Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:01:40,000
کره فا با افتخار تقدیم میکند
KoreFa.ir
2
00:01:40,024 --> 00:01:50,024
مترجم : mehrnoosh
ویرایشگر : elaheh_sh
3
00:01:53,319 --> 00:01:55,418
** دختری مثل من **
4
00:01:55,500 --> 00:01:59,019
** قسمت سی و پنجم **
5
00:02:37,094 --> 00:02:38,864
ارباب، پس اینجایی
6
00:02:43,532 --> 00:02:44,344
آره، اینجام
7
00:03:06,644 --> 00:03:07,882
**فروشگاه غلات**
8
00:03:11,002 --> 00:03:12,762
**فروشگاه غلات**
9
00:03:13,603 --> 00:03:14,762
**فروشگاه غلات**
10
00:03:17,464 --> 00:03:18,252
کجایی؟
11
00:03:19,374 --> 00:03:21,374
عزیزم، عزیزم
12
00:03:22,144 --> 00:03:23,252
کجایی؟
13
00:03:23,864 --> 00:03:25,144
بیا اینجا
14
00:03:27,424 --> 00:03:29,214
اگه این دورم ببازی
15
00:03:29,584 --> 00:03:31,252
باید یه رازی رو بهم بگی
16
00:03:32,494 --> 00:03:34,374
باشه!ولی اگه بگیرمت
17
00:03:34,464 --> 00:03:35,704
!باید بذاری بوست کنم
18
00:03:44,252 --> 00:03:45,423
بذار بوست کنم
19
00:03:45,423 --> 00:03:46,344
!صبر کن
20
00:03:47,214 --> 00:03:48,094
!گرفتمت
21
00:03:48,252 --> 00:03:49,532
!بذار بوست کنم
22
00:03:49,744 --> 00:03:50,654
!یه لحظه صبر کن
23
00:03:51,374 --> 00:03:53,464
وقتی اینجوری نگام می کنی
24
00:03:53,464 --> 00:03:54,494
خجالت می کشم
25
00:03:55,344 --> 00:03:56,094
چشماتو ببند
26
00:03:59,584 --> 00:04:00,494
زیر چشمی نگاه نکنیا
27
00:04:08,624 --> 00:04:10,774
!چرا این قدر لبات خشک بودن
28
00:04:11,024 --> 00:04:12,054
تشنه ای؟
29
00:04:13,464 --> 00:04:15,344
بیا باهم بریم مشروب بخوریم
30
00:04:15,654 --> 00:04:16,782
! می تونیم حین نوشیدن باهم بازی هم بکنیم
31
00:04:17,144 --> 00:04:18,094
بازی؟
32
00:04:19,774 --> 00:04:21,424
!ـ خفاش،خفاش، ببر
!ـ خفاش، خفاش، ببر، خفاش
33
00:04:22,584 --> 00:04:23,344
!بنوش
34
00:04:25,624 --> 00:04:26,532
!دوباره، دوباره
35
00:04:26,904 --> 00:04:28,252
!ـ خفاش، خفاش، مرغ
!ـ کرم
36
00:04:29,774 --> 00:04:30,584
!بنوش
37
00:04:35,384 --> 00:04:37,613
عزیزم، بیا بازم بازی کنیم
38
00:04:37,613 --> 00:04:39,344
!ـ خفاش، خفاش، خفاش
!ـ ببر
39
00:04:40,293 --> 00:04:42,613
!بازم باختی!بنوش
40
00:04:42,973 --> 00:04:44,384
بازم باختی
41
00:04:49,173 --> 00:04:50,293
نه، دیگه نمی تونم بنوشم
42
00:04:50,654 --> 00:04:53,904
بانو سون بیا یه بازی دیگه بکنیم
43
00:04:56,094 --> 00:04:57,344
بیا باهم بریم حموم
44
00:04:57,704 --> 00:04:59,584
!حموم! نه، نه ،خدا مرگم بده هنوز زوده
45
00:04:59,584 --> 00:05:02,973
نه، هنوز واسه این کارا خیلی زوده
46
00:05:05,824 --> 00:05:07,144
عزیزم
47
00:05:08,774 --> 00:05:11,704
منو دوست نداری، مگه نه؟
48
00:05:13,144 --> 00:05:14,613
...من...من
49
00:05:15,853 --> 00:05:16,214
....من
50
00:05:16,973 --> 00:05:18,144
دوست دارم
51
00:05:18,613 --> 00:05:19,853
عزیزم، خیلی خاطرتو می خوام
52
00:05:34,733 --> 00:05:37,654
عزیزم، بذار یه رازی رو بهت بگم
53
00:05:37,654 --> 00:05:38,733
باشه،بگو
54
00:05:39,173 --> 00:05:41,533
تا ابد عاشقت می مونم
55
00:05:42,413 --> 00:05:45,824
ما خیلی وقت نیست که همدیگه رو می شناسیم
56
00:05:45,973 --> 00:05:49,774
به نظرم هنوز برای این حرفا خیلی زوده
57
00:05:50,613 --> 00:05:51,733
پسره ی احمق
58
00:05:52,533 --> 00:05:54,024
چیزی که گفتم
59
00:05:54,144 --> 00:05:56,733
رمز عبور فروشگاه غلات بود
60
00:05:58,944 --> 00:06:00,824
حتما کرک و پرت ریخت،مگه نه؟
61
00:06:02,533 --> 00:06:03,584
رمز عبور؟
62
00:06:05,973 --> 00:06:07,654
! تا ابد عاشقت می مونم
63
00:06:07,704 --> 00:06:09,904
۵۲۰۱۳۱۴
((این عددا پشت سرهم شبیه جمله ی تا ابد عاشقت می مونم می شن
64
00:06:09,904 --> 00:06:10,613
بیا اینجا
65
00:06:17,064 --> 00:06:21,293
تا ابد عاشقت می مونم؟۱۳۱۴؟
66
00:06:28,144 --> 00:06:28,774
لی هو
67
00:06:30,344 --> 00:06:32,064
۵۲۰۱۳۱۴
68
00:06:34,733 --> 00:06:35,613
!رمز عبوره، بابا
69
00:06:39,584 --> 00:06:40,314
باشه
70
00:07:02,324 --> 00:07:04,603
**فروشگاه غلات**
71
00:07:14,444 --> 00:07:16,644
**فروشگاه غلات**
72
00:07:17,704 --> 00:07:18,704
بالاخره غلات رو به دست آوردیم
73
00:07:18,704 --> 00:07:19,973
!تازه یه عالمه هم گرفتیم
74
00:07:20,944 --> 00:07:21,584
بیاین زودتر بریم
75
00:07:23,682 --> 00:07:25,723
**عمارت ژونگژو**
76
00:07:25,733 --> 00:07:26,384
!وایسین
77
00:07:27,144 --> 00:07:28,264
همه چی خوب پیش رفت؟
78
00:07:28,413 --> 00:07:29,533
ما غلات رو به دست آوردیم
79
00:07:30,024 --> 00:07:30,824
!زود باشین
80
00:07:31,973 --> 00:07:32,904
پس بان هنگ کجاست؟
81
00:07:33,264 --> 00:07:35,024
!ای وای خاک تو سرم، یادمون رفت بیاریمش
82
00:07:38,704 --> 00:07:39,584
!نه
83
00:07:40,704 --> 00:07:41,853
ـ ایها الناس به دادم برسید
ـ تو
84
00:07:42,264 --> 00:07:43,944
! دست از سر شوهرم بردار
85
00:07:44,413 --> 00:07:45,173
شیه وانیو؟
86
00:07:45,344 --> 00:07:47,264
ازدواج کردی؟
87
00:07:47,264 --> 00:07:48,024
!برو گم شو
88
00:07:48,094 --> 00:07:49,173
!ای خیانت کارِ نکبت
89
00:07:50,144 --> 00:07:52,064
!منتظر چی هستی؟فرار کن
90
00:07:52,293 --> 00:07:53,584
!باشه!بیا بریم
91
00:07:59,214 --> 00:08:00,944
خدا رو شکر هنوز آقای ژائو رو دارم
92
00:08:05,024 --> 00:08:06,214
اگه یه دقیقه دیرتر می یومدی
93
00:08:06,214 --> 00:08:07,384
عفتم به فنا می رفت
94
00:08:07,533 --> 00:08:08,264
اونوقت
95
00:08:08,264 --> 00:08:09,464
می رفتم بالای سقف خودمو پرت می کردم
96
00:08:09,503 --> 00:08:11,024
تا این راز رو با خودم به گور ببرم
97
00:08:11,654 --> 00:08:13,464
وایسا، وایسا ، دیگه نمی تونم بدوام
98
00:08:17,613 --> 00:08:19,344
نه، صبر کن
99
00:08:20,094 --> 00:08:21,824
وقتی اومدی تو اتاق
100
00:08:22,344 --> 00:08:23,293
منو چی صدا کردی؟
101
00:08:25,533 --> 00:08:27,504
مگه چیزی گفتم؟
102
00:08:27,704 --> 00:08:28,853
من که یادم نمی یاد
103
00:08:30,973 --> 00:08:32,094
!منو شوهر صدا کردی
104
00:08:32,613 --> 00:08:33,783
خودم با دوتا گوشام شنیدم
105
00:08:35,733 --> 00:08:38,413
من فقط می خواستم شرایط اضطراری بوجوده اومده رو سر و سامون بدم
106
00:08:38,413 --> 00:08:39,613
نباید زیاد جدیش بگیری
107
00:08:40,173 --> 00:08:41,173
نه بابا
108
00:08:41,584 --> 00:08:43,094
معلومه که جدیش نمی گیرم
109
00:08:44,584 --> 00:08:45,704
فقط
110
00:08:46,214 --> 00:08:47,584
این اولین بار بود که
111
00:08:47,584 --> 00:08:48,944
یکی اینجوری صدام می کرد
112
00:08:49,584 --> 00:08:51,853
خیلی حس خوبی داشت
113
00:08:53,424 --> 00:08:54,094
می گما
114
00:08:54,372 --> 00:08:55,523
می شه یه بار دیگه اونجوری صدام کنی؟
115
00:08:55,892 --> 00:08:57,012
مشکلت چیه؟
116
00:08:57,132 --> 00:08:58,252
نباید نجاتت می دادم
117
00:08:58,733 --> 00:09:00,094
مگه نگفتی نباید جدیش بگیرم؟
118
00:09:00,704 --> 00:09:01,632
یه لطف کوچولو در حقم بکن
119
00:09:02,493 --> 00:09:04,424
!می خوای ازم سوءاستفاده کنی؟تو خوابت ببینی
120
00:09:05,704 --> 00:09:07,184
نه نمی خوام ازت سوءاستفاده کنم
121
00:09:07,304 --> 00:09:08,012
...چه طوره
122
00:09:08,464 --> 00:09:09,372
من اول صدات کنم؟
123
00:09:10,132 --> 00:09:10,892
منو صدا کنی؟
124
00:09:17,132 --> 00:09:17,784
عزیزم
125
00:09:19,464 --> 00:09:20,094
عزیزم
126
00:09:21,424 --> 00:09:22,704
!تمومش کن!تمومش کن!تمومش کن
127
00:09:22,944 --> 00:09:25,132
!صبر کن!نوبت تو ئه
128
00:09:29,363 --> 00:09:32,363
**عمارت ژونگژو**
129
00:09:34,214 --> 00:09:36,012
مگه بهم قول نداده بودی بیای نجاتم بدی؟اومدی؟
130
00:09:36,824 --> 00:09:38,584
اون دختره حتی از روان مین مینم قویتر بود
131
00:09:38,704 --> 00:09:40,344
در برابرش من حکم یه جوجه رو داشتم
132
00:09:41,493 --> 00:09:42,784
!ببین!ببین چه طوری دستم کبود شده
133
00:09:42,784 --> 00:09:43,493
بذار ببینم
134
00:09:45,584 --> 00:09:48,304
لباش اندازه ی یه نخود باهام فاصله داشت
135
00:09:48,824 --> 00:09:50,214
نفساش می خورد تو صورتم
136
00:09:50,344 --> 00:09:52,664
فهمیدم، همش تقصیر منه
137
00:09:52,824 --> 00:09:53,824
ازت معذرت می خوام
138
00:09:53,824 --> 00:09:54,704
گوش کن، بان هنگ
139
00:09:55,064 --> 00:09:56,464
بعد از اینکه قحطی تموم بشه
140
00:09:56,544 --> 00:09:58,424
چه مرغ بریونی بخوای چه کباب غاز بخوای برات می خرم
141
00:09:58,464 --> 00:09:59,954
اصلا هر چی دلت بخواد برات می خرم، باشه؟
142
00:10:00,544 --> 00:10:02,944
دیگه حرف نزن، هرچی هم بگی بازم دلم باهات صاف نمی شه
143
00:10:03,824 --> 00:10:05,132
اگه به خاطر شیه وانیو نبود
144
00:10:05,132 --> 00:10:06,334
دیگه هیچ وقت نمی تونستم برگردم
145
00:10:06,584 --> 00:10:07,613
اسم خودتو گذاشتی خواهر؟
146
00:10:07,613 --> 00:10:09,373
کدوم خواهری برادر کوچیکترش رو فراموش می کنه؟
147
00:10:09,383 --> 00:10:10,304
مردم حتما با خودشون فکر می کنن
148
00:10:10,304 --> 00:10:12,012
شیه وانیو خیلی از تو بهم نزدیکتره
149
00:10:12,094 --> 00:10:12,733
چیه؟
150
00:10:13,344 --> 00:10:15,094
می خوای حتی از اینم
151
00:10:15,132 --> 00:10:16,664
به بانو شیه نزدیکتر بشی؟
152
00:10:16,733 --> 00:10:18,892
نه، نه
153
00:10:18,944 --> 00:10:20,214
ـ منظورم این نبود
ـ اشکالی نداره
154
00:10:20,853 --> 00:10:22,372
بذار خواهرت همه چی رو راست و ریس کنه
155
00:10:26,094 --> 00:10:26,824
بانو شیه
156
00:10:27,944 --> 00:10:30,853
داداش کوچولوی من دیگه بیست سالم رد کرده
157
00:10:31,132 --> 00:10:32,223
ولی هنوزم مثل یه پسر بچه ست
158
00:10:32,824 --> 00:10:35,094
اون نمی دونه چه طوری باید یه دختر رو خوشحال کنه
159
00:10:35,944 --> 00:10:37,944
می ترسم
160
00:10:37,944 --> 00:10:39,344
تا آخر عمرش کسی ازش خوشش نیاد
161
00:10:40,214 --> 00:10:42,853
همه جور دختری تو پایتخت پیدا می شه
162
00:10:43,094 --> 00:10:45,372
حتما یه دختری پیدا می شه که از ارباب بانِ جوان خوشش بیاد
163
00:10:45,853 --> 00:10:47,344
لازم نیست زیاد نگران باشی
164
00:10:48,733 --> 00:10:50,824
نمی خوام بدونم بقیه ی دخترا درموردش
165
00:10:51,184 --> 00:10:51,973
چی فکر می کنن
166
00:10:52,824 --> 00:10:55,214
فقط می خوام بدونم نظر تو درموردش چیه
167
00:10:58,464 --> 00:11:01,613
به نظرم ارباب بان ِ جوان
168
00:11:02,464 --> 00:11:05,304
یه پسرِ عیاشِ حریصِ لاف زنه
169
00:11:05,784 --> 00:11:06,704
دهنتو طلا بگیرن
170
00:11:06,853 --> 00:11:08,464
هوآ، چه طوری می تونی باهاش موافقت کنی؟
171
00:11:08,464 --> 00:11:09,344
!من خیلی عوض شدم
172
00:11:09,372 --> 00:11:11,704
دهنتو ببند !هنوز حرفش تموم نشده
173
00:11:12,424 --> 00:11:14,064
بانو شیه، راحت باش و هرچی می خوای بگی بگو
174
00:11:14,252 --> 00:11:15,784
برادر من پر از عیب و ایراده
175
00:11:16,424 --> 00:11:17,544
هر چند ارباب بانِ جوان
176
00:11:17,544 --> 00:11:19,252
یه پسر عیاشه
177
00:11:19,704 --> 00:11:21,214
ولی بعد از اینکه بهتر شناختمش
178
00:11:21,733 --> 00:11:22,892
به نظرم
179
00:11:23,613 --> 00:11:24,584
قلباً آدم مهربونیه
180
00:11:27,252 --> 00:11:28,372
و به عنوان یه مرد
181
00:11:28,892 --> 00:11:29,973
قابل اعتماده
182
00:11:31,304 --> 00:11:33,584
!درسته! دقیقا همین جوریم
183
00:11:33,613 --> 00:11:34,598
خیلی خوب منو می شناسی
184
00:11:34,704 --> 00:11:36,664
...حق با من بود که
185
00:11:47,824 --> 00:11:50,544
برادرم همیشه فقط بلد بود دردسر درست کنه
186
00:11:50,824 --> 00:11:53,372
ولی به خاطر کار امروزش
187
00:11:53,704 --> 00:11:54,983
تونستیم آدمای یه شهر رو نجات بدیم
188
00:11:56,464 --> 00:11:57,733
اگه به خاطر اون نبود
189
00:11:58,344 --> 00:12:00,892
اون مردی که مجبور می شد به اتاق بانو سون بره
190
00:12:01,012 --> 00:12:01,853
احتمالا من بودم
191
00:12:04,344 --> 00:12:05,252
اگه اون روز
192
00:12:05,664 --> 00:12:07,464
بانو سون عاشق من می شد
193
00:12:07,664 --> 00:12:08,544
باید چی کار می کردیم؟
194
00:12:10,094 --> 00:12:12,094
می خواستی چی کار کنیم، مگه چاره ای داشتیم؟
195
00:12:12,344 --> 00:12:13,252
خب معلومه باید می رفتی تو اتاقش
196
00:12:13,973 --> 00:12:15,652
ما برای نجات جون آدما به غلات احتیاج داریم
197
00:12:16,214 --> 00:12:17,304
نگو
198
00:12:17,464 --> 00:12:19,064
!حاضر نبودی خودتو فدا کنی
199
00:12:21,184 --> 00:12:23,372
اگه اینجوری می شد یادت می رفت بیای
200
00:12:23,544 --> 00:12:24,544
منم نجات بدی؟
201
00:12:27,304 --> 00:12:28,372
شاید
202
00:12:28,733 --> 00:12:30,853
هرچی باشه غلات خیلی مهم تره
203
00:12:31,464 --> 00:12:32,214
واقعا؟
204
00:12:33,853 --> 00:12:36,664
پس اگه بانو سون منو به عنوان گروگان تو اتاقش
205
00:12:36,853 --> 00:12:37,844
نگه می داشت چی؟
206
00:12:40,064 --> 00:12:41,372
!برادرم بانو شیه رو داشت که بره نجاتش بده
207
00:12:43,664 --> 00:12:44,784
! و تو
208
00:12:45,824 --> 00:12:47,613
تنها کسی که تو این دنیا می تونه بهت دست بزنه
209
00:12:48,944 --> 00:12:50,214
!فقط منم
210
00:13:04,892 --> 00:13:05,613
تا ابد
211
00:13:06,584 --> 00:13:07,784
هوآ ی خودم می مونی
212
00:13:20,132 --> 00:13:22,304
ژنرال، بیشتر اون غلاتی که به دست آوردیم
213
00:13:22,304 --> 00:13:23,344
کپک زده
214
00:13:23,784 --> 00:13:24,584
کپک زده؟
215
00:13:26,132 --> 00:13:27,613
یه عالمه غلات حیف و میل شد
216
00:13:27,784 --> 00:13:28,613
!خیلی حیف شد
217
00:13:31,064 --> 00:13:32,853
هنوز جوابی از پایتخت نیومده؟
218
00:13:34,733 --> 00:13:35,892
هیچ فروشگاه غلات دیگه ای
219
00:13:36,012 --> 00:13:37,094
این اطراف نیست؟
220
00:13:37,824 --> 00:13:39,132
بعد از فاجعه ی برف پارسال
221
00:13:39,184 --> 00:13:41,464
به جز شهر هایی که مجبور بودن به پایتخت مالیات بدن
222
00:13:41,733 --> 00:13:43,733
حتی صاحب زمینا هم غلاتشون تموم شده
223
00:13:43,944 --> 00:13:45,184
اگه این دور و بر غلاتی وجود داشت
224
00:13:45,613 --> 00:13:47,464
تعداد قحطی زده ها این قدر زیاد نبود
225
00:13:47,664 --> 00:13:49,784
ژنرال، اگه حداکثر تا سه روز دیگه
226
00:13:49,944 --> 00:13:51,064
از پایتخت غلات نرسه
227
00:13:51,252 --> 00:13:52,422
مشکل بزرگی به وجود می یاد
228
00:13:52,853 --> 00:13:53,973
تو ۱.۵ کیلومتری غرب اینجا
229
00:13:54,372 --> 00:13:55,782
شهری هست که باید به پایتخت مالیات بده
230
00:13:56,304 --> 00:13:57,584
شاید بتونیم از اونجا غلات گیر بیاریم
231
00:13:57,733 --> 00:14:00,094
منظورت اینه که به زور ازشون بگیریم؟
232
00:14:00,733 --> 00:14:01,613
!حق با جناب مشاوره
233
00:14:01,813 --> 00:14:03,142
بدون غلات نمی تونیم این فاجعه رو ختم به خیر کنیم
234
00:14:03,214 --> 00:14:05,382
حالا که امپراتور بهمون غلات نمی ده، خودمون باید به دستش بیاریم
235
00:14:06,853 --> 00:14:08,084
ریشه ی اصلی هرج و مرج قحطیه
236
00:14:08,584 --> 00:14:09,743
ریشه ی اصلی قحطی کمبود غلاته
237
00:14:10,012 --> 00:14:10,944
ما باید قبل از اینکه
238
00:14:11,464 --> 00:14:13,733
به چیز دیگه ای فکر کنیم اول مشکل رو حل کنیم
239
00:14:15,544 --> 00:14:16,132
!گزارش
240
00:14:18,064 --> 00:14:18,664
!ژنرال
241
00:14:19,214 --> 00:14:20,372
!از پایتخت یه کم غلات فرستادن
242
00:14:26,892 --> 00:14:27,664
لطفا نگاه کنید
243
00:14:30,464 --> 00:14:31,094
!عالیه
244
00:14:31,344 --> 00:14:33,012
!بالاخره برامون غلات فرستادن
245
00:14:33,132 --> 00:14:33,944
!آره
246
00:14:36,252 --> 00:14:37,064
مواظب باشین
247
00:14:37,252 --> 00:14:38,584
اول آدمای سال خورده و بچه ها
248
00:14:38,892 --> 00:14:39,824
به همه تون می رسه
249
00:14:40,544 --> 00:14:42,252
!ـ عالیه
!ـ عالیه
250
00:14:44,944 --> 00:14:47,613
انتظار نداشتم، جیانگ لو بعد از این که به تاج و تخت برسه
251
00:14:48,064 --> 00:14:49,184
این قدر عوض بشه
252
00:14:54,424 --> 00:14:56,252
چیزی اذیتت می کنه؟
253
00:15:00,613 --> 00:15:01,664
ممنون
254
00:15:01,664 --> 00:15:02,704
ـ بیا
ـ ممنون
255
00:15:02,892 --> 00:15:03,824
به منم یه کم بدید
256
00:15:04,344 --> 00:15:05,132
هل ندین، هل ندین
257
00:15:05,544 --> 00:15:06,892
به اندازه ی همه تون هست
258
00:15:07,064 --> 00:15:07,784
ـ به منم بدید
ـ ممنون
259
00:15:09,184 --> 00:15:10,214
ـ ممنون
ـ بیا
260
00:15:11,424 --> 00:15:12,424
ـ تو صف نزن
ـ بذارین رد شم
261
00:15:12,424 --> 00:15:12,853
! تو صف نزن
262
00:15:12,853 --> 00:15:13,824
می شه بهم بیشتر بدید؟
263
00:15:13,824 --> 00:15:14,664
آره، می شه
264
00:15:15,733 --> 00:15:18,784
امروز یه کم غلات فرستاد
265
00:15:19,132 --> 00:15:20,184
شاید فردا
266
00:15:20,613 --> 00:15:22,344
چند تا گاو برای مزرعه و دونه بفرسته
267
00:15:23,103 --> 00:15:24,653
تازه سرجوخه هامون آدمای سرد و گرم چشیده ای هستن
268
00:15:24,664 --> 00:15:25,613
تو مدت سه ماه
269
00:15:25,973 --> 00:15:27,214
قحطی به طور کامل بر طرف می شه
270
00:15:28,214 --> 00:15:30,372
رونگ شیا، تو زیادی نگرانی
271
00:15:32,733 --> 00:15:33,892
لطفا تو صف نزنین
272
00:15:33,944 --> 00:15:35,664
به اندازه ی همه پوره داریم
273
00:15:41,424 --> 00:15:42,064
!پسرم
274
00:15:42,892 --> 00:15:43,544
!پسرم
275
00:15:43,544 --> 00:15:44,184
چی شده؟
276
00:15:50,464 --> 00:15:51,304
!یه اتفاق بد افتاده
277
00:15:56,424 --> 00:15:57,064
مواظب باش
278
00:15:59,372 --> 00:16:00,132
چی شده؟
279
00:16:00,584 --> 00:16:01,214
ژنرال
280
00:16:01,214 --> 00:16:02,824
همه ی کسایی که پوره خوردن مسموم شدن
281
00:16:05,853 --> 00:16:07,544
می دونستم جیانگ لو بهمون اعتماد نداره
282
00:16:07,853 --> 00:16:09,824
ولی برای اینکه ما رو بکشه
283
00:16:10,252 --> 00:16:11,564
!داره مردم بی گناه رو قربانی می کنه
284
00:16:11,892 --> 00:16:14,584
اونایی که اول پوره خوردن بیشترشون آدمای سال خورده و بچه ها بودن
285
00:16:14,973 --> 00:16:16,064
! جیانگ لو خیلی عوضیه
286
00:16:16,544 --> 00:16:17,613
فکر می کردم
287
00:16:18,584 --> 00:16:20,304
حداقل به مردم آسیبی نمی زنه
288
00:16:21,464 --> 00:16:23,094
اون یه مرد سنگ دل شده
289
00:16:23,094 --> 00:16:24,142
ژنرال، خودتون رو سرزنش نکنید
290
00:16:24,252 --> 00:16:25,344
تقصیر شما نیست
291
00:16:25,344 --> 00:16:26,762
اون امپراتور شیطان صفت باید سرزنش بشه
292
00:16:27,252 --> 00:16:28,664
اگه آدمی مثل اون امپراتور بمونه
293
00:16:29,214 --> 00:16:30,999
مردم دایه دیگه هیچ وقت رنگ خوشبختی رو نمی بینن
294
00:16:31,344 --> 00:16:32,424
به خاطر این مردم بی گناه
295
00:16:33,344 --> 00:16:34,733
من با پایتخت می جنگم
296
00:16:35,252 --> 00:16:36,973
!و کاری می کنم اون تاوان همه ی کاراشو پس بده
297
00:16:37,424 --> 00:16:39,892
بدون کشور و مملکتمون خونواده ای هم برامون نمی مونه
298
00:16:41,012 --> 00:16:44,064
من، ژائو ژونگ حاضرم درکنار ژنرال بان زندگی کنم و بمیرم
299
00:16:44,464 --> 00:16:45,986
!اون امپراتور شیطان صفت عقلشو از دست داده
300
00:16:46,064 --> 00:16:47,246
!همه مون وظیفه داریم بکشیمش
301
00:16:47,613 --> 00:16:49,372
منم با ژنرال بان زندگی می کنم و می میرم
302
00:16:49,584 --> 00:16:51,704
!بیاین بجنگیم و از طرف خدا عدالت رو اجرا کنیم
303
00:16:58,064 --> 00:17:00,094
!بان هوآ!چه طور جرات کردی
304
00:17:00,584 --> 00:17:02,424
لطفا آرامشتون رو حفظ کنید، اعلی حضرت
305
00:17:02,424 --> 00:17:02,973
آروم باشم؟
306
00:17:03,012 --> 00:17:04,944
جز این مگه چیز دیگه ای هم بلدین بگین؟
307
00:17:05,464 --> 00:17:06,834
!همه تون یه مشت آدم به درد نخورین
308
00:17:07,584 --> 00:17:09,664
!این همه سعی کردین بکشینش ولی نتونستین موفق بشین
309
00:17:10,613 --> 00:17:12,613
نکنه بان هوآ و رونگ شیا فناناپذیرن؟
310
00:17:13,584 --> 00:17:16,064
نکنه بخوان سلطنت رو از چنگم در بیارن؟
311
00:17:16,613 --> 00:17:17,892
!خوابشو ببینن
312
00:17:20,064 --> 00:17:22,544
وزیر شیه ، حکم منو نقل کن
313
00:17:23,372 --> 00:17:26,064
من به مقر شمال غربی دستور می دم جلوی ارتش شورشی ها رو بگیرن و همه شون رو بکشن
314
00:17:26,544 --> 00:17:29,094
هرکی بتونه رونگ شیا و بان هوآ رو بکشه بهش جایزه ی خوبی می دم
315
00:17:29,264 --> 00:17:30,452
اطاعت می کنم، اعلی حضرت
316
00:17:31,224 --> 00:17:32,613
بذار ببینم
317
00:17:33,094 --> 00:17:36,504
چه طوری می خواین با پایتخت در بیوفتین
318
00:17:44,224 --> 00:17:46,064
اعلی حضرت دارید زیاده روی می کنید
319
00:17:46,504 --> 00:17:49,613
همه ی دایه به شما تعلق داره، اعلی حضرت
320
00:17:49,984 --> 00:17:51,744
منظورت از این حرف چیه؟
321
00:17:54,202 --> 00:17:55,484
**چینژو**
322
00:17:56,264 --> 00:17:57,132
هدف این جنگ
323
00:17:58,064 --> 00:17:59,892
برگردوندن دایه به ولیعهد و
324
00:18:00,744 --> 00:18:02,142
بر گردوندن دایه به اصول و قوانین قبلیه
325
00:18:02,692 --> 00:18:03,172
...ولی
326
00:18:03,824 --> 00:18:05,172
اگه جیانگ لو ولیعهد رو بکشه
327
00:18:05,853 --> 00:18:08,344
هدفمون رو از دست می دیم
328
00:18:09,824 --> 00:18:13,372
و ولیعهد الان درست تو پایتخته
329
00:18:33,363 --> 00:18:38,044
**تالار بودای بزرگ**
330
00:18:47,264 --> 00:18:48,064
مترسک؟
331
00:18:49,172 --> 00:18:50,984
!ای وای نه، برین پیداش کنین
332
00:18:50,984 --> 00:18:51,544
!چشم
333
00:19:01,584 --> 00:19:03,412
آدمای خیلی کمی از وجود این در خبر دارن
334
00:19:03,452 --> 00:19:04,692
ارباب چنگ ان یکی رو فرستاده که
335
00:19:04,824 --> 00:19:06,224
تو رو ببره پیش ولیعهد
336
00:19:07,132 --> 00:19:08,513
خواهر کوچولوی من ، مواظب خودت باش
337
00:19:09,094 --> 00:19:10,853
بیا باهم بریم
338
00:19:13,452 --> 00:19:14,452
فعلا نمی تونم بیام
339
00:19:14,824 --> 00:19:16,094
!جیانگ لو دیوونه شده
340
00:19:16,412 --> 00:19:18,024
قصر دیگه جای خطرناکی شده
341
00:19:18,132 --> 00:19:19,452
چرا می خوای اینجا بمونی؟
342
00:19:22,584 --> 00:19:24,533
چون هنوز یه خواهر دیگه هم دارم که باید نجاتش بدم
343
00:19:28,652 --> 00:19:29,412
زود باش برو
344
00:19:36,452 --> 00:19:37,094
علیا حضرت
345
00:19:42,094 --> 00:19:43,784
ـ بیا تمومش کنیم
ـ جون خودت اصلا راه نداره
346
00:19:43,784 --> 00:19:44,584
ـ بسه دیگه
ـ بذار کمکت کنم
347
00:19:44,584 --> 00:19:46,412
...بذار کمکت کنم، من
348
00:19:47,264 --> 00:19:48,094
!اینجا حرف حرف منه
349
00:19:48,094 --> 00:19:50,094
حرف حرف تو ئه، حرف حرف تو ئه
350
00:19:50,094 --> 00:19:51,132
بیا، بیا نظرت چیه؟
351
00:19:51,172 --> 00:19:52,984
بیا یه لاوشات بزنیم تو رگ ، نظرت چیه؟
352
00:19:52,984 --> 00:19:53,853
باشه، لاوشات خوبه
353
00:19:53,853 --> 00:19:56,172
باشه، بیا لاوشات بزنیم
354
00:19:56,452 --> 00:19:57,132
لاوشات
355
00:20:00,172 --> 00:20:01,544
از عمد روم مشروب ریختی؟
356
00:20:01,544 --> 00:20:02,613
نه بابا روت مشروب نریختم
357
00:20:02,652 --> 00:20:03,932
!تو روم مشروب ریختی
358
00:20:04,224 --> 00:20:05,452
...ـ بذار بهت بگم
ـ بذار فنجونت رو پر کنم
359
00:20:05,652 --> 00:20:07,064
بذار یه چیزی بهت بگم، بان
360
00:20:07,132 --> 00:20:09,132
این قدر منو با اون چماق تهدید نکن
361
00:20:09,412 --> 00:20:10,094
تو الان تو عمارت منی
362
00:20:10,094 --> 00:20:11,744
و بازم داری منو با اون چماق تهدید می کنی
363
00:20:11,744 --> 00:20:13,892
زندگی کردن تو عمارت من
364
00:20:14,264 --> 00:20:15,692
مثل اینه که
365
00:20:15,692 --> 00:20:16,892
دود شدی رفتی هوا
366
00:20:17,024 --> 00:20:18,784
حتی اگه امپراتور کل پایتخت رو زیر و رو کنه
367
00:20:18,824 --> 00:20:20,344
و بخواد دنبالت بگرده
368
00:20:20,344 --> 00:20:22,264
هیچ وقت به فکرشم نمی رسه تو عمارت من باشی
369
00:20:22,853 --> 00:20:24,224
ـ آره، بابا مطمئنم
ـ خیالت تخت
370
00:20:24,412 --> 00:20:25,682
ـ بیا بیا
ـ بیا یه فنجون دیگه باهم بخوریم
371
00:20:25,702 --> 00:20:26,584
ـ بیا، بیا
ـ بیا به سلامتی تو بخوریم
372
00:20:26,584 --> 00:20:27,853
برادر بان، بیا، بذار پرش کنم
373
00:20:27,853 --> 00:20:29,692
بیا، بیا، یکی دیگه
374
00:20:29,824 --> 00:20:30,932
به سلامتی
375
00:20:31,024 --> 00:20:32,094
به سلامتی
376
00:20:32,584 --> 00:20:33,784
ـ ارباب
ـ چیه؟چی می گی؟
377
00:20:34,224 --> 00:20:35,984
مگه نمی بینی دارم با برادر بان مشروب می خورم؟
378
00:20:35,984 --> 00:20:37,794
!بیا از این غذا های خوشمزه بخور سرت گرم شه
379
00:20:37,984 --> 00:20:38,544
اون دیگه کیه؟
380
00:20:42,122 --> 00:20:43,682
**حکم سلطنتی **
381
00:20:44,264 --> 00:20:45,584
!کارت حرف نداره، وراج
382
00:20:47,024 --> 00:20:48,504
!واقعا بازیگریت حرف نداره
383
00:20:48,544 --> 00:20:49,584
...من
384
00:20:49,584 --> 00:20:50,584
ـ می دونی چیه؟
ـ من روحمم خبر نداشت
385
00:20:50,613 --> 00:20:52,853
از قدیم می گن توبه ی گرگ مرگه
386
00:20:52,853 --> 00:20:53,744
...من ...ولی
387
00:20:53,784 --> 00:20:54,412
داداش
388
00:20:54,853 --> 00:20:56,932
!خونواده ی بان خونواده ی ما رو نجات دادن
389
00:20:57,094 --> 00:20:58,613
فکر کن شتر دیدی ندیدی
390
00:20:58,613 --> 00:20:59,452
و بذار برن
391
00:20:59,932 --> 00:21:02,174
کسی که به امپراتور خیانت می کنه خونواده اشم پاشون گیر می یوفته
392
00:21:02,264 --> 00:21:04,304
می خوای با فرمان اعلی حضرت مخالفت کنی؟
393
00:21:04,613 --> 00:21:05,304
!داداش
394
00:21:05,652 --> 00:21:07,682
! اگه می خوای ارباب منو دستگیر کنی، اول منو بگیر
395
00:21:13,744 --> 00:21:14,744
دستگیرشون کنین
396
00:21:16,824 --> 00:21:18,372
ما ارتش بان ِ دایه هستیم
397
00:21:18,692 --> 00:21:20,824
به پایتخت می ریم تا غاصبا رو دستگیر کنیم
398
00:21:21,064 --> 00:21:22,304
و به ولیعهد کمک می کنیم به تخت بشینه
399
00:21:22,452 --> 00:21:24,853
!همین الان دروازه رو باز کنین و بذارین بیایم تو
400
00:21:24,984 --> 00:21:27,304
چه طور آدم خائنی مثل تو جرات می کنه این جوری حرف بزنه؟
401
00:21:27,744 --> 00:21:28,892
من، ژنرال لِی
402
00:21:29,064 --> 00:21:31,094
به فرمان امپراتور از این شهر محافظت می کنم
403
00:21:31,344 --> 00:21:32,692
حتی اگه ۸۰،۰۰۰سرباز داشتی
404
00:21:32,744 --> 00:21:33,692
بازم نمی ترسیدم
405
00:21:39,853 --> 00:21:40,613
!حمله
406
00:22:07,744 --> 00:22:13,744
!ـ خوش اومدید، ژنرال بان،خوش اومدید
!ـ خوش اومدید، ژنرال بان،خوش اومدید
407
00:22:13,744 --> 00:22:15,224
همون طور که همه می گن
408
00:22:15,344 --> 00:22:17,094
ژنرال بان جوان خیلی خوشگله
409
00:22:17,824 --> 00:22:20,094
مردی هم که کنارشه خیلی خوش قیافه ست
410
00:22:20,344 --> 00:22:21,224
آره، بد نیست
411
00:22:21,264 --> 00:22:22,853
ولی اصلا
412
00:22:22,892 --> 00:22:24,172
به پای ژنرال بان نمی رسه
413
00:22:25,024 --> 00:22:27,024
فکر می کنم ارباب چنگ ان حتی تو خوابشم نمی دید
414
00:22:27,544 --> 00:22:28,652
یه روزی، هوآ
415
00:22:28,652 --> 00:22:30,172
بین دخترا حتی از اونم محبوب تر بشه
416
00:22:30,784 --> 00:22:31,853
منم انتظار نداشتم
417
00:22:32,024 --> 00:22:33,224
حرف چندتا دختر
418
00:22:33,224 --> 00:22:34,452
این قدر برات مهم باشه
419
00:22:37,613 --> 00:22:38,784
همه به جای اینکه به تو نگاه کنن
420
00:22:39,372 --> 00:22:41,172
چشمشون به منه، نظرت چیه؟
421
00:22:42,613 --> 00:22:43,504
برای من
422
00:22:43,692 --> 00:22:45,412
همین که تو چشمت بهم باشه کافیه
423
00:22:45,932 --> 00:22:47,544
تازه خیلی خوشحالم که اون دخترا
424
00:22:47,692 --> 00:22:48,544
اون قدرا بهم توجه نکردن
425
00:22:52,344 --> 00:22:53,224
!سربازا گوش کنین
426
00:22:53,452 --> 00:22:55,304
تو جایگاه خودتون بمونین و مردم رو اذیت نکنین
427
00:22:56,094 --> 00:22:58,094
غلات دولتی رو جمع کنین و مردم رو سرشماری کنین
428
00:22:58,584 --> 00:22:59,942
و در اسرع وقت غلات رو بینشون تقسیم کنین
429
00:23:01,692 --> 00:23:04,024
!ممنون،ژنرال بان
430
00:23:04,024 --> 00:23:08,172
!ممنون،ژنرال بان
431
00:23:08,412 --> 00:23:10,024
!ممنون
432
00:23:10,372 --> 00:23:12,504
جینژو بیشتر از ۲۷۰۰کیلو گرم غلات دولتی داره
433
00:23:12,932 --> 00:23:14,692
جمعیتشون ۸۶۳ نفره
434
00:23:15,224 --> 00:23:16,784
که ۲۰۵ تاشون زن هستن
435
00:23:17,412 --> 00:23:19,452
و ۱۷۶ تاشون بچه هستن
436
00:23:19,452 --> 00:23:20,652
هوآ،رونگ شیا
437
00:23:22,372 --> 00:23:23,172
!اعلی حضرت
438
00:23:23,784 --> 00:23:24,544
!اعلی حضرت
439
00:23:25,504 --> 00:23:27,372
ممنون که زندگیم رو نجات دادین
440
00:23:27,784 --> 00:23:29,692
وظیفه مون بود ، اعلی حضرت
441
00:23:29,932 --> 00:23:31,853
حتما خیلی عذاب کشیدید، صدمه دیدید؟
442
00:23:31,984 --> 00:23:33,544
به خاطر اقدامات احتیاطی که انجام دادین
443
00:23:33,613 --> 00:23:35,024
ما تونستیم جون سالم به در ببریم
444
00:23:36,584 --> 00:23:37,744
!جیانگ لو خیلی عوضیه
445
00:23:38,132 --> 00:23:39,853
!اون حتی به برادر خودشم رحم نکرد
446
00:23:40,613 --> 00:23:42,652
پس چرا شی جین باهاتون نیومده؟
447
00:23:43,853 --> 00:23:46,344
اون هنوز تو قصره
448
00:23:46,932 --> 00:23:47,892
اونجا چی کار می کنه؟
449
00:23:48,264 --> 00:23:50,172
جیانگ لو حتما می دونه اون بهمون کمک کرده
450
00:23:50,452 --> 00:23:52,013
اینجوری نمی ذاره به این آسونیا قسر در بره
451
00:23:53,064 --> 00:23:55,652
اون می خواست فی شیانم با خودش بیاره بیرون
452
00:23:56,892 --> 00:23:58,094
!باورم نمی شه
453
00:24:02,094 --> 00:24:02,824
!شی جین
454
00:24:03,372 --> 00:24:05,544
من یه بار به خاطر فی شیان
455
00:24:05,544 --> 00:24:06,304
از جونت گذشتم
456
00:24:07,064 --> 00:24:09,054
ولی تو نه تنها برای ارتش شورشی ها خبرچینی می کردی
457
00:24:09,224 --> 00:24:10,892
!بلکه جیانگ ژانگم فراری دادی
458
00:24:11,652 --> 00:24:13,744
همه ی نقشه هام
459
00:24:14,094 --> 00:24:15,544
!به خاطر تو نقش بر آب شد
460
00:24:15,932 --> 00:24:16,584
!نگهبانا
461
00:24:17,172 --> 00:24:18,853
!شی جین رو ببرین بیرون و سرشو بزنین
462
00:24:22,613 --> 00:24:23,344
اعلی حضرت
463
00:24:23,372 --> 00:24:25,544
لطفا جون جین رو بهش ببخشین
464
00:24:25,784 --> 00:24:26,824
!اون خیانت بزرگی مرتکب شده
465
00:24:27,172 --> 00:24:28,853
!حتی تو هم نمی تونی امروز نجاتش بدی
466
00:24:30,094 --> 00:24:32,304
به خاطر اینکه برادرمه ازش دفاع نمی کنم
467
00:24:32,452 --> 00:24:33,892
حالا که جیانگ ژانگ فرار کرده
468
00:24:33,892 --> 00:24:34,932
!کسی که این وسط ضرر کرده شمایید
469
00:24:35,544 --> 00:24:37,932
اون ممکنه هنوز براتون فایده ای داشته باشه
470
00:24:38,544 --> 00:24:39,824
وقتی بحث علوم و فنون جنگی می یاد وسط
471
00:24:39,824 --> 00:24:40,853
با مهارت ترین افراد تو دایه
472
00:24:40,853 --> 00:24:42,264
بان هوآ و شی جین هستن
473
00:24:42,853 --> 00:24:44,172
اگه آقای جین رو بکشید
474
00:24:44,452 --> 00:24:46,452
دیگه هیچ کس نمی تونه جلوی بان هوآ رو بگیره
475
00:24:46,984 --> 00:24:48,744
و هرچی باشه اون برادرمه
476
00:24:49,024 --> 00:24:51,094
بهتون قول می دم علیه من شورش نمی کنه
477
00:24:51,824 --> 00:24:53,784
باوجودی که حرفات منطقی بودن
478
00:24:55,452 --> 00:24:58,024
ولی همسر جیانگ ژانگم خواهرشه
479
00:24:58,652 --> 00:25:00,452
بین تو و اون
480
00:25:00,892 --> 00:25:02,584
شی جین کی رو انتخاب می کنه؟
481
00:25:07,613 --> 00:25:08,744
مطمئنم
482
00:25:10,264 --> 00:25:11,784
منو انتخاب می کنه
483
00:25:11,984 --> 00:25:12,784
چرا؟
484
00:25:12,932 --> 00:25:13,932
دلیلش رو
485
00:25:14,544 --> 00:25:16,504
فقط می تونم به خودتون بگم
486
00:25:17,024 --> 00:25:17,652
باشه
487
00:25:20,224 --> 00:25:21,504
شی جین رو ببرین بیرون
488
00:25:23,094 --> 00:25:24,613
فعلا از جونت می گذرم
489
00:25:35,064 --> 00:25:35,652
بگو
490
00:25:36,224 --> 00:25:36,932
اعلی حضرت
491
00:25:38,613 --> 00:25:39,584
اگه بان هوآ
492
00:25:40,613 --> 00:25:42,613
برای سرکوب شورشی ها به برادرم جین ملحق بشه
493
00:25:44,224 --> 00:25:46,544
شکست دادن رونگ شیا و ولیعهد مثل آب خوردنه
494
00:25:46,744 --> 00:25:48,613
!بان هوآ نمی خواد سر به تنم باشه
495
00:25:49,132 --> 00:25:51,344
چه طوری می تونم متقاعدش کنم برای من بجنگه؟
496
00:25:52,024 --> 00:25:53,932
امکان نداره اون به شی جین کمک کنه
497
00:25:54,412 --> 00:25:56,304
و با رونگ شیا بجنگه
498
00:25:59,544 --> 00:26:01,412
شاهدخت بان قدردان پدر و مادرشه
499
00:26:02,932 --> 00:26:06,744
اگه بفهمه پدر و مادرش تو چنگ اعلی حضرت هستن
500
00:26:08,504 --> 00:26:10,024
بدون شک ازتون اطاعت می کنه
501
00:26:14,064 --> 00:26:15,024
!پسره ی آدم فروش
502
00:26:15,264 --> 00:26:16,764
!خونواده ی بان یه بار جونت رو نجات دادن
503
00:26:16,853 --> 00:26:18,132
یادت رفته؟
504
00:26:19,024 --> 00:26:19,892
رابطه ی بین ما دو تا خونواده
505
00:26:19,892 --> 00:26:21,344
پستی ها و بلندی های زیادی داشته
506
00:26:21,536 --> 00:26:23,172
حالا درست موقعی که داشت رابطه مون خوب می شد
507
00:26:23,224 --> 00:26:24,613
!دستگیرشون کردی
508
00:26:25,024 --> 00:26:27,094
از این به بعد چه طوری جلوی مردم سرمو بالا بگیرم؟
509
00:26:27,264 --> 00:26:27,892
پسرم
510
00:26:28,304 --> 00:26:30,132
!تو جواب خوبی اونا رو با بدی دادی
511
00:26:30,544 --> 00:26:31,447
اگه دستگیرشون نمی کردم
512
00:26:31,744 --> 00:26:33,452
به جای بان هوآ
513
00:26:33,784 --> 00:26:34,984
ما باید می مردیم
514
00:26:35,172 --> 00:26:35,932
!جواب منو پس نده
515
00:26:36,584 --> 00:26:38,094
!یادت نره من پدرتم
516
00:26:39,584 --> 00:26:40,094
!پدر
517
00:26:41,504 --> 00:26:43,304
با اون نمایشی که
518
00:26:43,452 --> 00:26:44,892
با شی چونگ های و یان هوی راه انداختی
519
00:26:45,412 --> 00:26:46,853
چه کمکی به خونواده ی شیه کردی؟
520
00:26:47,584 --> 00:26:49,344
خونواده ی بان نامزدی شیه چیلین رو بهم زدن
521
00:26:49,344 --> 00:26:51,544
خواهرم در حالی که ملکه بود از قصر سلطنتی فرار کرد
522
00:26:52,224 --> 00:26:53,132
پدر
523
00:26:53,132 --> 00:26:54,692
تو فقط بلدی دردسر درست کنی
524
00:26:54,892 --> 00:26:56,172
ازم انتظار داری چی کار کنم؟
525
00:26:56,932 --> 00:26:57,744
چی گفتی؟
526
00:26:57,824 --> 00:26:59,504
خودت شنیدی چی گفتی؟
527
00:26:59,504 --> 00:27:00,064
هان؟
528
00:27:00,372 --> 00:27:01,534
!همچین چیزی قابل قبول نیست
529
00:27:01,784 --> 00:27:03,224
اگه امروز بهت یه درس درست و حسابی ندم
530
00:27:03,584 --> 00:27:05,344
!هیچ وقت نمی فهمی چه طوری یه پدر بشی
531
00:27:05,932 --> 00:27:06,892
تو این زندگی
532
00:27:07,692 --> 00:27:08,744
من هیچ وقت پدر نمی شم
533
00:27:09,824 --> 00:27:10,613
چونگ جین
534
00:27:12,094 --> 00:27:13,094
بسه دیگه
535
00:27:18,984 --> 00:27:19,544
دادش
536
00:27:21,344 --> 00:27:22,452
!بابا منظوری نداشت
537
00:27:22,853 --> 00:27:24,094
من چاره ی دیگه ای نداشتم
538
00:27:24,412 --> 00:27:25,504
اگه اون کار رو نمی کردم
539
00:27:26,452 --> 00:27:27,853
!خونواده ی شیه از بین می رفت
540
00:27:34,744 --> 00:27:35,412
...مگه چی
541
00:27:35,744 --> 00:27:37,692
مگه چی کار کردم که این بلا باید سرم بیاد؟
542
00:27:37,692 --> 00:27:38,984
نگاهشون کن
543
00:27:39,613 --> 00:27:40,853
!سربازای عزیزم
544
00:27:41,132 --> 00:27:42,412
بیاین علیه پایتخت بجنگیم
545
00:27:42,692 --> 00:27:45,094
!تا انتقام اون مردم بی گناه رو بگیریم
546
00:27:56,304 --> 00:27:58,064
!حمله
547
00:28:12,202 --> 00:28:13,442
**جینگژو**
548
00:28:24,804 --> 00:28:26,484
**یونگژو**
549
00:28:27,744 --> 00:28:29,132
!این نامه رو امپراتور دایه نوشته
550
00:28:29,304 --> 00:28:30,984
**یونگژو**
لطفا دروازه رو باز کنین و نامه رو بگیرین
551
00:28:31,344 --> 00:28:32,784
!این نامه رو امپراتور دایه نوشته
552
00:28:33,024 --> 00:28:34,744
**یونگژو**
لطفا دروازه رو باز کنین و نامه رو بگیرین
553
00:28:34,984 --> 00:28:36,224
**یونگژو**
!ما سربازای جیانگ لو نیستیم
554
00:28:36,412 --> 00:28:37,824
!فرمان اون برای ما هیچ معنی ای نداره
555
00:28:38,132 --> 00:28:39,304
این فرمان نیست
556
00:28:39,372 --> 00:28:41,504
این یه هدیه ست برای شاهدخت
557
00:28:42,744 --> 00:28:43,504
هدیه؟
558
00:28:44,324 --> 00:28:45,642
** به بان هوآ**
559
00:28:47,264 --> 00:28:48,984
چه طوری، خواهر کوچولو؟
560
00:28:49,932 --> 00:28:52,892
حتما این قدر سرگرم سرکوب شورش ها بودی
561
00:28:53,544 --> 00:28:55,172
که وقت نداشتی از پدر و مادرت به خوبی مراقبت کنی
562
00:28:56,024 --> 00:28:57,504
زیاد نگران نباش
563
00:28:57,824 --> 00:29:00,744
من اونا رو به قصر ماه دعوت کردم
564
00:29:01,064 --> 00:29:02,132
تا به خوبی ازشون مراقبت کنم
565
00:29:02,932 --> 00:29:05,264
ولی اونا خیلی دلشون برات تنگ شده
566
00:29:05,504 --> 00:29:08,372
و ازم خواستن بهت بگم برگردی به قصر تا دوباره همدیگه رو ببینین
567
00:29:08,692 --> 00:29:11,182
این قدر دلشون برات تنگ شده که فکر نکنم بیشتر از سه روز دووم بیارن
568
00:29:11,412 --> 00:29:12,452
خواهش می کنم
569
00:29:12,692 --> 00:29:14,892
منتظرشون نذار
570
00:29:15,132 --> 00:29:16,304
!جیانگ لو پدر و مادرمون رو گرفته
571
00:29:18,132 --> 00:29:20,344
هوآ، نباید شتابزده کاری بکنی
572
00:29:20,932 --> 00:29:23,853
این قدر دلشون برات تنگ شده که فکر نکنم بیشتر از سه روز دووم بیارن
573
00:29:24,744 --> 00:29:26,363
اگه تا سه روز دیگه خودمو به پایتخت نرسونم
574
00:29:26,412 --> 00:29:27,984
!پدر و مادرم رو می کشن
575
00:29:28,344 --> 00:29:29,853
نمی فهمی؟
576
00:29:30,024 --> 00:29:31,744
این حتما یه تله ست
577
00:29:31,962 --> 00:29:33,344
بیا یه نقشه ی درست و حسابی بکشیم
578
00:29:33,344 --> 00:29:34,412
تا این مشکل رو حل کنیم
579
00:29:34,412 --> 00:29:35,264
!وقت نداریم
580
00:29:36,344 --> 00:29:39,744
چیزی که جیانگ لو می خواد منم
من دیگه چاره ای جز این ندارم
581
00:29:40,853 --> 00:29:41,613
هوآ
582
00:29:41,824 --> 00:29:43,224
پس ارتش بان چی می شه؟
583
00:29:43,544 --> 00:29:45,423
و اون هزاران مردمی که تو اون شهرا هستن چی می شن؟
584
00:29:45,544 --> 00:29:46,584
می خوای دست رو دست بذارم
585
00:29:46,584 --> 00:29:48,344
و کشته شدن پدر و مادرم رو تماشا کنم؟
586
00:29:49,094 --> 00:29:49,784
!ژانگ منگ! لی هو
587
00:29:50,412 --> 00:29:51,024
!ژنرال
588
00:29:51,024 --> 00:29:51,892
!ولم کنین
589
00:29:56,224 --> 00:29:57,224
معذرت می خوام، هوآ
590
00:29:58,264 --> 00:29:59,754
نمی تونم اجازه بدم با پای خودت بری تو دهن شیر
591
00:30:00,932 --> 00:30:03,224
!وضعیت وخیمه، از ژنرال محافظت کنین
592
00:30:03,932 --> 00:30:04,652
!چشم
593
00:30:10,652 --> 00:30:11,344
ژنرال
594
00:30:25,412 --> 00:30:26,094
طبق دستور ولیعهد
595
00:30:26,344 --> 00:30:28,064
!هیچ کس حق نداره به اتاق ژنرال بان نزدیک بشه
596
00:30:28,412 --> 00:30:29,372
لطفا برگردید
597
00:30:29,744 --> 00:30:30,744
نمی رم تو اتاقش
598
00:30:31,344 --> 00:30:33,412
و اینا مال اون نیستن
599
00:30:34,172 --> 00:30:35,094
اینا مال شمان
600
00:30:35,613 --> 00:30:36,613
خیلی ازتون ممنونم
601
00:30:37,132 --> 00:30:37,932
لطف کردید
602
00:30:39,024 --> 00:30:39,892
ولی ما شام خوردیم
603
00:30:44,412 --> 00:30:45,584
خواهرم
604
00:30:45,984 --> 00:30:48,132
فقط یه عیب داره اونم این اخلاق بدشه
605
00:30:48,584 --> 00:30:49,344
مثلا همین اتفاق امروز
606
00:30:49,344 --> 00:30:51,132
قشنگ معلوم بود تله ست
607
00:30:51,452 --> 00:30:52,992
ولی بازم می خواست با پای خودش بپره تو تله
608
00:30:53,544 --> 00:30:56,344
به خاطر همین شماها مجبورین شب و روز مراقبش باشین
609
00:30:56,504 --> 00:30:57,692
خیلی شرمنده تونم
610
00:30:58,264 --> 00:30:59,224
به خاطر همین
611
00:30:59,652 --> 00:31:01,784
اینا رو براتون آماده کردم
612
00:31:03,024 --> 00:31:03,932
اگه به خاطر شما نبود
613
00:31:04,304 --> 00:31:06,264
حتما تا حالا خواهرم سرشو از دست داده بود
614
00:31:07,344 --> 00:31:10,504
پس می تونین اینا رو به نشونه ی قدردانی از طرف خواهرم
615
00:31:10,692 --> 00:31:11,584
در نظر بگیرین
616
00:31:21,224 --> 00:31:22,094
ممنونم، ارباب بانِ جوان
617
00:31:22,613 --> 00:31:24,613
ولی نمی تونیم قبولش کنیم
618
00:31:25,544 --> 00:31:26,824
درسته
619
00:31:28,024 --> 00:31:29,784
این غذاهای گیاهی
620
00:31:30,544 --> 00:31:31,984
برای قدردانی کافی نیستن
621
00:31:36,132 --> 00:31:37,064
ممنونم، ارباب بانِ جوان
622
00:31:37,412 --> 00:31:39,984
یه کم می خوریم، خوبه؟
623
00:31:41,504 --> 00:31:42,264
بیا
624
00:31:43,412 --> 00:31:43,984
بخورین
625
00:31:44,064 --> 00:31:44,652
بیاین، بیاین
626
00:31:44,784 --> 00:31:46,064
بیاین بخورین، بیاین
627
00:31:46,064 --> 00:31:46,784
ممنون، ارباب
628
00:31:59,094 --> 00:32:02,452
شیه وانیو کاملا درست می گفت که این دارو خیلی قویه
629
00:32:10,584 --> 00:32:11,544
چه طوری اومدی تو؟
630
00:32:11,744 --> 00:32:12,544
نگهبانا کجان؟
631
00:32:13,064 --> 00:32:14,344
به نگهبانا دارو دادم
632
00:32:14,824 --> 00:32:16,932
رونگ شیا و ولیعهد تو تالارن
633
00:32:17,064 --> 00:32:17,984
بیا از در پشتی بریم بیرون
634
00:32:18,094 --> 00:32:19,932
اون دوتا اسب سیاه توی اسطبل از همه سریعترن
635
00:32:20,452 --> 00:32:21,064
بیا بریم
636
00:32:24,584 --> 00:32:26,034
نمی تونم اجازه بدم خودتو تو خطر بندازی
637
00:32:54,224 --> 00:32:55,613
هوآ، لازم نیست این قدر دلواپس باشی
638
00:32:56,024 --> 00:32:57,084
من یه نقشه ی خوب می کشم
639
00:32:57,984 --> 00:32:59,024
اونا پدر و مادر تو نیستن
640
00:32:59,412 --> 00:33:00,504
برات آسونه که همچین حرفی بزنی
641
00:33:00,504 --> 00:33:01,853
ولی این کارت
642
00:33:01,932 --> 00:33:02,963
فرقی با خودکشی نداره
643
00:33:03,224 --> 00:33:04,452
زندگی خونواده ی بان
644
00:33:05,094 --> 00:33:06,172
به تو هیچ ربطی نداره
645
00:33:10,613 --> 00:33:12,264
خونواده ی تو خونواده ی منم هست
646
00:33:12,412 --> 00:33:13,584
چه طور به من هیچ ربطی نداره؟
647
00:33:14,412 --> 00:33:15,132
برو کنار
648
00:33:17,613 --> 00:33:18,344
باشه
649
00:33:19,132 --> 00:33:20,264
اگه اصرار داری بری
650
00:33:20,544 --> 00:33:21,452
!منم باهات می یام
651
00:33:22,094 --> 00:33:23,224
نمی خوام
652
00:33:27,984 --> 00:33:29,054
تو که خودت خوب می دونی تله ست
653
00:33:29,132 --> 00:33:30,692
پس چرا داری با پای خودت می پری توش؟
654
00:33:36,824 --> 00:33:37,544
رونگ شیا
655
00:33:39,504 --> 00:33:40,744
بعد از این که مادر بزرگم مرد
656
00:33:41,132 --> 00:33:42,452
قسم خوردم
657
00:33:43,024 --> 00:33:45,094
از خونواده ی بان محافظت کنم
658
00:33:47,652 --> 00:33:49,094
نمی تونم اجازه بدم کسی
659
00:33:49,094 --> 00:33:50,452
به اعضای خونواده ام صدمه بزنه
660
00:33:51,132 --> 00:33:52,304
خودم خوب می دونم
661
00:33:52,892 --> 00:33:53,784
حتما برام
662
00:33:54,224 --> 00:33:55,784
تله ای گذاشتن
663
00:33:56,224 --> 00:33:57,412
ولی اگه نرم
664
00:33:58,744 --> 00:34:00,744
و اتفاقی برای خونواده ام بیوفته
665
00:34:01,784 --> 00:34:04,304
هیچ وقت خودمو نمی بخشم
666
00:34:07,024 --> 00:34:10,024
پس لطفا خودتو الکی خسته نکن
667
00:34:11,372 --> 00:34:12,613
من امروز باید برم
668
00:34:12,692 --> 00:34:13,932
اگه اتفاقی برای تو بیوفته
669
00:34:14,344 --> 00:34:15,264
منم هیچ وقت
670
00:34:15,264 --> 00:34:16,452
!خودمو نمی بخشم
671
00:34:18,172 --> 00:34:19,412
من بهت قول دادم
672
00:34:20,452 --> 00:34:21,544
هرجایی بری
673
00:34:22,892 --> 00:34:24,184
منم همراهت بیام
674
00:34:24,304 --> 00:34:25,894
!ولی دایه بهت احتیاج داره
675
00:34:29,934 --> 00:34:31,633
برای اینکه دایه رو به اصول و قوانین قبلش برگردونی
676
00:34:32,344 --> 00:34:33,894
برای اینکه ده ها و هزاران آدم رو نجات بدی
677
00:34:34,744 --> 00:34:36,494
ولیعهد بهت احتیاج داره
678
00:34:37,344 --> 00:34:39,104
آخرین بار برای اینکه نجاتم بدی
679
00:34:39,934 --> 00:34:41,974
سلطنت رو به جیانگ لو دادی
680
00:34:43,304 --> 00:34:45,854
این دفعه ، لطفا دورنمای کلی رو در نظر بگیر
681
00:34:46,624 --> 00:34:48,784
و اجازه نده سر در گمت کنم
682
00:35:02,224 --> 00:35:03,104
من
683
00:35:04,144 --> 00:35:05,494
تا حالا به خاطر هیچ کدوم از تصمیماتی
684
00:35:05,704 --> 00:35:07,574
که به خاطر تو گرفتم پشیمون نشدم
685
00:35:13,224 --> 00:35:14,224
هوآ، می دونی
686
00:35:16,184 --> 00:35:17,104
بعد از اینکه این بار بری
687
00:35:18,744 --> 00:35:20,344
ممکنه دیگه هیچ وقت همدیگه رو نبینیم؟
688
00:35:25,104 --> 00:35:26,304
منم نمی خوام
689
00:35:28,344 --> 00:35:30,704
احتمال اینکه تا آخر عمر ازت جدا بشم رو
690
00:35:33,104 --> 00:35:34,014
به جون بخرم
691
00:35:37,224 --> 00:35:38,934
ولی چاره ای ندارم
692
00:35:40,104 --> 00:35:40,824
رونگ شیا
693
00:35:42,014 --> 00:35:43,344
هرچی که تو این زندگی بهت مدیونم رو
694
00:35:44,744 --> 00:35:46,454
تو زندگی بعدی برات جبران می کنم
695
00:36:14,534 --> 00:36:16,184
ارباب جوان، بانو کجان؟
696
00:36:16,534 --> 00:36:17,264
رفت
697
00:36:17,494 --> 00:36:18,494
خیلی خطرناکه
698
00:36:18,854 --> 00:36:20,063
ارباب جوان، چرا اجازه دادید بره؟
699
00:36:20,083 --> 00:36:20,514
دو جیو
700
00:36:20,704 --> 00:36:21,974
به همه ی خبرچینامون تو پایتخت بگو
701
00:36:22,854 --> 00:36:24,023
به طور کامل از بانو حمایت کنن
702
00:36:24,304 --> 00:36:24,974
چشم
703
00:36:27,624 --> 00:36:28,344
!ژنرال
704
00:36:31,014 --> 00:36:32,304
!ژنرال! ماییم
705
00:36:32,494 --> 00:36:33,554
شماها اینجا چی کار می کنین؟
706
00:36:33,704 --> 00:36:34,664
این سفر خیلی خطرناکه
707
00:36:34,974 --> 00:36:36,374
اجازه بدید تا پایتخت همراهی تون کنیم
708
00:36:36,534 --> 00:36:37,594
ما می تونیم مراقب همدیگه باشیم
709
00:36:41,284 --> 00:36:42,362
**دروازه ی جنوبی **
710
00:36:47,604 --> 00:36:48,963
**دروازه ی جنوبی **
711
00:36:52,144 --> 00:36:54,414
از دروازه رد بشین و برین به سمت شرق
712
00:36:54,854 --> 00:36:56,374
اونجا دیوار شرقی قصر سلطنتی رو می بینین
713
00:36:57,144 --> 00:36:58,144
کنار دیوار شرقی
714
00:36:58,304 --> 00:36:59,824
یه در ورودی مخفیه
715
00:37:00,304 --> 00:37:01,534
اون راه مخفیانه ترین راه برای ورود
716
00:37:01,534 --> 00:37:02,494
به قصر سلطنتیه
717
00:37:03,104 --> 00:37:03,894
من نهایت تلاشم رو می کنم
718
00:37:03,974 --> 00:37:05,264
تا یه ساعت براتون وقت بخرم
719
00:37:05,974 --> 00:37:07,104
تو این مدت
720
00:37:07,574 --> 00:37:10,374
لطفا پدر و مادرم رو همراه خودتون بیارین بیرون
721
00:37:10,534 --> 00:37:11,796
اونوقت خودتون چه طور می یاید بیرون؟
722
00:37:12,304 --> 00:37:13,144
من نقشه ی خودمو دارم
723
00:37:13,394 --> 00:37:14,954
ژنرال، اون تو خطرناکه
724
00:37:15,003 --> 00:37:16,323
لطفا حداقل یکی از ماها رو برای
725
00:37:16,414 --> 00:37:17,454
محافظت از خودتون ببرین
726
00:37:17,664 --> 00:37:18,414
گفتم
727
00:37:19,184 --> 00:37:20,104
نقشه ی خودمو دارم
728
00:37:21,054 --> 00:37:22,744
جیانگ لو یه آدم حقه بازه
729
00:37:22,914 --> 00:37:24,394
ممکنه از هر حقه ی کثیفی استفاده کنه
730
00:37:24,454 --> 00:37:26,184
لطفا مواظب باشید
731
00:37:29,374 --> 00:37:30,574
از همه تون ممنونم
732
00:37:30,854 --> 00:37:33,184
لطفا مواظب خودتون باشین
733
00:37:34,824 --> 00:37:35,494
بریم
734
00:37:43,664 --> 00:37:44,494
به اعلی حضرت
735
00:37:46,344 --> 00:37:47,304
سلام عرض می کنم
736
00:37:47,494 --> 00:37:49,414
واقعا خیلی به خونواده ات اهمیت می دی
737
00:37:49,664 --> 00:37:51,344
برای شاهدخت یه صندلی بیار
738
00:37:51,454 --> 00:37:52,104
لازم نیست
739
00:37:55,574 --> 00:37:57,574
خیلی شرمنده ام که مجبورت کردم
740
00:37:57,574 --> 00:37:59,184
هزاران کیلومتر تا اینجا بیای
741
00:37:59,344 --> 00:38:02,534
به خاطر همین یه کم چاییِ خوب برات آماده کردم
742
00:38:03,054 --> 00:38:03,854
بیارش
743
00:38:19,784 --> 00:38:20,894
بوش خیلی قویه
744
00:38:21,854 --> 00:38:23,054
بدون شک چاییِ خوبیه
745
00:38:24,344 --> 00:38:25,534
ولی نمی دونم چرا
746
00:38:26,304 --> 00:38:28,664
حس می کنم بوی خاک می ده
(داره بهش تیکه می ندازه که ریاکار و بی معرفته)
747
00:38:32,494 --> 00:38:34,894
به نظر می یاد چند ماه سفر سخت
748
00:38:35,454 --> 00:38:39,014
روی زبون چرب و نرمت تاثیری نذاشته
749
00:38:40,704 --> 00:38:41,494
چایی رو عوض کن
750
00:38:52,574 --> 00:38:54,304
هنوزم بوی خاک می ده؟
751
00:38:54,534 --> 00:38:55,454
نه اصلا
752
00:38:55,854 --> 00:38:57,144
فقط
753
00:38:57,264 --> 00:38:58,454
این چایی حتی به پای اون چایی
754
00:38:58,454 --> 00:39:00,344
که امپراتور فقید عادت داشتن به پدرم بدن هم نمی رسه
755
00:39:00,704 --> 00:39:02,784
حالا که اینجا وایسادم و دارم به پدر و مادرم فکر می کنم
756
00:39:03,144 --> 00:39:04,494
نوشیدن همچین چیزی
757
00:39:04,664 --> 00:39:05,784
فقط
758
00:39:06,574 --> 00:39:07,894
باعث می شه دلم براشون بسوزه
759
00:39:07,894 --> 00:39:08,624
!بان هوآ! تو
760
00:39:08,624 --> 00:39:09,454
اعلی حضرت
761
00:39:16,494 --> 00:39:17,574
اینجوری نیست، شاهدخت
762
00:39:18,104 --> 00:39:19,264
اعلی حضرت
763
00:39:20,104 --> 00:39:22,144
به آشپزخونه ی سلطنتی دستور دادن
764
00:39:22,454 --> 00:39:24,014
به طور ویژه ای برای خونواده تون توی قصر
765
00:39:24,014 --> 00:39:25,494
غذا درست کنن
766
00:39:25,894 --> 00:39:28,184
چیزی که اونا می خورن بهترینِ بهترینا ست
767
00:39:28,784 --> 00:39:29,574
بیا
768
00:39:29,854 --> 00:39:31,454
یه فنجون از
769
00:39:32,454 --> 00:39:33,824
جوونه ی برفی یخ زده به بانو بده
770
00:39:34,974 --> 00:39:35,854
ممنون، علیا حضرت
771
00:39:43,624 --> 00:39:45,854
واقعا هیچی از خونواده ات برات مهمتر نیست
772
00:39:46,014 --> 00:39:47,704
که حتی حاضر شدی جای خودتو با پدر و مادرت عوض کنی
773
00:39:47,824 --> 00:39:49,264
تو هم همینو می خوای ، مگه نه؟
774
00:39:49,264 --> 00:39:51,414
درسته، هدف منم گرفتن تو ئه
775
00:39:51,824 --> 00:39:54,784
تو؟می خوای منو بگیری؟
776
00:39:55,374 --> 00:39:56,624
!مگه خوابشو ببینی
777
00:39:59,648 --> 00:40:09,648
مترجم : mehrnoosh
ویرایشگر : elaheh_sh
778
00:40:09,672 --> 00:43:29,672
برای دیدن سریالهای بیشتر با زیرنویس فارسی به سایت مراجعه کنید
KoreFa.ir
64952
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.