All language subtitles for A.Girl.Like.Me.2021.EP31.KoreFa.ir

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,222 --> 00:01:41,722 کره فا با افتخار تقدیم میکند KoreFa.ir 2 00:01:41,746 --> 00:01:51,746 مترجم : zi-sky ویرایشگر : elaheh_sh 3 00:02:08,240 --> 00:02:10,160 ** دختری مثل من ** 4 00:02:10,400 --> 00:02:13,920 ** قسمت سی و یک ** 5 00:02:47,280 --> 00:02:48,530 این یعنی چی؟ 6 00:02:51,280 --> 00:02:52,770 !کاملا واضحه 7 00:02:55,490 --> 00:02:56,680 یعنی اون گنده دماغ خائن 8 00:02:56,930 --> 00:02:58,210 !نامزدی رو بهم زده 9 00:03:01,050 --> 00:03:03,490 !ارباب! ارباب! ارباب 10 00:03:03,680 --> 00:03:06,000 !ارباب! ارباب شما رو به قصر احضار کردن 11 00:03:06,720 --> 00:03:08,000 امپراتور حالشون خوب نیست 12 00:03:08,250 --> 00:03:10,210 عزیزم من باید برم 13 00:03:10,490 --> 00:03:11,120 خیلی خب 14 00:03:11,120 --> 00:03:12,120 !بریم! همین الان 15 00:03:12,490 --> 00:03:13,160 بله 16 00:03:24,160 --> 00:03:26,210 جناب شیه، حال اعلیحضرت چطوره؟ 17 00:03:27,840 --> 00:03:30,120 اعلیحضرت به خاطر جانشین سلطنتی 18 00:03:30,210 --> 00:03:31,250 ما رو احضار کردند؟ 19 00:03:31,840 --> 00:03:33,330 ملکه و شاهزاده ها 20 00:03:33,810 --> 00:03:35,000 همگی پیش اعليحضرت هستن 21 00:03:36,050 --> 00:03:36,930 لطفا مواظب حرفایی که می زنید، باشید 22 00:03:47,560 --> 00:03:48,440 علیاحضرت 23 00:03:48,650 --> 00:03:50,930 اعلیحضرت الان چطورن؟ 24 00:03:51,160 --> 00:03:51,810 بله 25 00:03:52,490 --> 00:03:53,440 اعلیحضرت 26 00:03:54,720 --> 00:03:55,880 کاملا حالشون خوبه 27 00:04:00,610 --> 00:04:01,530 ارباب چنگ آن 28 00:04:03,210 --> 00:04:05,370 اعلیحضرت می خوان با شما صحبت کنن 29 00:04:15,960 --> 00:04:17,440 یه مرد باید سر حرفش بمونه 30 00:04:49,730 --> 00:04:50,370 اعلیحضرت 31 00:04:51,440 --> 00:04:52,880 رونگ شیا 32 00:04:55,730 --> 00:04:58,050 ولیعهد خیلی مهربانه 33 00:05:00,520 --> 00:05:03,680 من 34 00:05:04,320 --> 00:05:05,080 نگران 35 00:05:06,760 --> 00:05:09,290 حکومت و مردم دایه ام 36 00:05:11,410 --> 00:05:12,640 اعلیحضرت، نگران نباشید 37 00:05:13,680 --> 00:05:15,320 من به ولیعهد کمک می کنم 38 00:05:18,080 --> 00:05:19,120 در هر صورت 39 00:05:20,760 --> 00:05:22,120 مردم و حکومت دایه 40 00:05:24,080 --> 00:05:25,320 بر هر چیزی مقدم ترن 41 00:05:27,250 --> 00:05:28,120 من 42 00:05:30,490 --> 00:05:32,050 به تو مدیونم 43 00:05:35,640 --> 00:05:37,410 به خاطر اشتباهاتی که کردم 44 00:05:39,760 --> 00:05:42,490 اون دنیا از پدرت 45 00:05:45,640 --> 00:05:48,290 عذرخواهی خواهم کرد 46 00:05:52,250 --> 00:05:53,050 اعلیحضرت 47 00:05:57,370 --> 00:05:59,080 رونگ شیا 48 00:06:06,370 --> 00:06:07,320 بیا اینجا 49 00:06:29,520 --> 00:06:30,850 امپراطور دایه 50 00:06:31,810 --> 00:06:35,120 به بهشت رفتند. ناقوس رو به صدا در بیارید 51 00:06:36,850 --> 00:06:38,440 بگذارید بهشت و آسمان، با هم عزاداری کنند 52 00:06:40,930 --> 00:06:41,970 !علیاحضرت! علیاحضرت 53 00:06:42,680 --> 00:06:47,610 !اعلیحضرت! اعلیحضرت- !اعلیحضرت- 54 00:06:48,250 --> 00:06:49,640 !اعلیحضرت- 55 00:06:56,610 --> 00:06:57,730 !پـــدر 56 00:07:19,250 --> 00:07:20,610 !پـــدر 57 00:07:35,760 --> 00:07:37,120 !پـــدر 58 00:07:49,930 --> 00:07:51,320 وصيت نامه دست ارباب چنگ آنه 59 00:07:51,730 --> 00:07:53,440 لباس سلطنتی ای که برای شاهزاده لو آماده کردم رو بیاریید 60 00:07:53,440 --> 00:07:54,410 تا نقشه مون رو عملی کنیم 61 00:07:54,680 --> 00:07:55,440 بله 62 00:07:57,490 --> 00:07:58,200 صبر کن 63 00:08:01,200 --> 00:08:03,170 اگه ارباب چنگ آن زیر حرفاش بزنه 64 00:08:04,080 --> 00:08:05,610 تو و شاهزاده باهاش چی کار می کنید؟ 65 00:08:07,080 --> 00:08:07,930 عجیبه که 66 00:08:08,810 --> 00:08:10,560 آدم بدجنسی مثل تو هم 67 00:08:11,170 --> 00:08:12,490 می تونه نگران یکی بشه 68 00:08:14,760 --> 00:08:16,370 من فقط نگران اینم که اگه این قضیه لو بره 69 00:08:17,170 --> 00:08:18,440 همگیمون اعدام میشیم 70 00:08:18,810 --> 00:08:19,520 نگران نباش 71 00:08:20,000 --> 00:08:21,170 من ترتیب کارها رو دادم 72 00:08:21,520 --> 00:08:22,930 اگه ارباب چنگ آن زیر حرفاش بزنه 73 00:08:23,290 --> 00:08:24,490 عمارت بان همه اعضای خونواده ی بان نابود میشن 74 00:08:25,730 --> 00:08:26,440 کی اونجاست؟ 75 00:08:37,290 --> 00:08:39,290 خواهر کوچولوت تنها زنیه 76 00:08:39,970 --> 00:08:41,490 که جرات انجام همچنین کاری رو داره 77 00:08:44,250 --> 00:08:45,290 من به این موضوع رسیدگی می کنیم 78 00:08:45,970 --> 00:08:47,250 تو به قصر برو 79 00:08:51,880 --> 00:08:52,690 نگران نباش 80 00:08:53,250 --> 00:08:54,690 ما الان هممون با هم متحدیم 81 00:08:54,970 --> 00:08:56,450 بهش آسیبی نمی زنم 82 00:09:02,880 --> 00:09:04,040 خواهش می کنم ازم نخواید که برم 83 00:09:04,160 --> 00:09:05,250 به محض اینکه شاهزاده لو بفهمه 84 00:09:05,250 --> 00:09:06,400 شما منو فرستادید تا پیغامو برسونم 85 00:09:06,610 --> 00:09:08,330 حتی ارباب جوان هم نمی تونه نجاتتون بده 86 00:09:08,490 --> 00:09:09,690 خونواده‌ی بان با من خوب بودن 87 00:09:09,880 --> 00:09:11,210 الان اون ها توی خطرن 88 00:09:11,370 --> 00:09:12,800 نمی تونم یه گوشه وایسم و کاری نکنم 89 00:09:12,920 --> 00:09:14,490 ... اما اگه اونا بفهمن که 90 00:09:14,490 --> 00:09:16,640 !یان، التماست می کنم 91 00:09:17,280 --> 00:09:18,160 با وجود برادرم 92 00:09:18,210 --> 00:09:19,610 اونا نمی تونن باهام کاری کنن 93 00:09:21,570 --> 00:09:23,730 باشه من میرم 94 00:09:24,690 --> 00:09:25,370 !برو 95 00:09:28,330 --> 00:09:29,760 انگار عجله داری 96 00:09:30,280 --> 00:09:31,690 کجا داری میری؟ 97 00:09:33,120 --> 00:09:34,000 !شی فی شیان 98 00:09:34,760 --> 00:09:36,280 یان، ندیمه ی مخصوص منه 99 00:09:36,610 --> 00:09:37,450 !مبادا بهش آسیب بزنی 100 00:09:39,450 --> 00:09:40,850 منظورت چیه؟ 101 00:09:40,970 --> 00:09:42,330 کل حرمسرای امپراطوری دایه 102 00:09:42,330 --> 00:09:43,610 در آینده ی نزدیک تحت کنترل تو خواهد بود، خواهر 103 00:09:44,330 --> 00:09:45,850 من چطور جرات می کنم که بهش آسیب بزنم؟ 104 00:09:45,850 --> 00:09:47,000 کی خواهرته؟ 105 00:09:47,570 --> 00:09:49,640 اگه می خوای ملکه بشی، طرف خودتو مشخص کن 106 00:09:56,160 --> 00:09:57,800 اینجوری نکن 107 00:09:58,250 --> 00:09:59,640 تو این بازی 108 00:10:00,800 --> 00:10:02,730 باید نقشتو خوب ایفا کنی 109 00:10:37,210 --> 00:10:37,920 وانگ ده 110 00:10:38,920 --> 00:10:39,610 بله، علیاحضرت 111 00:10:40,000 --> 00:10:41,920 چرا ولیعهد و ارباب چنگ آن هنوز نیومدن؟ 112 00:10:43,490 --> 00:10:44,250 علیاحضرت 113 00:10:44,400 --> 00:10:46,250 چند دقیقه پیش افرادی رو فرستادم تا علت نیومدشون رو بفهمن 114 00:10:46,570 --> 00:10:48,610 برم یه نگاه بندازم؟ 115 00:10:50,210 --> 00:10:51,210 زود باش برو 116 00:10:51,610 --> 00:10:52,160 چشم 117 00:10:52,210 --> 00:10:53,920 زحمت نکش 118 00:11:10,570 --> 00:11:11,400 لو 119 00:11:12,280 --> 00:11:12,800 چی...؟ 120 00:11:13,450 --> 00:11:15,040 اینجا چه خبره؟ 121 00:11:15,490 --> 00:11:17,090 اون داره چی کار می کنه؟ 122 00:11:18,760 --> 00:11:19,850 ولیعهد کجان؟ 123 00:11:20,210 --> 00:11:21,400 !چطور جرات می کنی 124 00:11:22,000 --> 00:11:23,920 چرا ردای سلطنتی رو تنت کردی؟ 125 00:11:24,040 --> 00:11:25,120 منطورت از این کار چیه؟ 126 00:11:26,400 --> 00:11:28,210 مگه همه تون اینجا نیستید تا 127 00:11:28,570 --> 00:11:30,570 به تخت نشستن منو تصدیق کنید؟ 128 00:11:35,160 --> 00:11:37,850 عالیجناب، با توجه به قانون کشورمون 129 00:11:38,160 --> 00:11:40,160 وارث تاج و تخت، ولیعهد هستن 130 00:11:40,970 --> 00:11:41,690 ارباب چنگ آن 131 00:11:43,250 --> 00:11:44,760 وصيت نامه رو بخونید 132 00:12:05,920 --> 00:12:07,210 وصیت نامه 133 00:12:16,210 --> 00:12:18,800 شاهزاده ی اول، جیانگ ژانگ 134 00:12:19,760 --> 00:12:20,610 حاکم شو و تابع و خراجگزار امپراتور جیانگ لو خواهد شد 135 00:12:23,000 --> 00:12:23,880 و باید به ملک خود برود 136 00:12:24,920 --> 00:12:26,040 شاهزاده ی دوم، جیانگ لو 137 00:12:27,370 --> 00:12:28,330 وارث من است 138 00:12:28,800 --> 00:12:31,090 و به سلطنت خواهد رسید 139 00:12:38,210 --> 00:12:40,920 ارباب چنگ آن حتما داری شوخی می کنی 140 00:12:41,250 --> 00:12:43,000 اعلیحضرت همیشه به ولیعهد علاقمند بودن 141 00:12:43,160 --> 00:12:43,850 چطور...؟ 142 00:12:45,090 --> 00:12:45,800 !غیر ممکنه 143 00:12:46,400 --> 00:12:48,400 !این نمی تونه وصیت نامه ی واقعی باشه 144 00:12:49,090 --> 00:12:49,920 ... تو 145 00:12:50,570 --> 00:12:52,490 !تو وصیت نامه رو جعل کردی 146 00:12:57,920 --> 00:12:58,690 من جرات انجام همچنین کاری رو ندارم 147 00:13:00,760 --> 00:13:01,490 !نگهبانان 148 00:13:01,490 --> 00:13:02,040 بله- بله- 149 00:13:04,800 --> 00:13:06,640 ملکه‌ی مادر رو تا قصرشون همراهی کنید 150 00:13:07,000 --> 00:13:07,610 !بله- !بله- 151 00:13:15,160 --> 00:13:17,370 !جیانگ لو، تو تاج و تخت رو غصب کردی 152 00:13:17,570 --> 00:13:19,520 ولیعهد کجا هستن؟ 153 00:13:19,520 --> 00:13:20,210 !خفه شو 154 00:13:21,090 --> 00:13:22,970 چطور جرات می کنی سر امپراطور داد بزنی؟ 155 00:13:23,210 --> 00:13:24,490 !ببریدش و سرش رو بزنید 156 00:13:24,490 --> 00:13:25,120 !بله 157 00:13:25,690 --> 00:13:28,090 !جیانگ لو !خیانت بزرگی مرتکب شدی 158 00:13:28,330 --> 00:13:29,920 !جیانگ لو !ولم کنید 159 00:13:31,280 --> 00:13:31,970 !ولم کنید 160 00:13:51,160 --> 00:13:52,280 :فرمانم رو دریافت کنید 161 00:13:53,040 --> 00:13:56,120 شیه چونگ جین به عنوان معاون نخست وزیر منصوب شده 162 00:13:56,880 --> 00:13:58,970 و شی چونگ های به مقام سابقش بر خواهد گشت 163 00:14:00,800 --> 00:14:04,160 افرادی که مخفیانه با جیانگ ژانگ ملاقات کردند، باید اعدام شوند 164 00:14:13,970 --> 00:14:15,000 !شیه چونگ جین 165 00:14:20,570 --> 00:14:21,400 جناب شی 166 00:14:21,920 --> 00:14:24,400 حاکم خراجگزار شو رو دارید کجا می برید؟ 167 00:14:24,400 --> 00:14:26,330 !خفه شو! ایشون امپراطورن 168 00:14:26,760 --> 00:14:28,570 اون چیزی نمیگه 169 00:14:28,970 --> 00:14:30,800 لازم نکرده تو حرف بزنی 170 00:14:31,370 --> 00:14:32,370 اعلیحضرت دستور دادن 171 00:14:33,000 --> 00:14:34,880 که به آرامگاه سلطنتی برید 172 00:14:35,210 --> 00:14:36,920 و از مقبره ی امپراطور فقید نگهبانی کنید 173 00:14:37,090 --> 00:14:40,210 شیه چونگ جین، چطور جرات می کنی تاج و تخت رو غصب کنی؟ 174 00:14:40,210 --> 00:14:40,850 جناب شی 175 00:14:43,250 --> 00:14:44,880 من نمی تونم شما و سو یوئه رو درگیر این موضوع کنم 176 00:14:47,640 --> 00:14:48,490 من با تو میام 177 00:14:49,730 --> 00:14:51,520 عالیجناب هنوز وقت تسلیم شدن نیست 178 00:14:51,570 --> 00:14:52,570 ...خواهش می کنم نکـ 179 00:14:52,880 --> 00:14:54,280 بی خیال این موضوع شو 180 00:14:54,400 --> 00:14:55,690 پدر فوت کردن 181 00:14:56,250 --> 00:14:57,640 عزیزان زیادی برام نموندن 182 00:14:58,370 --> 00:15:00,280 قربان، لطفا 183 00:15:11,760 --> 00:15:12,610 ارباب چنگ آن 184 00:15:14,120 --> 00:15:15,850 ازت توقع نداشتم 185 00:15:17,210 --> 00:15:18,850 هوآ هنوز به هوش نیومده 186 00:15:19,400 --> 00:15:22,120 !و تو مرتکب خیانت شدی 187 00:15:26,800 --> 00:15:28,090 نامزدی من و شاهدخت هوآ 188 00:15:28,850 --> 00:15:30,120 دیشب به هم خورد 189 00:15:31,400 --> 00:15:32,690 دیگه هر کاری کنم 190 00:15:32,880 --> 00:15:34,800 ربطی به اون زن رها شده، نداره 191 00:15:35,850 --> 00:15:39,250 رونگ شیا! من اون موقع می بایستی 192 00:15:39,610 --> 00:15:40,490 کور بودم که 193 00:15:40,690 --> 00:15:43,120 با ازدواج تو و دخترم موافقت کردم 194 00:15:44,040 --> 00:15:45,490 !بان هوآی! بان هوآی 195 00:15:45,880 --> 00:15:46,640 بس کن 196 00:15:46,640 --> 00:15:47,850 !توی وراج، جلوم رو نگیر 197 00:15:48,040 --> 00:15:48,970 امروز- !بان- 198 00:15:48,970 --> 00:15:50,920 !من باید به این یه درس درست و حسابی بدم 199 00:15:50,920 --> 00:15:51,760 !بان- !ولم کن- 200 00:15:51,760 --> 00:15:52,570 !بان- !ولم کن- 201 00:15:52,570 --> 00:15:53,730 بان هوآی- !بان- 202 00:15:54,000 --> 00:15:55,250 اینجور نکن 203 00:15:55,610 --> 00:15:57,330 خوب نیست 204 00:15:59,490 --> 00:16:00,210 بندازیدش بیرون 205 00:16:00,210 --> 00:16:00,730 !بله 206 00:16:03,000 --> 00:16:05,800 !موش کثیف! حرومزاده ی خائن 207 00:16:05,880 --> 00:16:07,370 !خــائن 208 00:16:07,450 --> 00:16:09,970 !تاوانشو میدی 209 00:16:32,570 --> 00:16:33,280 ...این 210 00:16:33,850 --> 00:16:36,040 این نشانه ی عشق بین تو و هوآست 211 00:16:43,090 --> 00:16:44,370 !تو مسمومش کردی 212 00:16:44,760 --> 00:16:46,120 اشتباه می کنی 213 00:16:47,160 --> 00:16:48,640 درسته من گناهکارم 214 00:16:49,120 --> 00:16:50,800 اما چطور می تونم همچین کاری کنم؟ 215 00:16:52,520 --> 00:16:53,610 پس چرا پادزهر دست توئه؟ 216 00:16:54,400 --> 00:16:56,160 من نمک نشناس نیستم 217 00:16:57,450 --> 00:16:59,490 این شیه چونگ جین بود که بان هوا رو مسموم کرد 218 00:16:59,760 --> 00:17:01,000 نتونستم جلوش رو بگیرم 219 00:17:01,850 --> 00:17:03,120 اما به لطف محبت اعلی حضرت 220 00:17:03,730 --> 00:17:05,450 تونستم این پادزهر رو گیر بیارم 221 00:17:06,040 --> 00:17:07,570 تو این قدرا هم مهربون نیستی 222 00:17:08,400 --> 00:17:09,160 فقط می تونم برات آرزو کنم 223 00:17:09,610 --> 00:17:11,850 به هر چی می خوای برسی 224 00:17:13,920 --> 00:17:16,330 بدترین درد اینه که 225 00:17:17,520 --> 00:17:20,490 به اون چیزی که دوست داری، نرسی 226 00:17:21,360 --> 00:17:22,360 نمی خوام تو هم 227 00:17:22,360 --> 00:17:23,730 مثل من 228 00:17:24,840 --> 00:17:26,170 یه زندگی طولانی همراه با پشیمانی داشته باشی 229 00:17:28,130 --> 00:17:29,250 هدفت چیه؟ 230 00:17:30,040 --> 00:17:31,690 هدف من مهم نیست 231 00:17:32,360 --> 00:17:33,320 مهم اینه که 232 00:17:33,650 --> 00:17:36,730 تو می خوای بان هوآ رو نجات بدی یا نه 233 00:17:41,040 --> 00:17:43,970 انگار تو هنوز بهم اعتماد نداری 234 00:17:44,890 --> 00:17:46,800 اما باید بهت هشدار بدم که 235 00:17:47,000 --> 00:17:48,520 زمان زیادی واسه بان هوآ باقی نمونده 236 00:17:48,690 --> 00:17:49,970 دودلی و تردید رو بذار کنار 237 00:17:50,280 --> 00:17:51,690 یا در غیر این صورت پشیمون میشی 238 00:18:41,350 --> 00:18:42,986 *عمارت بان* 239 00:18:49,410 --> 00:18:51,760 !عزیزم، داره جواب میده 240 00:18:52,740 --> 00:18:53,390 !داره جواب میده 241 00:18:53,600 --> 00:18:56,250 جناب شی، شما خونواده مون رو نجات دادید 242 00:18:57,040 --> 00:18:58,250 !شما ناجی ما هستید 243 00:18:58,280 --> 00:18:59,650 !بانو، لطفا این کار رو نکنید 244 00:19:00,250 --> 00:19:01,760 جناب بان، ارباب جوان بان 245 00:19:02,600 --> 00:19:05,000 تا وقتی شاهدخت بان هوآ حالشون خوبه، بقیه چیزها مهم نیست 246 00:19:06,930 --> 00:19:09,000 عزیزم، حالا دیگه یه امیدی واسه بهبودی حال هوآ وجود داره 247 00:19:09,410 --> 00:19:11,000 !یه امیدی هست 248 00:19:14,560 --> 00:19:15,170 !هوآ- !شاهدخت- 249 00:19:15,170 --> 00:19:15,890 !بانوی من- !هوآ- 250 00:19:15,890 --> 00:19:16,730 بالاخره به هوش اومدی 251 00:19:16,760 --> 00:19:17,520 شماها چی دارید میگید؟ 252 00:19:17,520 --> 00:19:18,360 هوآ، بیدار شدی 253 00:19:19,690 --> 00:19:21,170 مادر تو قصر سلطنتی چه اتفاقی افتاد؟ 254 00:19:21,280 --> 00:19:22,800 فراموشش کن 255 00:19:22,970 --> 00:19:24,040 تو تازه به هوش اومدی 256 00:19:24,040 --> 00:19:25,520 الان مهم سلامتیته 257 00:19:26,170 --> 00:19:27,450 چیزی رو ازم مخفی نکنید 258 00:19:27,890 --> 00:19:29,320 اگه تو قصر اتفاقی افتاده 259 00:19:29,690 --> 00:19:30,840 حتما رونگ شیا الان تو خطره 260 00:19:31,000 --> 00:19:32,210 باید فورا ببینمش 261 00:19:32,280 --> 00:19:32,930 !هوآ 262 00:19:32,930 --> 00:19:35,250 !شاهدخت، ارباب چنگ آن نامزدیتون رو به هم زد 263 00:19:35,250 --> 00:19:36,410 !دست از نگرانی براش بردارید 264 00:19:37,000 --> 00:19:37,760 !یینگ بانگ بانگ 265 00:19:41,890 --> 00:19:42,730 امکان نداره 266 00:19:43,800 --> 00:19:44,840 کمکم کن لباسامو عوض کنم 267 00:19:47,000 --> 00:19:48,250 می خوام همین الان به عمارت رونگ برم 268 00:19:49,000 --> 00:19:51,560 *عمارت رونگ* !بیـ... بیایید و نگاه کنید 269 00:19:51,650 --> 00:19:53,170 *عمارت رونگ* !عجـ... عجب مرد خائنی 270 00:19:53,280 --> 00:19:54,840 !گنده دماغ خائن 271 00:19:55,650 --> 00:19:56,930 شریف ترین مرد تو دایه؟ 272 00:19:57,520 --> 00:19:59,490 !به نظرم عوضی ترین مرد دایه ست 273 00:19:59,800 --> 00:20:01,320 آره، درسته 274 00:20:01,410 --> 00:20:03,130 شاهدخت بان واقعاً سیاه بخته 275 00:20:03,130 --> 00:20:04,930 ارباب چنگ آن با بقیه مردا 276 00:20:04,930 --> 00:20:05,690 فرقی نداره 277 00:20:06,690 --> 00:20:09,040 آره، درست میگی 278 00:20:09,040 --> 00:20:10,250 از قدیم الایام 279 00:20:10,250 --> 00:20:13,210 اکثر مردای خائن، محقق و ادیب بودن- درسته- 280 00:20:13,210 --> 00:20:16,000 خوشبختانه ما هممون بی سوادیم 281 00:20:17,080 --> 00:20:18,730 ارباب نادیده شون بگیرید 282 00:20:19,210 --> 00:20:20,080 بیایید بریم داخل 283 00:20:22,760 --> 00:20:23,450 اشکالی نداره 284 00:20:25,600 --> 00:20:26,690 وقتی این حرفا رو می شنوم 285 00:20:27,600 --> 00:20:28,890 یکم حالم بهتر میشه 286 00:20:29,490 --> 00:20:30,520 ارباب اینجوری نگید 287 00:20:30,800 --> 00:20:33,280 اگه با خودتون همچین کنید 288 00:20:33,490 --> 00:20:35,000 چطور می خواید همراه شاهدخت فرار کنید؟ 289 00:20:35,890 --> 00:20:37,410 کاری که دارید الان می کنید 290 00:20:37,800 --> 00:20:39,490 برای نجات جون مقامات رسمی 291 00:20:40,170 --> 00:20:42,760 ولیعهد و خونواده ی بانه 292 00:20:43,250 --> 00:20:45,280 اما اون مردم درک نمی کنن 293 00:20:45,730 --> 00:20:47,210 اونا حتی نمی تون درست رو از غلط تشخيص بدن 294 00:20:51,890 --> 00:20:52,890 تقصیر اونا نیست 295 00:20:55,730 --> 00:20:57,840 امپراطور فقید ازم خواستن به ولیعهد کمک کنم 296 00:20:59,760 --> 00:21:00,520 ...اما من 297 00:21:05,280 --> 00:21:07,250 من به شاهزاده لو کمک کردم تا به تخت بشینه 298 00:21:09,560 --> 00:21:10,320 ...ارباب 299 00:21:10,560 --> 00:21:11,410 !دارید دروغ میگید 300 00:21:11,730 --> 00:21:12,360 شاهدخت بان؟ 301 00:21:13,170 --> 00:21:15,280 !ارباب چنگ آن هرگز واسه جیانگ لو کار نمی کنه 302 00:21:16,730 --> 00:21:19,410 شاهدخت اون نامزدی رو به هم زده 303 00:21:19,730 --> 00:21:20,890 چرا هنوز هم دارید ازش دفاع می کنید؟ 304 00:21:20,930 --> 00:21:22,280 آره، درسته 305 00:21:23,000 --> 00:21:25,320 این 306 00:21:26,210 --> 00:21:27,490 به شما ربطی داره؟ 307 00:21:27,800 --> 00:21:30,000 شاهدخت اینجوری نگید 308 00:21:30,080 --> 00:21:31,690 همه ی ما نیتمون خیره 309 00:21:31,730 --> 00:21:33,040 من به نیت خوب شما نیاز ندارم 310 00:21:33,280 --> 00:21:35,170 شاهدخت دارید حماقت می کنید 311 00:21:35,360 --> 00:21:37,360 جای تعجبی نداره که هی ولتون می کنن 312 00:21:37,360 --> 00:21:39,690 یه بار دیگه بگو تا حسابتو برسم 313 00:21:40,410 --> 00:21:42,840 بریم 314 00:21:42,840 --> 00:21:43,760 اون چش شده؟ 315 00:22:02,450 --> 00:22:03,080 رونگ شیا 316 00:22:04,080 --> 00:22:05,320 می دونم اونجایی 317 00:22:06,080 --> 00:22:08,130 و من شنیدم تو قصر چه اتفاقی افتاده 318 00:22:08,690 --> 00:22:10,490 ولی می دونم حقیقت نداره 319 00:22:10,490 --> 00:22:11,970 تو همچین آدمی نیستی، مگه نه؟ 320 00:22:24,280 --> 00:22:25,130 رونگ شیا 321 00:22:25,840 --> 00:22:27,000 اگه چیزی هست 322 00:22:28,210 --> 00:22:29,760 بهم بگو، باشه؟ 323 00:22:31,000 --> 00:22:33,280 ارباب، لطفا باهاش حرف بزنید 324 00:22:38,280 --> 00:22:39,170 !رونگ شیا 325 00:22:40,250 --> 00:22:41,490 !ترسوی بزدل 326 00:22:41,840 --> 00:22:43,450 تو به مادربزرگم قول داده بودی 327 00:22:43,690 --> 00:22:45,280 تموم عمرت ازم مراقبت کنی 328 00:22:46,730 --> 00:22:47,490 اما الان 329 00:22:48,410 --> 00:22:50,490 حتی نمی خوای منو ببینی 330 00:22:51,800 --> 00:22:52,520 !ارباب جوان 331 00:23:13,890 --> 00:23:14,600 رونگ شیا 332 00:23:16,890 --> 00:23:17,970 خب این کافیه؟ 333 00:23:21,760 --> 00:23:22,520 رونگ شیا 334 00:23:29,690 --> 00:23:32,130 نامزدیمون به هم خورده 335 00:23:33,760 --> 00:23:35,170 اگه هنوزم نمی خوای تمومش کنی 336 00:23:36,410 --> 00:23:38,040 می تونم خودم شخصا بهت میگم 337 00:23:39,080 --> 00:23:40,080 از اين به بعد 338 00:23:40,890 --> 00:23:42,730 ما دیگه با هم کاری نداریم 339 00:23:47,360 --> 00:23:49,250 داری شوخی می کنی، آره؟ 340 00:23:49,970 --> 00:23:50,730 رونگ شیا 341 00:23:51,690 --> 00:23:53,800 منظوری از این حرفات نداری، مگه نه؟ 342 00:23:55,800 --> 00:23:57,560 هیچ وقت یادم نمیره که 343 00:23:58,730 --> 00:24:00,130 موقع خواستگاری چی بهم گفتی 344 00:24:03,280 --> 00:24:04,520 نگو که 345 00:24:05,130 --> 00:24:06,280 اون حرفا رو جدی گرفتی 346 00:24:09,560 --> 00:24:10,760 واسه این ازت خواستگاری کردم تا نزدیکت باشم 347 00:24:10,760 --> 00:24:12,250 و درباره ی دشمن های خونواده ام تحقیق کنم 348 00:24:13,000 --> 00:24:15,210 من واسه رسیدن به هدفم، می تونم هر چیزی بگم 349 00:24:15,970 --> 00:24:17,170 متاسفم اگه تو 350 00:24:18,970 --> 00:24:20,000 اون حرفا رو جدی گرفتی 351 00:24:25,320 --> 00:24:26,280 خب اون وقت من چی ام؟ 352 00:24:27,930 --> 00:24:28,890 یه نردبون؟ 353 00:24:29,210 --> 00:24:29,930 درسته 354 00:24:30,970 --> 00:24:32,320 حالا که من از دیوار بالا رفتم (یعنی به اون چه می خواستم رسیدم) 355 00:24:33,080 --> 00:24:34,250 دیگه بهت نیازی ندارم 356 00:24:35,930 --> 00:24:36,800 !رونگ شیا 357 00:24:38,410 --> 00:24:39,690 !خوب گوش کن 358 00:24:42,080 --> 00:24:42,760 پیوند نامزدی 359 00:24:42,760 --> 00:24:44,490 بین دو نفره 360 00:24:48,560 --> 00:24:50,560 و امروز این منم که ازت دست می کشم 361 00:25:21,560 --> 00:25:22,410 مامان بزرگ 362 00:25:24,250 --> 00:25:25,490 اگه اینجا بودی 363 00:25:27,280 --> 00:25:29,080 *لوح یادبود شاهدخت سلطنتی* می دونستی چه جوری باید این موضوع رو حل و فصل کنی 364 00:25:47,600 --> 00:25:48,650 جناب شی 365 00:25:55,690 --> 00:25:57,210 ایشون حتما با دیدن شما تو این حال و اوضاع 366 00:25:58,600 --> 00:26:00,360 ناراحت میشن 367 00:26:03,430 --> 00:26:04,760 *لوح یادبود شاهدخت سلطنتی* 368 00:26:04,760 --> 00:26:05,840 *لوح یادبود شاهدخت سلطنتی* من بلد نیستم حرفای قشنگ بزنم 369 00:26:06,560 --> 00:26:08,730 و نمی دونم چی شما رو تسلی میده 370 00:26:09,930 --> 00:26:11,210 اگه دلتون گریه می خواد، گریه کنید 371 00:26:23,450 --> 00:26:24,280 تو این دنیا 372 00:26:26,490 --> 00:26:27,690 کسایی که واقعا بهتون اهمیت میدن 373 00:26:29,080 --> 00:26:30,250 نمی خوان شما این قدر به خودتون سخت بگیرید 374 00:26:31,890 --> 00:26:33,520 فقط دلشون می خواد شما شاد و سالم باشید 375 00:26:40,800 --> 00:26:42,250 لطفا بی پروایی منو 376 00:26:42,490 --> 00:26:43,650 ببخشید 377 00:26:48,210 --> 00:26:49,040 حق با شماست 378 00:26:51,800 --> 00:26:52,650 من 379 00:26:53,970 --> 00:26:55,280 نمی خوام فقط به خاطر یه نفر زندگی کنم 380 00:26:56,840 --> 00:26:57,760 تو این دنیا 381 00:26:59,410 --> 00:27:01,560 چیزای زیادی هست که باید ازشون محافظت کنم 382 00:27:04,410 --> 00:27:05,210 جناب شی 383 00:27:06,490 --> 00:27:07,170 ممنونم 384 00:27:40,000 --> 00:27:42,650 !ارباب چنگ آن !شاهدخت شما رو خیلی دوست داره 385 00:27:43,040 --> 00:27:44,170 اما شما نامزدی رو به هم زدید 386 00:27:44,170 --> 00:27:45,210 و حتی جون شاهدخت هم براتون مهم نبود 387 00:27:45,600 --> 00:27:46,890 چطور می تونید همچین کاری با شاهدخت و 388 00:27:47,170 --> 00:27:48,450 خونواده اش بکنید؟ 389 00:27:51,800 --> 00:27:52,520 جناب شی 390 00:27:55,730 --> 00:27:56,450 من 391 00:27:57,690 --> 00:27:58,560 انتخاب دیگه ای نداشتم 392 00:28:02,650 --> 00:28:03,690 لطفا 393 00:28:04,320 --> 00:28:05,040 از حالا به بعد 394 00:28:06,250 --> 00:28:07,250 شما مراقبش باشید 395 00:28:11,730 --> 00:28:12,840 این تویی 396 00:28:14,840 --> 00:28:16,890 تو پادزهر رو به فی شیان دادی؟ 397 00:28:18,210 --> 00:28:21,690 جناب شی، شما عمیقا شاهدخت رو دوست دارید 398 00:28:22,840 --> 00:28:24,520 می دونم می تونید به خوبی ازش مراقبت کنید 399 00:28:33,800 --> 00:28:34,840 فکر کردید کی هستید که دارید 400 00:28:36,000 --> 00:28:37,410 درباره ی آینده اش تصمیم می گیرید؟ 401 00:28:38,130 --> 00:28:39,450 دایه به زودی درگیر آشوب میشه 402 00:28:41,000 --> 00:28:41,970 من چاره ی دیگه ای ندارم 403 00:28:43,320 --> 00:28:44,650 خونواده‌ی بان در خطرند 404 00:28:45,320 --> 00:28:47,930 لطفا مراقبشون باشید 405 00:29:14,600 --> 00:29:15,450 چرا اینجایی؟ 406 00:29:24,320 --> 00:29:26,250 اومدم تا ردای ققنوس رو بهت بدم 407 00:29:28,170 --> 00:29:29,170 فردا صبح 408 00:29:29,560 --> 00:29:32,170 قراره ملکه بشی 409 00:29:39,600 --> 00:29:41,080 برگرد به جیانگ لو بگو 410 00:29:42,130 --> 00:29:44,930 اگه بخواد، می تونه منو بکشه 411 00:29:45,490 --> 00:29:48,000 من هرگز این لباسو نمی پوشم 412 00:29:49,080 --> 00:29:50,600 موضوع این نیست که اعلیحضرت نخوان تو رو بکشن 413 00:29:51,080 --> 00:29:52,730 اما حکومت ایشون هنوز مستقر و باثبات نیست 414 00:29:53,560 --> 00:29:55,250 بنابراین منم فعلا نمی تونم ملکه بشم 415 00:29:56,080 --> 00:29:57,360 سرنوشت خونواده ات تو دستای توئه 416 00:29:58,210 --> 00:29:59,800 اگه الان بمیری 417 00:30:00,600 --> 00:30:03,490 پدر و مادر و برادرات هم خواهند مرد 418 00:30:07,490 --> 00:30:09,040 دیگه تصمیمش با خودته که 419 00:30:10,890 --> 00:30:13,040 می خوای اینو بپوشی یا نه 420 00:30:44,800 --> 00:30:47,250 اعلی حضرت طبق خواسته ی بهشت :بدین وسیله اعلام می دارند که 421 00:30:47,250 --> 00:30:48,490 !پدر! مادر 422 00:30:48,490 --> 00:30:50,930 بان هوآی، جناب جینگ تینگ 423 00:30:50,930 --> 00:30:53,800 قانون را نادیده گرفته و رفتاری شرم آور داشته اند 424 00:30:54,170 --> 00:30:55,520 شواهد و مدارک کاملا قطعی هستند 425 00:30:55,930 --> 00:30:57,760 او از مقام خود عزل شده 426 00:30:57,970 --> 00:31:00,560 حقوقش باز پس گرفته 427 00:31:00,930 --> 00:31:03,690 و تمام اموال و دارایی هایش مصادره می شود 428 00:31:04,040 --> 00:31:06,730 تمام اعضای خانواده ی بان، به افرادی عادی تنزل مقام پیدا خواهند کرد 429 00:31:06,930 --> 00:31:08,520 !بان هوآ! فرار کن 430 00:31:13,130 --> 00:31:15,560 اوه، نه، این خوب نیست 431 00:31:17,170 --> 00:31:19,080 !زود باشید! عجله کنید 432 00:31:19,930 --> 00:31:21,690 !شماها دارید چی کار می کنید؟ بجنبید 433 00:31:21,690 --> 00:31:22,760 سریع تر! 434 00:31:23,690 --> 00:31:24,600 !عجله کنید! عجله کنید 435 00:31:24,600 --> 00:31:26,000 حواست به گلدون نقره باشه 436 00:31:26,490 --> 00:31:27,760 ما بهش نیاز پیدا می کنیم 437 00:31:27,760 --> 00:31:28,360 !سریعتر 438 00:31:34,520 --> 00:31:36,650 هوآ، باید استعفا بدم؟ 439 00:31:37,490 --> 00:31:39,040 پدر من نمی دونم رویام 440 00:31:39,040 --> 00:31:40,450 به واقعیت مبدل میشه یا نه 441 00:31:40,520 --> 00:31:41,970 اما ما باید دست به کار بشیم 442 00:31:42,000 --> 00:31:43,730 تا جایی که امکان داره باید از پایتخت دور بشیم 443 00:31:44,600 --> 00:31:45,320 پدر 444 00:31:46,210 --> 00:31:47,520 این نشان عفویه که امپراطور فقید 445 00:31:47,520 --> 00:31:48,760 بعد از فوت مادربزرگت بهم دادن 446 00:31:49,170 --> 00:31:50,040 اینو همراه خودت داشته باش 447 00:31:54,690 --> 00:31:56,280 زمانی که تو قصرم 448 00:31:56,890 --> 00:31:58,730 ممکنه جیانگ لو بازم افرادشو بفرسته اینجا 449 00:31:59,690 --> 00:32:01,080 نه این باید دست شما باشه 450 00:32:01,730 --> 00:32:03,490 اونجا کلی صاحب منصب هست 451 00:32:03,760 --> 00:32:05,800 فکر نکنم جرات کنه و از حد و حدودش بگذره 452 00:32:06,600 --> 00:32:07,280 عزیزم 453 00:32:08,360 --> 00:32:10,410 اینا همه ی چیزهایی هست که داریم 454 00:32:11,410 --> 00:32:13,080 اینا رو به اعلیحضرت بده 455 00:32:13,410 --> 00:32:15,930 مواظب حرفایی که می زنی باش عصبانیش نکن 456 00:32:16,890 --> 00:32:19,000 به خاطر همه ی اینا متاسفم 457 00:32:19,320 --> 00:32:21,490 من نیمی از زندگیمو با تو بودم 458 00:32:21,930 --> 00:32:23,690 و تو این مدت خوشحال و خوشبخت بودم 459 00:32:24,130 --> 00:32:26,250 تا زمانی که به عنوان یه خونواده سالم و در امان باشیم 460 00:32:26,560 --> 00:32:28,410 این سختی و گرفتاری ها چیزی نیست 461 00:32:32,760 --> 00:32:33,560 درسته پدر 462 00:32:34,130 --> 00:32:35,040 من و هوآ یه مقدار جواهرات 463 00:32:35,040 --> 00:32:36,210 اطراف شهر چال کردیم 464 00:32:36,690 --> 00:32:37,650 بعدا می تونیم درشون بیاریم 465 00:32:37,730 --> 00:32:38,930 واسه یه مدت می تونیم باهاشون زندگیمون رو بگذرونیم 466 00:32:39,520 --> 00:32:41,800 آره، بیایید طبق نقشه پيش بریم 467 00:32:42,040 --> 00:32:42,760 بعدا 468 00:32:42,800 --> 00:32:44,560 به خونه ای که خارج از از پایتخته، نقل مکان می کنیم 469 00:32:44,890 --> 00:32:45,520 پدر 470 00:32:46,080 --> 00:32:47,320 بعد از این که استعفا دادی 471 00:32:47,560 --> 00:32:49,360 به مسافرخونه ای که تو شرقه برو و با صاحب اونجا صحبت کن 472 00:32:50,080 --> 00:32:51,170 اون یه کالسکه آماده کرده 473 00:32:51,450 --> 00:32:52,490 و شما رو از پايتخت بیرون می بره 474 00:33:24,080 --> 00:33:25,080 عالیجناب شما به خاطر بی کفایتی من 475 00:33:25,410 --> 00:33:26,490 دارید رنج می کشید 476 00:33:27,280 --> 00:33:29,280 رونگ شیا خودتو سرزنش نکن 477 00:33:30,600 --> 00:33:31,490 ببین 478 00:33:32,000 --> 00:33:33,040 من کاملا خوبم 479 00:33:34,210 --> 00:33:35,040 لطفا خیالتون راحت باشه 480 00:33:35,930 --> 00:33:38,000 من و جناب شی یه راهی پیدا می کنیم 481 00:33:38,410 --> 00:33:39,600 تا دایه رو بهتون برگردونیم 482 00:33:40,130 --> 00:33:43,360 و وظیفه ای که امپراطور فقید به عهده ی من گذاشتن رو به اتمام برسونم 483 00:33:55,170 --> 00:33:55,930 رونگ شیا 484 00:33:57,130 --> 00:33:59,410 این چند روز داشتم فکر می کردم 485 00:34:01,760 --> 00:34:02,600 اگه لو 486 00:34:02,600 --> 00:34:04,650 می تونست یه امپراطور دانایی باشه که مردمشو دوست داره 487 00:34:05,650 --> 00:34:07,490 این موضوع می تونست واسه دایه یه موهبت و نعمت باشه 488 00:34:08,280 --> 00:34:10,970 عالیجناب، به محض این که جیانگ لو حکومتش رو تثبیت کنه 489 00:34:11,280 --> 00:34:12,760 مطمئنا شما رو می کشه 490 00:34:16,690 --> 00:34:17,840 واسه خاطره همینه که 491 00:34:18,080 --> 00:34:19,930 من نمی خواهم شما خودتون رو به خطر بندازید 492 00:34:25,320 --> 00:34:27,760 من و جناب شی حواسمون هست 493 00:34:28,760 --> 00:34:31,130 عالیجناب لطفا مراقب خودتون باشید 494 00:34:31,880 --> 00:34:34,760 آینده ی دایه به شما بستگی داره 495 00:34:48,960 --> 00:34:50,610 چند نفر به دیدن جیانگ ژانگ رفتن؟ 496 00:34:52,530 --> 00:34:53,800 انگار تاج و تخت هنوز به طور کامل 497 00:34:54,210 --> 00:34:55,400 مال من نشده 498 00:34:59,610 --> 00:35:00,320 اعلیحضرت 499 00:35:01,250 --> 00:35:02,440 به نظرم 500 00:35:03,130 --> 00:35:05,530 مشکل اصلی این نیست 501 00:35:06,800 --> 00:35:07,800 خب پس مشکل چیه؟ 502 00:35:08,920 --> 00:35:09,880 مردم هستن 503 00:35:11,090 --> 00:35:12,610 تا زمانی که شما 504 00:35:12,690 --> 00:35:14,440 مورد احترام و تحسین 505 00:35:14,730 --> 00:35:16,570 مقامات و مردم باشید 506 00:35:17,530 --> 00:35:20,320 کسی نمی تونه جايگاه تون رو تهدید کنه 507 00:35:21,400 --> 00:35:22,800 حق با توئه 508 00:35:23,880 --> 00:35:25,130 اما به دست آوردن قلب مردم کار سختیه 509 00:35:25,960 --> 00:35:27,210 من باید چی کار کنم؟ 510 00:35:31,280 --> 00:35:33,010 واسشون یه درس عبرت بسازید 511 00:35:51,730 --> 00:35:52,690 جناب جینگ تینگ 512 00:35:54,610 --> 00:35:56,570 من به تازگی به سلطنت رسیدم 513 00:35:56,730 --> 00:35:58,440 و تموم خونواده ی شما از مقامشون کناره‌گیری کردن 514 00:35:59,210 --> 00:36:01,130 از به تخت نشستن من ناراضی هستید؟ 515 00:36:01,840 --> 00:36:02,800 جرأتشو ندارم 516 00:36:03,840 --> 00:36:06,530 فقط موضوع اینه که من مریضم 517 00:36:07,400 --> 00:36:10,050 و هوآ به تازگی حالش بهتر شده 518 00:36:10,130 --> 00:36:11,250 و به مراقبت نیاز داره 519 00:36:11,690 --> 00:36:14,650 واسه همین من استعفا دادم 520 00:36:15,880 --> 00:36:18,440 درست بعد از این که من به سلطنت رسیدم، شما مریض شدید؟ 521 00:36:18,920 --> 00:36:20,010 داری میگی 522 00:36:20,010 --> 00:36:21,400 من باعث شدم مریض بشی؟ 523 00:36:21,920 --> 00:36:22,570 اعلی حضرت 524 00:36:22,690 --> 00:36:25,170 عصبانی نشید اعلی حضرت 525 00:36:27,090 --> 00:36:28,130 جناب جینگ تینگ 526 00:36:28,130 --> 00:36:29,570 بدون این که هیچ کاری کنه 527 00:36:29,760 --> 00:36:30,730 از مقام و جایگاهش لذت می برد 528 00:36:31,130 --> 00:36:33,530 نگه داشتنش فقط پول حروم کردنه 529 00:36:34,320 --> 00:36:35,400 اعلی حضرت بهتره عزلش کنید 530 00:36:36,090 --> 00:36:37,840 و اجازه بدید به زادگاهش برگرده 531 00:36:38,480 --> 00:36:39,880 با این کار کلی پول واسه دایه، ذخیره میشه 532 00:36:40,400 --> 00:36:41,440 فکر خوبیه 533 00:36:43,440 --> 00:36:44,610 حق با توئه 534 00:36:45,800 --> 00:36:48,360 دربار من به همچین آدمای به درد نخوری نیاز نداره 535 00:36:49,170 --> 00:36:51,530 سپاسگزارم اعلی حضرت 536 00:36:55,840 --> 00:36:56,570 جناب جینگ تینگ 537 00:36:57,920 --> 00:37:00,280 خونواده‌ی شما سال ها، عزیز کرده ی امپراطور فقید بود 538 00:37:00,760 --> 00:37:02,760 اون وقت تو فقط همین ها رو داری که بدی؟ 539 00:37:04,530 --> 00:37:05,480 اعلی حضرت 540 00:37:05,730 --> 00:37:07,880 شاهدخت سلطنتی و ژنرال بان سابق 541 00:37:07,880 --> 00:37:08,760 خدمات بزرگی ارائه کردن و همه اینو می دونن 542 00:37:09,010 --> 00:37:11,360 لطفا اینو در نظر بگیرید و بخشندگی به خرج بدید 543 00:37:16,800 --> 00:37:18,760 اعلی حضرت، من فکر می کنم 544 00:37:19,050 --> 00:37:21,570 شما باید نظر ارباب چنگ آن رو هم جویا بشید 545 00:37:22,210 --> 00:37:24,650 هر چی نباشه ایشون با خونواده‌ی بان پیوند نامزدی بسته بودن 546 00:37:25,010 --> 00:37:27,840 بنابراین ایشون بهتر از کس دیگه ای از اوضاع و احوال اونها با خبره 547 00:37:28,210 --> 00:37:29,010 ارباب چنگ آن 548 00:37:32,880 --> 00:37:33,530 اعلی حضرت 549 00:37:34,090 --> 00:37:35,250 تو چی فکر می کنی؟ 550 00:37:35,690 --> 00:37:36,530 اعلی حضرت 551 00:37:37,050 --> 00:37:38,010 به نظر من 552 00:37:38,960 --> 00:37:39,840 شما باید خونه شون رو بازرسی کنید 553 00:37:42,400 --> 00:37:44,650 و قبل از هر تصمیمی، اموالشون رو مصادره کنید 554 00:37:46,610 --> 00:37:48,320 !تو جواب خوبی رو با دشمنی دادی 555 00:37:48,960 --> 00:37:51,280 !ارباب چنگ آن تو یه حیوونی 556 00:37:51,480 --> 00:37:53,010 من فقط از حقایق تبعیت می کنم 557 00:37:53,400 --> 00:37:54,610 و وظیفه مو انجام میدم 558 00:37:54,610 --> 00:37:55,250 !... تو 559 00:37:56,010 --> 00:37:58,360 !تموم اعضای خونواده‌ی بان حتما کور بودن 560 00:37:58,960 --> 00:38:01,210 اعلی حضرت، جناب جینگ تینگ کار اشتباهی نکرده 561 00:38:01,280 --> 00:38:02,920 بازرسی خونه اش ممکنه باعث ترس و هراس مردم بشه 562 00:38:03,360 --> 00:38:04,130 جناب شی 563 00:38:05,400 --> 00:38:07,050 خونواده‌ی بان مدت زیادیه که 564 00:38:07,090 --> 00:38:08,730 دارن از این ریخت و پاش ها لذت می برن 565 00:38:09,210 --> 00:38:11,440 وقتش رسیده تا تحقیقاتی صورت بگیره 566 00:38:11,650 --> 00:38:14,610 و مردم حقیقت رو بفهمن 567 00:38:15,250 --> 00:38:15,840 اعلی حضرت 568 00:38:16,690 --> 00:38:19,050 تموم چیزهای گرانبهای خونواده ام اینجاست 569 00:38:19,530 --> 00:38:21,690 لطفاً به ما رحم کنید 570 00:38:22,130 --> 00:38:22,920 اعلی حضرت 571 00:38:23,250 --> 00:38:25,840 من با نظر ارباب چنگ آن موافقم 572 00:38:26,210 --> 00:38:28,130 ما اول باید خونه اش رو بازرسی کنیم 573 00:38:35,010 --> 00:38:36,090 :فرمانم رو اعلام می کنم 574 00:38:36,840 --> 00:38:38,800 جناب جینگ تینگ و خانواده اش اسراف و ولخرجی کرده اند 575 00:38:39,280 --> 00:38:40,130 از این لحظه 576 00:38:40,480 --> 00:38:42,840 القاب جناب جینگ تینگ و شاهدخت باز پس گرفته شده 577 00:38:43,690 --> 00:38:45,010 عمارت جناب جینگ تینگ بازرسی می شود 578 00:38:45,280 --> 00:38:47,960 و دارایی هایش مصادره خواهد شد 579 00:38:48,800 --> 00:38:50,400 بله اعلی حضرت 580 00:38:52,480 --> 00:38:54,760 راستی نخست وزیر شیه 581 00:38:55,530 --> 00:38:56,360 یادتون باشه که 582 00:38:56,360 --> 00:38:58,050 نشان عفوی که امپراطور فقید 583 00:38:59,360 --> 00:39:01,170 به خونواده‌ی بان دادن رو، پس بگیرید 584 00:39:08,590 --> 00:39:10,470 *دروازه ی نگهدارنده ی آسمان* 585 00:39:11,280 --> 00:39:12,050 !ارباب چنگ آن 586 00:39:15,400 --> 00:39:17,050 مگه نگفتید که از خونواده‌ی بان محافظت می کنید؟ 587 00:39:17,090 --> 00:39:18,760 چرا پیشنهاد دادید تا عمارتش رو بازرسی کنن؟ 588 00:39:22,280 --> 00:39:23,530 مگه نمی بینید که اعلیحضرت 589 00:39:23,800 --> 00:39:25,250 قصد دارن اونا رو درس عبرتی برای ترسوندن بقیه بکنن؟ 590 00:39:26,400 --> 00:39:28,400 اگه مثل شما از خونواده ی بان 591 00:39:28,650 --> 00:39:29,570 طرفداری می کردم 592 00:39:30,010 --> 00:39:31,480 نتيجه اش بدتر می شد 593 00:39:35,530 --> 00:39:36,130 یعنی 594 00:39:36,880 --> 00:39:38,050 شما از قصد این کارو کردید؟ 595 00:39:38,730 --> 00:39:39,400 بله 596 00:39:43,130 --> 00:39:44,320 من ازتون معذرت می خوام 597 00:39:46,730 --> 00:39:47,530 اشکالی نداره 598 00:39:49,130 --> 00:39:50,280 اما از این به بعد 599 00:39:50,920 --> 00:39:51,650 امیدوارم که شما تو قصر 600 00:39:51,650 --> 00:39:53,050 تا جایی که می تونید با نظرات من مخالفت کنید 601 00:39:53,610 --> 00:39:54,650 تا هر گونه شک و شبهه ای رو از خودمون دور کنیم 602 00:39:54,960 --> 00:39:55,920 متوجه شدم 603 00:39:57,880 --> 00:39:59,130 یه چیز دیگه ام هست 604 00:39:59,730 --> 00:40:00,880 می خوام یه لطفی بهم بکنید 605 00:40:01,690 --> 00:40:02,610 بگید 606 00:40:02,634 --> 00:40:12,634 مترجم : zi-sky ویرایشگر : elaheh_sh 607 00:40:12,658 --> 00:43:32,658 برای دیدن سریالهای بیشتر با زیرنویس فارسی به سایت مراجعه کنید KoreFa.ir 49825

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.