without any security.
896
00:54:02,170 --> 00:54:06,780
- But this time he ain't going...
- Back!
897
00:54:06,860 --> 00:54:07,850
What is the plan?
898
00:54:07,930 --> 00:54:12,240
The plan? We have already
placed three men at her place.
899
00:54:13,390 --> 00:54:16,100
Jumbo has punctured his car's tires.
900
00:54:18,750 --> 00:54:22,260
You go and refuel
Bachchhan sir's car.
901
00:54:22,340 --> 00:54:23,410
- Go.
- Okay, bro.
902
00:54:23,490 --> 00:54:25,070
He is going to leave.
903
00:54:25,150 --> 00:54:26,440
Let's go, let's go, let's go.
904
00:54:32,630 --> 00:54:33,680
Let's go.
905
00:54:49,730 --> 00:54:50,970
Stop. Stop.
906
00:54:53,250 --> 00:54:54,700
Why did he stop here?
907
00:55:06,970 --> 00:55:08,430
- Yes, Virgin?
- Ranaji?
908
00:55:08,510 --> 00:55:11,110
Bachchhan is planning
to kill you tonight.
909
00:55:11,560 --> 00:55:13,300
He will be there in half an hour.
910
00:55:13,380 --> 00:55:15,040
He is talking to Rana Lohia.
911
00:55:15,630 --> 00:55:16,930
What connection
does he have with him?
912
00:55:17,010 --> 00:55:18,720
You are at SS Colony, right?
913
00:55:19,370 --> 00:55:21,430
There are three boys outside,
keeping a watch on you.
914
00:55:23,970 --> 00:55:25,890
They have punctured
the tires of your car well.
915
00:55:27,250 --> 00:55:28,780
Someone's guarding
the back road as well.
916
00:55:28,860 --> 00:55:30,310
So you can't take that route either.
917
00:55:30,740 --> 00:55:33,080
He leaked the entire plan!
918
00:55:33,160 --> 00:55:34,930
Sir, you do one thing.
919
00:55:35,010 --> 00:55:37,730
Keep the lights on
and get out of there.
920
00:55:37,810 --> 00:55:39,210
You only have 15 minutes.
921
00:55:40,050 --> 00:55:42,090
Virgin is double-crossing them.
922
00:55:48,980 --> 00:55:50,560
- He is leaving.
- Go, go, go.
923
00:55:54,560 --> 00:55:59,230
Brain and nerves of semi-coma
patients like him remain active,
924
00:56:00,080 --> 00:56:02,460
but we can never say when
they will regain consciousness.
925
00:56:36,190 --> 00:56:37,800
That's Bachchhan's car.
926
00:56:37,880 --> 00:56:40,220
He is coming this way.
Let's leave through this lane.
927
00:56:54,040 --> 00:56:55,280
I've lost the signal.
928
00:56:55,360 --> 00:56:57,200
- It's back.
- That's the house.
929
00:56:57,420 --> 00:56:58,780
Here.
930
00:57:05,030 --> 00:57:06,530
Check in there.
931
00:57:06,790 --> 00:57:08,280
Some of you go upstairs and check.
932
00:57:08,400 --> 00:57:10,000
In there!
933
00:57:10,080 --> 00:57:11,330
Go find him!
934
00:57:11,410 --> 00:57:12,570
Find him!
935
00:57:12,660 --> 00:57:14,440
Two of you go in there.
936
00:57:38,670 --> 00:57:40,150
Rana got away, sir.
937
00:57:43,590 --> 00:57:44,820
Rana ran away.
938
00:57:46,030 --> 00:57:47,670
We were watching this place.
939
00:57:47,920 --> 00:57:49,210
We didn't see anyone leave.
940
00:57:49,710 --> 00:57:52,080
Expect for an ambulance.
941
00:57:54,500 --> 00:57:55,810
Did you check it?
942
00:57:55,890 --> 00:57:59,330
No, I thought there
must have been an emergency.
943
00:58:02,390 --> 00:58:04,290
Rana is a genius.
944
00:58:05,050 --> 00:58:06,870
He managed to leave from
right under Bachchhan's nose.
945
00:58:06,950 --> 00:58:08,960
Heed my advice. Drop the
idea of making a movie on Bachchhan.
946
00:58:09,040 --> 00:58:10,650
Make a movie on Rana instead
with me as your lead hero.
947
00:58:10,730 --> 00:58:12,090
Keep quiet.
Let me hear what he is saying.
948
00:58:12,170 --> 00:58:16,880
That bloody Rana Lohia
managed to bluff us and get away.
949
00:58:18,400 --> 00:58:21,150
He managed to bluff
Bachchhan Paandey and get away.
950
00:58:36,740 --> 00:58:40,120
What say, Virgin? What do you think?
951
00:58:40,390 --> 00:58:41,590
Yes, sir.
952
00:59:03,740 --> 00:59:05,220
Why are they laughing?
953
00:59:05,980 --> 00:59:08,180
Come here, come here, come here.
954
00:59:08,260 --> 00:59:10,860
- Go on.
- Someone give him a stool.
955
00:59:12,970 --> 00:59:14,340
Sit.
956
00:59:14,600 --> 00:59:16,230
Sit down.
957
00:59:16,590 --> 00:59:20,500
How far do you think
Rana must have reached by now?
958
00:59:20,580 --> 00:59:24,480
Boss,
we can still catch that ambulance.
959
00:59:24,560 --> 00:59:27,370
I know that, kiddo.
960
00:59:27,720 --> 00:59:29,470
Come to the point.
961
00:59:31,640 --> 00:59:35,580
We didn't plan this
to get to Rana Lohia.
962
00:59:37,480 --> 00:59:40,650
We planned this to get to you,
smartypants.
963
00:59:41,660 --> 00:59:44,670
- I'll be damned!
- They planned this to trap Virgin?
964
00:59:45,300 --> 00:59:48,360
Who's the genius now?
965
00:59:50,580 --> 00:59:57,900
Even my stone-eye was
keeping an eye on you.
966
00:59:58,720 --> 01:00:05,690
Bufferiya had already warned me that
we have a mole in our gang.
967
01:00:06,000 --> 01:00:08,640
I wondered who could it be.
968
01:00:09,310 --> 01:00:13,770
I looked around and my
eyes narrowed down to you.
969
01:00:16,680 --> 01:00:19,450
Even with a meager salary of 40,000
970
01:00:19,530 --> 01:00:23,270
you manage to celebrate your
daughter's birthday in a five-star hotel.
971
01:00:23,350 --> 01:00:24,310
Right.
972
01:00:24,390 --> 01:00:26,150
You wear branded clothes and shoes.
973
01:00:26,820 --> 01:00:28,550
Kalidas, huh?
974
01:00:28,780 --> 01:00:30,180
And his watch?
975
01:00:30,710 --> 01:00:31,750
Lado!
976
01:00:31,830 --> 01:00:35,650
Remember when you asked us to stuff
a cloth into the Public toilet killer?
977
01:00:35,730 --> 01:00:37,660
He just jumped at that opportunity!
978
01:00:43,220 --> 01:00:44,710
Please forgive me sir.
979
01:00:46,300 --> 01:00:47,520
Boss...
980
01:00:47,600 --> 01:00:55,850
- As they say, one bad apple can spoil the bunch.
- Please, sir. Please forgive me.
981
01:00:55,930 --> 01:00:58,620
- Please forgive me, boss.
- Sir! Sir! Look!
982
01:00:58,700 --> 01:01:00,060
I found Rana!
983
01:01:01,190 --> 01:01:02,810
They managed to get Rana as well!
984
01:01:06,220 --> 01:01:07,440
Please, boss.
985
01:01:11,440 --> 01:01:15,900
Bachchhan, I had planted
Virgin to protect myself.
986
01:01:16,260 --> 01:01:18,570
- I didn't plan to--
- Kill me?
987
01:01:20,140 --> 01:01:21,760
Is that what you want to say?
988
01:01:21,840 --> 01:01:23,020
Hmm?
989
01:01:24,030 --> 01:01:26,290
You are dying to get
rid of your virginity, right?
990
01:01:28,230 --> 01:01:29,470
Sir, please.
991
01:01:29,550 --> 01:01:31,430
It was a mistake.
Please forgive me.
992
01:01:31,510 --> 01:01:33,330
- Here.
- Boss.
993
01:01:33,880 --> 01:01:34,790
Kill him.
994
01:01:34,950 --> 01:01:36,860
- Virgin?
- Get rid of your virginity.
995
01:01:36,940 --> 01:01:38,510
- Please, boss.
- Kill him.
996
01:01:38,590 --> 01:01:40,680
- Shoot, kiddo.
- Boss, please.
997
01:01:40,760 --> 01:01:42,580
- Shoot him.
- How, sir...
998
01:01:42,660 --> 01:01:45,120
- Be the first one to kill!
- Boss!
999
01:01:45,200 --> 01:01:46,730
- Come on! Shoot!
- Boss!
1000
01:01:46,810 --> 01:01:48,060
SHOOT HIM!!!
1001
01:01:52,070 --> 01:01:53,490
Rana's dead.
1002
01:02:11,700 --> 01:02:13,240
The traitor is dead.
1003
01:02:13,590 --> 01:02:15,000
He killed Virgin as well.
1004
01:02:17,920 --> 01:02:21,040
Oh God, Vishu, not even a writer can
come up with such a brilliant scene.
1005
01:02:21,580 --> 01:02:23,770
What is this device in his phone,
boss?
1006
01:02:26,950 --> 01:02:27,980
What is that?
1007
01:02:28,250 --> 01:02:29,560
Pick it up.
1008
01:02:31,660 --> 01:02:32,820
What is it?
1009
01:02:33,300 --> 01:02:34,740
It's a mike, boss.
1010
01:02:36,200 --> 01:02:37,620
Rana must have planted it there.
1011
01:02:37,700 --> 01:02:38,980
No, give it to me.
1012
01:02:41,170 --> 01:02:43,800
No, Rana didn't plant this.
If he had planted it,
1013
01:02:43,880 --> 01:02:47,900
he would have already gotten
all the information through Virgin.
1014
01:02:48,650 --> 01:02:50,210
They are talking about us.
1015
01:02:50,290 --> 01:02:54,560
Cops and media personnel
use this kind of device.
1016
01:02:55,470 --> 01:02:58,550
It is a close-range device, boss.
1017
01:03:00,660 --> 01:03:04,900
This means there is someone
close by, listening everything.
1018
01:03:05,470 --> 01:03:08,690
I'd told you! I'd told you so!
Let's get out of here, now!
1019
01:03:21,570 --> 01:03:23,050
Hey...
1020
01:03:24,970 --> 01:03:27,270
Listen carefully, whoever you are.
1021
01:03:29,690 --> 01:03:33,270
You have dared to
spy on Bachchhan Paandey.
1022
01:03:38,080 --> 01:03:40,250
I will get you.
1023
01:03:42,660 --> 01:03:44,940
I will get and then let go...
1024
01:03:47,100 --> 01:03:52,460
I will let go of the trigger
and you will let go of your life.
1025
01:04:00,970 --> 01:04:02,320
Shit! Shit! Let's go!
1026
01:04:02,400 --> 01:04:03,740
Pack everything, quick!
1027
01:04:03,820 --> 01:04:05,890
- Everything! My hard drive?
- You never listen to me!
1028
01:04:05,970 --> 01:04:06,800
He will kill us, Vishu!
1029
01:04:06,880 --> 01:04:09,160
Stop crying! I've been warning
you ever since you came here.
1030
01:04:09,240 --> 01:04:10,230
These people are crazy.
1031
01:04:10,310 --> 01:04:11,810
- Here. Take this as well.
- Enough now!
1032
01:04:12,130 --> 01:04:13,800
- Where is my hard drive?
- To hell with the hard drive!
1033
01:04:13,880 --> 01:04:16,680
What is this? What is this?
Put it in the bag!
1034
01:04:16,760 --> 01:04:19,040
Let's go, let's go, let's go!
Get the bag!
1035
01:04:19,120 --> 01:04:20,450
- Hurry up!
- Let's go, hurry!
1036
01:04:20,530 --> 01:04:21,640
Run!
1037
01:04:21,720 --> 01:04:22,900
Shit!
1038
01:05:07,670 --> 01:05:09,590
NO!!!
1039
01:05:14,760 --> 01:05:20,300
"If I knew, falling in love hurts so bad,"
1040
01:05:20,380 --> 01:05:25,730
"I'd tell the entire town,
not to fall in love."
1041
01:05:26,270 --> 01:05:31,520
"If I knew, falling in love hurts so bad,"
1042
01:05:31,600 --> 01:05:37,210
"I'd tell the entire town,
not to fall in love."
1043
01:05:37,650 --> 01:05:43,050
"If I knew, falling in love hurts so bad,"
1044
01:05:43,130 --> 01:05:48,840
"I'd tell the entire town,
not to fall in love."
1045
01:05:50,780 --> 01:05:52,410
Good thing you didn't killed them.
1046
01:05:52,490 --> 01:05:55,330
We first need to find out whether they
are working for cops or our enemies.
1047
01:05:55,410 --> 01:05:57,360
It is not what it looks like.
Please.
1048
01:05:57,440 --> 01:05:59,630
Who they work for doesn't matter.
They are anyway bound to die.
1049
01:06:12,060 --> 01:06:17,390
"My eyes are tired in search fo you"
1050
01:06:17,710 --> 01:06:22,690
"I keep remembering you everytime"
1051
01:06:23,350 --> 01:06:32,150
"My mind is always sad remembering you,
when will it get better for me"
1052
01:06:38,100 --> 01:06:40,100
I just came here to make
a movie based on your life!
1053
01:06:48,320 --> 01:06:49,760
What did you say?
1054
01:06:50,550 --> 01:06:53,300
I just came here to make
a movie based on your life.
1055
01:06:56,520 --> 01:06:59,010
- She is telling the truth.
- The truth.
1056
01:06:59,090 --> 01:06:59,870
A movie based on my life?
1057
01:06:59,950 --> 01:07:03,330
Yes. That's why we kept
following you and your men.
1058
01:07:03,410 --> 01:07:04,840
We had no hidden agenda behind it.
1059
01:07:09,060 --> 01:07:10,860
An autobiographical movie about me?
1060
01:07:10,940 --> 01:07:12,130
- Yes.
- Yes.
1061
01:07:39,590 --> 01:07:43,420
The vicissitudes of
fortune leads us to hope.
1062
01:07:43,760 --> 01:07:47,640
When one door closes, another opens.
1063
01:07:50,490 --> 01:07:51,680
That's it?
1064
01:07:51,760 --> 01:07:53,100
It's over already?
1065
01:07:53,710 --> 01:07:55,010
What was this? A Tiktok video?
1066
01:07:55,090 --> 01:07:58,210
No, a short film. A short duration film.
1067
01:07:58,290 --> 01:07:59,970
- A short duration film?
- Yes.
1068
01:08:01,410 --> 01:08:03,040
A tall girl made a short film?
1069
01:08:06,100 --> 01:08:07,580
You plan to make a short
film about me as well?
1070
01:08:07,670 --> 01:08:10,630
No, I will make a proper feature film.
Two and half hours long.
1071
01:08:10,710 --> 01:08:11,750
A full film.
1072
01:08:11,830 --> 01:08:14,840
Like Scarface, Godfellas, you know?
1073
01:08:14,920 --> 01:08:15,960
- What's that?
- Hmm?
1074
01:08:16,040 --> 01:08:20,290
Like Satya,
Sarkar, Gangs of Wassepur.
1075
01:08:20,380 --> 01:08:22,750
- Bachchhan Paandey in those lines.
- Yes, in those lines.
1076
01:08:22,830 --> 01:08:24,560
You should have
asked me about myself.
1077
01:08:24,640 --> 01:08:25,920
I would have told you everything.
1078
01:08:26,000 --> 01:08:27,420
Why opt for this
"hide and seek" game?
1079
01:08:27,500 --> 01:08:29,420
I heard that you set
a journalist on fire.
1080
01:08:29,500 --> 01:08:32,080
That idiot had made a cartoon of me.
1081
01:08:32,920 --> 01:08:35,750
People had stopped fearing me.
1082
01:08:36,220 --> 01:08:38,740
I want you to make
a good movie about me.
1083
01:08:39,220 --> 01:08:42,080
I want people to go
back to fear me again.
1084
01:08:42,240 --> 01:08:44,750
- What say, boys?
- Well said, Boss.
1085
01:08:44,830 --> 01:08:46,740
How does that saying go?
1086
01:08:46,830 --> 01:08:48,830
Monday to Sunday,
1087
01:08:50,080 --> 01:08:51,370
Fear...
1088
01:08:52,780 --> 01:08:54,660
Bachchhan Paandey!
1089
01:08:56,280 --> 01:08:58,120
Can we start the interview?
1090
01:08:58,200 --> 01:08:59,570
And...
1091
01:09:00,730 --> 01:09:01,790
Ready?
1092
01:09:03,820 --> 01:09:06,550
Bachchhanji,
let's skip those glasses?
1093
01:09:06,730 --> 01:09:07,980
Let's keep it natural, huh?
1094
01:09:08,120 --> 01:09:09,020
Please?
1095
01:09:09,940 --> 01:09:10,860
Right.
1096
01:09:10,940 --> 01:09:11,880
Good.
1097
01:09:12,140 --> 01:09:14,530
And action!
1098
01:09:21,330 --> 01:09:23,700
My father was suffering from cancer,
the last stage,
1099
01:09:24,230 --> 01:09:27,220
and the pharmacy guy refused to give
me the medicines if I didn't pay,
1100
01:09:28,910 --> 01:09:30,260
so I had no option left
but to resort to violence.
1101
01:09:31,500 --> 01:09:35,060
My sister's in-laws forcefuly
hanged her to death,
1102
01:09:37,390 --> 01:09:39,030
so I had no option left
but to resort to violence.
1103
01:09:39,530 --> 01:09:43,660
They cut off my little brother's limbs
and made him beg on the streets,
1104
01:09:45,100 --> 01:09:46,640
so I had no option left
but to resort to violence.
1105
01:09:59,230 --> 01:10:01,410
There is no reason behind it at all.
1106
01:10:01,630 --> 01:10:04,250
So no sob story in my case.
1107
01:10:04,330 --> 01:10:06,760
I just want to do something daring.
1108
01:10:07,280 --> 01:10:09,700
Killing people gave me pleasure.
1109
01:10:09,780 --> 01:10:12,490
The more people I killed,
the more pleasure I got.
1110
01:10:19,370 --> 01:10:21,440
Um, what about your
near and dear ones?
1111
01:10:21,520 --> 01:10:24,610
I mean, your family,
someone you call your own?
1112
01:10:27,280 --> 01:10:29,590
There she is, my mother.
1113
01:10:30,820 --> 01:10:37,360
The news of my killings
reached her eventually.
1114
01:10:41,370 --> 01:10:43,960
Neighbors started talking,
police started questioning.
1115
01:10:45,180 --> 01:10:46,850
I could not stop
everyone from talking.
1116
01:10:49,370 --> 01:10:50,990
So, my mother stopped talking to me.
1117
01:10:53,240 --> 01:10:57,690
She hasn't spoken
to me for 10 years now.
1118
01:10:59,190 --> 01:11:01,600
She hasn't said a single word to me.
1119
01:11:02,550 --> 01:11:04,750
I am dying to hear her voice.
1120
01:11:16,300 --> 01:11:17,560
Any other questions?
1121
01:11:18,680 --> 01:11:19,640
Yes.
1122
01:11:20,660 --> 01:11:22,640
How many people have
you killed so far?
1123
01:11:22,720 --> 01:11:24,640
I mean... Approximately?
1124
01:11:24,850 --> 01:11:26,100
What's the count?
1125
01:11:26,310 --> 01:11:29,310
Your's 38, Boss.
1126
01:11:29,390 --> 01:11:31,290
No, you had stabbed
four boys in Degha.
1127
01:11:31,370 --> 01:11:32,140
Right, right.
1128
01:11:32,220 --> 01:11:33,590
42 kills for you.
1129
01:11:33,670 --> 01:11:35,100
8 for me.
That's 50.
1130
01:11:35,180 --> 01:11:36,600
- What's your count, Kaandi?
- 10.
1131
01:11:36,680 --> 01:11:37,720
- That makes it 60.
- Yours?
1132
01:11:37,800 --> 01:11:38,510
8.
1133
01:11:38,590 --> 01:11:39,670
What about you two?
1134
01:11:40,020 --> 01:11:41,130
One each.
1135
01:11:41,210 --> 01:11:42,430
Shame on you guys.
1136
01:11:42,510 --> 01:11:44,050
70 in total, Boss.
1137
01:11:45,900 --> 01:11:48,360
It would have been 72
if we had killed them as well.
1138
01:11:49,850 --> 01:11:51,020
His name is Bullet.
1139
01:11:51,100 --> 01:11:52,960
He has 31 scars on his body.
1140
01:11:53,230 --> 01:11:55,560
From fight wounds, stab wounds, and
bullet wounds. 31 scars in total.
1141
01:11:55,640 --> 01:11:56,720
We can see 30 right now.
1142
01:11:56,800 --> 01:11:58,270
Where's the 31st one?
Show it.
1143
01:11:58,350 --> 01:11:59,350
Come on, brother.
1144
01:11:59,430 --> 01:12:00,730
Come on, don't feel shy.
1145
01:12:00,810 --> 01:12:02,150
Oh shit!
1146
01:12:02,440 --> 01:12:04,510
- Hold it.
- No, no, no!
1147
01:12:04,590 --> 01:12:06,490
- How about you, madam?
- Try it. Use it.
1148
01:12:06,570 --> 01:12:08,680
- Mummy! Mummy!
- Try it. It is fun.
1149
01:12:08,760 --> 01:12:10,030
It is really fun.
1150
01:12:11,330 --> 01:12:15,290
I turned classroom into a house
and you guys made it a torture chamber.
1151
01:12:15,370 --> 01:12:16,670
No...
1152
01:12:16,750 --> 01:12:18,060
Wait!
1153
01:12:18,550 --> 01:12:19,680
The battery's dead.
1154
01:12:19,760 --> 01:12:21,190
- What?
- Sorry.
1155
01:12:21,270 --> 01:12:23,320
So he keeps hanging upside
down till she charges the battery?
1156
01:12:23,400 --> 01:12:24,380
He will die.
1157
01:12:24,460 --> 01:12:25,510
So what?
1158
01:12:25,590 --> 01:12:28,260
We'll just stuff his body in a bag full
of salt and dump him in the lake.
1159
01:12:28,340 --> 01:12:30,310
It will melt his bones as well.
1160
01:12:30,900 --> 01:12:32,620
Guys, ready.
1161
01:12:35,070 --> 01:12:36,630
What have I gotten myself into?
1162
01:12:42,650 --> 01:12:46,560
Five empty chambers and
one loaded with a bullet.
1163
01:12:46,640 --> 01:12:49,210
Excuse me, but this is
no way to threaten someone.
1164
01:12:49,290 --> 01:12:50,290
Watch me.
1165
01:12:50,710 --> 01:12:53,860
You get five chances
to live and one chance to die.
1166
01:12:55,040 --> 01:12:59,130
- Try.
- You get... five chances to lives,
1167
01:12:59,890 --> 01:13:02,630
- and one chance to die.
- and one chance to die.
1168
01:13:02,710 --> 01:13:04,130
- Shit!
- What the hell!
1169
01:13:04,210 --> 01:13:05,290
- What have you done!
- Have you lost your mind?
1170
01:13:05,380 --> 01:13:07,000
- Bachchhan Boss told us not to kill him.
- He is dead!
1171
01:13:07,090 --> 01:13:08,670
- We were only supposed to threaten him.
- Run!
1172
01:13:08,750 --> 01:13:10,290
What will I tell
Bachchhan Boss, huh?
1173
01:13:15,800 --> 01:13:22,500
Boss held Salim Chamda by
his neck, slowly took his blade out
1174
01:13:23,140 --> 01:13:25,340
and swiftly moved
it across his neck.
1175
01:13:25,420 --> 01:13:28,880
His blood splattered on everything
in a radius of three feet.
1176
01:13:28,960 --> 01:13:30,840
- Damn!
- Three feet?
1177
01:13:31,360 --> 01:13:32,790
You're going overboard now.
1178
01:13:32,870 --> 01:13:34,130
Three feet, really?
1179
01:13:34,210 --> 01:13:36,360
Did he use a water gun to do that?
1180
01:13:37,030 --> 01:13:40,840
Next, you'll claim that if
Bachchhan spits on a wall, it breaks.
1181
01:13:41,150 --> 01:13:42,790
That isn't possible.
1182
01:13:44,970 --> 01:13:46,710
You don't believe me...
1183
01:13:47,370 --> 01:13:49,320
- No, I do.
- If you don't believe me...
1184
01:13:49,400 --> 01:13:50,490
- No, I believe you.
- Do you want me to demonstrate?
1185
01:13:50,570 --> 01:13:51,670
- No, no, no.
- No, no, no!
1186
01:13:51,750 --> 01:13:53,260
- He is just kidding.
- I believe you. - Watch watch...
1187
01:13:53,340 --> 01:13:55,050
- No, no, no. - Watch watch...
- Bachchhanji, please!
1188
01:13:55,130 --> 01:13:56,630
- No, no, no!
- It's done! It's done!
1189
01:13:56,710 --> 01:13:57,600
Help!
1190
01:14:01,860 --> 01:14:03,840
I am alive. I am still alive.
1191
01:14:04,330 --> 01:14:06,460
I wonder sometime that my father
wants me to be an actor
1192
01:14:06,810 --> 01:14:08,470
or does he wants me to join him up there?
1193
01:14:09,660 --> 01:14:11,190
Blood! Blood! Blood!
1194
01:14:11,270 --> 01:14:12,380
It's just ketchup.
1195
01:14:12,750 --> 01:14:14,050
You have lost your mind.
1196
01:14:14,420 --> 01:14:15,450
Ketchup.
1197
01:14:16,820 --> 01:14:17,820
Don't worry.
1198
01:14:18,160 --> 01:14:21,360
You won't get such
nightmares anymore, because...
1199
01:14:21,820 --> 01:14:23,700
I have completed my script.
1200
01:14:25,830 --> 01:14:27,790
- Oh, God.
- It is a mind-blowing script, Vishu.
1201
01:14:28,920 --> 01:14:30,440
All the characters
in it are amazing.
1202
01:14:30,520 --> 01:14:32,570
Everyone will get an award for it.
1203
01:14:33,470 --> 01:14:34,810
I am so happy.
1204
01:14:36,750 --> 01:14:38,470
'You won't help me making my film?'
1205
01:14:38,550 --> 01:14:39,650
'No.'
1206
01:14:39,730 --> 01:14:41,660
'So you won't even act in my movie?'
1207
01:14:43,960 --> 01:14:45,460
'Isn't that what your
father always dreamt off?'
1208
01:14:58,240 --> 01:14:59,850
Where's my entry scene?
1209
01:15:00,560 --> 01:15:02,190
Am I not a part of the movie?
1210
01:15:06,110 --> 01:15:07,390
One scene?
1211
01:15:09,770 --> 01:15:11,390
Just two scenes in the entire movie?
1212
01:15:11,470 --> 01:15:12,550
'You are speaking the truth right?'
1213
01:15:12,630 --> 01:15:14,000
'Would I ever lie to you?'
1214
01:15:16,900 --> 01:15:18,040
Shit!
1215
01:15:29,690 --> 01:15:32,320
Boss wants to meet both of you.
1216
01:15:33,670 --> 01:15:39,180
Ms. Myra, tell us,
who will play the lead role?
1217
01:15:39,260 --> 01:15:40,570
Let me tell you!
1218
01:15:40,650 --> 01:15:42,800
There is just one person
fit for this! Sanjay Dutt!
1219
01:15:42,880 --> 01:15:43,840
The perfect villain.
1220
01:15:43,920 --> 01:15:44,880
No!
1221
01:15:45,230 --> 01:15:46,840
Shah Rukh Khan, the Don!
1222
01:15:46,920 --> 01:15:50,170
You tell us.
You are from Mumbai, right?
1223
01:15:50,930 --> 01:15:53,980
This movie is based
on Bachchhan Paandey,
1224
01:15:55,430 --> 01:15:57,770
so I think he should be
the one to play the lead role.
1225
01:16:08,200 --> 01:16:09,530
You are joking, right?
1226
01:16:12,180 --> 01:16:14,300
Have you lost your mind?
1227
01:16:14,380 --> 01:16:16,980
Are you making fun of Bachchhan sir?
1228
01:16:17,060 --> 01:16:18,540
I am not making fun of him.
1229
01:16:19,030 --> 01:16:20,420
In fact,
all of you are making fun of him.
1230
01:16:20,600 --> 01:16:24,870
Who knows Bachchhan Paandey's
story better than him, huh?
1231
01:16:25,680 --> 01:16:27,310
Isn't it obvious that
he should be the hero in it?
1232
01:16:41,510 --> 01:16:46,250
Bachchhan, as a hero! Bachchhan Paandey.
1233
01:16:53,750 --> 01:16:54,920
Stop it!
1234
01:16:55,190 --> 01:16:57,000
What's so funny, huh?
1235
01:17:03,350 --> 01:17:05,800
- What did you say?
- I mean,
1236
01:17:07,500 --> 01:17:10,090
everyone knows Sanjay
Dutt and Shah Rukh Khan.
1237
01:17:11,110 --> 01:17:13,130
But no one knows Bachchhan Paandey.
1238
01:17:14,910 --> 01:17:17,710
If Bachchhan Paandey
portrays Bachchhan Paandey,
1239
01:17:17,880 --> 01:17:19,630
then everyone in the
world will know of him.
1240
01:17:19,710 --> 01:17:22,500
People will fear Bachchhan
Paandey even more.
1241
01:17:22,590 --> 01:17:24,210
You could join
politics in the future.
1242
01:17:24,460 --> 01:17:25,920
You could do anything after that.
1243
01:17:26,000 --> 01:17:30,150
I think Bachchhan Paandey's role
should be played by Bachchhan Paandey.
1244
01:17:31,190 --> 01:17:32,250
Right, Myra?
1245
01:17:32,910 --> 01:17:35,890
Myra is a very honest director.
1246
01:17:36,190 --> 01:17:37,900
She never reduces anyone's role.
1247
01:17:38,460 --> 01:17:39,530
Right?
1248
01:17:40,070 --> 01:17:41,240
What say?
1249
01:17:43,540 --> 01:17:44,930
Hmm.
1250
01:17:46,210 --> 01:17:48,030
I never thought of that.
1251
01:17:50,180 --> 01:17:51,330
Listen director?
1252
01:17:52,780 --> 01:17:54,240
Have another drink.
1253
01:17:55,960 --> 01:17:58,490
You found yourself
the hero of your film.
1254
01:17:59,110 --> 01:18:02,220
Don't take him seriously.
He is sloshed.
1255
01:18:02,650 --> 01:18:05,760
You need to know
acting to be a hero.
1256
01:18:05,840 --> 01:18:07,230
It is not child's play.
1257
01:18:07,310 --> 01:18:08,880
That's what I just said.
1258
01:18:09,050 --> 01:18:13,000
This is not a child's play,
this is Bachchhan's playground.
1259
01:18:13,940 --> 01:18:16,850
What are you saying?
This is not done.
1260
01:18:16,930 --> 01:18:26,490
Hey, Ms. Know-It-All! You spent a few days
with us and you stopped fearing us, huh?
1261
01:18:28,360 --> 01:18:32,720
Get this straight, girl,
1262
01:18:35,300 --> 01:18:36,800
I film,
1263
01:18:38,720 --> 01:18:40,150
I hero.
1264
01:18:42,650 --> 01:18:43,890
Okay?
1265
01:18:51,530 --> 01:18:52,730
Okay.
1266
01:18:52,810 --> 01:18:53,920
Music!
1267
01:19:37,060 --> 01:19:38,790
Myra? Myra?!
1268
01:20:11,600 --> 01:20:13,350
Who goes first? You or me?
1269
01:20:18,440 --> 01:20:19,800
- Sorry.
- Sorry.
1270
01:20:40,030 --> 01:20:41,540
Found the scoundrels.
1271
01:20:41,760 --> 01:20:43,210
They were running away! Cowards!
1272
01:20:44,660 --> 01:20:45,520
Look...
1273
01:20:45,600 --> 01:20:47,730
No, no, no.
We aren't here to stop you.
1274
01:20:47,810 --> 01:20:49,440
Don't be mistaken.
1275
01:20:49,520 --> 01:20:51,780
But you, get this straight.
1276
01:20:52,120 --> 01:20:54,490
Bachchhan doesn't need you.
1277
01:20:54,570 --> 01:20:56,970
Do whatever you want.
It won't make any difference to him.
1278
01:20:57,050 --> 01:20:57,770
Let's go, Kaandi.
1279
01:20:57,850 --> 01:20:58,990
- This girl spells doom anyway.
- Wait.
1280
01:20:59,070 --> 01:21:00,030
I want to have a word with them.
1281
01:21:00,290 --> 01:21:03,120
You two are leaving because you think
Bachchhan sir cannot be the hero of your film?
1282
01:21:04,860 --> 01:21:08,510
Bachchhan sir was,
is, and will always be our hero,
1283
01:21:09,500 --> 01:21:11,980
because of the story
you are not even aware of.
1284
01:21:12,060 --> 01:21:14,300
Drop it. Don't blabber.
1285
01:21:14,380 --> 01:21:16,090
- Let's go from here.
- What story are you talking about, huh?
1286
01:21:16,170 --> 01:21:17,280
His love story?
1287
01:21:18,200 --> 01:21:19,380
I know everything.
1288
01:21:20,020 --> 01:21:21,140
Virgin had told me everything,
1289
01:21:21,930 --> 01:21:24,980
how your 'Hero' murdered
his own girlfriend.
1290
01:21:25,060 --> 01:21:26,560
You know nothing.
1291
01:21:27,380 --> 01:21:28,590
I know everything,
1292
01:21:29,640 --> 01:21:31,400
because I was with him back then.
1293
01:21:32,400 --> 01:21:36,020
'Some years ago, Bachchhan Bhaiya
used to work for Laalji Bhagat.'
1294
01:21:36,320 --> 01:21:38,560
'He was given a contract by a politician,'
1295
01:21:38,640 --> 01:21:40,580
'to kidnap a local reporter.'
1296
01:21:41,040 --> 01:21:46,890
There was just one person fit to do
such kinds of jobs for Laalji Bhagat.
1297
01:22:16,660 --> 01:22:18,050
Three glasses of juice, please.
1298
01:22:18,130 --> 01:22:19,460
We are about to fight.
1299
01:22:19,540 --> 01:22:20,310
When will the fight happend?
1300
01:22:20,390 --> 01:22:21,810
When you will ask for money.
1301
01:23:10,900 --> 01:23:12,060
Ouch!
1302
01:23:13,200 --> 01:23:14,470
What!
1303
01:23:17,130 --> 01:23:19,290
Hey, you couldn't help me?
1304
01:23:20,570 --> 01:23:22,080
What you staring at?
1305
01:23:23,230 --> 01:23:24,770
You know what! Stop smoking!
1306
01:23:24,850 --> 01:23:26,160
Ms. Sophie!
Ms. Sophie!
1307
01:23:26,530 --> 01:23:29,620
I've fulfilled one
wish from your bucket list.
1308
01:23:30,050 --> 01:23:31,920
- Thank you!
- You did well.
1309
01:23:32,000 --> 01:23:33,000
Hey!
1310
01:23:34,700 --> 01:23:37,830
How about fulfilling
my wish as well, huh?
1311
01:23:37,920 --> 01:23:40,540
Don't look over there.
They are rowdy hooligans.
1312
01:23:41,280 --> 01:23:42,630
It's okay.
1313
01:23:42,750 --> 01:23:44,460
Let's go fulfill the next wish.
1314
01:23:50,980 --> 01:23:52,810
You here for that girl?
1315
01:23:56,790 --> 01:23:58,820
You don't know me?
1316
01:23:58,900 --> 01:24:00,710
You are making a big mistake, bro.
1317
01:24:00,790 --> 01:24:04,930
Don't you know both foreigners
and perfumes have a short shelf life.
1318
01:24:05,010 --> 01:24:07,080
So, you don't lose
your heart to them.
1319
01:24:07,690 --> 01:24:10,560
You just enjoy them
as long as it lasts.
1320
01:24:13,070 --> 01:24:14,470
Hey!
1321
01:24:28,500 --> 01:24:30,840
- You want us to beat him up, brother?
- Don't bother. He's nobody.
1322
01:24:30,920 --> 01:24:32,060
That crazy man...
1323
01:24:32,660 --> 01:24:33,640
Hi.
1324
01:24:33,730 --> 01:24:34,890
Thank you.
1325
01:24:35,960 --> 01:24:37,480
Thank you very much.
1326
01:24:37,730 --> 01:24:38,770
Mister?
1327
01:24:38,850 --> 01:24:40,020
Bachchhan Paandey.
1328
01:24:40,320 --> 01:24:41,770
Bachchhan Paandey.
1329
01:24:42,230 --> 01:24:43,400
It's nice to meet you.
1330
01:24:43,480 --> 01:24:44,680
Yes, yes.
1331
01:24:45,130 --> 01:24:47,180
Oh wait, let me try this in Hindi.
1332
01:24:48,930 --> 01:24:50,700
It's a pleasure to fight me.
1333
01:24:50,780 --> 01:24:52,980
Not fight,
it's a pleasure to meet you.
1334
01:24:53,060 --> 01:24:54,180
Oh yeah!
1335
01:24:54,260 --> 01:24:55,600
Fight...
1336
01:24:55,910 --> 01:24:57,540
- Fight you.
- Meaty.
1337
01:24:57,740 --> 01:24:59,380
- Meet you.
- Okay.
1338
01:25:00,130 --> 01:25:01,350
Alright.
1339
01:25:01,670 --> 01:25:02,830
See you.
1340
01:25:03,120 --> 01:25:04,280
Bye.
1341
01:25:12,780 --> 01:25:14,010
What is it, brrother?
1342
01:25:15,880 --> 01:25:17,240
Nothing.
1343
01:25:17,650 --> 01:25:21,860
She makes me want to do something.
1344
01:25:22,310 --> 01:25:24,010
What does she make
you want to do, brother?
1345
01:25:24,320 --> 01:25:25,780
The titanic pose.
1346
01:25:25,860 --> 01:25:27,240
The one they did inside the car?
1347
01:25:27,320 --> 01:25:30,360
Not the one they did
inside the car, doofus.
1348
01:25:31,110 --> 01:25:32,860
The one where they
spread their arms wide.
1349
01:25:37,990 --> 01:25:39,320
How much for these?
1350
01:25:39,400 --> 01:25:40,280
Two for five bucks.
1351
01:25:40,360 --> 01:25:43,360
You are selling lifeless and
flaccid at such a high rate?
1352
01:25:43,450 --> 01:25:45,930
They are meant to be
enjoyed as food, bonehead.
1353
01:25:46,410 --> 01:25:48,980
Brother, the reporter
is standing right behind you.
1354
01:25:49,060 --> 01:25:50,740
As you can see,
the fair has had a splendid beginning.
1355
01:25:51,030 --> 01:25:52,950
People from far and
wide have come to attend it.
1356
01:25:53,030 --> 01:25:54,630
Who's up? Start again...
1357
01:25:55,280 --> 01:25:59,420
As you can see,
the fair has had a splendid beginning.
1358
01:26:00,930 --> 01:26:03,700
- Hey you, what the hell?
- Weren't we supposed to kidnap him?
1359
01:26:03,780 --> 01:26:05,160
Program change.
1360
01:26:05,240 --> 01:26:07,100
- Yes, I will be there.
- Let's go.
1361
01:26:12,000 --> 01:26:14,160
Where did I go wrong?
1362
01:26:14,630 --> 01:26:15,590
Oh.
1363
01:26:16,290 --> 01:26:17,250
Hello?
1364
01:26:17,480 --> 01:26:18,250
Guleria?
1365
01:26:18,340 --> 01:26:20,000
Guleria has contracted
malaria, madam.
1366
01:26:20,080 --> 01:26:21,790
- What?
- This is his doctor speaking.
1367
01:26:21,880 --> 01:26:24,460
Guleria said that he's
sending you another guide.
1368
01:26:24,540 --> 01:26:25,670
Another guide?
1369
01:26:25,750 --> 01:26:26,610
Who?
1370
01:26:36,980 --> 01:26:39,380
- Bachchhan Paandey?
- Yes, your new cicerone.
1371
01:26:39,460 --> 01:26:41,670
- Cicerone?
- Yes. Guide. Let's go.
1372
01:26:41,750 --> 01:26:43,050
Let's go, let's go, let's go.
1373
01:26:43,130 --> 01:26:44,540
Okay, that's great, Bachchhan,
1374
01:26:44,620 --> 01:26:47,090
but how are you gonna
help me with my bucket list?
1375
01:26:47,170 --> 01:26:49,510
I really need to
fulfill all my wishes.
1376
01:26:49,590 --> 01:26:51,370
What are they so important?
1377
01:26:52,090 --> 01:26:55,310
This is where my parents met for the first time,
the great Pushkar fair of Rajasthan.
1378
01:26:55,390 --> 01:26:55,920
Okay?
1379
01:26:56,000 --> 01:26:58,670
Mom was from London,
Dad was a local.
1380
01:26:58,960 --> 01:27:00,420
They fell in love.
1381
01:27:00,560 --> 01:27:01,920
They fell in love.
1382
01:27:02,520 --> 01:27:04,040
Smart, Bachchhan.
1383
01:27:04,410 --> 01:27:06,670
Okay, now listen
to me very carefully.
1384
01:27:06,750 --> 01:27:08,090
Listen carefully.
1385
01:27:08,170 --> 01:27:10,350
I just wanna very thing that they did.
1386
01:27:10,430 --> 01:27:14,290
All the crazy, lovely things in Rajasthan
that made them fall in love.
1387
01:27:14,660 --> 01:27:17,580
Like tightrope walking,
parasailing.
1388
01:27:18,230 --> 01:27:20,030
You too want to fall in love?
1389
01:27:20,110 --> 01:27:21,200
Huh?
1390
01:27:21,280 --> 01:27:22,220
Nothing.
1391
01:27:22,620 --> 01:27:24,870
Come with me and I'll
fulfill all your wishes.
1392
01:27:25,060 --> 01:27:26,750
Just keep telling them to me,
one by one.
1393
01:27:26,920 --> 01:27:27,940
- Okay.
- Okay? Let's go.
1394
01:27:28,020 --> 01:27:28,930
Thanks.
1395
01:27:29,410 --> 01:27:31,560
- They are camels?
- No, they are donkeys.
1396
01:27:40,520 --> 01:27:41,910
How much more will you make me walk?
1397
01:27:41,990 --> 01:27:43,850
I have been walking
for three days now.
1398
01:27:43,930 --> 01:27:46,420
"You can let go of
my hand a million times."
1399
01:27:46,690 --> 01:27:49,510
"You can break my
heart a million times."
1400
01:27:49,590 --> 01:27:55,120
"But I will never leave you."
1401
01:27:55,200 --> 01:27:57,770
"You have the right,"
1402
01:27:57,850 --> 01:28:00,820
"To look away from me."
1403
01:28:00,900 --> 01:28:05,980
"My eyes don't have that right."
1404
01:28:06,060 --> 01:28:11,630
"You are the only one I care about."
1405
01:28:11,710 --> 01:28:16,870
"The rest of the world
can go to hell, for all I care."
1406
01:28:16,950 --> 01:28:19,720
"I just seek your company."
1407
01:28:19,800 --> 01:28:22,540
"I don't care how this world works."
1408
01:28:22,620 --> 01:28:23,990
"Be my Juliet."
1409
01:28:24,070 --> 01:28:28,030
"I want to be your Romeo."
1410
01:28:28,110 --> 01:28:31,000
"I just seek your company."
1411
01:28:31,080 --> 01:28:33,840
"I don't care how this world works."
1412
01:28:33,920 --> 01:28:35,270
"Be my Juliet."
1413
01:28:35,350 --> 01:28:39,870
"I want to be your Romeo."
1414
01:28:54,470 --> 01:28:59,990
"I have a right over both,
your anger and your love."
1415
01:29:00,070 --> 01:29:05,620
"I will give you my life and not just give
my heart, all you need to do is just ask."
1416
01:29:05,700 --> 01:29:08,370
"I already have everything."
1417
01:29:08,460 --> 01:29:11,280
"But if I can have you,"
1418
01:29:11,360 --> 01:29:16,410
"I can ignore not the
world but God as well."
1419
01:29:16,490 --> 01:29:27,480
"This life will have no meaning
if I have to live without you."
1420
01:29:27,560 --> 01:29:30,240
"I just seek your company."
1421
01:29:30,320 --> 01:29:33,140
"I don't care how this world works."
1422
01:29:33,220 --> 01:29:34,620
"Be my Juliet."
1423
01:29:34,700 --> 01:29:38,580
"I want to be your Romeo."
1424
01:29:38,790 --> 01:29:41,600
"I just seek your company."
1425
01:29:41,680 --> 01:29:44,430
"I don't care how this world works."
1426
01:29:44,510 --> 01:29:45,910
"Be my Juliet."
1427
01:29:45,990 --> 01:29:49,580
"I want to be your Romeo."
1428
01:30:01,360 --> 01:30:02,850
"Be my Juliet."
1429
01:30:02,930 --> 01:30:07,790
"I want to be your Romeo."
1430
01:30:11,530 --> 01:30:14,390
"You can let go of
my hand a million times."
1431
01:30:14,470 --> 01:30:17,200
"You can break my
heart a million times."
1432
01:30:17,280 --> 01:30:22,230
"But I will never leave you."
1433
01:30:25,640 --> 01:30:29,960
Laaji sir,
I have been your slave for 32 years.
1434
01:30:30,820 --> 01:30:32,460
I have fulfilled all your wishes.
1435
01:30:34,410 --> 01:30:37,440
Now I have a wish
that I want to fulfill.
1436
01:30:39,940 --> 01:30:41,300
I want to be free.
1437
01:30:43,710 --> 01:30:45,340
I am done breaking bones.
1438
01:30:46,920 --> 01:30:48,850
Now I want to form a relationship.
1439
01:30:49,900 --> 01:30:53,030
I am done buying arms
and ammunition for you.
1440
01:30:54,820 --> 01:30:58,990
Now I want to buy
groceries for my wife.
1441
01:30:59,420 --> 01:31:01,660
I have lived like an animal so far.
1442
01:31:02,030 --> 01:31:04,280
Now I want to live as a human being.
1443
01:31:05,400 --> 01:31:06,830
Wow!
1444
01:31:07,110 --> 01:31:10,160
What makes Bachchhan
happy makes Laalji happy.
1445
01:31:10,830 --> 01:31:12,530
Thank you. Thank you so much.
1446
01:31:13,310 --> 01:31:17,920
Just tell me when
you want to get married.
1447
01:31:18,000 --> 01:31:20,780
- Go, go, go.
- "I just seek your company."
1448
01:31:20,870 --> 01:31:23,780
- Enjoy your life.
- "I don't care how this world works." - Thank you.
1449
01:31:23,870 --> 01:31:25,200
"Be my Juliet."
1450
01:31:25,280 --> 01:31:29,210
"I want to be your Romeo."
1451
01:31:29,290 --> 01:31:32,090
"I just seek your company."
1452
01:31:32,170 --> 01:31:34,890
"I don't care how this world works."
1453
01:31:34,970 --> 01:31:36,340
"Be my Juliet."
1454
01:31:36,420 --> 01:31:38,130
- "I want to be your Romeo."
- Hello?
1455
01:31:38,210 --> 01:31:40,390
I want to share something with you.
1456
01:31:40,470 --> 01:31:41,870
Can we meet?
1457
01:31:42,070 --> 01:31:44,090
I also want to show you something.
1458
01:31:44,170 --> 01:31:46,030
Can we meet where we
met for the first time?
1459
01:31:46,120 --> 01:31:48,150
But the fair is
closed for the night.
1460
01:31:48,230 --> 01:31:49,880
Zip it, blabbermouth.
Don't be such a dufus.
1461
01:31:49,960 --> 01:31:51,900
You want me to find
your mother another husband?
1462
01:31:51,980 --> 01:31:53,130
I've asked you to
meet me at the fair
1463
01:31:53,210 --> 01:31:55,040
because I know no one will be there,
you bonehead.
1464
01:31:55,120 --> 01:31:56,970
OH, MY GOD!!!
1465
01:31:57,050 --> 01:31:59,330
Well said!
1466
01:31:59,600 --> 01:32:01,760
I understand what you are saying!
1467
01:32:01,840 --> 01:32:03,840
Oh, smart Bachchhan.
1468
01:32:17,810 --> 01:32:23,270
"I want you to be my destiny."
1469
01:32:23,350 --> 01:32:26,180
"My crazy heart is being stubborn."
1470
01:32:26,260 --> 01:32:29,010
"It wants to make you mine."
1471
01:32:29,090 --> 01:32:31,830
"I worship you."
1472
01:32:31,910 --> 01:32:34,630
"You are my god."
1473
01:32:34,760 --> 01:32:37,500
"If you'll accept me,"
1474
01:32:37,580 --> 01:32:40,250
"I'll always thank you."
1475
01:32:40,330 --> 01:32:43,040
"On my heart I engraved,"
1476
01:32:43,120 --> 01:32:45,970
"Just your name."
1477
01:32:46,050 --> 01:32:48,750
"I just seek your company."
1478
01:32:48,830 --> 01:32:51,530
"I don't care how this world works."
1479
01:32:51,610 --> 01:32:53,040
"Be my Juliet."
1480
01:32:53,120 --> 01:32:57,160
"I want to be your Romeo."
1481
01:32:57,240 --> 01:32:59,930
"I just seek your company."
1482
01:33:00,010 --> 01:33:01,200
"I don't care--"
1483
01:33:25,380 --> 01:33:26,510
Sophie!
1484
01:33:26,600 --> 01:33:28,370
Please, stop it!
1485
01:33:33,760 --> 01:33:35,250
Bachchhan!
1486
01:33:38,110 --> 01:33:39,640
Bachchhan!
1487
01:33:46,250 --> 01:33:47,570
Stop!
1488
01:33:56,160 --> 01:33:57,740
Bachchhan!
1489
01:33:59,940 --> 01:34:02,770
Bachchhan! Please stop!
1490
01:34:17,710 --> 01:34:19,220
Sophie!
1491
01:35:02,140 --> 01:35:03,880
Bachchhan...
1492
01:35:12,590 --> 01:35:14,140
Bachchhan, no...
1493
01:36:43,680 --> 01:36:45,770
Bachchhan sir wasn't
always like this.
1494
01:36:47,240 --> 01:36:53,300
After Sophie's death,
his eye and his heart both are of stone.
1495
01:36:53,380 --> 01:36:57,470
But he still feels for his people.
1496
01:36:58,190 --> 01:36:59,560
He has emotions.
1497
01:37:00,270 --> 01:37:02,990
Otherwise,
he wouldn't get me married to Pinky.
1498
01:37:03,230 --> 01:37:06,010
He knows what is love.
1499
01:37:06,650 --> 01:37:08,770
And he knows what its true worth is.
1500
01:37:08,850 --> 01:37:10,980
That's why he is our hero.
1501
01:37:11,880 --> 01:37:14,810
Got it... Director?
1502
01:37:14,900 --> 01:37:17,950
Now quietly leave for Mumbai.
1503
01:37:18,450 --> 01:37:20,980
Look, your bus is here.
1504
01:37:21,060 --> 01:37:22,150
Go.
1505
01:37:22,230 --> 01:37:23,530
Enjoy your ride.
1506
01:37:27,080 --> 01:37:29,110
Mumbai... Mumbai...
1507
01:37:44,360 --> 01:37:45,580
Bachchhanji, are you ready?
1508
01:37:45,660 --> 01:37:46,700
- Should we begin?
- Yes.
1509
01:37:46,830 --> 01:37:48,580
And action!
1510
01:37:48,660 --> 01:37:52,260
Ashok!!!!!
1511
01:37:55,210 --> 01:37:57,680
They heard you, Bachchhan.
Time to move on.
1512
01:38:00,760 --> 01:38:03,490
- My mother,
- My mother,
1513
01:38:03,570 --> 01:38:04,450
My father,
1514
01:38:04,530 --> 01:38:07,760
My... Just a minute, madam.
1515
01:38:07,840 --> 01:38:09,020
My father,
1516
01:38:09,100 --> 01:38:10,980
My father,
1517
01:38:11,060 --> 01:38:13,460
- My father,
- My mother has my father...
1518
01:38:13,540 --> 01:38:15,960
You remember any of Amitabh
Bachchan's dialogues?
1519
01:38:16,040 --> 01:38:18,350
Just say them.
1520
01:38:21,090 --> 01:38:22,670
Sometimes I think...
1521
01:38:22,750 --> 01:38:24,850
That I still don't pick
up money thrown on the ground.
1522
01:38:24,930 --> 01:38:27,250
Because where I stand...
1523
01:38:28,500 --> 01:38:32,000
But the truth is that police
of 12 countries are looking for Don.
1524
01:38:32,080 --> 01:38:34,000
But it is not just
difficult to catch Don...
1525
01:38:35,030 --> 01:38:35,920
It is impossible.
1526
01:38:36,000 --> 01:38:38,250
Because I am your father.
1527
01:38:38,330 --> 01:38:40,830
And my name is... Ashok!!!!
1528
01:38:48,490 --> 01:38:49,580
Did you get the parcel from Mumbai?
1529
01:38:49,660 --> 01:38:50,610
Yes, boss.
1530
01:38:54,470 --> 01:38:58,210
Myraji, you didn't say
anything about my acting.
1531
01:38:58,770 --> 01:39:02,940
Bachchhanji, sorry, but honestly
acting isn't your cup of tea.
1532
01:39:03,910 --> 01:39:05,690
You burp while saying
your dialogues.
1533
01:39:05,770 --> 01:39:07,630
I didn't fart, did I? So?
1534
01:39:08,340 --> 01:39:10,340
How do I do it?
You don't get it.
1535
01:39:10,420 --> 01:39:11,410
My producer wouldn't agree.
1536
01:39:11,490 --> 01:39:12,590
- He won't give money.
- Yo blabbermouth!
1537
01:39:12,670 --> 01:39:13,820
Open the trunk.
1538
01:39:13,900 --> 01:39:15,080
Open it, Kaandi.
1539
01:39:16,170 --> 01:39:18,290
Do you want a pillow and a blanket?
1540
01:39:18,370 --> 01:39:20,080
You will enjoy sleeping here.
1541
01:39:20,160 --> 01:39:21,230
Come on out.
Look over there.
1542
01:39:21,310 --> 01:39:22,040
Sir!
1543
01:39:22,120 --> 01:39:23,970
You...
1544
01:39:24,050 --> 01:39:26,660
- Like this?
- I brought him here.
1545
01:39:26,740 --> 01:39:27,760
Hey!
1546
01:39:27,970 --> 01:39:29,230
You are making a movie about me.
1547
01:39:30,140 --> 01:39:31,200
My toothpick!
1548
01:39:32,040 --> 01:39:33,240
Tooth?
Biopic.
1549
01:39:33,320 --> 01:39:34,490
listen producer?
1550
01:39:35,370 --> 01:39:36,470
Tell her.
1551
01:39:37,430 --> 01:39:39,470
We'll surely make
a big-budget film, Myra.
1552
01:39:39,940 --> 01:39:42,310
I am very happy to launch Mr.
Bachchhan Paandey.
1553
01:39:43,170 --> 01:39:44,640
No compromise from
the production side.
1554
01:39:44,720 --> 01:39:45,380
Well done.
1555
01:39:45,460 --> 01:39:47,430
Come, let's get you a nice lunch.
1556
01:39:47,960 --> 01:39:50,930
Bachchhanji,
you want to be a hero, right?
1557
01:39:51,180 --> 01:39:52,810
Then you will have
to take acting classes.
1558
01:39:53,470 --> 01:39:54,350
Okay?
1559
01:39:54,850 --> 01:39:56,140
Bachchhanji, your whiskey.
1560
01:39:56,300 --> 01:39:57,390
Listen director?
1561
01:39:57,720 --> 01:40:00,850
I am sure there must be roles for
his friends as well in his movie?
1562
01:40:00,930 --> 01:40:02,310
We too will take the acting class.
1563
01:40:02,390 --> 01:40:03,770
- Right.
- You too want to act?
1564
01:40:03,850 --> 01:40:05,470
Who else will play
his friends in not us?
1565
01:40:05,560 --> 01:40:06,770
This is not how it is done.
You cannot just...
1566
01:40:06,850 --> 01:40:08,050
Stay within your limit.
1567
01:40:08,130 --> 01:40:09,680
- Have you lost your mind?
- No, no, no.
1568
01:40:09,760 --> 01:40:11,250
You can learn how to act.
1569
01:40:11,330 --> 01:40:12,970
All of you can.
Right, Myra?
1570
01:40:13,060 --> 01:40:15,140
- Yes, yes, yes.
- Yes, you can. You can all learn.
1571
01:40:15,390 --> 01:40:16,180
Just one thing.
1572
01:40:16,270 --> 01:40:19,720
The teacher shouldn't
learn that all of you are...
1573
01:40:20,150 --> 01:40:21,640
you know goons?
1574
01:40:21,720 --> 01:40:22,880
Right.
1575
01:40:23,020 --> 01:40:24,890
No one will raise
his hand in front of him.
1576
01:40:24,970 --> 01:40:26,770
No one will fight,
hit, or kill anyone.
1577
01:40:26,850 --> 01:40:27,570
No violence.
1578
01:40:27,650 --> 01:40:28,560
Okay?
1579
01:40:28,640 --> 01:40:30,690
Because he is not
an ordinary teacher.
1580
01:40:30,890 --> 01:40:35,540
"I am not mad, I am not mad at all."
1581
01:40:35,620 --> 01:40:40,310
"I am not mad, I am not mad at all."
1582
01:40:40,520 --> 01:40:42,710
Bachchhanji,
just like you are Baghwa's Don,
1583
01:40:43,090 --> 01:40:44,470
he is the Don of the acting field.
1584
01:40:47,180 --> 01:40:49,440
Bhavesh Bhoplo from Bhavnagar.
1585
01:41:12,470 --> 01:41:13,260
Okay.
1586
01:41:13,390 --> 01:41:14,620
Sorrow.
1587
01:41:16,860 --> 01:41:18,390
Beauty.
1588
01:41:23,220 --> 01:41:24,510
Courage.
1589
01:41:25,240 --> 01:41:26,430
Anger.
1590
01:41:28,010 --> 01:41:29,430
Fear.
1591
01:41:29,510 --> 01:41:30,690
Disgust.
1592
01:41:31,950 --> 01:41:33,130
Surprise.
1593
01:41:33,420 --> 01:41:34,460
Laughter.
1594
01:41:41,680 --> 01:41:42,820
Everyone, laugh.
1595
01:41:49,300 --> 01:41:50,380
Silence!
1596
01:41:50,840 --> 01:41:54,170
You must at awe looking
at my talent, right?
1597
01:41:54,260 --> 01:41:55,370
It is what is it.
1598
01:41:55,450 --> 01:41:57,170
- It's there.
- Yes. Right.
1599
01:41:57,250 --> 01:41:59,240
But I have never
been too proud about it.
1600
01:42:00,510 --> 01:42:03,440
I can turn you all into
actors in just one minute.
1601
01:42:04,880 --> 01:42:06,040
With just a touch.
1602
01:42:06,670 --> 01:42:07,720
Then why does he need to teach?
1603
01:42:07,800 --> 01:42:09,200
He should just touch them and leave.
Right?
1604
01:42:09,280 --> 01:42:10,650
Just a touch, hmm?
1605
01:42:11,060 --> 01:42:12,230
Like this.
1606
01:42:12,310 --> 01:42:15,050
Actor! Actor! Actor!
1607
01:42:15,360 --> 01:42:18,020
Star! Star! Star!
1608
01:42:18,370 --> 01:42:22,040
Be it Marlon Brando or a Crazy Fool!
1609
01:42:24,580 --> 01:42:26,550
You there, you find it funny, huh?
1610
01:42:26,880 --> 01:42:28,470
You find it funny, huh?
1611
01:42:28,550 --> 01:42:29,900
Stand up. Stand up.
1612
01:42:30,340 --> 01:42:31,890
Attitude, look.
1613
01:42:32,830 --> 01:42:34,730
That makeup on your face!
On your eyes and your nose...
1614
01:42:35,100 --> 01:42:36,450
Bhavesh sir will do it in reality!
1615
01:42:37,240 --> 01:42:38,620
What do you think
a teacher's job is, huh?
1616
01:42:38,700 --> 01:42:41,290
Someone who punishes his
students and bears the consequences.
1617
01:42:42,090 --> 01:42:43,220
Well said boss.
1618
01:42:43,710 --> 01:42:45,370
He has no matters, sir. Ignore him.
1619
01:42:45,450 --> 01:42:46,330
Come here, come here.
1620
01:42:46,410 --> 01:42:47,540
- Sir, sir, this is his first time.
- Come here.
1621
01:42:47,620 --> 01:42:48,500
- Let him go.
- No, no, no.
1622
01:42:48,580 --> 01:42:49,590
Come here. Come.
1623
01:42:52,040 --> 01:42:54,810
I have come across many
such actors in my life.
1624
01:42:54,950 --> 01:42:56,450
You find it funny, huh?
1625
01:42:58,840 --> 01:42:59,860
Step back, step back.
1626
01:42:59,940 --> 01:43:01,400
Back, back, back.
1627
01:43:03,850 --> 01:43:06,850
Bhavesh sir teaches laughter.
1628
01:43:07,180 --> 01:43:08,140
He is not a joke.
1629
01:43:17,330 --> 01:43:18,720
Hey!
1630
01:43:18,810 --> 01:43:20,470
How dare he raise his hand
on Bachchhan Boss! I'll not spare him!
1631
01:43:20,560 --> 01:43:22,060
- One second, one second, one second.
- Wait, wait, wait.
1632
01:43:22,140 --> 01:43:23,260
- He raised his hands on Boss!
- Let him go.
1633
01:43:23,350 --> 01:43:25,010
We won't be able to make
this movie without this teacher.
1634
01:43:25,470 --> 01:43:27,810
Then we won't be able
to make people fear you more.
1635
01:43:27,890 --> 01:43:29,640
You just need to tolerate
him for a few days.
1636
01:43:29,720 --> 01:43:31,020
I'll give you his address later.
1637
01:43:31,100 --> 01:43:32,680
Personally.
He stays in Gujarat.
1638
01:43:32,760 --> 01:43:34,010
You can then do whatever
you want to do with him.
1639
01:43:34,100 --> 01:43:35,520
But you really need
to calm down now.
1640
01:43:35,600 --> 01:43:36,640
Please, Bachchhanji.
1641
01:43:37,680 --> 01:43:38,760
For me?
1642
01:43:44,450 --> 01:43:45,560
Sorry.
1643
01:43:47,750 --> 01:43:50,350
Let me make myself
louder and clearer.
1644
01:43:50,430 --> 01:43:51,550
Huh?
1645
01:43:51,630 --> 01:43:55,370
None of the actors under
me have ever done a shitty job.
1646
01:43:55,450 --> 01:43:56,700
Got it?
1647
01:43:56,970 --> 01:43:59,880
We are doing a gangster movie and
you don't even know how to hold a gun.
1648
01:44:00,240 --> 01:44:01,770
This is how you hold a gun.
1649
01:44:01,850 --> 01:44:03,050
Like this.
1650
01:44:05,090 --> 01:44:08,470
It will be fun to sculpt
these stones, Myra.
1651
01:44:08,760 --> 01:44:12,220
Whitestone, black stone, granite.
1652
01:44:12,300 --> 01:44:13,510
Let's do a workshop.
1653
01:44:13,880 --> 01:44:17,220
There should be no
negativity inside an artist.
1654
01:44:17,560 --> 01:44:20,260
Negativity out exercise.
1655
01:44:23,150 --> 01:44:24,760
- Sir?
- No, sorry.
1656
01:44:25,480 --> 01:44:27,470
All of you will repeat it.
1657
01:44:29,330 --> 01:44:30,800
Very good, very good.
1658
01:44:31,350 --> 01:44:32,550
What is wrong?
1659
01:44:32,630 --> 01:44:34,850
Do you I look like
a dumpster to you?
1660
01:44:34,930 --> 01:44:37,010
No, no, no, no, no!
No.
1661
01:44:37,210 --> 01:44:39,340
You have negativity inside you.
1662
01:44:39,880 --> 01:44:40,700
Take it out.
1663
01:44:40,780 --> 01:44:42,040
Only you.
1664
01:44:42,600 --> 01:44:43,620
What do I do?
1665
01:44:47,500 --> 01:44:48,450
It's hot now.
1666
01:44:48,530 --> 01:44:51,300
Tomorrow morning Bhavesh
sir will conduct his first class.
1667
01:44:51,740 --> 01:44:53,030
5:00 am.
Five o'clock.
1668
01:44:53,110 --> 01:44:54,520
No, I cannot wake up at five.
1669
01:44:54,610 --> 01:44:57,690
Fatso, you'll shower
and show up at four.
1670
01:44:57,860 --> 01:44:59,430
Does anyone else
have a problem with it?
1671
01:44:59,510 --> 01:45:02,110
Bhavesh sir will see
you tomorrow morning.
1672
01:45:02,330 --> 01:45:03,580
- Myra?
- Okay.
1673
01:45:09,220 --> 01:45:10,460
Just a touch.
1674
01:45:10,540 --> 01:45:14,380
The most important thing you need to learn
is switching from laughing to crying.
1675
01:45:14,460 --> 01:45:15,930
And switching from
crying to laughing.
1676
01:45:16,010 --> 01:45:19,480
You only need to do what
Bhavesh sir tells you to do.
1677
01:45:19,560 --> 01:45:21,470
You cry, the audience will cry.
1678
01:45:21,930 --> 01:45:23,770
You laugh, the audience will laugh.
1679
01:45:24,660 --> 01:45:25,990
Come on now, get on with it.
1680
01:45:26,130 --> 01:45:29,610
Get your sorrows out.
1681
01:45:29,750 --> 01:45:32,590
If someone hits you,
think about that and cry.
1682
01:45:33,070 --> 01:45:35,030
Vipul Patel has slapped me.
1683
01:45:35,110 --> 01:45:36,940
Damyanti sister had hit
me with her sandals.
1684
01:45:37,060 --> 01:45:38,440
I am thinking about it.
1685
01:45:40,810 --> 01:45:42,400
It is coming.
1686
01:45:43,750 --> 01:45:47,770
Look, it is here.
It is here.
1687
01:45:48,240 --> 01:45:49,690
It's free-flowing.
1688
01:45:49,980 --> 01:45:51,110
Got it.
1689
01:45:57,710 --> 01:46:00,710
Bhavesh sir can cry a bucket full.
1690
01:46:01,060 --> 01:46:02,590
A bucket full of tears.
1691
01:46:06,150 --> 01:46:07,860
Bachchhan...
Bachchhan, cry.
1692
01:46:08,050 --> 01:46:09,920
Bachchhan...
Bachchhan, cry.
1693
01:46:10,000 --> 01:46:11,740
Cry, Bachchhan! Bachchhan...
1694
01:46:11,820 --> 01:46:13,710
Come on, Bachchhan, cry.
1695
01:46:19,010 --> 01:46:23,790
An actor needs to
have a hunger to perform.
1696
01:46:24,160 --> 01:46:25,570
Let me prove my point.
1697
01:46:26,000 --> 01:46:28,760
We have a female mouse here
and a hungry male mouse here.
1698
01:46:28,840 --> 01:46:30,660
Put a bread here.
1699
01:46:30,740 --> 01:46:32,170
Release the mouse.
1700
01:46:32,250 --> 01:46:34,780
He won't go move towards the female.
He will run towards the bread.
1701
01:46:34,860 --> 01:46:37,010
Now replace the bread with a cake.
1702
01:46:37,170 --> 01:46:40,610
Release the mouse and he will run
towards the cake and not the female.
1703
01:46:40,690 --> 01:46:42,550
Replace the cake with a biscuit.
1704
01:46:43,030 --> 01:46:44,270
Release the mouse,
1705
01:46:44,350 --> 01:46:46,720
and he will run towards
the biscuit and not the female.
1706
01:46:46,800 --> 01:46:48,270
What does this prove?
1707
01:46:48,350 --> 01:46:50,530
Hunger is a very powerful weapon.
1708
01:46:52,100 --> 01:46:53,270
Teacher?
1709
01:46:53,640 --> 01:46:54,970
You keep changing the food item.
1710
01:46:55,050 --> 01:46:55,880
Yeah.
1711
01:46:55,960 --> 01:46:57,490
What not change the female once?
1712
01:47:02,050 --> 01:47:04,010
In my 20 years of a teaching career,
1713
01:47:04,090 --> 01:47:08,250
this is the first I have interacted
with such uncouth, stupid idiots.
1714
01:47:08,330 --> 01:47:11,680
You are the worst actors
I have come across.
1715
01:47:11,760 --> 01:47:13,010
You are like cow dung.
1716
01:47:13,300 --> 01:47:14,340
- Myra?
- Yes, sir?
1717
01:47:14,470 --> 01:47:15,620
Crowd.
1718
01:47:17,870 --> 01:47:18,990
And you?
1719
01:47:19,070 --> 01:47:21,530
Come here.
Come here, come.
1720
01:47:22,680 --> 01:47:24,600
Won't you take your
teacher's blessings?
1721
01:47:24,680 --> 01:47:25,730
Just a touch.
1722
01:47:25,810 --> 01:47:26,810
Myra, click.
1723
01:47:28,730 --> 01:47:30,460
Is this how you seek blessings?
1724
01:47:31,410 --> 01:47:33,820
How is this my fault?
You only said, "just a touch".
1725
01:47:34,780 --> 01:47:35,800
Decent touch.
1726
01:47:35,970 --> 01:47:37,000
Not like this.
1727
01:47:37,450 --> 01:47:40,590
Listen, you idiot,
today, is the first day of shooting.
1728
01:47:41,190 --> 01:47:43,760
We often spit while
reciting our dialogues.
1729
01:47:43,840 --> 01:47:45,180
It's natural.
1730
01:47:45,480 --> 01:47:49,150
Like I pity you.
1731
01:47:49,230 --> 01:47:50,130
Say it.
1732
01:47:50,210 --> 01:47:51,410
Repeat.
1733
01:47:51,700 --> 01:47:53,570
I pity you.
1734
01:48:05,500 --> 01:48:08,410
[Chant]
1735
01:48:12,410 --> 01:48:15,350
Bachchhanji, drop your cigarette
and stand on the mark.
1736
01:48:15,430 --> 01:48:16,520
Right. Good.
1737
01:48:16,600 --> 01:48:17,850
Now point the gun.
1738
01:48:17,930 --> 01:48:20,080
I don't have a gun.
Where's the gun guy!
1739
01:48:20,220 --> 01:48:22,390
Just point whatever
you have in your hand.
1740
01:48:22,670 --> 01:48:23,890
Right.
1741
01:48:24,720 --> 01:48:26,470
Tell me or I'll break your jaw.
1742
01:48:26,870 --> 01:48:27,680
Speak up!
1743
01:48:27,760 --> 01:48:29,390
- Gautam Buddha...
- Cut! Cut!
1744
01:48:29,470 --> 01:48:30,600
Who is he?
1745
01:48:30,680 --> 01:48:32,550
Bachchhanji,
tell him what the dialogue is.
1746
01:48:32,640 --> 01:48:34,580
Gautam Buddha told Angulimaar...
1747
01:48:34,660 --> 01:48:35,600
Got it?
1748
01:48:35,680 --> 01:48:36,800
This is how it is done.
1749
01:48:36,890 --> 01:48:38,510
Hey, I have become a teacher now.
1750
01:48:38,720 --> 01:48:39,850
Come on.
1751
01:48:40,220 --> 01:48:41,510
Where is Bachchhan?
1752
01:48:41,600 --> 01:48:42,920
We are loosing light.
1753
01:48:43,000 --> 01:48:44,480
Don't make me hit you.
Go get him.
1754
01:48:44,560 --> 01:48:45,680
Bachchhan?
1755
01:48:46,400 --> 01:48:48,210
Bachchhan?
1756
01:48:53,580 --> 01:48:56,300
Why are you practicing
the action scene now?
1757
01:48:56,390 --> 01:48:57,760
Shot is ready.
1758
01:48:57,850 --> 01:48:59,760
Bloody moron.
Let's go.
1759
01:49:00,270 --> 01:49:02,300
He insults you a lot, Boss.
1760
01:49:02,380 --> 01:49:04,610
He makes me very angry.
I will kill him one day.
1761
01:49:04,690 --> 01:49:06,170
No let it be.
1762
01:49:06,250 --> 01:49:08,480
I am not doing anything
because of Myra.
1763
01:49:08,560 --> 01:49:09,970
Let us complete the film first.
1764
01:49:10,050 --> 01:49:12,710
Then we will make teach
him a lesson, our style.
1765
01:49:13,230 --> 01:49:14,760
Myra, Bachchhanji
is standing on the mark.
1766
01:49:14,840 --> 01:49:16,040
The shot is ready.
1767
01:49:16,120 --> 01:49:17,300
Yeah.
Let me see the shot.
1768
01:49:18,020 --> 01:49:18,890
Ready?
1769
01:49:19,480 --> 01:49:20,220
Roll sound.
1770
01:49:20,300 --> 01:49:22,230
- Scene 15c, Shot 1.
- Camera.
1771
01:49:22,310 --> 01:49:23,490
Action.
1772
01:49:24,530 --> 01:49:25,780
Cut. It's okay.
1773
01:49:25,860 --> 01:49:26,640
One more. One more.
1774
01:49:26,720 --> 01:49:27,640
Take two.
1775
01:49:27,720 --> 01:49:29,780
I have left everything
to be with you, Sophie.
1776
01:49:29,860 --> 01:49:30,920
Cut, cut, cut.
1777
01:49:31,000 --> 01:49:32,780
One more.
Cut, cut, cut, cut.
1778
01:49:32,860 --> 01:49:33,560
Take 18.
1779
01:49:33,640 --> 01:49:35,340
I have left everything, Sophie.
1780
01:49:35,870 --> 01:49:37,210
Now I will...
1781
01:49:38,510 --> 01:49:39,650
Now...
1782
01:49:40,250 --> 01:49:41,420
Cut.
1783
01:49:43,780 --> 01:49:45,330
- What do we do?
- Do one thing.
1784
01:49:46,640 --> 01:49:48,370
It's a back shot.
You do it.
1785
01:49:53,720 --> 01:49:55,230
- Two minutes, sorry.
- Okay.
1786
01:49:57,100 --> 01:49:58,070
It's okay.
1787
01:49:58,650 --> 01:49:59,850
It's okay.
1788
01:50:00,800 --> 01:50:01,950
Forget everything.
1789
01:50:02,510 --> 01:50:03,710
Assume that no one is here.
1790
01:50:04,580 --> 01:50:05,950
This is your story.
1791
01:50:06,610 --> 01:50:07,770
Your love story.
1792
01:50:10,230 --> 01:50:12,100
Sophie and your story.
1793
01:50:15,780 --> 01:50:17,160
Close your eyes.
1794
01:50:20,530 --> 01:50:25,830
Now open your eyes and
try to assume that I am Sophie.
1795
01:50:25,910 --> 01:50:27,620
Mr. Beards, start rolling.
1796
01:50:49,610 --> 01:50:50,910
Sophie.
1797
01:50:54,450 --> 01:50:56,380
I have left everything
to be with you.
1798
01:51:00,690 --> 01:51:03,040
I cannot live without you, Sophie.
1799
01:51:03,770 --> 01:51:07,660
I will fulfill all your wishes, Sophie.
1800
01:51:08,060 --> 01:51:09,730
I have just one request.
1801
01:51:13,790 --> 01:51:15,730
Never leave me and go, Myra.
1802
01:51:15,900 --> 01:51:20,940
"Call and I will be there, my love."
1803
01:51:23,710 --> 01:51:30,480
"I will die for you if I have to,
my love."
1804
01:51:31,920 --> 01:51:36,150
"Love is the only religion I follow,
my love."
1805
01:51:36,230 --> 01:51:40,570
"Love is the only religion I follow,
my love."
1806
01:51:40,780 --> 01:51:46,400
"I will never forget you, my love."
1807
01:51:49,420 --> 01:51:56,480
"Call and I will be there, my love."
1808
01:51:57,690 --> 01:52:00,020
"I belong to you."
1809
01:52:00,100 --> 01:52:01,860
"I am yours."
1810
01:52:01,940 --> 01:52:04,020
"I am all yours."
1811
01:52:04,440 --> 01:52:05,690
Sorry.
1812
01:52:06,030 --> 01:52:09,940
- "I cannot sleep at all."
- It was a good shot!
1813
01:52:10,020 --> 01:52:12,560
"I belong to you."
1814
01:52:13,610 --> 01:52:17,940
"Love is the only religion I follow,
my love."
1815
01:52:18,020 --> 01:52:22,610
"Love is the only religion I follow,
my love."
1816
01:52:24,620 --> 01:52:28,990
"You keep my passion alive."
1817
01:52:29,070 --> 01:52:33,020
"You are my peace."
1818
01:52:33,210 --> 01:52:37,150
- "I cannot survive a single day without you."
- Cute!
1819
01:52:37,230 --> 01:52:41,720
"My blood is very shameless
in this case, my love."
1820
01:52:42,810 --> 01:52:47,270
"Love is the only religion I follow,
my love."
1821
01:52:47,350 --> 01:52:51,660
"You can cut my tongue
if I ever question you."
1822
01:52:51,740 --> 01:52:59,620
"I can stop breathing for you,
my love."
1823
01:53:00,450 --> 01:53:04,740
"Call and I will be there, my love."
1824
01:53:04,820 --> 01:53:06,510
And action!
1825
01:53:06,590 --> 01:53:08,990
"I belong to you."
1826
01:53:09,070 --> 01:53:10,720
"I am yours."
1827
01:53:10,800 --> 01:53:12,870
"I am all yours."
1828
01:53:14,940 --> 01:53:16,680
"I cannot sleep."
1829
01:53:16,760 --> 01:53:18,730
"I cannot sleep at all."
1830
01:53:18,810 --> 01:53:21,270
"I belong to you."
1831
01:53:21,840 --> 01:53:22,520
Cut it!
1832
01:53:22,610 --> 01:53:26,980
"Love is the only religion I follow,
my love."
1833
01:53:27,060 --> 01:53:27,860
Good job!
1834
01:53:27,940 --> 01:53:31,250
- "This world will feel empty without you."
- You did well.
1835
01:53:31,330 --> 01:53:37,890
- "I'll make you experience heaven on earth, my love."
- She wanted to give a high-five. I know.
1836
01:53:38,990 --> 01:53:40,210
High five!
1837
01:53:40,290 --> 01:53:44,630
"Call and I will be there, my love."
1838
01:54:12,960 --> 01:54:16,240
Today we pack up our film and
celebrate the Producer's birthday.
1839
01:54:16,710 --> 01:54:19,180
- Excellent. Happy birthday, sir.
- Thank you very much.
1840
01:54:19,260 --> 01:54:21,980
We will sing the birthday
hymn for the Producer.
1841
01:54:22,060 --> 01:54:22,880
- A hymn?
- Yes.
1842
01:54:22,960 --> 01:54:26,160
- "Time and again, this day comes..."
- A flower.
1843
01:54:26,240 --> 01:54:28,210
- "Time and again, this day comes..."
- It's a flower.
1844
01:54:28,290 --> 01:54:29,860
Look, a flower.
1845
01:54:30,040 --> 01:54:32,340
Hey, why did you move it?
1846
01:54:32,420 --> 01:54:34,940
He was taking a lot of to say it,
so I had to show it to him.
1847
01:54:35,020 --> 01:54:36,310
- Let me keep it back.
- Are you crazy?
1848
01:54:36,400 --> 01:54:38,470
What do I do?
He was asking me about the flower.
1849
01:54:44,870 --> 01:54:49,180
Shoot is over Kaandi,
now we will make Guruji's life miserable.
1850
01:55:13,190 --> 01:55:15,150
Hey, hey, hey!
Stop it, you idiots!
1851
01:55:15,230 --> 01:55:17,420
Stop it, you idiots! I am naked!
You...
1852
01:55:26,180 --> 01:55:27,320
Oh my god, Guruji.
1853
01:55:27,400 --> 01:55:28,840
What have you done to yourself?
1854
01:55:29,630 --> 01:55:31,660
This... Paandey?
1855
01:55:33,320 --> 01:55:36,510
I don't know whether your touch
will turn them into actors or not,
1856
01:55:36,590 --> 01:55:39,080
but their touch has certainly
turned you into a patient.
1857
01:55:39,160 --> 01:55:40,240
- No, no, no.
- No?
1858
01:55:40,320 --> 01:55:45,580
- Didn't Bhavesh sir say that he
will make them act like real goons? - Yes.
1859
01:55:45,660 --> 01:55:47,420
- And he done it.
- Hmm.
1860
01:55:47,500 --> 01:55:49,330
One touch and they became actors.
1861
01:55:49,410 --> 01:55:51,450
Did you touch them
or did they touch you?
1862
01:55:51,530 --> 01:55:52,770
They touched me.
1863
01:55:52,850 --> 01:55:53,910
- I can see that.
- They didn't just touch me.
1864
01:55:53,990 --> 01:55:55,250
- I see.
- They caught me.
1865
01:55:55,330 --> 01:55:56,970
- They grabbed me. They threw me.
- Oh.
1866
01:55:57,050 --> 01:55:59,450
They beat the daylights out of me.
1867
01:55:59,530 --> 01:56:01,240
Not even real goons
would hit that hard.
1868
01:56:01,320 --> 01:56:02,240
I see.
1869
01:56:02,320 --> 01:56:05,040
But my pain, their gain.
1870
01:56:05,360 --> 01:56:08,100
They all become actors,
just with one touch.
1871
01:56:08,180 --> 01:56:09,170
Just a touch.
1872
01:56:09,250 --> 01:56:11,260
- Careful! Be careful.
"I am not mad,"
1873
01:56:11,340 --> 01:56:12,680
- Should I?
- Help me?
1874
01:56:12,760 --> 01:56:14,170
- Sure. - "I am not mad at all."
- You too will become an actor,
1875
01:56:14,250 --> 01:56:15,440
- with just a touch.
- Let's go.
1876
01:56:15,520 --> 01:56:17,540
- "I am not mad,"
- Just a touch.
1877
01:56:17,620 --> 01:56:20,060
- "I am not mad at all."
- Let me give you a push.
1878
01:56:21,910 --> 01:56:23,000
So now...
1879
01:56:23,310 --> 01:56:24,540
So now?
1880
01:56:25,480 --> 01:56:29,070
So now, you are not
going to come back?
1881
01:56:31,560 --> 01:56:33,260
Not immediately.
1882
01:56:33,440 --> 01:56:35,750
I need to edit the
film and promote it.
1883
01:56:35,830 --> 01:56:36,380
Right.
1884
01:56:36,460 --> 01:56:38,080
I have a lot of
work to do in Mumbai.
1885
01:56:39,430 --> 01:56:41,260
Actually,
what's really stressing me out is
1886
01:56:41,340 --> 01:56:43,510
what if you don't like
the movie I have made?
1887
01:56:43,720 --> 01:56:45,250
I am certainly never going
to come back here if you don't.
1888
01:56:45,330 --> 01:56:48,030
Come on, stop this sham!
1889
01:56:48,860 --> 01:56:51,960
There is no way I won't like your movie.
1890
01:56:52,200 --> 01:56:54,670
I am confident that you
will make an excellent film.
1891
01:56:54,750 --> 01:56:56,210
A mind-blowing film.
1892
01:56:58,820 --> 01:57:00,390
Oh, I left you behind.
1893
01:57:00,650 --> 01:57:01,920
Yes...
1894
01:57:03,420 --> 01:57:04,870
What are you thinking, Ms. Myra?
1895
01:57:04,950 --> 01:57:06,240
Will you miss me?
1896
01:57:10,480 --> 01:57:11,740
Bachchhan brother?
1897
01:57:13,020 --> 01:57:15,110
Why are you not answering
your phone? We have good news.
1898
01:57:15,190 --> 01:57:17,410
Bhagat boss has come back to life.
He is taking your name.
1899
01:57:17,490 --> 01:57:18,730
He said, "call Bachchhan."
1900
01:57:34,630 --> 01:57:38,110
Year after year, day and night...
1901
01:57:39,080 --> 01:57:42,240
You took such good care of me,
Bachchhan.
1902
01:57:43,870 --> 01:57:46,280
Doctors told me everything.
1903
01:57:47,860 --> 01:57:54,130
You were the one who saved
me when they attacked me.
1904
01:57:55,050 --> 01:57:56,130
Sit.
1905
01:57:56,300 --> 01:57:57,440
Sit down.
1906
01:58:02,180 --> 01:58:07,760
I told you, no one can kill you.
1907
01:58:09,680 --> 01:58:11,080
Except me.
1908
01:58:13,100 --> 01:58:15,480
Why did you kill Sophie, huh?
1909
01:58:28,840 --> 01:58:31,010
I had killed Bhima,
1910
01:58:32,830 --> 01:58:39,190
and I found the same bundled cash
with him that I had given to you.
1911
01:58:41,160 --> 01:58:44,670
Laaji!
1912
01:58:46,760 --> 01:58:49,700
All the crops get the same
amount of water from the well,
1913
01:58:50,840 --> 01:58:55,720
yet bitter gourd turns out to be bitter,
sugarcane turns out to be sweet
1914
01:58:56,020 --> 01:58:58,160
whereas tamarind
turns out to be sour.
1915
01:58:58,240 --> 01:59:02,040
Water is not to be blamed here,
but the seed is.
1916
01:59:03,730 --> 01:59:07,410
And you are that
bad seed in my life.
1917
01:59:09,630 --> 01:59:13,580
That's why I immediately
left from there to slit your throat,
1918
01:59:13,660 --> 01:59:17,270
but look at my bad luck,
you went into coma.
1919
01:59:17,350 --> 01:59:20,350
I could have easily killed
you on this hospital bed.
1920
01:59:20,430 --> 01:59:25,670
But the one who is dying
should know why he is dying.
1921
01:59:25,750 --> 01:59:31,830
I was waiting for you to regain
consciousness so that I can kill you.
1922
01:59:31,910 --> 01:59:35,970
Why did you kill Sophie?
1923
01:59:37,250 --> 01:59:40,190
Why did you kill Sophie, huh?
1924
01:59:43,150 --> 01:59:46,200
Why did you kill Sophie?
1925
02:00:03,150 --> 02:00:04,950
Boss, I didn't understood one thing,
1926
02:00:05,040 --> 02:00:07,570
why is the Director
name this film B.P.?
1927
02:00:07,650 --> 02:00:08,980
She should have kept
it Bachchhan Paandey, instead.
1928
02:00:09,060 --> 02:00:12,580
Just like Kolar Gold
Fields is known as K.G.F.,
1929
02:00:12,660 --> 02:00:14,870
Bachchhan Paandey in
short is known as B.P.
1930
02:00:14,950 --> 02:00:16,830
Awesome!
Good one, brother. Good one.
1931
02:00:16,910 --> 02:00:17,820
Amazing.
1932
02:00:17,900 --> 02:00:22,160
This means this movie won't just
be a hit, it will be a super hit.
1933
02:00:46,810 --> 02:00:52,430
Coming soon in a theatre
near you this Friday...!
1934
02:00:52,510 --> 02:00:53,490
B.P.!!!
1935
02:00:53,570 --> 02:00:57,380
3:00 pm, 6:00 pm,
and 9:00 pm are the showing timings.
1936
02:00:57,460 --> 02:01:01,190
If you don't come,
you are surely dying.
1937
02:01:06,700 --> 02:01:12,120
Everyone in one voice
say - Long live B.P.!
1938
02:02:23,040 --> 02:02:24,570
Start the movie!
1939
02:02:32,290 --> 02:02:33,720
Yay!
1940
02:02:34,620 --> 02:02:37,720
"Here comes... Bhola Pandey!"
1941
02:02:37,800 --> 02:02:40,760
"Bhola... Pandey!"
1942
02:02:40,840 --> 02:02:43,020
Hey, full form of B.P.
is Bhola Pandey?
1943
02:02:43,340 --> 02:02:44,690
Why not Bachchhan Paandey?
1944
02:02:44,770 --> 02:02:47,110
Ignore it.
The title doesn't matter.
1945
02:02:47,190 --> 02:02:50,110
A movie about the real Bachchhan
Paandey is about to begin now!
1946
02:02:50,190 --> 02:02:51,440
Yay!
1947
02:02:53,170 --> 02:02:56,600
"Here comes... Bhola Pandey!"
1948
02:02:56,680 --> 02:02:59,830
"Bhola... Pandey!"
1949
02:03:01,770 --> 02:03:03,880
Wasn't Boss holding
that rose during the rehearsals?
1950
02:03:03,960 --> 02:03:04,430
Yes.
1951
02:03:04,510 --> 02:03:05,710
Where's the gun?
1952
02:03:07,250 --> 02:03:08,450
Roll rehearsal?
1953
02:03:08,530 --> 02:03:09,910
Point the gun now.
1954
02:03:09,990 --> 02:03:12,230
- I don't have a gun.
- Where's the gun?
1955
02:03:14,180 --> 02:03:16,080
Just point whatever
you have in your hand.
1956
02:03:18,040 --> 02:03:19,780
Speak up, I'll break your jaw.
1957
02:03:19,860 --> 02:03:21,790
Gautam Buddha once said to Angulimaar,
1958
02:03:21,870 --> 02:03:24,590
"Go and pluck a few
leaves from that tree."
1959
02:03:25,050 --> 02:03:28,210
Angulimaar went, plucked
a few leaves, and brought them back.
1960
02:03:28,290 --> 02:03:29,790
After that Buddha said,
1961
02:03:29,870 --> 02:03:31,880
"Now go back fix those
leaves back on the tree."
1962
02:03:32,600 --> 02:03:34,150
He couldn't do that.
1963
02:03:34,230 --> 02:03:35,570
What do we learn from that?
1964
02:03:35,650 --> 02:03:39,230
We learn that we have no
right to break things we cannot fix.
1965
02:03:39,940 --> 02:03:42,510
Weren't you explaining that
dialogue to the other actor, Boss?
1966
02:03:42,590 --> 02:03:44,040
Bachchhan, can you please
show him how to do it?
1967
02:03:44,120 --> 02:03:45,050
Come here.
1968
02:03:45,130 --> 02:03:46,180
Okay, brother.
1969
02:03:46,260 --> 02:03:47,600
Grab me.
1970
02:04:05,860 --> 02:04:08,840
This movie is completely
the opposite of what she shot.
1971
02:04:13,890 --> 02:04:18,370
Bachchhan wanted to be the Devil
and she portrayed him as a Saint.
1972
02:04:18,450 --> 02:04:21,280
"Oh my, you just killed me."
1973
02:04:21,360 --> 02:04:23,530
"Squeeze me in your arms, oh my love."
1974
02:04:23,620 --> 02:04:25,030
When did you dance like that,
Boss?
1975
02:04:25,110 --> 02:04:27,010
"Oh my, you just killed me."
1976
02:04:27,090 --> 02:04:30,010
"Oh my king, come
and take place in my heart."
1977
02:04:30,090 --> 02:04:33,110
"Pick me up in your arm,
it will be so much fun."
1978
02:04:33,190 --> 02:04:34,770
"Oh my king,"
1979
02:04:35,060 --> 02:04:37,060
She completely changed
the lyrics of the song.
1980
02:04:37,140 --> 02:04:40,160
"Pick me up in your arm,
it will be so much fun."
1981
02:04:40,240 --> 02:04:43,220
"Oh my, you just killed me."
1982
02:04:43,300 --> 02:04:45,020
"Squeeze me in your arms, oh my love."
1983
02:04:45,100 --> 02:04:48,810
- Yes, yes!
- "Oh my, you just killed me."
1984
02:04:49,300 --> 02:04:52,210
"Squeeze me in your arms, oh my love."
1985
02:04:52,290 --> 02:04:54,780
"Oh my, you just killed me."
1986
02:04:54,860 --> 02:04:57,760
"Oh my king,
come and take place in my heart."
1987
02:04:57,840 --> 02:05:00,800
"Pick me up in your arm,
it will be so much fun."
1988
02:05:01,680 --> 02:05:04,120
But it is not just
difficult to catch Don...
1989
02:05:04,200 --> 02:05:06,700
"Oh my, you just killed me."
1990
02:05:06,780 --> 02:05:10,060
"Oh my king,
come and take place in my heart."
1991
02:05:28,570 --> 02:05:32,780
I am certainly never going to come back here
if you don't like the movie I have made.
1992
02:05:36,510 --> 02:05:40,630
You are such a funny clown, Bachchhan!
1993
02:05:41,900 --> 02:05:43,680
Let him go, Boss! You won't
gain anything by hitting him.
1994
02:05:43,760 --> 02:05:45,510
- Let him go.
- You think I am funny, huh?
1995
02:05:45,590 --> 02:05:47,080
- Boss! Let him go.
- Leave me.
1996
02:05:47,160 --> 02:05:48,930
- Let him go.
- Let's go.
1997
02:05:49,010 --> 02:05:51,140
She made a fool of us.
1998
02:05:51,780 --> 02:05:54,680
This is definately
the most comedy film of the year.
1999
02:05:54,820 --> 02:05:56,510
I am totally impressed.
2000
02:05:56,590 --> 02:05:57,580
What a comedy movie!
2001
02:05:57,660 --> 02:05:59,910
Myraji this film really cracked me out.
2002
02:05:59,990 --> 02:06:02,160
- Thank you maam.
- Outstanding picture.
2003
02:06:02,240 --> 02:06:04,140
- Thanks.
- Outstanding comedy!
2004
02:06:04,220 --> 02:06:07,040
Thank you, thank you.
2005
02:06:19,220 --> 02:06:23,860
'They'll start respecting me
after you've earned your respect.'
2006
02:06:34,280 --> 02:06:37,050
Please wait or call again later.
2007
02:06:37,900 --> 02:06:39,560
She played me.
2008
02:06:40,370 --> 02:06:41,810
She deceived me.
2009
02:06:42,560 --> 02:06:44,650
She was playing with us all along.
2010
02:06:45,100 --> 02:06:49,200
And we, the ostrich that we are,
couldn't understand her game plan.
2011
02:06:49,350 --> 02:06:51,510
Boss,
shall we move to the other theatre?
2012
02:06:51,590 --> 02:06:53,200
Drive straight home!
2013
02:06:55,060 --> 02:06:58,320
I am not trying to
justify his actions, sir.
2014
02:06:58,790 --> 02:07:00,480
What is wrong is obviously wrong.
2015
02:07:00,770 --> 02:07:02,760
But every coin has two sides.
2016
02:07:03,190 --> 02:07:04,690
A good side and a bad side.
2017
02:07:05,270 --> 02:07:07,160
So, I showed the side that I saw.
2018
02:07:07,240 --> 02:07:09,880
'Myra ma'am, how was the shooting
experiance with Bachchhan!
2019
02:07:09,960 --> 02:07:12,340
You weren't scared
of Bachchhan Paandey?
2020
02:07:12,420 --> 02:07:14,000
No.
2021
02:07:14,080 --> 02:07:17,430
In fact, no one will fear Bachchhan
Paandey after watching this film.
2022
02:07:18,010 --> 02:07:20,070
'In fact,
they'll see a different side to him.'
2023
02:07:20,150 --> 02:07:21,610
You know, as to why he is the way he--
2024
02:07:28,350 --> 02:07:31,690
I always ensured
that people fear me,
2025
02:07:33,020 --> 02:07:35,600
and that girl ruined
it all in just one day.
2026
02:07:37,100 --> 02:07:39,110
I'll burn her alive!
2027
02:07:39,190 --> 02:07:39,730
Yes?
2028
02:07:39,810 --> 02:07:41,070
- We need to leave.
- Hi.
2029
02:07:41,150 --> 02:07:42,560
- Got it?
- Myra?
2030
02:07:42,900 --> 02:07:44,600
I am very curious to know,
2031
02:07:44,680 --> 02:07:48,050
how did you convince Bachchhan
Paandey with this script?
2032
02:07:48,460 --> 02:07:50,390
Actually ma'am, I didn't convince him.
2033
02:07:50,470 --> 02:07:52,040
I used hidden cameras.
2034
02:07:52,120 --> 02:07:53,850
This is how I had made a
short film on my father as well.
2035
02:07:53,940 --> 02:07:55,770
Myra, that was your father.
2036
02:07:55,850 --> 02:07:57,270
Okay? This is Bachchhan Paandey.
2037
02:07:57,350 --> 02:07:58,560
He's everyone's father.
2038
02:07:59,240 --> 02:08:00,220
Where are you Vishu!
2039
02:08:00,380 --> 02:08:02,820
- Check there. Back there.
- Where are you? Come on out.
2040
02:08:02,900 --> 02:08:05,620
- Where is that Vishu?
- He has been calling you nonstop since morning.
2041
02:08:05,770 --> 02:08:07,230
Your movie is a hit.
2042
02:08:07,310 --> 02:08:08,560
Everyone will watch it.
2043
02:08:09,150 --> 02:08:11,350
We will have to go
underground for a while.
2044
02:08:11,430 --> 02:08:12,520
He is right.
2045
02:08:12,690 --> 02:08:13,650
Why do we have to underground?
2046
02:08:17,700 --> 02:08:20,980
He will kill both of us.
Do you understand?
2047
02:08:21,060 --> 02:08:22,440
Ask your father to
leave for his hometown.
2048
02:08:22,520 --> 02:08:25,470
We will go and hide in Kota.
My uncle has a house there.
2049
02:08:26,100 --> 02:08:28,080
- Trust me. I am serious.
- Are you serious?
2050
02:08:28,160 --> 02:08:29,580
I am serious.
Bye-bye.
2051
02:08:29,660 --> 02:08:30,530
Nice meeting you.
2052
02:08:40,040 --> 02:08:41,660
I have already peed 16 times.
2053
02:08:42,130 --> 02:08:43,930
Just shut up and pee.
2054
02:08:44,340 --> 02:08:46,560
We'll be fine.
I think we should go back to Mumbai.
2055
02:09:00,280 --> 02:09:01,580
Get down!
2056
02:10:46,720 --> 02:10:48,230
Please, don't!
2057
02:10:50,480 --> 02:10:53,680
Do you know what happened
before I came here?
2058
02:11:09,030 --> 02:11:12,330
Jagga brother died
in a gang war with Balli.
2059
02:11:13,470 --> 02:11:15,160
Why are there so less people in here?
2060
02:11:15,240 --> 02:11:17,370
He is a very famous
don of this area.
2061
02:11:17,450 --> 02:11:18,870
Everyone respected him.
2062
02:11:19,110 --> 02:11:23,120
What you call respect
is actually fear.
2063
02:11:23,360 --> 02:11:25,200
Jagga sir is dead?
2064
02:11:25,280 --> 02:11:27,490
I heard that his dog died.
2065
02:11:27,580 --> 02:11:29,700
His dog is alive.
Jagga brother is dead.
2066
02:11:29,780 --> 02:11:31,120
- Bye.
- Where are you going?
2067
02:11:31,200 --> 02:11:32,620
Pay your respect before you leave.
2068
02:11:32,700 --> 02:11:33,950
Why bother?
2069
02:11:34,030 --> 02:11:36,030
I'd have offered my condolences
to Jagga sir if his dog has died.
2070
02:11:36,330 --> 02:11:37,990
Now that Jagga sir is dead,
2071
02:11:38,080 --> 02:11:39,280
who do I offer my condolences to?
His dog?
2072
02:11:43,860 --> 02:11:45,880
The name of god is the truth.
2073
02:11:45,960 --> 02:11:47,730
The name of god is the truth.
2074
02:11:47,810 --> 02:11:49,070
- Brother?
- The name of god is the truth.
2075
02:11:49,330 --> 02:11:50,270
The name of god is the truth.
2076
02:11:50,350 --> 02:11:51,020
Who is she?
2077
02:11:51,100 --> 02:11:52,600
Virgin's wife and his daughter.
2078
02:11:52,680 --> 02:11:53,900
Please forgive me.
2079
02:11:55,950 --> 02:11:57,270
Hello.
2080
02:11:57,850 --> 02:11:59,350
I saw your movie.
2081
02:11:59,810 --> 02:12:01,180
I liked it.
2082
02:12:01,580 --> 02:12:04,170
I never stepped out of
the house after his death.
2083
02:12:04,570 --> 02:12:07,850
Your men forcefully made
us watch the movie.
2084
02:12:08,040 --> 02:12:10,620
My daughter laughed
after a long time.
2085
02:12:11,280 --> 02:12:12,900
She has become a fan of yours.
2086
02:12:13,210 --> 02:12:15,750
She wants to watch your movie again.
2087
02:12:16,270 --> 02:12:18,420
Didn't you want to
say something to brother?
2088
02:12:18,500 --> 02:12:19,390
Tell him.
2089
02:12:19,470 --> 02:12:22,160
Tell him, dear.
Uncle is a busy man.
2090
02:12:22,240 --> 02:12:22,900
Tell him.
2091
02:12:22,980 --> 02:12:25,960
Uncle, uncle,
you were superb in the movie.
2092
02:12:26,040 --> 02:12:28,530
I thoroughly enjoyed your dance.
2093
02:12:29,160 --> 02:12:30,930
Are you done?
Shall we go now?
2094
02:12:31,410 --> 02:12:32,800
We'll get going now.
2095
02:12:34,490 --> 02:12:36,370
Does she know that I
am the one who killed Virgin?
2096
02:12:36,450 --> 02:12:37,120
No, Boss.
2097
02:12:37,200 --> 02:12:40,530
She thinks Rana Lohia killed
Virgin and we killed Rana Lohia.
2098
02:12:40,870 --> 02:12:42,200
She is coming back.
2099
02:12:42,700 --> 02:12:46,620
Well... she wants to
shake hands with you.
2100
02:12:46,800 --> 02:12:47,910
You want to, right?
2101
02:12:48,090 --> 02:12:49,160
Go ahead.
2102
02:13:33,660 --> 02:13:35,200
Stop, stop, stop.
2103
02:13:36,090 --> 02:13:37,410
Go back.
2104
02:13:46,630 --> 02:13:47,830
Naresh.
2105
02:13:49,310 --> 02:13:50,760
Remove the House Full board.
2106
02:13:50,840 --> 02:13:52,220
I didn't put it there, Boss.
2107
02:13:52,300 --> 02:13:53,990
Theatres are indeed running full.
2108
02:14:51,690 --> 02:14:53,300
Son?
2109
02:14:55,910 --> 02:14:57,070
Son listen.
2110
02:15:03,400 --> 02:15:04,660
Come here.
2111
02:15:30,340 --> 02:15:32,490
I watched your film.
2112
02:15:32,650 --> 02:15:33,960
You did?
2113
02:15:34,720 --> 02:15:36,020
It's very nice.
2114
02:15:39,810 --> 02:15:41,640
I saw it twice.
2115
02:15:41,720 --> 02:15:42,760
Hmm.
2116
02:15:43,890 --> 02:15:47,210
People were laughing
out of their seats.
2117
02:15:47,290 --> 02:15:50,120
They were clapping and whistling!
2118
02:15:51,030 --> 02:15:53,290
I really loved it.
2119
02:15:53,370 --> 02:15:56,340
I am going to watch
it again this evening.
2120
02:16:00,680 --> 02:16:03,490
That girl?
2121
02:16:04,530 --> 02:16:05,990
Your director?
2122
02:16:07,090 --> 02:16:12,650
She made us see a side of you
that even I had never seen before.
2123
02:16:13,700 --> 02:16:15,480
I swear.
2124
02:16:20,100 --> 02:16:22,320
My Bhola Pandey...
2125
02:16:27,140 --> 02:16:29,430
O' my Bhola Pandey...
2126
02:16:34,330 --> 02:16:35,560
Motther.
2127
02:16:36,570 --> 02:16:37,900
In life,
2128
02:16:38,180 --> 02:16:45,950
always do things that make
people respect you and not fear you.
2129
02:16:46,440 --> 02:16:47,910
They should love you.
2130
02:16:52,010 --> 02:16:53,280
My son.
2131
02:17:13,750 --> 02:17:16,620
Breaking a hand doesn't
help you earn respect.
2132
02:17:20,380 --> 02:17:22,330
You earn respect when you fold
your hands and show respect to others.
2133
02:17:24,920 --> 02:17:26,580
You are the one who
made me realize that.
2134
02:17:28,770 --> 02:17:30,990
Everyone feared me,
2135
02:17:32,240 --> 02:17:34,850
and yet I couldn't get
my mother to talk to me.
2136
02:17:35,800 --> 02:17:40,030
Today, because of you,
my mother addressed me as "son".
2137
02:17:42,340 --> 02:17:47,490
Fear, swag, Bachchhan Paandey have
no value before a mother.
2138
02:17:49,330 --> 02:17:52,040
You have given me the
biggest gift of my life.
2139
02:17:55,320 --> 02:17:57,070
I am indebted to you.
2140
02:18:58,770 --> 02:18:59,920
He is behind.
2141
02:19:13,150 --> 02:19:14,800
Run!
2142
02:19:16,280 --> 02:19:18,190
So, Sangram sent you here?
2143
02:19:18,270 --> 02:19:19,650
You got that right.
2144
02:19:19,730 --> 02:19:21,230
Your game is over now.
2145
02:19:37,970 --> 02:19:39,240
Cut it.
2146
02:19:41,500 --> 02:19:42,860
How was the shot?
2147
02:19:42,940 --> 02:19:44,000
Good?
2148
02:19:44,080 --> 02:19:45,190
Did I do well?
2149
02:19:45,270 --> 02:19:46,650
Good. Good shot.
2150
02:19:46,730 --> 02:19:47,370
Well done.
2151
02:19:47,450 --> 02:19:48,240
Thank you.
2152
02:19:49,540 --> 02:19:50,910
Hey thank you.
2153
02:19:55,540 --> 02:19:57,190
Oh sorry, sorry, sorry.
2154
02:19:57,270 --> 02:19:58,850
Sorry, sir. Shot?
2155
02:19:58,930 --> 02:20:00,800
You did well, my boy.
You did very well.
2156
02:20:00,880 --> 02:20:02,270
Thank you so much. Thank you, thank you.
2157
02:20:02,350 --> 02:20:03,900
Thank you, thank you.
2158
02:20:05,890 --> 02:20:10,440
'Only those who desire to
touch the moon can reach the stars.'
2159
02:20:10,520 --> 02:20:14,840
'Bachchhan Paandey touched
me and became a star.'
2160
02:20:14,920 --> 02:20:16,610
'Just a touch.'
2161
02:20:16,850 --> 02:20:18,100
'Not that's not the
only thing that's changed.'
2162
02:20:18,180 --> 02:20:20,270
'Bela Bar became a cow-shed.
2163
02:20:20,350 --> 02:20:22,730
'You know the song
Pendulum sings these days?'
2164
02:20:22,810 --> 02:20:25,850
'I need to milk four
bottles every day.'
2165
02:20:25,930 --> 02:20:29,670
'Kaandi too spitted out the negativity
he used to get from porn films.'
2166
02:20:29,800 --> 02:20:31,530
This way, please.
2167
02:20:31,610 --> 02:20:34,590
'This was like,
stepping into another shoe.'
2168
02:20:34,670 --> 02:20:38,360
'He only plays religious
movies in the theatre these days.'
2169
02:20:38,590 --> 02:20:39,940
'And Vishu?'
2170
02:20:40,020 --> 02:20:42,560
'He finally got the lead role.
Like this.'
2171
02:20:42,640 --> 02:20:44,820
'I am happy to have
you as my lead hero.'
2172
02:20:44,900 --> 02:20:46,280
- Thank you!
- Okay.
2173
02:20:46,670 --> 02:20:49,520
'And what happened in this year's award'
2174
02:20:49,600 --> 02:20:53,310
And the best debutant
director goes to...
2175
02:20:53,620 --> 02:20:55,170
Myra Devekar!
2176
02:20:55,250 --> 02:20:56,010
Yay!
2177
02:20:56,090 --> 02:20:58,030
- Congratulations, Myra.
- Thank you, thank you.
2178
02:20:58,110 --> 02:21:01,830
And the next award is
for the best debutant actor.
2179
02:21:01,910 --> 02:21:03,560
And this award goes to...
2180
02:21:03,640 --> 02:21:04,440
Myra, please do the honors...
2181
02:21:04,520 --> 02:21:05,650
Bhand Chand Bhatawade.
2182
02:21:05,730 --> 02:21:08,230
Bhand Chand Bhatawade!
2183
02:21:08,310 --> 02:21:09,610
Here he is!
2184
02:21:09,690 --> 02:21:13,890
And the next award is for
the best actor in a comic role.
2185
02:21:14,100 --> 02:21:16,300
Myra, can you please do the needful?
2186
02:21:17,220 --> 02:21:18,830
Bachchhan Paandey.
2187
02:21:18,910 --> 02:21:22,120
For the film, Bhola Pandey!!!
2188
02:21:22,200 --> 02:21:24,410
Brother yes!
2189
02:21:26,180 --> 02:21:28,010
- He got it for comedy role.
- Me? Comedy!
2190
02:21:28,090 --> 02:21:29,330
At least he got and award.
2191
02:21:29,410 --> 02:21:31,270
No, brother. Not from there
take the stairs.
2192
02:21:32,110 --> 02:21:33,430
- Give it here.
- Over here.
2193
02:21:33,510 --> 02:21:34,940
- Oh.
- Congratulations.
2194
02:21:35,690 --> 02:21:36,980
Did you miss me?
2195
02:21:37,060 --> 02:21:38,150
Huh?
2196
02:21:38,440 --> 02:21:39,620
Are you deaf?
2197
02:21:40,490 --> 02:21:41,730
- No.
- You didn't miss me?
2198
02:21:41,810 --> 02:21:43,860
No, I did, I did.
I missed you a lot.
2199
02:21:43,940 --> 02:21:45,550
Missed you a lot, Ms. Myra.
2200
02:21:46,730 --> 02:21:48,090
So beautiful.
2201
02:21:50,410 --> 02:21:52,300
Thank you friends,
We will be waiting for the..
2202
02:21:52,380 --> 02:21:57,070
And I, Bhavesh Bhoplo,
I became international acting teacher,
2203
02:21:57,150 --> 02:22:00,100
teaching art in conflicted zone.
2204
02:22:00,180 --> 02:22:01,590
Is this how you hold it?
2205
02:22:01,670 --> 02:22:03,260
Is this how you hold a grenade?
2206
02:22:03,340 --> 02:22:06,030
Hold it like this,
remove the pin, and done.
2207
02:22:06,540 --> 02:22:07,920
Good reaction. Good reaction.
2208
02:22:08,010 --> 02:22:09,340
We have time. We have time.
2209
02:22:09,420 --> 02:22:10,640
Negativity out.
148209
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.