All language subtitles for A.Girl.Like.Me.2021.EP22.KoreFa.ir

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:01:40,000 کره فا با افتخار تقدیم میکند KoreFa.ir 2 00:01:40,024 --> 00:01:53,024 مترجم :zi-sky ویرایشگر : elaheh_sh 3 00:01:53,340 --> 00:01:55,260 ** دختری مثل من ** 4 00:01:55,500 --> 00:01:59,020 ** قسمت بیست و دو ** 5 00:02:01,780 --> 00:02:02,460 می بینمتون قربان 6 00:02:05,300 --> 00:02:06,060 من اومدم 7 00:02:07,980 --> 00:02:09,540 گفتی یه راه برای کمک به فی شیان داری 8 00:02:09,540 --> 00:02:10,500 اون چیه؟ 9 00:02:11,140 --> 00:02:12,020 راحته 10 00:02:12,380 --> 00:02:14,220 ولی به این بستگی داره که 11 00:02:14,220 --> 00:02:14,940 چقدر برات مهمه 12 00:02:15,140 --> 00:02:16,980 واسه نجاتش هر کاری می کنم 13 00:02:17,860 --> 00:02:19,140 عجله نکن 14 00:02:19,340 --> 00:02:21,460 ممکنه جرات انجامشو نداشته باشی 15 00:02:22,100 --> 00:02:23,140 اگه نجاتش بده 16 00:02:23,740 --> 00:02:25,020 هر کاری بگی می کنم 17 00:02:26,980 --> 00:02:27,660 خوبه 18 00:02:33,900 --> 00:02:36,340 تنها مدرک موجود برای نجات شی فی شیان 19 00:02:37,580 --> 00:02:38,660 به دست آوردن یک کپی از برگه ای که در اون برادرت 20 00:02:39,300 --> 00:02:41,700 دستخط ارباب چنگ آن رو تقلید کرده 21 00:02:43,340 --> 00:02:45,780 چطوره؟ جرات انجامشو داری؟ 22 00:02:54,820 --> 00:02:56,300 از یه طرف برادرت 23 00:02:56,780 --> 00:02:58,340 و طرف دوم دوست صمیمیت 24 00:02:59,700 --> 00:03:00,660 کدومو انتخاب می کنی؟ 25 00:03:02,100 --> 00:03:03,420 کار سختیه 26 00:03:07,940 --> 00:03:09,820 اما باید خیلی زود تصمیمتو بگیری 27 00:03:10,780 --> 00:03:12,060 شی فی شیان فردا 28 00:03:12,060 --> 00:03:13,660 توسط دادگاه تجدید نظر محکوم میشه 29 00:03:16,380 --> 00:03:17,260 ...خب 30 00:03:22,820 --> 00:03:24,820 *تنها شخص توی قلبم تویی تو معبد غربی می بینمت* 31 00:03:29,860 --> 00:03:30,540 برادر 32 00:03:35,700 --> 00:03:36,860 علیاحضرت، اینجا چی کار می کنی؟ 33 00:03:37,820 --> 00:03:38,580 فی شیان 34 00:03:39,580 --> 00:03:41,220 برای کمک به تو اومده 35 00:03:44,340 --> 00:03:45,500 فکر می کنم اون از این که می بینه من اینجام 36 00:03:46,100 --> 00:03:47,860 خوشحاله 37 00:03:48,220 --> 00:03:49,260 چطور می تونه کمکم کنه؟ 38 00:03:50,340 --> 00:03:51,100 شی فی شیان 39 00:03:52,980 --> 00:03:54,580 متاسفم که اون روز در موردت دچار اشتباه شدم 40 00:03:55,980 --> 00:03:56,700 معذرت می خوام 41 00:03:57,860 --> 00:03:59,100 من الان زندانی ام 42 00:03:59,900 --> 00:04:01,500 معذرت خواهی به چه دردم می خوره؟ 43 00:04:03,060 --> 00:04:04,020 من امروز اینجا اومدم 44 00:04:04,660 --> 00:04:06,060 تا ازت بخوام 45 00:04:07,180 --> 00:04:08,020 شاهد من باشی 46 00:04:09,180 --> 00:04:10,560 تا بتونم اون شخصی که نامه جعلی رو نوشته پیدا و 47 00:04:10,900 --> 00:04:11,940 و بی گناهیت رو ثابت کنم 48 00:04:12,460 --> 00:04:13,340 نامه ی جعلی؟ 49 00:04:15,100 --> 00:04:16,500 کاملا واضحه اون نامه واقعیه 50 00:04:17,940 --> 00:04:19,220 چطور ممکنه جعلی باشه؟ 51 00:04:19,460 --> 00:04:22,020 فی شیان دیگه خودت رو گول نزن 52 00:04:22,620 --> 00:04:23,980 اوضاعت الان بحرانی و وخیمه 53 00:04:24,260 --> 00:04:25,180 خودمو گول نمی زنم 54 00:04:26,220 --> 00:04:27,660 چون من در جریان امدادرسانی به مردم سخت کار کردم 55 00:04:28,060 --> 00:04:29,380 باعث تحسین عالیجناب شدم 56 00:04:30,140 --> 00:04:31,460 واسه همین برام نامه نوشت 57 00:04:32,100 --> 00:04:33,740 و ازم خواست ببینمش تا عشقش نسبت به منو اعتراف کنه 58 00:04:33,740 --> 00:04:34,460 فی شیان 59 00:04:35,580 --> 00:04:37,300 رونگ شیا عاشق شاهدخت بانه 60 00:04:37,580 --> 00:04:38,900 و اونا نامزدن 61 00:04:39,380 --> 00:04:40,660 اون نامه جعلیه 62 00:04:43,660 --> 00:04:44,500 برادر 63 00:04:45,580 --> 00:04:47,380 ازم می خوای که 64 00:04:48,780 --> 00:04:50,140 تمام وقار و 65 00:04:51,180 --> 00:04:52,500 رویاهای قشنگمو 66 00:04:53,300 --> 00:04:54,260 جلوی همه نابود کنم؟ 67 00:04:55,300 --> 00:04:56,220 شی فی شیان 68 00:04:57,820 --> 00:04:59,940 من قادر به کنترل کردن ذهن ارباب چنگ آن نیستم 69 00:05:00,300 --> 00:05:01,540 و هرگز به خاطر تو 70 00:05:01,540 --> 00:05:02,580 از عشقم دست نمی کشم 71 00:05:02,980 --> 00:05:03,780 اما 72 00:05:05,020 --> 00:05:07,660 کسی که این کارو کرده بازداشت نشده 73 00:05:17,780 --> 00:05:18,820 تو و ارباب چنگ آن 74 00:05:19,260 --> 00:05:20,940 نباید اینجا گرفتار باشید 75 00:05:22,060 --> 00:05:23,260 واسه همین ازت می خوام 76 00:05:23,700 --> 00:05:25,220 کمکم کنی حقیقتو پیدا کنم 77 00:05:35,140 --> 00:05:37,580 وقتی اون روز تو دادگاه همه چی رو توضیح دادی 78 00:05:37,700 --> 00:05:39,100 با خودم فکر کردم 79 00:05:39,300 --> 00:05:40,500 تو شخصی نیستی که 80 00:05:40,980 --> 00:05:43,980 تظاهر به ضعیف و بیچاره بودن کنه 81 00:05:45,140 --> 00:05:47,300 چرا؟ از چیزی می ترسی؟ 82 00:05:48,100 --> 00:05:49,220 یا شایدم من درباره ات اشتباه فکر می کردم 83 00:05:49,580 --> 00:05:50,740 کی بهت گفته من ترسیده ام؟ 84 00:05:51,260 --> 00:05:52,460 اگه تو، بان هوآ 85 00:05:52,660 --> 00:05:54,860 می تونی کینه ات رو کنار بزنی و بیای اینجا به خاطر ارباب چنگ آن التماسم کنی 86 00:05:54,980 --> 00:05:56,260 چطور می تونم بهت ببازم؟ 87 00:05:57,180 --> 00:05:58,100 همینه 88 00:05:59,100 --> 00:06:00,500 تو تنها زن تو کل کشوری که 89 00:06:00,780 --> 00:06:02,180 من بیشتر از هر کسی ازش متنفرم 90 00:06:07,700 --> 00:06:10,580 *پس از بارش باران، من از میان روستای دوستم می گذشتم، آن گاه بانوی زیبایی را دیدم* 91 00:06:10,860 --> 00:06:13,860 اینو ارباب چنگ آن نوشته؟ 92 00:06:14,700 --> 00:06:17,980 این رو شیه چونگ جین جعل کرده 93 00:06:19,580 --> 00:06:20,740 شیه چونگ جین؟ 94 00:06:23,660 --> 00:06:24,940 من و اون که دشمنی ای با هم نداریم 95 00:06:26,020 --> 00:06:27,340 چرا برام پاپوش درست کرده؟ 96 00:06:28,180 --> 00:06:30,020 شیه چونگ جین با این فکر که می تونه روی ذهن و اندیشه ی همه تسلط پیدا کنه 97 00:06:30,020 --> 00:06:32,020 تموم راه و روش ها رو امتحان کرده 98 00:06:32,540 --> 00:06:33,780 اما هرگز فکرشم نمی کرد که 99 00:06:34,180 --> 00:06:35,780 من و تو یه روز با هم 100 00:06:36,020 --> 00:06:39,140 متحد بشیم 101 00:06:39,980 --> 00:06:42,860 فی شیان، اگه می خواهی شاهدمون بشی 102 00:06:43,140 --> 00:06:44,420 ما می تونیم حقیقتو پیدا کنیم 103 00:06:45,900 --> 00:06:46,980 فردا تو دادگاه 104 00:06:47,020 --> 00:06:49,700 ما می تونیم شیه چونگ جین رو به سزاش برسونیم 105 00:07:06,700 --> 00:07:07,500 جین 106 00:07:09,340 --> 00:07:11,180 خواهرت فی شیان چطوره؟ 107 00:07:13,660 --> 00:07:14,740 زندان سرده و شرایطش سخت 108 00:07:15,980 --> 00:07:18,540 کلی وزن کم کرده 109 00:07:21,660 --> 00:07:23,020 پدربزرگ زیاد نگران نباشید 110 00:07:23,940 --> 00:07:24,860 ممکن چندر روز دیگه 111 00:07:26,020 --> 00:07:27,420 برگرده پیشمون 112 00:07:28,660 --> 00:07:31,100 زمان سختی برای خانواده مونه 113 00:07:31,780 --> 00:07:33,180 علاوه بر بلایای طبیعی 114 00:07:33,700 --> 00:07:35,220 روابط خوبی با خونواده ی بان نداریم 115 00:07:38,100 --> 00:07:40,140 سو یوئه به خاطر خواهرت 116 00:07:40,340 --> 00:07:42,340 باعث ناراحتی عالیجناب شد 117 00:07:43,940 --> 00:07:44,900 سو یوئه؟ 118 00:07:45,340 --> 00:07:46,060 چه اتفاقی براش افتاده؟ 119 00:07:47,380 --> 00:07:49,180 نگران اون نباش 120 00:07:49,660 --> 00:07:50,940 فعلا نجات خواهرت 121 00:07:52,420 --> 00:07:53,500 تو اولویته 122 00:07:53,900 --> 00:07:54,740 پدربزرگ نگران نباشید 123 00:07:55,620 --> 00:07:56,860 من و شاهدخت بان با هم متحد شدیم 124 00:07:57,300 --> 00:07:58,380 تو دادگاه فردا 125 00:07:58,780 --> 00:08:00,380 شیه چونگ جین رو به مجازاتش می رسونیم 126 00:08:00,940 --> 00:08:01,980 شیه چونگ جین؟ 127 00:08:05,180 --> 00:08:07,260 اون زیردست شاهزاده لو نیست؟ 128 00:08:08,300 --> 00:08:09,780 ما تموم شواهد و مدارک رو جمع کردیم 129 00:08:10,180 --> 00:08:11,180 مهم نیست زیردست کیه 130 00:08:11,860 --> 00:08:13,260 قانون دایه اون رو مجازات می کنه 131 00:08:14,660 --> 00:08:15,540 خوبه 132 00:08:15,860 --> 00:08:19,060 حالا که اینطوره، منم باید یه کاری کنم 133 00:08:19,700 --> 00:08:20,340 جین 134 00:08:20,860 --> 00:08:22,660 برو لباس رسمی ام رو بیار 135 00:08:23,460 --> 00:08:24,420 می خواید به قصر برید؟ 136 00:08:24,420 --> 00:08:25,140 بله 137 00:08:26,020 --> 00:08:27,220 اگه قصد دستگیری شیه چونگ جین رو داری 138 00:08:29,060 --> 00:08:31,300 خاندان شیه این اجازه رو نمی دن 139 00:08:31,980 --> 00:08:33,660 برای این که تو و فی شیان آسیبی نبینید 140 00:08:34,500 --> 00:08:36,420 باید هر چه زودتر درباره این موضوع با عالیجناب حرف بزنم 141 00:08:39,100 --> 00:08:40,140 جین 142 00:08:41,060 --> 00:08:43,180 شما عزیزان من هستید 143 00:08:43,860 --> 00:08:46,220 چطور می تونم رنج و دردتون رو ببینم؟ 144 00:08:47,100 --> 00:08:49,180 اما بدون مدرک 145 00:08:50,340 --> 00:08:52,860 عالیجناب چطور حرفامو باور کنه؟ 146 00:08:57,060 --> 00:08:57,700 پدربزرگ 147 00:09:04,500 --> 00:09:05,340 پدربزرگ 148 00:09:05,460 --> 00:09:06,100 فی شیان 149 00:09:06,380 --> 00:09:07,540 پدربزرگ بالاخره اومدی 150 00:09:07,780 --> 00:09:09,820 حتما برادرم همه چیزو به شما گفته 151 00:09:10,660 --> 00:09:13,100 من قصد نداشتم با انجام همچین کاری باعث شرمندگی خونواده مون بشم 152 00:09:13,260 --> 00:09:14,660 فردا که آزاد بشم 153 00:09:14,820 --> 00:09:16,140 واسه افتخارآفرینی برای خونواده مون 154 00:09:16,140 --> 00:09:17,700 کارای بیشتری می کنم 155 00:09:21,980 --> 00:09:24,740 پدربزرگ عدالت در حقم اجرا میشه 156 00:09:25,860 --> 00:09:27,260 چرا شما ناراحتی؟ 157 00:09:30,260 --> 00:09:31,900 شما از قصر برگشتین؟ 158 00:09:32,300 --> 00:09:34,340 چی شده؟ بهم بگین 159 00:09:36,020 --> 00:09:36,940 عالیجناب 160 00:09:38,220 --> 00:09:41,020 می خوان خواهرتو از مقامش به عنوان همسر ولیعهد خلع کنن 161 00:09:42,260 --> 00:09:43,500 امکان نداره 162 00:09:44,260 --> 00:09:46,180 خواهرم و ولیعهد خیلی همدیگه رو دوست دارن 163 00:09:46,380 --> 00:09:47,460 ...عالیجناب نمی تونن 164 00:09:47,780 --> 00:09:50,300 برای ایشون هر کاری امکان پذیره 165 00:09:51,860 --> 00:09:53,580 خواهرت برای کمک به تو 166 00:09:54,220 --> 00:09:55,500 خونواده ی بان رو رنجوند 167 00:09:56,820 --> 00:09:58,540 ایشون میگن این کارش دخالت تو امور درباره بوده 168 00:09:58,660 --> 00:10:00,900 واسه همین می خوان خلعشون کنه 169 00:10:02,020 --> 00:10:05,140 الان خونواده ی ما تو دردسر افتاده 170 00:10:06,980 --> 00:10:07,780 نه نیفتاده 171 00:10:08,660 --> 00:10:09,860 بان هوآ رو پیدا می کنم 172 00:10:10,300 --> 00:10:11,820 و ازش می خوام کمکمون کنه 173 00:10:12,860 --> 00:10:14,460 می تونم از شاهزاده لو هم کمک بخوام 174 00:10:14,660 --> 00:10:16,100 مطمئنا کمکم می کنه 175 00:10:17,780 --> 00:10:18,540 فی شیان 176 00:10:19,660 --> 00:10:22,700 تو و شاهزاده لو چه رابطه ای با هم دارید؟ 177 00:10:23,500 --> 00:10:24,580 پدربزرگ 178 00:10:25,620 --> 00:10:26,820 کاملا واضحه 179 00:10:26,820 --> 00:10:28,180 هیچ رابطه ای خاصی با هم نداریم 180 00:10:29,780 --> 00:10:31,060 اما عالیجناب گفتن که 181 00:10:31,340 --> 00:10:32,820 تو با زیباییت اون رو اغوا کردی 182 00:10:33,140 --> 00:10:34,620 و باعث شدی همچین اشتباهی مرتکب بشه 183 00:10:34,980 --> 00:10:37,100 برای حفظ آبروی خاندان سلطنتی 184 00:10:39,060 --> 00:10:39,580 ...ایشون 185 00:10:40,900 --> 00:10:42,620 می خوان تو رو بکشن 186 00:10:45,380 --> 00:10:45,980 ...عالیجــ 187 00:10:47,300 --> 00:10:48,940 عالیجناب می خواد منو بکشه؟ 188 00:10:51,580 --> 00:10:52,300 غیر ممکنه 189 00:10:53,140 --> 00:10:56,500 فی شیان می دونی تو رو بیشتر از همه دوست دارم 190 00:10:57,660 --> 00:10:59,180 حتی اگه مجبور باشیم من و خواهرت 191 00:10:59,380 --> 00:11:01,300 از مقاممون دست بکشم 192 00:11:01,660 --> 00:11:03,300 تو رو نجات میدم 193 00:11:04,380 --> 00:11:05,060 اما 194 00:11:07,220 --> 00:11:09,180 از دست دادن مقام من 195 00:11:09,420 --> 00:11:11,220 و خواهرت 196 00:11:11,980 --> 00:11:15,380 برای عالیجناب بیهوده ست 197 00:11:16,940 --> 00:11:18,140 پدربزرگ 198 00:11:20,420 --> 00:11:22,100 تنها یه راه می مونه 199 00:11:23,100 --> 00:11:23,900 چه راهی؟ 200 00:11:24,100 --> 00:11:25,380 این که اعتراف کنی 201 00:11:26,460 --> 00:11:28,460 تو بودی که جناب بان رو ترور کردی 202 00:11:29,140 --> 00:11:31,100 تنها با این کار می تونی خودتو نجات بدی 203 00:11:31,420 --> 00:11:33,820 تنها با این روش می تونی زندگی خودت 204 00:11:33,860 --> 00:11:35,860 و خانواده مون رو حفظ کنی 205 00:11:38,100 --> 00:11:39,580 اینجا اومدین 206 00:11:42,300 --> 00:11:44,260 تا اینا رو بهم بگین؟ 207 00:11:45,020 --> 00:11:47,860 منم از عالیجناب خواهش خواهم کرد 208 00:11:48,700 --> 00:11:50,300 تا بهت آسون بگیرن 209 00:11:51,020 --> 00:11:52,420 و تو رو به جای شی ژو به لیانگ ژو 210 00:11:52,420 --> 00:11:54,780 بفرستن 211 00:11:55,260 --> 00:11:56,220 زحمت نکشید 212 00:12:00,580 --> 00:12:02,260 حتی اگه از زندان بیام بیرون 213 00:12:03,980 --> 00:12:06,220 توسط دیگران تحقیر خواهم شد 214 00:12:06,780 --> 00:12:07,620 فی شیان 215 00:12:07,620 --> 00:12:09,220 تنها با تبعید من 216 00:12:11,060 --> 00:12:12,100 خاندان شی 217 00:12:12,620 --> 00:12:14,820 می تونن شهرت و شکوه سابقشون رو به دست بیارن 218 00:12:15,420 --> 00:12:17,220 فقط در صورتی که من و 219 00:12:17,380 --> 00:12:18,860 خواهرت مقاممون رو حفظ کنیم 220 00:12:19,100 --> 00:12:20,620 می تونیم نجاتت بدیم 221 00:12:20,620 --> 00:12:22,300 اما من کاری نکردم 222 00:12:26,260 --> 00:12:27,980 شما پدربزرگمی 223 00:12:28,900 --> 00:12:30,940 نباید نجاتم بدی؟ 224 00:12:32,140 --> 00:12:33,740 درست مثل کاری که جناب جینگ تینگ کرد 225 00:12:33,740 --> 00:12:35,100 براش مهم نبود کی به دخترش زور گفته 226 00:12:35,100 --> 00:12:36,460 در حقش عدالت رو اجرا کرد 227 00:12:36,620 --> 00:12:37,980 لوسش می کنه و اونو از کوچیک ترین آسیبی 228 00:12:37,980 --> 00:12:39,460 حفظ می کنه 229 00:12:39,460 --> 00:12:42,060 خونواده ی آدم نباید همچین کار کنه؟ 230 00:12:43,660 --> 00:12:44,940 اونا چجور آدمایی هستن؟ 231 00:12:45,420 --> 00:12:46,740 اون یه آدم اوباشه 232 00:12:47,740 --> 00:12:50,020 و ما برای نسل ها جزو مقاماتیم 233 00:12:50,180 --> 00:12:52,940 با ما قابل مقایسه هستن؟ 234 00:12:53,060 --> 00:12:55,380 نه نیستن 235 00:12:56,020 --> 00:12:57,180 از وقتی که به دنیا اومدم 236 00:12:57,420 --> 00:12:59,660 فقط یه کالا برای فروش بودم 237 00:13:00,020 --> 00:13:02,580 در حالی که بان هوآ به معنای واقعی یه آدمه 238 00:13:09,500 --> 00:13:10,540 خودم می دونم چی کار باید بکنم 239 00:13:13,300 --> 00:13:14,420 پدربزرگ شما دیگه می تونید برید 240 00:13:33,060 --> 00:13:34,340 *شی فی شیان جرم خود را پذیرفت و به شی ژو تبعید می شود* 241 00:13:34,340 --> 00:13:36,100 بانو شی دوباره دباره اش فکر کنید 242 00:13:36,420 --> 00:13:38,020 اگه اثر انگشتتون رو روی برگه بزنید 243 00:13:38,220 --> 00:13:41,500 حکم تبعیدتون دیگه لغو نمیشه 244 00:13:42,700 --> 00:13:46,860 *شی فی شیان جرم خود را پذیرفت و به شی ژو تبعید می شود* 245 00:13:49,660 --> 00:13:51,020 از یادآوریتون سپاسگزارم 246 00:13:51,340 --> 00:13:52,740 ما خوب اونو تعلیم ندادیم 247 00:13:53,180 --> 00:13:54,540 واسه همین همچین خطای بزرگی مرتکب شده 248 00:13:54,900 --> 00:13:57,940 باید به خاطر گناهش مجازات بشه 249 00:14:00,780 --> 00:14:01,540 صبر کنید 250 00:14:06,020 --> 00:14:07,620 ...پدربزرگ شما 251 00:14:08,460 --> 00:14:10,500 شی فی شیان کار تو نبوده 252 00:14:10,500 --> 00:14:11,460 چرا اعتراف کردی؟ 253 00:14:11,860 --> 00:14:13,260 مگه با هم توافق نکردیم؟ 254 00:14:14,660 --> 00:14:15,460 علیاحضرت 255 00:14:16,260 --> 00:14:17,900 شخصی که پدرت رو ترور کرد 256 00:14:22,540 --> 00:14:23,420 منم 257 00:14:31,700 --> 00:14:32,780 من نمی دونم شما در خفا 258 00:14:32,780 --> 00:14:34,140 چه کارهای کثیفی انجام می دید 259 00:14:34,820 --> 00:14:36,460 اما امروز من 260 00:14:36,940 --> 00:14:38,420 دست رو دست نمی ذارم تا شما 261 00:14:38,420 --> 00:14:39,460 ناعادلانه با شی فی شیان رفتار کنید 262 00:14:42,420 --> 00:14:44,020 شی جین، مدرک رو بده 263 00:14:44,460 --> 00:14:45,460 به آقای لیو نشونش بده 264 00:14:46,300 --> 00:14:47,020 ...من 265 00:14:49,220 --> 00:14:50,140 کجاست؟ 266 00:14:51,660 --> 00:14:54,220 مایلم ازتون تشکر کنم علیاحضرت 267 00:14:54,580 --> 00:14:56,860 اما همه چیز تموم شده 268 00:14:57,340 --> 00:14:59,460 لطفا الان دیگه برگردید 269 00:15:00,060 --> 00:15:01,140 !کار شماست 270 00:15:02,820 --> 00:15:04,020 شما مدرک رو برداشتین 271 00:15:04,940 --> 00:15:06,460 شما می دونی اون گناهی مرتکب نشده، درسته؟ 272 00:15:08,060 --> 00:15:10,220 شی فی شیان نوه ی شماست 273 00:15:10,460 --> 00:15:12,300 چرا مجبورش می کنین به جرم نکرده اعتراف کنه 274 00:15:19,980 --> 00:15:21,500 به خاطر اینه که مجرم های اصلی شیه چونگ جین و 275 00:15:21,540 --> 00:15:22,660 شاهزاده لو هستن؟ 276 00:15:23,540 --> 00:15:24,580 وزیر شی 277 00:15:25,300 --> 00:15:26,820 برای ترقی داری نوه ات رو می فروشی؟ 278 00:15:27,460 --> 00:15:28,300 !خفه شو 279 00:15:28,780 --> 00:15:30,540 برام مهم نیست بهم تهمت بزنی 280 00:15:31,620 --> 00:15:33,060 اما چطور می تونی همچین حرفای زشتی 281 00:15:33,460 --> 00:15:35,100 درباره ی خاندان سلطنتی بزنی؟ 282 00:15:38,220 --> 00:15:39,660 هیچ وقت شما رو به عنوان فردی مهربان قبول نداشتم 283 00:15:40,060 --> 00:15:41,380 کلا ازت ناامید شدم 284 00:15:41,500 --> 00:15:42,620 ...شاهدخت شما 285 00:15:44,540 --> 00:15:45,620 حالا که نتونستید چیزی رو کشف کنید 286 00:15:46,540 --> 00:15:47,260 من این کارو می کنم 287 00:15:47,460 --> 00:15:49,380 برام مهم نیست که اون یه شاهزاده یا یه مقام رسمیه 288 00:15:50,220 --> 00:15:53,460 اما بر این باور دارم که تو دنیا عدالت وجود داره 289 00:15:54,140 --> 00:15:58,060 شاهدخت، منظورت اینه که عالیجناب عادل نیستن؟ 290 00:15:59,860 --> 00:16:01,220 وزیر شی، اشتباه می کنید 291 00:16:03,940 --> 00:16:04,980 شاهدخت منظورشون اینه که 292 00:16:05,620 --> 00:16:07,660 توی قلب هر کسی عدالت وجود داره 293 00:16:10,020 --> 00:16:11,500 اما کاری که شما امروز کردی 294 00:16:11,860 --> 00:16:13,500 خیلی تکان دهنده ست 295 00:16:14,380 --> 00:16:15,700 شاهدخت هرگز فراموش نمی کنن 296 00:16:16,260 --> 00:16:18,700 منم فراموش نمی کنم 297 00:16:22,060 --> 00:16:25,980 برام راحته کمکتون کنم 298 00:16:26,700 --> 00:16:28,740 اعلیحضرت نیازی نیست ازم تشکر کنید 299 00:16:42,340 --> 00:16:42,980 !هوآ 300 00:16:47,620 --> 00:16:48,380 !هوآ 301 00:16:49,820 --> 00:16:50,820 با توجه به شخصیت جناب شی 302 00:16:51,460 --> 00:16:52,500 اگه عالیجناب همچین درخواستی ازش نداشت 303 00:16:52,740 --> 00:16:54,020 اون همچین کاری نمی کرد 304 00:16:54,460 --> 00:16:55,940 این پایتختی نیست که من توش بزرگ شدم 305 00:16:57,460 --> 00:16:58,700 شی فی شیان کار اشتباهی نکرده 306 00:16:58,700 --> 00:17:00,060 اما داره تبعید میشه 307 00:17:02,060 --> 00:17:04,060 اگه اونا چیزی دستگیرشون نشد 308 00:17:04,620 --> 00:17:05,420 کاری از دست من و توام 309 00:17:05,820 --> 00:17:07,020 ساخته نیست 310 00:17:07,860 --> 00:17:08,620 رونگ شیا 311 00:17:09,340 --> 00:17:11,540 من می تونم توطئه های پشت این قضیه رو ببینم 312 00:17:12,740 --> 00:17:14,580 اما نمی خوام بی خیال باشم 313 00:17:18,260 --> 00:17:19,220 ولی 314 00:17:21,180 --> 00:17:22,820 شاید دارم اشتباه می کنم 315 00:17:26,540 --> 00:17:28,900 هوآ، اشتباه نمی کنی 316 00:17:33,820 --> 00:17:35,020 می خوام برم خونه 317 00:17:36,420 --> 00:17:38,420 باشه می برمت خونه 318 00:17:43,420 --> 00:17:46,940 می خوام تنها باشم و فکر کنم 319 00:18:06,780 --> 00:18:10,740 *اقامتگاه وو دو* 320 00:18:10,740 --> 00:18:12,660 شاهزاده لو چرا عجله دارین؟ 321 00:18:12,660 --> 00:18:13,540 دارید کجا می رید؟ 322 00:18:13,540 --> 00:18:15,220 درست به موقع اومدم. پدرم کجاست؟ 323 00:18:15,740 --> 00:18:16,580 عالیجناب بهم دستور دادن 324 00:18:16,780 --> 00:18:18,220 و ازم خواستن به شما پیغامی رو برسونم 325 00:18:19,060 --> 00:18:21,180 پدر چی گفتن؟ 326 00:18:21,740 --> 00:18:25,500 عالیجناب دستور دادن که شما از منزل خارج نشید 327 00:18:25,500 --> 00:18:26,140 غیر ممکنه 328 00:18:27,020 --> 00:18:28,660 ...می خوام پدر رو ببینم. فی شیان 329 00:18:28,940 --> 00:18:30,980 شاهزاده، عالیجناب و علیاحضرت 330 00:18:31,140 --> 00:18:33,460 می دونن شما چی می خواید بهشون بگید 331 00:18:34,620 --> 00:18:36,340 لطفا به عمارتتون برگردید 332 00:18:36,340 --> 00:18:37,780 عالیجناب و علیاحضرت رو 333 00:18:37,780 --> 00:18:39,460 از خودتون ناامید نکنید 334 00:18:40,540 --> 00:18:42,740 بیایید شاهزاده رو همراهی کنید 335 00:18:44,220 --> 00:18:44,820 !خواهش می کنم 336 00:18:51,660 --> 00:18:54,180 بعد از مقداری تفکر، تصمیم گرفتم 337 00:18:54,340 --> 00:18:57,140 دو تا از وزارت خونه ها رو منسوخ کرده 338 00:18:57,300 --> 00:19:00,300 از این پس فقط شی چونگ های نخست وزیر خواهد بود 339 00:19:00,580 --> 00:19:01,900 و تمام مقامات را رهبری خواهند کرد 340 00:19:03,060 --> 00:19:07,620 شی جین فرمانده ی گارد سلطنتی شده 341 00:19:07,820 --> 00:19:09,700 تا حافظ امنیت قصر باشد 342 00:19:10,140 --> 00:19:11,500 ختم کلام 343 00:19:17,580 --> 00:19:19,940 عالیجناب یکی از دختران خاندان شی 344 00:19:19,940 --> 00:19:21,220 تبعید شده 345 00:19:21,540 --> 00:19:23,020 چطور می تونه نخست وزیر باشه 346 00:19:23,180 --> 00:19:24,340 اعتراضی داری؟ 347 00:19:24,340 --> 00:19:24,980 ...من 348 00:19:26,540 --> 00:19:28,540 جراتشو ندارم جراتشو ندارم 349 00:19:29,500 --> 00:19:31,100 اما جناب بان اعتراض دارن 350 00:19:31,180 --> 00:19:32,740 ببینید، از عصبانیت پیشونیش ورم کرده 351 00:19:32,940 --> 00:19:37,020 عالیجناب پیشونیم ضربه خورده 352 00:19:37,540 --> 00:19:38,540 اگه اعتراضی باشه، از سوی 353 00:19:40,220 --> 00:19:41,500 جناب شیه ست 354 00:19:41,500 --> 00:19:42,620 نگاه کنید، صورتش قرمز شده 355 00:19:42,660 --> 00:19:43,500 صورتم قرمزه؟ 356 00:19:43,500 --> 00:19:44,300 البته 357 00:19:44,420 --> 00:19:45,580 به این خاطره که تو عصبانیم کردی 358 00:19:45,580 --> 00:19:47,060 هر چی دلت می خواد میگی 359 00:19:47,100 --> 00:19:47,740 خجالت نمی کشی 360 00:19:47,740 --> 00:19:48,580 داری همه چی رو بدتر می کنی 361 00:19:48,580 --> 00:19:49,780 ... فهمیدم تو 362 00:19:49,780 --> 00:19:51,060 !بسه 363 00:19:53,420 --> 00:19:55,300 حرف دیگه ای مونده؟ 364 00:20:00,260 --> 00:20:00,980 مرخصید 365 00:20:01,900 --> 00:20:03,540 !مرخصید 366 00:20:04,100 --> 00:20:06,380 به امید دیدار عالیجناب 367 00:20:26,540 --> 00:20:28,220 ... فرمانده شی، شما 368 00:20:28,260 --> 00:20:29,300 می خوام عالیجناب رو ببینم 369 00:20:29,380 --> 00:20:30,740 و ازشون درخواست کنم، فرمانشون رو لغو کنند 370 00:20:31,420 --> 00:20:33,020 خواهرم بی گناه 371 00:20:34,340 --> 00:20:36,820 عالیجناب در حرمسرا در حال استراحت هستن 372 00:20:36,940 --> 00:20:38,620 زانو زدنتون اینجا بیهوده ست 373 00:20:40,540 --> 00:20:42,380 وزیر درست به موقع اومدین 374 00:20:42,740 --> 00:20:44,740 ایشون خیلی لجبازن 375 00:20:45,100 --> 00:20:46,540 اگه مزاحم استراحت عالیجناب بشن 376 00:20:46,660 --> 00:20:48,660 می ترسم متهم به فرمان شکنی بشن 377 00:20:49,540 --> 00:20:50,860 !زود باش وایسا 378 00:20:57,260 --> 00:20:58,700 !شنیدی چی گفتم؟ پاشو 379 00:21:02,660 --> 00:21:04,820 چطور به خودت جرات میدی تو جلسه شرکت نکنی و 380 00:21:05,220 --> 00:21:07,580 بیای اینجا تا عالیجناب رو مجبور به انجام کاری کنی؟ 381 00:21:09,420 --> 00:21:10,980 تو چی می خوای؟ 382 00:21:11,260 --> 00:21:13,020 درست، درسته و اشتباه، اشتباهه 383 00:21:13,740 --> 00:21:14,900 حتی اگه عالیجناب عصبانی بشن 384 00:21:15,100 --> 00:21:16,460 من تموم مسئولیتش رو به عهده می گیرم 385 00:21:16,940 --> 00:21:18,180 و خاندان شی رو درگیر نمی کنم 386 00:21:18,780 --> 00:21:19,580 !مزخرفه 387 00:21:20,380 --> 00:21:21,460 فکر می کنی کی هستی؟ 388 00:21:21,900 --> 00:21:23,260 اگه عضوی از خونواده‌ی شی نبودی 389 00:21:23,860 --> 00:21:25,460 می بایست الان تو میدون جنگ به سر می بردی 390 00:21:25,460 --> 00:21:27,580 و یه زندگی پر خطر می داشتی 391 00:21:28,140 --> 00:21:29,300 چی شد که اینجوری شدی؟ 392 00:21:29,300 --> 00:21:31,900 الان دیگه فرمانده ی گارد سلطنتی هستی 393 00:21:32,260 --> 00:21:33,860 یعنی سومین مقام عالی رتبه 394 00:21:34,540 --> 00:21:36,140 من ترجیح میدم عالیجناب دستورشون رو لغو کنن 395 00:21:36,740 --> 00:21:38,260 و منو به مرز بفرستن 396 00:21:38,940 --> 00:21:40,100 تا بی گناهی فی شیان رو اثبات کنم 397 00:21:40,380 --> 00:21:41,660 !توی... احمق 398 00:21:42,660 --> 00:21:43,580 می خوای ببینی 399 00:21:43,860 --> 00:21:45,620 کل افراد خاندانمون به خاطر این کارت 400 00:21:45,780 --> 00:21:46,820 کشته بشن؟ 401 00:21:54,660 --> 00:21:55,460 !صبر کنید 402 00:21:58,740 --> 00:21:59,540 خواهر 403 00:22:01,420 --> 00:22:02,340 اینجا چی کار می کنی؟ 404 00:22:04,060 --> 00:22:07,380 فی شیان، از این که می بینم داری زجر می کشی متاسفم 405 00:22:09,540 --> 00:22:11,260 حالا که کارم به اینجا رسیده 406 00:22:13,340 --> 00:22:15,100 خونواده ات خوشحالن؟ 407 00:22:16,060 --> 00:22:17,900 فی شیان دچار سوتفاهم شدی 408 00:22:18,100 --> 00:22:19,100 ... واسه نجات دادنت 409 00:22:20,540 --> 00:22:21,860 من دوستی مثل تو ندارم 410 00:22:48,100 --> 00:22:48,700 بریم 411 00:23:01,060 --> 00:23:03,460 اینو برات آماده کردم 412 00:23:04,780 --> 00:23:05,980 ممکنه توی راه لازمت بشه 413 00:23:06,740 --> 00:23:07,500 هرگز فکرشو نمی کردم 414 00:23:08,980 --> 00:23:10,580 تنها کسی که به بدرقه ام میاد 415 00:23:12,780 --> 00:23:13,740 شما باشی 416 00:23:16,740 --> 00:23:17,500 متاسفم 417 00:23:18,740 --> 00:23:20,180 تو خطایی مرتکب نشدی 418 00:23:21,020 --> 00:23:21,980 نیازی به عذرخواهی نیست 419 00:23:24,380 --> 00:23:25,740 حتی اگه سوار این ارابه ی زندانم باشم 420 00:23:26,540 --> 00:23:27,820 خودمو زندانی نمی دونم 421 00:23:29,660 --> 00:23:31,100 مهم نیست کجا زندگی کنم 422 00:23:32,620 --> 00:23:33,580 هنوزم همون شی فی شیانی هستم که 423 00:23:33,580 --> 00:23:35,620 غیر قابل دسترسه 424 00:23:37,660 --> 00:23:38,900 الان دیگه لقب اشرافی ترین بانوی دایه 425 00:23:40,260 --> 00:23:41,780 متعلق به توئه 426 00:23:42,540 --> 00:23:45,580 امیدوارم مثل همیشه، هر کاری دلت خواست رو انجام بدی 427 00:23:46,460 --> 00:23:48,060 این عنوان رو الکی حروم نکن 428 00:23:48,500 --> 00:23:49,780 بهت نمی بازم 429 00:23:51,780 --> 00:23:53,420 من به هیچ کس نمی بازم 430 00:23:57,340 --> 00:24:00,140 عالیجناب قبل از رفتنم 431 00:24:01,220 --> 00:24:02,700 مایلم ازتون یه سوال بپرسم 432 00:24:04,060 --> 00:24:05,060 طی این سال هایی که گذشتن 433 00:24:06,100 --> 00:24:07,460 هیچ وقت نسبت به من 434 00:24:10,100 --> 00:24:11,340 احساسی داشتین؟ 435 00:24:21,940 --> 00:24:22,940 توی قلبم 436 00:24:23,780 --> 00:24:26,260 از همون اول فقط عاشق بان هوآم 437 00:24:28,500 --> 00:24:30,500 چیه من از شاهدخت کمتره؟ 438 00:24:31,580 --> 00:24:32,740 شما خوبی 439 00:24:33,620 --> 00:24:36,420 اما من علاقه ای به شما ندارم 440 00:24:41,340 --> 00:24:44,420 من چطور امیدوار بودم که 441 00:24:45,980 --> 00:24:47,660 اون نامه رو شما نوشتید 442 00:24:51,540 --> 00:24:53,100 !وقتتون تموم شد. بریم 443 00:24:53,700 --> 00:24:54,380 !بله 444 00:24:59,740 --> 00:25:00,740 رونگ شیا 445 00:25:01,900 --> 00:25:03,420 چرا یه دختر باید 446 00:25:04,100 --> 00:25:05,660 به خاطر خونواده اش، خودشو فدا کنه؟ 447 00:25:07,060 --> 00:25:08,500 اون بی گناهه 448 00:25:09,820 --> 00:25:11,460 اما به شی ژو تبعیدش کردن 449 00:25:14,740 --> 00:25:15,460 هوآ 450 00:25:17,180 --> 00:25:18,380 تو تلاش زیادی کردی 451 00:25:20,740 --> 00:25:21,500 من از افراد دیگه ای می خوام 452 00:25:22,860 --> 00:25:24,420 تا تو مسیر از بانو فی شیان محافظت کنند 453 00:25:25,140 --> 00:25:26,420 اما من نمی ذارم 454 00:25:27,460 --> 00:25:28,980 جیانگ لو از زیر این کار قسر در بره 455 00:25:32,780 --> 00:25:34,260 چطور می خوای با این قدرت و جایگاه 456 00:25:34,980 --> 00:25:36,380 با یه شاهزاده در بیفتی؟ 457 00:25:36,740 --> 00:25:38,700 من تنها نیستم 458 00:25:44,420 --> 00:25:44,980 !جین 459 00:25:49,260 --> 00:25:50,700 من تموم ماجرا رو 460 00:25:50,700 --> 00:25:51,620 برات تعریف کردم 461 00:25:52,100 --> 00:25:53,420 می خوای چی کار کنی؟ 462 00:25:57,700 --> 00:25:58,940 فی شیان امروز تبعید شد 463 00:26:00,420 --> 00:26:01,780 به عنوان برادرش 464 00:26:02,660 --> 00:26:03,820 نمی تونم اجازه بدم 465 00:26:03,820 --> 00:26:04,780 تنها بمونه 466 00:26:05,700 --> 00:26:07,980 دست تنها چی کار می تونی بکنی؟ 467 00:26:09,180 --> 00:26:10,700 عالیجناب تصمیم گرفتن که 468 00:26:11,300 --> 00:26:13,220 روی این قضیه ی سرپوش بذارن 469 00:26:13,420 --> 00:26:14,260 بازم اصرار داری همه چیزو عوض کنی؟ 470 00:26:14,460 --> 00:26:15,820 کی می خوای دست بکشی؟ 471 00:26:16,500 --> 00:26:18,940 فکر می کنی جون افراد دیگه ی خونواده 472 00:26:19,260 --> 00:26:21,220 از جون خواهرت کمتر ارزش داره؟ 473 00:26:23,860 --> 00:26:25,460 پدربزرگ خودتو گول نزن 474 00:26:25,980 --> 00:26:28,660 تو به خاطر جون و زندگی افراد دیگه ی خونواده، دست از فی شیان نکشیدی 475 00:26:29,940 --> 00:26:31,540 بلکه اون رو به خاطر مقام و منصب بالا، رهاش کردی 476 00:26:32,020 --> 00:26:32,380 ارباب جوان 477 00:26:32,740 --> 00:26:33,620 شما نسبت به پدربزرگتون دچار سوتفاهم شدین 478 00:26:33,620 --> 00:26:34,380 !به تو مربوط نیست 479 00:26:35,180 --> 00:26:35,700 !وایسا 480 00:26:39,500 --> 00:26:40,940 اگه روی انجام این کار اصرار داری 481 00:26:41,260 --> 00:26:43,300 اول باید من رو 482 00:26:44,300 --> 00:26:45,180 بکشی 483 00:26:48,580 --> 00:26:49,460 *ژانگ، لطفا این نامه رو با دقت بخون* 484 00:26:49,460 --> 00:26:51,740 *ژانگ لطفا این نامه رو با دقت بخون* بدون مهارت و استعداد من در تقلید دستخط ها 485 00:26:52,100 --> 00:26:54,540 !شاهزاده لو، موفق نمی شد 486 00:26:57,620 --> 00:26:58,340 !برادر 487 00:27:00,980 --> 00:27:01,620 !برادر 488 00:27:02,020 --> 00:27:03,740 لطفا یه راهی برای نجات فی شیان پیدا کن 489 00:27:04,180 --> 00:27:05,900 من سخت تلاش کردم تا اون از اینجا دور کنم 490 00:27:06,500 --> 00:27:07,580 چرا الان باید نجاتش بدم؟ 491 00:27:08,220 --> 00:27:09,260 اگه برگرده 492 00:27:09,860 --> 00:27:11,260 ممکنه تو مقامتو به عنوان همسر ولیعهد 493 00:27:11,260 --> 00:27:12,420 از دست بدی 494 00:27:12,740 --> 00:27:14,740 چه همسر ولیعهد بشم چه نه، برام مهم نیست 495 00:27:15,020 --> 00:27:17,260 مهم اینه که فی شیان بی گناهه 496 00:27:17,980 --> 00:27:18,780 بی گناهه؟ 497 00:27:26,940 --> 00:27:30,980 وان یو آدمای بی گناه زیادی وجود دارن 498 00:27:31,380 --> 00:27:33,300 اگه ما جایگاه و مقام بالاتری می خوایم 499 00:27:33,580 --> 00:27:35,220 این وسط یه نفر باید فدا بشه 500 00:27:37,820 --> 00:27:39,100 کاری که من کردم 501 00:27:39,700 --> 00:27:41,020 به نفع تو و 502 00:27:41,500 --> 00:27:42,620 خونواده مونه 503 00:27:42,620 --> 00:27:43,380 !دروغ میگی 504 00:27:43,580 --> 00:27:45,060 تو این کارو فقط به خاطر خودت کردی 505 00:27:46,100 --> 00:27:48,300 از اون موقع که قرار ازدواج من و شاهزاده لو رو ترتیب دادی 506 00:27:48,580 --> 00:27:50,620 من برات نقش یه وثیقه و ضمانتو داشتم 507 00:27:50,620 --> 00:27:51,780 یه پرنده که برای همچین کاری بهش بال و پر دادی 508 00:27:52,980 --> 00:27:54,540 من یه مضحکه ام 509 00:27:55,620 --> 00:27:57,300 تو چشم تموم آدمای پایتخت 510 00:27:57,380 --> 00:27:59,180 یه مضحکه ام 511 00:28:00,860 --> 00:28:01,540 خیلی خب 512 00:28:02,700 --> 00:28:03,980 بهم بگو 513 00:28:04,420 --> 00:28:06,020 چی می خوای؟ 514 00:28:07,060 --> 00:28:08,700 می خوام فی شیان برگرده 515 00:28:09,900 --> 00:28:11,980 اون تنها کسیه که بهم اهمیت میده 516 00:28:15,900 --> 00:28:16,540 !وان یو 517 00:28:16,940 --> 00:28:17,620 !وان یو 518 00:28:19,580 --> 00:28:20,100 ارباب 519 00:28:20,380 --> 00:28:21,860 این وقت شب کجا داریم میرم؟ 520 00:28:22,780 --> 00:28:24,260 هوآ قصد نداره از این قضیه دست بکشه 521 00:28:24,620 --> 00:28:26,140 من باید تو اجرای عدالت کمکش کنم 522 00:28:26,700 --> 00:28:28,100 واسه همین می خوام از شیه چونگ جین چند تا سوال بپرسم 523 00:28:28,620 --> 00:28:29,140 ارباب 524 00:28:29,340 --> 00:28:31,220 شما می خواید به اندازه ی شاهدخت بی عقلی به خرج بدید؟ 525 00:28:31,980 --> 00:28:33,900 چطور امکان داره شیه چونگ جین حقیقت رو به شما بگه؟ 526 00:28:34,340 --> 00:28:35,380 فکر می کنم 527 00:28:35,380 --> 00:28:36,940 تو این ساعت شما رو به ملاقات نپذیرن 528 00:28:37,700 --> 00:28:38,820 واسه همین ازت خواستم همراهم بیای 529 00:28:42,380 --> 00:28:42,900 ارباب جوان 530 00:28:46,900 --> 00:28:47,500 !وان یو 531 00:28:48,380 --> 00:28:49,380 وان یو، نمی تونی این اندازه خودسر باشی 532 00:28:52,180 --> 00:28:52,820 !وان یو 533 00:28:56,300 --> 00:28:58,380 وان یو، وقتشه برگردی به اقامتگاه شاهزاده جیانگ لو 534 00:29:10,620 --> 00:29:12,020 !خیلی دیر شده 535 00:29:12,100 --> 00:29:13,500 چرا شیه چونگ جین نیومد؟ 536 00:29:15,300 --> 00:29:16,100 نکنه 537 00:29:17,220 --> 00:29:18,860 عالیجناب نقشه مون رو فهمیده و 538 00:29:19,100 --> 00:29:20,300 شیه چونگ جین رو دستگیر کرده؟ 539 00:29:22,860 --> 00:29:24,460 !نگهبانان !کسی نیست 540 00:29:24,980 --> 00:29:25,740 !یکی بیاد 541 00:29:28,380 --> 00:29:30,420 چطور می تونه اینجوری بدوئه؟ 542 00:29:30,460 --> 00:29:32,300 ...اگه مجبور نبودم از خونواده ات سواستفاده کنم 543 00:29:32,780 --> 00:29:34,540 ... درسته، شیه چونگ جین 544 00:29:38,020 --> 00:29:39,500 بان هوآ چرا به اقامتگاه من اومدی؟ 545 00:29:40,100 --> 00:29:40,900 چی می خوای؟ 546 00:29:45,660 --> 00:29:46,460 هیچی 547 00:29:48,020 --> 00:29:50,260 فقط می خوام یه صحبتی با تو داشته باشم 548 00:29:50,260 --> 00:29:51,460 من حرفی ندارم با تو بزنم 549 00:29:51,900 --> 00:29:52,700 !همین حالا برو بیرون 550 00:29:53,900 --> 00:29:55,300 بدون شیه چونگ جین 551 00:29:55,580 --> 00:29:57,740 !خیلی مضطرب به نظر می رسی 552 00:29:57,900 --> 00:29:59,740 بان هوآ، می خوای با من چی کار کنی؟ 553 00:30:03,380 --> 00:30:04,900 !بان هوآ! بان هوآ 554 00:30:05,300 --> 00:30:06,580 چطور جرات می کنی تو اقامتگاه من، با خشونت رفتار کنی 555 00:30:06,900 --> 00:30:07,980 !پدرم هیچ وقت نمی بخشدت 556 00:30:09,900 --> 00:30:11,220 عالیجناب تو رو به حضور می پذیرن؟ 557 00:30:12,860 --> 00:30:14,020 شنیدم که 558 00:30:14,380 --> 00:30:16,300 طبق دستور ایشون، حق بیرون رفتن از خونه رو نداری 559 00:30:19,060 --> 00:30:20,100 خب که چی؟ 560 00:30:21,180 --> 00:30:23,220 من فرزند ایشونم 561 00:30:24,260 --> 00:30:25,100 ... هر وقت به دیدار ایشون رفتم 562 00:30:25,100 --> 00:30:26,060 از کجا معلوم 563 00:30:26,460 --> 00:30:27,860 می تونی بازم ایشون رو ببینی؟ 564 00:30:29,500 --> 00:30:30,820 !بان... بان هوآ 565 00:30:33,100 --> 00:30:35,980 اگه منو بکشی، تموم اعضای خونواده ات قتل عام میشن 566 00:30:40,300 --> 00:30:42,540 نگران نباش. نمی خوام بکشمت 567 00:30:42,900 --> 00:30:43,940 اینجا اومدم تا 568 00:30:44,340 --> 00:30:46,180 باهات یه معامله ای بکنم 569 00:30:55,860 --> 00:30:58,700 من هرگز تسلیم تهدیدات نمیشم 570 00:30:59,180 --> 00:31:00,500 و با تو معامله ای نمی کنم 571 00:31:03,500 --> 00:31:06,460 انگار نگران زندگی 572 00:31:06,500 --> 00:31:07,540 فی شیان نیستی 573 00:31:08,380 --> 00:31:09,180 منظورت چیه؟ 574 00:31:09,700 --> 00:31:10,660 باهاش چی کار کردی؟ 575 00:31:14,500 --> 00:31:16,500 هرگز فکرشم نمی کرد 576 00:31:16,780 --> 00:31:18,660 این اندازه عاشق فی شیان باشی 577 00:31:19,580 --> 00:31:20,300 بان هوآ 578 00:31:20,660 --> 00:31:22,340 اگه رک و واضح همه چی رو توضیح ندی 579 00:31:22,620 --> 00:31:24,500 بهت اجازه نمیدم اینجا رو ترک کنی 580 00:31:25,060 --> 00:31:26,300 برام مهم نیست از اینجا برم بیرون یا نه 581 00:31:27,260 --> 00:31:30,060 اما آدمکش ها تو راهن 582 00:31:30,060 --> 00:31:31,020 تا شی فی شیان رو بکشن 583 00:31:32,580 --> 00:31:33,780 نگران نیستی؟ 584 00:31:33,780 --> 00:31:34,500 !چطور جرات می کنی؟ 585 00:31:35,580 --> 00:31:37,660 اگه ذره ای به شی فی شیان آسیب برسونی 586 00:31:37,660 --> 00:31:38,940 !می کشمت 587 00:31:38,940 --> 00:31:41,260 عصبانی نشو کسی که قصد انجام همچنین کاری رو داره، من نیستم 588 00:31:41,580 --> 00:31:43,300 من هیچ کینه ای نسبت به اون ندارم 589 00:31:45,500 --> 00:31:46,300 اما 590 00:31:46,500 --> 00:31:49,020 مگه تو همیشه ادعات نمی شد که باهوشی؟ 591 00:31:49,820 --> 00:31:51,220 پس چطور مشاورت تونست 592 00:31:51,220 --> 00:31:52,300 گولت بزنه؟ 593 00:31:52,300 --> 00:31:53,140 !مزخرفه 594 00:31:53,900 --> 00:31:55,100 ...شیه چونگ جین چطور می تونه باهاش همچین کاری 595 00:31:55,100 --> 00:31:56,340 شیه وان یو قراره با تو ازدواج کنه 596 00:31:57,300 --> 00:31:58,260 اما همه می دونن که تو 597 00:31:58,900 --> 00:32:01,020 تو فقط شی فی شیان رو دوست داری 598 00:32:02,020 --> 00:32:04,220 پسر دایی بهش فکر کن 599 00:32:04,340 --> 00:32:06,060 درسته که شیه چونگ جین ازت پیروی می کنه 600 00:32:06,980 --> 00:32:08,740 اما اون هیچ جایگاه و ضمانتی نداره 601 00:32:09,300 --> 00:32:10,460 حتی اگه خواهرش با تو ازدواج کنه 602 00:32:11,060 --> 00:32:12,820 اما بازم تنها کسی که تو عاشقشی، شی فی شیانه 603 00:32:13,220 --> 00:32:14,020 این وسط چی گیرش میاد؟ 604 00:32:14,700 --> 00:32:16,620 الان فی شیان تو راه شی ژوئه 605 00:32:17,220 --> 00:32:19,260 و فرصت مناسبی برای کشتن اونه 606 00:32:20,140 --> 00:32:21,340 تو کل کشور 607 00:32:21,700 --> 00:32:23,660 چه کسی بیشتر از ارباب جوان شیه، مشتاقه 608 00:32:23,780 --> 00:32:25,380 تا فی شیان رو بکشه؟ 609 00:32:29,380 --> 00:32:31,780 من شیه چونگ جین رو از تو بهتر می شناسم 610 00:32:32,100 --> 00:32:34,380 تو دام حرفات نمیفتم 611 00:32:34,380 --> 00:32:35,100 جدی؟ 612 00:32:35,620 --> 00:32:38,300 به نظر می رسه این تو بودی که 613 00:32:38,300 --> 00:32:39,580 از دیگران خواستی تا برای شی فی شیان پاپوش درست کنن 614 00:32:39,580 --> 00:32:41,300 و اونو متهم به قتل پدرم جلوه بدن 615 00:32:43,860 --> 00:32:44,700 اما 616 00:32:45,700 --> 00:32:47,300 زیاد نگران نباش 617 00:32:48,220 --> 00:32:49,140 من، بان هوآ 618 00:32:49,260 --> 00:32:51,340 دست رو دست نمی ذارم تا فی شیان کشته‌ بشه 619 00:32:51,780 --> 00:32:53,420 افرادی رو مخفیانه مامور حفاظت از اون کردم 620 00:32:55,860 --> 00:32:58,180 هوآ، شی فی شیان الان کجاست؟ 621 00:32:58,500 --> 00:32:59,300 بهت نمیگم 622 00:33:00,580 --> 00:33:02,180 باور می کنی همین الان می تونم بکشمت؟ 623 00:33:02,260 --> 00:33:04,060 اگه منو بکشی، هرگز اون رو نخواهی دید 624 00:33:05,500 --> 00:33:06,740 بان هوآ 625 00:33:13,700 --> 00:33:15,140 بهم بگو چه شرط و شروطی داری؟ 626 00:33:17,300 --> 00:33:18,540 واقعا باهوشی 627 00:33:18,980 --> 00:33:19,860 خیلی زود منظورمو گرفتی 628 00:33:21,380 --> 00:33:22,220 من فقط چند تا شرط دارم 629 00:33:22,700 --> 00:33:23,460 یک 630 00:33:24,700 --> 00:33:26,780 به هیچ کدوم از اعضای خونواده ام کاری نداشته باش 631 00:33:27,340 --> 00:33:28,060 دو 632 00:33:28,780 --> 00:33:30,180 چشم طمع به تاج و تخت نداشته باش 633 00:33:30,740 --> 00:33:32,020 سه 634 00:33:33,660 --> 00:33:34,580 از حالا به بعد 635 00:33:35,620 --> 00:33:37,420 هر وقت منو دیدی، بهم ادای احترام کن 636 00:33:37,580 --> 00:33:38,780 !امکان نداره 637 00:33:38,780 --> 00:33:40,180 عجله نکن. یکی دیگه ام هست 638 00:33:44,060 --> 00:33:44,820 این چیه؟ 639 00:33:45,380 --> 00:33:47,060 یه نامه ی اظهار پیشمونی، برای اینکه به پدرم آسیب رسوندی 640 00:33:51,020 --> 00:33:51,820 امضاش کن 641 00:33:52,540 --> 00:33:53,780 این به معنای عذرخواهی کردنت به خاطر جرائمته 642 00:33:57,420 --> 00:34:00,060 چرا این نامه داره میگه من خونخوار، بی عاطفه و از سگ و خوک پست ترم؟ 643 00:34:01,300 --> 00:34:03,860 بان هوآ، این قدر زیاده روی نکن 644 00:34:03,900 --> 00:34:04,540 امضاش می کنی یا نه؟ 645 00:34:04,540 --> 00:34:05,900 !نه تو خواب ببینی امضاش کنم 646 00:34:06,140 --> 00:34:07,540 !من یه اشراف زاده به دنیا اومدم 647 00:34:07,620 --> 00:34:09,700 چطور می تونم برای عذرخواهی از تو، سر خم کنم؟ 648 00:34:10,060 --> 00:34:11,860 فکر می کنی از عذرخواهی کردن تو خوشم میاد؟ 649 00:34:12,140 --> 00:34:13,740 اگه امضاش نکنی، اینطور در نظرش می گیرم که داری جرم هاتو تکذیب می کنی 650 00:34:13,860 --> 00:34:14,540 و اگه اعتراف نکنی 651 00:34:14,540 --> 00:34:15,780 شی فی شیان تبرئه نمیشه 652 00:34:15,900 --> 00:34:18,020 اگه تبرئه نشه، چطور نجاتش بدیم؟ 653 00:34:18,020 --> 00:34:18,900 فکرشو بکن 654 00:34:22,580 --> 00:34:23,300 خیلی خب 655 00:34:24,580 --> 00:34:26,340 این بار جلوت سر خم می کنم 656 00:34:28,180 --> 00:34:29,380 اما بان هوآ یادت باشه 657 00:34:29,460 --> 00:34:30,700 من ازت نمی ترسم 658 00:34:30,980 --> 00:34:32,300 این کارو فقط به خاطر فی شیان می کنم 659 00:34:41,460 --> 00:34:44,660 فعلا امضاش می کنم اما بعدا می زنم زیرش 660 00:34:46,260 --> 00:34:48,340 *جیانگ لو* 661 00:34:53,900 --> 00:34:55,380 درستش همینه 662 00:34:55,500 --> 00:34:56,780 *جیانگ لو* 663 00:35:15,460 --> 00:35:16,860 خیلی متاسفم که 664 00:35:17,380 --> 00:35:18,540 مجبور شدم شما رو اینجوری بیارم اینجا 665 00:35:26,140 --> 00:35:27,140 تو منو دزدیدی 666 00:35:27,980 --> 00:35:29,820 از عواقب کارت نمی ترسی؟ 667 00:35:30,900 --> 00:35:31,860 هر کسی ممکنه 668 00:35:32,660 --> 00:35:34,420 گزارش این کارمو به شاهزاده لو بده 669 00:35:35,260 --> 00:35:36,420 !جز تو 670 00:35:37,180 --> 00:35:39,100 تو شخص زیرکی هستی 671 00:35:40,580 --> 00:35:41,940 تو خوندن ذهن آدم ها مهارت داری 672 00:35:43,100 --> 00:35:44,220 منم همینطور 673 00:35:45,860 --> 00:35:47,620 اول تو دستخطمو جعل کردی 674 00:35:48,100 --> 00:35:49,220 و کاری کردی بانو شی تو تله بیفته 675 00:35:49,980 --> 00:35:51,740 بعد هم یه آدمکش استخدام کردی تا جناب جینگ تینگ رو ترور کنه 676 00:35:52,220 --> 00:35:53,900 و بین خونواده های بان و شی اختلاف و دشمنی درست کردی 677 00:35:54,460 --> 00:35:55,540 منو هم درگیر این قضایا کردی 678 00:35:56,340 --> 00:35:57,180 اما از انجام این کارها 679 00:35:57,980 --> 00:36:00,300 چی نصیب شاهزاده لو و خاندان شیه 680 00:36:00,300 --> 00:36:01,540 میــشه؟ 681 00:36:03,540 --> 00:36:05,100 خیلی بهش فکر کردم 682 00:36:05,700 --> 00:36:07,340 و بالاخره تونستم دلیلشو بفهمم 683 00:36:08,300 --> 00:36:09,700 تو فقط به این امید که شاهزاده لو بتونه یه روزی به ولایتعهدی و تاج و تخت برسه 684 00:36:10,500 --> 00:36:12,380 همه چیزتو قمار کردی 685 00:36:12,820 --> 00:36:14,260 و برای این که مقام ملکه به دختری از خاندان شی برسه 686 00:36:14,820 --> 00:36:16,220 اول باید شی فی شیان رو بکشی 687 00:36:17,140 --> 00:36:18,460 تو جناب جینگ تینگ رو ترور کردی 688 00:36:18,460 --> 00:36:21,260 چون می دونستی ولیعهد به خاطر عشقش به عالیجناب التماس و 689 00:36:21,620 --> 00:36:22,580 و ایشون رو آزرده خاطر می کنه 690 00:36:23,340 --> 00:36:25,020 و با این کارت تونستی جایگاه ولیعهد رو متزلزل کنی 691 00:36:25,900 --> 00:36:27,420 قبلا هم گفتم که 692 00:36:28,100 --> 00:36:31,420 تنها حریف من، تویی 693 00:36:32,660 --> 00:36:34,220 تو خیلی محتاطی 694 00:36:35,060 --> 00:36:37,180 و حتی قدم بعدیت رو هم برداشتی 695 00:36:39,780 --> 00:36:42,500 فکر نکنم به شاهزاده لو گفته باشی که 696 00:36:42,860 --> 00:36:44,460 آدمکش هایی که برای کشتن شی فی شیان فرستادی 697 00:36:44,900 --> 00:36:46,020 الان دنبالشن 698 00:36:47,780 --> 00:36:49,660 منظورت از این حرف ها چیه؟ 699 00:36:51,220 --> 00:36:52,460 متوجه نمیشم 700 00:36:53,540 --> 00:36:56,140 بانو شی هزاران مایل از این جا دوره 701 00:36:56,700 --> 00:36:58,300 حتی اگه اتفاقی هم براش بیفته 702 00:36:59,180 --> 00:37:00,740 به من چه ارتباطی داره؟ 703 00:37:08,180 --> 00:37:09,420 خیلی بده که نمی تونم 704 00:37:10,100 --> 00:37:12,380 مثل تو دستخط آدم ها رو 705 00:37:13,500 --> 00:37:14,780 جعل کنم 706 00:37:17,300 --> 00:37:18,660 هیچ وقت انتظارشو نداشتم که 707 00:37:19,060 --> 00:37:20,980 ارباب چنگ آن 708 00:37:21,260 --> 00:37:23,540 به زور وارد خونه یکی بشه و دزدی کنه 709 00:37:27,340 --> 00:37:29,780 اگه جیانگ لو بفهمه تو اون نامه رو نوشتی 710 00:37:29,860 --> 00:37:31,500 شیه وان یو، مقامشو به عنوان همسر ولیعهد از دست میده 711 00:37:31,740 --> 00:37:32,420 نـــه 712 00:37:33,140 --> 00:37:35,820 بلکه همه ی خاندان شیه نابود میشن 713 00:37:36,540 --> 00:37:39,620 ارباب چنگ آن، اگه واقعا قصد داشتی همه چیزو به جیانگ لو بگی 714 00:37:39,860 --> 00:37:42,540 این جا به دیدنم نمی اومدی 715 00:37:43,420 --> 00:37:44,980 به جز موضوع ترور جناب جینگ تینگ 716 00:37:45,460 --> 00:37:47,180 حتما سوالات دیگه ای هم داری 717 00:37:47,620 --> 00:37:48,740 لطفا رک و راست ازم بپرس 718 00:37:50,220 --> 00:37:51,380 سپاسگذارم 719 00:37:52,940 --> 00:37:53,740 پریروز 720 00:37:55,660 --> 00:37:57,740 سر پیشخدمت ما تو حادثه واژگونی ارابه کشته شد 721 00:37:59,900 --> 00:38:02,420 واقعا عجیب بود و حتما دلیلی پشتشه 722 00:38:03,300 --> 00:38:06,380 کار آدمکش های عمارت فوده تو بود؟ 723 00:38:06,860 --> 00:38:08,820 عمارت فوده طبق یه سری قوانین، معامله انجام میده 724 00:38:08,980 --> 00:38:11,180 ما فقط پول می گیریم و کاری که ازمون خواسته شده رو انجام میدم 725 00:38:11,580 --> 00:38:12,540 بدون اینکه دلیلشو بپرسیم 726 00:38:13,660 --> 00:38:16,860 فکر نکنم بتونم در این موضوع کمکی بهتون بکنم 727 00:38:18,780 --> 00:38:22,340 قوانین مهمترن یا خاندان شیه 728 00:38:26,980 --> 00:38:28,420 می تونی بهش فکر کنی 729 00:38:30,140 --> 00:38:31,700 همونطور که انتظار‌شو داشتم 730 00:38:32,820 --> 00:38:35,740 تو هنوزم نتونستی از گرفتن انتقام دست بکشی 731 00:38:55,380 --> 00:38:55,980 بایستید 732 00:38:58,140 --> 00:38:58,860 !کی راه رو بسته 733 00:38:59,300 --> 00:39:00,820 اگه می خواید از اینجا رد بشید 734 00:39:01,060 --> 00:39:02,620 !باید اول از من اجازه بگیرید 735 00:39:02,620 --> 00:39:03,260 چطور جرات می کنی 736 00:39:03,500 --> 00:39:04,660 !به خودت اجازه بدی یه کاروان دولتی رو متوقف کنی 737 00:39:05,060 --> 00:39:06,620 !شماها از پایتخت خیلی دورید 738 00:39:06,980 --> 00:39:08,060 مثلا می خوای با من چی کار کنی؟ 739 00:39:08,060 --> 00:39:08,500 !تــــــو 740 00:39:10,820 --> 00:39:11,420 !حمـــله کنید 741 00:39:46,900 --> 00:39:47,420 !گزارش 742 00:39:47,420 --> 00:39:49,980 راهزنان به کاروان زندانیان زن حمله کردن 743 00:39:49,980 --> 00:39:51,300 درست همونطور که بان هوآ انتظارشو داشت 744 00:39:51,780 --> 00:39:53,860 شیه چونگ جین می خواد شی فی شیان رو بکشه 745 00:39:54,700 --> 00:39:55,740 !همگی 746 00:39:55,740 --> 00:39:56,420 !بـــله 747 00:39:56,740 --> 00:39:57,380 !نجاتش بدید 748 00:39:59,260 --> 00:39:59,900 !بعدی 749 00:40:04,540 --> 00:40:05,860 !برو! بعدی 750 00:40:07,620 --> 00:40:08,860 !تو! بیا اینجا 751 00:40:14,220 --> 00:40:14,940 !برو! برو 752 00:40:15,820 --> 00:40:17,300 !تو! برگرد ببینم 753 00:40:19,340 --> 00:40:20,820 !با توام !برگرد این سمت 754 00:40:28,340 --> 00:40:29,700 چه پوست لطیفی 755 00:40:30,340 --> 00:40:32,060 قیافه اش به زندانی ها نمی خوره 756 00:40:35,220 --> 00:40:38,100 چطور جرات می کنید از کاروان دولتی دزدی کنید؟ 757 00:40:38,100 --> 00:40:39,060 !همشون رو دستگیر کنید 758 00:40:44,140 --> 00:40:45,660 !خودشه! بگیرش 759 00:40:46,980 --> 00:40:47,420 !بـــدو 760 00:40:59,700 --> 00:41:00,380 !بایست 761 00:41:01,380 --> 00:41:02,060 !سر جات وایسا 762 00:41:05,260 --> 00:41:08,620 بدو! کجا رو داری که فرار کنی؟ 763 00:41:08,660 --> 00:41:10,060 من نوه ی نخست وزیر و 764 00:41:10,220 --> 00:41:11,500 خواهر زن ولیعهدم 765 00:41:11,980 --> 00:41:13,140 اگه به من آسیبی بزنید 766 00:41:13,140 --> 00:41:14,220 می دونید عواقبش چیه؟ 767 00:41:14,660 --> 00:41:17,100 این از بداقبالی توئه 768 00:41:17,500 --> 00:41:18,660 تو، توی خونواده‌ی اشتباهی دنیا اومدی 769 00:41:20,500 --> 00:41:21,460 ولم کنید 770 00:41:21,980 --> 00:41:22,740 !بیا اینجا- !ولم کن- 771 00:41:26,180 --> 00:41:26,700 !برادر 772 00:41:28,940 --> 00:41:30,580 من اصیل ترین بانوی دایه ام 773 00:41:34,180 --> 00:41:36,420 چطور می تونم به این شکل تحقیر بشم؟ 774 00:41:40,740 --> 00:41:43,420 من نتونستم به کسی که عاشقشم برسم قرار نیست دیگه تو این دنیا شاد باشم 775 00:41:44,540 --> 00:41:45,660 اگه زندگی بعدی وجود داشته باشه 776 00:41:46,620 --> 00:41:48,540 آرزو می کنم به عنوان یه دختر معمولی به دنیا بیام 777 00:41:49,500 --> 00:41:52,380 و دیگه بازیچه ی دست قدرت نشم 778 00:41:52,404 --> 00:42:02,404 مترجم :zi-sky ویرایشگر : elaheh_sh 779 00:42:02,428 --> 00:45:22,428 برای دیدن سریالهای بیشتر با زیرنویس فارسی به سایت مراجعه کنید KoreFa.ir 64936

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.