Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,237 --> 00:00:40,602
Look where you're going.
Why don't you look after yourself?
2
00:01:02,407 --> 00:01:07,027
♪ O beloved. ♪
3
00:01:07,614 --> 00:01:13,803
♪ O beloved. ♪
4
00:01:16,607 --> 00:01:18,071
You... You're okay?
5
00:01:35,658 --> 00:01:36,904
Take care.
6
00:01:39,397 --> 00:01:40,615
Be careful.
7
00:01:42,658 --> 00:01:44,865
I am leaving.
8
00:03:07,459 --> 00:03:13,416
♪ O beloved. ♪
9
00:03:18,636 --> 00:03:26,048
♪ O beloved. ♪
10
00:03:51,729 --> 00:03:54,414
♪ There's a lot of love. ♪
11
00:03:54,762 --> 00:03:57,121
♪ Lot of relief. ♪
12
00:03:57,555 --> 00:04:02,644
♪ The heart's heard your footsteps. ♪
13
00:04:03,089 --> 00:04:08,209
♪ I am in love with these sounds. ♪
14
00:04:08,448 --> 00:04:13,569
♪ Now I know what love is. ♪
15
00:04:13,830 --> 00:04:18,048
♪ O beloved. ♪
16
00:04:19,137 --> 00:04:23,385
♪ O beloved. ♪
17
00:04:34,353 --> 00:04:35,255
Sister.
18
00:04:37,184 --> 00:04:38,252
Sister.
19
00:04:40,636 --> 00:04:44,015
Your phone's switched off,
so Golu called me.
20
00:04:44,105 --> 00:04:47,056
That constable who got shot.
21
00:04:47,350 --> 00:04:50,437
-Yes.
-He found out which hospital he is in.
22
00:05:05,074 --> 00:05:05,933
Hello.
23
00:05:06,023 --> 00:05:07,607
I want to meet you, ACP.
24
00:05:08,794 --> 00:05:09,689
Why?
25
00:05:09,779 --> 00:05:12,982
I want to tell you something important.
26
00:05:13,072 --> 00:05:14,723
Come down to the hospital
as soon as possible.
27
00:05:22,724 --> 00:05:25,702
Mister, where can I find
Police Constable Umesh?
28
00:05:25,792 --> 00:05:27,582
-Up ahead.
-Okay, thank you.
29
00:05:31,777 --> 00:05:33,092
Chikki constable.
30
00:05:35,211 --> 00:05:36,289
Hello, sister-in-law.
31
00:05:36,369 --> 00:05:38,338
♪ Chikki! ♪
32
00:05:38,418 --> 00:05:40,385
Don't call me that, please.
33
00:05:42,016 --> 00:05:44,038
What's wrong with saying hello? It's...
34
00:05:44,951 --> 00:05:46,625
You're here to see Umesh, aren't you?
35
00:05:46,715 --> 00:05:47,679
Yes.
36
00:05:48,215 --> 00:05:49,204
Thank you.
37
00:06:02,195 --> 00:06:04,988
Umesh was shot because of me.
38
00:06:06,227 --> 00:06:08,205
I hope he will get well soon.
39
00:06:10,966 --> 00:06:13,814
-Hello, I...
-Chikki, you?
40
00:06:14,048 --> 00:06:17,016
How do you know my name?
41
00:06:17,233 --> 00:06:19,570
The entire department knows about you.
42
00:06:20,114 --> 00:06:21,809
You saved Rajkumar.
43
00:06:22,378 --> 00:06:23,758
You saved sir's brother.
44
00:06:24,041 --> 00:06:25,715
It was just...
45
00:06:25,923 --> 00:06:27,356
You are very brave, sister-in-law.
46
00:06:27,541 --> 00:06:29,678
♪ Chikki! ♪
47
00:06:29,870 --> 00:06:31,226
-What?
-Sorry.
48
00:06:31,316 --> 00:06:35,090
That Sachin keeps calling you
sister-in-law Chikki all day. So...
49
00:06:38,794 --> 00:06:39,957
Who else is here?
50
00:06:40,047 --> 00:06:41,055
Jaggi Raja.
51
00:06:57,359 --> 00:07:02,944
Well, uncle, stale koftas, chickpea
lentils, and sympathy for criminals
52
00:07:03,896 --> 00:07:06,254
are bad for health.
53
00:07:07,205 --> 00:07:09,017
But you look very sad.
54
00:07:09,107 --> 00:07:11,450
He can't attend his son's funeral.
55
00:07:11,670 --> 00:07:15,036
I want to light a lamp
in the name of my son,
56
00:07:15,556 --> 00:07:18,310
and send him off.
57
00:07:20,332 --> 00:07:25,000
He's bad,
but what he had to face was worst.
58
00:07:25,619 --> 00:07:27,944
Isn't there anything we can do for him?
59
00:07:28,034 --> 00:07:28,995
There is a way.
60
00:07:29,085 --> 00:07:29,970
What?
61
00:07:30,532 --> 00:07:33,642
He can light a lamp for his son,
in this temple and pray for him.
62
00:07:34,889 --> 00:07:36,664
But his hands are tied.
63
00:07:50,348 --> 00:07:52,075
Wait a minute. Let me help. One second.
64
00:08:01,924 --> 00:08:03,553
Since you've done so much,
65
00:08:04,559 --> 00:08:06,022
can you get a lamp for me?
66
00:08:06,484 --> 00:08:08,433
Yes, I'll get it right away.
67
00:08:55,103 --> 00:08:56,442
Umesh!
68
00:09:00,616 --> 00:09:02,756
Sachin! Bindu!
69
00:09:02,994 --> 00:09:04,205
Sachin!
70
00:09:06,296 --> 00:09:07,257
How did this happen?
71
00:09:07,347 --> 00:09:09,468
Sir, Jaggi Raja injured
Umesh and escaped.
72
00:09:09,988 --> 00:09:11,085
But how did he escape?
73
00:09:11,175 --> 00:09:12,287
What were you guys doing?
74
00:09:13,458 --> 00:09:14,584
Who uncuffed him?
75
00:09:39,432 --> 00:09:40,650
This...
76
00:09:40,969 --> 00:09:42,566
-Call the doctors!
-Yes, sir.
77
00:09:42,656 --> 00:09:43,863
Doctor!
78
00:10:01,533 --> 00:10:06,034
How... did... this happen?
79
00:10:06,124 --> 00:10:07,494
How...
80
00:10:17,413 --> 00:10:19,543
Did you uncuff Jaggi?
81
00:10:20,772 --> 00:10:22,123
I...
82
00:10:25,073 --> 00:10:27,020
Did you uncuff him?
83
00:10:27,403 --> 00:10:30,467
-He was crying--
-Did you uncuff him? Yes or no?
84
00:10:35,089 --> 00:10:36,892
Yes... yes...
85
00:10:36,982 --> 00:10:38,149
Yes...
86
00:11:40,248 --> 00:11:42,200
It was my fault
87
00:11:43,775 --> 00:11:46,382
that I started to trust you.
88
00:11:48,810 --> 00:11:50,012
Umesh...
89
00:11:51,441 --> 00:11:53,918
Umesh was in the
hospital because of you.
90
00:11:54,839 --> 00:11:56,566
And today because of you...
91
00:11:59,257 --> 00:12:02,196
Just look at your own damn self.
92
00:12:03,504 --> 00:12:04,658
Just look at yourself.
93
00:12:05,810 --> 00:12:11,151
How could a scared,
timid, shaking, stupid girl,
94
00:12:13,082 --> 00:12:15,489
dream of joining the police?
95
00:12:19,245 --> 00:12:23,175
Eyes that are filled with fear,
96
00:12:24,869 --> 00:12:27,977
can not even hold kohl for too long.
97
00:12:29,236 --> 00:12:30,666
Let alone dreams.
98
00:12:33,756 --> 00:12:38,524
You're a weak and ordinary girl.
99
00:12:40,321 --> 00:12:44,528
Let alone realising your
dreams of joining the police,
100
00:12:45,041 --> 00:12:46,453
you don't deserve...
101
00:12:47,664 --> 00:12:50,448
You don't deserve to have such a dream.
102
00:12:52,824 --> 00:12:56,275
But one needs the courage
to don this uniform.
103
00:12:59,215 --> 00:13:03,352
And the likes of you
are covered in ashes,
104
00:13:04,408 --> 00:13:05,546
not the uniform.
105
00:13:10,773 --> 00:13:12,522
Trusting you
106
00:13:12,712 --> 00:13:15,980
was the biggest mistake of my life.
107
00:13:17,727 --> 00:13:19,659
And Yashwardhan Chauhan,
108
00:13:21,208 --> 00:13:22,205
never repeats
109
00:13:23,440 --> 00:13:25,637
any mistake twice.
110
00:13:26,513 --> 00:13:29,410
So starting from now,
111
00:13:29,500 --> 00:13:31,391
I will make sure...
112
00:13:31,640 --> 00:13:33,743
I will bloody make sure,
113
00:13:34,229 --> 00:13:36,520
that you stay away from my house,
114
00:13:36,610 --> 00:13:40,457
my office, and my life.
115
00:13:43,629 --> 00:13:46,701
Don't... show me your face...
116
00:13:46,901 --> 00:13:50,493
This scared face again, Chikki Sharma!
117
00:13:59,456 --> 00:14:04,532
♪ Love brings tears to the eyes. ♪
118
00:14:06,271 --> 00:14:11,911
♪ Your dreams don't
let me live, beloved. ♪
119
00:14:13,111 --> 00:14:18,535
♪ Your dreams don't
let me live, beloved. ♪
120
00:14:19,547 --> 00:14:25,457
♪ My beloved... ♪
121
00:14:26,495 --> 00:14:29,067
♪ My beloved... ♪
122
00:14:29,394 --> 00:14:33,124
♪ My beloved... ♪
123
00:14:49,727 --> 00:14:51,129
I've to check you up.
124
00:15:35,006 --> 00:15:37,322
Inspector! Inspector!
125
00:15:37,402 --> 00:15:40,041
Nurse! Ward boy! Come quickly.
126
00:15:40,322 --> 00:15:41,342
-What happened, doctor?
-What happened.
127
00:15:41,422 --> 00:15:42,668
-What happened to him?
-Umesh.
128
00:15:42,748 --> 00:15:43,994
-Umesh.
-Jaggi.
129
00:15:44,074 --> 00:15:44,984
-Umesh...
-Sachin.
130
00:15:45,064 --> 00:15:46,598
Sachin, Jaggi is missing. Let's go.
131
00:15:46,678 --> 00:15:47,599
-Sachin come on.
-Doctor,
132
00:15:47,679 --> 00:15:49,346
don't let anything happen to him.
133
00:15:49,812 --> 00:15:52,102
Don't just stand there.
Prepare for surgery, quickly.
134
00:16:00,219 --> 00:16:05,743
♪ [Sanksrit shlok] ♪
135
00:16:05,823 --> 00:16:11,513
♪ [Sanksrit shlok] ♪
136
00:16:37,157 --> 00:16:39,126
They couldn't save Umesh.
137
00:16:43,790 --> 00:16:45,005
Umesh is dead.
138
00:16:49,302 --> 00:16:51,282
I couldn't save my brother.
139
00:16:52,827 --> 00:16:54,634
I couldn't protect him.
140
00:16:55,691 --> 00:16:57,604
How can I protect others?
141
00:16:59,921 --> 00:17:03,708
Jaggi must pay for Umesh's death.
142
00:17:12,783 --> 00:17:14,553
Jaggi must pay for Umesh's death. Sir...
143
00:17:16,000 --> 00:17:17,643
We will not spare, Jaggi.
144
00:17:52,038 --> 00:17:53,560
First, the son spoiled my plan,
145
00:17:55,863 --> 00:17:57,138
then the father.
146
00:18:00,340 --> 00:18:02,103
First I had to kill the son,
147
00:18:04,383 --> 00:18:06,175
now I'll have to kill the father.
148
00:18:08,449 --> 00:18:09,649
What did you say?
149
00:18:12,799 --> 00:18:14,757
You killed my son?
150
00:18:19,989 --> 00:18:21,662
Should I say sorry?
151
00:18:26,188 --> 00:18:28,372
Your son must be scared alone.
152
00:18:29,374 --> 00:18:31,252
So I'm sending his father for company.
153
00:19:00,952 --> 00:19:03,040
Chikki ma'am is here.
154
00:19:03,172 --> 00:19:04,912
Where were you?
155
00:19:06,076 --> 00:19:08,230
Someone get the welcome platter.
156
00:19:09,202 --> 00:19:13,732
Chikki ma'am has finally shown up,
so we must welcome her in.
157
00:19:13,924 --> 00:19:16,060
Uncle, people are listening.
158
00:19:16,336 --> 00:19:17,842
Can we talk inside the house?
159
00:19:17,922 --> 00:19:18,772
House?
160
00:19:19,348 --> 00:19:21,646
What house? Whose house?
161
00:19:22,318 --> 00:19:24,052
Do you think you own this house?
162
00:19:24,586 --> 00:19:28,636
You can trot in whenever you like,
or leave to have fun.
163
00:19:30,844 --> 00:19:33,130
Why are you getting angry?
164
00:19:34,438 --> 00:19:35,380
Quiet.
165
00:19:37,084 --> 00:19:40,414
Don't let me see you here again.
166
00:19:40,570 --> 00:19:42,388
Decent people live here.
167
00:19:42,604 --> 00:19:45,412
Not girls like you
who wander out all day.
168
00:19:46,624 --> 00:19:47,944
What are you saying?
169
00:19:48,136 --> 00:19:49,984
Where will Chikki go
if she doesn't stay here?
170
00:19:50,064 --> 00:19:51,670
I don't care.
171
00:19:52,480 --> 00:19:54,712
She has no shortage of places to stay.
172
00:19:56,566 --> 00:20:00,232
Birds have nests, not butterflies.
173
00:20:00,886 --> 00:20:04,030
If you want to enjoy,
go ahead and enjoy.
174
00:20:04,954 --> 00:20:07,132
But away from this house.
175
00:20:07,702 --> 00:20:08,926
Not here!
176
00:20:10,324 --> 00:20:11,332
Get lost!
11605
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.