All language subtitles for A.Girl.Like.Me.2021.EP23.KoreFa.ir

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:01:40,000 کره فا با افتخار تقدیم میکند KoreFa.ir 2 00:01:40,024 --> 00:01:53,024 مترجم :mehrnoosh ویرایشگر : elaheh_sh 3 00:01:53,340 --> 00:01:55,260 **دختری مثل من ** 4 00:01:55,500 --> 00:01:59,020 **قسمت بیست و سوم** 5 00:02:01,040 --> 00:02:02,000 ولم کنین 6 00:02:02,590 --> 00:02:03,400 ولم کنین 7 00:02:04,040 --> 00:02:04,480 ولم کنین 8 00:02:06,760 --> 00:02:07,480 !داداش 9 00:02:09,470 --> 00:02:11,120 من نجیب زاده ترین بانوی دایه هستم 10 00:02:14,710 --> 00:02:16,710 امکان نداره اجازه بدم این طوری تحقیرم کنین 11 00:02:21,280 --> 00:02:24,330 نمی تونم چیزی رو که عاشقش بودم به دست بیارم، تو این زندگی رنگ خوشی رو نمی بینم 12 00:02:25,080 --> 00:02:26,450 اگه زندگی بعدی ای وجود داشته باشه 13 00:02:27,150 --> 00:02:29,080 آرزو می کنم یه دختر معمولی باشم 14 00:02:30,030 --> 00:02:32,910 و دیگه گول ظواهر و قدرت رو نخورم 15 00:02:56,840 --> 00:02:57,800 من 16 00:03:00,680 --> 00:03:02,520 جیانگ لو ، یه پسر ناسپاسم 17 00:03:03,080 --> 00:03:05,710 که اختیارم رو 18 00:03:07,000 --> 00:03:07,750 از...از دست دادم 19 00:03:08,120 --> 00:03:11,190 و به افرادم دستور دادم به مارکیز جینگ تینگ حمله کنن 20 00:03:11,590 --> 00:03:14,400 و برای شی فی شیان پاپوش درست کردم 21 00:03:14,800 --> 00:03:18,240 مارکیز جینگ تینگ از نظر روحی و جسمی عذاب کشید 22 00:03:19,120 --> 00:03:23,360 و شی فی شیان تبعید شد 23 00:03:24,120 --> 00:03:24,750 من 24 00:03:25,560 --> 00:03:26,840 من یه آدم موذی و حقه بازم 25 00:03:27,710 --> 00:03:29,190 من جنایات بدی مرتکب شدم 26 00:03:29,470 --> 00:03:31,150 و از خودم جلوی همه مجسمه بلاهت ساختم 27 00:03:32,520 --> 00:03:34,560 من الان پشیمونم 28 00:03:34,840 --> 00:03:36,150 لطفا هر طور صلاح می دونید 29 00:03:36,590 --> 00:03:38,190 منو تنبیه کنید 30 00:03:38,280 --> 00:03:40,280 و نمی خواد بهم رحم کنید 31 00:03:41,190 --> 00:03:41,910 جیانگ لو 32 00:03:44,630 --> 00:03:45,560 لو 33 00:03:46,590 --> 00:03:48,120 تو اینو نوشتی؟ 34 00:03:48,680 --> 00:03:50,080 لو خودش اینو نوشته 35 00:03:51,800 --> 00:03:52,710 اعلی حضرت ، نگاه کنید 36 00:03:53,030 --> 00:03:55,520 امضای لو پایین برگه ست 37 00:03:55,520 --> 00:03:57,140 **جیانگ لو** 38 00:03:58,420 --> 00:04:00,180 **جیانگ لو** 39 00:04:02,150 --> 00:04:05,080 چه دست خط بدی 40 00:04:05,400 --> 00:04:08,710 نکنه موقع نوشتنش مردد بودی؟ 41 00:04:11,800 --> 00:04:13,840 پدر،من جرات همچین کاری رو ندارم 42 00:04:14,280 --> 00:04:17,560 اعلی حضرت، لو به خاطر این که 43 00:04:17,720 --> 00:04:19,390 من لوسش کردم این طوری شده 44 00:04:20,070 --> 00:04:22,870 ولی به هر حال، اون پسر شماست 45 00:04:23,950 --> 00:04:25,310 لطفا این دفعه رو بهش اعتماد کنید 46 00:04:32,040 --> 00:04:32,870 بسیار خب 47 00:04:34,510 --> 00:04:35,560 من دارم پیر می شم 48 00:04:36,190 --> 00:04:37,560 بزرگترین آرزوم اینه که 49 00:04:37,950 --> 00:04:40,600 وقتی من مردم 50 00:04:40,950 --> 00:04:42,390 بتونی با برادرت کنار بیای 51 00:04:43,390 --> 00:04:47,360 و به برادرت کمک کنی که دایه رو اداره کنه 52 00:04:47,920 --> 00:04:50,560 حالا که قول دادی 53 00:04:51,600 --> 00:04:54,120 برو از صمیم قلب از بان هوآ عذرخواهی کن 54 00:04:56,190 --> 00:04:57,240 وانگ ده 55 00:04:58,120 --> 00:05:00,430 ترتیب یه ضیافت سلطنتی رو برای فردا بده 56 00:05:00,870 --> 00:05:03,040 و خونواده ی بان رو دعوت کن 57 00:05:03,240 --> 00:05:04,000 چشم 58 00:05:05,190 --> 00:05:07,630 چرا هنوز اونجا نشستی؟بلند شو برو 59 00:05:10,270 --> 00:05:13,480 پدر، من یه خواهشی دارم 60 00:05:13,870 --> 00:05:14,800 چیه؟ 61 00:05:15,270 --> 00:05:17,560 پدر 62 00:05:17,734 --> 00:05:18,934 می شه شی فی شیان رو برگردونید؟ 63 00:05:18,950 --> 00:05:19,800 دهنتو ببند 64 00:05:19,870 --> 00:05:21,240 !ای حرومزاده 65 00:05:21,720 --> 00:05:23,950 پدر، اگه شی فی شیان رو برگردونید 66 00:05:24,270 --> 00:05:26,310 من دیگه هیچوقت باهاتون مخالفت نمی کنم 67 00:05:26,310 --> 00:05:27,120 حتی اگه 68 00:05:27,360 --> 00:05:28,560 مجبورم کنید به برادرم کمک کنم 69 00:05:28,630 --> 00:05:29,830 !از جلوی چشمم گم شو 70 00:05:30,270 --> 00:05:32,120 گورتو گم کن 71 00:05:32,120 --> 00:05:32,630 پدر 72 00:05:32,680 --> 00:05:33,310 برو بیرون 73 00:05:50,800 --> 00:05:51,720 طبیبتون گفت 74 00:05:51,950 --> 00:05:53,750 دیگه خطری زندگی این دختر رو تهدید نمی کنه 75 00:05:53,920 --> 00:05:55,310 اون فعلا فقط بیهوش شده 76 00:05:56,240 --> 00:05:58,240 هر ماه بهت پول می دم 77 00:05:58,680 --> 00:05:59,870 امیدوارم 78 00:06:00,560 --> 00:06:02,070 خوب از این دختر مراقبت کنی 79 00:06:02,750 --> 00:06:03,680 ممنونم، سرورم 80 00:06:03,920 --> 00:06:04,750 نگران نباشید 81 00:06:04,950 --> 00:06:06,560 من خوب ازش مراقبت می کنم 82 00:06:06,800 --> 00:06:07,600 ممنون 83 00:06:20,480 --> 00:06:21,120 اعلی حضرت 84 00:06:21,160 --> 00:06:23,000 راهزنا رو دستگیر کردیم 85 00:06:23,070 --> 00:06:24,430 ولی یکیشون فرار کرد 86 00:06:24,480 --> 00:06:25,510 زود برو پیداش کن 87 00:06:25,750 --> 00:06:26,920 قبل از اینکه بری 88 00:06:27,000 --> 00:06:28,510 دو تا نگهبان برای اینجا بذار 89 00:06:28,560 --> 00:06:30,190 که از بانو شی محافظت کنن 90 00:06:30,560 --> 00:06:31,360 چشم 91 00:06:32,120 --> 00:06:32,920 لو 92 00:06:33,510 --> 00:06:35,070 به نصیحت من خوب گوش کن 93 00:06:35,390 --> 00:06:38,720 تا وقتی که امروز توجه بقیه رو به خودت جلب نکنی مشکلی پیش نمی یاد 94 00:06:39,390 --> 00:06:42,040 مادر، اگه بان هوآ تو پایتخت باشه 95 00:06:42,070 --> 00:06:43,502 چه طور امکان داره مشکلی پیش نیاد؟ 96 00:06:44,190 --> 00:06:45,920 قسم می خورم یه روزی 97 00:06:46,070 --> 00:06:47,160 از پایتخت بندازمش بیرون 98 00:06:48,800 --> 00:06:50,120 الان چند سالته 99 00:06:50,950 --> 00:06:52,920 چرا هنوز بچه بازی در می یاری ؟ 100 00:06:54,480 --> 00:06:57,040 پدرت همیشه ی خدا از دستت ناراضیه 101 00:06:57,600 --> 00:06:59,416 مخصوصا امروز بیشتر از همیشه ازت ناراضی بود 102 00:07:00,510 --> 00:07:02,950 اگه این دفعه هم باهاش مخالفت کنی 103 00:07:03,360 --> 00:07:06,510 به جای بان هوآ 104 00:07:07,040 --> 00:07:08,120 اونی که تبعید می شه 105 00:07:08,680 --> 00:07:09,830 تویی 106 00:07:13,190 --> 00:07:13,950 مادر 107 00:07:17,830 --> 00:07:19,430 من واقعا 108 00:07:19,630 --> 00:07:20,680 بچه ی واقعیِ پدرم؟ 109 00:07:24,480 --> 00:07:25,750 !چه حرف مسخره ای 110 00:07:31,870 --> 00:07:32,870 علیا حضرت 111 00:07:42,360 --> 00:07:44,160 مارکیز جینگ تینگ، بفرمایید تو 112 00:07:55,870 --> 00:07:57,720 شاهدخت بان، بفرمایید تو دم در بده 113 00:07:59,680 --> 00:08:00,430 البته که می فرمایم 114 00:08:06,600 --> 00:08:07,630 خیلی عجیبه 115 00:08:08,270 --> 00:08:10,040 چرا هیچ کس منو تحویل نمی گیره؟ 116 00:08:10,040 --> 00:08:10,800 گم شو برو بشین 117 00:08:15,430 --> 00:08:17,190 ارباب بان جوان، بفرمایید تو 118 00:08:18,270 --> 00:08:20,310 داداش، لطف داری 119 00:08:25,270 --> 00:08:27,600 لو، کنترلت رو از دست نده 120 00:08:28,070 --> 00:08:30,160 امروز هر اتفاقی که بیوفته باید تحمل کنی 121 00:08:39,150 --> 00:08:40,030 خیلی خوشمزه ست 122 00:08:41,120 --> 00:08:42,550 می خوام یه کم رون مرغ برای شونزی هم ببرم 123 00:08:43,750 --> 00:08:45,550 هنگ، ادبت کجا رفته 124 00:08:45,960 --> 00:08:47,000 عیب نداره، عیب نداره 125 00:08:47,390 --> 00:08:49,840 این یه ضیافت خونوادگیه،لازم نیست این قدر مبادی آداب باشین 126 00:09:05,960 --> 00:09:06,750 لو 127 00:09:07,480 --> 00:09:10,550 چرا یه فنجون شراب برای پسر عمه نمی ریزی؟ 128 00:09:34,600 --> 00:09:36,000 !عمو ، لطفا بذارید فنجونتون رو پر کنم 129 00:09:36,000 --> 00:09:37,480 !لازم نیست زحمت بکشید خودم می ریزم 130 00:09:37,550 --> 00:09:38,630 !ممنونم، شاهزاده لو 131 00:09:41,550 --> 00:09:42,840 تو ازش بزرگتری 132 00:09:42,960 --> 00:09:44,510 بذار برات بریزه 133 00:09:48,150 --> 00:09:50,600 اتفاقی که چند روز پیش افتاد تقصیر من بود 134 00:09:50,910 --> 00:09:52,360 لطفا منو ببخشید 135 00:09:52,870 --> 00:09:55,630 داداش لو حرفت یه کم دو پهلو بود 136 00:09:56,120 --> 00:09:57,270 مگه چند روز پیش چه اتفاقی افتاد؟ 137 00:09:57,840 --> 00:09:59,120 واسه چی باید ببخشیمت؟ 138 00:09:59,320 --> 00:10:01,000 !فضولو بردن جهنم به تو چه؟خفه شو 139 00:10:01,790 --> 00:10:04,270 اعلی حضرت خودشون گفتن لازم نیست مبادی آداب باشیم 140 00:10:04,630 --> 00:10:06,960 من فقط می خواستم بدونم 141 00:10:07,320 --> 00:10:08,750 چه اتفاقی افتاده ؟ 142 00:10:09,080 --> 00:10:09,910 مگه نه، اعلی حضرت؟ 143 00:10:10,670 --> 00:10:12,000 شما دوتا از بچگی 144 00:10:12,080 --> 00:10:13,510 باهم بزرگ شدین 145 00:10:13,670 --> 00:10:15,480 ولی همیشه ی خدا تو سر و کله ی همدیگه می زنین 146 00:10:16,150 --> 00:10:17,670 حالا که هر دوتا تون بزرگ شدین 147 00:10:17,870 --> 00:10:20,320 هنوزم مثل بچه ها رفتار می کنین 148 00:10:22,960 --> 00:10:24,030 علیا حضرت، حق با شما ست 149 00:10:24,790 --> 00:10:27,030 اگه دادش لو زودتر بزرگ بشه و 150 00:10:27,270 --> 00:10:28,270 دست از بچه بازی برداره 151 00:10:28,670 --> 00:10:31,440 منم سعی می کنم باهاش کنار بیام 152 00:10:31,910 --> 00:10:32,630 لو 153 00:10:33,270 --> 00:10:35,510 برو برای هوآ شراب بریز 154 00:10:46,320 --> 00:10:47,840 رسم و رسوم یادت رفته؟ 155 00:10:50,270 --> 00:10:52,440 خواهر کوچولو، بذار برات شراب بریزم 156 00:10:54,630 --> 00:10:55,600 یادم نمی یاد تا حالا 157 00:10:56,030 --> 00:10:58,440 تو عمرم داداش لو برام شراب ریخته باشه 158 00:10:59,270 --> 00:11:02,150 خواهر کوچولو ، آروم بخور نپره تو گلوت 159 00:11:04,390 --> 00:11:06,480 خیلی خوب می شه اگه شما دوتا بتونین کدورت ها رو کنار بذارین 160 00:11:06,480 --> 00:11:07,440 و باهم صلح کنین 161 00:11:07,790 --> 00:11:08,840 شما دوتا 162 00:11:08,840 --> 00:11:10,550 از این به بعد باید بیشتر ملاحظه ی همدیگه رو بکنین 163 00:11:10,550 --> 00:11:12,360 داداش ژانگ ، داری جدی می گی؟ 164 00:11:12,670 --> 00:11:13,720 معلومه که جدی می گم 165 00:11:14,870 --> 00:11:15,870 بسیار خب، بسیار خب 166 00:11:16,240 --> 00:11:19,000 این فقط یه مساله ی جزئی 167 00:11:19,440 --> 00:11:20,550 بین بچه ها ست 168 00:11:20,910 --> 00:11:22,240 بهش اهمیت ندین 169 00:11:22,320 --> 00:11:23,580 لازم نیست این مساله رو جدی بگیریم 170 00:11:23,910 --> 00:11:26,390 به خاطر کارایی که کردین 171 00:11:26,720 --> 00:11:30,600 مصیبت تموم شد 172 00:11:31,030 --> 00:11:34,120 من، از طرف همه ی مصیبت زده ها 173 00:11:34,510 --> 00:11:37,510 می خوام ازتون قدردانی کنم 174 00:11:38,550 --> 00:11:39,870 من فقط هر کاری که از دست 175 00:11:39,960 --> 00:11:41,510 یه آدم عادی بر می یومد رو انجام دادم 176 00:11:41,790 --> 00:11:43,720 سپاس گزارم، اعلی حضرت 177 00:11:47,720 --> 00:11:49,960 نبودی صورت قناس جیانگ لو رو 178 00:11:50,150 --> 00:11:53,750 وقتی داشت بهمون خوش آمد می گفت ببینی 179 00:11:54,790 --> 00:11:55,910 این دفعه 180 00:11:56,080 --> 00:11:57,720 اشتباه کرد 181 00:11:58,000 --> 00:11:59,440 ولی ممکنه بی خیال ماجرا نشه 182 00:11:59,870 --> 00:12:02,000 بهتره خیلی حواستو جمع کنی 183 00:12:02,080 --> 00:12:03,390 !من ازش نمی ترسم 184 00:12:03,550 --> 00:12:04,670 تا وقتی سایه ی اعلی حضرت بالای سرمون باشه 185 00:12:04,720 --> 00:12:05,840 اون چی کار می تونه باهام بکنه؟ 186 00:12:05,870 --> 00:12:08,080 به علاوه، من احمق نیستم 187 00:12:08,150 --> 00:12:09,870 تو هم احمق نیستی 188 00:12:09,910 --> 00:12:10,840 چرا باید ازش بترسم؟ 189 00:12:11,910 --> 00:12:13,910 واقعا کاری که کردی خیلی غیر منتظره بود 190 00:12:14,270 --> 00:12:15,790 سر دسته ی خلاف کارا تنبیه شد 191 00:12:16,200 --> 00:12:17,270 و دیگه این قضیه کش پیدا نمی کنه 192 00:12:18,550 --> 00:12:20,030 اگه دوباره خواست دردسر درست کنه 193 00:12:20,600 --> 00:12:22,790 بیا باهم متحد بشیم 194 00:12:23,030 --> 00:12:24,750 که بشونیمش سر جاش، باشه؟ 195 00:12:26,790 --> 00:12:28,600 حالا که متوجه شدی چه قدر زحمت کشیدم 196 00:12:29,030 --> 00:12:31,200 چه طوری می خوای ازم تشکر کنی ؟ 197 00:12:32,840 --> 00:12:35,000 مگه همین الان تا دم در خونه همراهیت نکردم؟ 198 00:12:36,120 --> 00:12:37,510 مگه همینم یه هدیه تشکر به حساب نمی یاد ؟ 199 00:12:39,550 --> 00:12:40,240 !کافی نیست 200 00:12:41,720 --> 00:12:43,120 تو خیلی حقه بازی 201 00:12:43,120 --> 00:12:44,200 تو یه مرد نجیب زاده ای 202 00:12:44,480 --> 00:12:46,000 یه مرد نجیب زاده نباید اینجوری رفتار کنه 203 00:12:47,390 --> 00:12:48,960 من هر روز با توام 204 00:12:49,030 --> 00:12:51,200 به خاطر همین یه سری از رفتارات به منم سرایت کرده 205 00:12:51,200 --> 00:12:52,030 منظورت چیه؟ 206 00:12:52,270 --> 00:12:53,750 الان غیر مستقیم بهم تیکه انداختی ، مگه نه؟ 207 00:12:54,440 --> 00:12:55,480 دارم ازت تعریف می کنم 208 00:12:55,840 --> 00:12:57,390 تو خیلی باهوشی 209 00:12:57,390 --> 00:12:58,790 که تونستی جیانگ لو رو گول بزنی 210 00:12:59,600 --> 00:13:00,600 حالا بهتر شد 211 00:13:02,200 --> 00:13:04,720 با هوش بالایی که داری اگه یه روزی بهم دروغ بگی 212 00:13:05,670 --> 00:13:06,670 و بهم خیانت کنی 213 00:13:06,790 --> 00:13:08,790 احتمالا هیچ وقت نمی فهمم 214 00:13:08,910 --> 00:13:10,030 و روحمم از قضیه خبردار نمی شه 215 00:13:14,550 --> 00:13:16,790 حتی اگه شخصیتم یه هزارتوی پیچیده باشه 216 00:13:17,150 --> 00:13:18,150 جلوی تو 217 00:13:18,870 --> 00:13:20,720 من یه آدم بی شیله پیله ام 218 00:13:21,870 --> 00:13:25,030 واقعا؟قول می دی هیچوقت تو زندگی بهم دروغ نگی؟ 219 00:13:28,870 --> 00:13:29,910 هیچوقت 220 00:13:33,960 --> 00:13:34,600 ...ارباب 221 00:13:37,670 --> 00:13:40,670 ارباب جوان، ببخشید که مزاحمتون شدم 222 00:13:41,440 --> 00:13:42,270 ـ چی شده؟ ـ چی شده؟ 223 00:13:44,960 --> 00:13:46,480 **به شاهدخت بان هوآ** این نامه از طرف شاهزاده آکچی اومده 224 00:13:46,720 --> 00:13:48,960 که توش نوشته شی فی شیان الان یه جا مستقر شده و در امانه 225 00:13:49,910 --> 00:13:51,170 بانو،دیگه لازم نیست نگران باشید 226 00:13:57,960 --> 00:13:59,870 تو جلسه ی اعتراف فی شیان 227 00:14:00,790 --> 00:14:02,630 با اعلی حضرت ملاقات کردم 228 00:14:03,120 --> 00:14:04,080 به نظر می یاد اعلی حضرت می خواد 229 00:14:04,080 --> 00:14:06,120 ما برای شاهزاده لو 230 00:14:06,670 --> 00:14:08,200 این قضیه رو حل و فصل کنیم 231 00:14:10,390 --> 00:14:12,790 اینجوری دیگه ماجرای چیژو مورد بررسی قرار نمی گیره 232 00:14:13,150 --> 00:14:15,480 ارباب، اگه این طور باشه 233 00:14:15,480 --> 00:14:18,240 دیگه لازم نیست نگران نامه ی خونین باشید؟ 234 00:14:18,510 --> 00:14:20,480 برای اینکه امنیتمون تضمین بشه 235 00:14:21,000 --> 00:14:22,080 باید نامه رو پیدا کنیم 236 00:14:23,440 --> 00:14:24,870 ارباب ، حق با شما ست 237 00:14:24,960 --> 00:14:27,320 به سرعت بهش رسیدگی می کنم 238 00:14:43,240 --> 00:14:44,720 درمورد بانو شی براتون خبر آوردم 239 00:14:59,440 --> 00:15:02,030 بانو شی تو راه تبعید گیر راهزنا افتاد 240 00:15:02,030 --> 00:15:03,550 کی می خوای دست از این کارات برداری؟ 241 00:15:03,870 --> 00:15:05,390 !شی فی شیان تبعید شده 242 00:15:05,390 --> 00:15:06,670 !چه طور جرات کردی قصد جونشو بکنی 243 00:15:06,670 --> 00:15:08,630 تو از علاقه ی من به اون خبر داشتی 244 00:15:08,670 --> 00:15:10,120 ولی بازم به خودت جرات دادی درست بیخ گوشم 245 00:15:10,120 --> 00:15:10,870 قصد جونش رو بکنی 246 00:15:11,150 --> 00:15:11,790 شیه چونگ جین 247 00:15:11,790 --> 00:15:13,690 واقعا با خودت فکر کردی من جرات نمی کنم بکشمت؟ 248 00:15:15,240 --> 00:15:17,390 من این نقشه رو فقط به خاطر شما 249 00:15:18,030 --> 00:15:19,480 کشیدم 250 00:15:21,200 --> 00:15:22,270 به خاطر من؟ 251 00:15:26,550 --> 00:15:28,960 تبعید کردن شی فی شیان به شیژو 252 00:15:29,440 --> 00:15:31,550 هم به خاطر من بود؟ 253 00:15:31,840 --> 00:15:34,720 شیه چونگ جین، فکر کردی من احمقم؟ 254 00:15:34,910 --> 00:15:36,240 تو می ترسیدی شی فی شیان 255 00:15:36,240 --> 00:15:37,550 رو به جای خواهرت ملکه ی خودم بکنم 256 00:15:37,550 --> 00:15:39,840 به خاطر همین از این فرصت استفاده کردی که از شرش خلاص شی 257 00:15:44,480 --> 00:15:46,000 سرورم، در آینده 258 00:15:47,480 --> 00:15:49,840 شما مجبورید با ولیعهد در بیوفتید 259 00:15:50,510 --> 00:15:51,960 برای ضعیف کردن ولیعهد 260 00:15:51,960 --> 00:15:53,880 باید از علاقه تون نسبت به بانو شی چشم پوشی کنید 261 00:15:54,550 --> 00:15:56,320 اگه شی فی شیان 262 00:15:56,320 --> 00:15:57,360 با خونواده اش قطع رابطه نکنه 263 00:15:58,080 --> 00:16:00,030 همیشه باید تو شک و تردید زندگی کنید 264 00:16:00,080 --> 00:16:01,120 و بلا تکلیف بمونید 265 00:16:03,080 --> 00:16:04,240 دیگه حرف زدن بی فایده ست 266 00:16:05,030 --> 00:16:07,670 لطفا بهم یه فرصت بدید 267 00:16:08,080 --> 00:16:09,300 که وفاداریم رو بهتون ثابت کنم 268 00:16:19,840 --> 00:16:20,550 باشه 269 00:16:23,030 --> 00:16:25,000 یه فرصت دیگه بهت می دم 270 00:16:26,910 --> 00:16:29,000 اگه شی فی شیان رو صحیح و سلامت برگردونی 271 00:16:29,120 --> 00:16:32,200 قول و قرارمون سرجاش می مونه و تغییری نمی کنه 272 00:16:33,150 --> 00:16:36,000 ولی اگه یه مو از سر شی فی شیان کم بشه 273 00:16:36,480 --> 00:16:38,080 جونتو می گیرم 274 00:16:41,270 --> 00:16:42,080 ده 275 00:16:43,670 --> 00:16:44,240 بانو 276 00:16:44,240 --> 00:16:44,960 بالاتر 277 00:16:44,960 --> 00:16:47,840 بانو، از طرف ارباب چنگ ان نامه براتون اومده 278 00:16:47,870 --> 00:16:49,240 این نامه از طرف ارباب چنگ انه 279 00:16:49,600 --> 00:16:51,030 حتما نامه ی عاشقانه ست 280 00:16:52,240 --> 00:16:53,630 !وایسا، بشین 281 00:16:54,440 --> 00:16:55,440 نامه خوندنت مهمتره 282 00:16:55,440 --> 00:16:56,630 یا بازی کردن با من؟ 283 00:16:57,080 --> 00:16:59,360 آره ، بیا این دست رو تموم کنیم 284 00:16:59,750 --> 00:17:00,390 بیا 285 00:17:00,960 --> 00:17:03,480 پدر، بیا یه کم استراحت کنیم 286 00:17:03,510 --> 00:17:04,590 بذار اول اینو بخونم 287 00:17:05,270 --> 00:17:06,400 من پدر تو نیستم 288 00:17:06,510 --> 00:17:08,550 تو بازی رابطه ی فامیلی جایی نداره، نوبت تو عه 289 00:17:11,550 --> 00:17:12,270 هشت 290 00:17:12,880 --> 00:17:14,070 ـ پدر ـ ادامه بدین 291 00:17:14,070 --> 00:17:14,960 بیا نامه رو بخونیم 292 00:17:15,200 --> 00:17:17,790 می خوام بدونم چه طوری نامه ی عاشقانه می نویسن 293 00:17:18,160 --> 00:17:19,240 تو؟ 294 00:17:19,640 --> 00:17:21,160 آخه کی عاشق تو می شه؟ 295 00:17:22,110 --> 00:17:23,680 خواهر، نوبت تو عه 296 00:17:24,070 --> 00:17:25,070 آره، رو کن چی داری 297 00:17:29,440 --> 00:17:30,160 زود باش 298 00:17:30,160 --> 00:17:31,030 برام بخونش 299 00:17:31,640 --> 00:17:33,160 ولی این یه نامه ی عاشقانه ست 300 00:17:34,680 --> 00:17:36,270 برو برای هوآ یه فنجون چایی بیار 301 00:17:36,310 --> 00:17:36,960 نه 302 00:17:37,750 --> 00:17:40,510 من فقط دوتا ورق دیگه دارم ولی تو هنوز ۷تا داری 303 00:17:40,960 --> 00:17:42,240 اگه برنده بشی 304 00:17:42,880 --> 00:17:44,550 نامه ات رو بهت پس می دم 305 00:17:46,070 --> 00:17:46,880 رو کن چی داری 306 00:17:51,070 --> 00:17:53,070 یه ده 307 00:17:53,790 --> 00:17:54,790 کسی بالاتر نداره؟ 308 00:17:54,960 --> 00:17:55,830 ادامه بده، ادامه بده 309 00:17:57,270 --> 00:17:59,640 سه، چهار، پنج، شیش، هفت، هشت، نه 310 00:18:01,000 --> 00:18:01,920 من دیگه بازی نمی کنم 311 00:18:02,030 --> 00:18:03,000 پدر، نامه 312 00:18:04,070 --> 00:18:05,750 من انصراف می دم، این چه بازیِ مسخره ایه؟ 313 00:18:06,200 --> 00:18:07,960 ـ چرا تحمل باختت رو نداری؟ ـ من دیگه بازی نمی کنم 314 00:18:10,790 --> 00:18:13,400 **در دشت **علف بوریا 315 00:18:13,640 --> 00:18:14,590 این دیگه چیه؟ 316 00:18:14,640 --> 00:18:15,400 من می دونم 317 00:18:15,510 --> 00:18:17,460 نوشته در دشت ،علف بوریا با قطرات شبنم پوشیده شده 318 00:18:17,460 --> 00:18:19,200 در دشت ،علف بوریا با قطرات شبنم پوشیده شده 319 00:18:21,350 --> 00:18:22,400 با قطرات شبنم پوشیده شده ؟ 320 00:18:23,510 --> 00:18:25,510 عزیزم،منظورش چیه؟ 321 00:18:26,030 --> 00:18:28,030 علف وحشی داره رشد می کنه و 322 00:18:28,550 --> 00:18:30,510 قطرات شبنم روی علف دارن می درخشن 323 00:18:31,160 --> 00:18:32,160 سه، چهار، پنج، شیش، هفت 324 00:18:32,160 --> 00:18:32,830 می درخشن؟ 325 00:18:32,830 --> 00:18:33,740 یه جمله ی دیگه هم نوشته 326 00:18:33,880 --> 00:18:37,310 روزی روزگاری انسانی دوست داشتنی با چشمانی روشن بود 327 00:18:38,200 --> 00:18:38,680 ...دوست داشتنی 328 00:18:39,550 --> 00:18:40,720 دوست داشتنی با چشمانی روشن؟ 329 00:18:41,200 --> 00:18:43,350 داره می گه، هوآ هم به اندازه ی شیه وانیو خوشگله 330 00:18:43,350 --> 00:18:44,400 امکان نداره 331 00:18:44,510 --> 00:18:45,880 هوآ خیلی خوشگل تر از اونه 332 00:18:45,880 --> 00:18:47,000 ـ آره ـ حرف مفت نزن 333 00:18:49,680 --> 00:18:52,030 ما همدیگه رو اتفاقی دیدیم*،فهمیدم داره چی می گه* 334 00:18:52,240 --> 00:18:53,920 ...داره از هوآ می خواد به پاتوقشون 335 00:18:58,070 --> 00:19:01,400 ما همدیگه رو اتفاقی دیدیم، و منو اون باخوشحالی باهم فرار کردیم 336 00:19:02,030 --> 00:19:03,470 ارباب حتما داره از بانو می خواد باهاش فرار کنه 337 00:19:03,480 --> 00:19:04,440 نه، منظورش این نیست 338 00:19:04,510 --> 00:19:05,480 چرا، هست 339 00:19:05,480 --> 00:19:06,790 و منو اون باخوشحالی باهم فرار کردیم؟ 340 00:19:08,000 --> 00:19:11,160 منظورش اینه که، ارباب چنگ ان می خواد 341 00:19:11,550 --> 00:19:13,920 دستتو بگیره و باهات فرار کنه 342 00:19:14,000 --> 00:19:14,920 مزخرف نگو 343 00:19:14,920 --> 00:19:15,680 تو چرا ذوق کردی؟ 344 00:19:15,750 --> 00:19:16,720 منظورش 345 00:19:16,720 --> 00:19:18,510 این نیست 346 00:19:18,750 --> 00:19:19,510 می خواد باهات فرار کنه 347 00:19:19,510 --> 00:19:20,270 !دوست داشتنی با چشمانی روشن 348 00:19:20,270 --> 00:19:21,400 منظورش شیه وانیو نیست 349 00:19:21,400 --> 00:19:22,590 ـ حتما منظورش فرار کردن بوده ـ نه 350 00:19:22,720 --> 00:19:23,550 ـ شک نکن می خواد باهات فرار کنه ـ نه بابا 351 00:19:23,550 --> 00:19:24,480 ـ منظورش این نیست ـ نه 352 00:19:24,480 --> 00:19:25,640 ـ هوآ ـ می خواد باهات فرار کنه 353 00:19:25,640 --> 00:19:26,350 بانو 354 00:19:26,350 --> 00:19:27,200 حق با منه 355 00:19:27,200 --> 00:19:28,550 من این شعر رو بلدم 356 00:19:29,160 --> 00:19:30,440 باشه، پس برام توضیحش بده 357 00:19:31,000 --> 00:19:33,030 دو تا جمله ی اول داره می گه 358 00:19:33,480 --> 00:19:35,400 در دشت ،علف بوریا 359 00:19:35,480 --> 00:19:37,400 با قطرات شبنم پوشیده شده 360 00:19:37,640 --> 00:19:39,070 روزی روزگاری انسانی 361 00:19:39,070 --> 00:19:40,750 دوست داشتنی با چشمانی روشن بود 362 00:19:40,960 --> 00:19:42,880 منظور از انسان زیبا شمایی 363 00:19:45,550 --> 00:19:46,510 ! چه قدر عشقولانه ست 364 00:19:46,510 --> 00:19:47,590 پس 365 00:19:47,680 --> 00:19:49,720 دوتا جمله ی آخر چی؟ 366 00:19:50,160 --> 00:19:51,960 منظورش فرار کردن نیست 367 00:19:51,960 --> 00:19:52,830 یعنی من درست نگفتم؟ 368 00:19:52,880 --> 00:19:53,590 منظورش این نبود 369 00:19:54,160 --> 00:19:55,550 منظورش از این دوتا جمله 370 00:19:56,200 --> 00:19:57,790 این بوده که می خواد 371 00:19:57,790 --> 00:20:00,240 بقیه ی زندگیش رو با شما بگذرونه 372 00:20:01,480 --> 00:20:03,110 شونزی، کارت حرف نداره 373 00:20:04,960 --> 00:20:05,550 بانو 374 00:20:05,680 --> 00:20:06,880 ارباب چنگ ان 375 00:20:06,880 --> 00:20:08,590 داره بهتون ابراز علاقه می کنه 376 00:20:09,790 --> 00:20:11,110 برای یه آدم باهوش 377 00:20:11,110 --> 00:20:12,590 عشق فقط دردسر داره 378 00:20:12,590 --> 00:20:14,590 اگه منظورش این بود چرا این قدر پیچیده اش کرده 379 00:20:14,960 --> 00:20:16,480 اون همیشه باید همه چی رو پیچیده کنه 380 00:20:16,550 --> 00:20:18,240 می خوام برم دنبالش 381 00:20:19,750 --> 00:20:20,640 داری بازی رو ول می کنی؟ 382 00:20:20,640 --> 00:20:22,400 بیا یه دست دیگه بازی کنیم 383 00:20:22,400 --> 00:20:23,030 هوآ 384 00:20:27,240 --> 00:20:28,510 ارباب 385 00:20:28,920 --> 00:20:30,022 داری اینجا چی کار می کنی؟ 386 00:20:30,920 --> 00:20:33,030 هوآ دو جیو بهم گفت 387 00:20:33,350 --> 00:20:34,590 داری با مارکیز بان بازی می کنی 388 00:20:34,880 --> 00:20:36,010 منم حوصله ام سر رفته بود 389 00:20:36,350 --> 00:20:37,840 به خاطر همین اومدم اینجا بادبادک هوا کنم 390 00:20:37,880 --> 00:20:38,590 بادبادک؟ 391 00:20:38,880 --> 00:20:41,480 داداش ، خودت این بادبادک رو درست کردی؟ 392 00:20:44,350 --> 00:20:45,510 می خواستم خودم درستش کنم 393 00:20:46,030 --> 00:20:47,150 ولی از چیزی که فکر می کردم 394 00:20:47,240 --> 00:20:48,550 خیلی سختتر بود 395 00:20:56,160 --> 00:20:56,680 بسیار خب 396 00:20:58,550 --> 00:20:59,240 شونزی 397 00:21:00,550 --> 00:21:03,030 هرچی دلت می خواد به خونواده ات بگی 398 00:21:03,160 --> 00:21:04,750 روی این بادبادک بنویس 399 00:21:04,960 --> 00:21:06,200 و هواش کن 400 00:21:06,550 --> 00:21:08,790 اون وقت خونواده ات می فهمن چی می خوای بهشون بگی 401 00:21:08,880 --> 00:21:09,720 واقعا؟ 402 00:21:10,100 --> 00:21:10,430 اوهوم 403 00:21:11,880 --> 00:21:13,480 شونزی، چی می خوای بنویسی؟ 404 00:21:29,510 --> 00:21:31,000 شونزی می دونی؟ 405 00:21:31,880 --> 00:21:33,200 می گن 406 00:21:33,480 --> 00:21:35,350 اگه با یه نفر بادبادک هوا کنی 407 00:21:35,480 --> 00:21:37,400 هیچ وقت ازش جدا نمی شی 408 00:21:37,960 --> 00:21:39,960 انگار با یه نخ بهم وصل شدین 409 00:21:40,680 --> 00:21:41,280 واقعا؟ 410 00:21:41,290 --> 00:21:41,630 آره 411 00:21:46,464 --> 00:21:56,464 412 00:22:01,830 --> 00:22:03,550 ارباب، وسایل ژائو شونزی رو خوب گشتیم 413 00:22:03,640 --> 00:22:05,510 ولی نامه ی خونین 414 00:22:05,680 --> 00:22:06,790 رو پیدا نکردیم 415 00:22:08,480 --> 00:22:10,480 اگه نامه ی خونین پیدا نشه 416 00:22:11,680 --> 00:22:13,590 خیالم راحت نمی شه 417 00:22:14,720 --> 00:22:16,270 الان ژائو شونزی 418 00:22:16,270 --> 00:22:18,030 بزرگترین نگرانی منه 419 00:22:18,160 --> 00:22:20,920 منظورتون اینه که 420 00:22:21,030 --> 00:22:22,410 برای حفظ امنیتمون باید بکشیمش؟ 421 00:22:28,510 --> 00:22:29,710 خیلی سریع و تمیز انجامش بده 422 00:22:30,160 --> 00:22:30,680 ولی 423 00:22:31,270 --> 00:22:33,000 هیچ مدرکی به جا نذار 424 00:22:33,790 --> 00:22:34,550 چشم 425 00:22:42,270 --> 00:22:43,410 سلام عرض می کنم، ارباب شیه 426 00:22:45,830 --> 00:22:47,030 ارباب چنگ ان؟ 427 00:22:50,240 --> 00:22:53,880 شما اجازه ندارید بیاید اینجا، این خلاف قوانینه 428 00:22:53,960 --> 00:22:56,680 کی آقای رونگ رو کشت؟ 429 00:23:01,640 --> 00:23:02,350 بفرمایید 430 00:23:10,260 --> 00:23:12,660 **آقای رونگ رو بکش تا بهت سیصد تیل پاداش داده بشه** **از طرف وو دستیار ارباب شی ** 431 00:23:12,680 --> 00:23:15,110 آقای رونگ رو بکش 432 00:23:15,480 --> 00:23:16,790 تا بهت سیصد تیل پاداش داده بشه 433 00:23:17,240 --> 00:23:20,350 از طرف وو دستیار ارباب شی 434 00:23:27,790 --> 00:23:30,110 متوجه شدم، ممنون 435 00:23:33,780 --> 00:23:37,300 **عمارت بان** 436 00:23:53,270 --> 00:23:53,960 ارباب 437 00:23:55,750 --> 00:23:56,680 چرا خونواده ی شی 438 00:23:57,000 --> 00:23:59,240 آقای رونگ رو کشتن؟ 439 00:24:01,160 --> 00:24:02,000 احتمالا این قضیه 440 00:24:03,200 --> 00:24:05,030 یه ربطی به مرگ پدر و مادر من داره 441 00:24:07,240 --> 00:24:08,350 تا جایی که یادم می یاد 442 00:24:09,110 --> 00:24:11,060 همش دنبال این بودم که چه اتفاقی برای خونواده ام افتاده 443 00:24:11,590 --> 00:24:13,030 حالا که به حقیقت نزدیک شدم 444 00:24:13,880 --> 00:24:15,160 عمو رونگ کشته شده 445 00:24:20,240 --> 00:24:20,960 هوآ 446 00:24:22,400 --> 00:24:25,160 اگه به تحقیقاتم ادامه بدم 447 00:24:25,480 --> 00:24:26,750 احتمال داره تو صدمه ببینی 448 00:24:29,440 --> 00:24:31,960 ارباب، این حرفو نزن 449 00:24:32,480 --> 00:24:33,790 همه می دونن 450 00:24:34,110 --> 00:24:36,350 من سرسخت ترین آدم دایه ام 451 00:24:36,550 --> 00:24:38,440 هیچ کس جرات نمی کنه با من در بیوفته 452 00:24:40,160 --> 00:24:41,000 پس 453 00:24:41,240 --> 00:24:43,310 نگران من نباش 454 00:24:43,920 --> 00:24:46,790 ولی...وقتی داری درمورد پرونده تحقیق می کنی 455 00:24:47,920 --> 00:24:49,350 باید خیلی مواظب باشی 456 00:24:50,240 --> 00:24:51,590 و کاری نکنی که نگرانت بشم 457 00:24:52,270 --> 00:24:53,070 فهمیدی؟ 458 00:24:57,550 --> 00:24:58,510 ممنون، هوآ 459 00:25:07,270 --> 00:25:09,480 آقای شیه، می گن 460 00:25:09,880 --> 00:25:11,960 ارباب چنگ ان موقع بیرون اومدن از عمارت فوده دیده شده 461 00:25:12,200 --> 00:25:13,200 و بعدش رفته عمارت بان 462 00:25:13,640 --> 00:25:15,270 و هنوزم همونجا ست 463 00:25:17,830 --> 00:25:19,550 یه قهرمان هم می تونه به یه زندانی تبدیل بشه 464 00:25:19,960 --> 00:25:22,240 به نظر می یاد کارایی که تا الان کردیم 465 00:25:22,790 --> 00:25:24,440 هنوز نتونسته ارباب چنگ ان رو وادار کنه 466 00:25:24,590 --> 00:25:26,070 تصمیمش رو بگیره 467 00:25:26,240 --> 00:25:28,480 ارباب، بگید چه نقشه ای دارید 468 00:25:28,880 --> 00:25:31,400 ما طبق دستور شما پیش می ریم 469 00:25:32,830 --> 00:25:35,880 اون بچه هنوزم تو عمارت بانه، مگه نه؟ 470 00:25:35,960 --> 00:25:38,270 ژائو شونزی همیشه تو عمارته 471 00:25:38,830 --> 00:25:41,750 خونواده ی بان چهارچشمی حواسشون بهش هست 472 00:25:43,310 --> 00:25:44,440 اگه 473 00:25:46,640 --> 00:25:48,480 اگه شی چونگ های 474 00:25:48,790 --> 00:25:52,750 بفهمه ژائو شونزی به زودی به قصر احضار می شه 475 00:25:55,310 --> 00:25:57,880 بازم دست رو دست می ذاره و کاری نمی کنه؟ 476 00:25:58,440 --> 00:25:59,680 چه نقشه ی هوشمندانه ای 477 00:26:00,510 --> 00:26:02,000 اگه ژائو شونزی بمیره 478 00:26:02,880 --> 00:26:04,310 بدون شک بان هوآ 479 00:26:05,240 --> 00:26:06,960 از خونواده ی شی انتقام می گیره 480 00:26:07,440 --> 00:26:11,160 اون وقت از جنگ بین اون دوتا ما سود می بریم 481 00:26:13,550 --> 00:26:15,310 نباید این حرفو بزنی 482 00:26:15,880 --> 00:26:18,200 من فقط حقیقت رو 483 00:26:18,440 --> 00:26:20,720 به کسی که حق داشت بدونه گفتم 484 00:26:21,510 --> 00:26:23,030 پای سودی در میون نیست 485 00:26:23,920 --> 00:26:24,830 یه راهی پیدا کن 486 00:26:25,510 --> 00:26:27,720 که ژائو شونزی رو از عمارت بان بکشیم بیرون 487 00:26:27,880 --> 00:26:29,310 تا شی چونگ های یه فرصت به دست بیاره 488 00:26:30,030 --> 00:26:33,350 اخیرا، ژائو شونزی هر روز عصر تو باغ 489 00:26:33,640 --> 00:26:35,960 بادبادک هوا می کنه 490 00:26:40,110 --> 00:26:42,550 اگه بادبادک بیوفته بیرون از باغ 491 00:26:43,200 --> 00:26:44,880 اونوقت یه کم دردسر می شه 492 00:26:47,830 --> 00:26:48,400 ارباب 493 00:26:50,240 --> 00:26:51,400 ارباب، خبرای بد 494 00:26:51,640 --> 00:26:52,470 یه خبرچین بهم گفت 495 00:26:52,480 --> 00:26:54,240 شاهدخت بان می خواد ژائو شونزی 496 00:26:54,310 --> 00:26:55,200 رو ببره ملاقات اعلی حضرت 497 00:26:56,110 --> 00:26:56,720 ارباب 498 00:26:57,030 --> 00:26:59,160 ژائو شونزی قراره با اعلی حضرت ملاقات کنه 499 00:27:00,030 --> 00:27:01,070 !زود باش یه کاری کن 500 00:27:02,270 --> 00:27:04,030 !باید بکشیمش 501 00:27:04,790 --> 00:27:05,640 ـ چشم ـ چشم 502 00:27:14,780 --> 00:27:16,260 **شونزی دلش براتون تنگ شده** 503 00:27:16,270 --> 00:27:17,030 شونزی 504 00:27:18,160 --> 00:27:19,270 حوصلت سر نمی ره 505 00:27:19,720 --> 00:27:20,930 که هر روز بادبادک هوا می کنی ؟ 506 00:27:21,070 --> 00:27:23,440 داداش هنگ، بادبادک هوا کردن خیلی باحاله 507 00:27:27,830 --> 00:27:28,480 باشه 508 00:27:28,640 --> 00:27:31,070 بعد از اینکه غذا خوردیم بیا بریم خرید کنیم 509 00:27:31,510 --> 00:27:32,030 باشه 510 00:27:32,720 --> 00:27:33,750 پس بعدا می یام دنبالت 511 00:27:40,860 --> 00:27:44,300 **شونزی دلش براتون تنگ شده** 512 00:28:07,750 --> 00:28:09,110 شونزی، وقت نهاره 513 00:28:16,510 --> 00:28:18,480 کجا غیبش زد؟ 514 00:28:23,480 --> 00:28:24,110 چی شده؟ 515 00:28:24,440 --> 00:28:25,920 نمی دونم شونزی کجا رفته 516 00:28:29,790 --> 00:28:30,820 بیا جدا جدا دنبالش بگردیم 517 00:28:41,240 --> 00:28:41,870 !شونزی 518 00:28:42,440 --> 00:28:42,960 !شونزی 519 00:28:45,240 --> 00:28:45,920 !شونزی 520 00:28:50,350 --> 00:28:51,110 !شونزی 521 00:28:53,830 --> 00:28:55,920 !شونزی! شونزی 522 00:29:15,000 --> 00:29:17,750 اون بادبادک مال منه 523 00:29:18,200 --> 00:29:19,720 می شه بهم پسش بدید؟ 524 00:29:26,790 --> 00:29:28,550 شونزی بیا بریم غذا بخوریم 525 00:29:50,750 --> 00:29:51,640 !شونزی 526 00:29:54,160 --> 00:29:55,270 !ـ شونزی ـ هوآ 527 00:30:21,240 --> 00:30:22,000 !شونزی 528 00:30:23,040 --> 00:30:23,680 !شونزی 529 00:30:47,200 --> 00:30:47,790 !شونزی 530 00:30:47,790 --> 00:30:49,550 کاری می کنم شی چنگ های 531 00:30:51,880 --> 00:30:53,480 با جونش تقاص این کارشو پس بده 532 00:30:57,900 --> 00:31:00,860 ** دروازه ی نگهدارنده ی آسمان** 533 00:31:00,920 --> 00:31:03,000 مشکل قحطی به زودی حل می شه 534 00:31:03,200 --> 00:31:05,030 همه تون، خیلی زحمت کشیدین 535 00:31:14,750 --> 00:31:15,590 اعلی حضرت 536 00:31:16,240 --> 00:31:17,400 می خوام یه لوح تاج و تخت ارائه بدم 537 00:31:18,270 --> 00:31:19,400 ارباب چنگ ان ، می تونی ارائه بدی 538 00:31:21,790 --> 00:31:22,640 نخست وزیر شی نتونست 539 00:31:23,400 --> 00:31:24,830 برای قحطی چیژو 540 00:31:25,920 --> 00:31:27,640 هیچ کمکی به مصیبت زده ها بکنه 541 00:31:32,160 --> 00:31:33,000 ارباب چنگ ان 542 00:31:33,480 --> 00:31:36,000 چه طور می تونی بهم اتهام بزنی؟ 543 00:31:36,880 --> 00:31:39,110 نخست وزیر شما فاسدید 544 00:31:40,110 --> 00:31:42,200 شما حتی قصد جون حاکم ژائو رو کردید و اونو کشتید 545 00:31:45,110 --> 00:31:48,680 ژائو به خاطر دلایل طبیعی و سرنوشت خودش 546 00:31:49,680 --> 00:31:50,920 مرد 547 00:31:52,790 --> 00:31:54,830 این قضیه هیچ ربطی به من نداره 548 00:32:09,270 --> 00:32:10,310 شی چونگ های 549 00:32:11,400 --> 00:32:14,510 می خواستم بهت یه فرصت دیگه بدم 550 00:32:15,310 --> 00:32:16,400 ...ولی هیچ وقت انتظار نداشتم 551 00:32:23,400 --> 00:32:24,440 خودت بخونش 552 00:32:31,160 --> 00:32:32,000 ...شما 553 00:32:34,350 --> 00:32:35,160 ...شما 554 00:32:36,200 --> 00:32:37,110 چیه؟ 555 00:32:38,350 --> 00:32:41,110 جرات نمی کنی بخونیش؟ 556 00:32:43,350 --> 00:32:46,680 اعلی حضرت، برام پاپوش درست کردن 557 00:32:50,510 --> 00:32:51,769 از ۳۰۰۰کیلوگرم غلات بخش بزرگیش 558 00:32:53,000 --> 00:32:54,480 رو آقای شی و گروهشون دزدیدن 559 00:32:54,920 --> 00:32:57,790 و فقط ۹۰۰ کیلوگرمش برای چیژو موند 560 00:33:00,350 --> 00:33:03,440 مقامات چیژو مقامشون رو با ۳۸۰ تیل نقره 561 00:33:03,480 --> 00:33:04,880 از خونواده ی شی خریدن 562 00:33:05,440 --> 00:33:07,000 و با این وجود بازم به اعلی حضرت دروغ گفتی 563 00:33:07,030 --> 00:33:09,340 که از اون پول برای خریدن غلات برای مصیبت زده ها استفاده کردی 564 00:33:10,590 --> 00:33:12,320 حاکم ژائو نمی خواست از مقامش دست بکشه 565 00:33:13,510 --> 00:33:15,310 به خاطر همین اون و همسرش رو کشتی 566 00:33:16,640 --> 00:33:19,880 تا راه رو برای حاکم جدید باز کنی 567 00:33:19,880 --> 00:33:21,550 ...تو...تو 568 00:33:22,030 --> 00:33:23,070 داری مزخرف می گی 569 00:33:23,790 --> 00:33:26,400 اعلی حضرت، ازتون خواهش می کنم خوب این قضیه رو بررسی کنید 570 00:33:26,400 --> 00:33:28,550 برای اینکه حقیقت رو بپوشونی آتیش سوزی راه انداختی 571 00:33:28,800 --> 00:33:30,680 ولی هیچ وقت فکر نمی کردی ژائو شونزی و مادربزرگش 572 00:33:30,680 --> 00:33:31,880 از همون اول از چیژو فرار کرده بودن 573 00:33:32,400 --> 00:33:34,790 تو می ترسیدی نامه ی خونین به دست اعلی حضرت برسه 574 00:33:35,720 --> 00:33:38,000 به خاطر همین یه خیریه ساختی 575 00:33:38,480 --> 00:33:41,440 تا بچه های یتیم رو گول بزنی 576 00:33:41,790 --> 00:33:42,960 همه ی این کارات برای این بود که 577 00:33:42,960 --> 00:33:44,400 مخفیانه ژائو شونزی 578 00:33:45,350 --> 00:33:47,400 رو به سمت دامی که براش پهن کرده بودی بکشی 579 00:33:48,440 --> 00:33:49,510 خیریه 580 00:33:52,400 --> 00:33:53,750 !تو!مزخرفه 581 00:33:54,400 --> 00:33:56,310 جین، به حرفاش اعتماد نکن 582 00:33:57,030 --> 00:33:58,240 اون داره مزخرف می گه 583 00:33:58,240 --> 00:33:59,200 ولی انتظار نداشتی 584 00:33:59,440 --> 00:34:01,270 شونزی به خونواده ی بان نزدیک باشه 585 00:34:01,790 --> 00:34:03,110 به خاطر همین نقشه ات شکست خورد 586 00:34:03,790 --> 00:34:05,110 تو کاملا نا امید شده بودی 587 00:34:06,000 --> 00:34:07,590 به خاطر همینم اونو کشتی 588 00:34:08,030 --> 00:34:09,000 شی چونگ های 589 00:34:10,440 --> 00:34:12,150 اون فقط یه بچه بود 590 00:34:12,550 --> 00:34:14,840 ارباب چنگ ان، تو داری به من تهمت می زنی 591 00:34:14,960 --> 00:34:17,230 من یه آدم صادق و بی شیله پیله ام 592 00:34:17,440 --> 00:34:19,130 و هیچ وقت همچین کار شرورانه ای انجام نمی دم 593 00:34:19,800 --> 00:34:22,360 اعلی حضرت، ازتون خواهش می کنم خوب این قضیه رو بررسی کنید 594 00:34:29,030 --> 00:34:30,030 شی چونگ های 595 00:34:30,190 --> 00:34:32,120 این همون نامه ی خونینه که داشتی دنبالش می گشتی 596 00:34:32,230 --> 00:34:33,800 اگه به خاطر نقشه ی قتلی که کشیدی نبود 597 00:34:33,920 --> 00:34:34,960 هیچ وقت این نامه رو 598 00:34:34,960 --> 00:34:36,800 پیدا نمی کردیم 599 00:34:37,510 --> 00:34:38,710 شواهد کاملا واضحن 600 00:34:39,320 --> 00:34:40,450 هنوزم می خوای انکارش کنی؟ 601 00:34:45,030 --> 00:34:46,070 شی چونگ های 602 00:34:46,920 --> 00:34:48,320 تو 603 00:34:48,360 --> 00:34:50,070 یه مقام عالی رتبه ای 604 00:34:50,070 --> 00:34:52,030 که شاهد به تخت نشستن من بودی 605 00:34:53,630 --> 00:34:55,190 و به سه تا امپراتور خدمت کردی 606 00:34:57,630 --> 00:34:59,070 و تو فامیل سببی منی 607 00:34:59,800 --> 00:35:01,550 چه طور تونستی همچین کار احمقانه ای بکنی؟ 608 00:35:07,110 --> 00:35:08,000 اعلی حضرت 609 00:35:09,710 --> 00:35:11,070 من گناهکارم 610 00:35:13,630 --> 00:35:14,870 حرص و طمع پول منو کور کرده بود 611 00:35:14,920 --> 00:35:17,440 من مستحق مرگم 612 00:35:19,280 --> 00:35:20,000 اعلی حضرت 613 00:35:21,150 --> 00:35:23,760 من هست و نیستم رو به شما تقدیم کردم 614 00:35:24,400 --> 00:35:26,880 هیچوقت شما رو فریب ندادم 615 00:35:27,030 --> 00:35:28,110 من در مقابل شما و 616 00:35:28,280 --> 00:35:29,920 دایه شرمنده نیستم 617 00:35:29,920 --> 00:35:31,190 در مقابل دایه شرمنده نیستی؟ 618 00:35:31,360 --> 00:35:33,190 فکر کردی نمی دونم تموم این سالا 619 00:35:34,070 --> 00:35:36,110 داشتی چه غلطی می کردی؟ 620 00:35:36,760 --> 00:35:38,550 به خاطر خدماتت تو دوران سه تا امپراتور 621 00:35:38,710 --> 00:35:41,190 بهت سخت نگرفتم 622 00:35:41,960 --> 00:35:43,800 ولی تو دیگه پاتو از گلیمت درازتر کردی 623 00:35:44,440 --> 00:35:46,280 و آدمای بی گناه رو کشتی 624 00:35:46,800 --> 00:35:49,880 حتی به یه بچه هم رحم نکردی 625 00:35:50,590 --> 00:35:52,000 دستور منو به گوش همه برسونید 626 00:35:52,710 --> 00:35:57,030 حاکم چیژو به خاطر خریدن مقامش و کشتن آدمای بی گناه محکوم به مرگه 627 00:35:57,880 --> 00:36:01,710 دستیار وو به خاطر همکاری تو این جنایات محکوم به مرگه 628 00:36:03,230 --> 00:36:04,440 ...خاندان شی 629 00:36:04,710 --> 00:36:07,000 اعلی حضرت، بهتون التماس می کنم 630 00:36:07,800 --> 00:36:11,230 لطفا به نوه هام رحم کنید 631 00:36:12,030 --> 00:36:13,440 اونا بی گناهن 632 00:36:16,230 --> 00:36:17,150 ...من 633 00:36:19,360 --> 00:36:19,920 ...من 634 00:36:21,800 --> 00:36:24,110 همه ی این گناها رو تنهایی مرتکب شدم 635 00:36:29,400 --> 00:36:31,280 بهت اجازه می دم آخرین ذره ی عزتت رو حفظ کنی 636 00:36:32,590 --> 00:36:36,150 برو خونه و از آخرین لحظات آزادیت لذت ببر 637 00:36:38,190 --> 00:36:41,920 شی چونگ های رو از دربار بندازین بیرون 638 00:36:42,150 --> 00:36:45,030 و چند روز دیگه اونو به زندان بندازین 639 00:36:52,670 --> 00:36:55,030 حتی شی چونگ های که اون قدر حیله گر بود 640 00:36:55,510 --> 00:36:58,440 نتونست از دام من فرار کنه 641 00:37:00,230 --> 00:37:01,980 حالا که خونواده ی شی قدرتشون رو از دست دادن 642 00:37:02,760 --> 00:37:04,320 همسر ولیعهد 643 00:37:04,670 --> 00:37:06,510 الان فقط رونگ شیا رو داره 644 00:37:07,590 --> 00:37:08,710 تبریک می گم، سرورم 645 00:37:08,760 --> 00:37:10,630 روز پیروزی شما نزدیکه 646 00:37:13,590 --> 00:37:15,480 شی فی شیان کجا ست؟ پیداش کردی؟ 647 00:37:20,190 --> 00:37:21,960 شاهزاده ی آیپو بعد از اینکه بانو شی 648 00:37:22,150 --> 00:37:23,680 خودشو از صخره پرت کرد پایین نجاتش داد 649 00:37:24,400 --> 00:37:26,200 الان اون تو خونه ی یه کشاورز تو گوشیان مستقره 650 00:37:28,840 --> 00:37:29,360 ارباب 651 00:37:29,710 --> 00:37:32,000 می خواید به شاهزاده لو بگید 652 00:37:32,590 --> 00:37:33,840 اون کجا ست؟ 653 00:37:34,280 --> 00:37:36,670 اگه بگید، هر کاری که تا حالا کردیم به فنا می ره 654 00:37:37,630 --> 00:37:39,280 بهش می گم 655 00:37:41,400 --> 00:37:42,440 ولی 656 00:37:45,030 --> 00:37:47,760 بعد از اینکه شی فی شیان مرد 657 00:37:48,000 --> 00:37:49,230 جواب سوالم رو بده 658 00:37:50,280 --> 00:37:52,760 اون تو خونه ی یه کشاورز تو گوشیانه 659 00:37:52,760 --> 00:37:53,480 عالیه 660 00:37:56,230 --> 00:37:57,030 یه اسب برام آماده کن 661 00:37:57,590 --> 00:37:59,510 می خوام برم دنبال فی شیان 662 00:37:59,670 --> 00:38:00,670 و غافلگیرش کنم 663 00:38:07,060 --> 00:38:10,140 **آرامگاه ژائو شونزی ** 664 00:38:23,030 --> 00:38:24,190 با چه رویی اومدی اینجا؟ 665 00:38:30,550 --> 00:38:31,280 بانوی من 666 00:38:31,960 --> 00:38:34,020 به خاطر خونواده ی تو شونزی پدر و مادرش رو از دست داد 667 00:38:36,230 --> 00:38:38,920 مادر بزرگش از گرسنگی مرد 668 00:38:40,920 --> 00:38:43,360 و خودش به دست خونواده ی تو به قتل رسید 669 00:38:43,440 --> 00:38:44,190 گم شو 670 00:38:45,960 --> 00:38:47,880 شونزی به عزاداری تو هیچ احتیاجی نداره 671 00:39:14,880 --> 00:39:15,630 شونزی 672 00:39:17,110 --> 00:39:19,630 من برات مرغ بخار پز آوردم 673 00:39:21,360 --> 00:39:22,280 تو هنوز تو سن رشدی 674 00:39:22,280 --> 00:39:23,110 **آرامگاه ژائو شونزی ** 675 00:39:23,110 --> 00:39:24,150 باید بیشتر غذا بخوری 676 00:39:29,150 --> 00:39:32,000 شونزی ، حالا که اونجایی 677 00:39:33,920 --> 00:39:35,760 امیدوارم کنار پدر و مادرت و مادربزرگت 678 00:39:36,760 --> 00:39:38,320 به آرامش برسی 679 00:39:45,280 --> 00:39:46,590 من متاسفم 680 00:39:49,840 --> 00:39:51,230 نتونستم ازت محافظت کنم 681 00:39:58,000 --> 00:39:58,760 هوآ، قول می دم 682 00:39:59,960 --> 00:40:03,280 دیگه اجازه ندم همچین اتفاقی بیوفته 683 00:40:04,304 --> 00:40:14,304 مترجم :mehrnoosh ویرایشگر : elaheh_sh 684 00:40:14,328 --> 00:43:34,328 برای دیدن سریالهای بیشتر با زیرنویس فارسی به سایت مراجعه کنید KoreFa.ir 56864

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.