All language subtitles for Anything.Goes.1936.1080p.WEBRip.x265-RARBG.EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,249 --> 00:00:11,749 - Subtitles - Lu๏ฟฝs Filipe Bernardes 2 00:00:11,750 --> 00:00:15,906 # In olden days a glimpse of stocking # 3 00:00:15,957 --> 00:00:18,505 # Was looked on as something shocking # 4 00:00:18,511 --> 00:00:25,614 # Now heaven knows # # Anything goes # 5 00:01:20,950 --> 00:01:23,768 - Where's Billy? - He hasn't shown up yet. 6 00:01:23,832 --> 00:01:26,413 Fine pal, I'm sailing tonight he doesn't even show. 7 00:01:26,464 --> 00:01:28,350 Oh, he'll be here. Keep your shirt on. 8 00:01:31,032 --> 00:01:33,208 You fool, so you finally got here! 9 00:01:33,222 --> 00:01:35,106 I'm sorry to be late but I had big business. 10 00:01:35,210 --> 00:01:36,768 - Hello, all. - Hello, Billy. 11 00:01:36,769 --> 00:01:39,122 Oh, gee, Billy I wish you were sailing with us. 12 00:01:39,123 --> 00:01:40,826 - So do I. - Why don't you? 13 00:01:40,827 --> 00:01:42,372 A vacation will do you good. 14 00:01:42,471 --> 00:01:45,977 - We'll have a lot of fun together in London. - I know, but what's the use of talking? 15 00:01:45,978 --> 00:01:48,278 The boss is going away and he's leaving me in full charge. 16 00:01:48,280 --> 00:01:52,479 Now, if I make good, he's going to promote me from general manager to junior partner. 17 00:01:52,480 --> 00:01:54,485 - And what does that mean? - What does it mean? 18 00:01:55,485 --> 00:01:59,988 Well, uh... what does it mean? Well, maybe $10 more a week or something. 19 00:01:59,989 --> 00:02:02,451 - Success! - And that's not all. 20 00:02:02,593 --> 00:02:04,792 Next year I'm going away and I'll leave the boss in charge. 21 00:02:04,793 --> 00:02:06,992 Now, if the kid makes good, I'm going to make him junior partner... 22 00:02:06,993 --> 00:02:09,193 ...and that makes me the senior partner, get it? 23 00:02:09,195 --> 00:02:11,995 Yeah, I get it. I get everything. 24 00:02:11,996 --> 00:02:14,097 Except what I want. 25 00:02:24,004 --> 00:02:29,211 # My story is much too sad to be told # 26 00:02:29,212 --> 00:02:33,513 # But practically everything # 27 00:02:33,514 --> 00:02:38,720 # Leaves me totally cold # 28 00:02:40,321 --> 00:02:46,125 # The only exception I know is the case # 29 00:02:46,126 --> 00:02:50,429 # When I'm out on a quiet spree # 30 00:02:50,430 --> 00:02:54,934 # Fighting vainly the old ennuie # 31 00:02:54,935 --> 00:03:00,037 # And I suddenly turn and see # 32 00:03:00,038 --> 00:03:07,247 # Your fabulous face # 33 00:03:08,147 --> 00:03:14,742 # I get no kick from champagne # 34 00:03:14,743 --> 00:03:20,646 # Mere alcohol doesn't thrill me at all # 35 00:03:20,647 --> 00:03:27,053 # So tell me why should it be true # 36 00:03:27,054 --> 00:03:34,259 # That I get a kick out of you # 37 00:03:34,861 --> 00:03:41,466 # Some like that perfume from Spain # 38 00:03:41,467 --> 00:03:46,769 # I'm sure that if I took even one sniff # 39 00:03:46,770 --> 00:03:53,776 # That would bore me # # Terrifically too # 40 00:03:53,777 --> 00:04:00,683 # Yet I get a kick out of you # 41 00:04:01,381 --> 00:04:07,488 # I get a kick every time I see # 42 00:04:07,519 --> 00:04:14,993 # You standing there before me # 43 00:04:15,092 --> 00:04:20,697 # I get a kick though it's clear to me # 44 00:04:20,698 --> 00:04:28,307 # You obviously don't adore me # 45 00:04:28,308 --> 00:04:34,911 # I get no kick in a plane # 46 00:04:34,912 --> 00:04:40,505 # Flying to high with some guy # # In the sky # 47 00:04:40,506 --> 00:04:47,513 # Is my idea of nothing to do # 48 00:04:47,514 --> 00:05:04,925 # Yet I get a kick out of you # 49 00:05:18,335 --> 00:05:20,137 I beg your pardon, but... 50 00:05:20,337 --> 00:05:24,140 I couldn't help but noticing you seem to be in some trouble or something. 51 00:05:24,182 --> 00:05:26,441 Could I... could I help you? 52 00:05:27,043 --> 00:05:28,645 Oh, thanks. 53 00:05:37,952 --> 00:05:39,995 You're Miss Hope Harcourt, ain't you? 54 00:05:39,996 --> 00:05:41,050 Yes. 55 00:05:41,051 --> 00:05:43,011 I got a message for you, will you come outside? 56 00:05:43,012 --> 00:05:44,652 Don't go, miss, they're... 57 00:05:44,653 --> 00:05:46,052 Got a watch? 58 00:05:49,958 --> 00:05:53,162 Sit where you are. And don't move for five minutes. 59 00:05:53,293 --> 00:05:55,863 Now be a good little boy. 60 00:06:21,682 --> 00:06:23,682 Well, what's the idea? 61 00:06:23,683 --> 00:06:25,336 Uh... go... go away. 62 00:06:25,337 --> 00:06:27,337 What are you doing over here? 63 00:06:27,338 --> 00:06:29,941 Nothing... I'll be with you in a minute. 64 00:06:30,642 --> 00:06:33,146 In about two minutes and thirty-six seconds. 65 00:06:33,147 --> 00:06:36,148 - Say what is this, a gag or something? - No. 66 00:06:47,357 --> 00:06:51,360 Get your fares here for the Steamship Americana. 67 00:06:51,759 --> 00:06:53,803 - Here she comes! - Who? 68 00:06:53,804 --> 00:06:55,306 Reno and her widows! 69 00:06:55,506 --> 00:06:57,903 Hello, Reno, how about a picture? Hello, Billy! 70 00:06:57,904 --> 00:06:59,707 Here, come on, this way, kids. 71 00:07:01,009 --> 00:07:03,311 Watch the kid get off, folks, are you ready, girls? 72 00:07:03,312 --> 00:07:05,413 One, two, three, four. 73 00:07:05,414 --> 00:07:07,916 And one, two, three, straight. 74 00:07:08,011 --> 00:07:10,119 And one, two, three, straight. 75 00:07:10,120 --> 00:07:12,821 And one, two, three, hold it! 76 00:07:19,926 --> 00:07:22,525 Oh... hello, boss, I've been looking all over the boat for you. 77 00:07:22,526 --> 00:07:24,827 Hello, Billy, I hardly expected you to... 78 00:07:24,828 --> 00:07:27,128 You didn't think I was going to let you leave without saying goodbye, did you? 79 00:07:28,130 --> 00:07:31,064 - It'll only be a minute. Where'll you be? - If I'm not at the chapel, I'll be in the bar. 80 00:07:31,065 --> 00:07:32,765 Come on, kids! 81 00:07:32,766 --> 00:07:35,368 Right here, please, Bishop, thank you very much indeed. 82 00:07:35,870 --> 00:07:38,469 - Snuff your shutter, Rembrandt. - Who do you got there? 83 00:07:38,470 --> 00:07:40,671 A missionary and a couple of celestials. 84 00:07:41,175 --> 00:07:44,237 Take the missionary for a walk and I'll get you a real pitcher. 85 00:07:44,238 --> 00:07:46,039 - Okay, kid. - Oh, Bishop... 86 00:07:46,040 --> 00:07:48,586 Uh, would you give me a little dope about yourself? 87 00:07:48,587 --> 00:07:49,743 But my photograph, I thought... 88 00:07:49,744 --> 00:07:51,996 But we want to get a picture of you walking up the stairs. 89 00:07:51,997 --> 00:07:54,496 - Oh, I see. - What is the purpose of this trip, Bishop? 90 00:07:54,497 --> 00:07:57,501 Oh, I'm on my way to attend the West Minister Conference. 91 00:07:57,502 --> 00:08:00,200 Confidentially, do you wish to cable your English correspondent? 92 00:08:00,201 --> 00:08:03,905 The entire conference will be at the Southampton docks to welcome me. 93 00:08:03,906 --> 00:08:08,610 And our Chinese body will be there also to do honor to my boys. 94 00:08:08,611 --> 00:08:11,760 That's all very interesting. It'll make a swell story for our Chinese edition. 95 00:08:17,467 --> 00:08:19,718 - What are those guys doing down here? - Who are they? 96 00:08:19,719 --> 00:08:21,119 - They're G-men. - G-men? 97 00:08:21,120 --> 00:08:23,022 Yeah, they're here for a pinch. 98 00:08:23,723 --> 00:08:25,669 Hello, Mr. Whiskers. 99 00:08:25,670 --> 00:08:27,651 - Wise guy. - Yeah! 100 00:08:27,652 --> 00:08:29,972 Oh, you're not down here for the ride. Give me the story. 101 00:08:29,973 --> 00:08:33,274 Maybe there won't be any story. We're looking for a couple of mugs, that's all. 102 00:08:33,275 --> 00:08:35,578 - They're trying to make a getaway. - Well, who are they? 103 00:08:35,579 --> 00:08:38,178 - Maybe I can help you out. - One of them's dressed up like a preacher. 104 00:08:38,179 --> 00:08:41,183 All ashore that's going ashore! 105 00:08:42,785 --> 00:08:45,589 All ashore that's going ashore! 106 00:08:46,288 --> 00:08:47,791 I beg your pardon. 107 00:08:48,492 --> 00:08:51,393 All ashore that's going ashore! 108 00:08:57,800 --> 00:08:59,800 You oughta look where you're going. 109 00:09:02,105 --> 00:09:05,002 Hey, fix the violin, fix the violin! 110 00:09:06,802 --> 00:09:09,599 Bonnie, it scares me to death, I'll never get used to this thing. 111 00:09:10,102 --> 00:09:11,646 Well, anyway you got on alright. 112 00:09:11,647 --> 00:09:13,846 Yeah, but I'm going to get into trouble in this getup. 113 00:09:13,847 --> 00:09:15,750 I don't know how to act like a minister. 114 00:09:16,550 --> 00:09:20,165 I don't see why I couldn't have been a cowboy or an Indian squaw or something. 115 00:09:20,166 --> 00:09:22,412 Now, you look great in that preacher suit, Mooney. 116 00:09:22,413 --> 00:09:24,114 I'd hardly know you myself. 117 00:09:24,115 --> 00:09:26,817 Now just keep your head and we'll make a clean getaway. 118 00:09:26,818 --> 00:09:29,320 I'll go find Snake Eyes. 119 00:09:29,321 --> 00:09:31,822 Hey, Bonnie, Bonnie! 120 00:09:33,223 --> 00:09:36,527 Charlie! Wayne! 121 00:09:36,528 --> 00:09:39,428 Oh, Charlie! Oh, Wayne! 122 00:09:39,931 --> 00:09:41,332 Oh, Ch... 123 00:09:48,130 --> 00:09:50,841 Doctor, I beg your pardon. 124 00:09:50,842 --> 00:09:54,623 May I present myself? The name is Bishop Henry T. Dobson. 125 00:09:54,624 --> 00:09:56,527 Yeah, hello, hello, Bish. 126 00:09:56,528 --> 00:09:59,119 Are you... are you on your way to the conference? 127 00:09:59,120 --> 00:10:03,041 Uh... no, no, no, I think I'll go to bed early tonight. 128 00:10:03,042 --> 00:10:05,743 No, no, I mean the West Minister Conference. 129 00:10:05,744 --> 00:10:10,851 Well, you see, I'm not exactly a West Minister. I'm more in the East. 130 00:10:10,852 --> 00:10:14,254 I see. Well Doctor, may I ask, what is your field? 131 00:10:14,255 --> 00:10:17,035 Well, I'm a kind of a sort of uh... 132 00:10:17,036 --> 00:10:18,729 Uh... missionary. 133 00:10:18,730 --> 00:10:19,953 - Missionary! - Yeah. 134 00:10:19,954 --> 00:10:22,355 - Where? - Oh, way out in China. 135 00:10:22,507 --> 00:10:25,161 - China? - Yeah... way out in China. 136 00:10:25,162 --> 00:10:27,762 Why! Singular thing! 137 00:10:27,763 --> 00:10:30,308 I've served in China for years. 138 00:10:30,330 --> 00:10:31,963 - Oh, yes? - Yes! 139 00:10:31,964 --> 00:10:35,418 Well, uh... You see, I wasn't exactly in China, 140 00:10:35,419 --> 00:10:39,820 - I was more in uh... - Oh, I see, you, you were in Indochina. 141 00:10:39,821 --> 00:10:43,371 Yeah, yeah, yeah... I was in Indochina and you was in... 142 00:10:43,372 --> 00:10:44,972 ...Outdoorchina. 143 00:10:45,170 --> 00:10:50,028 Well, we shall see lots of each other, I hope, and... I'll see you later. 144 00:10:50,029 --> 00:10:52,621 Yeah, well, make it as late as possible, won't you? 145 00:10:52,622 --> 00:10:57,026 Oh, pai-ong-lei, long long lei! 146 00:10:57,181 --> 00:11:00,428 Well, I don't know, maybe the captain will tell you about that, I... 147 00:11:01,330 --> 00:11:03,632 A hundred and nineteen and three quarters. 148 00:11:03,633 --> 00:11:05,833 Settled. I got you, Mr. Whitney. 149 00:11:05,834 --> 00:11:07,738 That's fine, William. 150 00:11:08,937 --> 00:11:12,975 I think that's everything. Remember, William, I'm depending on you. 151 00:11:12,976 --> 00:11:14,894 And I won't let you down, sir. Pleasant voyage. 152 00:11:14,895 --> 00:11:17,193 - Thank you. Goodbye. - Goodbye. 153 00:11:18,598 --> 00:11:20,900 - Moon, come here. - What's the matter? 154 00:11:20,901 --> 00:11:23,401 There's a couple of dicks on board and they're looking for you and Snake Eyes. 155 00:11:23,402 --> 00:11:26,506 - Wha-h-h-h-how do you know? - I've been trailing them. 156 00:11:26,507 --> 00:11:30,509 Y-y-y-you better take the harmonica. Where can I hide? 157 00:11:30,540 --> 00:11:32,307 Stay away from your cabin, they're watching that. 158 00:11:32,308 --> 00:11:34,108 - Get into a group. - But... get into a what? 159 00:11:34,109 --> 00:11:36,711 Get into a group of passengers. I'll find you later. 160 00:11:37,914 --> 00:11:40,217 - Hey Billy! - Billy, here we are! 161 00:11:40,218 --> 00:11:41,716 Glad you weren't in the chapel. 162 00:11:42,018 --> 00:11:44,497 Well, I just got time for one short bonus, then I gotta go. 163 00:11:44,498 --> 00:11:45,999 You know the boat's gonna sail in a minute. 164 00:11:46,000 --> 00:11:47,420 Oh, Billy, come on along. 165 00:11:47,421 --> 00:11:50,920 - Sure, stay with the group. - You know I can't, Reno. 166 00:11:50,921 --> 00:11:53,202 But Billy, I can't have any fun in London without you. 167 00:11:53,203 --> 00:11:54,621 What do you mean, you'll be a riot in London. 168 00:11:54,622 --> 00:11:56,927 You'll have those monocles dropping in your lap like flowers. 169 00:11:56,928 --> 00:11:59,427 - Is that so? - I want you there too. 170 00:11:59,428 --> 00:12:00,826 - I'll be there. - Say, Doctor, 171 00:12:00,827 --> 00:12:03,530 would you mind converting somebody else, I'm beyond help, I think. 172 00:12:06,334 --> 00:12:08,037 Well, that's me. Time to get off. 173 00:12:14,541 --> 00:12:15,941 That's him. 174 00:12:23,548 --> 00:12:25,243 There he is. Let's go. 175 00:12:26,847 --> 00:12:30,251 Now Billy, this is your last chance. Are you sailing with me or aren't you? 176 00:12:30,252 --> 00:12:31,812 You know I'd love to, but I've got to work. 177 00:12:34,315 --> 00:12:36,918 Listen, listen, why can't we be grouping? 178 00:12:36,919 --> 00:12:39,457 - Holy tomatoes! - Oh, that man is in again! 179 00:12:39,458 --> 00:12:40,860 Hey, widows, hey! 180 00:12:41,361 --> 00:12:44,365 Listen, will you sort of kick this fellow around till he gets lost? 181 00:12:48,263 --> 00:12:50,468 Wayne! Charlie! Whe... 182 00:12:52,869 --> 00:12:56,167 I beg your pardon, have you seen anything of two Chinese gentlemen? 183 00:12:56,168 --> 00:12:57,271 No, sir, no, sir. 184 00:12:57,272 --> 00:12:59,073 The clergy's imposing on me, honey. 185 00:13:01,776 --> 00:13:03,675 - Good evening, Bishop. - Oh, how do you do? 186 00:13:03,676 --> 00:13:06,978 - You are the Bishop? - Oh, yes, my name's Henry T. Dobson. 187 00:13:06,979 --> 00:13:11,788 - D-D-L-L-V-D-A. - Okay, this way. 188 00:13:11,789 --> 00:13:14,089 - I know, but gentlemen... - Hold it a second, Bishop. 189 00:13:16,790 --> 00:13:18,994 All ashore that's going ashore. 190 00:13:19,495 --> 00:13:21,496 All ashore that's going ashore. 191 00:13:23,397 --> 00:13:24,698 Listen, I'll tell you what you do. 192 00:13:24,699 --> 00:13:27,602 You grab yourself a place up there on the upper deck and I'll be waving for you. 193 00:13:28,703 --> 00:13:30,495 Make that last until you get back. 194 00:13:30,496 --> 00:13:32,295 - Bye, kids! - Bye! 195 00:13:50,011 --> 00:13:52,414 Well, are you coming down or are you going up? 196 00:13:52,415 --> 00:13:55,016 Make up your mind, sir. Are you coming aboard or going ashore? 197 00:13:57,519 --> 00:13:59,019 Gangway! 198 00:14:06,926 --> 00:14:13,633 # The sailor's life is supposed to be # # A heck of a lot of fun # 199 00:14:13,634 --> 00:14:17,633 # Yeah, but when you're a sailor # # Take it from me # 200 00:14:17,634 --> 00:14:21,038 # You're working like a son of a gun # 201 00:14:21,039 --> 00:14:27,335 # They give us jobs of every kind # # And chores of every sort # 202 00:14:27,336 --> 00:14:34,641 # But sweat away, sailor, you don't mind # # Cause you know when we hit port # 203 00:14:34,742 --> 00:14:42,344 # There will always be a lady fair # 204 00:14:42,375 --> 00:14:46,270 # A Jenny fair or a Sadie fair # 205 00:14:46,384 --> 00:14:52,957 # There'll always be a lady fair # # Who's waiting there for you # 206 00:14:52,958 --> 00:14:57,240 # There will always be a lady fair # 207 00:14:57,241 --> 00:15:00,944 # To smooth your troubles # # And to muss your hair # 208 00:15:00,945 --> 00:15:07,349 # There'll always be a lady fair # # Who's waiting there for you # 209 00:15:21,662 --> 00:15:25,866 # There will always be a woman's charms # 210 00:15:25,867 --> 00:15:29,438 # To kill your worries and to fill your arms # 211 00:15:29,569 --> 00:15:35,975 # There'll always be a lady fair # # Who's waiting there for you # 212 00:15:43,181 --> 00:15:44,482 Hello! 213 00:15:45,284 --> 00:15:47,785 Billy! So you're sailing with me after all. 214 00:15:47,786 --> 00:15:50,095 Oh, I'm so happy! What happened? 215 00:15:50,096 --> 00:15:53,299 Well... you see, there's a girl on this boat. 216 00:15:53,300 --> 00:15:55,802 - A girl. - The most beautiful face I've ever seen. 217 00:15:55,803 --> 00:15:57,805 - So! - Well, she's in danger. 218 00:15:57,806 --> 00:15:59,305 Well, who is she, what kind of danger? 219 00:16:00,404 --> 00:16:02,909 - I... I don't know. - You don't know who she is? 220 00:16:02,910 --> 00:16:05,208 - No. - Or what kind of danger she's in? 221 00:16:05,209 --> 00:16:06,208 Uh-uh. 222 00:16:06,209 --> 00:16:08,712 When I asked you to sail with me you couldn't, you had big business! 223 00:16:08,713 --> 00:16:12,316 - Well... I had. - Yeah, and you stayed aboard on her account! 224 00:16:13,015 --> 00:16:16,414 So your heart was full of deceit and it was just a runaround you were giving me! 225 00:16:17,718 --> 00:16:20,022 Well, Reno, I never made a play for you. 226 00:16:20,023 --> 00:16:23,025 Never had a man make a stronger play. You made me think you wanted to marry me! 227 00:16:23,026 --> 00:16:24,925 Oh, now, how could you think that, I... 228 00:16:24,926 --> 00:16:26,626 I only treated you with respect. 229 00:16:26,627 --> 00:16:29,932 That's just it! If you weren't on the level then why did you treat me with respect? 230 00:16:29,933 --> 00:16:31,485 Did you ever try to get me drunk? No! 231 00:16:31,486 --> 00:16:34,886 Did you ever ask me up to your apartment to look at your etchings? No! 232 00:16:34,887 --> 00:16:37,688 We've been in taxis dozens of times. Did you ever try to kiss me? 233 00:16:37,689 --> 00:16:38,953 No, not a try! 234 00:16:38,954 --> 00:16:41,957 Billy, you shouldn't have let me on like that if you didn't mean it! 235 00:16:41,958 --> 00:16:44,158 Why, Reno, I didn't try to mislead you. 236 00:16:44,159 --> 00:16:46,560 Yes you did! You never even laid your hand on me. 237 00:16:46,561 --> 00:16:48,563 And I'm not used to men treating me like that! 238 00:16:58,673 --> 00:17:01,473 We... well... we're on our way. 239 00:17:01,474 --> 00:17:03,004 That's a nice piece of guessing, Doc. 240 00:17:03,005 --> 00:17:05,410 I want to thank you for what you did for me, it was a great favor. 241 00:17:05,411 --> 00:17:08,914 Well, I don't know what it was but whatever it was, you're welcome to it. 242 00:17:08,915 --> 00:17:12,417 Yeah... yeah... You mind if I park the frame? 243 00:17:12,418 --> 00:17:15,720 - No, put it... - I mean... sit down? 244 00:17:15,721 --> 00:17:16,861 Go ahead. 245 00:17:16,862 --> 00:17:20,064 You see, when you surrounded me with all those girls you... 246 00:17:20,065 --> 00:17:22,464 ...you hid me from some people I didn't want to see. 247 00:17:22,465 --> 00:17:25,969 Yes, I know. I can't say goodbyes either, that's why I'm on this boat. 248 00:17:25,970 --> 00:17:27,969 I couldn't say goodbye to a girl. 249 00:17:27,970 --> 00:17:30,071 Now I'm in a devil of a fix. 250 00:17:30,072 --> 00:17:32,572 - Uh... pardon me, Reverend. - The devil with that. 251 00:17:36,278 --> 00:17:40,080 Well, anyway, you did me a favor, maybe I could do you one. 252 00:17:40,081 --> 00:17:42,281 You look awful sad, you must have something on your mind. 253 00:17:42,282 --> 00:17:44,382 Well, it's nothing you can help. 254 00:17:44,383 --> 00:17:47,486 It's money. I know you Ministers haven't got much of that. 255 00:17:47,487 --> 00:17:50,188 Oh, if it's money you want, I can get some of that. 256 00:17:50,189 --> 00:17:51,589 - Can you? - Why, sure! 257 00:17:51,590 --> 00:17:53,892 The fellow that's sailing with me has got about fifty grand. 258 00:17:53,893 --> 00:17:56,497 Uh... fifty thousand dollars with him. 259 00:17:56,498 --> 00:17:58,397 I'll just go get him. 260 00:17:58,999 --> 00:18:01,501 Mooney! - Bonnie, Bonnie, where's Mr. Hill? 261 00:18:01,502 --> 00:18:03,304 I was just going to tell you, he didn't make the boat. 262 00:18:03,305 --> 00:18:04,976 He di... why, did the cops get him? 263 00:18:04,977 --> 00:18:07,798 I mean... was he forcibly detained? 264 00:18:07,799 --> 00:18:09,882 I don't know about that, he just never showed. 265 00:18:09,883 --> 00:18:11,882 Oh me, oh my, oh moo. 266 00:18:11,883 --> 00:18:13,784 Uh-oh... wait a minute, wait a minute. 267 00:18:14,085 --> 00:18:16,704 Do you suppose we could get the money back on his ticket? 268 00:18:18,710 --> 00:18:21,607 Is that a ticket? Oh, that's just as good as money! 269 00:18:21,608 --> 00:18:23,953 Well, if it's a ticket you want, you can have that one. 270 00:18:23,954 --> 00:18:26,354 Of course we may have to share the same bedroom but I... 271 00:18:26,355 --> 00:18:28,214 - I guess there's two bunks in it. - Why, that's all right. 272 00:18:28,215 --> 00:18:29,616 Thanks awfully, Reverend. 273 00:18:29,617 --> 00:18:31,918 Yes, what is it you wanted? - Fix me up. 274 00:18:31,919 --> 00:18:33,919 Oh, excuse me, mister... uh... 275 00:18:33,920 --> 00:18:37,824 This is the little lady that goes with Mr. Hill. 276 00:18:37,825 --> 00:18:39,725 How... 277 00:18:40,328 --> 00:18:42,930 You don't mean that she goes with the ticket. 278 00:18:43,730 --> 00:18:46,234 Yeah... well, I thought perhaps maybe she might... 279 00:18:46,235 --> 00:18:49,129 Oh no, Reverend, you'll have to assume responsibility for her. 280 00:18:49,130 --> 00:18:50,629 Thank you. 281 00:18:51,530 --> 00:18:53,733 Oh, I was afraid of this. 282 00:18:53,734 --> 00:18:56,835 - Uh... Mister... mister... - Crocker, Billy Crocker. 283 00:18:56,836 --> 00:18:58,638 - Oh, it's a pleasure to know you. - Glad to see you. 284 00:18:58,639 --> 00:19:02,443 Say... do you suppose you could use his passport? 285 00:19:02,444 --> 00:19:04,043 No, I don't think I'll have to land. 286 00:19:04,044 --> 00:19:06,345 Still, it might come in handy. 287 00:19:10,549 --> 00:19:13,153 Heaven help me if they ever look at this picture. 288 00:19:13,154 --> 00:19:15,255 Oh, well, we could fix that up alright. 289 00:19:15,256 --> 00:19:18,357 Pardon me, Reverend, may I take a picture of you and your party? 290 00:19:18,358 --> 00:19:20,461 Oh, no, no... not me! 291 00:19:22,563 --> 00:19:25,764 Uh, no, not with me, but I'd like a picture of my friend here. 292 00:19:25,765 --> 00:19:27,464 Oh, no, hey, I don't... 293 00:19:27,465 --> 00:19:29,871 - Be sure you get a good close picture. - I see. 294 00:19:32,563 --> 00:19:34,974 Here, can I come in? 295 00:19:37,278 --> 00:19:38,978 What's the matter, ain't he got a number? 296 00:19:38,979 --> 00:19:39,980 Mooney! 297 00:19:39,981 --> 00:19:42,884 - Number? - Oh, skip it, I thought I was somewhere else. 298 00:19:42,885 --> 00:19:44,787 Ready? Done! 299 00:19:48,589 --> 00:19:52,054 We expected the girl'd make trouble, holler for the cops or something. 300 00:19:52,074 --> 00:19:54,754 But she fooled us. She came along quiet as a lamb. 301 00:19:54,755 --> 00:19:57,579 Probably didn't want to make trouble for her family's sake. 302 00:19:57,580 --> 00:19:59,162 Important Britishers, aren't they? 303 00:19:59,163 --> 00:20:01,983 Must be. When she fell in love with this guy they run him right out of England. 304 00:20:01,984 --> 00:20:04,436 - But she ups and follows him. - What was he like? 305 00:20:04,437 --> 00:20:07,084 Good-looking. Smooth and as crooked as a snake. 306 00:20:07,085 --> 00:20:09,187 Made a business of trimming rich dames. 307 00:20:09,188 --> 00:20:11,891 Then her old man got busy on the transatlantic telephone... 308 00:20:11,992 --> 00:20:15,555 ...and before her boat docked in New York, everything was set for her. 309 00:20:15,556 --> 00:20:16,790 She hadn't a chance. 310 00:20:16,791 --> 00:20:18,255 Oh, be fair, Hope. 311 00:20:18,256 --> 00:20:21,577 As an old friend of the family I couldn't refuse your father's request. 312 00:20:21,578 --> 00:20:23,679 Yes, but you needn't have been so melodramatic about it. 313 00:20:23,680 --> 00:20:27,083 - Hiring gunmen. - Private detectives, Miss. 314 00:20:27,084 --> 00:20:29,485 Well, it's the same thing, you carry guns, don't you? 315 00:20:29,786 --> 00:20:31,729 Why didn't you come for me yourself, Evie? 316 00:20:31,892 --> 00:20:33,050 I was taking no chances. 317 00:20:33,051 --> 00:20:36,508 My job was to get you quietly and safely on board ship and take you home. 318 00:20:36,509 --> 00:20:39,812 So I arranged... I arranged a snitch. 319 00:20:39,813 --> 00:20:43,014 - Snatch. - Snatch. 320 00:20:44,016 --> 00:20:46,719 - Uh, that'll be all, my man. - Yes, sir. 321 00:20:56,027 --> 00:20:57,828 You had a... 322 00:21:01,031 --> 00:21:04,033 Excuse me... I gotta see a fellow. 323 00:21:04,034 --> 00:21:07,336 We'll uh... we'll wander around the boat and wait for you. 324 00:21:14,844 --> 00:21:16,637 They'd better hurry. 325 00:21:18,537 --> 00:21:20,939 Better hurry up, the pilot's ready to shove off. 326 00:21:22,244 --> 00:21:24,042 Oh, so you thought you were going to lose me, huh? 327 00:21:24,043 --> 00:21:25,844 Listen, I wanna know what you did to that girl? 328 00:21:25,845 --> 00:21:28,045 The girl that came on the ship... 329 00:21:36,753 --> 00:21:40,357 Better investigate this guy. He tried to interfere with us once before. 330 00:21:40,457 --> 00:21:41,759 Come on. 331 00:21:49,864 --> 00:21:52,669 Where... where are they? Stop them, they... 332 00:21:52,670 --> 00:21:55,468 - They kidnapped that girl. - Who are you? 333 00:21:55,469 --> 00:21:57,776 - What's your name? - I... I... 334 00:21:57,777 --> 00:21:59,375 My name is Hill. 335 00:21:59,376 --> 00:22:03,182 - Got your passport with you? - Why... no. 336 00:22:03,183 --> 00:22:05,985 - Where is it? - It's in my cabin. 337 00:22:05,986 --> 00:22:08,225 Go and get it and bring it up to the purser's office. 338 00:22:08,226 --> 00:22:10,128 The captain will want to talk to you. 339 00:22:10,931 --> 00:22:12,231 Come on. 340 00:22:14,682 --> 00:22:17,235 - Give me a light, Evie. - Oh, I beg your pardon. 341 00:22:18,538 --> 00:22:20,437 Oh, Evie, be careful! 342 00:22:20,638 --> 00:22:22,840 Oh, it's down on the ledge, I'll get it. 343 00:22:24,393 --> 00:22:26,990 I say, do be careful, darling, you know you'll go overboard. 344 00:22:26,991 --> 00:22:28,570 Now look, hold on to my ankles, I won't... 345 00:22:28,571 --> 00:22:30,973 - I'll give you a hoist. - All right. 346 00:22:30,974 --> 00:22:32,876 There we go. 347 00:22:51,691 --> 00:22:54,594 Well, what are you doing, counting the stars? It's... 348 00:22:54,595 --> 00:22:56,196 Hm, pretty girl, huh? 349 00:22:56,197 --> 00:22:58,597 - That fellow tried to murder her. - He did? 350 00:22:58,598 --> 00:23:00,001 I'm going up there see what's the matter. 351 00:23:00,002 --> 00:23:02,002 Wait a minute, wait a minute, maybe he packs a gat. 352 00:23:02,003 --> 00:23:04,606 - Huh? - Before you talk to him you wanna fan him. 353 00:23:04,607 --> 00:23:07,207 - Fan him, fan him, what's that? - Oh, like this. 354 00:23:07,208 --> 00:23:10,500 Slap his hip pockets to make sure he doesn't carry a gun. 355 00:23:10,501 --> 00:23:13,504 And this is to make sure he doesn't carry a shoulder holster. 356 00:23:13,505 --> 00:23:15,107 - That's right. - Okay. 357 00:23:15,108 --> 00:23:17,110 If you need any help, call me. 358 00:23:53,465 --> 00:23:55,166 Lovely night, isn't it? 359 00:23:55,167 --> 00:23:59,784 You like that suit as well as the, uh... stuff they're wearing this year? 360 00:23:59,785 --> 00:24:02,784 - I beg your pardon? - No offense, man, but uh... 361 00:24:02,785 --> 00:24:05,587 - Could you give me the name of your tailor? - My tailor is in London! 362 00:24:05,588 --> 00:24:09,786 - Is he happy there? - You will excuse us now, won't you? 363 00:24:12,389 --> 00:24:16,794 I say, I hope we have a calm voyage. The slightest movement makes me seasick. 364 00:24:21,793 --> 00:24:24,497 It's a bit of a swell, isn't it? I simply loathe being bounced about. 365 00:24:24,498 --> 00:24:26,998 It happens to be one of the roughest places on the coast. 366 00:24:29,802 --> 00:24:31,303 My dear, it's getting worse. 367 00:24:31,304 --> 00:24:33,405 All this is nothing to what it will be in a few minutes. 368 00:24:37,207 --> 00:24:39,409 I wonder if the good old dining room is open. 369 00:24:40,209 --> 00:24:43,809 I could use a light snack. Maybe a little liver and an ice cream with uh... 370 00:24:43,810 --> 00:24:45,303 chocolate sauce or... 371 00:24:45,304 --> 00:24:47,807 - Oh, my dear fellow, please. - Maybe a good old Yarmouth bloater... 372 00:24:47,808 --> 00:24:49,508 ...stuffed with p๏ฟฝt๏ฟฝ. 373 00:24:49,509 --> 00:24:52,211 Or some watermelon and peanut butter, I think that would be nice. 374 00:24:52,212 --> 00:24:54,412 - Oh, no, I ask you, no. - Oh, there's a big one! 375 00:24:57,813 --> 00:25:01,218 I say, if you'll excuse me, I think I'll go down and prepare for death. 376 00:25:07,020 --> 00:25:09,321 - Now was that fair? - Fair? 377 00:25:09,322 --> 00:25:11,626 Say, I didn't shoot him, I didn't push him overboard or anything. 378 00:25:11,627 --> 00:25:13,325 I think it was more than fair. 379 00:25:13,326 --> 00:25:17,029 - Listen, I want to help you. - Help me? I don't need any help. 380 00:25:17,130 --> 00:25:20,122 You're very brave but you're not fooling me because I know you're in danger. 381 00:25:20,123 --> 00:25:23,076 - I just want to be your friend. - I don't know what you're talking about. 382 00:25:23,077 --> 00:25:24,824 All right, all right, don't tell me anything. 383 00:25:24,825 --> 00:25:26,926 But I just want you to know from now on you're safe. 384 00:25:26,927 --> 00:25:29,729 No matter what they try to do I'm going to be here to protect you. 385 00:25:29,730 --> 00:25:31,926 There's nothing going to separate us, nothing! 386 00:25:31,927 --> 00:25:33,929 I don't care if there's a whole army... 387 00:25:35,731 --> 00:25:36,935 I'll see you a little later. 388 00:25:37,832 --> 00:25:40,332 I'll find him if it takes all night to do it. 389 00:25:48,144 --> 00:25:52,741 The swell must be over. When I got down the ship was steady as a... 390 00:25:54,843 --> 00:25:57,645 Say, there's that eccentric fellow again. Has he been talking to you? 391 00:25:57,646 --> 00:25:59,048 Yes, he has. 392 00:25:59,049 --> 00:26:00,841 Now, my dear, you don't know who or what he may be. 393 00:26:00,842 --> 00:26:02,443 I don't like the look of him myself. 394 00:26:02,444 --> 00:26:04,945 Why, I think he's rather nice looking. 395 00:26:11,446 --> 00:26:14,751 Oh, uh... the purser's still waiting for you, Mr. Hill. 396 00:26:14,752 --> 00:26:17,550 My, he certainly keeps late hours, doesn't he? 397 00:26:17,551 --> 00:26:21,151 In an emergency, yes. You have your passport, Mr. Hill? 398 00:26:21,152 --> 00:26:22,657 Why, uh... why, yes. 399 00:26:22,658 --> 00:26:25,456 Well, then let's not keep him waiting any longer. 400 00:26:42,365 --> 00:26:47,867 # Oh, steer by the North Star # # Look out for the moon # 401 00:26:48,868 --> 00:26:53,370 # Sailor, beware, beware # # Beware of your heart # 402 00:26:54,673 --> 00:27:00,477 # One night of moonlight # # Can start a typhoon # 403 00:27:00,979 --> 00:27:05,377 # Sailor, beware, beware # # Beware of your heart # 404 00:27:06,381 --> 00:27:10,183 # Unfold that emotion # 405 00:27:10,184 --> 00:27:12,687 # Whatever you do # 406 00:27:12,688 --> 00:27:18,990 # Somebody lies over the ocean # # And lies in wait for you # 407 00:27:19,791 --> 00:27:23,691 # Love can't be found # # With a compass or chart # 408 00:27:23,692 --> 00:27:30,397 # So be smart, sailor beware # # Be careful and watch your heart # 409 00:27:30,997 --> 00:27:36,100 # See the world across that old Pacific # # Where the gals are # 410 00:27:36,101 --> 00:27:40,403 # All terrific if you like some Oriental # 411 00:27:40,404 --> 00:27:46,892 # See the world across that old Atlantic # # Where the gals are # 412 00:27:46,893 --> 00:27:50,997 # So romantic if you likes them Continental # 413 00:27:52,296 --> 00:27:55,397 # Go East, young man # # Go West, young man # 414 00:27:55,398 --> 00:28:01,601 # But don't go sentimental # # Oh, steer by the North Star # 415 00:28:01,602 --> 00:28:04,305 # Look out for the moon # 416 00:28:04,306 --> 00:28:09,904 # Oh, sailor, beware, beware # # Beware of your heart # 417 00:28:10,204 --> 00:28:16,707 # You know that one night of moonlight # # Can start a typhoon # 418 00:28:16,708 --> 00:28:21,712 # Oh, sailor, beware, beware # # Beware of your heart # 419 00:28:22,611 --> 00:28:28,816 # Control that emotion # # Whatever you do # 420 00:28:28,817 --> 00:28:35,517 # Somebody lies over the ocean # # And she lies right there in wait for you # 421 00:28:35,518 --> 00:28:39,922 # Love can't be found # # With a compass or chart # 422 00:28:39,923 --> 00:28:46,724 # So be smart, you got to be careful # # So beware and watch your heart # 423 00:28:46,725 --> 00:28:51,731 # Steer by the North Star # # Look out for the moon # 424 00:28:51,732 --> 00:28:57,134 # Sailor, beware, beware # # Beware of your heart # 425 00:28:58,535 --> 00:29:04,037 # One night of moonlight # # Can start a typhoon # 426 00:29:04,038 --> 00:29:09,243 # Sailor, beware, beware # # Beware of your heart # 427 00:29:10,044 --> 00:29:15,646 # Control that emotion # # Whatever you do # 428 00:29:15,647 --> 00:29:21,949 # Somebody lies over the ocean # # Yes she lies in wait for you # 429 00:29:21,950 --> 00:29:26,653 # Love can't be found # # With a compass or chart # 430 00:29:26,654 --> 00:29:32,759 # So be smart, sailor beware # # Be careful and watch your heart # 431 00:29:34,258 --> 00:29:39,360 # Steer by the North Star # # Look out for the moon # 432 00:29:39,361 --> 00:29:44,865 # You got to look out, sailor # # Beware, beware, beware of your heart # 433 00:29:44,866 --> 00:29:51,469 # You know that one night of moonlight # # Can start a typhoon # 434 00:29:51,470 --> 00:29:56,772 # You got to look out, sailor # # Beware, beware, beware of your heart # 435 00:29:57,672 --> 00:30:03,476 # Control that emotion # # Whatever you do # 436 00:30:03,477 --> 00:30:10,380 # Somebody lies over the ocean # # And she lies in wait for you # 437 00:30:10,381 --> 00:30:14,585 # Love can't be found # # With a compass or chart # 438 00:30:14,586 --> 00:30:25,490 # So be smart, sailor beware # # Be careful and watch your heart # 439 00:30:34,597 --> 00:30:36,397 Uh, it's open. 440 00:30:41,101 --> 00:30:43,650 - Ah, food, eh? - Where shall I put it, governor? 441 00:30:43,651 --> 00:30:47,152 Uh, wh-where do you usually put it? 442 00:30:47,153 --> 00:30:48,979 Most of them have breakfast in bed, governor. 443 00:30:48,980 --> 00:30:51,983 Oh, yeah? Well, I guess that's alright too. 444 00:30:51,984 --> 00:30:54,082 You don't have to undress, governor. 445 00:30:54,083 --> 00:30:56,083 - Oh... oh, no? - No. 446 00:30:56,084 --> 00:30:59,486 Oh, well thank you very much. Thank you, thank you. 447 00:31:00,188 --> 00:31:03,788 I nearly fell out of this thing last night when we was going around a curve. 448 00:31:09,592 --> 00:31:13,695 - Everything alright, governor? - Y... uh... I guess so. 449 00:31:13,696 --> 00:31:15,497 How do I look? 450 00:31:17,497 --> 00:31:20,599 Boy what a night this has been! What a dawn! 451 00:31:20,600 --> 00:31:23,401 What a sunrise! Wha... what are you doing up there? 452 00:31:23,402 --> 00:31:27,205 This is where you eat breakfast on the boat. 453 00:31:28,506 --> 00:31:30,308 What are you doing, going to bed? 454 00:31:30,309 --> 00:31:33,211 No, Doctor, I'm never going to bed on this trip. 455 00:31:33,212 --> 00:31:36,401 - Listen, you gotta help me out. - Say, I've got everything all fixed for you. 456 00:31:36,402 --> 00:31:38,204 - Is that right? - Here, take this load of crap for me, will you? 457 00:31:38,205 --> 00:31:39,604 With pleasure. 458 00:31:39,605 --> 00:31:41,508 Wait till you see, wait till you see this. 459 00:31:44,310 --> 00:31:47,012 Here you go. Take a look at that. 460 00:32:01,418 --> 00:32:04,821 Well, Doc, if a had some clothes and a pair of shoes, I'd be all set. 461 00:32:04,822 --> 00:32:07,023 Shoes? Oh, that's easy. 462 00:32:07,024 --> 00:32:09,523 You know, a lot of people have been throwing away their shoes. 463 00:32:09,524 --> 00:32:13,128 - Throwing away their shoes? - Yeah, the alley out there's full of them. 464 00:32:13,129 --> 00:32:15,428 - I'll get you a pair in a minute. - W-wait... 465 00:32:17,729 --> 00:32:19,535 That Doc's all right. 466 00:32:25,136 --> 00:32:27,138 Here you are, here's a pair. Try these. 467 00:32:30,741 --> 00:32:32,628 Won't do, Doc, they're too small. 468 00:32:32,629 --> 00:32:35,432 Oh, yeah? Well, then I'll get you some others. 469 00:32:38,434 --> 00:32:40,637 Steward! Steward! 470 00:33:03,595 --> 00:33:05,904 - What's the matter with you? - Oh, don't mind me, Doc. 471 00:33:05,905 --> 00:33:07,712 Well, here you are. You ought to get a pair out of here somewhere. 472 00:33:07,713 --> 00:33:09,321 Oh, that's swell. 473 00:33:12,535 --> 00:33:16,803 Now, the next thing I gotta do is to think how I'm gonna get you some clothes. 474 00:33:16,804 --> 00:33:18,942 Yes, and another thing, we've got to change our cabin. 475 00:33:18,943 --> 00:33:23,666 Why, why, I think this is kind of cozy. Yeah, I like that top shelf over there. 476 00:33:23,667 --> 00:33:26,377 Well, for one thing, there's a guy on this boat I don't want to run in to. 477 00:33:26,378 --> 00:33:28,348 - Who's that? - He's in the opposite cabin. 478 00:33:28,349 --> 00:33:29,954 - Who's that? - My boss. 479 00:33:29,975 --> 00:33:32,469 You don't say! 480 00:33:32,869 --> 00:33:37,501 Is he a sourpuss guy with gray hair and wears nose glasses? 481 00:33:37,502 --> 00:33:40,612 That's him. He mustn't see me on this boat. 482 00:33:40,713 --> 00:33:42,724 Oh, well look. 483 00:33:42,927 --> 00:33:46,373 Uh, maybe if I swipe his glasses, he couldn't see you. 484 00:33:47,481 --> 00:33:50,191 Doctor, I don't know what church you belong to, but brother... 485 00:33:50,192 --> 00:33:51,797 You's a Christian. 486 00:33:51,798 --> 00:33:54,813 Yeah, we men of the cloth have our frivolous moments. 487 00:33:54,814 --> 00:33:56,922 Steward! Steward! 488 00:33:56,923 --> 00:33:58,832 Take it easy, take it easy. 489 00:33:58,833 --> 00:34:00,843 - Uh, go get the glasses. - Yeah, right. 490 00:34:02,448 --> 00:34:04,157 Steward! Steward! 491 00:34:04,158 --> 00:34:07,072 Oh... was you calling for a steward? 492 00:34:07,073 --> 00:34:10,363 I thought I made that clear to everyone on this boat. 493 00:34:10,364 --> 00:34:13,390 I, uh... I sent him down to the corner, he'll be back in a minute. 494 00:34:19,719 --> 00:34:22,329 Oh, this is a nice little place you got here. 495 00:34:22,330 --> 00:34:24,938 If I don't get up on deck for a minute, it won't do me a bit of good. 496 00:34:24,939 --> 00:34:27,451 The motion of this boat is beginning to get me. 497 00:34:27,452 --> 00:34:31,267 Oh, seasick, huh? Maybe you ought to take off your glasses. 498 00:34:31,268 --> 00:34:33,778 I ought to do nothing of the kind. I want to get up and get some air. 499 00:34:33,779 --> 00:34:37,695 Oh, you want some air, I'll give you some air. I'll... I'll... 500 00:34:40,008 --> 00:34:42,719 Oh... oh, ain't they cute? 501 00:34:42,720 --> 00:34:44,928 Parson, I'm in no mood for anything cute. 502 00:34:44,929 --> 00:34:47,737 I may need you later, but now I'd rather suffer alone. 503 00:34:47,738 --> 00:34:49,696 Well, that's alright. Of course if there's anything you want... 504 00:34:49,697 --> 00:34:52,812 why, just let me know, I'm always glad to... 505 00:34:52,813 --> 00:34:54,819 What's in this room a flying fish? 506 00:34:54,820 --> 00:34:56,578 I don't know, maybe it's a seagull, I... 507 00:34:56,579 --> 00:35:00,090 I do all-around Minister work, you know. If there's anything comes up like, uh... 508 00:35:00,091 --> 00:35:03,748 a christening, or wedding, or maybe a funeral... 509 00:35:03,749 --> 00:35:05,657 Will you get out of here! 510 00:35:07,466 --> 00:35:10,877 - Look... well, I got his glasses. - Nice going. 511 00:35:11,483 --> 00:35:13,291 - Did you ring, governor? - Certainly I rang! 512 00:35:13,292 --> 00:35:15,812 I left some shoes in the corridor and they weren't returned. 513 00:35:15,813 --> 00:35:18,123 - I'll look them up, governor. - I want to go up on deck... 514 00:35:18,124 --> 00:35:19,772 ...and I can't find my glasses! 515 00:35:19,773 --> 00:35:23,088 I'll take you to your deck chair, and when I find your glasses, I'll bring them up to you. 516 00:35:24,194 --> 00:35:27,104 Well, Doctor, if you'll excuse me for a jiff, 517 00:35:27,105 --> 00:35:30,368 I'll get me some clothes. I hope he brought his gray suit. 518 00:35:31,879 --> 00:35:33,685 Oh, that was the easiest thing that ever happened to me. 519 00:35:33,686 --> 00:35:36,293 - Hello, Mooney! - Oh, hello, Bonnie! 520 00:35:38,003 --> 00:35:40,316 Er... come in, come in! 521 00:35:41,017 --> 00:35:44,233 Sorry to disturb you, Doctor, but does James Hill occupy this cabin? 522 00:35:44,234 --> 00:35:46,643 Uh... well... not very much. 523 00:35:46,644 --> 00:35:49,095 Why, is there something wrong with his tick? 524 00:35:49,096 --> 00:35:51,008 Well, I think I'd better warn you, Doctor. 525 00:35:51,009 --> 00:35:53,018 We've had a radiogram from Washington. 526 00:35:53,019 --> 00:35:55,828 He's Snake Eyes Johnson, public enemy number 1. 527 00:35:55,829 --> 00:35:57,035 - No! - Yes. 528 00:35:57,036 --> 00:35:59,144 If he comes back, please detain him and uh... 529 00:35:59,648 --> 00:36:02,761 ...send the little lady up and let me know that he's here. 530 00:36:05,172 --> 00:36:08,183 What a break, they'll grab this guy for Snake Eyes and he'll take the rap. 531 00:36:08,184 --> 00:36:10,873 - Yeah, but we mustn't let them, Bonnie. - Why not? 532 00:36:10,874 --> 00:36:13,503 I don't know. I... I... I kinda like that fellow. 533 00:36:13,504 --> 00:36:16,535 Besides, I think he's got a racket. He stayed out all night. 534 00:36:16,536 --> 00:36:18,929 Oh, Mooney, don't be a softy. 535 00:36:18,930 --> 00:36:20,939 Here I am, oh... 536 00:36:20,940 --> 00:36:23,149 Yeah, and I'm glad you are, look! 537 00:36:23,751 --> 00:36:25,257 All set for the trip. 538 00:36:25,258 --> 00:36:27,518 You, uh... you remember Bonnie. 539 00:36:27,539 --> 00:36:28,825 - Hello, Bonnie - Hello. 540 00:36:28,826 --> 00:36:32,341 Yeah, listen, mister... I'm afraid we're in sort of a jam. 541 00:36:33,949 --> 00:36:35,558 Tsk-tsk-tsk. 542 00:36:35,599 --> 00:36:37,565 My gosh, you'll have to tell your Bishop. 543 00:36:37,566 --> 00:36:41,983 Oh, no, no, nothing like that. - Wise him up, Mooney, tell him who we are. 544 00:36:42,689 --> 00:36:45,500 Well... look, look... I'm not a clergyman. 545 00:36:46,105 --> 00:36:48,215 I'm "Moonface" Martin. 546 00:36:48,416 --> 00:36:50,321 I'm a... I'm a crook. 547 00:36:50,926 --> 00:36:52,632 I'm wanted an America. 548 00:36:52,633 --> 00:36:55,078 What would they want with another crook in America? 549 00:36:55,079 --> 00:36:59,540 You don't realize who he is. Moonface is public enemy number 13. 550 00:37:00,745 --> 00:37:03,399 Please, Bonnie, we don't have to mention numbers. 551 00:37:03,400 --> 00:37:06,109 Now, now, Mooney, you're gonna work up, you got me to help you. 552 00:37:06,110 --> 00:37:08,423 When the new list comes out you may be six or seven. 553 00:37:08,424 --> 00:37:11,532 Yeah, Washington didn't treat me very fair in that last list. 554 00:37:11,649 --> 00:37:14,348 Putting "Rat Nose" Steuben ahead of me. 555 00:37:14,349 --> 00:37:18,566 Anyway I don't see why they don't skip thirteen like they do in office buildings. 556 00:37:19,190 --> 00:37:21,583 Looks like he must have clipped this off a portiere. 557 00:37:21,584 --> 00:37:25,208 - Will you listen to me, please! - Doctor, some other time, not now. 558 00:37:25,209 --> 00:37:27,520 Make him listen, Mooney, make him listen. 559 00:37:35,252 --> 00:37:38,365 Now, you listen to me or I'll blow the top of your head off. 560 00:37:38,366 --> 00:37:40,177 Hey, hey, what have you got there? 561 00:37:40,578 --> 00:37:42,436 That's me old pal, put put put. 562 00:37:42,437 --> 00:37:45,551 Put put put, well, put put put it away, will you? Stop playing with that thing. 563 00:37:45,552 --> 00:37:48,461 I'm your pal. I'm not going to give you away. 564 00:37:48,462 --> 00:37:51,779 - But I have to get up on that deck. - That's just what I'm leading up to. 565 00:37:51,780 --> 00:37:55,593 That ticket I gave you belonged to public enemy number 1. 566 00:37:55,594 --> 00:37:57,706 Public enemy number 1? 567 00:37:57,909 --> 00:38:00,620 You mean that punchy-looking fellow on the passport picture? 568 00:38:00,621 --> 00:38:02,868 Say, don't you go running down Snake Eyes Johnson. 569 00:38:02,869 --> 00:38:05,783 - Snake Eyes Johnson? - Yeah, Snake Eyes Johnson. 570 00:38:07,289 --> 00:38:09,296 So you see? We gotta hide you someplace. 571 00:38:09,297 --> 00:38:12,712 But I can't hide, I gotta find that girl. She might be in danger right now. 572 00:38:12,713 --> 00:38:14,821 Yeah, but the purser is looking for you. 573 00:38:15,926 --> 00:38:20,644 - Of course I could kill the purser. - Yeah... no, no, you can't do that! 574 00:38:20,645 --> 00:38:22,252 Well, what could they do to me? 575 00:38:22,253 --> 00:38:25,668 Well, there has been rumors that they're going to electrocute Snake Eyes. 576 00:38:25,669 --> 00:38:27,726 They'll go all through the passengers till they find you. 577 00:38:27,727 --> 00:38:29,637 Oh, that'll be a cinch. 578 00:38:30,140 --> 00:38:33,754 Wait a minute, Mooney, not so fast. You stay here, I've got an idea. 579 00:38:35,509 --> 00:38:39,608 # We're one day out # # And the time drags on # 580 00:38:39,609 --> 00:38:43,326 # And we wish we could go and die # 581 00:38:43,327 --> 00:38:50,571 # All the girls we left behind us # # We know are engaged to some other guy # 582 00:38:50,572 --> 00:38:57,502 # We know that womankind is false # # They lie with every glance # 583 00:38:57,503 --> 00:39:04,837 # But after we get in to port # # We're going to give them one more chance # 584 00:39:04,838 --> 00:39:15,084 # There will always be a lady fair # # A Jenny fair or a Sadie fair # 585 00:39:15,085 --> 00:39:21,410 # There'll always be a lady fair # # Who's waiting there for you # 586 00:39:21,411 --> 00:39:25,527 # There will always be a lady fair # 587 00:39:25,528 --> 00:39:28,944 # To smooth your troubles # # And to muss your hair # 588 00:39:28,945 --> 00:39:35,071 # There'll always be a lady fair # # Who's waiting there for you # 589 00:39:47,424 --> 00:39:49,081 - Hey, look out! - What are you doing? 590 00:39:49,082 --> 00:39:50,389 Pull your end up! 591 00:39:55,612 --> 00:39:59,328 # Now it you think that I'm looking # # Somewhat tanner # 592 00:39:59,329 --> 00:40:03,044 # Don't blame it on the sun # 593 00:40:03,245 --> 00:40:07,166 # It's the moonlight and the sweetness # # In your manner 594 00:40:07,166 --> 00:40:11,178 # That's making me the healthy one # 595 00:40:11,480 --> 00:40:17,005 # When the moon hangs low # # I begin to glow # 596 00:40:17,309 --> 00:40:24,035 # And my day has just begun # 597 00:40:24,036 --> 00:40:28,961 # I'm gonna get a moonburn # 598 00:40:28,962 --> 00:40:32,473 # When I'm with you tonight # 599 00:40:32,474 --> 00:40:36,393 # So very soon I'll moonburn # 600 00:40:36,394 --> 00:40:39,909 # When you hold me tight # 601 00:40:39,910 --> 00:40:43,324 # I'll ask the glowing stars up above me # 602 00:40:43,325 --> 00:40:46,941 # What your lips will impart # 603 00:40:47,542 --> 00:40:51,061 # And when they flash the word # # That you love me # 604 00:40:51,062 --> 00:40:54,375 # It'll warm my heart # 605 00:40:54,376 --> 00:40:58,118 # I'll get a brand new moonburn # 606 00:40:58,119 --> 00:41:01,333 # With every kiss from you # 607 00:41:01,334 --> 00:41:05,350 # And if I have my way # # If I can have my say # 608 00:41:05,351 --> 00:41:08,565 # You'll get a moonburn too # 609 00:41:08,566 --> 00:41:12,484 # I'm catching me some moonburns # 610 00:41:12,485 --> 00:41:16,000 # When I get you alone with me tonight # 611 00:41:16,001 --> 00:41:19,617 # So very soon I'll moonburn # 612 00:41:19,618 --> 00:41:23,435 # When you hold me tight # 613 00:41:23,436 --> 00:41:26,746 # I'll ask the glowing stars up above me # 614 00:41:26,747 --> 00:41:30,061 # Tell me what your lips will impart # 615 00:41:30,162 --> 00:41:34,181 # And when they flash the word # # That you love me # 616 00:41:34,182 --> 00:41:37,496 # Oh, it'll warm my heart # 617 00:41:37,497 --> 00:41:41,514 # I'm gonna get me a brand new # # Kind of a moonburn # 618 00:41:41,515 --> 00:41:44,628 # With every kiss I get from you # 619 00:41:44,629 --> 00:41:48,445 # And if I have my way, my say # 620 00:41:48,446 --> 00:41:52,060 # You'll get a moonburn too # # Stay undercover # 621 00:41:52,061 --> 00:41:55,879 # You'll get a moonburn too # 622 00:42:38,442 --> 00:42:40,143 I see it is. 623 00:42:47,940 --> 00:42:50,438 - Is everything all right? - Perfectly. 624 00:42:50,443 --> 00:42:52,741 But may I ask, are you crazy? 625 00:42:53,922 --> 00:42:56,822 Yes, a little. About you. 626 00:42:57,923 --> 00:42:59,121 Why? 627 00:42:59,122 --> 00:43:02,423 Well, you... you pop up in such unexpected places. 628 00:43:02,424 --> 00:43:05,619 - Yes, don't I? - And in such strange attire. 629 00:43:05,620 --> 00:43:07,899 Why, I think it fits me rather well. Didn't you know it insp... 630 00:43:07,900 --> 00:43:09,587 If you're doing it for me, you needn't. 631 00:43:10,688 --> 00:43:11,888 Is that nice? 632 00:43:11,889 --> 00:43:14,095 You seem to think I'm in danger of some sort. 633 00:43:14,096 --> 00:43:15,494 You don't have to tell me unless you feel it's... 634 00:43:15,495 --> 00:43:17,897 - Really, I'm perfectly all right, I... - Oh, now, look here, 635 00:43:17,898 --> 00:43:19,885 just for saying hello to you tonight I get stuck up with a gun 636 00:43:19,886 --> 00:43:22,084 I ask about you on the boat, I get slugged silly. 637 00:43:22,386 --> 00:43:25,411 - You can't expect me to believe that... - It's perfectly simple. 638 00:43:25,412 --> 00:43:27,414 I ran away from home. 639 00:43:27,415 --> 00:43:28,913 You ran away? 640 00:43:28,914 --> 00:43:32,110 Yes, and Lord Oakleigh, a friend of the family, is bringing me back. 641 00:43:32,511 --> 00:43:35,508 Oh, you mean the long guy with the schnoz. 642 00:43:35,509 --> 00:43:37,008 - Schnoz? - Nose. 643 00:43:37,009 --> 00:43:39,607 Incredible as it may seem, that's the whole story. 644 00:43:41,208 --> 00:43:44,005 - Honest? - On a bride. 645 00:43:46,903 --> 00:43:51,204 Well, even if a made a first-class sap out of myself, 646 00:43:51,205 --> 00:43:53,702 I'm glad to hear it. 647 00:43:55,004 --> 00:43:56,606 Very glad. 648 00:43:57,803 --> 00:44:02,202 Look, suppose you drop that disguise and get into some clothes... 649 00:44:02,203 --> 00:44:04,100 ...and then we'll do something. - I can't! 650 00:44:04,101 --> 00:44:07,300 - Well, why not? - Among other things my boss is on board. 651 00:44:07,301 --> 00:44:08,998 - Well, would he mind? - Would he mind? 652 00:44:08,999 --> 00:44:11,998 Listen, I'm supposed to be back in New York holding up Wall Street for him. 653 00:44:11,999 --> 00:44:15,997 Instead of that, I let everything drop and... followed you. 654 00:44:16,501 --> 00:44:18,499 Oh, I am sorry. 655 00:44:18,500 --> 00:44:21,199 You have made rather a mess of things, haven't you? 656 00:44:21,200 --> 00:44:23,299 Yes, but it's been worth it. 657 00:44:23,900 --> 00:44:25,500 Meeting you. 658 00:44:30,099 --> 00:44:31,298 Oh. 659 00:44:31,299 --> 00:44:32,701 Uh-oh. 660 00:44:34,600 --> 00:44:37,487 Oh, there you are. It's jolly facing this morning, isn't it? 661 00:44:37,488 --> 00:44:39,287 I've been on the sun deck since nine o'clock. 662 00:44:41,387 --> 00:44:45,586 Awfully silly woman up there watching the seagulls fly around. 663 00:44:46,087 --> 00:44:49,388 Can you tell, she said, where the seagulls go at night? 664 00:44:49,389 --> 00:44:53,286 Seagulls, I said, go to the gallery at night. 665 00:44:53,287 --> 00:44:55,185 Do you know, my dear, she... she... 666 00:44:55,186 --> 00:44:58,078 ...went off like a flash of lightning in search of the gallery. 667 00:44:58,079 --> 00:45:00,680 Very amusing, don't you think? Very amusing. 668 00:45:00,771 --> 00:45:03,478 - What? - Yes. 669 00:45:10,180 --> 00:45:12,426 - Good morning, Miss Harcourt. - Good morning, Captain. 670 00:45:12,427 --> 00:45:14,272 - Lord Oakleigh. - Morning, morning! 671 00:45:14,273 --> 00:45:17,374 - Bit of a gale blowing isn't there? - Nothing to speak of, sir. 672 00:45:17,375 --> 00:45:19,973 I hope it isn't making you uncomfortable. 673 00:45:19,974 --> 00:45:23,572 Oh, we Oakleighs are such bad sailors I hope we have pleasant weather ahead. 674 00:45:23,573 --> 00:45:25,071 Yes, indeed, sir. 675 00:45:25,072 --> 00:45:27,271 I look forward to a very smooth crossing. 676 00:45:27,272 --> 00:45:28,671 Oh, let's hope you're right. 677 00:45:28,672 --> 00:45:32,271 Anything I can do to make you comfortable, let me know. 678 00:45:42,569 --> 00:45:46,169 # You'll get a moonburn too # # And its mellow... # 679 00:45:46,170 --> 00:45:48,648 Hey what are you doing with a bucket, brushing the crowner? 680 00:45:48,649 --> 00:45:51,149 - I'm painting the ship. - Well, it seems all right to me. 681 00:45:51,150 --> 00:45:52,362 Well, it won't when I get through with it. 682 00:45:52,363 --> 00:45:54,864 Oh, that outfit is great. Nobody would ever know you. 683 00:45:54,865 --> 00:45:56,063 A little thing I... 684 00:45:57,362 --> 00:46:00,242 Well, if you aren't the funniest looking sailor I ever saw. 685 00:46:00,243 --> 00:46:02,214 Yes, you're right, it's the perfect disguise. 686 00:46:02,215 --> 00:46:03,958 What are you doing, working your way across? 687 00:46:03,959 --> 00:46:06,527 Well, you wouldn't help me so my good friend the Doc here offered to... 688 00:46:06,528 --> 00:46:09,156 The Doc? Say, wait a minute! 689 00:46:09,157 --> 00:46:12,257 Come out from behind that collar, I know you, Moonface. 690 00:46:12,258 --> 00:46:15,057 Well, that makes both our disguises perfect. 691 00:46:15,058 --> 00:46:18,507 That's Moonface Martin, the slickest conman in the world. 692 00:46:18,508 --> 00:46:20,250 No more, no, no more. 693 00:46:20,251 --> 00:46:24,053 I ain't a conman no more, I got out of it when the mortgage companies took it over. 694 00:46:25,254 --> 00:46:27,652 Say, Billy, how are you getting along with your new girlfriend? 695 00:46:27,653 --> 00:46:31,249 Oh, not so hot. There's an Englishman hangs around all the time and watches her. 696 00:46:31,250 --> 00:46:33,550 - Can I help you? - You mean you would? 697 00:46:33,551 --> 00:46:37,147 Can't stay mad at you. And to prove it I'll take that English accent off your hands. 698 00:46:37,148 --> 00:46:40,346 - I think we'd better bump him off. - No, no, no, Doc, no rough stuff. 699 00:46:40,347 --> 00:46:44,349 Uh, why yes, madam, you go down three decks, turn to your right and ask for Curly John. 700 00:46:44,350 --> 00:46:47,848 - Have you seen him yet, Doctor? - Uh... er... who's that? 701 00:46:47,849 --> 00:46:51,096 Why, Snake Eyes Johnson. - Uhhh... 702 00:46:51,097 --> 00:46:53,694 Personally, I think he got off the boat. 703 00:46:53,695 --> 00:46:57,198 Why, that's impossible. Do you realize how far he'd have to swim? 704 00:46:57,199 --> 00:46:58,397 Yeah, that's right, yeah... 705 00:46:58,398 --> 00:47:01,996 Ah, but aren't you overlooking the possibility of water winds? 706 00:47:04,095 --> 00:47:06,000 Water winds. 707 00:47:06,001 --> 00:47:08,398 He may have slipped down to the second or third class. 708 00:47:08,399 --> 00:47:11,096 - I'll have them look for him there. - Yeah, he may have slipped down there. 709 00:47:11,997 --> 00:47:14,833 Say, what is this Englishman to Billy's girl? 710 00:47:14,834 --> 00:47:16,833 - I think they're engaged. - Do you know them? 711 00:47:16,834 --> 00:47:20,033 I know him when I hear him. He's got a monocle in his throat. 712 00:47:20,034 --> 00:47:23,031 I wonder if that guy's suitable for framing. 713 00:47:23,032 --> 00:47:24,534 Just how do you mean? 714 00:47:24,835 --> 00:47:28,933 Uh... couldn't you date him up and get him running a temperature? 715 00:47:28,934 --> 00:47:31,827 Oh, those Englishmen have awfully high boiling points. 716 00:47:31,828 --> 00:47:33,327 You see if, uh... 717 00:47:33,328 --> 00:47:37,929 If you could wear something that kinda falls off easy, I could, uh... 718 00:47:37,930 --> 00:47:41,058 I could bust in and accuse him of tearing your clothes off, see? 719 00:47:41,059 --> 00:47:44,526 Oh, I get it, so that when his girlfriend shows up she'll give him the air, huh? 720 00:47:44,527 --> 00:47:46,227 That was the idea. 721 00:47:49,324 --> 00:47:52,623 You know, if you weren't a friend of Billy's, I'd unfrock you. 722 00:47:53,822 --> 00:47:57,819 Uh... uh... Please, Reno, there's a time and place for everything. 723 00:47:57,851 --> 00:47:59,818 Let's go find them. 724 00:48:02,918 --> 00:48:05,217 Uh, give me a glass of milk, would you? 725 00:48:05,218 --> 00:48:07,813 - What'll you have, daughter? - I'll have the same, please. 726 00:48:07,814 --> 00:48:09,116 Hello, Padre. 727 00:48:09,117 --> 00:48:12,215 No, I guess you're mistaken. Moon is my moniker. 728 00:48:12,216 --> 00:48:14,117 - Moniker? - That's my name. 729 00:48:14,118 --> 00:48:16,216 Oh, moniker, yes, moniker. 730 00:48:17,116 --> 00:48:19,517 Are you taking your sabbatical abroad? 731 00:48:31,513 --> 00:48:33,813 She's not my sabbatical. 732 00:48:33,814 --> 00:48:37,907 - No, she's Reno Sweeney. - Oh, the chanteuse. 733 00:48:37,908 --> 00:48:40,356 Uh, well, she never went as far as that. 734 00:48:40,357 --> 00:48:43,775 Er, Reno... Miss Sweeney, I want you to meet this guy. 735 00:48:43,976 --> 00:48:48,177 - How do you do? - Evelyn Oakleigh is my uh... moniker. 736 00:48:48,178 --> 00:48:51,175 I'm delighted to meet you, Miss Sweeney. I spent an evening at your nightclub once. 737 00:48:51,176 --> 00:48:52,775 It was quite eventful. 738 00:48:52,776 --> 00:48:56,775 You affected me so much I turned to the friend I was with and said, look here, 739 00:48:56,776 --> 00:48:59,775 why don't we get married in a year or two? 740 00:49:00,575 --> 00:49:03,798 You... you certainly... you certainly work fast, don't you? 741 00:49:07,995 --> 00:49:09,793 - That's milk! - Yes, yes... 742 00:49:09,794 --> 00:49:12,493 I say, can't we get together for cocktails in my cabin before lunch? 743 00:49:12,494 --> 00:49:15,793 - Oh, this is too easy. - I beg your pardon? 744 00:49:15,794 --> 00:49:18,144 I say, it's too easy to succumb to temptation, 745 00:49:18,145 --> 00:49:21,941 I never touch intoxicating liquors myself uh... much. 746 00:49:22,042 --> 00:49:26,141 - Well, I'll be glad to come. - Right, then I'll see you at one. 747 00:49:36,541 --> 00:49:38,039 Come in. 748 00:49:38,639 --> 00:49:41,441 - Did you ring, sir? - Oh, there you are. 749 00:49:44,039 --> 00:49:46,740 Bring me a dozen martini cocktails, will you? 750 00:49:46,741 --> 00:49:49,538 And, steward, make it snappy. 751 00:49:51,438 --> 00:49:54,780 - Yes... make it snappy. - Yes, sir. 752 00:50:07,139 --> 00:50:08,634 Come in. 753 00:50:14,723 --> 00:50:16,814 Just put it on the bed, will you? 754 00:50:26,193 --> 00:50:29,083 - Leave it there. - I beg your pardon? 755 00:50:29,382 --> 00:50:31,675 Hello! 756 00:50:33,271 --> 00:50:37,658 I say, I thought it was the steward with my cocktails. I'm awfully glad it is you. 757 00:50:37,659 --> 00:50:40,852 We've got oodles of time before lunch. Do sit down, will you? 758 00:50:40,853 --> 00:50:43,246 I do so want to have a chat with you. 759 00:50:43,247 --> 00:50:48,234 Well, I'm glad you feel that way about me because I'm certainly that way about you. 760 00:50:48,235 --> 00:50:51,923 - What way? - Oh, that way. 761 00:50:51,924 --> 00:50:54,210 Oh, you know I love your American expressions. 762 00:50:54,211 --> 00:50:56,008 I'm making a collection of them. 763 00:50:56,010 --> 00:50:57,606 Just a minute, will you? 764 00:50:57,607 --> 00:51:02,693 To feel that way about a person means to rub his neck. 765 00:51:02,694 --> 00:51:04,985 I say, do tell me some others, will you? 766 00:51:04,986 --> 00:51:08,877 But you don't understand. I mean you do things to me. 767 00:51:08,878 --> 00:51:13,761 - I do things to you? - Evie, that means I like you. 768 00:51:13,762 --> 00:51:16,405 Oh, it means you like me, how devastating! 769 00:51:16,406 --> 00:51:21,290 Racy language, the American. "You do things to me". 770 00:51:21,291 --> 00:51:24,784 - Oh, I give up. - "You do things to me". 771 00:51:24,927 --> 00:51:27,368 What's going on here? 772 00:51:28,864 --> 00:51:31,559 So, so this is what I find! You beast! 773 00:51:31,560 --> 00:51:35,048 You despoiler of innocent girlhood! Look at this poor child! 774 00:51:35,049 --> 00:51:37,544 Her clothes torn off by your fiendish attack! 775 00:51:37,545 --> 00:51:39,638 Standing there in all her nakedness. 776 00:51:42,534 --> 00:51:46,272 - Uh... must be something wrong here. - There's nothing wrong here. 777 00:51:46,273 --> 00:51:48,664 Er... well, maybe I'm wrong, wait a minute. 778 00:51:54,103 --> 00:52:00,200 What's going on here? Sitting there in your nakedness! 779 00:52:00,299 --> 00:52:04,122 Your clothes torn off in a fiendish attack by this innocent girl. 780 00:52:04,123 --> 00:52:06,026 - Hey, wait a minute, Moonface! - No, stand back! 781 00:52:06,027 --> 00:52:09,243 I will not permit this British lion to twist... er... 782 00:52:09,244 --> 00:52:13,171 I will not permit American womanhood to twist the British lion by the tail. 783 00:52:13,172 --> 00:52:16,588 And don't think Miss Harcourt won't know about this because I'm going to tell her. 784 00:52:16,589 --> 00:52:19,406 Yes, do tell her, and make it thicker, will you? 785 00:52:19,407 --> 00:52:21,620 She's always complaining I lack fervor. 786 00:52:22,025 --> 00:52:25,189 No... wait a minute, you don't get the idea. 787 00:52:25,190 --> 00:52:27,905 And be sure and call me a beast. I rather like that one. 788 00:52:27,907 --> 00:52:31,226 - You don't mind, Miss Sweeney, do you? - Now wait a minute! 789 00:52:31,227 --> 00:52:34,849 Uh... yeah... wait a minute. You ain't taking the right attitude. 790 00:52:34,850 --> 00:52:38,514 You're supposed to get scared. Go on, get scared. 791 00:52:38,515 --> 00:52:42,030 This is a serious business! I'm a dangerous man! 792 00:52:42,031 --> 00:52:45,429 Oh, come, come, Padre, you're an old dear and you know it. 793 00:52:45,430 --> 00:52:48,750 I'll prove to you I'm a desperate character. 794 00:52:48,751 --> 00:52:50,763 You mind waiting a minute? Don't go away. 795 00:52:53,479 --> 00:52:55,591 I say, do you know what's wrong with the little fellow? 796 00:52:55,592 --> 00:52:57,604 Listen, Evie, I really like you. 797 00:52:57,606 --> 00:52:59,315 And I'll give you the lowdown. 798 00:52:59,316 --> 00:53:01,729 Even if I have to take the rap myself. 799 00:53:01,730 --> 00:53:04,646 He was set to bust in here and catch us in a clinch. 800 00:53:04,647 --> 00:53:06,659 And you didn't clinch, that's all. 801 00:53:06,660 --> 00:53:08,681 You mean he thought I'd make love to you? 802 00:53:08,682 --> 00:53:11,601 Well, that was my idea when I came in here. 803 00:53:11,602 --> 00:53:13,106 How exciting! 804 00:53:13,107 --> 00:53:15,523 Now I guess you realize how serious this is. 805 00:53:17,236 --> 00:53:18,945 Hey, what are you trying to pull? Give me that gun! 806 00:53:18,946 --> 00:53:20,120 - No. - Give me that... 807 00:53:20,121 --> 00:53:21,409 It's all right, Padre. 808 00:53:21,410 --> 00:53:24,752 You thought I'd take advantage of Miss Sweeney and you came to her rescue. 809 00:53:24,753 --> 00:53:29,377 And I admire you for it. I can't tell you how much I admire you, Padre. 810 00:53:29,378 --> 00:53:33,018 You do things to me. 811 00:53:35,029 --> 00:53:36,939 Keep away from me or I'll shoot. 812 00:53:42,671 --> 00:53:44,484 - Miss Harcourt? - Yes. 813 00:53:44,485 --> 00:53:46,144 Thank you. 814 00:53:47,101 --> 00:53:48,408 What... 815 00:53:56,855 --> 00:53:59,873 - Did you wish anything, miss? - No, I didn't ring. 816 00:53:59,976 --> 00:54:03,495 The sailor said your bell was out of order and you called for a steward. 817 00:54:03,496 --> 00:54:06,310 - There must be some mistake. - Sorry, Miss. 818 00:54:20,310 --> 00:54:22,810 The bathroom tap reported out of order, miss. 819 00:54:22,811 --> 00:54:24,709 All right, come in. 820 00:54:39,396 --> 00:54:44,991 # My heart and I # 821 00:54:47,089 --> 00:54:50,387 # Were discussing your charms # 822 00:54:51,883 --> 00:54:58,181 # We decided that you # # Should be in my arms # 823 00:54:59,978 --> 00:55:05,861 # My arms and I # 824 00:55:06,862 --> 00:55:10,356 # Felt a thrill at the start # 825 00:55:11,845 --> 00:55:18,949 # We decided that you # # Should be in my heart # 826 00:55:18,950 --> 00:55:25,745 # We're so in love with you # 827 00:55:26,644 --> 00:55:30,839 # Both my heart and I # 828 00:55:30,840 --> 00:55:36,498 # Love me do # 829 00:55:37,597 --> 00:55:41,993 # Then as years go by # 830 00:55:43,392 --> 00:55:49,685 # Both my heart and I # 831 00:55:50,589 --> 00:55:54,681 # Will forever be true # 832 00:55:56,183 --> 00:56:00,777 # For all that I want is your heart # 833 00:56:02,475 --> 00:56:05,674 # And you # 834 00:56:06,273 --> 00:56:09,799 Could we hear it again? My heart and I. 835 00:56:09,969 --> 00:56:12,571 # My heart and I # 836 00:56:12,572 --> 00:56:16,265 # Were discussing your charms # 837 00:56:16,666 --> 00:56:23,958 # We decided that you # # Should be in my arms # 838 00:56:25,358 --> 00:56:30,856 # My arms and I # 839 00:56:31,852 --> 00:56:35,350 # Felt a thrill at the start # 840 00:56:36,152 --> 00:56:43,043 # We decided that you # # Should be in my heart # 841 00:56:43,642 --> 00:56:48,539 # We're so in love with you # 842 00:56:48,540 --> 00:56:52,937 # Both my heart and I # 843 00:56:53,037 --> 00:56:58,035 # Love me do # 844 00:56:58,933 --> 00:57:03,928 # Then as years go by # 845 00:57:05,228 --> 00:57:11,523 # Both my heart and I # 846 00:57:11,524 --> 00:57:17,318 # Will forever be true # 847 00:57:18,617 --> 00:57:23,615 # For all that I want is your heart # 848 00:57:26,312 --> 00:57:31,507 # And you # 849 00:57:36,203 --> 00:57:38,016 - Well, mine's chocolate. - Mine's laudnum. 850 00:57:38,017 --> 00:57:40,117 Oh, that's interesting. No, we don't want anything, thank you. 851 00:57:40,118 --> 00:57:42,414 - No, no soup, no soup. - I said we don't want it! 852 00:57:42,415 --> 00:57:43,512 Yeah, we don... 853 00:57:44,410 --> 00:57:45,710 - Billy! - Shh! 854 00:57:45,711 --> 00:57:49,407 - That's no good, that outfit won't do. - You're telling me. Listen, Doc, 855 00:57:49,430 --> 00:57:51,257 you gotta go down to the cabin and get me a suit of clothes. 856 00:57:51,258 --> 00:57:53,456 I can't, there's guards hanging all over the doorknob. 857 00:57:53,458 --> 00:57:55,146 I gotta get a suit of clothes somewhere. 858 00:57:55,147 --> 00:57:56,698 Hey, there's a suit of clothes. 859 00:57:56,699 --> 00:57:58,897 - Only there's a man in it. - I'll investigate. 860 00:58:08,688 --> 00:58:10,584 He's asleep. He's got a suit on. 861 00:58:10,585 --> 00:58:12,382 And he don't need the suit. Let's take it off! 862 00:58:12,383 --> 00:58:14,981 - You watch the stairs, Reno. - Yeah, that's a man's job. 863 00:58:19,080 --> 00:58:20,578 Hey, here comes someone. 864 00:58:25,273 --> 00:58:27,774 Hey, hey, hey, go on play somewhere else, scat! 865 00:58:27,775 --> 00:58:31,369 My aunt says I can play anywhere on this boat I want. 866 00:58:31,570 --> 00:58:34,550 Well, you go get your aunt and play with her. 867 00:58:34,551 --> 00:58:36,349 Here, tell her that you won this. 868 00:58:38,045 --> 00:58:40,246 Come on, come on, let's get busy, see? 869 00:58:40,247 --> 00:58:41,945 Let's get busy... Ahhh! 870 00:58:44,343 --> 00:58:45,942 Hey, hey, sonny. 871 00:58:47,242 --> 00:58:48,838 Wait just a minute. 872 00:58:48,839 --> 00:58:51,335 - Do you like to do that? - Sure. 873 00:58:51,336 --> 00:58:53,436 I like to stick them and see them jump. 874 00:58:53,437 --> 00:58:55,087 You do, huh? Would you like to do it again? 875 00:58:55,187 --> 00:58:58,783 - No, no, no more, I can't take it. - Not you... come here. 876 00:59:15,265 --> 00:59:17,023 Well, we got it. 877 00:59:19,330 --> 00:59:21,940 Really, Mr. Whitney, you can't go around like this. 878 00:59:22,039 --> 00:59:23,246 What? 879 00:59:24,253 --> 00:59:26,156 I beg your pardon. 880 00:59:27,059 --> 00:59:28,262 Well, how do you like that? 881 00:59:28,263 --> 00:59:31,374 Of all the people on this boat and we gotta steal my boss's pants. 882 00:59:31,375 --> 00:59:32,679 You should have gotten his coat too. 883 00:59:32,680 --> 00:59:36,392 Yeah, but even if he had a coat, he'd still need a beard. 884 00:59:36,393 --> 00:59:39,104 - What goes on here? - We're looking for a beard. 885 00:59:39,205 --> 00:59:40,409 Yeah. 886 00:59:41,813 --> 00:59:43,320 There's a beard. 887 01:00:22,546 --> 01:00:26,059 Bonnie, go down to the barber shop and borrow a pair of clippers. 888 01:00:30,477 --> 01:00:33,584 Doc, I admire how your mind works, but you can't get away with that. 889 01:00:34,089 --> 01:00:36,697 Billy, the kid's got a cute thought. Let's dwell on it. 890 01:00:42,920 --> 01:00:44,825 Here's your hat and coat. 891 01:00:55,358 --> 01:00:57,569 - Oh, he fell down! - It's okay, boys. 892 01:00:57,570 --> 01:00:59,976 Yeah, it's alright. 893 01:00:59,977 --> 01:01:02,669 Wait a minute, wait a minute, wait a minute! 894 01:01:05,379 --> 01:01:06,581 Thanks. 895 01:01:07,387 --> 01:01:09,593 Hey... wait till he lights. 896 01:01:10,900 --> 01:01:12,606 Oh! 897 01:01:29,463 --> 01:01:30,966 A-boo! 898 01:01:35,583 --> 01:01:37,687 I got it. Pick a fight, you know. 899 01:01:41,504 --> 01:01:42,607 Oh, hello. 900 01:01:42,608 --> 01:01:45,115 You can't say that to me and get away with that! 901 01:01:45,116 --> 01:01:47,426 You take off your coat and we'll fight it out right here. 902 01:01:47,427 --> 01:01:49,635 - What's the matter with him? - Oh, go ahead, knock his block off. 903 01:01:49,636 --> 01:01:51,840 I wouldn't take that from anybody. I'll hold your coat. 904 01:01:51,841 --> 01:01:53,645 - You wanna fight? - Yeah! 905 01:01:53,646 --> 01:01:55,903 All right, I apologize. 906 01:01:55,904 --> 01:01:59,117 - I guess it won't work now. - Who said I won't work? 907 01:01:59,118 --> 01:02:01,926 My wife told you to say that. It's a lie. 908 01:02:01,927 --> 01:02:05,037 - You can't say that to me! - Ahhh! 909 01:02:09,594 --> 01:02:13,166 # I get a kick out of this # # Ohh # 910 01:02:15,876 --> 01:02:19,287 Well, here's a pair of pants and a tie. 911 01:02:19,288 --> 01:02:20,993 Yes, ma'am, a coat and a hat. 912 01:02:20,995 --> 01:02:22,632 - Well, I guess this fixes me up. - Hm-hmm. 913 01:02:22,633 --> 01:02:23,937 Yeah, but you still... 914 01:02:25,041 --> 01:02:27,850 Look, you still gotta have something to cover that face. 915 01:02:28,950 --> 01:02:33,668 - Gee wiz, if I only had a beard. - Yeah, if you only had a beard. 916 01:02:33,669 --> 01:02:35,874 If he only had a beard. 917 01:02:47,313 --> 01:02:50,124 - That's all the man has. - Very nice too. 918 01:02:50,125 --> 01:02:51,931 Look, look, listen. 919 01:02:55,144 --> 01:02:58,251 # We'll get a clip out of you # 920 01:02:58,252 --> 01:03:00,262 Oh, how do you do, sister? 921 01:03:00,263 --> 01:03:03,171 - How do you do? - Could we have a little conversation together? 922 01:03:03,172 --> 01:03:05,578 - Yes, indeed, Doctor. - Won't you sit down? 923 01:03:05,579 --> 01:03:08,189 Thank you. You know, I've seen you aboard. 924 01:03:08,190 --> 01:03:11,078 And I seemed so eager to make your acquaintance. 925 01:03:11,079 --> 01:03:13,599 - Is that so, well. - Yes, indeed. 926 01:03:13,600 --> 01:03:16,706 - We've a lot to talk about. - You don't say! Well, what about? 927 01:03:16,708 --> 01:03:20,525 You see, I'm honorary president of the Texas ??? League. 928 01:03:20,526 --> 01:03:24,033 Well, I prefer the Nationals myself... uh... you don't say? 929 01:03:24,034 --> 01:03:27,121 Yes, I'm an ardent fighter for reform in the schools. 930 01:03:27,122 --> 01:03:31,439 Oh, then I'm your man. We forget only too quickly what we learned at reform schools. 931 01:03:32,141 --> 01:03:35,421 Why, Doctor, are you interested in prison reform? 932 01:03:35,422 --> 01:03:38,030 Oh, yes ind... of course... Yes indeed! 933 01:03:38,031 --> 01:03:40,889 Surely you don't approve of capital punishment. 934 01:03:40,890 --> 01:03:43,694 What was good enough for my father is good enough for me. 935 01:03:43,695 --> 01:03:48,013 Uh... uh... I'll never forget what a judge once said to me. 936 01:03:48,014 --> 01:03:50,822 He sa... we'll skip that sentence. 937 01:03:51,223 --> 01:03:53,633 What do you think of the Detroit Tigers? 938 01:03:53,634 --> 01:03:55,137 The Detroit Tigers? 939 01:03:55,138 --> 01:03:57,645 I knew a family in Detroit by the name of Lions. 940 01:03:57,646 --> 01:04:01,657 Lions? Well, I know Max Baer, but he was from San Francisco. 941 01:04:01,658 --> 01:04:04,866 I don't think I understood just what you said. 942 01:04:04,867 --> 01:04:06,975 That's alright... you wasn't listening. 943 01:04:06,976 --> 01:04:09,433 Doctor, I've enjoyed this little chat very much. 944 01:04:09,434 --> 01:04:12,692 - I'm glad somebody has. - I hope I'll see you again sometime. 945 01:04:12,745 --> 01:04:14,550 - I'm afraid so. - I'm sure I do. 946 01:04:14,551 --> 01:04:16,760 Goodbye... good... 947 01:04:28,198 --> 01:04:30,604 Now that's what I call "Puttin' on the Dogz". 948 01:04:35,320 --> 01:04:38,631 Well, to tell the truth, I feel like a dog. 949 01:04:38,632 --> 01:04:41,843 - What do you mean? - Reno, you're really a pet. 950 01:04:41,844 --> 01:04:44,251 You asked me to sail with you and I say no. 951 01:04:44,252 --> 01:04:47,164 I fall for another girl and you still help me. 952 01:04:47,165 --> 01:04:49,872 Well, I guess you know why. 953 01:04:49,873 --> 01:04:52,383 # At words poetic I'm so pathetic # 954 01:04:52,384 --> 01:04:54,890 # That I always have found it best # 955 01:04:54,891 --> 01:04:57,591 # Instead of getting them off my chest # # What then? # 956 01:04:57,592 --> 01:05:00,201 # To let them rest unexpressed # 957 01:05:00,202 --> 01:05:04,345 # I hate parading my serenading # # For I'd probably miss a bar # 958 01:05:04,346 --> 01:05:07,959 # But if this ditty is not so pretty # 959 01:05:07,960 --> 01:05:10,368 # At least it'll tell you # # How great you are # 960 01:05:10,369 --> 01:05:12,289 # Proceed # # You're the top # 961 01:05:12,310 --> 01:05:15,499 # You're just saying that # # You're the Swanee River # 962 01:05:16,403 --> 01:05:20,616 # You're the top # # You're a VA flivver # 963 01:05:20,617 --> 01:05:24,929 # You're the buds that grow # # When the winter snow drifts north # 964 01:05:25,133 --> 01:05:29,951 # You're the Walls of China # # You're Carolina, you're Santa Claus # 965 01:05:30,050 --> 01:05:35,565 # Make more # # You're a night in the streets of Cairo # 966 01:05:35,768 --> 01:05:40,385 # You're a flight in an autogyro # 967 01:05:40,386 --> 01:05:44,399 # I'm the lazy hound that hangs # # Around the shop # 968 01:05:44,400 --> 01:05:48,112 # But if, baby, I'm the bottom # # You're the top # 969 01:05:49,918 --> 01:05:52,577 # Oh, Reno, you're the top # # Who me # 970 01:05:52,578 --> 01:05:55,490 # Yes, man, you're the roof of heaven # # Oh # 971 01:05:55,491 --> 01:05:57,595 # You're the top # # Now you're kidding # 972 01:05:57,596 --> 01:06:00,007 # I wouldn't kid you # # You're a lucky 7 # 973 01:06:00,708 --> 01:06:04,020 # You're the curves that whiz # # From an arm like Dizzy Dean's # 974 01:06:04,021 --> 01:06:07,143 # You're Niagara's waters # # You're Dionne's daughters # 975 01:06:07,144 --> 01:06:09,650 # And you're Boston beans # # Could be the Cubs of Boston? # 976 01:06:09,651 --> 01:06:15,069 # Mame! You're the great # # Mr. Einstein's noodles # 977 01:06:15,773 --> 01:06:18,182 # And your weight # # Well, let's see # 978 01:06:18,183 --> 01:06:20,489 # An apple strudel # # Thanks loads! # 979 01:06:20,490 --> 01:06:24,202 # I'm a good for nought # # An afterthought, a flop # 980 01:06:24,203 --> 01:06:28,115 # But if baby I'm the bottom # # You're the top # 981 01:06:31,448 --> 01:06:33,233 # Why, you're the top # 982 01:06:33,736 --> 01:06:36,144 # You's the King Tut's mummy # 983 01:06:36,344 --> 01:06:38,152 # You're the top # 984 01:06:38,455 --> 01:06:41,764 # You're Paul Whiteman's tummy # # On the wall you can see him # 985 01:06:41,765 --> 01:06:45,176 # You're an angel too # # Simply too, too, too diveene # 986 01:06:45,177 --> 01:06:47,081 # Why, you're Botticelli # # You're Keats # 987 01:06:47,082 --> 01:06:49,102 # You're Shelley # # You're Listerine # 988 01:06:50,810 --> 01:06:55,425 # You're a boom # # You're the dam at Boulder # 989 01:06:55,828 --> 01:07:00,442 # You're the moon # # Over Mae West's shoulder # 990 01:07:00,744 --> 01:07:04,355 # I'm a worn out play # # That can't be made to stop # 991 01:07:04,656 --> 01:07:08,471 # But if I'm beyond assistance # # You're the top # 992 01:07:11,681 --> 01:07:13,288 # You're the top # 993 01:07:13,989 --> 01:07:16,298 # You're a Bengal lancer # # Boy! # 994 01:07:16,449 --> 01:07:20,513 # You're the top # # You're a burlesque dancer # 995 01:07:20,816 --> 01:07:24,326 # Here, fix this on # # And get it on real tight # 996 01:07:24,327 --> 01:07:26,935 # You're a Gershwin ditty # # Do you think I'm pretty? # 997 01:07:26,936 --> 01:07:29,846 # Baby, you're dynamite # # Oh, thanks so much, really # 998 01:07:29,848 --> 01:07:32,655 # In that beard # # Some stylish beard # 999 01:07:32,656 --> 01:07:34,262 # You look Romanian # 1000 01:07:34,263 --> 01:07:36,772 # But I'm afeared # # Come on, come on # 1001 01:07:36,773 --> 01:07:39,581 # I'm a Pomeranian # # Ouch! # 1002 01:07:39,582 --> 01:07:42,955 # It's full of fleas # # I'm afraid to sneeze or cough # 1003 01:07:43,658 --> 01:07:46,568 # Here comes the purser # # What could be worser than that? # 1004 01:07:46,569 --> 01:07:48,374 # Guess that's all # 1005 01:07:58,207 --> 01:08:00,615 Uh... uh... come in. 1006 01:08:01,617 --> 01:08:05,757 Oh, Dr. Moon, we were just beginning a search for you. 1007 01:08:07,161 --> 01:08:09,269 I'm afraid we have some bad news for you. 1008 01:08:09,270 --> 01:08:11,779 Well... I was afraid we wouldn't get away with it. 1009 01:08:11,780 --> 01:08:15,089 - It's about your pupils. - Why, what's the matter with my pupils? 1010 01:08:15,090 --> 01:08:17,096 I mean, your Chinese pupils. 1011 01:08:17,097 --> 01:08:20,208 My Ch... my... oh, ohh... Oh, them. 1012 01:08:20,209 --> 01:08:23,419 We don't allow gambling in the third class. 1013 01:08:23,420 --> 01:08:25,926 You must make them understand or we'll have to lock them up. 1014 01:08:25,927 --> 01:08:28,238 I've sent for them and I'm going to turn them over to you. 1015 01:08:28,239 --> 01:08:30,828 Now look here, now, I've got enough troubles as it is... 1016 01:08:30,829 --> 01:08:32,934 ...without your ringing in a couple of Chinese on me. 1017 01:08:32,935 --> 01:08:36,658 But you must talk to them, Doctor. After all, you're responsible for them. 1018 01:08:36,659 --> 01:08:40,369 Everytime we speak to them they tell us to see the Bishop. 1019 01:08:40,370 --> 01:08:43,780 Oh... Oh... the Bishop, huh? 1020 01:08:43,781 --> 01:08:46,286 Here they are, sir. Come on, get in here. 1021 01:09:04,227 --> 01:09:05,929 Maybe I said something. 1022 01:09:06,431 --> 01:09:10,235 Uh, do you mind? I think I'd better talk to these boys alone. 1023 01:09:10,236 --> 01:09:12,934 All right, I'll leave them here with you for a while, Doctor. 1024 01:09:15,235 --> 01:09:16,539 Shut the door. 1025 01:09:17,843 --> 01:09:19,843 Er... what can I do for you boys? 1026 01:09:20,244 --> 01:09:21,844 Where's the Bishop? 1027 01:09:21,845 --> 01:09:24,645 The Bishop ain't here right now. Is there anything I can do? 1028 01:09:24,646 --> 01:09:28,349 - Shipman take away cards. - Oh, you've been gambling, huh? 1029 01:09:28,350 --> 01:09:30,752 Well, don't you know good Christians never gamble? 1030 01:09:30,753 --> 01:09:34,247 Not only is it sinful but if you don't know how to deal from the bottom, 1031 01:09:34,248 --> 01:09:35,644 you lose all your money. 1032 01:09:35,645 --> 01:09:38,148 Oh, we no lose, we win. 1033 01:09:38,149 --> 01:09:41,449 - Three hundred dollars. - Yes, three hundred dollars. 1034 01:09:41,450 --> 01:09:44,051 Uh... you got three hundred dollars! 1035 01:09:44,353 --> 01:09:45,752 Uh... 1036 01:09:45,852 --> 01:09:49,154 There's a little game I'd like to show you. 1037 01:09:50,156 --> 01:09:51,955 Get down there on the floor. 1038 01:09:52,660 --> 01:09:56,961 Now look. I've got fifty dollars, see? I put up my 50 and you put up your 300. 1039 01:09:57,561 --> 01:10:01,708 I throw a number and if I throw the same number before I throw a seven, I win. 1040 01:10:01,709 --> 01:10:03,309 If I don't, you win, you understand it? 1041 01:10:04,310 --> 01:10:06,409 Oh, money from home. 1042 01:10:06,610 --> 01:10:08,613 Here it is. Beat me! 1043 01:10:09,313 --> 01:10:11,424 Get your... Here, here, wait a minute, wait a minute, wait a minute! 1044 01:10:11,465 --> 01:10:13,865 - Boxcar! - Craps, you lose! 1045 01:10:13,916 --> 01:10:16,219 Well, I didn't say anything about that. 1046 01:10:16,220 --> 01:10:19,121 - Oh, we know about that. - Yeah, I can see that you do. 1047 01:10:19,122 --> 01:10:21,772 Well, we'll try it again. Look, you put your money on the floor... 1048 01:10:21,773 --> 01:10:24,372 ...and I'll put mine on the cuff, see? And we'll... 1049 01:10:32,980 --> 01:10:35,479 And make them better men. 1050 01:10:35,480 --> 01:10:37,781 Although they're pretty good already. 1051 01:10:42,187 --> 01:10:45,239 - I think they'll be alright now. - Thank you, Doctor, for your help. 1052 01:10:45,240 --> 01:10:47,687 That's alright, just part of the daily routine. 1053 01:10:47,688 --> 01:10:49,488 - Take them along. - Yes, sir. 1054 01:10:50,089 --> 01:10:51,489 Oh, dinner, huh? 1055 01:10:51,490 --> 01:10:54,593 No, that's the trap-shooting contest on the upper deck. 1056 01:10:54,594 --> 01:10:57,891 Now look here, if there's going to be any more crap shooting on this boat, 1057 01:10:57,892 --> 01:11:00,216 I won't play unless you bar those Chinese. 1058 01:11:00,217 --> 01:11:02,915 Oh, no, Doctor. Trap-shooting contest. 1059 01:11:02,916 --> 01:11:05,897 You know, you shoot at clay pigeons with guns. 1060 01:11:05,898 --> 01:11:09,600 - What do you shoot for? - Well, the first prize is fifty dollars. 1061 01:11:10,201 --> 01:11:12,703 Oh... can I use my own gun? 1062 01:11:13,403 --> 01:11:15,287 Why, certainly, Doctor. 1063 01:11:15,288 --> 01:11:18,638 It starts in fifteen minutes. You'll excuse me? 1064 01:11:19,637 --> 01:11:22,840 Hm... even-steven. 1065 01:11:25,944 --> 01:11:27,146 Pull! 1066 01:11:30,047 --> 01:11:32,019 - Thank you, steward. - Excellent score, sir. 1067 01:11:32,020 --> 01:11:33,914 Yes, of course! 1068 01:11:38,216 --> 01:11:39,716 Here you are, sir. 1069 01:11:40,618 --> 01:11:41,717 Pull! 1070 01:11:43,320 --> 01:11:45,675 I say, twenty-four out of twenty-five, not bad, what? 1071 01:11:45,676 --> 01:11:47,476 Splendid, Evie, and you ought to win. 1072 01:11:47,477 --> 01:11:51,378 # My heart and I # 1073 01:11:53,922 --> 01:11:57,080 # Will forever be true # 1074 01:11:57,081 --> 01:12:03,788 # For all that I want # # Is your heart and you # 1075 01:12:03,789 --> 01:12:06,932 Well, for my goodness alive sake! 1076 01:12:06,933 --> 01:12:09,236 - Is this not Miss Haircut? - Harcourt. 1077 01:12:09,267 --> 01:12:11,937 Hope Harcourt. This is Sir Evelyn Oakleigh. 1078 01:12:12,940 --> 01:12:15,820 Se๏ฟฝor Arturo del Arte๏ฟฝo d'El Greco. 1079 01:12:15,821 --> 01:12:18,439 - How do you do, won't you sit down? - Gracias! 1080 01:12:19,339 --> 01:12:22,941 I was told I should introduce myself to you... 1081 01:12:22,942 --> 01:12:26,244 ...by my dear, dear cousin the Duke Vintfrancs et Dix. 1082 01:12:26,245 --> 01:12:29,946 The Duke of Vingtfrancs et Dix. Oh, I must have met him in Paris. 1083 01:12:29,947 --> 01:12:34,547 Oh, the French. They have been so kind to my poor family since the revolution. 1084 01:12:34,598 --> 01:12:36,631 Yes, you have to take your hat off to the French. 1085 01:12:36,632 --> 01:12:39,531 You must have to take your shirt off to the French. 1086 01:12:42,236 --> 01:12:44,351 I say! 1087 01:12:49,657 --> 01:12:51,158 Gun, sir? 1088 01:13:02,166 --> 01:13:04,567 - What's the matter with you? - I say, old boy, are you ill? 1089 01:13:06,669 --> 01:13:08,746 There's something wrong with this man, Evie, I know. 1090 01:13:08,747 --> 01:13:10,649 Yes, nervous or something, I think, I don't know. 1091 01:13:12,751 --> 01:13:14,422 Ladies and gentlemen, 1092 01:13:14,423 --> 01:13:19,426 the winner of the trap-shooting contest is the Reverend Dr. Moon! 1093 01:13:28,982 --> 01:13:33,436 Excuse me, no? You see, I'm a little shell-shocked. 1094 01:13:33,437 --> 01:13:37,239 When the revolution she is coming to my beloved country... 1095 01:13:37,240 --> 01:13:40,745 - You see? - I'm so sorry you aren't feeling well. 1096 01:13:40,746 --> 01:13:43,146 I'd love to hear that delightful tune you just sang. 1097 01:13:43,147 --> 01:13:48,849 Oh, to sing for mademoiselle I would gladly leave a very sick bed, is it not? 1098 01:13:48,850 --> 01:13:50,850 - No it isn't! - Oh... 1099 01:13:50,991 --> 01:13:52,351 Gracias. 1100 01:13:53,655 --> 01:13:57,157 # My heart and I # 1101 01:13:57,158 --> 01:14:00,157 # Were discussing your charms # 1102 01:14:00,158 --> 01:14:04,363 # We decided that you # # Should be in my arms # 1103 01:14:04,364 --> 01:14:08,664 # My arms and I # 1104 01:14:08,665 --> 01:14:11,669 # Felt such a thrill at the start # 1105 01:14:11,670 --> 01:14:16,006 # We decided that you # # Should be in my heart # 1106 01:14:16,007 --> 01:14:20,408 # We're so in love with you # 1107 01:14:20,409 --> 01:14:23,710 # Both my heart and I # 1108 01:14:23,711 --> 01:14:29,154 # Love me... me do # # And then as years go... # 1109 01:14:29,212 --> 01:14:31,313 I say, dogs do take to you, don't they? 1110 01:14:31,314 --> 01:14:35,620 # Both my heart and I # 1111 01:14:35,621 --> 01:14:39,522 # Will forever be true # 1112 01:14:39,523 --> 01:14:43,425 # For all that I want # 1113 01:14:43,426 --> 01:14:48,130 # Is your heart and you # 1114 01:14:59,036 --> 01:15:01,437 This big fellow, he thinks he's lap dog. 1115 01:15:01,638 --> 01:15:04,432 - Hello! - How are you, Mr. Johnson? 1116 01:15:05,636 --> 01:15:07,936 Captain, here's our man. 1117 01:15:07,937 --> 01:15:10,640 - Who do you think I am? - I know who you are 1118 01:15:10,641 --> 01:15:13,541 You're Snake Eyes Johnson, public enemy number 1. 1119 01:15:13,542 --> 01:15:16,843 Hands up! One false move and I'll shoot. 1120 01:15:16,844 --> 01:15:18,346 Disarm that man. 1121 01:15:18,746 --> 01:15:20,247 Bonnie, grab the fiddle. 1122 01:15:20,647 --> 01:15:23,151 - There, don't get tough now! - Let me have that gun! 1123 01:15:25,353 --> 01:15:28,947 - Dr. Moon, what's the meaning of this? - I'm no Doctor, I'm... 1124 01:15:29,006 --> 01:15:31,858 He's Moonface Martin, public enemy number 13. 1125 01:15:31,859 --> 01:15:35,010 Bonnie, how many times have I asked you not to mention numbers? 1126 01:15:35,011 --> 01:15:38,315 - And who are you? - I'm Mrs. Snake Eyes Johnson. 1127 01:15:41,117 --> 01:15:44,057 - Come on, Evie, let's go. - Wait a minute, I'm no public enemy. 1128 01:15:44,058 --> 01:15:46,058 My name is Crocker, William Crocker. 1129 01:15:46,059 --> 01:15:48,761 - Never talk, never talk! - Take them away. 1130 01:15:48,782 --> 01:15:51,561 Wait a minute, Captain, You're making a big mistake. I can prove who I am. 1131 01:15:53,062 --> 01:15:55,361 Here's Mr. Whitney. Mr. Whitney's my boss. 1132 01:15:55,362 --> 01:15:56,864 He'll tell you who I am. 1133 01:15:56,865 --> 01:15:58,567 Do you know that man? 1134 01:16:06,773 --> 01:16:10,277 I never saw him before! 1135 01:16:16,581 --> 01:16:18,781 They're over there in the Royal Suite. 1136 01:16:22,080 --> 01:16:24,586 - Hello, Reno. - Are you going to spring us? 1137 01:16:24,587 --> 01:16:28,058 Well, I've been to the Captain, I told them all who you are but they won't believe me. 1138 01:16:28,059 --> 01:16:30,082 - Have you seen her? - She's hiding in her cabin. 1139 01:16:30,083 --> 01:16:32,665 - She won't see anybody. - Well, you've got to see her and explain. 1140 01:16:32,666 --> 01:16:34,367 Gee, Reno, you don't know what this means to me. 1141 01:16:34,368 --> 01:16:36,969 I've worked on your boss too, but no luck. 1142 01:16:36,970 --> 01:16:38,988 He's sore, he says this will teach you a lesson. 1143 01:16:39,488 --> 01:16:40,489 He would. 1144 01:16:40,490 --> 01:16:44,094 I've tried to reason with Sir Oakleigh but he thinks I'm your gun moll. 1145 01:16:44,095 --> 01:16:47,098 Yeah, well now, don't worry, we'll beat the rap somehow. 1146 01:16:47,228 --> 01:16:51,094 We probably will, but by that time she'll be married or... or something. 1147 01:16:51,095 --> 01:16:53,195 Well, you still got me. 1148 01:16:53,196 --> 01:16:56,299 She may be prettier than I am but she can't like you any more. 1149 01:16:56,701 --> 01:16:59,002 So, with Reno and me... 1150 01:17:00,103 --> 01:17:04,506 # You're the top # 1151 01:17:04,507 --> 01:17:09,110 # You're the Swanee River # 1152 01:17:09,410 --> 01:17:13,814 # You're the top # 1153 01:17:13,815 --> 01:17:17,917 # You're a goose's liver # 1154 01:17:17,918 --> 01:17:23,121 # By a girly side # # You're the envy of every man # 1155 01:17:23,122 --> 01:17:28,826 # You're a Russian ballet # # You're Rudy Vallee # 1156 01:17:28,827 --> 01:17:31,626 # You're celophane # 1157 01:17:33,130 --> 01:17:35,331 She must be disgusted with me. 1158 01:17:35,332 --> 01:17:39,534 # You're much more # 1159 01:17:39,535 --> 01:17:43,938 # You're a field of clover # 1160 01:17:44,739 --> 01:17:51,143 # I'm the floor # # When the ball is over # 1161 01:17:51,144 --> 01:17:53,405 Don't worry, Billy, you'll see her all right. 1162 01:17:53,406 --> 01:17:55,507 Yeah, yeah, but when? 1163 01:17:55,508 --> 01:17:57,011 Whe she's somebody else's wife. 1164 01:17:57,012 --> 01:17:58,912 Alright, miss, your time is up. 1165 01:18:11,150 --> 01:18:13,222 Your landing card, what? 1166 01:18:13,223 --> 01:18:15,922 - Thanks. - No more Americans, what? 1167 01:18:15,923 --> 01:18:19,826 - No more Americans. - Mrs. Ronald McFeil, what? 1168 01:18:20,330 --> 01:18:21,196 Quite. 1169 01:18:21,197 --> 01:18:22,999 That's right. 1170 01:18:23,000 --> 01:18:24,901 Pick you up in about ten minutes. 1171 01:18:29,605 --> 01:18:31,406 He... 1172 01:18:32,007 --> 01:18:33,310 Hello. 1173 01:18:33,311 --> 01:18:35,942 Not a very warm reception, Evie. 1174 01:18:35,943 --> 01:18:37,942 My dear Reno, if you still persist... 1175 01:18:37,943 --> 01:18:39,655 I say, what are you doing with all those things on your head? 1176 01:18:39,656 --> 01:18:42,659 Oh, never mind about that, I've just seen the captain and it's no use. 1177 01:18:42,660 --> 01:18:44,962 You're the only one left who can help Billy. 1178 01:18:44,963 --> 01:18:47,364 He's so much in love with Miss Harcourt. 1179 01:19:01,771 --> 01:19:04,172 So you see, even if I didn't believe... 1180 01:19:04,173 --> 01:19:06,525 ...Billy was a public enemy, it's too late now, anyway. 1181 01:19:06,526 --> 01:19:08,621 - Not if we work fast. - Oh, I'm no sap! 1182 01:19:08,622 --> 01:19:11,827 I know who he is, I know who you are too, you're a gunman's moll, that's who you are. 1183 01:19:11,828 --> 01:19:13,176 Why, the very first time you met me... 1184 01:19:13,177 --> 01:19:15,675 ...you tried to play the badger game on me, you said so yourself. 1185 01:19:15,676 --> 01:19:17,458 But that was only to give Billy a chance. 1186 01:19:17,459 --> 01:19:20,524 Oh, and who is this Billy? The American government says he's a public enemy... 1187 01:19:20,525 --> 01:19:23,423 ...and you say he's not. Who am I to believe, you or your uncle? 1188 01:19:23,424 --> 01:19:25,483 - Uncle? - Samuel or whatever the fellow's name is. 1189 01:19:25,484 --> 01:19:27,384 He's run for the government, the whole thing, you know the fellow I mean. 1190 01:19:27,385 --> 01:19:31,184 Oh, I can't get to Miss Harcourt, the captain won't believe me and you won't believe me. 1191 01:19:31,889 --> 01:19:34,192 - I guess I'd better give up. - Why don't you reform? 1192 01:19:34,193 --> 01:19:36,292 If you'd only change your ways, I could go for you. 1193 01:19:36,293 --> 01:19:38,389 Dash it all, I'm that way about you! 1194 01:19:38,390 --> 01:19:41,794 - You mean you're in love with me? - Terrifically! 1195 01:19:41,944 --> 01:19:43,892 Well, I get a kick out of you too. 1196 01:19:43,893 --> 01:19:46,695 It's no use, I can't be expected to marry a gunman's moll. 1197 01:19:46,696 --> 01:19:48,497 Why, the honor of the family comes into it. 1198 01:19:48,498 --> 01:19:50,301 We all have our honor, haven't we? 1199 01:19:50,302 --> 01:19:53,503 You certainly can ask the most embarrassing questions. 1200 01:19:55,704 --> 01:19:58,105 48, 49, 50, 51... 1201 01:20:00,406 --> 01:20:01,810 Oh... 1202 01:20:03,211 --> 01:20:05,712 Merry old England. 1203 01:20:05,713 --> 01:20:08,808 Imagine five days in this joint, it's a wonder I haven't gone nuts. 1204 01:20:08,809 --> 01:20:12,868 Well, this ain't so bad. Was you ever in jail in Cicero? 1205 01:20:12,869 --> 01:20:14,873 I don't mean the new one, I mean the old one. 1206 01:20:14,874 --> 01:20:17,814 Listen, Doc, will you lay off those travel lectures, I'm sick of them. 1207 01:20:17,815 --> 01:20:21,016 You know, I've been in a lot of tough hoosegows in my life. 1208 01:20:21,216 --> 01:20:25,720 But in Splitlip, Nevada, they got the cutest little chair you ever saw. 1209 01:20:25,721 --> 01:20:28,220 You wanna do me a favor, Doc, just keep quiet. 1210 01:20:28,221 --> 01:20:31,220 Alright, I was just trying to keep your mind on something cheerful. 1211 01:20:31,824 --> 01:20:34,124 I know you were thinking about her. 1212 01:20:34,125 --> 01:20:36,202 I know, Doc, you've really been pretty swell. 1213 01:20:36,203 --> 01:20:39,407 Will you stop worrying? Do me a favor, you'll hear from her. 1214 01:20:39,408 --> 01:20:41,909 She's landing today, I'll never see her again. 1215 01:20:41,910 --> 01:20:45,512 Sure you will, sure you will. They can't give you no more than ten years. 1216 01:20:46,112 --> 01:20:47,613 Ten years? 1217 01:20:48,914 --> 01:20:50,718 Boy, you're sure a big help. 1218 01:20:50,719 --> 01:20:52,519 Well, you're better off than I am at that. 1219 01:20:54,320 --> 01:20:57,422 - Yoo-hoo! - Now, Doc, don't start crying for me. 1220 01:20:57,423 --> 01:21:00,226 - Yoo-hoo! - Hey, hey, hey, look, look! 1221 01:21:00,227 --> 01:21:02,828 - Why the boat's turned over! - I know that face. 1222 01:21:03,028 --> 01:21:04,530 It's Reno! 1223 01:21:04,531 --> 01:21:07,730 Listen, I gotta work fast. I got a sailor holding me by the feet. 1224 01:21:07,731 --> 01:21:10,834 - They won't let me down to see you. - Well, what's going to happen to us? 1225 01:21:10,835 --> 01:21:13,443 Well, they ain't gonna let you off. They're going to send you right back. 1226 01:21:13,444 --> 01:21:15,028 Is there anything I can do for you? 1227 01:21:15,029 --> 01:21:17,027 - Well, you might... - Wait a minute, Doc. Listen, Reno. 1228 01:21:17,028 --> 01:21:20,132 - Have you seen Miss Harcourt? - No, but I've seen Sir Oakleigh. 1229 01:21:20,133 --> 01:21:24,033 They're marrying Miss Harcourt off to Captain McFeil as soon as she lands. 1230 01:21:24,034 --> 01:21:26,135 Oh, listen, Reno, you must see her. 1231 01:21:26,136 --> 01:21:29,041 But Billy, it's no use. I've tried everything. 1232 01:21:29,042 --> 01:21:32,043 Well... I guess I'll have to say goodbye. 1233 01:21:32,045 --> 01:21:33,865 Can you get us some cigarettes before you go? 1234 01:21:33,866 --> 01:21:36,268 Sure, just a minute. Hey there, going up! 1235 01:21:36,269 --> 01:21:39,171 Gee wiz, if she could only get to her for a minute and talk to her. 1236 01:21:39,172 --> 01:21:41,040 - Here you are, kid. - Thanks. 1237 01:21:41,041 --> 01:21:42,862 Hey, what's the idea of the Chinese getup? 1238 01:21:42,863 --> 01:21:44,844 We're doing our big Chinese number on the dock. 1239 01:21:44,845 --> 01:21:46,764 - On the dock? - Yeah, Sam's idea. 1240 01:21:46,765 --> 01:21:51,666 The most collossal publicity stunt ever pulled off on this side of the Atlantic. 1241 01:21:51,667 --> 01:21:53,568 Hey listen, you mugs, cut that out! 1242 01:21:53,569 --> 01:21:55,902 I'm going to get out of here if I have to tear this ship apart. Now, what about... 1243 01:21:55,943 --> 01:21:58,270 Open it up. Go on, get in there. 1244 01:21:59,573 --> 01:22:01,073 Lock it up. 1245 01:22:06,375 --> 01:22:09,578 What... what are you boys in for? 1246 01:22:09,579 --> 01:22:11,729 We cleaned whole third class out in crap game. 1247 01:22:11,730 --> 01:22:14,034 - Oh, is that so? - Shipman take away money. 1248 01:22:14,035 --> 01:22:18,636 - But he say we get out when ship land. - Oh, he... oh, lucky boys. 1249 01:22:18,737 --> 01:22:20,437 Mine fits, how's yours? 1250 01:22:20,438 --> 01:22:23,486 Well, the coat's alright but I don't know so much about the skirt. 1251 01:22:23,487 --> 01:22:27,187 - You boys play poker? - We no got money. 1252 01:22:27,188 --> 01:22:30,492 Oh, you don't need money, this is er... strip poker. 1253 01:22:30,493 --> 01:22:32,195 Step in the office here. 1254 01:22:34,296 --> 01:22:38,396 Now... you don't bet money. You bet something you're wearing, see? 1255 01:22:38,397 --> 01:22:41,221 - You boys play stud? - We have studied stud. 1256 01:22:41,222 --> 01:22:43,425 - We savvy stud. - Yeah, I thought you would. 1257 01:22:44,223 --> 01:22:45,799 Well, here we go. 1258 01:22:46,497 --> 01:22:48,300 Alright, your high, Billy, what do you bet? 1259 01:22:48,301 --> 01:22:49,902 Well, I'll bet my coat. 1260 01:22:49,903 --> 01:22:52,345 - Well, you stake for a coat? - I stake for a coat. 1261 01:22:52,346 --> 01:22:53,645 You stake, I stake for a coat. 1262 01:22:54,946 --> 01:22:57,650 Now, your high, what do you bet? - I bet my pants. 1263 01:22:57,651 --> 01:22:59,653 - You call pants? - I call pants. 1264 01:22:59,654 --> 01:23:00,913 - You call pants? - I call pants. 1265 01:23:00,914 --> 01:23:03,114 Yeah, I call pants. Calling all pants! 1266 01:23:03,115 --> 01:23:06,218 Calling all pants! Calling all pants! 1267 01:23:15,824 --> 01:23:18,126 Chinaboy, you catcha sight of Missie Hope? 1268 01:23:18,127 --> 01:23:20,129 No, no catcha, no catcha. 1269 01:23:20,130 --> 01:23:22,068 They got a special place for British subjects. 1270 01:23:22,069 --> 01:23:25,171 - She must go through there. - Okay, I guess we scram. 1271 01:23:26,975 --> 01:23:28,474 We scram. 1272 01:23:33,476 --> 01:23:36,780 - There they are! - Oh yes, there they are. 1273 01:23:53,336 --> 01:23:55,138 Up to speak. 1274 01:23:55,839 --> 01:23:57,838 "Reno Sweeney and her widows... 1275 01:23:57,839 --> 01:24:01,340 ...present their celebrated Chinese number at the Southampton docks." 1276 01:24:15,851 --> 01:24:26,156 # Stars over Shanghai # # Moon hanging low # 1277 01:24:26,557 --> 01:24:29,461 # But no one cares to look above # 1278 01:24:29,462 --> 01:24:32,362 # They're dancing to the rhythm of # 1279 01:24:32,363 --> 01:24:38,470 # The Shanghai-Dee-Ho # 1280 01:24:38,471 --> 01:24:44,270 # Night over Shanghai # 1281 01:24:44,271 --> 01:24:49,676 # Gay lanterns glow # 1282 01:24:49,677 --> 01:24:55,371 # When coolies feel like mandarins # # As soon as any band begins # 1283 01:24:55,372 --> 01:25:00,576 # The Shanghai-Dee-Ho # 1284 01:25:00,975 --> 01:25:05,882 # Laundry men # # Sing and fling your shirts about # 1285 01:25:05,883 --> 01:25:12,783 # All of them are nursed about # # This Harlem rhythm # 1286 01:25:12,887 --> 01:25:17,789 # Rickshaw men go right through # # The traffic stop # 1287 01:25:17,790 --> 01:25:24,590 # Then they get the traffic cops # # To do it with them # 1288 01:25:24,791 --> 01:25:29,993 # It has China by the queue # 1289 01:25:29,994 --> 01:25:35,898 # And soon the chows and pekinese # # Will stay away from cherry trees # 1290 01:25:35,899 --> 01:25:41,202 # And try to do it too # 1291 01:25:41,203 --> 01:25:46,606 # All over Shanghai # 1292 01:25:46,607 --> 01:25:52,210 # Cool breezes blow # 1293 01:25:52,211 --> 01:25:54,707 # And every band is blowing hot # 1294 01:25:54,708 --> 01:26:02,812 # They've all got rhythm # # 'Cause they've got the Shanghai-Dee-Ho # 1295 01:27:18,957 --> 01:27:21,258 Your buffoonery is in very bad taste. 1296 01:27:21,259 --> 01:27:24,462 I've never been so humiliated in my entire career in the theater. 1297 01:27:24,463 --> 01:27:26,662 Yes, well it's bad all over the country. 1298 01:28:04,478 --> 01:28:09,188 # Me got me plenty much money # # Chinese big shot phooey-phoo-phoo # 1299 01:28:09,189 --> 01:28:14,367 # Me good-time Chinese Charlie # # And I'd like to have a chat with you # 1300 01:28:15,967 --> 01:28:20,272 # You've gotta have rhythm # # If you want romance # 1301 01:28:20,273 --> 01:28:25,074 # You gotta have rhythm or # # You haven't got a Chinaman's chance # 1302 01:28:25,075 --> 01:28:30,579 # Me like Amelican Lhythm # # I like singing song for you # 1303 01:28:30,580 --> 01:28:35,181 # Me like Harcourt, she too # # Reno goes for Oakleigh too # 1304 01:28:35,182 --> 01:28:38,185 # You're the top, you're the top # # You're the top # 1305 01:28:38,685 --> 01:28:40,400 # All the same you're like a lotus # 1306 01:28:40,401 --> 01:28:42,903 # You're the top, you're the top # # You're the top # 1307 01:28:43,705 --> 01:28:45,702 # You're a mustard poultice # 1308 01:28:45,807 --> 01:28:55,013 # Stars over Shanghai # # Moon hanging low # 1309 01:28:55,014 --> 01:29:00,116 # But nobody want to make chop suey # # Everybody wants to do the # 1310 01:29:00,167 --> 01:29:09,622 # Shanghai, Shanghai # # Shanghai-Dee-Ho # 1311 01:30:13,559 --> 01:30:15,954 I'll thank you to take your hands off me, Mister Gangster! 1312 01:30:16,005 --> 01:30:17,727 Will you stop calling me a gangster? 1313 01:30:17,728 --> 01:30:20,440 Gangster, gangster, that's all you are, a married gangster. 1314 01:30:20,441 --> 01:30:22,139 I'm not married, I'm a single gangster, I mean, I... 1315 01:30:22,140 --> 01:30:24,940 Oh, so you admit it, you are married. 1316 01:30:24,941 --> 01:30:28,245 - Darling, please listen. - Will you let me out of here? 1317 01:30:28,246 --> 01:30:30,747 Come on now, Hope, you've got to believe me, I love you. 1318 01:30:32,347 --> 01:30:34,250 Hey, hey, Bonnie! Who let you out? 1319 01:30:34,251 --> 01:30:36,453 The captain. Everything's okay. 1320 01:30:36,454 --> 01:30:37,752 - Yeah? - Read this. 1321 01:30:41,257 --> 01:30:45,760 "Real Snake Eyes Johnson arrested in New York last night. 1322 01:30:45,761 --> 01:30:50,864 Release man you are holding with full apologies." 1323 01:30:51,263 --> 01:30:55,068 I say, that's splendid. There's nothing to stop us now. 1324 01:30:56,868 --> 01:30:58,270 What does it say about me. 1325 01:30:58,271 --> 01:31:02,582 "Moonface Martin, once rated public enemy number 13, 1326 01:31:02,583 --> 01:31:05,685 is now relegated to 1313." 1327 01:31:06,385 --> 01:31:08,985 Thirteen hundred and thirteen? 1328 01:31:08,986 --> 01:31:11,387 "Not dangerous and not wanted." 1329 01:31:12,389 --> 01:31:15,591 I can't understand this administration. 1330 01:31:33,701 --> 01:31:41,606 - Subtitles - Lu๏ฟฝs Filipe Bernardes111952

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.