Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,222 --> 00:01:41,722
کره فا با افتخار تقدیم میکند
KoreFa.ir
2
00:01:41,746 --> 00:01:51,746
مترجم : zi-sky
ویرایشگر : elaheh_sh
3
00:02:08,240 --> 00:02:10,160
** دختری مثل من **
4
00:02:10,400 --> 00:02:13,920
** قسمت سی و یک **
5
00:02:47,280 --> 00:02:48,530
این یعنی چی؟
6
00:02:51,280 --> 00:02:52,770
!کاملا واضحه
7
00:02:55,490 --> 00:02:56,680
یعنی اون گنده دماغ خائن
8
00:02:56,930 --> 00:02:58,210
!نامزدی رو بهم زده
9
00:03:01,050 --> 00:03:03,490
!ارباب! ارباب! ارباب
10
00:03:03,680 --> 00:03:06,000
!ارباب! ارباب
شما رو به قصر احضار کردن
11
00:03:06,720 --> 00:03:08,000
امپراتور حالشون خوب نیست
12
00:03:08,250 --> 00:03:10,210
عزیزم من باید برم
13
00:03:10,490 --> 00:03:11,120
خیلی خب
14
00:03:11,120 --> 00:03:12,120
!بریم! همین الان
15
00:03:12,490 --> 00:03:13,160
بله
16
00:03:24,160 --> 00:03:26,210
جناب شیه، حال اعلیحضرت چطوره؟
17
00:03:27,840 --> 00:03:30,120
اعلیحضرت به خاطر جانشین سلطنتی
18
00:03:30,210 --> 00:03:31,250
ما رو احضار کردند؟
19
00:03:31,840 --> 00:03:33,330
ملکه و شاهزاده ها
20
00:03:33,810 --> 00:03:35,000
همگی پیش اعليحضرت هستن
21
00:03:36,050 --> 00:03:36,930
لطفا مواظب حرفایی که می زنید، باشید
22
00:03:47,560 --> 00:03:48,440
علیاحضرت
23
00:03:48,650 --> 00:03:50,930
اعلیحضرت الان چطورن؟
24
00:03:51,160 --> 00:03:51,810
بله
25
00:03:52,490 --> 00:03:53,440
اعلیحضرت
26
00:03:54,720 --> 00:03:55,880
کاملا حالشون خوبه
27
00:04:00,610 --> 00:04:01,530
ارباب چنگ آن
28
00:04:03,210 --> 00:04:05,370
اعلیحضرت می خوان با شما صحبت کنن
29
00:04:15,960 --> 00:04:17,440
یه مرد باید سر حرفش بمونه
30
00:04:49,730 --> 00:04:50,370
اعلیحضرت
31
00:04:51,440 --> 00:04:52,880
رونگ شیا
32
00:04:55,730 --> 00:04:58,050
ولیعهد خیلی مهربانه
33
00:05:00,520 --> 00:05:03,680
من
34
00:05:04,320 --> 00:05:05,080
نگران
35
00:05:06,760 --> 00:05:09,290
حکومت و مردم دایه ام
36
00:05:11,410 --> 00:05:12,640
اعلیحضرت، نگران نباشید
37
00:05:13,680 --> 00:05:15,320
من به ولیعهد کمک می کنم
38
00:05:18,080 --> 00:05:19,120
در هر صورت
39
00:05:20,760 --> 00:05:22,120
مردم و حکومت دایه
40
00:05:24,080 --> 00:05:25,320
بر هر چیزی مقدم ترن
41
00:05:27,250 --> 00:05:28,120
من
42
00:05:30,490 --> 00:05:32,050
به تو مدیونم
43
00:05:35,640 --> 00:05:37,410
به خاطر اشتباهاتی که کردم
44
00:05:39,760 --> 00:05:42,490
اون دنیا از پدرت
45
00:05:45,640 --> 00:05:48,290
عذرخواهی خواهم کرد
46
00:05:52,250 --> 00:05:53,050
اعلیحضرت
47
00:05:57,370 --> 00:05:59,080
رونگ شیا
48
00:06:06,370 --> 00:06:07,320
بیا اینجا
49
00:06:29,520 --> 00:06:30,850
امپراطور دایه
50
00:06:31,810 --> 00:06:35,120
به بهشت رفتند. ناقوس رو به صدا در بیارید
51
00:06:36,850 --> 00:06:38,440
بگذارید بهشت و آسمان، با هم عزاداری کنند
52
00:06:40,930 --> 00:06:41,970
!علیاحضرت! علیاحضرت
53
00:06:42,680 --> 00:06:47,610
!اعلیحضرت! اعلیحضرت-
!اعلیحضرت-
54
00:06:48,250 --> 00:06:49,640
!اعلیحضرت-
55
00:06:56,610 --> 00:06:57,730
!پـــدر
56
00:07:19,250 --> 00:07:20,610
!پـــدر
57
00:07:35,760 --> 00:07:37,120
!پـــدر
58
00:07:49,930 --> 00:07:51,320
وصيت نامه دست ارباب چنگ آنه
59
00:07:51,730 --> 00:07:53,440
لباس سلطنتی ای که برای شاهزاده لو آماده کردم رو بیاریید
60
00:07:53,440 --> 00:07:54,410
تا نقشه مون رو عملی کنیم
61
00:07:54,680 --> 00:07:55,440
بله
62
00:07:57,490 --> 00:07:58,200
صبر کن
63
00:08:01,200 --> 00:08:03,170
اگه ارباب چنگ آن زیر حرفاش بزنه
64
00:08:04,080 --> 00:08:05,610
تو و شاهزاده باهاش چی کار می کنید؟
65
00:08:07,080 --> 00:08:07,930
عجیبه که
66
00:08:08,810 --> 00:08:10,560
آدم بدجنسی مثل تو هم
67
00:08:11,170 --> 00:08:12,490
می تونه نگران یکی بشه
68
00:08:14,760 --> 00:08:16,370
من فقط نگران اینم که اگه این قضیه لو بره
69
00:08:17,170 --> 00:08:18,440
همگیمون اعدام میشیم
70
00:08:18,810 --> 00:08:19,520
نگران نباش
71
00:08:20,000 --> 00:08:21,170
من ترتیب کارها رو دادم
72
00:08:21,520 --> 00:08:22,930
اگه ارباب چنگ آن زیر حرفاش بزنه
73
00:08:23,290 --> 00:08:24,490
عمارت بان
همه اعضای خونواده ی بان نابود میشن
74
00:08:25,730 --> 00:08:26,440
کی اونجاست؟
75
00:08:37,290 --> 00:08:39,290
خواهر کوچولوت تنها زنیه
76
00:08:39,970 --> 00:08:41,490
که جرات انجام همچنین کاری رو داره
77
00:08:44,250 --> 00:08:45,290
من به این موضوع رسیدگی می کنیم
78
00:08:45,970 --> 00:08:47,250
تو به قصر برو
79
00:08:51,880 --> 00:08:52,690
نگران نباش
80
00:08:53,250 --> 00:08:54,690
ما الان هممون با هم متحدیم
81
00:08:54,970 --> 00:08:56,450
بهش آسیبی نمی زنم
82
00:09:02,880 --> 00:09:04,040
خواهش می کنم ازم نخواید که برم
83
00:09:04,160 --> 00:09:05,250
به محض اینکه شاهزاده لو بفهمه
84
00:09:05,250 --> 00:09:06,400
شما منو فرستادید تا پیغامو برسونم
85
00:09:06,610 --> 00:09:08,330
حتی ارباب جوان هم نمی تونه نجاتتون بده
86
00:09:08,490 --> 00:09:09,690
خونوادهی بان با من خوب بودن
87
00:09:09,880 --> 00:09:11,210
الان اون ها توی خطرن
88
00:09:11,370 --> 00:09:12,800
نمی تونم یه گوشه وایسم و کاری نکنم
89
00:09:12,920 --> 00:09:14,490
... اما اگه اونا بفهمن که
90
00:09:14,490 --> 00:09:16,640
!یان، التماست می کنم
91
00:09:17,280 --> 00:09:18,160
با وجود برادرم
92
00:09:18,210 --> 00:09:19,610
اونا نمی تونن باهام کاری کنن
93
00:09:21,570 --> 00:09:23,730
باشه من میرم
94
00:09:24,690 --> 00:09:25,370
!برو
95
00:09:28,330 --> 00:09:29,760
انگار عجله داری
96
00:09:30,280 --> 00:09:31,690
کجا داری میری؟
97
00:09:33,120 --> 00:09:34,000
!شی فی شیان
98
00:09:34,760 --> 00:09:36,280
یان، ندیمه ی مخصوص منه
99
00:09:36,610 --> 00:09:37,450
!مبادا بهش آسیب بزنی
100
00:09:39,450 --> 00:09:40,850
منظورت چیه؟
101
00:09:40,970 --> 00:09:42,330
کل حرمسرای امپراطوری دایه
102
00:09:42,330 --> 00:09:43,610
در آینده ی نزدیک تحت کنترل تو خواهد بود، خواهر
103
00:09:44,330 --> 00:09:45,850
من چطور جرات می کنم که بهش آسیب بزنم؟
104
00:09:45,850 --> 00:09:47,000
کی خواهرته؟
105
00:09:47,570 --> 00:09:49,640
اگه می خوای ملکه بشی، طرف خودتو مشخص کن
106
00:09:56,160 --> 00:09:57,800
اینجوری نکن
107
00:09:58,250 --> 00:09:59,640
تو این بازی
108
00:10:00,800 --> 00:10:02,730
باید نقشتو خوب ایفا کنی
109
00:10:37,210 --> 00:10:37,920
وانگ ده
110
00:10:38,920 --> 00:10:39,610
بله، علیاحضرت
111
00:10:40,000 --> 00:10:41,920
چرا ولیعهد و ارباب چنگ آن هنوز نیومدن؟
112
00:10:43,490 --> 00:10:44,250
علیاحضرت
113
00:10:44,400 --> 00:10:46,250
چند دقیقه پیش افرادی رو فرستادم تا علت نیومدشون رو بفهمن
114
00:10:46,570 --> 00:10:48,610
برم یه نگاه بندازم؟
115
00:10:50,210 --> 00:10:51,210
زود باش برو
116
00:10:51,610 --> 00:10:52,160
چشم
117
00:10:52,210 --> 00:10:53,920
زحمت نکش
118
00:11:10,570 --> 00:11:11,400
لو
119
00:11:12,280 --> 00:11:12,800
چی...؟
120
00:11:13,450 --> 00:11:15,040
اینجا چه خبره؟
121
00:11:15,490 --> 00:11:17,090
اون داره چی کار می کنه؟
122
00:11:18,760 --> 00:11:19,850
ولیعهد کجان؟
123
00:11:20,210 --> 00:11:21,400
!چطور جرات می کنی
124
00:11:22,000 --> 00:11:23,920
چرا ردای سلطنتی رو تنت کردی؟
125
00:11:24,040 --> 00:11:25,120
منطورت از این کار چیه؟
126
00:11:26,400 --> 00:11:28,210
مگه همه تون اینجا نیستید تا
127
00:11:28,570 --> 00:11:30,570
به تخت نشستن منو تصدیق کنید؟
128
00:11:35,160 --> 00:11:37,850
عالیجناب، با توجه به قانون کشورمون
129
00:11:38,160 --> 00:11:40,160
وارث تاج و تخت، ولیعهد هستن
130
00:11:40,970 --> 00:11:41,690
ارباب چنگ آن
131
00:11:43,250 --> 00:11:44,760
وصيت نامه رو بخونید
132
00:12:05,920 --> 00:12:07,210
وصیت نامه
133
00:12:16,210 --> 00:12:18,800
شاهزاده ی اول، جیانگ ژانگ
134
00:12:19,760 --> 00:12:20,610
حاکم شو و تابع و خراجگزار امپراتور جیانگ لو خواهد شد
135
00:12:23,000 --> 00:12:23,880
و باید به ملک خود برود
136
00:12:24,920 --> 00:12:26,040
شاهزاده ی دوم، جیانگ لو
137
00:12:27,370 --> 00:12:28,330
وارث من است
138
00:12:28,800 --> 00:12:31,090
و به سلطنت خواهد رسید
139
00:12:38,210 --> 00:12:40,920
ارباب چنگ آن حتما داری شوخی می کنی
140
00:12:41,250 --> 00:12:43,000
اعلیحضرت همیشه به ولیعهد علاقمند بودن
141
00:12:43,160 --> 00:12:43,850
چطور...؟
142
00:12:45,090 --> 00:12:45,800
!غیر ممکنه
143
00:12:46,400 --> 00:12:48,400
!این نمی تونه وصیت نامه ی واقعی باشه
144
00:12:49,090 --> 00:12:49,920
... تو
145
00:12:50,570 --> 00:12:52,490
!تو وصیت نامه رو جعل کردی
146
00:12:57,920 --> 00:12:58,690
من جرات انجام همچنین کاری رو ندارم
147
00:13:00,760 --> 00:13:01,490
!نگهبانان
148
00:13:01,490 --> 00:13:02,040
بله-
بله-
149
00:13:04,800 --> 00:13:06,640
ملکهی مادر رو تا قصرشون همراهی کنید
150
00:13:07,000 --> 00:13:07,610
!بله-
!بله-
151
00:13:15,160 --> 00:13:17,370
!جیانگ لو، تو تاج و تخت رو غصب کردی
152
00:13:17,570 --> 00:13:19,520
ولیعهد کجا هستن؟
153
00:13:19,520 --> 00:13:20,210
!خفه شو
154
00:13:21,090 --> 00:13:22,970
چطور جرات می کنی سر امپراطور داد بزنی؟
155
00:13:23,210 --> 00:13:24,490
!ببریدش و سرش رو بزنید
156
00:13:24,490 --> 00:13:25,120
!بله
157
00:13:25,690 --> 00:13:28,090
!جیانگ لو
!خیانت بزرگی مرتکب شدی
158
00:13:28,330 --> 00:13:29,920
!جیانگ لو
!ولم کنید
159
00:13:31,280 --> 00:13:31,970
!ولم کنید
160
00:13:51,160 --> 00:13:52,280
:فرمانم رو دریافت کنید
161
00:13:53,040 --> 00:13:56,120
شیه چونگ جین به عنوان معاون نخست وزیر منصوب شده
162
00:13:56,880 --> 00:13:58,970
و شی چونگ های به مقام سابقش بر خواهد گشت
163
00:14:00,800 --> 00:14:04,160
افرادی که مخفیانه با جیانگ ژانگ
ملاقات کردند، باید اعدام شوند
164
00:14:13,970 --> 00:14:15,000
!شیه چونگ جین
165
00:14:20,570 --> 00:14:21,400
جناب شی
166
00:14:21,920 --> 00:14:24,400
حاکم خراجگزار شو رو دارید کجا می برید؟
167
00:14:24,400 --> 00:14:26,330
!خفه شو! ایشون امپراطورن
168
00:14:26,760 --> 00:14:28,570
اون چیزی نمیگه
169
00:14:28,970 --> 00:14:30,800
لازم نکرده تو حرف بزنی
170
00:14:31,370 --> 00:14:32,370
اعلیحضرت دستور دادن
171
00:14:33,000 --> 00:14:34,880
که به آرامگاه سلطنتی برید
172
00:14:35,210 --> 00:14:36,920
و از مقبره ی امپراطور فقید نگهبانی کنید
173
00:14:37,090 --> 00:14:40,210
شیه چونگ جین، چطور جرات می کنی تاج و تخت رو غصب کنی؟
174
00:14:40,210 --> 00:14:40,850
جناب شی
175
00:14:43,250 --> 00:14:44,880
من نمی تونم شما و سو یوئه رو درگیر این موضوع کنم
176
00:14:47,640 --> 00:14:48,490
من با تو میام
177
00:14:49,730 --> 00:14:51,520
عالیجناب
هنوز وقت تسلیم شدن نیست
178
00:14:51,570 --> 00:14:52,570
...خواهش می کنم نکـ
179
00:14:52,880 --> 00:14:54,280
بی خیال این موضوع شو
180
00:14:54,400 --> 00:14:55,690
پدر فوت کردن
181
00:14:56,250 --> 00:14:57,640
عزیزان زیادی برام نموندن
182
00:14:58,370 --> 00:15:00,280
قربان، لطفا
183
00:15:11,760 --> 00:15:12,610
ارباب چنگ آن
184
00:15:14,120 --> 00:15:15,850
ازت توقع نداشتم
185
00:15:17,210 --> 00:15:18,850
هوآ هنوز به هوش نیومده
186
00:15:19,400 --> 00:15:22,120
!و تو مرتکب خیانت شدی
187
00:15:26,800 --> 00:15:28,090
نامزدی من و شاهدخت هوآ
188
00:15:28,850 --> 00:15:30,120
دیشب به هم خورد
189
00:15:31,400 --> 00:15:32,690
دیگه هر کاری کنم
190
00:15:32,880 --> 00:15:34,800
ربطی به اون زن رها شده، نداره
191
00:15:35,850 --> 00:15:39,250
رونگ شیا! من اون موقع می بایستی
192
00:15:39,610 --> 00:15:40,490
کور بودم که
193
00:15:40,690 --> 00:15:43,120
با ازدواج تو و دخترم موافقت کردم
194
00:15:44,040 --> 00:15:45,490
!بان هوآی! بان هوآی
195
00:15:45,880 --> 00:15:46,640
بس کن
196
00:15:46,640 --> 00:15:47,850
!توی وراج، جلوم رو نگیر
197
00:15:48,040 --> 00:15:48,970
امروز-
!بان-
198
00:15:48,970 --> 00:15:50,920
!من باید به این یه درس درست و حسابی بدم
199
00:15:50,920 --> 00:15:51,760
!بان-
!ولم کن-
200
00:15:51,760 --> 00:15:52,570
!بان-
!ولم کن-
201
00:15:52,570 --> 00:15:53,730
بان هوآی-
!بان-
202
00:15:54,000 --> 00:15:55,250
اینجور نکن
203
00:15:55,610 --> 00:15:57,330
خوب نیست
204
00:15:59,490 --> 00:16:00,210
بندازیدش بیرون
205
00:16:00,210 --> 00:16:00,730
!بله
206
00:16:03,000 --> 00:16:05,800
!موش کثیف! حرومزاده ی خائن
207
00:16:05,880 --> 00:16:07,370
!خــائن
208
00:16:07,450 --> 00:16:09,970
!تاوانشو میدی
209
00:16:32,570 --> 00:16:33,280
...این
210
00:16:33,850 --> 00:16:36,040
این نشانه ی عشق بین تو و هوآست
211
00:16:43,090 --> 00:16:44,370
!تو مسمومش کردی
212
00:16:44,760 --> 00:16:46,120
اشتباه می کنی
213
00:16:47,160 --> 00:16:48,640
درسته من گناهکارم
214
00:16:49,120 --> 00:16:50,800
اما چطور می تونم همچین کاری کنم؟
215
00:16:52,520 --> 00:16:53,610
پس چرا پادزهر دست توئه؟
216
00:16:54,400 --> 00:16:56,160
من نمک نشناس نیستم
217
00:16:57,450 --> 00:16:59,490
این شیه چونگ جین بود که بان هوا رو مسموم کرد
218
00:16:59,760 --> 00:17:01,000
نتونستم جلوش رو بگیرم
219
00:17:01,850 --> 00:17:03,120
اما به لطف محبت اعلی حضرت
220
00:17:03,730 --> 00:17:05,450
تونستم این پادزهر رو گیر بیارم
221
00:17:06,040 --> 00:17:07,570
تو این قدرا هم مهربون نیستی
222
00:17:08,400 --> 00:17:09,160
فقط می تونم برات آرزو کنم
223
00:17:09,610 --> 00:17:11,850
به هر چی می خوای برسی
224
00:17:13,920 --> 00:17:16,330
بدترین درد اینه که
225
00:17:17,520 --> 00:17:20,490
به اون چیزی که دوست داری، نرسی
226
00:17:21,360 --> 00:17:22,360
نمی خوام تو هم
227
00:17:22,360 --> 00:17:23,730
مثل من
228
00:17:24,840 --> 00:17:26,170
یه زندگی طولانی همراه با پشیمانی داشته باشی
229
00:17:28,130 --> 00:17:29,250
هدفت چیه؟
230
00:17:30,040 --> 00:17:31,690
هدف من مهم نیست
231
00:17:32,360 --> 00:17:33,320
مهم اینه که
232
00:17:33,650 --> 00:17:36,730
تو می خوای بان هوآ رو نجات بدی یا نه
233
00:17:41,040 --> 00:17:43,970
انگار تو هنوز بهم اعتماد نداری
234
00:17:44,890 --> 00:17:46,800
اما باید بهت هشدار بدم که
235
00:17:47,000 --> 00:17:48,520
زمان زیادی واسه بان هوآ باقی نمونده
236
00:17:48,690 --> 00:17:49,970
دودلی و تردید رو بذار کنار
237
00:17:50,280 --> 00:17:51,690
یا در غیر این صورت پشیمون میشی
238
00:18:41,350 --> 00:18:42,986
*عمارت بان*
239
00:18:49,410 --> 00:18:51,760
!عزیزم، داره جواب میده
240
00:18:52,740 --> 00:18:53,390
!داره جواب میده
241
00:18:53,600 --> 00:18:56,250
جناب شی، شما خونواده مون رو نجات دادید
242
00:18:57,040 --> 00:18:58,250
!شما ناجی ما هستید
243
00:18:58,280 --> 00:18:59,650
!بانو، لطفا این کار رو نکنید
244
00:19:00,250 --> 00:19:01,760
جناب بان، ارباب جوان بان
245
00:19:02,600 --> 00:19:05,000
تا وقتی شاهدخت بان هوآ حالشون خوبه، بقیه چیزها مهم نیست
246
00:19:06,930 --> 00:19:09,000
عزیزم، حالا دیگه یه امیدی واسه
بهبودی حال هوآ وجود داره
247
00:19:09,410 --> 00:19:11,000
!یه امیدی هست
248
00:19:14,560 --> 00:19:15,170
!هوآ-
!شاهدخت-
249
00:19:15,170 --> 00:19:15,890
!بانوی من-
!هوآ-
250
00:19:15,890 --> 00:19:16,730
بالاخره به هوش اومدی
251
00:19:16,760 --> 00:19:17,520
شماها چی دارید میگید؟
252
00:19:17,520 --> 00:19:18,360
هوآ، بیدار شدی
253
00:19:19,690 --> 00:19:21,170
مادر تو قصر سلطنتی چه اتفاقی افتاد؟
254
00:19:21,280 --> 00:19:22,800
فراموشش کن
255
00:19:22,970 --> 00:19:24,040
تو تازه به هوش اومدی
256
00:19:24,040 --> 00:19:25,520
الان مهم سلامتیته
257
00:19:26,170 --> 00:19:27,450
چیزی رو ازم مخفی نکنید
258
00:19:27,890 --> 00:19:29,320
اگه تو قصر اتفاقی افتاده
259
00:19:29,690 --> 00:19:30,840
حتما رونگ شیا الان تو خطره
260
00:19:31,000 --> 00:19:32,210
باید فورا ببینمش
261
00:19:32,280 --> 00:19:32,930
!هوآ
262
00:19:32,930 --> 00:19:35,250
!شاهدخت، ارباب چنگ آن نامزدیتون رو به هم زد
263
00:19:35,250 --> 00:19:36,410
!دست از نگرانی براش بردارید
264
00:19:37,000 --> 00:19:37,760
!یینگ بانگ بانگ
265
00:19:41,890 --> 00:19:42,730
امکان نداره
266
00:19:43,800 --> 00:19:44,840
کمکم کن لباسامو عوض کنم
267
00:19:47,000 --> 00:19:48,250
می خوام همین الان به عمارت رونگ برم
268
00:19:49,000 --> 00:19:51,560
*عمارت رونگ*
!بیـ... بیایید و نگاه کنید
269
00:19:51,650 --> 00:19:53,170
*عمارت رونگ*
!عجـ... عجب مرد خائنی
270
00:19:53,280 --> 00:19:54,840
!گنده دماغ خائن
271
00:19:55,650 --> 00:19:56,930
شریف ترین مرد تو دایه؟
272
00:19:57,520 --> 00:19:59,490
!به نظرم عوضی ترین مرد دایه ست
273
00:19:59,800 --> 00:20:01,320
آره، درسته
274
00:20:01,410 --> 00:20:03,130
شاهدخت بان واقعاً سیاه بخته
275
00:20:03,130 --> 00:20:04,930
ارباب چنگ آن با بقیه مردا
276
00:20:04,930 --> 00:20:05,690
فرقی نداره
277
00:20:06,690 --> 00:20:09,040
آره، درست میگی
278
00:20:09,040 --> 00:20:10,250
از قدیم الایام
279
00:20:10,250 --> 00:20:13,210
اکثر مردای خائن، محقق و ادیب بودن-
درسته-
280
00:20:13,210 --> 00:20:16,000
خوشبختانه ما هممون بی سوادیم
281
00:20:17,080 --> 00:20:18,730
ارباب نادیده شون بگیرید
282
00:20:19,210 --> 00:20:20,080
بیایید بریم داخل
283
00:20:22,760 --> 00:20:23,450
اشکالی نداره
284
00:20:25,600 --> 00:20:26,690
وقتی این حرفا رو می شنوم
285
00:20:27,600 --> 00:20:28,890
یکم حالم بهتر میشه
286
00:20:29,490 --> 00:20:30,520
ارباب اینجوری نگید
287
00:20:30,800 --> 00:20:33,280
اگه با خودتون همچین کنید
288
00:20:33,490 --> 00:20:35,000
چطور می خواید همراه شاهدخت فرار کنید؟
289
00:20:35,890 --> 00:20:37,410
کاری که دارید الان می کنید
290
00:20:37,800 --> 00:20:39,490
برای نجات جون مقامات رسمی
291
00:20:40,170 --> 00:20:42,760
ولیعهد و خونواده ی بانه
292
00:20:43,250 --> 00:20:45,280
اما اون مردم درک نمی کنن
293
00:20:45,730 --> 00:20:47,210
اونا حتی نمی تون درست رو از غلط تشخيص بدن
294
00:20:51,890 --> 00:20:52,890
تقصیر اونا نیست
295
00:20:55,730 --> 00:20:57,840
امپراطور فقید ازم خواستن به ولیعهد کمک کنم
296
00:20:59,760 --> 00:21:00,520
...اما من
297
00:21:05,280 --> 00:21:07,250
من به شاهزاده لو کمک کردم تا به تخت بشینه
298
00:21:09,560 --> 00:21:10,320
...ارباب
299
00:21:10,560 --> 00:21:11,410
!دارید دروغ میگید
300
00:21:11,730 --> 00:21:12,360
شاهدخت بان؟
301
00:21:13,170 --> 00:21:15,280
!ارباب چنگ آن هرگز واسه جیانگ لو کار نمی کنه
302
00:21:16,730 --> 00:21:19,410
شاهدخت اون نامزدی رو به هم زده
303
00:21:19,730 --> 00:21:20,890
چرا هنوز هم دارید ازش دفاع می کنید؟
304
00:21:20,930 --> 00:21:22,280
آره، درسته
305
00:21:23,000 --> 00:21:25,320
این
306
00:21:26,210 --> 00:21:27,490
به شما ربطی داره؟
307
00:21:27,800 --> 00:21:30,000
شاهدخت اینجوری نگید
308
00:21:30,080 --> 00:21:31,690
همه ی ما نیتمون خیره
309
00:21:31,730 --> 00:21:33,040
من به نیت خوب شما نیاز ندارم
310
00:21:33,280 --> 00:21:35,170
شاهدخت دارید حماقت می کنید
311
00:21:35,360 --> 00:21:37,360
جای تعجبی نداره که هی ولتون می کنن
312
00:21:37,360 --> 00:21:39,690
یه بار دیگه بگو تا حسابتو برسم
313
00:21:40,410 --> 00:21:42,840
بریم
314
00:21:42,840 --> 00:21:43,760
اون چش شده؟
315
00:22:02,450 --> 00:22:03,080
رونگ شیا
316
00:22:04,080 --> 00:22:05,320
می دونم اونجایی
317
00:22:06,080 --> 00:22:08,130
و من شنیدم تو قصر چه اتفاقی افتاده
318
00:22:08,690 --> 00:22:10,490
ولی می دونم حقیقت نداره
319
00:22:10,490 --> 00:22:11,970
تو همچین آدمی نیستی، مگه نه؟
320
00:22:24,280 --> 00:22:25,130
رونگ شیا
321
00:22:25,840 --> 00:22:27,000
اگه چیزی هست
322
00:22:28,210 --> 00:22:29,760
بهم بگو، باشه؟
323
00:22:31,000 --> 00:22:33,280
ارباب، لطفا باهاش حرف بزنید
324
00:22:38,280 --> 00:22:39,170
!رونگ شیا
325
00:22:40,250 --> 00:22:41,490
!ترسوی بزدل
326
00:22:41,840 --> 00:22:43,450
تو به مادربزرگم قول داده بودی
327
00:22:43,690 --> 00:22:45,280
تموم عمرت ازم مراقبت کنی
328
00:22:46,730 --> 00:22:47,490
اما الان
329
00:22:48,410 --> 00:22:50,490
حتی نمی خوای منو ببینی
330
00:22:51,800 --> 00:22:52,520
!ارباب جوان
331
00:23:13,890 --> 00:23:14,600
رونگ شیا
332
00:23:16,890 --> 00:23:17,970
خب این کافیه؟
333
00:23:21,760 --> 00:23:22,520
رونگ شیا
334
00:23:29,690 --> 00:23:32,130
نامزدیمون به هم خورده
335
00:23:33,760 --> 00:23:35,170
اگه هنوزم نمی خوای تمومش کنی
336
00:23:36,410 --> 00:23:38,040
می تونم خودم شخصا بهت میگم
337
00:23:39,080 --> 00:23:40,080
از اين به بعد
338
00:23:40,890 --> 00:23:42,730
ما دیگه با هم کاری نداریم
339
00:23:47,360 --> 00:23:49,250
داری شوخی می کنی، آره؟
340
00:23:49,970 --> 00:23:50,730
رونگ شیا
341
00:23:51,690 --> 00:23:53,800
منظوری از این حرفات نداری، مگه نه؟
342
00:23:55,800 --> 00:23:57,560
هیچ وقت یادم نمیره که
343
00:23:58,730 --> 00:24:00,130
موقع خواستگاری چی بهم گفتی
344
00:24:03,280 --> 00:24:04,520
نگو که
345
00:24:05,130 --> 00:24:06,280
اون حرفا رو جدی گرفتی
346
00:24:09,560 --> 00:24:10,760
واسه این ازت خواستگاری کردم تا نزدیکت باشم
347
00:24:10,760 --> 00:24:12,250
و درباره ی دشمن های خونواده ام تحقیق کنم
348
00:24:13,000 --> 00:24:15,210
من واسه رسیدن به هدفم، می تونم هر چیزی بگم
349
00:24:15,970 --> 00:24:17,170
متاسفم اگه تو
350
00:24:18,970 --> 00:24:20,000
اون حرفا رو جدی گرفتی
351
00:24:25,320 --> 00:24:26,280
خب اون وقت من چی ام؟
352
00:24:27,930 --> 00:24:28,890
یه نردبون؟
353
00:24:29,210 --> 00:24:29,930
درسته
354
00:24:30,970 --> 00:24:32,320
حالا که من از دیوار بالا رفتم
(یعنی به اون چه می خواستم رسیدم)
355
00:24:33,080 --> 00:24:34,250
دیگه بهت نیازی ندارم
356
00:24:35,930 --> 00:24:36,800
!رونگ شیا
357
00:24:38,410 --> 00:24:39,690
!خوب گوش کن
358
00:24:42,080 --> 00:24:42,760
پیوند نامزدی
359
00:24:42,760 --> 00:24:44,490
بین دو نفره
360
00:24:48,560 --> 00:24:50,560
و امروز این منم که ازت دست می کشم
361
00:25:21,560 --> 00:25:22,410
مامان بزرگ
362
00:25:24,250 --> 00:25:25,490
اگه اینجا بودی
363
00:25:27,280 --> 00:25:29,080
*لوح یادبود شاهدخت سلطنتی*
می دونستی چه جوری باید این موضوع رو حل و فصل کنی
364
00:25:47,600 --> 00:25:48,650
جناب شی
365
00:25:55,690 --> 00:25:57,210
ایشون حتما با دیدن شما تو این حال و اوضاع
366
00:25:58,600 --> 00:26:00,360
ناراحت میشن
367
00:26:03,430 --> 00:26:04,760
*لوح یادبود شاهدخت سلطنتی*
368
00:26:04,760 --> 00:26:05,840
*لوح یادبود شاهدخت سلطنتی*
من بلد نیستم حرفای قشنگ بزنم
369
00:26:06,560 --> 00:26:08,730
و نمی دونم چی شما رو تسلی میده
370
00:26:09,930 --> 00:26:11,210
اگه دلتون گریه می خواد، گریه کنید
371
00:26:23,450 --> 00:26:24,280
تو این دنیا
372
00:26:26,490 --> 00:26:27,690
کسایی که واقعا بهتون اهمیت میدن
373
00:26:29,080 --> 00:26:30,250
نمی خوان شما این قدر به خودتون سخت بگیرید
374
00:26:31,890 --> 00:26:33,520
فقط دلشون می خواد شما شاد و سالم باشید
375
00:26:40,800 --> 00:26:42,250
لطفا بی پروایی منو
376
00:26:42,490 --> 00:26:43,650
ببخشید
377
00:26:48,210 --> 00:26:49,040
حق با شماست
378
00:26:51,800 --> 00:26:52,650
من
379
00:26:53,970 --> 00:26:55,280
نمی خوام فقط به خاطر یه نفر زندگی کنم
380
00:26:56,840 --> 00:26:57,760
تو این دنیا
381
00:26:59,410 --> 00:27:01,560
چیزای زیادی هست که باید ازشون محافظت کنم
382
00:27:04,410 --> 00:27:05,210
جناب شی
383
00:27:06,490 --> 00:27:07,170
ممنونم
384
00:27:40,000 --> 00:27:42,650
!ارباب چنگ آن
!شاهدخت شما رو خیلی دوست داره
385
00:27:43,040 --> 00:27:44,170
اما شما نامزدی رو به هم زدید
386
00:27:44,170 --> 00:27:45,210
و حتی جون شاهدخت هم براتون مهم نبود
387
00:27:45,600 --> 00:27:46,890
چطور می تونید همچین کاری با شاهدخت و
388
00:27:47,170 --> 00:27:48,450
خونواده اش بکنید؟
389
00:27:51,800 --> 00:27:52,520
جناب شی
390
00:27:55,730 --> 00:27:56,450
من
391
00:27:57,690 --> 00:27:58,560
انتخاب دیگه ای نداشتم
392
00:28:02,650 --> 00:28:03,690
لطفا
393
00:28:04,320 --> 00:28:05,040
از حالا به بعد
394
00:28:06,250 --> 00:28:07,250
شما مراقبش باشید
395
00:28:11,730 --> 00:28:12,840
این تویی
396
00:28:14,840 --> 00:28:16,890
تو پادزهر رو به فی شیان دادی؟
397
00:28:18,210 --> 00:28:21,690
جناب شی، شما عمیقا شاهدخت رو دوست دارید
398
00:28:22,840 --> 00:28:24,520
می دونم می تونید به خوبی ازش مراقبت کنید
399
00:28:33,800 --> 00:28:34,840
فکر کردید کی هستید که دارید
400
00:28:36,000 --> 00:28:37,410
درباره ی آینده اش تصمیم می گیرید؟
401
00:28:38,130 --> 00:28:39,450
دایه به زودی درگیر آشوب میشه
402
00:28:41,000 --> 00:28:41,970
من چاره ی دیگه ای ندارم
403
00:28:43,320 --> 00:28:44,650
خونوادهی بان در خطرند
404
00:28:45,320 --> 00:28:47,930
لطفا مراقبشون باشید
405
00:29:14,600 --> 00:29:15,450
چرا اینجایی؟
406
00:29:24,320 --> 00:29:26,250
اومدم تا ردای ققنوس رو بهت بدم
407
00:29:28,170 --> 00:29:29,170
فردا صبح
408
00:29:29,560 --> 00:29:32,170
قراره ملکه بشی
409
00:29:39,600 --> 00:29:41,080
برگرد به جیانگ لو بگو
410
00:29:42,130 --> 00:29:44,930
اگه بخواد، می تونه منو بکشه
411
00:29:45,490 --> 00:29:48,000
من هرگز این لباسو نمی پوشم
412
00:29:49,080 --> 00:29:50,600
موضوع این نیست که اعلیحضرت نخوان تو رو بکشن
413
00:29:51,080 --> 00:29:52,730
اما حکومت ایشون هنوز مستقر و باثبات نیست
414
00:29:53,560 --> 00:29:55,250
بنابراین منم فعلا نمی تونم ملکه بشم
415
00:29:56,080 --> 00:29:57,360
سرنوشت خونواده ات تو دستای توئه
416
00:29:58,210 --> 00:29:59,800
اگه الان بمیری
417
00:30:00,600 --> 00:30:03,490
پدر و مادر و برادرات هم خواهند مرد
418
00:30:07,490 --> 00:30:09,040
دیگه تصمیمش با خودته که
419
00:30:10,890 --> 00:30:13,040
می خوای اینو بپوشی یا نه
420
00:30:44,800 --> 00:30:47,250
اعلی حضرت طبق خواسته ی بهشت
:بدین وسیله اعلام می دارند که
421
00:30:47,250 --> 00:30:48,490
!پدر! مادر
422
00:30:48,490 --> 00:30:50,930
بان هوآی، جناب جینگ تینگ
423
00:30:50,930 --> 00:30:53,800
قانون را نادیده گرفته و رفتاری شرم آور داشته اند
424
00:30:54,170 --> 00:30:55,520
شواهد و مدارک کاملا قطعی هستند
425
00:30:55,930 --> 00:30:57,760
او از مقام خود عزل شده
426
00:30:57,970 --> 00:31:00,560
حقوقش باز پس گرفته
427
00:31:00,930 --> 00:31:03,690
و تمام اموال و دارایی هایش مصادره می شود
428
00:31:04,040 --> 00:31:06,730
تمام اعضای خانواده ی بان، به افرادی
عادی تنزل مقام پیدا خواهند کرد
429
00:31:06,930 --> 00:31:08,520
!بان هوآ! فرار کن
430
00:31:13,130 --> 00:31:15,560
اوه، نه، این خوب نیست
431
00:31:17,170 --> 00:31:19,080
!زود باشید! عجله کنید
432
00:31:19,930 --> 00:31:21,690
!شماها دارید چی کار می کنید؟ بجنبید
433
00:31:21,690 --> 00:31:22,760
سریع تر!
434
00:31:23,690 --> 00:31:24,600
!عجله کنید! عجله کنید
435
00:31:24,600 --> 00:31:26,000
حواست به گلدون نقره باشه
436
00:31:26,490 --> 00:31:27,760
ما بهش نیاز پیدا می کنیم
437
00:31:27,760 --> 00:31:28,360
!سریعتر
438
00:31:34,520 --> 00:31:36,650
هوآ، باید استعفا بدم؟
439
00:31:37,490 --> 00:31:39,040
پدر من نمی دونم رویام
440
00:31:39,040 --> 00:31:40,450
به واقعیت مبدل میشه یا نه
441
00:31:40,520 --> 00:31:41,970
اما ما باید دست به کار بشیم
442
00:31:42,000 --> 00:31:43,730
تا جایی که امکان داره باید از پایتخت دور بشیم
443
00:31:44,600 --> 00:31:45,320
پدر
444
00:31:46,210 --> 00:31:47,520
این نشان عفویه که امپراطور فقید
445
00:31:47,520 --> 00:31:48,760
بعد از فوت مادربزرگت بهم دادن
446
00:31:49,170 --> 00:31:50,040
اینو همراه خودت داشته باش
447
00:31:54,690 --> 00:31:56,280
زمانی که تو قصرم
448
00:31:56,890 --> 00:31:58,730
ممکنه جیانگ لو بازم افرادشو بفرسته اینجا
449
00:31:59,690 --> 00:32:01,080
نه این باید دست شما باشه
450
00:32:01,730 --> 00:32:03,490
اونجا کلی صاحب منصب هست
451
00:32:03,760 --> 00:32:05,800
فکر نکنم جرات کنه و از حد و حدودش بگذره
452
00:32:06,600 --> 00:32:07,280
عزیزم
453
00:32:08,360 --> 00:32:10,410
اینا همه ی چیزهایی هست که داریم
454
00:32:11,410 --> 00:32:13,080
اینا رو به اعلیحضرت بده
455
00:32:13,410 --> 00:32:15,930
مواظب حرفایی که می زنی باش
عصبانیش نکن
456
00:32:16,890 --> 00:32:19,000
به خاطر همه ی اینا متاسفم
457
00:32:19,320 --> 00:32:21,490
من نیمی از زندگیمو با تو بودم
458
00:32:21,930 --> 00:32:23,690
و تو این مدت خوشحال و خوشبخت بودم
459
00:32:24,130 --> 00:32:26,250
تا زمانی که به عنوان یه خونواده سالم و در امان باشیم
460
00:32:26,560 --> 00:32:28,410
این سختی و گرفتاری ها چیزی نیست
461
00:32:32,760 --> 00:32:33,560
درسته پدر
462
00:32:34,130 --> 00:32:35,040
من و هوآ یه مقدار جواهرات
463
00:32:35,040 --> 00:32:36,210
اطراف شهر چال کردیم
464
00:32:36,690 --> 00:32:37,650
بعدا می تونیم درشون بیاریم
465
00:32:37,730 --> 00:32:38,930
واسه یه مدت می تونیم باهاشون زندگیمون رو بگذرونیم
466
00:32:39,520 --> 00:32:41,800
آره، بیایید طبق نقشه پيش بریم
467
00:32:42,040 --> 00:32:42,760
بعدا
468
00:32:42,800 --> 00:32:44,560
به خونه ای که خارج از از پایتخته، نقل مکان می کنیم
469
00:32:44,890 --> 00:32:45,520
پدر
470
00:32:46,080 --> 00:32:47,320
بعد از این که استعفا دادی
471
00:32:47,560 --> 00:32:49,360
به مسافرخونه ای که تو شرقه برو
و با صاحب اونجا صحبت کن
472
00:32:50,080 --> 00:32:51,170
اون یه کالسکه آماده کرده
473
00:32:51,450 --> 00:32:52,490
و شما رو از پايتخت بیرون می بره
474
00:33:24,080 --> 00:33:25,080
عالیجناب شما به خاطر بی کفایتی من
475
00:33:25,410 --> 00:33:26,490
دارید رنج می کشید
476
00:33:27,280 --> 00:33:29,280
رونگ شیا خودتو سرزنش نکن
477
00:33:30,600 --> 00:33:31,490
ببین
478
00:33:32,000 --> 00:33:33,040
من کاملا خوبم
479
00:33:34,210 --> 00:33:35,040
لطفا خیالتون راحت باشه
480
00:33:35,930 --> 00:33:38,000
من و جناب شی یه راهی پیدا می کنیم
481
00:33:38,410 --> 00:33:39,600
تا دایه رو بهتون برگردونیم
482
00:33:40,130 --> 00:33:43,360
و وظیفه ای که امپراطور فقید به عهده ی من گذاشتن رو به اتمام برسونم
483
00:33:55,170 --> 00:33:55,930
رونگ شیا
484
00:33:57,130 --> 00:33:59,410
این چند روز داشتم فکر می کردم
485
00:34:01,760 --> 00:34:02,600
اگه لو
486
00:34:02,600 --> 00:34:04,650
می تونست یه امپراطور دانایی باشه که مردمشو دوست داره
487
00:34:05,650 --> 00:34:07,490
این موضوع می تونست واسه دایه یه موهبت و نعمت باشه
488
00:34:08,280 --> 00:34:10,970
عالیجناب، به محض این که جیانگ لو حکومتش رو تثبیت کنه
489
00:34:11,280 --> 00:34:12,760
مطمئنا شما رو می کشه
490
00:34:16,690 --> 00:34:17,840
واسه خاطره همینه که
491
00:34:18,080 --> 00:34:19,930
من نمی خواهم شما خودتون رو به خطر بندازید
492
00:34:25,320 --> 00:34:27,760
من و جناب شی حواسمون هست
493
00:34:28,760 --> 00:34:31,130
عالیجناب لطفا مراقب خودتون باشید
494
00:34:31,880 --> 00:34:34,760
آینده ی دایه به شما بستگی داره
495
00:34:48,960 --> 00:34:50,610
چند نفر به دیدن جیانگ ژانگ رفتن؟
496
00:34:52,530 --> 00:34:53,800
انگار تاج و تخت هنوز به طور کامل
497
00:34:54,210 --> 00:34:55,400
مال من نشده
498
00:34:59,610 --> 00:35:00,320
اعلیحضرت
499
00:35:01,250 --> 00:35:02,440
به نظرم
500
00:35:03,130 --> 00:35:05,530
مشکل اصلی این نیست
501
00:35:06,800 --> 00:35:07,800
خب پس مشکل چیه؟
502
00:35:08,920 --> 00:35:09,880
مردم هستن
503
00:35:11,090 --> 00:35:12,610
تا زمانی که شما
504
00:35:12,690 --> 00:35:14,440
مورد احترام و تحسین
505
00:35:14,730 --> 00:35:16,570
مقامات و مردم باشید
506
00:35:17,530 --> 00:35:20,320
کسی نمی تونه جايگاه تون رو تهدید کنه
507
00:35:21,400 --> 00:35:22,800
حق با توئه
508
00:35:23,880 --> 00:35:25,130
اما به دست آوردن قلب مردم کار سختیه
509
00:35:25,960 --> 00:35:27,210
من باید چی کار کنم؟
510
00:35:31,280 --> 00:35:33,010
واسشون یه درس عبرت بسازید
511
00:35:51,730 --> 00:35:52,690
جناب جینگ تینگ
512
00:35:54,610 --> 00:35:56,570
من به تازگی به سلطنت رسیدم
513
00:35:56,730 --> 00:35:58,440
و تموم خونواده ی شما از مقامشون کنارهگیری کردن
514
00:35:59,210 --> 00:36:01,130
از به تخت نشستن من ناراضی هستید؟
515
00:36:01,840 --> 00:36:02,800
جرأتشو ندارم
516
00:36:03,840 --> 00:36:06,530
فقط موضوع اینه که من مریضم
517
00:36:07,400 --> 00:36:10,050
و هوآ به تازگی حالش بهتر شده
518
00:36:10,130 --> 00:36:11,250
و به مراقبت نیاز داره
519
00:36:11,690 --> 00:36:14,650
واسه همین من استعفا دادم
520
00:36:15,880 --> 00:36:18,440
درست بعد از این که من به سلطنت رسیدم، شما مریض شدید؟
521
00:36:18,920 --> 00:36:20,010
داری میگی
522
00:36:20,010 --> 00:36:21,400
من باعث شدم مریض بشی؟
523
00:36:21,920 --> 00:36:22,570
اعلی حضرت
524
00:36:22,690 --> 00:36:25,170
عصبانی نشید اعلی حضرت
525
00:36:27,090 --> 00:36:28,130
جناب جینگ تینگ
526
00:36:28,130 --> 00:36:29,570
بدون این که هیچ کاری کنه
527
00:36:29,760 --> 00:36:30,730
از مقام و جایگاهش لذت می برد
528
00:36:31,130 --> 00:36:33,530
نگه داشتنش فقط پول حروم کردنه
529
00:36:34,320 --> 00:36:35,400
اعلی حضرت بهتره عزلش کنید
530
00:36:36,090 --> 00:36:37,840
و اجازه بدید به زادگاهش برگرده
531
00:36:38,480 --> 00:36:39,880
با این کار کلی پول واسه دایه، ذخیره میشه
532
00:36:40,400 --> 00:36:41,440
فکر خوبیه
533
00:36:43,440 --> 00:36:44,610
حق با توئه
534
00:36:45,800 --> 00:36:48,360
دربار من به همچین آدمای به درد نخوری نیاز نداره
535
00:36:49,170 --> 00:36:51,530
سپاسگزارم اعلی حضرت
536
00:36:55,840 --> 00:36:56,570
جناب جینگ تینگ
537
00:36:57,920 --> 00:37:00,280
خونوادهی شما سال ها، عزیز کرده ی امپراطور فقید بود
538
00:37:00,760 --> 00:37:02,760
اون وقت تو فقط همین ها رو داری که بدی؟
539
00:37:04,530 --> 00:37:05,480
اعلی حضرت
540
00:37:05,730 --> 00:37:07,880
شاهدخت سلطنتی و ژنرال بان سابق
541
00:37:07,880 --> 00:37:08,760
خدمات بزرگی ارائه کردن و همه اینو می دونن
542
00:37:09,010 --> 00:37:11,360
لطفا اینو در نظر بگیرید و بخشندگی به خرج بدید
543
00:37:16,800 --> 00:37:18,760
اعلی حضرت، من فکر می کنم
544
00:37:19,050 --> 00:37:21,570
شما باید نظر ارباب چنگ آن رو هم جویا بشید
545
00:37:22,210 --> 00:37:24,650
هر چی نباشه ایشون با خونوادهی بان پیوند نامزدی بسته بودن
546
00:37:25,010 --> 00:37:27,840
بنابراین ایشون بهتر از کس دیگه ای از اوضاع و احوال اونها با خبره
547
00:37:28,210 --> 00:37:29,010
ارباب چنگ آن
548
00:37:32,880 --> 00:37:33,530
اعلی حضرت
549
00:37:34,090 --> 00:37:35,250
تو چی فکر می کنی؟
550
00:37:35,690 --> 00:37:36,530
اعلی حضرت
551
00:37:37,050 --> 00:37:38,010
به نظر من
552
00:37:38,960 --> 00:37:39,840
شما باید خونه شون رو بازرسی کنید
553
00:37:42,400 --> 00:37:44,650
و قبل از هر تصمیمی، اموالشون رو مصادره کنید
554
00:37:46,610 --> 00:37:48,320
!تو جواب خوبی رو با دشمنی دادی
555
00:37:48,960 --> 00:37:51,280
!ارباب چنگ آن تو یه حیوونی
556
00:37:51,480 --> 00:37:53,010
من فقط از حقایق تبعیت می کنم
557
00:37:53,400 --> 00:37:54,610
و وظیفه مو انجام میدم
558
00:37:54,610 --> 00:37:55,250
!... تو
559
00:37:56,010 --> 00:37:58,360
!تموم اعضای خونوادهی بان حتما کور بودن
560
00:37:58,960 --> 00:38:01,210
اعلی حضرت، جناب جینگ تینگ کار اشتباهی نکرده
561
00:38:01,280 --> 00:38:02,920
بازرسی خونه اش ممکنه باعث ترس و هراس مردم بشه
562
00:38:03,360 --> 00:38:04,130
جناب شی
563
00:38:05,400 --> 00:38:07,050
خونوادهی بان مدت زیادیه که
564
00:38:07,090 --> 00:38:08,730
دارن از این ریخت و پاش ها لذت می برن
565
00:38:09,210 --> 00:38:11,440
وقتش رسیده تا تحقیقاتی صورت بگیره
566
00:38:11,650 --> 00:38:14,610
و مردم حقیقت رو بفهمن
567
00:38:15,250 --> 00:38:15,840
اعلی حضرت
568
00:38:16,690 --> 00:38:19,050
تموم چیزهای گرانبهای خونواده ام اینجاست
569
00:38:19,530 --> 00:38:21,690
لطفاً به ما رحم کنید
570
00:38:22,130 --> 00:38:22,920
اعلی حضرت
571
00:38:23,250 --> 00:38:25,840
من با نظر ارباب چنگ آن موافقم
572
00:38:26,210 --> 00:38:28,130
ما اول باید خونه اش رو بازرسی کنیم
573
00:38:35,010 --> 00:38:36,090
:فرمانم رو اعلام می کنم
574
00:38:36,840 --> 00:38:38,800
جناب جینگ تینگ و خانواده اش اسراف و ولخرجی کرده اند
575
00:38:39,280 --> 00:38:40,130
از این لحظه
576
00:38:40,480 --> 00:38:42,840
القاب جناب جینگ تینگ و شاهدخت باز پس گرفته شده
577
00:38:43,690 --> 00:38:45,010
عمارت جناب جینگ تینگ بازرسی می شود
578
00:38:45,280 --> 00:38:47,960
و دارایی هایش مصادره خواهد شد
579
00:38:48,800 --> 00:38:50,400
بله اعلی حضرت
580
00:38:52,480 --> 00:38:54,760
راستی نخست وزیر شیه
581
00:38:55,530 --> 00:38:56,360
یادتون باشه که
582
00:38:56,360 --> 00:38:58,050
نشان عفوی که امپراطور فقید
583
00:38:59,360 --> 00:39:01,170
به خونوادهی بان دادن رو، پس بگیرید
584
00:39:08,590 --> 00:39:10,470
*دروازه ی نگهدارنده ی آسمان*
585
00:39:11,280 --> 00:39:12,050
!ارباب چنگ آن
586
00:39:15,400 --> 00:39:17,050
مگه نگفتید که از خونوادهی بان محافظت می کنید؟
587
00:39:17,090 --> 00:39:18,760
چرا پیشنهاد دادید تا عمارتش رو بازرسی کنن؟
588
00:39:22,280 --> 00:39:23,530
مگه نمی بینید که اعلیحضرت
589
00:39:23,800 --> 00:39:25,250
قصد دارن اونا رو درس عبرتی برای ترسوندن بقیه بکنن؟
590
00:39:26,400 --> 00:39:28,400
اگه مثل شما از خونواده ی بان
591
00:39:28,650 --> 00:39:29,570
طرفداری می کردم
592
00:39:30,010 --> 00:39:31,480
نتيجه اش بدتر می شد
593
00:39:35,530 --> 00:39:36,130
یعنی
594
00:39:36,880 --> 00:39:38,050
شما از قصد این کارو کردید؟
595
00:39:38,730 --> 00:39:39,400
بله
596
00:39:43,130 --> 00:39:44,320
من ازتون معذرت می خوام
597
00:39:46,730 --> 00:39:47,530
اشکالی نداره
598
00:39:49,130 --> 00:39:50,280
اما از این به بعد
599
00:39:50,920 --> 00:39:51,650
امیدوارم که شما تو قصر
600
00:39:51,650 --> 00:39:53,050
تا جایی که می تونید با نظرات من مخالفت کنید
601
00:39:53,610 --> 00:39:54,650
تا هر گونه شک و شبهه ای رو از خودمون دور کنیم
602
00:39:54,960 --> 00:39:55,920
متوجه شدم
603
00:39:57,880 --> 00:39:59,130
یه چیز دیگه ام هست
604
00:39:59,730 --> 00:40:00,880
می خوام یه لطفی بهم بکنید
605
00:40:01,690 --> 00:40:02,610
بگید
606
00:40:02,634 --> 00:40:12,634
مترجم : zi-sky
ویرایشگر : elaheh_sh
607
00:40:12,658 --> 00:43:32,658
برای دیدن سریالهای بیشتر با زیرنویس فارسی به سایت مراجعه کنید
KoreFa.ir
49825
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.