All language subtitles for A.Girl.Like.Me.2021.EP35.KoreFa.ir

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:01:40,000 کره فا با افتخار تقدیم میکند KoreFa.ir 2 00:01:40,024 --> 00:01:50,024 مترجم : mehrnoosh ویرایشگر : elaheh_sh 3 00:01:53,319 --> 00:01:55,418 ** دختری مثل من ** 4 00:01:55,500 --> 00:01:59,019 ** قسمت سی و پنجم ** 5 00:02:37,094 --> 00:02:38,864 ارباب، پس اینجایی 6 00:02:43,532 --> 00:02:44,344 آره، اینجام 7 00:03:06,644 --> 00:03:07,882 **فروشگاه غلات** 8 00:03:11,002 --> 00:03:12,762 **فروشگاه غلات** 9 00:03:13,603 --> 00:03:14,762 **فروشگاه غلات** 10 00:03:17,464 --> 00:03:18,252 کجایی؟ 11 00:03:19,374 --> 00:03:21,374 عزیزم، عزیزم 12 00:03:22,144 --> 00:03:23,252 کجایی؟ 13 00:03:23,864 --> 00:03:25,144 بیا اینجا 14 00:03:27,424 --> 00:03:29,214 اگه این دورم ببازی 15 00:03:29,584 --> 00:03:31,252 باید یه رازی رو بهم بگی 16 00:03:32,494 --> 00:03:34,374 باشه!ولی اگه بگیرمت 17 00:03:34,464 --> 00:03:35,704 !باید بذاری بوست کنم 18 00:03:44,252 --> 00:03:45,423 بذار بوست کنم 19 00:03:45,423 --> 00:03:46,344 !صبر کن 20 00:03:47,214 --> 00:03:48,094 !گرفتمت 21 00:03:48,252 --> 00:03:49,532 !بذار بوست کنم 22 00:03:49,744 --> 00:03:50,654 !یه لحظه صبر کن 23 00:03:51,374 --> 00:03:53,464 وقتی اینجوری نگام می کنی 24 00:03:53,464 --> 00:03:54,494 خجالت می کشم 25 00:03:55,344 --> 00:03:56,094 چشماتو ببند 26 00:03:59,584 --> 00:04:00,494 زیر چشمی نگاه نکنیا 27 00:04:08,624 --> 00:04:10,774 !چرا این قدر لبات خشک بودن 28 00:04:11,024 --> 00:04:12,054 تشنه ای؟ 29 00:04:13,464 --> 00:04:15,344 بیا باهم بریم مشروب بخوریم 30 00:04:15,654 --> 00:04:16,782 ! می تونیم حین نوشیدن باهم بازی هم بکنیم 31 00:04:17,144 --> 00:04:18,094 بازی؟ 32 00:04:19,774 --> 00:04:21,424 !ـ خفاش،خفاش، ببر !ـ خفاش، خفاش، ببر، خفاش 33 00:04:22,584 --> 00:04:23,344 !بنوش 34 00:04:25,624 --> 00:04:26,532 !دوباره، دوباره 35 00:04:26,904 --> 00:04:28,252 !ـ خفاش، خفاش، مرغ !ـ کرم 36 00:04:29,774 --> 00:04:30,584 !بنوش 37 00:04:35,384 --> 00:04:37,613 عزیزم، بیا بازم بازی کنیم 38 00:04:37,613 --> 00:04:39,344 !ـ خفاش، خفاش، خفاش !ـ ببر 39 00:04:40,293 --> 00:04:42,613 !بازم باختی!بنوش 40 00:04:42,973 --> 00:04:44,384 بازم باختی 41 00:04:49,173 --> 00:04:50,293 نه، دیگه نمی تونم بنوشم 42 00:04:50,654 --> 00:04:53,904 بانو سون بیا یه بازی دیگه بکنیم 43 00:04:56,094 --> 00:04:57,344 بیا باهم بریم حموم 44 00:04:57,704 --> 00:04:59,584 !حموم! نه، نه ،خدا مرگم بده هنوز زوده 45 00:04:59,584 --> 00:05:02,973 نه، هنوز واسه این کارا خیلی زوده 46 00:05:05,824 --> 00:05:07,144 عزیزم 47 00:05:08,774 --> 00:05:11,704 منو دوست نداری، مگه نه؟ 48 00:05:13,144 --> 00:05:14,613 ...من...من 49 00:05:15,853 --> 00:05:16,214 ....من 50 00:05:16,973 --> 00:05:18,144 دوست دارم 51 00:05:18,613 --> 00:05:19,853 عزیزم، خیلی خاطرتو می خوام 52 00:05:34,733 --> 00:05:37,654 عزیزم، بذار یه رازی رو بهت بگم 53 00:05:37,654 --> 00:05:38,733 باشه،بگو 54 00:05:39,173 --> 00:05:41,533 تا ابد عاشقت می مونم 55 00:05:42,413 --> 00:05:45,824 ما خیلی وقت نیست که همدیگه رو می شناسیم 56 00:05:45,973 --> 00:05:49,774 به نظرم هنوز برای این حرفا خیلی زوده 57 00:05:50,613 --> 00:05:51,733 پسره ی احمق 58 00:05:52,533 --> 00:05:54,024 چیزی که گفتم 59 00:05:54,144 --> 00:05:56,733 رمز عبور فروشگاه غلات بود 60 00:05:58,944 --> 00:06:00,824 حتما کرک و پرت ریخت،مگه نه؟ 61 00:06:02,533 --> 00:06:03,584 رمز عبور؟ 62 00:06:05,973 --> 00:06:07,654 ! تا ابد عاشقت می مونم 63 00:06:07,704 --> 00:06:09,904 ۵۲۰۱۳۱۴ (‫(‬این عددا پشت سرهم شبیه جمله ی تا ابد عاشقت می مونم می شن 64 00:06:09,904 --> 00:06:10,613 بیا اینجا 65 00:06:17,064 --> 00:06:21,293 تا ابد عاشقت می مونم؟۱۳۱۴؟ 66 00:06:28,144 --> 00:06:28,774 لی هو 67 00:06:30,344 --> 00:06:32,064 ۵۲۰۱۳۱۴ 68 00:06:34,733 --> 00:06:35,613 !رمز عبوره، بابا 69 00:06:39,584 --> 00:06:40,314 باشه 70 00:07:02,324 --> 00:07:04,603 **فروشگاه غلات** 71 00:07:14,444 --> 00:07:16,644 **فروشگاه غلات** 72 00:07:17,704 --> 00:07:18,704 بالاخره غلات رو به دست آوردیم 73 00:07:18,704 --> 00:07:19,973 !تازه یه عالمه هم گرفتیم 74 00:07:20,944 --> 00:07:21,584 بیاین زودتر بریم 75 00:07:23,682 --> 00:07:25,723 **عمارت ژونگژو** 76 00:07:25,733 --> 00:07:26,384 !وایسین 77 00:07:27,144 --> 00:07:28,264 همه چی خوب پیش رفت؟ 78 00:07:28,413 --> 00:07:29,533 ما غلات رو به دست آوردیم 79 00:07:30,024 --> 00:07:30,824 !زود باشین 80 00:07:31,973 --> 00:07:32,904 پس بان هنگ کجاست؟ 81 00:07:33,264 --> 00:07:35,024 !ای وای خاک تو سرم، یادمون رفت بیاریمش 82 00:07:38,704 --> 00:07:39,584 !نه 83 00:07:40,704 --> 00:07:41,853 ـ ایها الناس به دادم برسید ـ تو 84 00:07:42,264 --> 00:07:43,944 ! دست از سر شوهرم بردار 85 00:07:44,413 --> 00:07:45,173 شیه وانیو؟ 86 00:07:45,344 --> 00:07:47,264 ازدواج کردی؟ 87 00:07:47,264 --> 00:07:48,024 !برو گم شو 88 00:07:48,094 --> 00:07:49,173 !ای خیانت کارِ نکبت 89 00:07:50,144 --> 00:07:52,064 !منتظر چی هستی؟فرار کن 90 00:07:52,293 --> 00:07:53,584 !باشه!بیا بریم 91 00:07:59,214 --> 00:08:00,944 خدا رو شکر هنوز آقای ژائو رو دارم 92 00:08:05,024 --> 00:08:06,214 اگه یه دقیقه دیرتر می یومدی 93 00:08:06,214 --> 00:08:07,384 عفتم به فنا می رفت 94 00:08:07,533 --> 00:08:08,264 اونوقت 95 00:08:08,264 --> 00:08:09,464 می رفتم بالای سقف خودمو پرت می کردم 96 00:08:09,503 --> 00:08:11,024 تا این راز رو با خودم به گور ببرم 97 00:08:11,654 --> 00:08:13,464 وایسا، وایسا ، دیگه نمی تونم بدوام 98 00:08:17,613 --> 00:08:19,344 نه، صبر کن 99 00:08:20,094 --> 00:08:21,824 وقتی اومدی تو اتاق 100 00:08:22,344 --> 00:08:23,293 منو چی صدا کردی؟ 101 00:08:25,533 --> 00:08:27,504 مگه چیزی گفتم؟ 102 00:08:27,704 --> 00:08:28,853 من که یادم نمی یاد 103 00:08:30,973 --> 00:08:32,094 !منو شوهر صدا کردی 104 00:08:32,613 --> 00:08:33,783 خودم با دوتا گوشام شنیدم 105 00:08:35,733 --> 00:08:38,413 من فقط می خواستم شرایط اضطراری بوجوده اومده رو سر و سامون بدم 106 00:08:38,413 --> 00:08:39,613 نباید زیاد جدیش بگیری 107 00:08:40,173 --> 00:08:41,173 نه بابا 108 00:08:41,584 --> 00:08:43,094 معلومه که جدیش نمی گیرم 109 00:08:44,584 --> 00:08:45,704 فقط 110 00:08:46,214 --> 00:08:47,584 این اولین بار بود که 111 00:08:47,584 --> 00:08:48,944 یکی اینجوری صدام می کرد 112 00:08:49,584 --> 00:08:51,853 خیلی حس خوبی داشت 113 00:08:53,424 --> 00:08:54,094 می گما 114 00:08:54,372 --> 00:08:55,523 می شه یه بار دیگه اونجوری صدام کنی؟ 115 00:08:55,892 --> 00:08:57,012 مشکلت چیه؟ 116 00:08:57,132 --> 00:08:58,252 نباید نجاتت می دادم 117 00:08:58,733 --> 00:09:00,094 مگه نگفتی نباید جدیش بگیرم؟ 118 00:09:00,704 --> 00:09:01,632 یه لطف کوچولو در حقم بکن 119 00:09:02,493 --> 00:09:04,424 !می خوای ازم سوءاستفاده کنی؟تو خوابت ببینی 120 00:09:05,704 --> 00:09:07,184 نه نمی خوام ازت سوءاستفاده کنم 121 00:09:07,304 --> 00:09:08,012 ...چه طوره 122 00:09:08,464 --> 00:09:09,372 من اول صدات کنم؟ 123 00:09:10,132 --> 00:09:10,892 منو صدا کنی؟ 124 00:09:17,132 --> 00:09:17,784 عزیزم 125 00:09:19,464 --> 00:09:20,094 عزیزم 126 00:09:21,424 --> 00:09:22,704 !تمومش کن!تمومش کن!تمومش کن 127 00:09:22,944 --> 00:09:25,132 !صبر کن!نوبت تو ئه 128 00:09:29,363 --> 00:09:32,363 **عمارت ژونگژو** 129 00:09:34,214 --> 00:09:36,012 مگه بهم قول نداده بودی بیای نجاتم بدی؟اومدی؟ 130 00:09:36,824 --> 00:09:38,584 اون دختره حتی از روان مین مینم قویتر بود 131 00:09:38,704 --> 00:09:40,344 در برابرش من حکم یه جوجه رو داشتم 132 00:09:41,493 --> 00:09:42,784 !ببین!ببین چه طوری دستم کبود شده 133 00:09:42,784 --> 00:09:43,493 بذار ببینم 134 00:09:45,584 --> 00:09:48,304 لباش اندازه ی یه نخود باهام فاصله داشت 135 00:09:48,824 --> 00:09:50,214 نفساش می خورد تو صورتم 136 00:09:50,344 --> 00:09:52,664 فهمیدم، همش تقصیر منه 137 00:09:52,824 --> 00:09:53,824 ازت معذرت می خوام 138 00:09:53,824 --> 00:09:54,704 گوش کن، بان هنگ 139 00:09:55,064 --> 00:09:56,464 بعد از اینکه قحطی تموم بشه 140 00:09:56,544 --> 00:09:58,424 چه مرغ بریونی بخوای چه کباب غاز بخوای برات می خرم 141 00:09:58,464 --> 00:09:59,954 اصلا هر چی دلت بخواد برات می خرم، باشه؟ 142 00:10:00,544 --> 00:10:02,944 دیگه حرف نزن، هرچی هم بگی بازم دلم باهات صاف نمی شه 143 00:10:03,824 --> 00:10:05,132 اگه به خاطر شیه وانیو نبود 144 00:10:05,132 --> 00:10:06,334 دیگه هیچ وقت نمی تونستم برگردم 145 00:10:06,584 --> 00:10:07,613 اسم خودتو گذاشتی خواهر؟ 146 00:10:07,613 --> 00:10:09,373 کدوم خواهری برادر کوچیکترش رو فراموش می کنه؟ 147 00:10:09,383 --> 00:10:10,304 مردم حتما با خودشون فکر می کنن 148 00:10:10,304 --> 00:10:12,012 شیه وانیو خیلی از تو بهم نزدیکتره 149 00:10:12,094 --> 00:10:12,733 چیه؟ 150 00:10:13,344 --> 00:10:15,094 می خوای حتی از اینم 151 00:10:15,132 --> 00:10:16,664 به بانو شیه نزدیکتر بشی؟ 152 00:10:16,733 --> 00:10:18,892 نه، نه 153 00:10:18,944 --> 00:10:20,214 ـ منظورم این نبود ـ اشکالی نداره 154 00:10:20,853 --> 00:10:22,372 بذار خواهرت همه چی رو راست و ریس کنه 155 00:10:26,094 --> 00:10:26,824 بانو شیه 156 00:10:27,944 --> 00:10:30,853 داداش کوچولوی من دیگه بیست سالم رد کرده 157 00:10:31,132 --> 00:10:32,223 ولی هنوزم مثل یه پسر بچه ست 158 00:10:32,824 --> 00:10:35,094 اون نمی دونه چه طوری باید یه دختر رو خوشحال کنه 159 00:10:35,944 --> 00:10:37,944 می ترسم 160 00:10:37,944 --> 00:10:39,344 تا آخر عمرش کسی ازش خوشش نیاد 161 00:10:40,214 --> 00:10:42,853 همه جور دختری تو پایتخت پیدا می شه 162 00:10:43,094 --> 00:10:45,372 حتما یه دختری پیدا می شه که از ارباب بانِ جوان خوشش بیاد 163 00:10:45,853 --> 00:10:47,344 لازم نیست زیاد نگران باشی 164 00:10:48,733 --> 00:10:50,824 نمی خوام بدونم بقیه ی دخترا درموردش 165 00:10:51,184 --> 00:10:51,973 چی فکر می کنن 166 00:10:52,824 --> 00:10:55,214 فقط می خوام بدونم نظر تو درموردش چیه 167 00:10:58,464 --> 00:11:01,613 به نظرم ارباب بان ِ جوان 168 00:11:02,464 --> 00:11:05,304 یه پسرِ عیاشِ حریصِ لاف زنه 169 00:11:05,784 --> 00:11:06,704 دهنتو طلا بگیرن 170 00:11:06,853 --> 00:11:08,464 هوآ، چه طوری می تونی باهاش موافقت کنی؟ 171 00:11:08,464 --> 00:11:09,344 !من خیلی عوض شدم 172 00:11:09,372 --> 00:11:11,704 دهنتو ببند !هنوز حرفش تموم نشده 173 00:11:12,424 --> 00:11:14,064 بانو شیه، راحت باش و هرچی می خوای بگی بگو 174 00:11:14,252 --> 00:11:15,784 برادر من پر از عیب و ایراده 175 00:11:16,424 --> 00:11:17,544 هر چند ارباب بانِ جوان 176 00:11:17,544 --> 00:11:19,252 یه پسر عیاشه 177 00:11:19,704 --> 00:11:21,214 ولی بعد از اینکه بهتر شناختمش 178 00:11:21,733 --> 00:11:22,892 به نظرم 179 00:11:23,613 --> 00:11:24,584 قلباً آدم مهربونیه 180 00:11:27,252 --> 00:11:28,372 و به عنوان یه مرد 181 00:11:28,892 --> 00:11:29,973 قابل اعتماده 182 00:11:31,304 --> 00:11:33,584 !درسته! دقیقا همین جوریم 183 00:11:33,613 --> 00:11:34,598 خیلی خوب منو می شناسی 184 00:11:34,704 --> 00:11:36,664 ...حق با من بود که 185 00:11:47,824 --> 00:11:50,544 برادرم همیشه فقط بلد بود دردسر درست کنه 186 00:11:50,824 --> 00:11:53,372 ولی به خاطر کار امروزش 187 00:11:53,704 --> 00:11:54,983 تونستیم آدمای یه شهر رو نجات بدیم 188 00:11:56,464 --> 00:11:57,733 اگه به خاطر اون نبود 189 00:11:58,344 --> 00:12:00,892 اون مردی که مجبور می شد به اتاق بانو سون بره 190 00:12:01,012 --> 00:12:01,853 احتمالا من بودم 191 00:12:04,344 --> 00:12:05,252 اگه اون روز 192 00:12:05,664 --> 00:12:07,464 بانو سون عاشق من می شد 193 00:12:07,664 --> 00:12:08,544 باید چی کار می کردیم؟ 194 00:12:10,094 --> 00:12:12,094 می خواستی چی کار کنیم، مگه چاره ای داشتیم؟ 195 00:12:12,344 --> 00:12:13,252 خب معلومه باید می رفتی تو اتاقش 196 00:12:13,973 --> 00:12:15,652 ما برای نجات جون آدما به غلات احتیاج داریم 197 00:12:16,214 --> 00:12:17,304 نگو 198 00:12:17,464 --> 00:12:19,064 !حاضر نبودی خودتو فدا کنی 199 00:12:21,184 --> 00:12:23,372 اگه اینجوری می شد یادت می رفت بیای 200 00:12:23,544 --> 00:12:24,544 منم نجات بدی؟ 201 00:12:27,304 --> 00:12:28,372 شاید 202 00:12:28,733 --> 00:12:30,853 هرچی باشه غلات خیلی مهم تره 203 00:12:31,464 --> 00:12:32,214 واقعا؟ 204 00:12:33,853 --> 00:12:36,664 پس اگه بانو سون منو به عنوان گروگان تو اتاقش 205 00:12:36,853 --> 00:12:37,844 نگه می داشت چی؟ 206 00:12:40,064 --> 00:12:41,372 !برادرم بانو شیه رو داشت که بره نجاتش بده 207 00:12:43,664 --> 00:12:44,784 ! و تو 208 00:12:45,824 --> 00:12:47,613 تنها کسی که تو این دنیا می تونه بهت دست بزنه 209 00:12:48,944 --> 00:12:50,214 !فقط منم 210 00:13:04,892 --> 00:13:05,613 تا ابد 211 00:13:06,584 --> 00:13:07,784 هوآ ی خودم می مونی 212 00:13:20,132 --> 00:13:22,304 ژنرال، بیشتر اون غلاتی که به دست آوردیم 213 00:13:22,304 --> 00:13:23,344 کپک زده 214 00:13:23,784 --> 00:13:24,584 کپک زده؟ 215 00:13:26,132 --> 00:13:27,613 یه عالمه غلات حیف و میل شد 216 00:13:27,784 --> 00:13:28,613 !خیلی حیف شد 217 00:13:31,064 --> 00:13:32,853 هنوز جوابی از پایتخت نیومده؟ 218 00:13:34,733 --> 00:13:35,892 هیچ فروشگاه غلات دیگه ای 219 00:13:36,012 --> 00:13:37,094 این اطراف نیست؟ 220 00:13:37,824 --> 00:13:39,132 بعد از فاجعه ی برف پارسال 221 00:13:39,184 --> 00:13:41,464 به جز شهر هایی که مجبور بودن به پایتخت مالیات بدن 222 00:13:41,733 --> 00:13:43,733 حتی صاحب زمینا هم غلاتشون تموم شده 223 00:13:43,944 --> 00:13:45,184 اگه این دور و بر غلاتی وجود داشت 224 00:13:45,613 --> 00:13:47,464 تعداد قحطی زده ها این قدر زیاد نبود 225 00:13:47,664 --> 00:13:49,784 ژنرال، اگه حداکثر تا سه روز دیگه 226 00:13:49,944 --> 00:13:51,064 از پایتخت غلات نرسه 227 00:13:51,252 --> 00:13:52,422 مشکل بزرگی به وجود می یاد 228 00:13:52,853 --> 00:13:53,973 تو ۱.۵ کیلومتری غرب اینجا 229 00:13:54,372 --> 00:13:55,782 شهری هست که باید به پایتخت مالیات بده 230 00:13:56,304 --> 00:13:57,584 شاید بتونیم از اونجا غلات گیر بیاریم 231 00:13:57,733 --> 00:14:00,094 منظورت اینه که به زور ازشون بگیریم؟ 232 00:14:00,733 --> 00:14:01,613 !حق با جناب مشاوره 233 00:14:01,813 --> 00:14:03,142 بدون غلات نمی تونیم این فاجعه رو ختم به خیر کنیم 234 00:14:03,214 --> 00:14:05,382 حالا که امپراتور بهمون غلات نمی ده، خودمون باید به دستش بیاریم 235 00:14:06,853 --> 00:14:08,084 ریشه ی اصلی هرج و مرج قحطیه 236 00:14:08,584 --> 00:14:09,743 ریشه ی اصلی قحطی کمبود غلاته 237 00:14:10,012 --> 00:14:10,944 ما باید قبل از اینکه 238 00:14:11,464 --> 00:14:13,733 به چیز دیگه ای فکر کنیم اول مشکل رو حل کنیم 239 00:14:15,544 --> 00:14:16,132 !گزارش 240 00:14:18,064 --> 00:14:18,664 !ژنرال 241 00:14:19,214 --> 00:14:20,372 !از پایتخت یه کم غلات فرستادن 242 00:14:26,892 --> 00:14:27,664 لطفا نگاه کنید 243 00:14:30,464 --> 00:14:31,094 !عالیه 244 00:14:31,344 --> 00:14:33,012 !بالاخره برامون غلات فرستادن 245 00:14:33,132 --> 00:14:33,944 !آره 246 00:14:36,252 --> 00:14:37,064 مواظب باشین 247 00:14:37,252 --> 00:14:38,584 اول آدمای سال خورده و بچه ها 248 00:14:38,892 --> 00:14:39,824 به همه تون می رسه 249 00:14:40,544 --> 00:14:42,252 !ـ عالیه !ـ عالیه 250 00:14:44,944 --> 00:14:47,613 انتظار نداشتم، جیانگ لو بعد از این که به تاج و تخت برسه 251 00:14:48,064 --> 00:14:49,184 این قدر عوض بشه 252 00:14:54,424 --> 00:14:56,252 چیزی اذیتت می کنه؟ 253 00:15:00,613 --> 00:15:01,664 ممنون 254 00:15:01,664 --> 00:15:02,704 ـ بیا ـ ممنون 255 00:15:02,892 --> 00:15:03,824 به منم یه کم بدید 256 00:15:04,344 --> 00:15:05,132 هل ندین، هل ندین 257 00:15:05,544 --> 00:15:06,892 به اندازه ی همه تون هست 258 00:15:07,064 --> 00:15:07,784 ـ به منم بدید ـ ممنون 259 00:15:09,184 --> 00:15:10,214 ـ ممنون ـ بیا 260 00:15:11,424 --> 00:15:12,424 ـ تو صف نزن ـ بذارین رد شم 261 00:15:12,424 --> 00:15:12,853 ! تو صف نزن 262 00:15:12,853 --> 00:15:13,824 می شه بهم بیشتر بدید؟ 263 00:15:13,824 --> 00:15:14,664 آره، می شه 264 00:15:15,733 --> 00:15:18,784 امروز یه کم غلات فرستاد 265 00:15:19,132 --> 00:15:20,184 شاید فردا 266 00:15:20,613 --> 00:15:22,344 چند تا گاو برای مزرعه و دونه بفرسته 267 00:15:23,103 --> 00:15:24,653 تازه سرجوخه هامون آدمای سرد و گرم چشیده ای هستن 268 00:15:24,664 --> 00:15:25,613 تو مدت سه ماه 269 00:15:25,973 --> 00:15:27,214 قحطی به طور کامل بر طرف می شه 270 00:15:28,214 --> 00:15:30,372 رونگ شیا، تو زیادی نگرانی 271 00:15:32,733 --> 00:15:33,892 لطفا تو صف نزنین 272 00:15:33,944 --> 00:15:35,664 به اندازه ی همه پوره داریم 273 00:15:41,424 --> 00:15:42,064 !پسرم 274 00:15:42,892 --> 00:15:43,544 !پسرم 275 00:15:43,544 --> 00:15:44,184 چی شده؟ 276 00:15:50,464 --> 00:15:51,304 !یه اتفاق بد افتاده 277 00:15:56,424 --> 00:15:57,064 مواظب باش 278 00:15:59,372 --> 00:16:00,132 چی شده؟ 279 00:16:00,584 --> 00:16:01,214 ژنرال 280 00:16:01,214 --> 00:16:02,824 همه ی کسایی که پوره خوردن مسموم شدن 281 00:16:05,853 --> 00:16:07,544 می دونستم جیانگ لو بهمون اعتماد نداره 282 00:16:07,853 --> 00:16:09,824 ولی برای اینکه ما رو بکشه 283 00:16:10,252 --> 00:16:11,564 !داره مردم بی گناه رو قربانی می کنه 284 00:16:11,892 --> 00:16:14,584 اونایی که اول پوره خوردن بیشترشون آدمای سال خورده و بچه ها بودن 285 00:16:14,973 --> 00:16:16,064 ! جیانگ لو خیلی عوضیه 286 00:16:16,544 --> 00:16:17,613 فکر می کردم 287 00:16:18,584 --> 00:16:20,304 حداقل به مردم آسیبی نمی زنه 288 00:16:21,464 --> 00:16:23,094 اون یه مرد سنگ دل شده 289 00:16:23,094 --> 00:16:24,142 ژنرال، خودتون رو سرزنش نکنید 290 00:16:24,252 --> 00:16:25,344 تقصیر شما نیست 291 00:16:25,344 --> 00:16:26,762 اون امپراتور شیطان صفت باید سرزنش بشه 292 00:16:27,252 --> 00:16:28,664 اگه آدمی مثل اون امپراتور بمونه 293 00:16:29,214 --> 00:16:30,999 مردم دایه دیگه هیچ وقت رنگ خوشبختی رو نمی بینن 294 00:16:31,344 --> 00:16:32,424 به خاطر این مردم بی گناه 295 00:16:33,344 --> 00:16:34,733 من با پایتخت می جنگم 296 00:16:35,252 --> 00:16:36,973 !و کاری می کنم اون تاوان همه ی کاراشو پس بده 297 00:16:37,424 --> 00:16:39,892 بدون کشور و مملکتمون خونواده ای هم برامون نمی مونه 298 00:16:41,012 --> 00:16:44,064 من، ژائو ژونگ حاضرم درکنار ژنرال بان زندگی کنم و بمیرم 299 00:16:44,464 --> 00:16:45,986 !اون امپراتور شیطان صفت عقلشو از دست داده 300 00:16:46,064 --> 00:16:47,246 !همه مون وظیفه داریم بکشیمش 301 00:16:47,613 --> 00:16:49,372 منم با ژنرال بان زندگی می کنم و می میرم 302 00:16:49,584 --> 00:16:51,704 !بیاین بجنگیم و از طرف خدا عدالت رو اجرا کنیم 303 00:16:58,064 --> 00:17:00,094 !بان هوآ!چه طور جرات کردی 304 00:17:00,584 --> 00:17:02,424 لطفا آرامشتون رو حفظ کنید، اعلی حضرت 305 00:17:02,424 --> 00:17:02,973 آروم باشم؟ 306 00:17:03,012 --> 00:17:04,944 جز این مگه چیز دیگه ای هم بلدین بگین؟ 307 00:17:05,464 --> 00:17:06,834 !همه تون یه مشت آدم به درد نخورین 308 00:17:07,584 --> 00:17:09,664 !این همه سعی کردین بکشینش ولی نتونستین موفق بشین 309 00:17:10,613 --> 00:17:12,613 نکنه بان هوآ و رونگ شیا فناناپذیرن؟ 310 00:17:13,584 --> 00:17:16,064 نکنه بخوان سلطنت رو از چنگم در بیارن؟ 311 00:17:16,613 --> 00:17:17,892 !خوابشو ببینن 312 00:17:20,064 --> 00:17:22,544 وزیر شیه ، حکم منو نقل کن 313 00:17:23,372 --> 00:17:26,064 من به مقر شمال غربی دستور می دم جلوی ارتش شورشی ها رو بگیرن و همه شون رو بکشن 314 00:17:26,544 --> 00:17:29,094 هرکی بتونه رونگ شیا و بان هوآ رو بکشه بهش جایزه ی خوبی می دم 315 00:17:29,264 --> 00:17:30,452 اطاعت می کنم، اعلی حضرت 316 00:17:31,224 --> 00:17:32,613 بذار ببینم 317 00:17:33,094 --> 00:17:36,504 چه طوری می خواین با پایتخت در بیوفتین 318 00:17:44,224 --> 00:17:46,064 اعلی حضرت دارید زیاده روی می کنید 319 00:17:46,504 --> 00:17:49,613 همه ی دایه به شما تعلق داره، اعلی حضرت 320 00:17:49,984 --> 00:17:51,744 منظورت از این حرف چیه؟ 321 00:17:54,202 --> 00:17:55,484 **چینژو** 322 00:17:56,264 --> 00:17:57,132 هدف این جنگ 323 00:17:58,064 --> 00:17:59,892 برگردوندن دایه به ولیعهد و 324 00:18:00,744 --> 00:18:02,142 بر گردوندن دایه به اصول و قوانین قبلیه 325 00:18:02,692 --> 00:18:03,172 ...ولی 326 00:18:03,824 --> 00:18:05,172 اگه جیانگ لو ولیعهد رو بکشه 327 00:18:05,853 --> 00:18:08,344 هدفمون رو از دست می دیم 328 00:18:09,824 --> 00:18:13,372 و ولیعهد الان درست تو پایتخته 329 00:18:33,363 --> 00:18:38,044 **تالار بودای بزرگ** 330 00:18:47,264 --> 00:18:48,064 مترسک؟ 331 00:18:49,172 --> 00:18:50,984 !ای وای نه، برین پیداش کنین 332 00:18:50,984 --> 00:18:51,544 !چشم 333 00:19:01,584 --> 00:19:03,412 آدمای خیلی کمی از وجود این در خبر دارن 334 00:19:03,452 --> 00:19:04,692 ارباب چنگ ان یکی رو فرستاده که 335 00:19:04,824 --> 00:19:06,224 تو رو ببره پیش ولیعهد 336 00:19:07,132 --> 00:19:08,513 خواهر کوچولوی من ، مواظب خودت باش 337 00:19:09,094 --> 00:19:10,853 بیا باهم بریم 338 00:19:13,452 --> 00:19:14,452 فعلا نمی تونم بیام 339 00:19:14,824 --> 00:19:16,094 !جیانگ لو دیوونه شده 340 00:19:16,412 --> 00:19:18,024 قصر دیگه جای خطرناکی شده 341 00:19:18,132 --> 00:19:19,452 چرا می خوای اینجا بمونی؟ 342 00:19:22,584 --> 00:19:24,533 چون هنوز یه خواهر دیگه هم دارم که باید نجاتش بدم 343 00:19:28,652 --> 00:19:29,412 زود باش برو 344 00:19:36,452 --> 00:19:37,094 علیا حضرت 345 00:19:42,094 --> 00:19:43,784 ـ بیا تمومش کنیم ـ جون خودت اصلا راه نداره 346 00:19:43,784 --> 00:19:44,584 ـ بسه دیگه ـ بذار کمکت کنم 347 00:19:44,584 --> 00:19:46,412 ...بذار کمکت کنم، من 348 00:19:47,264 --> 00:19:48,094 !اینجا حرف حرف منه 349 00:19:48,094 --> 00:19:50,094 حرف حرف تو ئه، حرف حرف تو ئه 350 00:19:50,094 --> 00:19:51,132 بیا، بیا نظرت چیه؟ 351 00:19:51,172 --> 00:19:52,984 بیا یه لاوشات بزنیم تو رگ ، نظرت چیه؟ 352 00:19:52,984 --> 00:19:53,853 باشه، لاوشات خوبه 353 00:19:53,853 --> 00:19:56,172 باشه، بیا لاوشات بزنیم 354 00:19:56,452 --> 00:19:57,132 لاوشات 355 00:20:00,172 --> 00:20:01,544 از عمد روم مشروب ریختی؟ 356 00:20:01,544 --> 00:20:02,613 نه بابا روت مشروب نریختم 357 00:20:02,652 --> 00:20:03,932 !تو روم مشروب ریختی 358 00:20:04,224 --> 00:20:05,452 ...ـ بذار بهت بگم ـ بذار فنجونت رو پر کنم 359 00:20:05,652 --> 00:20:07,064 بذار یه چیزی بهت بگم، بان 360 00:20:07,132 --> 00:20:09,132 این قدر منو با اون چماق تهدید نکن 361 00:20:09,412 --> 00:20:10,094 تو الان تو عمارت منی 362 00:20:10,094 --> 00:20:11,744 و بازم داری منو با اون چماق تهدید می کنی 363 00:20:11,744 --> 00:20:13,892 زندگی کردن تو عمارت من 364 00:20:14,264 --> 00:20:15,692 مثل اینه که 365 00:20:15,692 --> 00:20:16,892 دود شدی رفتی هوا 366 00:20:17,024 --> 00:20:18,784 حتی اگه امپراتور کل پایتخت رو زیر و رو کنه 367 00:20:18,824 --> 00:20:20,344 و بخواد دنبالت بگرده 368 00:20:20,344 --> 00:20:22,264 هیچ وقت به فکرشم نمی رسه تو عمارت من باشی 369 00:20:22,853 --> 00:20:24,224 ـ آره، بابا مطمئنم ـ خیالت تخت 370 00:20:24,412 --> 00:20:25,682 ـ بیا بیا ـ بیا یه فنجون دیگه باهم بخوریم 371 00:20:25,702 --> 00:20:26,584 ـ بیا، بیا ـ بیا به سلامتی تو بخوریم 372 00:20:26,584 --> 00:20:27,853 برادر بان، بیا، بذار پرش کنم 373 00:20:27,853 --> 00:20:29,692 بیا، بیا، یکی دیگه 374 00:20:29,824 --> 00:20:30,932 به سلامتی 375 00:20:31,024 --> 00:20:32,094 به سلامتی 376 00:20:32,584 --> 00:20:33,784 ـ ارباب ـ چیه؟چی می گی؟ 377 00:20:34,224 --> 00:20:35,984 مگه نمی بینی دارم با برادر بان مشروب می خورم؟ 378 00:20:35,984 --> 00:20:37,794 !بیا از این غذا های خوشمزه بخور سرت گرم شه 379 00:20:37,984 --> 00:20:38,544 اون دیگه کیه؟ 380 00:20:42,122 --> 00:20:43,682 **حکم سلطنتی ** 381 00:20:44,264 --> 00:20:45,584 !کارت حرف نداره، وراج 382 00:20:47,024 --> 00:20:48,504 !واقعا بازیگریت حرف نداره 383 00:20:48,544 --> 00:20:49,584 ...من 384 00:20:49,584 --> 00:20:50,584 ـ می دونی چیه؟ ـ من روحمم خبر نداشت 385 00:20:50,613 --> 00:20:52,853 از قدیم می گن توبه ی گرگ مرگه 386 00:20:52,853 --> 00:20:53,744 ...من ...ولی 387 00:20:53,784 --> 00:20:54,412 داداش 388 00:20:54,853 --> 00:20:56,932 !خونواده ی بان خونواده ی ما رو نجات دادن 389 00:20:57,094 --> 00:20:58,613 فکر کن شتر دیدی ندیدی 390 00:20:58,613 --> 00:20:59,452 و بذار برن 391 00:20:59,932 --> 00:21:02,174 کسی که به امپراتور خیانت می کنه خونواده اشم پاشون گیر می یوفته 392 00:21:02,264 --> 00:21:04,304 می خوای با فرمان اعلی حضرت مخالفت کنی؟ 393 00:21:04,613 --> 00:21:05,304 !داداش 394 00:21:05,652 --> 00:21:07,682 ! اگه می خوای ارباب منو دستگیر کنی، اول منو بگیر 395 00:21:13,744 --> 00:21:14,744 دستگیرشون کنین 396 00:21:16,824 --> 00:21:18,372 ما ارتش بان ِ دایه هستیم 397 00:21:18,692 --> 00:21:20,824 به پایتخت می ریم تا غاصبا رو دستگیر کنیم 398 00:21:21,064 --> 00:21:22,304 و به ولیعهد کمک می کنیم به تخت بشینه 399 00:21:22,452 --> 00:21:24,853 !همین الان دروازه رو باز کنین و بذارین بیایم تو 400 00:21:24,984 --> 00:21:27,304 چه طور آدم خائنی مثل تو جرات می کنه این جوری حرف بزنه؟ 401 00:21:27,744 --> 00:21:28,892 من، ژنرال لِی 402 00:21:29,064 --> 00:21:31,094 به فرمان امپراتور از این شهر محافظت می کنم 403 00:21:31,344 --> 00:21:32,692 حتی اگه ۸۰،۰۰۰سرباز داشتی 404 00:21:32,744 --> 00:21:33,692 بازم نمی ترسیدم 405 00:21:39,853 --> 00:21:40,613 !حمله 406 00:22:07,744 --> 00:22:13,744 !ـ خوش اومدید، ژنرال بان،خوش اومدید !ـ خوش اومدید، ژنرال بان،خوش اومدید 407 00:22:13,744 --> 00:22:15,224 همون طور که همه می گن 408 00:22:15,344 --> 00:22:17,094 ژنرال بان جوان خیلی خوشگله 409 00:22:17,824 --> 00:22:20,094 مردی هم که کنارشه خیلی خوش قیافه ست 410 00:22:20,344 --> 00:22:21,224 آره، بد نیست 411 00:22:21,264 --> 00:22:22,853 ولی اصلا 412 00:22:22,892 --> 00:22:24,172 به پای ژنرال بان نمی رسه 413 00:22:25,024 --> 00:22:27,024 فکر می کنم ارباب چنگ ان حتی تو خوابشم نمی دید 414 00:22:27,544 --> 00:22:28,652 یه روزی، هوآ 415 00:22:28,652 --> 00:22:30,172 بین دخترا حتی از اونم محبوب تر بشه 416 00:22:30,784 --> 00:22:31,853 منم انتظار نداشتم 417 00:22:32,024 --> 00:22:33,224 حرف چندتا دختر 418 00:22:33,224 --> 00:22:34,452 این قدر برات مهم باشه 419 00:22:37,613 --> 00:22:38,784 همه به جای اینکه به تو نگاه کنن 420 00:22:39,372 --> 00:22:41,172 چشمشون به منه، نظرت چیه؟ 421 00:22:42,613 --> 00:22:43,504 برای من 422 00:22:43,692 --> 00:22:45,412 همین که تو چشمت بهم باشه کافیه 423 00:22:45,932 --> 00:22:47,544 تازه خیلی خوشحالم که اون دخترا 424 00:22:47,692 --> 00:22:48,544 اون قدرا بهم توجه نکردن 425 00:22:52,344 --> 00:22:53,224 !سربازا گوش کنین 426 00:22:53,452 --> 00:22:55,304 تو جایگاه خودتون بمونین و مردم رو اذیت نکنین 427 00:22:56,094 --> 00:22:58,094 غلات دولتی رو جمع کنین و مردم رو سرشماری کنین 428 00:22:58,584 --> 00:22:59,942 و در اسرع وقت غلات رو بینشون تقسیم کنین 429 00:23:01,692 --> 00:23:04,024 !ممنون،ژنرال بان 430 00:23:04,024 --> 00:23:08,172 !ممنون،ژنرال بان 431 00:23:08,412 --> 00:23:10,024 !ممنون 432 00:23:10,372 --> 00:23:12,504 جینژو بیشتر از ۲۷۰۰کیلو گرم غلات دولتی داره 433 00:23:12,932 --> 00:23:14,692 جمعیتشون ۸۶۳ نفره 434 00:23:15,224 --> 00:23:16,784 که ۲۰۵ تاشون زن هستن 435 00:23:17,412 --> 00:23:19,452 و ۱۷۶ تاشون بچه هستن 436 00:23:19,452 --> 00:23:20,652 هوآ،رونگ شیا 437 00:23:22,372 --> 00:23:23,172 !اعلی حضرت 438 00:23:23,784 --> 00:23:24,544 !اعلی حضرت 439 00:23:25,504 --> 00:23:27,372 ممنون که زندگیم رو نجات دادین 440 00:23:27,784 --> 00:23:29,692 وظیفه مون بود ، اعلی حضرت 441 00:23:29,932 --> 00:23:31,853 حتما خیلی عذاب کشیدید، صدمه دیدید؟ 442 00:23:31,984 --> 00:23:33,544 به خاطر اقدامات احتیاطی که انجام دادین 443 00:23:33,613 --> 00:23:35,024 ما تونستیم جون سالم به در ببریم 444 00:23:36,584 --> 00:23:37,744 !جیانگ لو خیلی عوضیه 445 00:23:38,132 --> 00:23:39,853 !اون حتی به برادر خودشم رحم نکرد 446 00:23:40,613 --> 00:23:42,652 پس چرا شی جین باهاتون نیومده؟ 447 00:23:43,853 --> 00:23:46,344 اون هنوز تو قصره 448 00:23:46,932 --> 00:23:47,892 اونجا چی کار می کنه؟ 449 00:23:48,264 --> 00:23:50,172 جیانگ لو حتما می دونه اون بهمون کمک کرده 450 00:23:50,452 --> 00:23:52,013 اینجوری نمی ذاره به این آسونیا قسر در بره 451 00:23:53,064 --> 00:23:55,652 اون می خواست فی شیانم با خودش بیاره بیرون 452 00:23:56,892 --> 00:23:58,094 !باورم نمی شه 453 00:24:02,094 --> 00:24:02,824 !شی جین 454 00:24:03,372 --> 00:24:05,544 من یه بار به خاطر فی شیان 455 00:24:05,544 --> 00:24:06,304 از جونت گذشتم 456 00:24:07,064 --> 00:24:09,054 ولی تو نه تنها برای ارتش شورشی ها خبرچینی می کردی 457 00:24:09,224 --> 00:24:10,892 !بلکه جیانگ ژانگم فراری دادی 458 00:24:11,652 --> 00:24:13,744 همه ی نقشه هام 459 00:24:14,094 --> 00:24:15,544 !به خاطر تو نقش بر آب شد 460 00:24:15,932 --> 00:24:16,584 !نگهبانا 461 00:24:17,172 --> 00:24:18,853 !شی جین رو ببرین بیرون و سرشو بزنین 462 00:24:22,613 --> 00:24:23,344 اعلی حضرت 463 00:24:23,372 --> 00:24:25,544 لطفا جون جین رو بهش ببخشین 464 00:24:25,784 --> 00:24:26,824 !اون خیانت بزرگی مرتکب شده 465 00:24:27,172 --> 00:24:28,853 !حتی تو هم نمی تونی امروز نجاتش بدی 466 00:24:30,094 --> 00:24:32,304 به خاطر اینکه برادرمه ازش دفاع نمی کنم 467 00:24:32,452 --> 00:24:33,892 حالا که جیانگ ژانگ فرار کرده 468 00:24:33,892 --> 00:24:34,932 !کسی که این وسط ضرر کرده شمایید 469 00:24:35,544 --> 00:24:37,932 اون ممکنه هنوز براتون فایده ای داشته باشه 470 00:24:38,544 --> 00:24:39,824 وقتی بحث علوم و فنون جنگی می یاد وسط 471 00:24:39,824 --> 00:24:40,853 با مهارت ترین افراد تو دایه 472 00:24:40,853 --> 00:24:42,264 بان هوآ و شی جین هستن 473 00:24:42,853 --> 00:24:44,172 اگه آقای جین رو بکشید 474 00:24:44,452 --> 00:24:46,452 دیگه هیچ کس نمی تونه جلوی بان هوآ رو بگیره 475 00:24:46,984 --> 00:24:48,744 و هرچی باشه اون برادرمه 476 00:24:49,024 --> 00:24:51,094 بهتون قول می دم علیه من شورش نمی کنه 477 00:24:51,824 --> 00:24:53,784 باوجودی که حرفات منطقی بودن 478 00:24:55,452 --> 00:24:58,024 ولی همسر جیانگ ژانگم خواهرشه 479 00:24:58,652 --> 00:25:00,452 بین تو و اون 480 00:25:00,892 --> 00:25:02,584 شی جین کی رو انتخاب می کنه؟ 481 00:25:07,613 --> 00:25:08,744 مطمئنم 482 00:25:10,264 --> 00:25:11,784 منو انتخاب می کنه 483 00:25:11,984 --> 00:25:12,784 چرا؟ 484 00:25:12,932 --> 00:25:13,932 دلیلش رو 485 00:25:14,544 --> 00:25:16,504 فقط می تونم به خودتون بگم 486 00:25:17,024 --> 00:25:17,652 باشه 487 00:25:20,224 --> 00:25:21,504 شی جین رو ببرین بیرون 488 00:25:23,094 --> 00:25:24,613 فعلا از جونت می گذرم 489 00:25:35,064 --> 00:25:35,652 بگو 490 00:25:36,224 --> 00:25:36,932 اعلی حضرت 491 00:25:38,613 --> 00:25:39,584 اگه بان هوآ 492 00:25:40,613 --> 00:25:42,613 برای سرکوب شورشی ها به برادرم جین ملحق بشه 493 00:25:44,224 --> 00:25:46,544 شکست دادن رونگ شیا و ولیعهد مثل آب خوردنه 494 00:25:46,744 --> 00:25:48,613 !بان هوآ نمی خواد سر به تنم باشه 495 00:25:49,132 --> 00:25:51,344 چه طوری می تونم متقاعدش کنم برای من بجنگه؟ 496 00:25:52,024 --> 00:25:53,932 امکان نداره اون به شی جین کمک کنه 497 00:25:54,412 --> 00:25:56,304 و با رونگ شیا بجنگه 498 00:25:59,544 --> 00:26:01,412 شاهدخت بان قدردان پدر و مادرشه 499 00:26:02,932 --> 00:26:06,744 اگه بفهمه پدر و مادرش تو چنگ اعلی حضرت هستن 500 00:26:08,504 --> 00:26:10,024 بدون شک ازتون اطاعت می کنه 501 00:26:14,064 --> 00:26:15,024 !پسره ی آدم فروش 502 00:26:15,264 --> 00:26:16,764 !خونواده ی بان یه بار جونت رو نجات دادن 503 00:26:16,853 --> 00:26:18,132 یادت رفته؟ 504 00:26:19,024 --> 00:26:19,892 رابطه ی بین ما دو تا خونواده 505 00:26:19,892 --> 00:26:21,344 پستی ها و بلندی های زیادی داشته 506 00:26:21,536 --> 00:26:23,172 حالا درست موقعی که داشت رابطه مون خوب می شد 507 00:26:23,224 --> 00:26:24,613 !دستگیرشون کردی 508 00:26:25,024 --> 00:26:27,094 از این به بعد چه طوری جلوی مردم سرمو بالا بگیرم؟ 509 00:26:27,264 --> 00:26:27,892 پسرم 510 00:26:28,304 --> 00:26:30,132 !تو جواب خوبی اونا رو با بدی دادی 511 00:26:30,544 --> 00:26:31,447 اگه دستگیرشون نمی کردم 512 00:26:31,744 --> 00:26:33,452 به جای بان هوآ 513 00:26:33,784 --> 00:26:34,984 ما باید می مردیم 514 00:26:35,172 --> 00:26:35,932 !جواب منو پس نده 515 00:26:36,584 --> 00:26:38,094 !یادت نره من پدرتم 516 00:26:39,584 --> 00:26:40,094 !پدر 517 00:26:41,504 --> 00:26:43,304 با اون نمایشی که 518 00:26:43,452 --> 00:26:44,892 با شی چونگ های و یان هوی راه انداختی 519 00:26:45,412 --> 00:26:46,853 چه کمکی به خونواده ی شیه کردی؟ 520 00:26:47,584 --> 00:26:49,344 خونواده ی بان نامزدی شیه چیلین رو بهم زدن 521 00:26:49,344 --> 00:26:51,544 خواهرم در حالی که ملکه بود از قصر سلطنتی فرار کرد 522 00:26:52,224 --> 00:26:53,132 پدر 523 00:26:53,132 --> 00:26:54,692 تو فقط بلدی دردسر درست کنی 524 00:26:54,892 --> 00:26:56,172 ازم انتظار داری چی کار کنم؟ 525 00:26:56,932 --> 00:26:57,744 چی گفتی؟ 526 00:26:57,824 --> 00:26:59,504 خودت شنیدی چی گفتی؟ 527 00:26:59,504 --> 00:27:00,064 هان؟ 528 00:27:00,372 --> 00:27:01,534 !همچین چیزی قابل قبول نیست 529 00:27:01,784 --> 00:27:03,224 اگه امروز بهت یه درس درست و حسابی ندم 530 00:27:03,584 --> 00:27:05,344 !هیچ وقت نمی فهمی چه طوری یه پدر بشی 531 00:27:05,932 --> 00:27:06,892 تو این زندگی 532 00:27:07,692 --> 00:27:08,744 من هیچ وقت پدر نمی شم 533 00:27:09,824 --> 00:27:10,613 چونگ جین 534 00:27:12,094 --> 00:27:13,094 بسه دیگه 535 00:27:18,984 --> 00:27:19,544 دادش 536 00:27:21,344 --> 00:27:22,452 !بابا منظوری نداشت 537 00:27:22,853 --> 00:27:24,094 من چاره ی دیگه ای نداشتم 538 00:27:24,412 --> 00:27:25,504 اگه اون کار رو نمی کردم 539 00:27:26,452 --> 00:27:27,853 !خونواده ی شیه از بین می رفت 540 00:27:34,744 --> 00:27:35,412 ...مگه چی 541 00:27:35,744 --> 00:27:37,692 مگه چی کار کردم که این بلا باید سرم بیاد؟ 542 00:27:37,692 --> 00:27:38,984 نگاهشون کن 543 00:27:39,613 --> 00:27:40,853 !سربازای عزیزم 544 00:27:41,132 --> 00:27:42,412 بیاین علیه پایتخت بجنگیم 545 00:27:42,692 --> 00:27:45,094 !تا انتقام اون مردم بی گناه رو بگیریم 546 00:27:56,304 --> 00:27:58,064 !حمله 547 00:28:12,202 --> 00:28:13,442 **جینگژو** 548 00:28:24,804 --> 00:28:26,484 **یونگژو** 549 00:28:27,744 --> 00:28:29,132 !این نامه رو امپراتور دایه نوشته 550 00:28:29,304 --> 00:28:30,984 **یونگژو** لطفا دروازه رو باز کنین و نامه رو بگیرین 551 00:28:31,344 --> 00:28:32,784 !این نامه رو امپراتور دایه نوشته 552 00:28:33,024 --> 00:28:34,744 **یونگژو** لطفا دروازه رو باز کنین و نامه رو بگیرین 553 00:28:34,984 --> 00:28:36,224 **یونگژو** !ما سربازای جیانگ لو نیستیم 554 00:28:36,412 --> 00:28:37,824 !فرمان اون برای ما هیچ معنی ای نداره 555 00:28:38,132 --> 00:28:39,304 این فرمان نیست 556 00:28:39,372 --> 00:28:41,504 این یه هدیه ست برای شاهدخت 557 00:28:42,744 --> 00:28:43,504 هدیه؟ 558 00:28:44,324 --> 00:28:45,642 ** به بان هوآ** 559 00:28:47,264 --> 00:28:48,984 چه طوری، خواهر کوچولو؟ 560 00:28:49,932 --> 00:28:52,892 حتما این قدر سرگرم سرکوب شورش ها بودی 561 00:28:53,544 --> 00:28:55,172 که وقت نداشتی از پدر و مادرت به خوبی مراقبت کنی 562 00:28:56,024 --> 00:28:57,504 زیاد نگران نباش 563 00:28:57,824 --> 00:29:00,744 من اونا رو به قصر ماه دعوت کردم 564 00:29:01,064 --> 00:29:02,132 تا به خوبی ازشون مراقبت کنم 565 00:29:02,932 --> 00:29:05,264 ولی اونا خیلی دلشون برات تنگ شده 566 00:29:05,504 --> 00:29:08,372 و ازم خواستن بهت بگم برگردی به قصر تا دوباره همدیگه رو ببینین 567 00:29:08,692 --> 00:29:11,182 این قدر دلشون برات تنگ شده که فکر نکنم بیشتر از سه روز دووم بیارن 568 00:29:11,412 --> 00:29:12,452 خواهش می کنم 569 00:29:12,692 --> 00:29:14,892 منتظرشون نذار 570 00:29:15,132 --> 00:29:16,304 !جیانگ لو پدر و مادرمون رو گرفته 571 00:29:18,132 --> 00:29:20,344 هوآ، نباید شتابزده کاری بکنی 572 00:29:20,932 --> 00:29:23,853 این قدر دلشون برات تنگ شده که فکر نکنم بیشتر از سه روز دووم بیارن 573 00:29:24,744 --> 00:29:26,363 اگه تا سه روز دیگه خودمو به پایتخت نرسونم 574 00:29:26,412 --> 00:29:27,984 !پدر و مادرم رو می کشن 575 00:29:28,344 --> 00:29:29,853 نمی فهمی؟ 576 00:29:30,024 --> 00:29:31,744 این حتما یه تله ست 577 00:29:31,962 --> 00:29:33,344 بیا یه نقشه ی درست و حسابی بکشیم 578 00:29:33,344 --> 00:29:34,412 تا این مشکل رو حل کنیم 579 00:29:34,412 --> 00:29:35,264 !وقت نداریم 580 00:29:36,344 --> 00:29:39,744 چیزی که جیانگ لو می خواد منم من دیگه چاره ای جز این ندارم 581 00:29:40,853 --> 00:29:41,613 هوآ 582 00:29:41,824 --> 00:29:43,224 پس ارتش بان چی می شه؟ 583 00:29:43,544 --> 00:29:45,423 و اون هزاران مردمی که تو اون شهرا هستن چی می شن؟ 584 00:29:45,544 --> 00:29:46,584 می خوای دست رو دست بذارم 585 00:29:46,584 --> 00:29:48,344 و کشته شدن پدر و مادرم رو تماشا کنم؟ 586 00:29:49,094 --> 00:29:49,784 !ژانگ منگ! لی هو 587 00:29:50,412 --> 00:29:51,024 !ژنرال 588 00:29:51,024 --> 00:29:51,892 !ولم کنین 589 00:29:56,224 --> 00:29:57,224 معذرت می خوام، هوآ 590 00:29:58,264 --> 00:29:59,754 نمی تونم اجازه بدم با پای خودت بری تو دهن شیر 591 00:30:00,932 --> 00:30:03,224 !وضعیت وخیمه، از ژنرال محافظت کنین 592 00:30:03,932 --> 00:30:04,652 !چشم 593 00:30:10,652 --> 00:30:11,344 ژنرال 594 00:30:25,412 --> 00:30:26,094 طبق دستور ولیعهد 595 00:30:26,344 --> 00:30:28,064 !هیچ کس حق نداره به اتاق ژنرال بان نزدیک بشه 596 00:30:28,412 --> 00:30:29,372 لطفا برگردید 597 00:30:29,744 --> 00:30:30,744 نمی رم تو اتاقش 598 00:30:31,344 --> 00:30:33,412 و اینا مال اون نیستن 599 00:30:34,172 --> 00:30:35,094 اینا مال شمان 600 00:30:35,613 --> 00:30:36,613 خیلی ازتون ممنونم 601 00:30:37,132 --> 00:30:37,932 لطف کردید 602 00:30:39,024 --> 00:30:39,892 ولی ما شام خوردیم 603 00:30:44,412 --> 00:30:45,584 خواهرم 604 00:30:45,984 --> 00:30:48,132 فقط یه عیب داره اونم این اخلاق بدشه 605 00:30:48,584 --> 00:30:49,344 مثلا همین اتفاق امروز 606 00:30:49,344 --> 00:30:51,132 قشنگ معلوم بود تله ست 607 00:30:51,452 --> 00:30:52,992 ولی بازم می خواست با پای خودش بپره تو تله 608 00:30:53,544 --> 00:30:56,344 به خاطر همین شماها مجبورین شب و روز مراقبش باشین 609 00:30:56,504 --> 00:30:57,692 خیلی شرمنده تونم 610 00:30:58,264 --> 00:30:59,224 به خاطر همین 611 00:30:59,652 --> 00:31:01,784 اینا رو براتون آماده کردم 612 00:31:03,024 --> 00:31:03,932 اگه به خاطر شما نبود 613 00:31:04,304 --> 00:31:06,264 حتما تا حالا خواهرم سرشو از دست داده بود 614 00:31:07,344 --> 00:31:10,504 پس می تونین اینا رو به نشونه ی قدردانی از طرف خواهرم 615 00:31:10,692 --> 00:31:11,584 در نظر بگیرین 616 00:31:21,224 --> 00:31:22,094 ممنونم، ارباب بانِ جوان 617 00:31:22,613 --> 00:31:24,613 ولی نمی تونیم قبولش کنیم 618 00:31:25,544 --> 00:31:26,824 درسته 619 00:31:28,024 --> 00:31:29,784 این غذاهای گیاهی 620 00:31:30,544 --> 00:31:31,984 برای قدردانی کافی نیستن 621 00:31:36,132 --> 00:31:37,064 ممنونم، ارباب بانِ جوان 622 00:31:37,412 --> 00:31:39,984 یه کم می خوریم، خوبه؟ 623 00:31:41,504 --> 00:31:42,264 بیا 624 00:31:43,412 --> 00:31:43,984 بخورین 625 00:31:44,064 --> 00:31:44,652 بیاین، بیاین 626 00:31:44,784 --> 00:31:46,064 بیاین بخورین، بیاین 627 00:31:46,064 --> 00:31:46,784 ممنون، ارباب 628 00:31:59,094 --> 00:32:02,452 شیه وانیو کاملا درست می گفت که این دارو خیلی قویه 629 00:32:10,584 --> 00:32:11,544 چه طوری اومدی تو؟ 630 00:32:11,744 --> 00:32:12,544 نگهبانا کجان؟ 631 00:32:13,064 --> 00:32:14,344 به نگهبانا دارو دادم 632 00:32:14,824 --> 00:32:16,932 رونگ شیا و ولیعهد تو تالارن 633 00:32:17,064 --> 00:32:17,984 بیا از در پشتی بریم بیرون 634 00:32:18,094 --> 00:32:19,932 اون دوتا اسب سیاه توی اسطبل از همه سریعترن 635 00:32:20,452 --> 00:32:21,064 بیا بریم 636 00:32:24,584 --> 00:32:26,034 نمی تونم اجازه بدم خودتو تو خطر بندازی 637 00:32:54,224 --> 00:32:55,613 هوآ، لازم نیست این قدر دلواپس باشی 638 00:32:56,024 --> 00:32:57,084 من یه نقشه ی خوب می کشم 639 00:32:57,984 --> 00:32:59,024 اونا پدر و مادر تو نیستن 640 00:32:59,412 --> 00:33:00,504 برات آسونه که همچین حرفی بزنی 641 00:33:00,504 --> 00:33:01,853 ولی این کارت 642 00:33:01,932 --> 00:33:02,963 فرقی با خودکشی نداره 643 00:33:03,224 --> 00:33:04,452 زندگی خونواده ی بان 644 00:33:05,094 --> 00:33:06,172 به تو هیچ ربطی نداره 645 00:33:10,613 --> 00:33:12,264 خونواده ی تو خونواده ی منم هست 646 00:33:12,412 --> 00:33:13,584 چه طور به من هیچ ربطی نداره؟ 647 00:33:14,412 --> 00:33:15,132 برو کنار 648 00:33:17,613 --> 00:33:18,344 باشه 649 00:33:19,132 --> 00:33:20,264 اگه اصرار داری بری 650 00:33:20,544 --> 00:33:21,452 !منم باهات می یام 651 00:33:22,094 --> 00:33:23,224 نمی خوام 652 00:33:27,984 --> 00:33:29,054 تو که خودت خوب می دونی تله ست 653 00:33:29,132 --> 00:33:30,692 پس چرا داری با پای خودت می پری توش؟ 654 00:33:36,824 --> 00:33:37,544 رونگ شیا 655 00:33:39,504 --> 00:33:40,744 بعد از این که مادر بزرگم مرد 656 00:33:41,132 --> 00:33:42,452 قسم خوردم 657 00:33:43,024 --> 00:33:45,094 از خونواده ی بان محافظت کنم 658 00:33:47,652 --> 00:33:49,094 نمی تونم اجازه بدم کسی 659 00:33:49,094 --> 00:33:50,452 به اعضای خونواده ام صدمه بزنه 660 00:33:51,132 --> 00:33:52,304 خودم خوب می دونم 661 00:33:52,892 --> 00:33:53,784 حتما برام 662 00:33:54,224 --> 00:33:55,784 تله ای گذاشتن 663 00:33:56,224 --> 00:33:57,412 ولی اگه نرم 664 00:33:58,744 --> 00:34:00,744 و اتفاقی برای خونواده ام بیوفته 665 00:34:01,784 --> 00:34:04,304 هیچ وقت خودمو نمی بخشم 666 00:34:07,024 --> 00:34:10,024 پس لطفا خودتو الکی خسته نکن 667 00:34:11,372 --> 00:34:12,613 من امروز باید برم 668 00:34:12,692 --> 00:34:13,932 اگه اتفاقی برای تو بیوفته 669 00:34:14,344 --> 00:34:15,264 منم هیچ وقت 670 00:34:15,264 --> 00:34:16,452 !خودمو نمی بخشم 671 00:34:18,172 --> 00:34:19,412 من بهت قول دادم 672 00:34:20,452 --> 00:34:21,544 هرجایی بری 673 00:34:22,892 --> 00:34:24,184 منم همراهت بیام 674 00:34:24,304 --> 00:34:25,894 !ولی دایه بهت احتیاج داره 675 00:34:29,934 --> 00:34:31,633 برای اینکه دایه رو به اصول و قوانین قبلش برگردونی 676 00:34:32,344 --> 00:34:33,894 برای اینکه ده ها و هزاران آدم رو نجات بدی 677 00:34:34,744 --> 00:34:36,494 ولیعهد بهت احتیاج داره 678 00:34:37,344 --> 00:34:39,104 آخرین بار برای اینکه نجاتم بدی 679 00:34:39,934 --> 00:34:41,974 سلطنت رو به جیانگ لو دادی 680 00:34:43,304 --> 00:34:45,854 این دفعه ، لطفا دورنمای کلی رو در نظر بگیر 681 00:34:46,624 --> 00:34:48,784 و اجازه نده سر در گمت کنم 682 00:35:02,224 --> 00:35:03,104 من 683 00:35:04,144 --> 00:35:05,494 تا حالا به خاطر هیچ کدوم از تصمیماتی 684 00:35:05,704 --> 00:35:07,574 که به خاطر تو گرفتم پشیمون نشدم 685 00:35:13,224 --> 00:35:14,224 هوآ، می دونی 686 00:35:16,184 --> 00:35:17,104 بعد از اینکه این بار بری 687 00:35:18,744 --> 00:35:20,344 ممکنه دیگه هیچ وقت همدیگه رو نبینیم؟ 688 00:35:25,104 --> 00:35:26,304 منم نمی خوام 689 00:35:28,344 --> 00:35:30,704 احتمال اینکه تا آخر عمر ازت جدا بشم رو 690 00:35:33,104 --> 00:35:34,014 به جون بخرم 691 00:35:37,224 --> 00:35:38,934 ولی چاره ای ندارم 692 00:35:40,104 --> 00:35:40,824 رونگ شیا 693 00:35:42,014 --> 00:35:43,344 هرچی که تو این زندگی بهت مدیونم رو 694 00:35:44,744 --> 00:35:46,454 تو زندگی بعدی برات جبران می کنم 695 00:36:14,534 --> 00:36:16,184 ارباب جوان، بانو کجان؟ 696 00:36:16,534 --> 00:36:17,264 رفت 697 00:36:17,494 --> 00:36:18,494 خیلی خطرناکه 698 00:36:18,854 --> 00:36:20,063 ارباب جوان، چرا اجازه دادید بره؟ 699 00:36:20,083 --> 00:36:20,514 دو جیو 700 00:36:20,704 --> 00:36:21,974 به همه ی خبرچینامون تو پایتخت بگو 701 00:36:22,854 --> 00:36:24,023 به طور کامل از بانو حمایت کنن 702 00:36:24,304 --> 00:36:24,974 چشم 703 00:36:27,624 --> 00:36:28,344 !ژنرال 704 00:36:31,014 --> 00:36:32,304 !ژنرال! ماییم 705 00:36:32,494 --> 00:36:33,554 شماها اینجا چی کار می کنین؟ 706 00:36:33,704 --> 00:36:34,664 این سفر خیلی خطرناکه 707 00:36:34,974 --> 00:36:36,374 اجازه بدید تا پایتخت همراهی تون کنیم 708 00:36:36,534 --> 00:36:37,594 ما می تونیم مراقب همدیگه باشیم 709 00:36:41,284 --> 00:36:42,362 **دروازه ی جنوبی ** 710 00:36:47,604 --> 00:36:48,963 **دروازه ی جنوبی ** 711 00:36:52,144 --> 00:36:54,414 از دروازه رد بشین و برین به سمت شرق 712 00:36:54,854 --> 00:36:56,374 اونجا دیوار شرقی قصر سلطنتی رو می بینین 713 00:36:57,144 --> 00:36:58,144 کنار دیوار شرقی 714 00:36:58,304 --> 00:36:59,824 یه در ورودی مخفیه 715 00:37:00,304 --> 00:37:01,534 اون راه مخفیانه ترین راه برای ورود 716 00:37:01,534 --> 00:37:02,494 به قصر سلطنتیه 717 00:37:03,104 --> 00:37:03,894 من نهایت تلاشم رو می کنم 718 00:37:03,974 --> 00:37:05,264 تا یه ساعت براتون وقت بخرم 719 00:37:05,974 --> 00:37:07,104 تو این مدت 720 00:37:07,574 --> 00:37:10,374 لطفا پدر و مادرم رو همراه خودتون بیارین بیرون 721 00:37:10,534 --> 00:37:11,796 اونوقت خودتون چه طور می یاید بیرون؟ 722 00:37:12,304 --> 00:37:13,144 من نقشه ی خودمو دارم 723 00:37:13,394 --> 00:37:14,954 ژنرال، اون تو خطرناکه 724 00:37:15,003 --> 00:37:16,323 لطفا حداقل یکی از ماها رو برای 725 00:37:16,414 --> 00:37:17,454 محافظت از خودتون ببرین 726 00:37:17,664 --> 00:37:18,414 گفتم 727 00:37:19,184 --> 00:37:20,104 نقشه ی خودمو دارم 728 00:37:21,054 --> 00:37:22,744 جیانگ لو یه آدم حقه بازه 729 00:37:22,914 --> 00:37:24,394 ممکنه از هر حقه ی کثیفی استفاده کنه 730 00:37:24,454 --> 00:37:26,184 لطفا مواظب باشید 731 00:37:29,374 --> 00:37:30,574 از همه تون ممنونم 732 00:37:30,854 --> 00:37:33,184 لطفا مواظب خودتون باشین 733 00:37:34,824 --> 00:37:35,494 بریم 734 00:37:43,664 --> 00:37:44,494 به اعلی حضرت 735 00:37:46,344 --> 00:37:47,304 سلام عرض می کنم 736 00:37:47,494 --> 00:37:49,414 واقعا خیلی به خونواده ات اهمیت می دی 737 00:37:49,664 --> 00:37:51,344 برای شاهدخت یه صندلی بیار 738 00:37:51,454 --> 00:37:52,104 لازم نیست 739 00:37:55,574 --> 00:37:57,574 خیلی شرمنده ام که مجبورت کردم 740 00:37:57,574 --> 00:37:59,184 هزاران کیلومتر تا اینجا بیای 741 00:37:59,344 --> 00:38:02,534 به خاطر همین یه کم چاییِ خوب برات آماده کردم 742 00:38:03,054 --> 00:38:03,854 بیارش 743 00:38:19,784 --> 00:38:20,894 بوش خیلی قویه 744 00:38:21,854 --> 00:38:23,054 بدون شک چاییِ خوبیه 745 00:38:24,344 --> 00:38:25,534 ولی نمی دونم چرا 746 00:38:26,304 --> 00:38:28,664 حس می کنم بوی خاک می ده (داره بهش تیکه می ندازه که ریاکار و بی معرفته) 747 00:38:32,494 --> 00:38:34,894 به نظر می یاد چند ماه سفر سخت 748 00:38:35,454 --> 00:38:39,014 روی زبون چرب و نرمت تاثیری نذاشته 749 00:38:40,704 --> 00:38:41,494 چایی رو عوض کن 750 00:38:52,574 --> 00:38:54,304 هنوزم بوی خاک می ده؟ 751 00:38:54,534 --> 00:38:55,454 نه اصلا 752 00:38:55,854 --> 00:38:57,144 فقط 753 00:38:57,264 --> 00:38:58,454 این چایی حتی به پای اون چایی 754 00:38:58,454 --> 00:39:00,344 که امپراتور فقید عادت داشتن به پدرم بدن هم نمی رسه 755 00:39:00,704 --> 00:39:02,784 حالا که اینجا وایسادم و دارم به پدر و مادرم فکر می کنم 756 00:39:03,144 --> 00:39:04,494 نوشیدن همچین چیزی 757 00:39:04,664 --> 00:39:05,784 فقط 758 00:39:06,574 --> 00:39:07,894 باعث می شه دلم براشون بسوزه 759 00:39:07,894 --> 00:39:08,624 !بان هوآ! تو 760 00:39:08,624 --> 00:39:09,454 اعلی حضرت 761 00:39:16,494 --> 00:39:17,574 اینجوری نیست، شاهدخت 762 00:39:18,104 --> 00:39:19,264 اعلی حضرت 763 00:39:20,104 --> 00:39:22,144 به آشپزخونه ی سلطنتی دستور دادن 764 00:39:22,454 --> 00:39:24,014 به طور ویژه ای برای خونواده تون توی قصر 765 00:39:24,014 --> 00:39:25,494 غذا درست کنن 766 00:39:25,894 --> 00:39:28,184 چیزی که اونا می خورن بهترینِ بهترینا ست 767 00:39:28,784 --> 00:39:29,574 بیا 768 00:39:29,854 --> 00:39:31,454 یه فنجون از 769 00:39:32,454 --> 00:39:33,824 جوونه ی برفی یخ زده به بانو بده 770 00:39:34,974 --> 00:39:35,854 ممنون، علیا حضرت 771 00:39:43,624 --> 00:39:45,854 واقعا هیچی از خونواده ات برات مهمتر نیست 772 00:39:46,014 --> 00:39:47,704 که حتی حاضر شدی جای خودتو با پدر و مادرت عوض کنی 773 00:39:47,824 --> 00:39:49,264 تو هم همینو می خوای ، مگه نه؟ 774 00:39:49,264 --> 00:39:51,414 درسته، هدف منم گرفتن تو ئه 775 00:39:51,824 --> 00:39:54,784 تو؟می خوای منو بگیری؟ 776 00:39:55,374 --> 00:39:56,624 !مگه خوابشو ببینی 777 00:39:59,648 --> 00:40:09,648 مترجم : mehrnoosh ویرایشگر : elaheh_sh 778 00:40:09,672 --> 00:43:29,672 برای دیدن سریالهای بیشتر با زیرنویس فارسی به سایت مراجعه کنید KoreFa.ir 64952

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.