All language subtitles for Aashiqana.S01.2022.EP18.1080p.WeB_.DL_.AVC_.AAC.2.0.ESub-JA.ENG_

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,237 --> 00:00:40,602 Look where you're going. Why don't you look after yourself? 2 00:01:02,407 --> 00:01:07,027 ♪ O beloved. ♪ 3 00:01:07,614 --> 00:01:13,803 ♪ O beloved. ♪ 4 00:01:16,607 --> 00:01:18,071 You... You're okay? 5 00:01:35,658 --> 00:01:36,904 Take care. 6 00:01:39,397 --> 00:01:40,615 Be careful. 7 00:01:42,658 --> 00:01:44,865 I am leaving. 8 00:03:07,459 --> 00:03:13,416 ♪ O beloved. ♪ 9 00:03:18,636 --> 00:03:26,048 ♪ O beloved. ♪ 10 00:03:51,729 --> 00:03:54,414 ♪ There's a lot of love. ♪ 11 00:03:54,762 --> 00:03:57,121 ♪ Lot of relief. ♪ 12 00:03:57,555 --> 00:04:02,644 ♪ The heart's heard your footsteps. ♪ 13 00:04:03,089 --> 00:04:08,209 ♪ I am in love with these sounds. ♪ 14 00:04:08,448 --> 00:04:13,569 ♪ Now I know what love is. ♪ 15 00:04:13,830 --> 00:04:18,048 ♪ O beloved. ♪ 16 00:04:19,137 --> 00:04:23,385 ♪ O beloved. ♪ 17 00:04:34,353 --> 00:04:35,255 Sister. 18 00:04:37,184 --> 00:04:38,252 Sister. 19 00:04:40,636 --> 00:04:44,015 Your phone's switched off, so Golu called me. 20 00:04:44,105 --> 00:04:47,056 That constable who got shot. 21 00:04:47,350 --> 00:04:50,437 -Yes. -He found out which hospital he is in. 22 00:05:05,074 --> 00:05:05,933 Hello. 23 00:05:06,023 --> 00:05:07,607 I want to meet you, ACP. 24 00:05:08,794 --> 00:05:09,689 Why? 25 00:05:09,779 --> 00:05:12,982 I want to tell you something important. 26 00:05:13,072 --> 00:05:14,723 Come down to the hospital as soon as possible. 27 00:05:22,724 --> 00:05:25,702 Mister, where can I find Police Constable Umesh? 28 00:05:25,792 --> 00:05:27,582 -Up ahead. -Okay, thank you. 29 00:05:31,777 --> 00:05:33,092 Chikki constable. 30 00:05:35,211 --> 00:05:36,289 Hello, sister-in-law. 31 00:05:36,369 --> 00:05:38,338 ♪ Chikki! ♪ 32 00:05:38,418 --> 00:05:40,385 Don't call me that, please. 33 00:05:42,016 --> 00:05:44,038 What's wrong with saying hello? It's... 34 00:05:44,951 --> 00:05:46,625 You're here to see Umesh, aren't you? 35 00:05:46,715 --> 00:05:47,679 Yes. 36 00:05:48,215 --> 00:05:49,204 Thank you. 37 00:06:02,195 --> 00:06:04,988 Umesh was shot because of me. 38 00:06:06,227 --> 00:06:08,205 I hope he will get well soon. 39 00:06:10,966 --> 00:06:13,814 -Hello, I... -Chikki, you? 40 00:06:14,048 --> 00:06:17,016 How do you know my name? 41 00:06:17,233 --> 00:06:19,570 The entire department knows about you. 42 00:06:20,114 --> 00:06:21,809 You saved Rajkumar. 43 00:06:22,378 --> 00:06:23,758 You saved sir's brother. 44 00:06:24,041 --> 00:06:25,715 It was just... 45 00:06:25,923 --> 00:06:27,356 You are very brave, sister-in-law. 46 00:06:27,541 --> 00:06:29,678 ♪ Chikki! ♪ 47 00:06:29,870 --> 00:06:31,226 -What? -Sorry. 48 00:06:31,316 --> 00:06:35,090 That Sachin keeps calling you sister-in-law Chikki all day. So... 49 00:06:38,794 --> 00:06:39,957 Who else is here? 50 00:06:40,047 --> 00:06:41,055 Jaggi Raja. 51 00:06:57,359 --> 00:07:02,944 Well, uncle, stale koftas, chickpea lentils, and sympathy for criminals 52 00:07:03,896 --> 00:07:06,254 are bad for health. 53 00:07:07,205 --> 00:07:09,017 But you look very sad. 54 00:07:09,107 --> 00:07:11,450 He can't attend his son's funeral. 55 00:07:11,670 --> 00:07:15,036 I want to light a lamp in the name of my son, 56 00:07:15,556 --> 00:07:18,310 and send him off. 57 00:07:20,332 --> 00:07:25,000 He's bad, but what he had to face was worst. 58 00:07:25,619 --> 00:07:27,944 Isn't there anything we can do for him? 59 00:07:28,034 --> 00:07:28,995 There is a way. 60 00:07:29,085 --> 00:07:29,970 What? 61 00:07:30,532 --> 00:07:33,642 He can light a lamp for his son, in this temple and pray for him. 62 00:07:34,889 --> 00:07:36,664 But his hands are tied. 63 00:07:50,348 --> 00:07:52,075 Wait a minute. Let me help. One second. 64 00:08:01,924 --> 00:08:03,553 Since you've done so much, 65 00:08:04,559 --> 00:08:06,022 can you get a lamp for me? 66 00:08:06,484 --> 00:08:08,433 Yes, I'll get it right away. 67 00:08:55,103 --> 00:08:56,442 Umesh! 68 00:09:00,616 --> 00:09:02,756 Sachin! Bindu! 69 00:09:02,994 --> 00:09:04,205 Sachin! 70 00:09:06,296 --> 00:09:07,257 How did this happen? 71 00:09:07,347 --> 00:09:09,468 Sir, Jaggi Raja injured Umesh and escaped. 72 00:09:09,988 --> 00:09:11,085 But how did he escape? 73 00:09:11,175 --> 00:09:12,287 What were you guys doing? 74 00:09:13,458 --> 00:09:14,584 Who uncuffed him? 75 00:09:39,432 --> 00:09:40,650 This... 76 00:09:40,969 --> 00:09:42,566 -Call the doctors! -Yes, sir. 77 00:09:42,656 --> 00:09:43,863 Doctor! 78 00:10:01,533 --> 00:10:06,034 How... did... this happen? 79 00:10:06,124 --> 00:10:07,494 How... 80 00:10:17,413 --> 00:10:19,543 Did you uncuff Jaggi? 81 00:10:20,772 --> 00:10:22,123 I... 82 00:10:25,073 --> 00:10:27,020 Did you uncuff him? 83 00:10:27,403 --> 00:10:30,467 -He was crying-- -Did you uncuff him? Yes or no? 84 00:10:35,089 --> 00:10:36,892 Yes... yes... 85 00:10:36,982 --> 00:10:38,149 Yes... 86 00:11:40,248 --> 00:11:42,200 It was my fault 87 00:11:43,775 --> 00:11:46,382 that I started to trust you. 88 00:11:48,810 --> 00:11:50,012 Umesh... 89 00:11:51,441 --> 00:11:53,918 Umesh was in the hospital because of you. 90 00:11:54,839 --> 00:11:56,566 And today because of you... 91 00:11:59,257 --> 00:12:02,196 Just look at your own damn self. 92 00:12:03,504 --> 00:12:04,658 Just look at yourself. 93 00:12:05,810 --> 00:12:11,151 How could a scared, timid, shaking, stupid girl, 94 00:12:13,082 --> 00:12:15,489 dream of joining the police? 95 00:12:19,245 --> 00:12:23,175 Eyes that are filled with fear, 96 00:12:24,869 --> 00:12:27,977 can not even hold kohl for too long. 97 00:12:29,236 --> 00:12:30,666 Let alone dreams. 98 00:12:33,756 --> 00:12:38,524 You're a weak and ordinary girl. 99 00:12:40,321 --> 00:12:44,528 Let alone realising your dreams of joining the police, 100 00:12:45,041 --> 00:12:46,453 you don't deserve... 101 00:12:47,664 --> 00:12:50,448 You don't deserve to have such a dream. 102 00:12:52,824 --> 00:12:56,275 But one needs the courage to don this uniform. 103 00:12:59,215 --> 00:13:03,352 And the likes of you are covered in ashes, 104 00:13:04,408 --> 00:13:05,546 not the uniform. 105 00:13:10,773 --> 00:13:12,522 Trusting you 106 00:13:12,712 --> 00:13:15,980 was the biggest mistake of my life. 107 00:13:17,727 --> 00:13:19,659 And Yashwardhan Chauhan, 108 00:13:21,208 --> 00:13:22,205 never repeats 109 00:13:23,440 --> 00:13:25,637 any mistake twice. 110 00:13:26,513 --> 00:13:29,410 So starting from now, 111 00:13:29,500 --> 00:13:31,391 I will make sure... 112 00:13:31,640 --> 00:13:33,743 I will bloody make sure, 113 00:13:34,229 --> 00:13:36,520 that you stay away from my house, 114 00:13:36,610 --> 00:13:40,457 my office, and my life. 115 00:13:43,629 --> 00:13:46,701 Don't... show me your face... 116 00:13:46,901 --> 00:13:50,493 This scared face again, Chikki Sharma! 117 00:13:59,456 --> 00:14:04,532 ♪ Love brings tears to the eyes. ♪ 118 00:14:06,271 --> 00:14:11,911 ♪ Your dreams don't let me live, beloved. ♪ 119 00:14:13,111 --> 00:14:18,535 ♪ Your dreams don't let me live, beloved. ♪ 120 00:14:19,547 --> 00:14:25,457 ♪ My beloved... ♪ 121 00:14:26,495 --> 00:14:29,067 ♪ My beloved... ♪ 122 00:14:29,394 --> 00:14:33,124 ♪ My beloved... ♪ 123 00:14:49,727 --> 00:14:51,129 I've to check you up. 124 00:15:35,006 --> 00:15:37,322 Inspector! Inspector! 125 00:15:37,402 --> 00:15:40,041 Nurse! Ward boy! Come quickly. 126 00:15:40,322 --> 00:15:41,342 -What happened, doctor? -What happened. 127 00:15:41,422 --> 00:15:42,668 -What happened to him? -Umesh. 128 00:15:42,748 --> 00:15:43,994 -Umesh. -Jaggi. 129 00:15:44,074 --> 00:15:44,984 -Umesh... -Sachin. 130 00:15:45,064 --> 00:15:46,598 Sachin, Jaggi is missing. Let's go. 131 00:15:46,678 --> 00:15:47,599 -Sachin come on. -Doctor, 132 00:15:47,679 --> 00:15:49,346 don't let anything happen to him. 133 00:15:49,812 --> 00:15:52,102 Don't just stand there. Prepare for surgery, quickly. 134 00:16:00,219 --> 00:16:05,743 ♪ [Sanksrit shlok] ♪ 135 00:16:05,823 --> 00:16:11,513 ♪ [Sanksrit shlok] ♪ 136 00:16:37,157 --> 00:16:39,126 They couldn't save Umesh. 137 00:16:43,790 --> 00:16:45,005 Umesh is dead. 138 00:16:49,302 --> 00:16:51,282 I couldn't save my brother. 139 00:16:52,827 --> 00:16:54,634 I couldn't protect him. 140 00:16:55,691 --> 00:16:57,604 How can I protect others? 141 00:16:59,921 --> 00:17:03,708 Jaggi must pay for Umesh's death. 142 00:17:12,783 --> 00:17:14,553 Jaggi must pay for Umesh's death. Sir... 143 00:17:16,000 --> 00:17:17,643 We will not spare, Jaggi. 144 00:17:52,038 --> 00:17:53,560 First, the son spoiled my plan, 145 00:17:55,863 --> 00:17:57,138 then the father. 146 00:18:00,340 --> 00:18:02,103 First I had to kill the son, 147 00:18:04,383 --> 00:18:06,175 now I'll have to kill the father. 148 00:18:08,449 --> 00:18:09,649 What did you say? 149 00:18:12,799 --> 00:18:14,757 You killed my son? 150 00:18:19,989 --> 00:18:21,662 Should I say sorry? 151 00:18:26,188 --> 00:18:28,372 Your son must be scared alone. 152 00:18:29,374 --> 00:18:31,252 So I'm sending his father for company. 153 00:19:00,952 --> 00:19:03,040 Chikki ma'am is here. 154 00:19:03,172 --> 00:19:04,912 Where were you? 155 00:19:06,076 --> 00:19:08,230 Someone get the welcome platter. 156 00:19:09,202 --> 00:19:13,732 Chikki ma'am has finally shown up, so we must welcome her in. 157 00:19:13,924 --> 00:19:16,060 Uncle, people are listening. 158 00:19:16,336 --> 00:19:17,842 Can we talk inside the house? 159 00:19:17,922 --> 00:19:18,772 House? 160 00:19:19,348 --> 00:19:21,646 What house? Whose house? 161 00:19:22,318 --> 00:19:24,052 Do you think you own this house? 162 00:19:24,586 --> 00:19:28,636 You can trot in whenever you like, or leave to have fun. 163 00:19:30,844 --> 00:19:33,130 Why are you getting angry? 164 00:19:34,438 --> 00:19:35,380 Quiet. 165 00:19:37,084 --> 00:19:40,414 Don't let me see you here again. 166 00:19:40,570 --> 00:19:42,388 Decent people live here. 167 00:19:42,604 --> 00:19:45,412 Not girls like you who wander out all day. 168 00:19:46,624 --> 00:19:47,944 What are you saying? 169 00:19:48,136 --> 00:19:49,984 Where will Chikki go if she doesn't stay here? 170 00:19:50,064 --> 00:19:51,670 I don't care. 171 00:19:52,480 --> 00:19:54,712 She has no shortage of places to stay. 172 00:19:56,566 --> 00:20:00,232 Birds have nests, not butterflies. 173 00:20:00,886 --> 00:20:04,030 If you want to enjoy, go ahead and enjoy. 174 00:20:04,954 --> 00:20:07,132 But away from this house. 175 00:20:07,702 --> 00:20:08,926 Not here! 176 00:20:10,324 --> 00:20:11,332 Get lost! 11605

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.