Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:01:40,000
کره فا با افتخار تقدیم میکند
KoreFa.ir
2
00:01:40,024 --> 00:01:53,024
مترجم :zi-sky
ویرایشگر : elaheh_sh
3
00:01:53,340 --> 00:01:55,260
** دختری مثل من **
4
00:01:55,500 --> 00:01:59,020
** قسمت بیست و دو **
5
00:02:01,780 --> 00:02:02,460
می بینمتون قربان
6
00:02:05,300 --> 00:02:06,060
من اومدم
7
00:02:07,980 --> 00:02:09,540
گفتی یه راه برای کمک به فی شیان داری
8
00:02:09,540 --> 00:02:10,500
اون چیه؟
9
00:02:11,140 --> 00:02:12,020
راحته
10
00:02:12,380 --> 00:02:14,220
ولی به این بستگی داره که
11
00:02:14,220 --> 00:02:14,940
چقدر برات مهمه
12
00:02:15,140 --> 00:02:16,980
واسه نجاتش هر کاری می کنم
13
00:02:17,860 --> 00:02:19,140
عجله نکن
14
00:02:19,340 --> 00:02:21,460
ممکنه جرات انجامشو نداشته باشی
15
00:02:22,100 --> 00:02:23,140
اگه نجاتش بده
16
00:02:23,740 --> 00:02:25,020
هر کاری بگی می کنم
17
00:02:26,980 --> 00:02:27,660
خوبه
18
00:02:33,900 --> 00:02:36,340
تنها مدرک موجود برای نجات شی فی شیان
19
00:02:37,580 --> 00:02:38,660
به دست آوردن یک کپی از برگه ای که در اون برادرت
20
00:02:39,300 --> 00:02:41,700
دستخط ارباب چنگ آن رو تقلید کرده
21
00:02:43,340 --> 00:02:45,780
چطوره؟ جرات انجامشو داری؟
22
00:02:54,820 --> 00:02:56,300
از یه طرف برادرت
23
00:02:56,780 --> 00:02:58,340
و طرف دوم دوست صمیمیت
24
00:02:59,700 --> 00:03:00,660
کدومو انتخاب می کنی؟
25
00:03:02,100 --> 00:03:03,420
کار سختیه
26
00:03:07,940 --> 00:03:09,820
اما باید خیلی زود تصمیمتو بگیری
27
00:03:10,780 --> 00:03:12,060
شی فی شیان فردا
28
00:03:12,060 --> 00:03:13,660
توسط دادگاه تجدید نظر محکوم میشه
29
00:03:16,380 --> 00:03:17,260
...خب
30
00:03:22,820 --> 00:03:24,820
*تنها شخص توی قلبم تویی
تو معبد غربی می بینمت*
31
00:03:29,860 --> 00:03:30,540
برادر
32
00:03:35,700 --> 00:03:36,860
علیاحضرت، اینجا چی کار می کنی؟
33
00:03:37,820 --> 00:03:38,580
فی شیان
34
00:03:39,580 --> 00:03:41,220
برای کمک به تو اومده
35
00:03:44,340 --> 00:03:45,500
فکر می کنم اون از این که می بینه من اینجام
36
00:03:46,100 --> 00:03:47,860
خوشحاله
37
00:03:48,220 --> 00:03:49,260
چطور می تونه کمکم کنه؟
38
00:03:50,340 --> 00:03:51,100
شی فی شیان
39
00:03:52,980 --> 00:03:54,580
متاسفم که اون روز در موردت
دچار اشتباه شدم
40
00:03:55,980 --> 00:03:56,700
معذرت می خوام
41
00:03:57,860 --> 00:03:59,100
من الان زندانی ام
42
00:03:59,900 --> 00:04:01,500
معذرت خواهی به چه دردم می خوره؟
43
00:04:03,060 --> 00:04:04,020
من امروز اینجا اومدم
44
00:04:04,660 --> 00:04:06,060
تا ازت بخوام
45
00:04:07,180 --> 00:04:08,020
شاهد من باشی
46
00:04:09,180 --> 00:04:10,560
تا بتونم اون شخصی که نامه جعلی رو نوشته پیدا و
47
00:04:10,900 --> 00:04:11,940
و بی گناهیت رو ثابت کنم
48
00:04:12,460 --> 00:04:13,340
نامه ی جعلی؟
49
00:04:15,100 --> 00:04:16,500
کاملا واضحه اون نامه واقعیه
50
00:04:17,940 --> 00:04:19,220
چطور ممکنه جعلی باشه؟
51
00:04:19,460 --> 00:04:22,020
فی شیان دیگه خودت رو گول نزن
52
00:04:22,620 --> 00:04:23,980
اوضاعت الان بحرانی و وخیمه
53
00:04:24,260 --> 00:04:25,180
خودمو گول نمی زنم
54
00:04:26,220 --> 00:04:27,660
چون من در جریان امدادرسانی به مردم سخت کار کردم
55
00:04:28,060 --> 00:04:29,380
باعث تحسین عالیجناب شدم
56
00:04:30,140 --> 00:04:31,460
واسه همین برام نامه نوشت
57
00:04:32,100 --> 00:04:33,740
و ازم خواست ببینمش تا عشقش
نسبت به منو اعتراف کنه
58
00:04:33,740 --> 00:04:34,460
فی شیان
59
00:04:35,580 --> 00:04:37,300
رونگ شیا عاشق شاهدخت بانه
60
00:04:37,580 --> 00:04:38,900
و اونا نامزدن
61
00:04:39,380 --> 00:04:40,660
اون نامه جعلیه
62
00:04:43,660 --> 00:04:44,500
برادر
63
00:04:45,580 --> 00:04:47,380
ازم می خوای که
64
00:04:48,780 --> 00:04:50,140
تمام وقار و
65
00:04:51,180 --> 00:04:52,500
رویاهای قشنگمو
66
00:04:53,300 --> 00:04:54,260
جلوی همه نابود کنم؟
67
00:04:55,300 --> 00:04:56,220
شی فی شیان
68
00:04:57,820 --> 00:04:59,940
من قادر به کنترل کردن ذهن ارباب چنگ آن نیستم
69
00:05:00,300 --> 00:05:01,540
و هرگز به خاطر تو
70
00:05:01,540 --> 00:05:02,580
از عشقم دست نمی کشم
71
00:05:02,980 --> 00:05:03,780
اما
72
00:05:05,020 --> 00:05:07,660
کسی که این کارو کرده بازداشت نشده
73
00:05:17,780 --> 00:05:18,820
تو و ارباب چنگ آن
74
00:05:19,260 --> 00:05:20,940
نباید اینجا گرفتار باشید
75
00:05:22,060 --> 00:05:23,260
واسه همین ازت می خوام
76
00:05:23,700 --> 00:05:25,220
کمکم کنی حقیقتو پیدا کنم
77
00:05:35,140 --> 00:05:37,580
وقتی اون روز تو دادگاه همه چی رو توضیح دادی
78
00:05:37,700 --> 00:05:39,100
با خودم فکر کردم
79
00:05:39,300 --> 00:05:40,500
تو شخصی نیستی که
80
00:05:40,980 --> 00:05:43,980
تظاهر به ضعیف و بیچاره بودن کنه
81
00:05:45,140 --> 00:05:47,300
چرا؟ از چیزی می ترسی؟
82
00:05:48,100 --> 00:05:49,220
یا شایدم من درباره ات اشتباه فکر می کردم
83
00:05:49,580 --> 00:05:50,740
کی بهت گفته من ترسیده ام؟
84
00:05:51,260 --> 00:05:52,460
اگه تو، بان هوآ
85
00:05:52,660 --> 00:05:54,860
می تونی کینه ات رو کنار بزنی و بیای اینجا
به خاطر ارباب چنگ آن التماسم کنی
86
00:05:54,980 --> 00:05:56,260
چطور می تونم بهت ببازم؟
87
00:05:57,180 --> 00:05:58,100
همینه
88
00:05:59,100 --> 00:06:00,500
تو تنها زن تو کل کشوری که
89
00:06:00,780 --> 00:06:02,180
من بیشتر از هر کسی ازش متنفرم
90
00:06:07,700 --> 00:06:10,580
*پس از بارش باران، من از میان روستای دوستم
می گذشتم، آن گاه بانوی زیبایی را دیدم*
91
00:06:10,860 --> 00:06:13,860
اینو ارباب چنگ آن نوشته؟
92
00:06:14,700 --> 00:06:17,980
این رو شیه چونگ جین جعل کرده
93
00:06:19,580 --> 00:06:20,740
شیه چونگ جین؟
94
00:06:23,660 --> 00:06:24,940
من و اون که دشمنی ای با هم نداریم
95
00:06:26,020 --> 00:06:27,340
چرا برام پاپوش درست کرده؟
96
00:06:28,180 --> 00:06:30,020
شیه چونگ جین با این فکر که می تونه
روی ذهن و اندیشه ی همه تسلط پیدا کنه
97
00:06:30,020 --> 00:06:32,020
تموم راه و روش ها رو امتحان کرده
98
00:06:32,540 --> 00:06:33,780
اما هرگز فکرشم نمی کرد که
99
00:06:34,180 --> 00:06:35,780
من و تو یه روز با هم
100
00:06:36,020 --> 00:06:39,140
متحد بشیم
101
00:06:39,980 --> 00:06:42,860
فی شیان، اگه می خواهی شاهدمون بشی
102
00:06:43,140 --> 00:06:44,420
ما می تونیم حقیقتو پیدا کنیم
103
00:06:45,900 --> 00:06:46,980
فردا تو دادگاه
104
00:06:47,020 --> 00:06:49,700
ما می تونیم شیه چونگ جین رو به سزاش برسونیم
105
00:07:06,700 --> 00:07:07,500
جین
106
00:07:09,340 --> 00:07:11,180
خواهرت فی شیان چطوره؟
107
00:07:13,660 --> 00:07:14,740
زندان سرده و شرایطش سخت
108
00:07:15,980 --> 00:07:18,540
کلی وزن کم کرده
109
00:07:21,660 --> 00:07:23,020
پدربزرگ زیاد نگران نباشید
110
00:07:23,940 --> 00:07:24,860
ممکن چندر روز دیگه
111
00:07:26,020 --> 00:07:27,420
برگرده پیشمون
112
00:07:28,660 --> 00:07:31,100
زمان سختی برای خانواده مونه
113
00:07:31,780 --> 00:07:33,180
علاوه بر بلایای طبیعی
114
00:07:33,700 --> 00:07:35,220
روابط خوبی با خونواده ی بان نداریم
115
00:07:38,100 --> 00:07:40,140
سو یوئه به خاطر خواهرت
116
00:07:40,340 --> 00:07:42,340
باعث ناراحتی عالیجناب شد
117
00:07:43,940 --> 00:07:44,900
سو یوئه؟
118
00:07:45,340 --> 00:07:46,060
چه اتفاقی براش افتاده؟
119
00:07:47,380 --> 00:07:49,180
نگران اون نباش
120
00:07:49,660 --> 00:07:50,940
فعلا نجات خواهرت
121
00:07:52,420 --> 00:07:53,500
تو اولویته
122
00:07:53,900 --> 00:07:54,740
پدربزرگ نگران نباشید
123
00:07:55,620 --> 00:07:56,860
من و شاهدخت بان با هم متحد شدیم
124
00:07:57,300 --> 00:07:58,380
تو دادگاه فردا
125
00:07:58,780 --> 00:08:00,380
شیه چونگ جین رو به مجازاتش می رسونیم
126
00:08:00,940 --> 00:08:01,980
شیه چونگ جین؟
127
00:08:05,180 --> 00:08:07,260
اون زیردست شاهزاده لو نیست؟
128
00:08:08,300 --> 00:08:09,780
ما تموم شواهد و مدارک رو جمع کردیم
129
00:08:10,180 --> 00:08:11,180
مهم نیست زیردست کیه
130
00:08:11,860 --> 00:08:13,260
قانون دایه اون رو مجازات می کنه
131
00:08:14,660 --> 00:08:15,540
خوبه
132
00:08:15,860 --> 00:08:19,060
حالا که اینطوره، منم باید یه کاری کنم
133
00:08:19,700 --> 00:08:20,340
جین
134
00:08:20,860 --> 00:08:22,660
برو لباس رسمی ام رو بیار
135
00:08:23,460 --> 00:08:24,420
می خواید به قصر برید؟
136
00:08:24,420 --> 00:08:25,140
بله
137
00:08:26,020 --> 00:08:27,220
اگه قصد دستگیری شیه چونگ جین رو داری
138
00:08:29,060 --> 00:08:31,300
خاندان شیه این اجازه رو نمی دن
139
00:08:31,980 --> 00:08:33,660
برای این که تو و فی شیان آسیبی نبینید
140
00:08:34,500 --> 00:08:36,420
باید هر چه زودتر درباره این موضوع با عالیجناب حرف بزنم
141
00:08:39,100 --> 00:08:40,140
جین
142
00:08:41,060 --> 00:08:43,180
شما عزیزان من هستید
143
00:08:43,860 --> 00:08:46,220
چطور می تونم رنج و دردتون رو ببینم؟
144
00:08:47,100 --> 00:08:49,180
اما بدون مدرک
145
00:08:50,340 --> 00:08:52,860
عالیجناب چطور حرفامو باور کنه؟
146
00:08:57,060 --> 00:08:57,700
پدربزرگ
147
00:09:04,500 --> 00:09:05,340
پدربزرگ
148
00:09:05,460 --> 00:09:06,100
فی شیان
149
00:09:06,380 --> 00:09:07,540
پدربزرگ بالاخره اومدی
150
00:09:07,780 --> 00:09:09,820
حتما برادرم همه چیزو به شما گفته
151
00:09:10,660 --> 00:09:13,100
من قصد نداشتم با انجام همچین کاری
باعث شرمندگی خونواده مون بشم
152
00:09:13,260 --> 00:09:14,660
فردا که آزاد بشم
153
00:09:14,820 --> 00:09:16,140
واسه افتخارآفرینی برای خونواده مون
154
00:09:16,140 --> 00:09:17,700
کارای بیشتری می کنم
155
00:09:21,980 --> 00:09:24,740
پدربزرگ عدالت در حقم اجرا میشه
156
00:09:25,860 --> 00:09:27,260
چرا شما ناراحتی؟
157
00:09:30,260 --> 00:09:31,900
شما از قصر برگشتین؟
158
00:09:32,300 --> 00:09:34,340
چی شده؟ بهم بگین
159
00:09:36,020 --> 00:09:36,940
عالیجناب
160
00:09:38,220 --> 00:09:41,020
می خوان خواهرتو از مقامش به
عنوان همسر ولیعهد خلع کنن
161
00:09:42,260 --> 00:09:43,500
امکان نداره
162
00:09:44,260 --> 00:09:46,180
خواهرم و ولیعهد خیلی همدیگه رو دوست دارن
163
00:09:46,380 --> 00:09:47,460
...عالیجناب نمی تونن
164
00:09:47,780 --> 00:09:50,300
برای ایشون هر کاری امکان پذیره
165
00:09:51,860 --> 00:09:53,580
خواهرت برای کمک به تو
166
00:09:54,220 --> 00:09:55,500
خونواده ی بان رو رنجوند
167
00:09:56,820 --> 00:09:58,540
ایشون میگن این کارش دخالت تو امور درباره بوده
168
00:09:58,660 --> 00:10:00,900
واسه همین می خوان خلعشون کنه
169
00:10:02,020 --> 00:10:05,140
الان خونواده ی ما تو دردسر افتاده
170
00:10:06,980 --> 00:10:07,780
نه نیفتاده
171
00:10:08,660 --> 00:10:09,860
بان هوآ رو پیدا می کنم
172
00:10:10,300 --> 00:10:11,820
و ازش می خوام کمکمون کنه
173
00:10:12,860 --> 00:10:14,460
می تونم از شاهزاده لو هم کمک بخوام
174
00:10:14,660 --> 00:10:16,100
مطمئنا کمکم می کنه
175
00:10:17,780 --> 00:10:18,540
فی شیان
176
00:10:19,660 --> 00:10:22,700
تو و شاهزاده لو چه رابطه ای با هم دارید؟
177
00:10:23,500 --> 00:10:24,580
پدربزرگ
178
00:10:25,620 --> 00:10:26,820
کاملا واضحه
179
00:10:26,820 --> 00:10:28,180
هیچ رابطه ای خاصی با هم نداریم
180
00:10:29,780 --> 00:10:31,060
اما عالیجناب گفتن که
181
00:10:31,340 --> 00:10:32,820
تو با زیباییت اون رو اغوا کردی
182
00:10:33,140 --> 00:10:34,620
و باعث شدی همچین اشتباهی مرتکب بشه
183
00:10:34,980 --> 00:10:37,100
برای حفظ آبروی خاندان سلطنتی
184
00:10:39,060 --> 00:10:39,580
...ایشون
185
00:10:40,900 --> 00:10:42,620
می خوان تو رو بکشن
186
00:10:45,380 --> 00:10:45,980
...عالیجــ
187
00:10:47,300 --> 00:10:48,940
عالیجناب می خواد منو بکشه؟
188
00:10:51,580 --> 00:10:52,300
غیر ممکنه
189
00:10:53,140 --> 00:10:56,500
فی شیان می دونی تو رو بیشتر از همه دوست دارم
190
00:10:57,660 --> 00:10:59,180
حتی اگه مجبور باشیم من و خواهرت
191
00:10:59,380 --> 00:11:01,300
از مقاممون دست بکشم
192
00:11:01,660 --> 00:11:03,300
تو رو نجات میدم
193
00:11:04,380 --> 00:11:05,060
اما
194
00:11:07,220 --> 00:11:09,180
از دست دادن مقام من
195
00:11:09,420 --> 00:11:11,220
و خواهرت
196
00:11:11,980 --> 00:11:15,380
برای عالیجناب بیهوده ست
197
00:11:16,940 --> 00:11:18,140
پدربزرگ
198
00:11:20,420 --> 00:11:22,100
تنها یه راه می مونه
199
00:11:23,100 --> 00:11:23,900
چه راهی؟
200
00:11:24,100 --> 00:11:25,380
این که اعتراف کنی
201
00:11:26,460 --> 00:11:28,460
تو بودی که جناب بان رو ترور کردی
202
00:11:29,140 --> 00:11:31,100
تنها با این کار می تونی خودتو نجات بدی
203
00:11:31,420 --> 00:11:33,820
تنها با این روش می تونی زندگی خودت
204
00:11:33,860 --> 00:11:35,860
و خانواده مون رو حفظ کنی
205
00:11:38,100 --> 00:11:39,580
اینجا اومدین
206
00:11:42,300 --> 00:11:44,260
تا اینا رو بهم بگین؟
207
00:11:45,020 --> 00:11:47,860
منم از عالیجناب خواهش خواهم کرد
208
00:11:48,700 --> 00:11:50,300
تا بهت آسون بگیرن
209
00:11:51,020 --> 00:11:52,420
و تو رو به جای شی ژو به لیانگ ژو
210
00:11:52,420 --> 00:11:54,780
بفرستن
211
00:11:55,260 --> 00:11:56,220
زحمت نکشید
212
00:12:00,580 --> 00:12:02,260
حتی اگه از زندان بیام بیرون
213
00:12:03,980 --> 00:12:06,220
توسط دیگران تحقیر خواهم شد
214
00:12:06,780 --> 00:12:07,620
فی شیان
215
00:12:07,620 --> 00:12:09,220
تنها با تبعید من
216
00:12:11,060 --> 00:12:12,100
خاندان شی
217
00:12:12,620 --> 00:12:14,820
می تونن شهرت و شکوه سابقشون رو به دست بیارن
218
00:12:15,420 --> 00:12:17,220
فقط در صورتی که من و
219
00:12:17,380 --> 00:12:18,860
خواهرت مقاممون رو حفظ کنیم
220
00:12:19,100 --> 00:12:20,620
می تونیم نجاتت بدیم
221
00:12:20,620 --> 00:12:22,300
اما من کاری نکردم
222
00:12:26,260 --> 00:12:27,980
شما پدربزرگمی
223
00:12:28,900 --> 00:12:30,940
نباید نجاتم بدی؟
224
00:12:32,140 --> 00:12:33,740
درست مثل کاری که جناب جینگ تینگ کرد
225
00:12:33,740 --> 00:12:35,100
براش مهم نبود کی به دخترش زور گفته
226
00:12:35,100 --> 00:12:36,460
در حقش عدالت رو اجرا کرد
227
00:12:36,620 --> 00:12:37,980
لوسش می کنه و اونو از کوچیک ترین آسیبی
228
00:12:37,980 --> 00:12:39,460
حفظ می کنه
229
00:12:39,460 --> 00:12:42,060
خونواده ی آدم نباید همچین کار کنه؟
230
00:12:43,660 --> 00:12:44,940
اونا چجور آدمایی هستن؟
231
00:12:45,420 --> 00:12:46,740
اون یه آدم اوباشه
232
00:12:47,740 --> 00:12:50,020
و ما برای نسل ها جزو مقاماتیم
233
00:12:50,180 --> 00:12:52,940
با ما قابل مقایسه هستن؟
234
00:12:53,060 --> 00:12:55,380
نه نیستن
235
00:12:56,020 --> 00:12:57,180
از وقتی که به دنیا اومدم
236
00:12:57,420 --> 00:12:59,660
فقط یه کالا برای فروش بودم
237
00:13:00,020 --> 00:13:02,580
در حالی که بان هوآ به معنای واقعی یه آدمه
238
00:13:09,500 --> 00:13:10,540
خودم می دونم چی کار باید بکنم
239
00:13:13,300 --> 00:13:14,420
پدربزرگ شما دیگه می تونید برید
240
00:13:33,060 --> 00:13:34,340
*شی فی شیان جرم خود را پذیرفت
و به شی ژو تبعید می شود*
241
00:13:34,340 --> 00:13:36,100
بانو شی دوباره دباره اش فکر کنید
242
00:13:36,420 --> 00:13:38,020
اگه اثر انگشتتون رو روی برگه بزنید
243
00:13:38,220 --> 00:13:41,500
حکم تبعیدتون دیگه لغو نمیشه
244
00:13:42,700 --> 00:13:46,860
*شی فی شیان جرم خود را پذیرفت
و به شی ژو تبعید می شود*
245
00:13:49,660 --> 00:13:51,020
از یادآوریتون سپاسگزارم
246
00:13:51,340 --> 00:13:52,740
ما خوب اونو تعلیم ندادیم
247
00:13:53,180 --> 00:13:54,540
واسه همین همچین خطای بزرگی مرتکب شده
248
00:13:54,900 --> 00:13:57,940
باید به خاطر گناهش مجازات بشه
249
00:14:00,780 --> 00:14:01,540
صبر کنید
250
00:14:06,020 --> 00:14:07,620
...پدربزرگ شما
251
00:14:08,460 --> 00:14:10,500
شی فی شیان کار تو نبوده
252
00:14:10,500 --> 00:14:11,460
چرا اعتراف کردی؟
253
00:14:11,860 --> 00:14:13,260
مگه با هم توافق نکردیم؟
254
00:14:14,660 --> 00:14:15,460
علیاحضرت
255
00:14:16,260 --> 00:14:17,900
شخصی که پدرت رو ترور کرد
256
00:14:22,540 --> 00:14:23,420
منم
257
00:14:31,700 --> 00:14:32,780
من نمی دونم شما در خفا
258
00:14:32,780 --> 00:14:34,140
چه کارهای کثیفی انجام می دید
259
00:14:34,820 --> 00:14:36,460
اما امروز من
260
00:14:36,940 --> 00:14:38,420
دست رو دست نمی ذارم تا شما
261
00:14:38,420 --> 00:14:39,460
ناعادلانه با شی فی شیان رفتار کنید
262
00:14:42,420 --> 00:14:44,020
شی جین، مدرک رو بده
263
00:14:44,460 --> 00:14:45,460
به آقای لیو نشونش بده
264
00:14:46,300 --> 00:14:47,020
...من
265
00:14:49,220 --> 00:14:50,140
کجاست؟
266
00:14:51,660 --> 00:14:54,220
مایلم ازتون تشکر کنم علیاحضرت
267
00:14:54,580 --> 00:14:56,860
اما همه چیز تموم شده
268
00:14:57,340 --> 00:14:59,460
لطفا الان دیگه برگردید
269
00:15:00,060 --> 00:15:01,140
!کار شماست
270
00:15:02,820 --> 00:15:04,020
شما مدرک رو برداشتین
271
00:15:04,940 --> 00:15:06,460
شما می دونی اون گناهی مرتکب نشده، درسته؟
272
00:15:08,060 --> 00:15:10,220
شی فی شیان نوه ی شماست
273
00:15:10,460 --> 00:15:12,300
چرا مجبورش می کنین به جرم نکرده اعتراف کنه
274
00:15:19,980 --> 00:15:21,500
به خاطر اینه که مجرم های اصلی شیه چونگ جین و
275
00:15:21,540 --> 00:15:22,660
شاهزاده لو هستن؟
276
00:15:23,540 --> 00:15:24,580
وزیر شی
277
00:15:25,300 --> 00:15:26,820
برای ترقی داری نوه ات رو می فروشی؟
278
00:15:27,460 --> 00:15:28,300
!خفه شو
279
00:15:28,780 --> 00:15:30,540
برام مهم نیست بهم تهمت بزنی
280
00:15:31,620 --> 00:15:33,060
اما چطور می تونی همچین حرفای زشتی
281
00:15:33,460 --> 00:15:35,100
درباره ی خاندان سلطنتی بزنی؟
282
00:15:38,220 --> 00:15:39,660
هیچ وقت شما رو به عنوان
فردی مهربان قبول نداشتم
283
00:15:40,060 --> 00:15:41,380
کلا ازت ناامید شدم
284
00:15:41,500 --> 00:15:42,620
...شاهدخت شما
285
00:15:44,540 --> 00:15:45,620
حالا که نتونستید چیزی رو کشف کنید
286
00:15:46,540 --> 00:15:47,260
من این کارو می کنم
287
00:15:47,460 --> 00:15:49,380
برام مهم نیست که اون یه شاهزاده یا یه مقام رسمیه
288
00:15:50,220 --> 00:15:53,460
اما بر این باور دارم که تو دنیا عدالت وجود داره
289
00:15:54,140 --> 00:15:58,060
شاهدخت، منظورت اینه که عالیجناب عادل نیستن؟
290
00:15:59,860 --> 00:16:01,220
وزیر شی، اشتباه می کنید
291
00:16:03,940 --> 00:16:04,980
شاهدخت منظورشون اینه که
292
00:16:05,620 --> 00:16:07,660
توی قلب هر کسی عدالت وجود داره
293
00:16:10,020 --> 00:16:11,500
اما کاری که شما امروز کردی
294
00:16:11,860 --> 00:16:13,500
خیلی تکان دهنده ست
295
00:16:14,380 --> 00:16:15,700
شاهدخت هرگز فراموش نمی کنن
296
00:16:16,260 --> 00:16:18,700
منم فراموش نمی کنم
297
00:16:22,060 --> 00:16:25,980
برام راحته کمکتون کنم
298
00:16:26,700 --> 00:16:28,740
اعلیحضرت نیازی نیست ازم تشکر کنید
299
00:16:42,340 --> 00:16:42,980
!هوآ
300
00:16:47,620 --> 00:16:48,380
!هوآ
301
00:16:49,820 --> 00:16:50,820
با توجه به شخصیت جناب شی
302
00:16:51,460 --> 00:16:52,500
اگه عالیجناب همچین درخواستی ازش نداشت
303
00:16:52,740 --> 00:16:54,020
اون همچین کاری نمی کرد
304
00:16:54,460 --> 00:16:55,940
این پایتختی نیست که من توش بزرگ شدم
305
00:16:57,460 --> 00:16:58,700
شی فی شیان کار اشتباهی نکرده
306
00:16:58,700 --> 00:17:00,060
اما داره تبعید میشه
307
00:17:02,060 --> 00:17:04,060
اگه اونا چیزی دستگیرشون نشد
308
00:17:04,620 --> 00:17:05,420
کاری از دست من و توام
309
00:17:05,820 --> 00:17:07,020
ساخته نیست
310
00:17:07,860 --> 00:17:08,620
رونگ شیا
311
00:17:09,340 --> 00:17:11,540
من می تونم توطئه های پشت این قضیه رو ببینم
312
00:17:12,740 --> 00:17:14,580
اما نمی خوام بی خیال باشم
313
00:17:18,260 --> 00:17:19,220
ولی
314
00:17:21,180 --> 00:17:22,820
شاید دارم اشتباه می کنم
315
00:17:26,540 --> 00:17:28,900
هوآ، اشتباه نمی کنی
316
00:17:33,820 --> 00:17:35,020
می خوام برم خونه
317
00:17:36,420 --> 00:17:38,420
باشه می برمت خونه
318
00:17:43,420 --> 00:17:46,940
می خوام تنها باشم و فکر کنم
319
00:18:06,780 --> 00:18:10,740
*اقامتگاه وو دو*
320
00:18:10,740 --> 00:18:12,660
شاهزاده لو چرا عجله دارین؟
321
00:18:12,660 --> 00:18:13,540
دارید کجا می رید؟
322
00:18:13,540 --> 00:18:15,220
درست به موقع اومدم. پدرم کجاست؟
323
00:18:15,740 --> 00:18:16,580
عالیجناب بهم دستور دادن
324
00:18:16,780 --> 00:18:18,220
و ازم خواستن به شما پیغامی رو برسونم
325
00:18:19,060 --> 00:18:21,180
پدر چی گفتن؟
326
00:18:21,740 --> 00:18:25,500
عالیجناب دستور دادن که شما از منزل خارج نشید
327
00:18:25,500 --> 00:18:26,140
غیر ممکنه
328
00:18:27,020 --> 00:18:28,660
...می خوام پدر رو ببینم. فی شیان
329
00:18:28,940 --> 00:18:30,980
شاهزاده، عالیجناب و علیاحضرت
330
00:18:31,140 --> 00:18:33,460
می دونن شما چی می خواید بهشون بگید
331
00:18:34,620 --> 00:18:36,340
لطفا به عمارتتون برگردید
332
00:18:36,340 --> 00:18:37,780
عالیجناب و علیاحضرت رو
333
00:18:37,780 --> 00:18:39,460
از خودتون ناامید نکنید
334
00:18:40,540 --> 00:18:42,740
بیایید شاهزاده رو همراهی کنید
335
00:18:44,220 --> 00:18:44,820
!خواهش می کنم
336
00:18:51,660 --> 00:18:54,180
بعد از مقداری تفکر، تصمیم گرفتم
337
00:18:54,340 --> 00:18:57,140
دو تا از وزارت خونه ها رو منسوخ کرده
338
00:18:57,300 --> 00:19:00,300
از این پس فقط شی چونگ های نخست وزیر خواهد بود
339
00:19:00,580 --> 00:19:01,900
و تمام مقامات را رهبری خواهند کرد
340
00:19:03,060 --> 00:19:07,620
شی جین فرمانده ی گارد سلطنتی شده
341
00:19:07,820 --> 00:19:09,700
تا حافظ امنیت قصر باشد
342
00:19:10,140 --> 00:19:11,500
ختم کلام
343
00:19:17,580 --> 00:19:19,940
عالیجناب یکی از دختران خاندان شی
344
00:19:19,940 --> 00:19:21,220
تبعید شده
345
00:19:21,540 --> 00:19:23,020
چطور می تونه نخست وزیر باشه
346
00:19:23,180 --> 00:19:24,340
اعتراضی داری؟
347
00:19:24,340 --> 00:19:24,980
...من
348
00:19:26,540 --> 00:19:28,540
جراتشو ندارم
جراتشو ندارم
349
00:19:29,500 --> 00:19:31,100
اما جناب بان اعتراض دارن
350
00:19:31,180 --> 00:19:32,740
ببینید، از عصبانیت پیشونیش ورم کرده
351
00:19:32,940 --> 00:19:37,020
عالیجناب پیشونیم ضربه خورده
352
00:19:37,540 --> 00:19:38,540
اگه اعتراضی باشه، از سوی
353
00:19:40,220 --> 00:19:41,500
جناب شیه ست
354
00:19:41,500 --> 00:19:42,620
نگاه کنید، صورتش قرمز شده
355
00:19:42,660 --> 00:19:43,500
صورتم قرمزه؟
356
00:19:43,500 --> 00:19:44,300
البته
357
00:19:44,420 --> 00:19:45,580
به این خاطره که تو عصبانیم کردی
358
00:19:45,580 --> 00:19:47,060
هر چی دلت می خواد میگی
359
00:19:47,100 --> 00:19:47,740
خجالت نمی کشی
360
00:19:47,740 --> 00:19:48,580
داری همه چی رو بدتر می کنی
361
00:19:48,580 --> 00:19:49,780
... فهمیدم تو
362
00:19:49,780 --> 00:19:51,060
!بسه
363
00:19:53,420 --> 00:19:55,300
حرف دیگه ای مونده؟
364
00:20:00,260 --> 00:20:00,980
مرخصید
365
00:20:01,900 --> 00:20:03,540
!مرخصید
366
00:20:04,100 --> 00:20:06,380
به امید دیدار عالیجناب
367
00:20:26,540 --> 00:20:28,220
... فرمانده شی، شما
368
00:20:28,260 --> 00:20:29,300
می خوام عالیجناب رو ببینم
369
00:20:29,380 --> 00:20:30,740
و ازشون درخواست کنم، فرمانشون رو لغو کنند
370
00:20:31,420 --> 00:20:33,020
خواهرم بی گناه
371
00:20:34,340 --> 00:20:36,820
عالیجناب در حرمسرا در حال استراحت هستن
372
00:20:36,940 --> 00:20:38,620
زانو زدنتون اینجا بیهوده ست
373
00:20:40,540 --> 00:20:42,380
وزیر درست به موقع اومدین
374
00:20:42,740 --> 00:20:44,740
ایشون خیلی لجبازن
375
00:20:45,100 --> 00:20:46,540
اگه مزاحم استراحت عالیجناب بشن
376
00:20:46,660 --> 00:20:48,660
می ترسم متهم به فرمان شکنی بشن
377
00:20:49,540 --> 00:20:50,860
!زود باش وایسا
378
00:20:57,260 --> 00:20:58,700
!شنیدی چی گفتم؟ پاشو
379
00:21:02,660 --> 00:21:04,820
چطور به خودت جرات میدی تو جلسه شرکت نکنی و
380
00:21:05,220 --> 00:21:07,580
بیای اینجا تا عالیجناب رو مجبور به انجام کاری کنی؟
381
00:21:09,420 --> 00:21:10,980
تو چی می خوای؟
382
00:21:11,260 --> 00:21:13,020
درست، درسته و اشتباه، اشتباهه
383
00:21:13,740 --> 00:21:14,900
حتی اگه عالیجناب عصبانی بشن
384
00:21:15,100 --> 00:21:16,460
من تموم مسئولیتش رو به عهده می گیرم
385
00:21:16,940 --> 00:21:18,180
و خاندان شی رو درگیر نمی کنم
386
00:21:18,780 --> 00:21:19,580
!مزخرفه
387
00:21:20,380 --> 00:21:21,460
فکر می کنی کی هستی؟
388
00:21:21,900 --> 00:21:23,260
اگه عضوی از خونوادهی شی نبودی
389
00:21:23,860 --> 00:21:25,460
می بایست الان تو میدون جنگ به سر می بردی
390
00:21:25,460 --> 00:21:27,580
و یه زندگی پر خطر می داشتی
391
00:21:28,140 --> 00:21:29,300
چی شد که اینجوری شدی؟
392
00:21:29,300 --> 00:21:31,900
الان دیگه فرمانده ی گارد سلطنتی هستی
393
00:21:32,260 --> 00:21:33,860
یعنی سومین مقام عالی رتبه
394
00:21:34,540 --> 00:21:36,140
من ترجیح میدم عالیجناب دستورشون رو لغو کنن
395
00:21:36,740 --> 00:21:38,260
و منو به مرز بفرستن
396
00:21:38,940 --> 00:21:40,100
تا بی گناهی فی شیان رو اثبات کنم
397
00:21:40,380 --> 00:21:41,660
!توی... احمق
398
00:21:42,660 --> 00:21:43,580
می خوای ببینی
399
00:21:43,860 --> 00:21:45,620
کل افراد خاندانمون به خاطر این کارت
400
00:21:45,780 --> 00:21:46,820
کشته بشن؟
401
00:21:54,660 --> 00:21:55,460
!صبر کنید
402
00:21:58,740 --> 00:21:59,540
خواهر
403
00:22:01,420 --> 00:22:02,340
اینجا چی کار می کنی؟
404
00:22:04,060 --> 00:22:07,380
فی شیان، از این که می بینم داری زجر می کشی متاسفم
405
00:22:09,540 --> 00:22:11,260
حالا که کارم به اینجا رسیده
406
00:22:13,340 --> 00:22:15,100
خونواده ات خوشحالن؟
407
00:22:16,060 --> 00:22:17,900
فی شیان دچار سوتفاهم شدی
408
00:22:18,100 --> 00:22:19,100
... واسه نجات دادنت
409
00:22:20,540 --> 00:22:21,860
من دوستی مثل تو ندارم
410
00:22:48,100 --> 00:22:48,700
بریم
411
00:23:01,060 --> 00:23:03,460
اینو برات آماده کردم
412
00:23:04,780 --> 00:23:05,980
ممکنه توی راه لازمت بشه
413
00:23:06,740 --> 00:23:07,500
هرگز فکرشو نمی کردم
414
00:23:08,980 --> 00:23:10,580
تنها کسی که به بدرقه ام میاد
415
00:23:12,780 --> 00:23:13,740
شما باشی
416
00:23:16,740 --> 00:23:17,500
متاسفم
417
00:23:18,740 --> 00:23:20,180
تو خطایی مرتکب نشدی
418
00:23:21,020 --> 00:23:21,980
نیازی به عذرخواهی نیست
419
00:23:24,380 --> 00:23:25,740
حتی اگه سوار این ارابه ی زندانم باشم
420
00:23:26,540 --> 00:23:27,820
خودمو زندانی نمی دونم
421
00:23:29,660 --> 00:23:31,100
مهم نیست کجا زندگی کنم
422
00:23:32,620 --> 00:23:33,580
هنوزم همون شی فی شیانی هستم که
423
00:23:33,580 --> 00:23:35,620
غیر قابل دسترسه
424
00:23:37,660 --> 00:23:38,900
الان دیگه لقب اشرافی ترین بانوی دایه
425
00:23:40,260 --> 00:23:41,780
متعلق به توئه
426
00:23:42,540 --> 00:23:45,580
امیدوارم مثل همیشه، هر کاری دلت خواست رو انجام بدی
427
00:23:46,460 --> 00:23:48,060
این عنوان رو الکی حروم نکن
428
00:23:48,500 --> 00:23:49,780
بهت نمی بازم
429
00:23:51,780 --> 00:23:53,420
من به هیچ کس نمی بازم
430
00:23:57,340 --> 00:24:00,140
عالیجناب قبل از رفتنم
431
00:24:01,220 --> 00:24:02,700
مایلم ازتون یه سوال بپرسم
432
00:24:04,060 --> 00:24:05,060
طی این سال هایی که گذشتن
433
00:24:06,100 --> 00:24:07,460
هیچ وقت نسبت به من
434
00:24:10,100 --> 00:24:11,340
احساسی داشتین؟
435
00:24:21,940 --> 00:24:22,940
توی قلبم
436
00:24:23,780 --> 00:24:26,260
از همون اول فقط عاشق بان هوآم
437
00:24:28,500 --> 00:24:30,500
چیه من از شاهدخت کمتره؟
438
00:24:31,580 --> 00:24:32,740
شما خوبی
439
00:24:33,620 --> 00:24:36,420
اما من علاقه ای به شما ندارم
440
00:24:41,340 --> 00:24:44,420
من چطور امیدوار بودم که
441
00:24:45,980 --> 00:24:47,660
اون نامه رو شما نوشتید
442
00:24:51,540 --> 00:24:53,100
!وقتتون تموم شد. بریم
443
00:24:53,700 --> 00:24:54,380
!بله
444
00:24:59,740 --> 00:25:00,740
رونگ شیا
445
00:25:01,900 --> 00:25:03,420
چرا یه دختر باید
446
00:25:04,100 --> 00:25:05,660
به خاطر خونواده اش، خودشو فدا کنه؟
447
00:25:07,060 --> 00:25:08,500
اون بی گناهه
448
00:25:09,820 --> 00:25:11,460
اما به شی ژو تبعیدش کردن
449
00:25:14,740 --> 00:25:15,460
هوآ
450
00:25:17,180 --> 00:25:18,380
تو تلاش زیادی کردی
451
00:25:20,740 --> 00:25:21,500
من از افراد دیگه ای می خوام
452
00:25:22,860 --> 00:25:24,420
تا تو مسیر از بانو فی شیان محافظت کنند
453
00:25:25,140 --> 00:25:26,420
اما من نمی ذارم
454
00:25:27,460 --> 00:25:28,980
جیانگ لو از زیر این کار قسر در بره
455
00:25:32,780 --> 00:25:34,260
چطور می خوای با این قدرت و جایگاه
456
00:25:34,980 --> 00:25:36,380
با یه شاهزاده در بیفتی؟
457
00:25:36,740 --> 00:25:38,700
من تنها نیستم
458
00:25:44,420 --> 00:25:44,980
!جین
459
00:25:49,260 --> 00:25:50,700
من تموم ماجرا رو
460
00:25:50,700 --> 00:25:51,620
برات تعریف کردم
461
00:25:52,100 --> 00:25:53,420
می خوای چی کار کنی؟
462
00:25:57,700 --> 00:25:58,940
فی شیان امروز تبعید شد
463
00:26:00,420 --> 00:26:01,780
به عنوان برادرش
464
00:26:02,660 --> 00:26:03,820
نمی تونم اجازه بدم
465
00:26:03,820 --> 00:26:04,780
تنها بمونه
466
00:26:05,700 --> 00:26:07,980
دست تنها چی کار می تونی بکنی؟
467
00:26:09,180 --> 00:26:10,700
عالیجناب تصمیم گرفتن که
468
00:26:11,300 --> 00:26:13,220
روی این قضیه ی سرپوش بذارن
469
00:26:13,420 --> 00:26:14,260
بازم اصرار داری همه چیزو عوض کنی؟
470
00:26:14,460 --> 00:26:15,820
کی می خوای دست بکشی؟
471
00:26:16,500 --> 00:26:18,940
فکر می کنی جون افراد دیگه ی خونواده
472
00:26:19,260 --> 00:26:21,220
از جون خواهرت کمتر ارزش داره؟
473
00:26:23,860 --> 00:26:25,460
پدربزرگ خودتو گول نزن
474
00:26:25,980 --> 00:26:28,660
تو به خاطر جون و زندگی افراد دیگه ی خونواده، دست از فی شیان نکشیدی
475
00:26:29,940 --> 00:26:31,540
بلکه اون رو به خاطر مقام و منصب بالا، رهاش کردی
476
00:26:32,020 --> 00:26:32,380
ارباب جوان
477
00:26:32,740 --> 00:26:33,620
شما نسبت به پدربزرگتون دچار سوتفاهم شدین
478
00:26:33,620 --> 00:26:34,380
!به تو مربوط نیست
479
00:26:35,180 --> 00:26:35,700
!وایسا
480
00:26:39,500 --> 00:26:40,940
اگه روی انجام این کار اصرار داری
481
00:26:41,260 --> 00:26:43,300
اول باید من رو
482
00:26:44,300 --> 00:26:45,180
بکشی
483
00:26:48,580 --> 00:26:49,460
*ژانگ، لطفا این نامه رو با دقت بخون*
484
00:26:49,460 --> 00:26:51,740
*ژانگ لطفا این نامه رو با دقت بخون*
بدون مهارت و استعداد من در تقلید دستخط ها
485
00:26:52,100 --> 00:26:54,540
!شاهزاده لو، موفق نمی شد
486
00:26:57,620 --> 00:26:58,340
!برادر
487
00:27:00,980 --> 00:27:01,620
!برادر
488
00:27:02,020 --> 00:27:03,740
لطفا یه راهی برای نجات فی شیان پیدا کن
489
00:27:04,180 --> 00:27:05,900
من سخت تلاش کردم تا اون از اینجا دور کنم
490
00:27:06,500 --> 00:27:07,580
چرا الان باید نجاتش بدم؟
491
00:27:08,220 --> 00:27:09,260
اگه برگرده
492
00:27:09,860 --> 00:27:11,260
ممکنه تو مقامتو به عنوان همسر ولیعهد
493
00:27:11,260 --> 00:27:12,420
از دست بدی
494
00:27:12,740 --> 00:27:14,740
چه همسر ولیعهد بشم چه نه، برام مهم نیست
495
00:27:15,020 --> 00:27:17,260
مهم اینه که فی شیان بی گناهه
496
00:27:17,980 --> 00:27:18,780
بی گناهه؟
497
00:27:26,940 --> 00:27:30,980
وان یو آدمای بی گناه زیادی وجود دارن
498
00:27:31,380 --> 00:27:33,300
اگه ما جایگاه و مقام بالاتری می خوایم
499
00:27:33,580 --> 00:27:35,220
این وسط یه نفر باید فدا بشه
500
00:27:37,820 --> 00:27:39,100
کاری که من کردم
501
00:27:39,700 --> 00:27:41,020
به نفع تو و
502
00:27:41,500 --> 00:27:42,620
خونواده مونه
503
00:27:42,620 --> 00:27:43,380
!دروغ میگی
504
00:27:43,580 --> 00:27:45,060
تو این کارو فقط به خاطر خودت کردی
505
00:27:46,100 --> 00:27:48,300
از اون موقع که قرار ازدواج من و شاهزاده لو رو ترتیب دادی
506
00:27:48,580 --> 00:27:50,620
من برات نقش یه وثیقه و ضمانتو داشتم
507
00:27:50,620 --> 00:27:51,780
یه پرنده که برای همچین کاری بهش بال و پر دادی
508
00:27:52,980 --> 00:27:54,540
من یه مضحکه ام
509
00:27:55,620 --> 00:27:57,300
تو چشم تموم آدمای پایتخت
510
00:27:57,380 --> 00:27:59,180
یه مضحکه ام
511
00:28:00,860 --> 00:28:01,540
خیلی خب
512
00:28:02,700 --> 00:28:03,980
بهم بگو
513
00:28:04,420 --> 00:28:06,020
چی می خوای؟
514
00:28:07,060 --> 00:28:08,700
می خوام فی شیان برگرده
515
00:28:09,900 --> 00:28:11,980
اون تنها کسیه که بهم اهمیت میده
516
00:28:15,900 --> 00:28:16,540
!وان یو
517
00:28:16,940 --> 00:28:17,620
!وان یو
518
00:28:19,580 --> 00:28:20,100
ارباب
519
00:28:20,380 --> 00:28:21,860
این وقت شب کجا داریم میرم؟
520
00:28:22,780 --> 00:28:24,260
هوآ قصد نداره از این قضیه دست بکشه
521
00:28:24,620 --> 00:28:26,140
من باید تو اجرای عدالت کمکش کنم
522
00:28:26,700 --> 00:28:28,100
واسه همین می خوام از شیه چونگ جین چند تا سوال بپرسم
523
00:28:28,620 --> 00:28:29,140
ارباب
524
00:28:29,340 --> 00:28:31,220
شما می خواید به اندازه ی شاهدخت بی عقلی به خرج بدید؟
525
00:28:31,980 --> 00:28:33,900
چطور امکان داره شیه چونگ جین حقیقت رو به شما بگه؟
526
00:28:34,340 --> 00:28:35,380
فکر می کنم
527
00:28:35,380 --> 00:28:36,940
تو این ساعت شما رو به ملاقات نپذیرن
528
00:28:37,700 --> 00:28:38,820
واسه همین ازت خواستم همراهم بیای
529
00:28:42,380 --> 00:28:42,900
ارباب جوان
530
00:28:46,900 --> 00:28:47,500
!وان یو
531
00:28:48,380 --> 00:28:49,380
وان یو، نمی تونی این اندازه خودسر باشی
532
00:28:52,180 --> 00:28:52,820
!وان یو
533
00:28:56,300 --> 00:28:58,380
وان یو، وقتشه برگردی به اقامتگاه شاهزاده جیانگ لو
534
00:29:10,620 --> 00:29:12,020
!خیلی دیر شده
535
00:29:12,100 --> 00:29:13,500
چرا شیه چونگ جین نیومد؟
536
00:29:15,300 --> 00:29:16,100
نکنه
537
00:29:17,220 --> 00:29:18,860
عالیجناب نقشه مون رو فهمیده و
538
00:29:19,100 --> 00:29:20,300
شیه چونگ جین رو دستگیر کرده؟
539
00:29:22,860 --> 00:29:24,460
!نگهبانان
!کسی نیست
540
00:29:24,980 --> 00:29:25,740
!یکی بیاد
541
00:29:28,380 --> 00:29:30,420
چطور می تونه اینجوری بدوئه؟
542
00:29:30,460 --> 00:29:32,300
...اگه مجبور نبودم از خونواده ات سواستفاده کنم
543
00:29:32,780 --> 00:29:34,540
... درسته، شیه چونگ جین
544
00:29:38,020 --> 00:29:39,500
بان هوآ چرا به اقامتگاه من اومدی؟
545
00:29:40,100 --> 00:29:40,900
چی می خوای؟
546
00:29:45,660 --> 00:29:46,460
هیچی
547
00:29:48,020 --> 00:29:50,260
فقط می خوام یه صحبتی با تو داشته باشم
548
00:29:50,260 --> 00:29:51,460
من حرفی ندارم با تو بزنم
549
00:29:51,900 --> 00:29:52,700
!همین حالا برو بیرون
550
00:29:53,900 --> 00:29:55,300
بدون شیه چونگ جین
551
00:29:55,580 --> 00:29:57,740
!خیلی مضطرب به نظر می رسی
552
00:29:57,900 --> 00:29:59,740
بان هوآ، می خوای با من چی کار کنی؟
553
00:30:03,380 --> 00:30:04,900
!بان هوآ! بان هوآ
554
00:30:05,300 --> 00:30:06,580
چطور جرات می کنی تو اقامتگاه من، با خشونت رفتار کنی
555
00:30:06,900 --> 00:30:07,980
!پدرم هیچ وقت نمی بخشدت
556
00:30:09,900 --> 00:30:11,220
عالیجناب تو رو به حضور می پذیرن؟
557
00:30:12,860 --> 00:30:14,020
شنیدم که
558
00:30:14,380 --> 00:30:16,300
طبق دستور ایشون، حق بیرون رفتن از خونه رو نداری
559
00:30:19,060 --> 00:30:20,100
خب که چی؟
560
00:30:21,180 --> 00:30:23,220
من فرزند ایشونم
561
00:30:24,260 --> 00:30:25,100
... هر وقت به دیدار ایشون رفتم
562
00:30:25,100 --> 00:30:26,060
از کجا معلوم
563
00:30:26,460 --> 00:30:27,860
می تونی بازم ایشون رو ببینی؟
564
00:30:29,500 --> 00:30:30,820
!بان... بان هوآ
565
00:30:33,100 --> 00:30:35,980
اگه منو بکشی، تموم اعضای خونواده ات قتل عام میشن
566
00:30:40,300 --> 00:30:42,540
نگران نباش. نمی خوام بکشمت
567
00:30:42,900 --> 00:30:43,940
اینجا اومدم تا
568
00:30:44,340 --> 00:30:46,180
باهات یه معامله ای بکنم
569
00:30:55,860 --> 00:30:58,700
من هرگز تسلیم تهدیدات نمیشم
570
00:30:59,180 --> 00:31:00,500
و با تو معامله ای نمی کنم
571
00:31:03,500 --> 00:31:06,460
انگار نگران زندگی
572
00:31:06,500 --> 00:31:07,540
فی شیان نیستی
573
00:31:08,380 --> 00:31:09,180
منظورت چیه؟
574
00:31:09,700 --> 00:31:10,660
باهاش چی کار کردی؟
575
00:31:14,500 --> 00:31:16,500
هرگز فکرشم نمی کرد
576
00:31:16,780 --> 00:31:18,660
این اندازه عاشق فی شیان باشی
577
00:31:19,580 --> 00:31:20,300
بان هوآ
578
00:31:20,660 --> 00:31:22,340
اگه رک و واضح همه چی رو توضیح ندی
579
00:31:22,620 --> 00:31:24,500
بهت اجازه نمیدم اینجا رو ترک کنی
580
00:31:25,060 --> 00:31:26,300
برام مهم نیست از اینجا برم بیرون یا نه
581
00:31:27,260 --> 00:31:30,060
اما آدمکش ها تو راهن
582
00:31:30,060 --> 00:31:31,020
تا شی فی شیان رو بکشن
583
00:31:32,580 --> 00:31:33,780
نگران نیستی؟
584
00:31:33,780 --> 00:31:34,500
!چطور جرات می کنی؟
585
00:31:35,580 --> 00:31:37,660
اگه ذره ای به شی فی شیان آسیب برسونی
586
00:31:37,660 --> 00:31:38,940
!می کشمت
587
00:31:38,940 --> 00:31:41,260
عصبانی نشو
کسی که قصد انجام همچنین کاری رو داره، من نیستم
588
00:31:41,580 --> 00:31:43,300
من هیچ کینه ای نسبت به اون ندارم
589
00:31:45,500 --> 00:31:46,300
اما
590
00:31:46,500 --> 00:31:49,020
مگه تو همیشه ادعات نمی شد که باهوشی؟
591
00:31:49,820 --> 00:31:51,220
پس چطور مشاورت تونست
592
00:31:51,220 --> 00:31:52,300
گولت بزنه؟
593
00:31:52,300 --> 00:31:53,140
!مزخرفه
594
00:31:53,900 --> 00:31:55,100
...شیه چونگ جین چطور می تونه باهاش همچین کاری
595
00:31:55,100 --> 00:31:56,340
شیه وان یو قراره با تو ازدواج کنه
596
00:31:57,300 --> 00:31:58,260
اما همه می دونن که تو
597
00:31:58,900 --> 00:32:01,020
تو فقط شی فی شیان رو دوست داری
598
00:32:02,020 --> 00:32:04,220
پسر دایی بهش فکر کن
599
00:32:04,340 --> 00:32:06,060
درسته که شیه چونگ جین ازت پیروی می کنه
600
00:32:06,980 --> 00:32:08,740
اما اون هیچ جایگاه و ضمانتی نداره
601
00:32:09,300 --> 00:32:10,460
حتی اگه خواهرش با تو ازدواج کنه
602
00:32:11,060 --> 00:32:12,820
اما بازم تنها کسی که تو عاشقشی، شی فی شیانه
603
00:32:13,220 --> 00:32:14,020
این وسط چی گیرش میاد؟
604
00:32:14,700 --> 00:32:16,620
الان فی شیان تو راه شی ژوئه
605
00:32:17,220 --> 00:32:19,260
و فرصت مناسبی برای کشتن اونه
606
00:32:20,140 --> 00:32:21,340
تو کل کشور
607
00:32:21,700 --> 00:32:23,660
چه کسی بیشتر از ارباب جوان شیه، مشتاقه
608
00:32:23,780 --> 00:32:25,380
تا فی شیان رو بکشه؟
609
00:32:29,380 --> 00:32:31,780
من شیه چونگ جین رو از تو بهتر می شناسم
610
00:32:32,100 --> 00:32:34,380
تو دام حرفات نمیفتم
611
00:32:34,380 --> 00:32:35,100
جدی؟
612
00:32:35,620 --> 00:32:38,300
به نظر می رسه این تو بودی که
613
00:32:38,300 --> 00:32:39,580
از دیگران خواستی تا برای شی فی شیان پاپوش درست کنن
614
00:32:39,580 --> 00:32:41,300
و اونو متهم به قتل پدرم جلوه بدن
615
00:32:43,860 --> 00:32:44,700
اما
616
00:32:45,700 --> 00:32:47,300
زیاد نگران نباش
617
00:32:48,220 --> 00:32:49,140
من، بان هوآ
618
00:32:49,260 --> 00:32:51,340
دست رو دست نمی ذارم تا فی شیان کشته بشه
619
00:32:51,780 --> 00:32:53,420
افرادی رو مخفیانه مامور حفاظت از اون کردم
620
00:32:55,860 --> 00:32:58,180
هوآ، شی فی شیان الان کجاست؟
621
00:32:58,500 --> 00:32:59,300
بهت نمیگم
622
00:33:00,580 --> 00:33:02,180
باور می کنی همین الان می تونم بکشمت؟
623
00:33:02,260 --> 00:33:04,060
اگه منو بکشی، هرگز اون رو نخواهی دید
624
00:33:05,500 --> 00:33:06,740
بان هوآ
625
00:33:13,700 --> 00:33:15,140
بهم بگو چه شرط و شروطی داری؟
626
00:33:17,300 --> 00:33:18,540
واقعا باهوشی
627
00:33:18,980 --> 00:33:19,860
خیلی زود منظورمو گرفتی
628
00:33:21,380 --> 00:33:22,220
من فقط چند تا شرط دارم
629
00:33:22,700 --> 00:33:23,460
یک
630
00:33:24,700 --> 00:33:26,780
به هیچ کدوم از اعضای خونواده ام کاری نداشته باش
631
00:33:27,340 --> 00:33:28,060
دو
632
00:33:28,780 --> 00:33:30,180
چشم طمع به تاج و تخت نداشته باش
633
00:33:30,740 --> 00:33:32,020
سه
634
00:33:33,660 --> 00:33:34,580
از حالا به بعد
635
00:33:35,620 --> 00:33:37,420
هر وقت منو دیدی، بهم ادای احترام کن
636
00:33:37,580 --> 00:33:38,780
!امکان نداره
637
00:33:38,780 --> 00:33:40,180
عجله نکن. یکی دیگه ام هست
638
00:33:44,060 --> 00:33:44,820
این چیه؟
639
00:33:45,380 --> 00:33:47,060
یه نامه ی اظهار پیشمونی، برای اینکه به پدرم آسیب رسوندی
640
00:33:51,020 --> 00:33:51,820
امضاش کن
641
00:33:52,540 --> 00:33:53,780
این به معنای عذرخواهی کردنت به خاطر جرائمته
642
00:33:57,420 --> 00:34:00,060
چرا این نامه داره میگه من خونخوار، بی عاطفه و از سگ و خوک پست ترم؟
643
00:34:01,300 --> 00:34:03,860
بان هوآ، این قدر زیاده روی نکن
644
00:34:03,900 --> 00:34:04,540
امضاش می کنی یا نه؟
645
00:34:04,540 --> 00:34:05,900
!نه
تو خواب ببینی امضاش کنم
646
00:34:06,140 --> 00:34:07,540
!من یه اشراف زاده به دنیا اومدم
647
00:34:07,620 --> 00:34:09,700
چطور می تونم برای عذرخواهی از تو، سر خم کنم؟
648
00:34:10,060 --> 00:34:11,860
فکر می کنی از عذرخواهی کردن تو خوشم میاد؟
649
00:34:12,140 --> 00:34:13,740
اگه امضاش نکنی، اینطور در نظرش می گیرم که داری جرم هاتو تکذیب می کنی
650
00:34:13,860 --> 00:34:14,540
و اگه اعتراف نکنی
651
00:34:14,540 --> 00:34:15,780
شی فی شیان تبرئه نمیشه
652
00:34:15,900 --> 00:34:18,020
اگه تبرئه نشه، چطور نجاتش بدیم؟
653
00:34:18,020 --> 00:34:18,900
فکرشو بکن
654
00:34:22,580 --> 00:34:23,300
خیلی خب
655
00:34:24,580 --> 00:34:26,340
این بار جلوت سر خم می کنم
656
00:34:28,180 --> 00:34:29,380
اما بان هوآ یادت باشه
657
00:34:29,460 --> 00:34:30,700
من ازت نمی ترسم
658
00:34:30,980 --> 00:34:32,300
این کارو فقط به خاطر فی شیان می کنم
659
00:34:41,460 --> 00:34:44,660
فعلا امضاش می کنم
اما بعدا می زنم زیرش
660
00:34:46,260 --> 00:34:48,340
*جیانگ لو*
661
00:34:53,900 --> 00:34:55,380
درستش همینه
662
00:34:55,500 --> 00:34:56,780
*جیانگ لو*
663
00:35:15,460 --> 00:35:16,860
خیلی متاسفم که
664
00:35:17,380 --> 00:35:18,540
مجبور شدم شما رو اینجوری بیارم اینجا
665
00:35:26,140 --> 00:35:27,140
تو منو دزدیدی
666
00:35:27,980 --> 00:35:29,820
از عواقب کارت نمی ترسی؟
667
00:35:30,900 --> 00:35:31,860
هر کسی ممکنه
668
00:35:32,660 --> 00:35:34,420
گزارش این کارمو به شاهزاده لو بده
669
00:35:35,260 --> 00:35:36,420
!جز تو
670
00:35:37,180 --> 00:35:39,100
تو شخص زیرکی هستی
671
00:35:40,580 --> 00:35:41,940
تو خوندن ذهن آدم ها مهارت داری
672
00:35:43,100 --> 00:35:44,220
منم همینطور
673
00:35:45,860 --> 00:35:47,620
اول تو دستخطمو جعل کردی
674
00:35:48,100 --> 00:35:49,220
و کاری کردی بانو شی تو تله بیفته
675
00:35:49,980 --> 00:35:51,740
بعد هم یه آدمکش استخدام کردی تا جناب جینگ تینگ رو ترور کنه
676
00:35:52,220 --> 00:35:53,900
و بین خونواده های بان و شی اختلاف و دشمنی درست کردی
677
00:35:54,460 --> 00:35:55,540
منو هم درگیر این قضایا کردی
678
00:35:56,340 --> 00:35:57,180
اما از انجام این کارها
679
00:35:57,980 --> 00:36:00,300
چی نصیب شاهزاده لو و خاندان شیه
680
00:36:00,300 --> 00:36:01,540
میــشه؟
681
00:36:03,540 --> 00:36:05,100
خیلی بهش فکر کردم
682
00:36:05,700 --> 00:36:07,340
و بالاخره تونستم دلیلشو بفهمم
683
00:36:08,300 --> 00:36:09,700
تو فقط به این امید که شاهزاده لو بتونه
یه روزی به ولایتعهدی و تاج و تخت برسه
684
00:36:10,500 --> 00:36:12,380
همه چیزتو قمار کردی
685
00:36:12,820 --> 00:36:14,260
و برای این که مقام ملکه به دختری از خاندان شی برسه
686
00:36:14,820 --> 00:36:16,220
اول باید شی فی شیان رو بکشی
687
00:36:17,140 --> 00:36:18,460
تو جناب جینگ تینگ رو ترور کردی
688
00:36:18,460 --> 00:36:21,260
چون می دونستی ولیعهد به خاطر
عشقش به عالیجناب التماس و
689
00:36:21,620 --> 00:36:22,580
و ایشون رو آزرده خاطر می کنه
690
00:36:23,340 --> 00:36:25,020
و با این کارت تونستی جایگاه
ولیعهد رو متزلزل کنی
691
00:36:25,900 --> 00:36:27,420
قبلا هم گفتم که
692
00:36:28,100 --> 00:36:31,420
تنها حریف من، تویی
693
00:36:32,660 --> 00:36:34,220
تو خیلی محتاطی
694
00:36:35,060 --> 00:36:37,180
و حتی قدم بعدیت رو هم برداشتی
695
00:36:39,780 --> 00:36:42,500
فکر نکنم به شاهزاده لو گفته باشی که
696
00:36:42,860 --> 00:36:44,460
آدمکش هایی که برای کشتن شی فی شیان فرستادی
697
00:36:44,900 --> 00:36:46,020
الان دنبالشن
698
00:36:47,780 --> 00:36:49,660
منظورت از این حرف ها چیه؟
699
00:36:51,220 --> 00:36:52,460
متوجه نمیشم
700
00:36:53,540 --> 00:36:56,140
بانو شی هزاران مایل از این جا دوره
701
00:36:56,700 --> 00:36:58,300
حتی اگه اتفاقی هم براش بیفته
702
00:36:59,180 --> 00:37:00,740
به من چه ارتباطی داره؟
703
00:37:08,180 --> 00:37:09,420
خیلی بده که نمی تونم
704
00:37:10,100 --> 00:37:12,380
مثل تو دستخط آدم ها رو
705
00:37:13,500 --> 00:37:14,780
جعل کنم
706
00:37:17,300 --> 00:37:18,660
هیچ وقت انتظارشو نداشتم که
707
00:37:19,060 --> 00:37:20,980
ارباب چنگ آن
708
00:37:21,260 --> 00:37:23,540
به زور وارد خونه یکی بشه و دزدی کنه
709
00:37:27,340 --> 00:37:29,780
اگه جیانگ لو بفهمه تو اون نامه رو نوشتی
710
00:37:29,860 --> 00:37:31,500
شیه وان یو، مقامشو به عنوان همسر ولیعهد از دست میده
711
00:37:31,740 --> 00:37:32,420
نـــه
712
00:37:33,140 --> 00:37:35,820
بلکه همه ی خاندان شیه نابود میشن
713
00:37:36,540 --> 00:37:39,620
ارباب چنگ آن، اگه واقعا قصد داشتی همه
چیزو به جیانگ لو بگی
714
00:37:39,860 --> 00:37:42,540
این جا به دیدنم نمی اومدی
715
00:37:43,420 --> 00:37:44,980
به جز موضوع ترور جناب جینگ تینگ
716
00:37:45,460 --> 00:37:47,180
حتما سوالات دیگه ای هم داری
717
00:37:47,620 --> 00:37:48,740
لطفا رک و راست ازم بپرس
718
00:37:50,220 --> 00:37:51,380
سپاسگذارم
719
00:37:52,940 --> 00:37:53,740
پریروز
720
00:37:55,660 --> 00:37:57,740
سر پیشخدمت ما تو حادثه واژگونی ارابه کشته شد
721
00:37:59,900 --> 00:38:02,420
واقعا عجیب بود و حتما دلیلی پشتشه
722
00:38:03,300 --> 00:38:06,380
کار آدمکش های عمارت فوده تو بود؟
723
00:38:06,860 --> 00:38:08,820
عمارت فوده طبق یه سری قوانین، معامله انجام میده
724
00:38:08,980 --> 00:38:11,180
ما فقط پول می گیریم و کاری که
ازمون خواسته شده رو انجام میدم
725
00:38:11,580 --> 00:38:12,540
بدون اینکه دلیلشو بپرسیم
726
00:38:13,660 --> 00:38:16,860
فکر نکنم بتونم در این موضوع کمکی بهتون بکنم
727
00:38:18,780 --> 00:38:22,340
قوانین مهمترن یا خاندان شیه
728
00:38:26,980 --> 00:38:28,420
می تونی بهش فکر کنی
729
00:38:30,140 --> 00:38:31,700
همونطور که انتظارشو داشتم
730
00:38:32,820 --> 00:38:35,740
تو هنوزم نتونستی از گرفتن انتقام دست بکشی
731
00:38:55,380 --> 00:38:55,980
بایستید
732
00:38:58,140 --> 00:38:58,860
!کی راه رو بسته
733
00:38:59,300 --> 00:39:00,820
اگه می خواید از اینجا رد بشید
734
00:39:01,060 --> 00:39:02,620
!باید اول از من اجازه بگیرید
735
00:39:02,620 --> 00:39:03,260
چطور جرات می کنی
736
00:39:03,500 --> 00:39:04,660
!به خودت اجازه بدی یه کاروان دولتی رو متوقف کنی
737
00:39:05,060 --> 00:39:06,620
!شماها از پایتخت خیلی دورید
738
00:39:06,980 --> 00:39:08,060
مثلا می خوای با من چی کار کنی؟
739
00:39:08,060 --> 00:39:08,500
!تــــــو
740
00:39:10,820 --> 00:39:11,420
!حمـــله کنید
741
00:39:46,900 --> 00:39:47,420
!گزارش
742
00:39:47,420 --> 00:39:49,980
راهزنان به کاروان زندانیان زن حمله کردن
743
00:39:49,980 --> 00:39:51,300
درست همونطور که بان هوآ انتظارشو داشت
744
00:39:51,780 --> 00:39:53,860
شیه چونگ جین می خواد شی فی شیان رو بکشه
745
00:39:54,700 --> 00:39:55,740
!همگی
746
00:39:55,740 --> 00:39:56,420
!بـــله
747
00:39:56,740 --> 00:39:57,380
!نجاتش بدید
748
00:39:59,260 --> 00:39:59,900
!بعدی
749
00:40:04,540 --> 00:40:05,860
!برو! بعدی
750
00:40:07,620 --> 00:40:08,860
!تو! بیا اینجا
751
00:40:14,220 --> 00:40:14,940
!برو! برو
752
00:40:15,820 --> 00:40:17,300
!تو! برگرد ببینم
753
00:40:19,340 --> 00:40:20,820
!با توام
!برگرد این سمت
754
00:40:28,340 --> 00:40:29,700
چه پوست لطیفی
755
00:40:30,340 --> 00:40:32,060
قیافه اش به زندانی ها نمی خوره
756
00:40:35,220 --> 00:40:38,100
چطور جرات می کنید از کاروان دولتی دزدی کنید؟
757
00:40:38,100 --> 00:40:39,060
!همشون رو دستگیر کنید
758
00:40:44,140 --> 00:40:45,660
!خودشه! بگیرش
759
00:40:46,980 --> 00:40:47,420
!بـــدو
760
00:40:59,700 --> 00:41:00,380
!بایست
761
00:41:01,380 --> 00:41:02,060
!سر جات وایسا
762
00:41:05,260 --> 00:41:08,620
بدو! کجا رو داری که فرار کنی؟
763
00:41:08,660 --> 00:41:10,060
من نوه ی نخست وزیر و
764
00:41:10,220 --> 00:41:11,500
خواهر زن ولیعهدم
765
00:41:11,980 --> 00:41:13,140
اگه به من آسیبی بزنید
766
00:41:13,140 --> 00:41:14,220
می دونید عواقبش چیه؟
767
00:41:14,660 --> 00:41:17,100
این از بداقبالی توئه
768
00:41:17,500 --> 00:41:18,660
تو، توی خونوادهی اشتباهی دنیا اومدی
769
00:41:20,500 --> 00:41:21,460
ولم کنید
770
00:41:21,980 --> 00:41:22,740
!بیا اینجا-
!ولم کن-
771
00:41:26,180 --> 00:41:26,700
!برادر
772
00:41:28,940 --> 00:41:30,580
من اصیل ترین بانوی دایه ام
773
00:41:34,180 --> 00:41:36,420
چطور می تونم به این شکل تحقیر بشم؟
774
00:41:40,740 --> 00:41:43,420
من نتونستم به کسی که عاشقشم برسم
قرار نیست دیگه تو این دنیا شاد باشم
775
00:41:44,540 --> 00:41:45,660
اگه زندگی بعدی وجود داشته باشه
776
00:41:46,620 --> 00:41:48,540
آرزو می کنم به عنوان یه دختر معمولی به دنیا بیام
777
00:41:49,500 --> 00:41:52,380
و دیگه بازیچه ی دست قدرت نشم
778
00:41:52,404 --> 00:42:02,404
مترجم :zi-sky
ویرایشگر : elaheh_sh
779
00:42:02,428 --> 00:45:22,428
برای دیدن سریالهای بیشتر با زیرنویس فارسی به سایت مراجعه کنید
KoreFa.ir
64936
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.