All language subtitles for A.Girl.Like.Me.2021.EP19.KoreFa.ir

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:01:40,000 کره فا با افتخار تقدیم میکند KoreFa.ir 2 00:01:40,024 --> 00:01:53,024 مترجم :mehrmoosh ویرایشگر : elaheh_sh 3 00:01:53,340 --> 00:01:55,260 ** دختری مثل من ** 4 00:01:55,700 --> 00:01:59,019 ** قسمت نوزدهم ** 5 00:02:02,680 --> 00:02:03,430 هوآ 6 00:02:03,790 --> 00:02:04,920 میخوای چه جایزه ای بهم بدی؟ 7 00:02:06,859 --> 00:02:07,700 تکون نخور 8 00:02:13,699 --> 00:02:14,830 فردا تو میدون تیراندازی می بینمت 9 00:02:16,419 --> 00:02:19,500 **عمارت بان** 10 00:02:20,020 --> 00:02:21,460 واقعا اونو بوسیدید؟ 11 00:02:29,379 --> 00:02:30,020 مگه چیه؟ 12 00:02:30,379 --> 00:02:31,500 اگه من بخوام اونو ببوسم 13 00:02:32,620 --> 00:02:34,139 چه طوری می تونه دست رد به سینه ام بزنه؟ 14 00:02:35,939 --> 00:02:36,900 ای وای خاک عالم 15 00:02:37,419 --> 00:02:38,780 بانوی من 16 00:02:38,780 --> 00:02:39,579 شما یه بانوی جوان هستید 17 00:02:39,580 --> 00:02:41,379 !که هنوز ازدواج نکرده 18 00:02:41,379 --> 00:02:44,139 کی یاد می گیرید مثل یه بانو رفتار کنید؟ 19 00:02:44,539 --> 00:02:46,419 چرا داری پیاز داغش رو زیاد می کنی؟ 20 00:02:47,340 --> 00:02:48,180 به هرحال 21 00:02:48,659 --> 00:02:51,379 دفعه ی اولمون نبود که همدیگه رو می بوسیدیم 22 00:02:51,419 --> 00:02:53,460 چ...چی؟تازه دفعه ی اولتونم نبوده؟ 23 00:02:53,539 --> 00:02:55,500 ـ ای وای خاک عالم، خاک عالم تو سرم ـ مگه تا حالا چند بار همدیگه رو بوسیدین؟ 24 00:02:58,539 --> 00:03:00,099 ولش کنین، ولش کنین 25 00:03:00,539 --> 00:03:01,379 از کی تا حالا 26 00:03:01,379 --> 00:03:03,139 همچین مسائل عشقی ای براتون مهم شده؟ 27 00:03:03,419 --> 00:03:04,139 الان ساعت چنده؟ 28 00:03:04,539 --> 00:03:06,180 برین لباسمو برای فردا آماده کنین 29 00:03:07,300 --> 00:03:08,020 یادتون بمونه 30 00:03:08,740 --> 00:03:11,900 ...لباسم باید ساده باشه ، ولی در عین حال باید 31 00:03:11,900 --> 00:03:13,259 !خیره کننده باشه 32 00:03:14,340 --> 00:03:17,460 بانو، فردا مراسم عروسی شاهزاده لو عه 33 00:03:17,460 --> 00:03:18,939 می خواید اونجا لباس خیره کننده بپوشید 34 00:03:18,939 --> 00:03:21,259 نکنه باز تو دردسر بیافتید؟ 35 00:03:22,979 --> 00:03:25,460 من فقط می خوام ببینم 36 00:03:25,979 --> 00:03:27,460 اون چیزایی که تو خواب دیدم 37 00:03:27,780 --> 00:03:29,139 تعبیر می شن یا نه 38 00:03:45,819 --> 00:03:47,815 !ارباب چنگ ان، شماهم همین الان رسیدی؟چه تصادفی 39 00:03:49,060 --> 00:03:49,659 بله 40 00:03:50,419 --> 00:03:51,340 اصلانم تصادفی نیست 41 00:03:51,740 --> 00:03:53,259 اون الان یه ساعته منتظر شما ست 42 00:03:53,740 --> 00:03:56,259 هوآ، دیشب خوب خوابیدی؟ 43 00:03:56,580 --> 00:03:57,500 صبحانه چی؟خوردی؟ 44 00:03:57,939 --> 00:03:58,900 اگه هنوز گرسنه ای 45 00:03:59,060 --> 00:04:00,300 من تو ارابه ام یه کم خوراکی دارم 46 00:04:00,300 --> 00:04:01,259 می خوای یه کم بخوری؟ 47 00:04:01,740 --> 00:04:04,099 من خسته نیستم،خوابم نمی یاد، گرسنه هم نیستم 48 00:04:04,340 --> 00:04:05,300 بیا بریم تو 49 00:04:06,060 --> 00:04:07,620 باشه، هرچی تو بگی 50 00:04:10,860 --> 00:04:11,539 دو جیو 51 00:04:12,259 --> 00:04:14,219 خانم روان یه عالمه وسیله دستشونه 52 00:04:14,300 --> 00:04:15,379 چرا بهشون کمک نمی کنی؟ 53 00:04:15,900 --> 00:04:16,459 ارباب جوان 54 00:04:16,980 --> 00:04:19,540 خانم روان می تونه چیزی که ۱۰ برابر وزن منم باشه بلند کنه 55 00:04:20,019 --> 00:04:21,300 به نظرم به کمک احتیاج نداره 56 00:04:22,620 --> 00:04:24,740 مثل یه مرد واقعی رفتار کن 57 00:04:25,589 --> 00:04:25,980 بله 58 00:04:28,019 --> 00:04:28,540 بریم 59 00:04:34,180 --> 00:04:35,939 من براتون می یارمش 60 00:04:37,579 --> 00:04:38,779 ممنون، آقای دو 61 00:04:50,860 --> 00:04:59,699 ** عروسی** 62 00:05:23,779 --> 00:05:25,939 این مروارید شب نمای دریای شرقی هدیه ی عروسی من به تو عه 63 00:05:25,980 --> 00:05:27,300 امیدوارم ازش خوشت بیاد 64 00:05:28,860 --> 00:05:29,899 معلومه که ازش خوشم می یاد 65 00:05:30,180 --> 00:05:31,500 تا حالا مروارید شب نمایی به این بزرگی 66 00:05:31,540 --> 00:05:32,660 ندیده بودم 67 00:05:33,540 --> 00:05:35,139 بانو شیه شما همیشه فروتن هستید 68 00:05:35,220 --> 00:05:36,740 بعد از اینکه با شاهزاده لو ازدواج کردید 69 00:05:36,939 --> 00:05:38,699 یادتون نره بیشتر ما رو ببرید بیرون 70 00:05:38,819 --> 00:05:40,060 و مهمونمون کنید 71 00:05:43,060 --> 00:05:44,819 چیزی اذیتت می کنه؟ 72 00:05:47,019 --> 00:05:48,660 نه ، چیزی نیست 73 00:05:50,060 --> 00:05:51,420 فقط می خوام بدونم 74 00:05:52,220 --> 00:05:54,740 ازدواج کردن با اون کار درستیه یا نه؟ 75 00:05:55,259 --> 00:05:56,620 بانو شیه، مزخرف نگید 76 00:05:56,740 --> 00:05:59,163 ما الان تو عمارت شاهزاده لو هستیم، حواستون باشه چی می گید 77 00:06:00,860 --> 00:06:02,980 !علیاحضرت ملکه تشریف فرما می شوند 78 00:06:10,579 --> 00:06:11,579 می تونین بلند شین 79 00:06:11,980 --> 00:06:13,740 همه تون خیلی زیبایید 80 00:06:13,939 --> 00:06:16,259 خوشحالم که همچین چیزی می بینم 81 00:06:23,300 --> 00:06:24,220 دختر خوبم 82 00:06:24,660 --> 00:06:26,899 من از این برای مراسم ازدواجم استفاده کردم 83 00:06:27,339 --> 00:06:29,180 اینو به عنوان هدیه ی عروسی می دم به تو 84 00:06:29,819 --> 00:06:30,779 ازش خوشت می یاد ؟ 85 00:06:32,060 --> 00:06:34,540 ممنون، علیا حضرت ، خیلی دوسش دارم 86 00:06:35,620 --> 00:06:36,379 پسرم 87 00:06:36,500 --> 00:06:38,220 ممکنه یه کم اخلاقش تند باشه 88 00:06:38,459 --> 00:06:40,019 ولی پسر خوبیه 89 00:06:40,579 --> 00:06:43,019 اگه یه وقت ناراحتت کرد 90 00:06:43,180 --> 00:06:44,620 بیا پیش من 91 00:06:44,939 --> 00:06:46,939 بهت کمک می کنم 92 00:06:47,819 --> 00:06:49,259 ممنون، علیا حضرت 93 00:06:49,500 --> 00:06:51,540 داره دیر می شه، من می رم حیاط جلوییِ عمارت 94 00:06:51,980 --> 00:06:54,019 دیگه شماها رو تنها می ذارم 95 00:06:56,620 --> 00:06:58,379 به سلامت، علیاحضرت ملکه 96 00:07:47,459 --> 00:07:49,459 !اول، به آسمون و زمین تعظیم کنین 97 00:08:05,939 --> 00:08:08,300 !دوم، به والدینتون تعظیم کنین 98 00:08:22,980 --> 00:08:25,100 !به همدیگه تعظیم کنین 99 00:08:52,419 --> 00:08:53,659 شاهزاده لو 100 00:08:54,059 --> 00:08:56,500 امروز با بانو شیه ازدواج کردن 101 00:08:56,980 --> 00:09:00,779 به عنوان شاهدخت از دو هزار کشور هدایایی بهشون پیشکش می شه 102 00:09:00,980 --> 00:09:04,980 ما اینو رو کاغذ ثبت می کنیم تا به آسمون ها نشون بدیم 103 00:09:05,259 --> 00:09:07,659 ازدواجشون 104 00:09:08,019 --> 00:09:09,740 به طور رسمی ثبت شده 105 00:09:09,860 --> 00:09:12,500 و امیدواریم خدا بهشون بچه بده 106 00:09:12,820 --> 00:09:14,980 تا کشورمون به مدت طولانی ای پایدار بمونه 107 00:09:21,259 --> 00:09:24,620 ** کتابچه ی مرجع شاهدخت** 108 00:09:50,460 --> 00:09:51,820 هی، وراج 109 00:09:52,539 --> 00:09:54,019 هنوز مهر سند ازدواج دخترت خشک نشده 110 00:09:54,019 --> 00:09:55,500 چرا به همین زودی شروع کردی به پز دادن؟ 111 00:09:56,139 --> 00:09:58,419 من الان دیگه با اعلی حضرت فامیل شدم 112 00:09:58,419 --> 00:09:59,299 دوست دارم پز بدم، به تو چه؟ 113 00:09:59,340 --> 00:10:00,780 !این قدر پز می دم که از حسادت بترکی 114 00:10:02,259 --> 00:10:04,179 سویوئه مزه ی این شراب فوق العاده ست 115 00:10:04,179 --> 00:10:05,019 امتحانش کن 116 00:10:05,700 --> 00:10:08,100 سرورم، من شراب نمی خورم 117 00:10:08,580 --> 00:10:09,700 چرا خودتون ازش لذت نمی برید؟ 118 00:10:10,940 --> 00:10:13,179 باشه، پس تو باید دهنم کنی 119 00:10:14,379 --> 00:10:15,299 سرورم 120 00:10:22,820 --> 00:10:23,340 هوآ 121 00:10:24,899 --> 00:10:26,580 این آلو خیلی شیرینه 122 00:10:26,740 --> 00:10:27,539 امتحانش کن 123 00:10:28,860 --> 00:10:29,659 خودم یه ظرف ازش دارم 124 00:10:29,940 --> 00:10:31,740 اگه این قدر ازش خوشت اومده 125 00:10:31,940 --> 00:10:32,940 مال خودمم می دم بهت 126 00:10:33,620 --> 00:10:35,740 باشه، پس بذار دهنم 127 00:10:36,740 --> 00:10:37,460 چی؟ 128 00:10:39,340 --> 00:10:39,940 هیچی 129 00:10:40,620 --> 00:10:42,980 دستم موقع تمرین تیراندازی زخمی شده 130 00:10:42,980 --> 00:10:44,240 و نمی تونم خودم غذا بخورم 131 00:10:44,700 --> 00:10:46,059 اگه خوشت نمی یاد 132 00:10:46,820 --> 00:10:47,620 فراموشش کن 133 00:11:05,220 --> 00:11:08,139 علیا حضرت ، می بینی ؟ 134 00:11:09,220 --> 00:11:12,139 عمه دست رو مرد درستی گذاشت 135 00:11:12,860 --> 00:11:14,120 یه مرد جوون و یه دختر جوون مثل اون دوتا 136 00:11:14,220 --> 00:11:15,460 زوج خیلی خوبی می شن 137 00:11:18,179 --> 00:11:21,259 وقتی تو بهم غذا می دی مزه اش بهتر می شه 138 00:11:28,220 --> 00:11:30,700 نفر بعدی که عروس می شه دختر منه 139 00:11:30,820 --> 00:11:34,460 یه عروسی ِخیلی بهتر از این براش می گیرم 140 00:11:43,940 --> 00:11:45,259 مهمانان محترم 141 00:11:46,379 --> 00:11:50,299 خیلی خوشحالم که این همه زوج جوون 142 00:11:50,820 --> 00:11:53,539 تو پایتخت می بینم 143 00:11:54,620 --> 00:11:56,100 منو اعلی حضرت 144 00:11:56,379 --> 00:11:59,419 می خوایم عروسی های بیشتری رو برگذار کنیم 145 00:11:59,779 --> 00:12:03,019 تا کشورمون سرزنده تر به نظر بیاد 146 00:12:05,139 --> 00:12:07,820 نخست وزیر شی، تا جایی که یادم می یاد 147 00:12:08,460 --> 00:12:10,460 شما به جز همسر ولیعهد 148 00:12:10,779 --> 00:12:12,340 یه نوه ی دیگه هم دارید 149 00:12:13,179 --> 00:12:15,620 مایلم بدونم نامزد کرده یا نه 150 00:12:16,740 --> 00:12:18,419 از توجهتون سپاس گزارم، علیا حضرت 151 00:12:19,220 --> 00:12:23,299 نوه ی من شی فی شیان هنوز نامزد نکرده 152 00:12:23,659 --> 00:12:26,100 همسر ولیعهد به خاطر پاکدامنیش زبانزدِ همه ست 153 00:12:26,620 --> 00:12:28,740 حتما اون یکی نوه تون هم خیلی خوبه 154 00:12:29,220 --> 00:12:29,980 نخست وزیر شی 155 00:12:30,940 --> 00:12:35,139 می خوام واسطه ی ازدواجش بشم 156 00:12:36,299 --> 00:12:37,340 از نظرتون اشکالی نداره؟ 157 00:12:38,139 --> 00:12:39,580 حالا که شما پیش قدم شدید 158 00:12:40,379 --> 00:12:42,019 به هیچ وجه از نظرم اشکالی نداره 159 00:12:42,620 --> 00:12:44,580 مایلم بدونم کدوم مرد جوون مد نظرتون هست 160 00:12:45,620 --> 00:12:47,340 پسرم، حالا که همچین دردسری برای خودت درست کردی 161 00:12:49,019 --> 00:12:50,659 من برات درستش می کنم 162 00:12:53,259 --> 00:12:54,580 دومین پسر خاندان شیه 163 00:12:55,019 --> 00:12:57,980 خوش قیافه، با استعداد و نجیبه 164 00:12:58,500 --> 00:12:59,700 به نظرم 165 00:13:00,220 --> 00:13:03,740 اونا باهم زوج خوبی می شن 166 00:13:06,340 --> 00:13:07,539 شیه چیلین؟ 167 00:13:08,059 --> 00:13:09,940 شیه چیلین مگه همون پسره ی کور نیست؟ 168 00:13:17,940 --> 00:13:19,100 سپاس گزارم، علیا حضرت 169 00:13:19,419 --> 00:13:21,379 ما قدردان لطفتون هستیم 170 00:13:22,980 --> 00:13:25,980 علیا حضرت، شما سلیقه ی خیلی خوبی دارید 171 00:13:26,259 --> 00:13:28,860 پسر دومم عالیه 172 00:13:29,419 --> 00:13:32,980 اون زوج خوبی برای بانو شی می شه 173 00:13:33,220 --> 00:13:35,580 اون یه شوهر خیلی خوب می شه 174 00:13:35,580 --> 00:13:36,220 !علیا حضرت 175 00:13:41,460 --> 00:13:44,019 ...علیا حضرت، من 176 00:13:44,220 --> 00:13:45,019 علیا حضرت 177 00:13:45,379 --> 00:13:47,419 متاسفم، ولی نمی تونم این کار رو بکنم 178 00:13:50,620 --> 00:13:52,139 از لطفتون بی نهایت سپاس گزارم 179 00:13:52,620 --> 00:13:54,940 ولی اون دختری که بیشتر از همه می خواستم باهاش ازدواج کنم 180 00:13:54,940 --> 00:13:56,179 رو از دست دادم 181 00:13:58,620 --> 00:13:59,419 فعلا 182 00:14:00,179 --> 00:14:01,580 نمی خوام ازدواج کنم 183 00:14:02,220 --> 00:14:04,539 !لطفا دستورتون رو لغو کنید 184 00:14:07,580 --> 00:14:08,460 شیه چیلین 185 00:14:08,659 --> 00:14:12,100 به نظرت بانو شی به قدر کافی خوب نیست 186 00:14:12,620 --> 00:14:14,700 که همسرت بشه؟ 187 00:14:14,700 --> 00:14:17,419 ابدا، اون دختر خیلی خوبیه 188 00:14:18,100 --> 00:14:19,265 اون از یه خونواده ی سرشناسه 189 00:14:19,419 --> 00:14:21,379 و تو نوشتن شعر مهارت داره 190 00:14:22,139 --> 00:14:24,100 مردای زیادی به بانو علاقه دارن 191 00:14:24,620 --> 00:14:25,379 ...ولی 192 00:14:27,299 --> 00:14:29,139 بانو شی دختر مورد علاقه ی من نیست 193 00:14:29,940 --> 00:14:32,539 هر چه قدر هم عالی و بامهارت باشه 194 00:14:33,139 --> 00:14:34,179 به چشم من 195 00:14:34,980 --> 00:14:35,820 فقط یه دختر معمولیه 196 00:14:41,740 --> 00:14:45,419 منظور شیه چیلین کیه؟ 197 00:14:46,460 --> 00:14:47,820 نکنه منظورش شاهدخت بانه ؟ 198 00:14:48,820 --> 00:14:49,860 شی فی شیان با استعدادترین دختر 199 00:14:49,860 --> 00:14:51,340 تو کشور ما ست 200 00:14:51,539 --> 00:14:53,179 ولی حتی یه مرد کورم نمی خواد باهاش ازدواج کنه 201 00:14:55,700 --> 00:14:58,539 پسرت خیلی باشعورتر از خودته 202 00:14:59,820 --> 00:15:00,860 بسیار خب، بسیار خب 203 00:15:01,700 --> 00:15:04,820 ملکه داشت شوخی می کرد 204 00:15:06,139 --> 00:15:09,100 شیه چیلین ،حالا که به یکی علاقه داری 205 00:15:09,220 --> 00:15:11,980 می تونی ازم بخوای اجازه ی ازدواجت رو بدم 206 00:15:13,299 --> 00:15:15,779 همه ی اعضای خاندان شیه وفادار هستن 207 00:15:16,460 --> 00:15:18,659 من همیشه سعی می کنم اونا رو راضی نگه دارم 208 00:15:20,100 --> 00:15:23,700 بیاین، به سلامتی بنوشیم 209 00:15:34,179 --> 00:15:35,259 !بان هوآ، وایسا 210 00:15:38,659 --> 00:15:39,820 تو بهم قول دادی 211 00:15:40,220 --> 00:15:41,460 درمورد رابطه ی منو شاهزاده لو 212 00:15:41,460 --> 00:15:42,339 حرفی به کسی نمی زنی 213 00:15:42,340 --> 00:15:43,179 ولی امروز 214 00:15:43,419 --> 00:15:44,940 جلوی ملکه ، اونم تو مراسم ازدواج شاهزاده لو 215 00:15:44,940 --> 00:15:46,620 دردسر درست کردی 216 00:15:47,740 --> 00:15:48,980 من مثل تو نیستم 217 00:15:49,419 --> 00:15:51,299 من همچین کاری نمی کنم 218 00:15:51,899 --> 00:15:52,860 !این قدر طفره نرو 219 00:15:53,860 --> 00:15:54,820 اگه تو این کار رو نکردی 220 00:15:54,899 --> 00:15:56,820 پس کی می خواسته برام پاپوش درست کنه؟ 221 00:15:58,860 --> 00:16:00,659 تو که همین الانشم ارباب چنگ ان رو به دست آوردی 222 00:16:00,940 --> 00:16:02,740 چرا بی خیال من نمی شی؟ 223 00:16:03,500 --> 00:16:05,218 تا وقتی که زندگیمو به خاطر ازدواج با یه مرد کور 224 00:16:05,298 --> 00:16:07,299 به گند نکشی، راضی نمی شی؟ 225 00:16:07,460 --> 00:16:08,968 می شه این قدر ننه من غریبم بازی در نیاری؟ 226 00:16:09,019 --> 00:16:09,860 همون طور که گفتم 227 00:16:09,860 --> 00:16:11,621 به هیچ کس درمورد رابطه ی شما دوتا حرفی نزدم 228 00:16:11,659 --> 00:16:12,659 اگه تو حرفی نزدی 229 00:16:13,019 --> 00:16:14,700 پس برو به ملکه بگو 230 00:16:15,340 --> 00:16:17,179 اون شیه چیلین کور تو رو دوست داره 231 00:16:17,460 --> 00:16:19,580 و می خوای باهاش ازدواج کنی 232 00:16:20,059 --> 00:16:22,419 !شی فی شیان ، این قدر بهش نگو کور 233 00:16:22,740 --> 00:16:24,740 !اون به خاطر تو کور شد 234 00:16:24,980 --> 00:16:26,139 !حواست باشه چی می گی 235 00:16:27,659 --> 00:16:28,460 شاهدخت 236 00:16:29,820 --> 00:16:31,220 می دونم بهم حسودی می کنی 237 00:16:31,740 --> 00:16:33,500 به خاطر همین همیشه برام پاپوش درست می کنی 238 00:16:34,019 --> 00:16:34,860 ولی بازم 239 00:16:35,659 --> 00:16:37,980 داری بهم تهمت می زنی؟ 240 00:16:38,220 --> 00:16:40,059 تا منو نکشی 241 00:16:40,179 --> 00:16:42,139 راضی نمی شی؟ 242 00:16:42,539 --> 00:16:43,419 تمومش کن 243 00:16:43,860 --> 00:16:45,019 کس دیگه ای اینجا نیست 244 00:16:45,019 --> 00:16:46,661 می شه دست از تظاهر کردن برداری؟ 245 00:16:46,740 --> 00:16:48,500 این قدر جلوی من 246 00:16:48,500 --> 00:16:49,481 !ننه من غریبم بازی در نیار 247 00:16:49,740 --> 00:16:51,299 حالمو بهم می زنی 248 00:16:52,220 --> 00:16:53,740 من شیه چیلین رو دوست ندارم 249 00:16:53,860 --> 00:16:54,940 ولی براش احترام قائلم 250 00:16:55,460 --> 00:16:56,980 خوشبختانه، امروز قبول نکرد باهات ازدواج کنه 251 00:16:57,220 --> 00:16:58,019 وگرنه 252 00:16:58,019 --> 00:17:00,019 اگه باهات ازدواج می کرد نحسی دامن خونواده ی شیه 253 00:17:00,019 --> 00:17:01,379 رو می گرفت 254 00:17:02,340 --> 00:17:05,460 !چه طور می تونی همچین حرف زشتی بزنی 255 00:17:06,019 --> 00:17:08,140 چرا ارباب چنگ ان عاشق دختر بی ادبی مثل تو شده؟ 256 00:17:08,980 --> 00:17:09,859 بذار یه چیزی بهت بگم 257 00:17:10,259 --> 00:17:11,500 ارباب چنگ ان از اول می دونست 258 00:17:11,500 --> 00:17:12,539 من چه جور دختریم 259 00:17:12,859 --> 00:17:13,819 ولی بازم عاشقم شد 260 00:17:13,980 --> 00:17:14,980 حالا می خوای چی کار کنی؟ 261 00:17:16,619 --> 00:17:18,059 من هیچ وقت به تو نمی بازم 262 00:17:18,619 --> 00:17:19,980 هیچ وقتم تسلیم نمی شم 263 00:17:21,259 --> 00:17:22,900 پس بشین عشق ما دوتا رو تماشا کن 264 00:17:28,700 --> 00:17:31,779 **عمارت بان** 265 00:17:34,740 --> 00:17:37,339 ارباب، حالا که رسیدم خونه 266 00:17:38,140 --> 00:17:39,220 دیگه می تونی بری 267 00:17:40,980 --> 00:17:44,299 هوآ، تو همچین شب سردی 268 00:17:44,740 --> 00:17:46,980 دعوتم نمی کنی بیام تو یه فنجون چای داغ بخورم؟ 269 00:17:48,099 --> 00:17:50,740 به نظرم خیلی شب گرمیه 270 00:17:51,220 --> 00:17:52,019 به علاوه 271 00:17:52,259 --> 00:17:53,819 مگه تو خونه ی خودت چایی نداری؟ 272 00:17:54,220 --> 00:17:54,980 وقتی برگشتی 273 00:17:54,980 --> 00:17:57,299 از آقای شی بخواه برات چایی درست کنه 274 00:17:58,980 --> 00:17:59,500 هوآ 275 00:18:01,380 --> 00:18:03,900 مگه امروز چه اشتباهی ازم سر زده؟ 276 00:18:06,420 --> 00:18:07,220 هیچی 277 00:18:07,819 --> 00:18:09,259 پس نکنه 278 00:18:09,539 --> 00:18:10,779 کار بدی کردم 279 00:18:11,019 --> 00:18:12,220 که مردم از دستت شاکی شدن؟ 280 00:18:13,420 --> 00:18:15,339 هیچ کس از دستم شاکی نشده 281 00:18:15,940 --> 00:18:18,740 ولی...الان یه عالمه دختر بهم حسودی می کنن 282 00:18:19,420 --> 00:18:21,500 من دیدم ولیعهد 283 00:18:21,539 --> 00:18:23,019 این کار رو با همسرش کرد 284 00:18:23,180 --> 00:18:24,420 فکر کردم شاید تو هم خوشت بیاد 285 00:18:25,059 --> 00:18:25,940 نگران نباش، هوآ 286 00:18:26,660 --> 00:18:27,980 به خاطر رفتار امروزم متاسفم 287 00:18:28,259 --> 00:18:29,539 دیگه تکرارش نمی کنم 288 00:18:32,619 --> 00:18:33,660 ازش خوشم اومد 289 00:18:34,259 --> 00:18:36,099 بازم انجامش بده 290 00:18:36,579 --> 00:18:38,980 من به این که مردم بهم حسودی کنن، عادت دارم 291 00:18:58,539 --> 00:18:59,259 اعلی حضرت 292 00:19:00,220 --> 00:19:00,980 !برین بیرون 293 00:19:02,460 --> 00:19:03,180 !زود باشین 294 00:19:23,460 --> 00:19:26,380 !چه طور جرات می کنی اون طوری بهم زل بزنی 295 00:19:32,420 --> 00:19:35,099 جیانگ لو، این چیه؟ 296 00:19:39,380 --> 00:19:40,259 شیه وانیو 297 00:19:41,019 --> 00:19:42,980 چه طور جرات کردی بی اجازه اتاقم رو بگردی؟ 298 00:19:45,819 --> 00:19:47,019 تو بودی که از مادر خواستی 299 00:19:47,019 --> 00:19:48,839 کاری کنه که شی فی شیان با یکی دیگه ازدواج کنه؟ 300 00:19:50,339 --> 00:19:51,539 به نظر تو 301 00:19:53,619 --> 00:19:54,900 من این قدر پستم؟ 302 00:19:56,460 --> 00:19:57,500 اگه نمی خواستی 303 00:19:57,940 --> 00:19:59,220 پس چرا باهام ازدواج کردی؟ 304 00:19:59,500 --> 00:20:00,700 خنده داره 305 00:20:01,380 --> 00:20:03,779 خونواده ات به زور می خواستن تو رو بندازن به من 306 00:20:04,579 --> 00:20:06,500 واقعا با خودت فکر کردی من دلم می خواست باهات ازدواج کنم؟ 307 00:20:08,220 --> 00:20:09,339 پس با این اوصاف 308 00:20:10,740 --> 00:20:11,900 بیا طلاق بگیریم 309 00:20:12,819 --> 00:20:14,859 !منم نمی خوام همسر تو باشم 310 00:20:18,740 --> 00:20:19,619 شیه وانیو 311 00:20:20,740 --> 00:20:23,819 !هیچ کس جرات نداره این طوری با من حرف بزنه 312 00:20:25,539 --> 00:20:27,339 فکر نکن نمی تونم بکشمت 313 00:20:28,220 --> 00:20:30,900 خونواده ی تو هیچی نیستن جز سگ خونواده ی من 314 00:20:47,099 --> 00:20:48,900 **دروازه ی جنوبی ** 315 00:20:51,019 --> 00:20:52,140 چه طور جرات می کنی به مرد من مشت بزنی ؟ 316 00:20:52,140 --> 00:20:53,460 تا حالا این قدر دلم نخواسته بود به کسی مشت بزنم 317 00:20:53,740 --> 00:20:55,220 به خاطر اینکه دختر موردعلاقه ام رو دزدیدی 318 00:20:55,460 --> 00:20:56,740 بهت مشت زدم 319 00:20:58,619 --> 00:21:01,180 هوآ، دارم می رم 320 00:21:01,539 --> 00:21:02,259 نمی دونم 321 00:21:02,539 --> 00:21:04,220 کی برمی گردم 322 00:21:04,460 --> 00:21:06,180 اگه چیزی می خوای بهم بگی 323 00:21:06,380 --> 00:21:07,500 همین الان بگو 324 00:21:09,980 --> 00:21:12,299 خب بذار ببینم... چیزی نمی خوام بهت بگم 325 00:21:16,180 --> 00:21:17,059 سفرت به خیر 326 00:21:18,259 --> 00:21:20,019 حتی یه ذره هم ناراحت نیستی؟ 327 00:21:22,740 --> 00:21:25,420 همه ی چیزای خوب یه روزی تموم می شن 328 00:21:25,660 --> 00:21:26,859 حتی اگه اون نمی خواست شما برید 329 00:21:26,940 --> 00:21:28,859 بازم باید می رفتید 330 00:21:29,380 --> 00:21:30,940 شما چند ماهه که اینجایید 331 00:21:31,299 --> 00:21:32,500 اگه نمی دونستم شما چه جور مردی هستید 332 00:21:32,779 --> 00:21:34,940 به قصد و غرضتون شک می کردم 333 00:21:35,299 --> 00:21:36,579 تو یه مرد حقه بازی 334 00:21:36,859 --> 00:21:38,059 هیچ وقت نمی تونم شکستت بدم 335 00:21:38,460 --> 00:21:39,660 ولی یادت بمونه 336 00:21:40,140 --> 00:21:41,619 اگه با هوآ بد رفتاری کنی 337 00:21:42,339 --> 00:21:43,980 !با ارتشم برمی گردم و حسابت رو می رسم 338 00:21:44,539 --> 00:21:45,420 نگران نباشید، سرورم 339 00:21:45,900 --> 00:21:48,940 باهاش خوب رفتار می کنم 340 00:21:49,220 --> 00:21:50,660 و هیچ وقت اجازه نمی دم ناراحت بشه 341 00:21:51,740 --> 00:21:53,819 ولی سرورم، می خوام یه چیزی رو بهتون یادآوری کنم 342 00:21:54,220 --> 00:21:55,539 ارتش شما نمی تونه وارد پایتخت بشه 343 00:21:55,740 --> 00:21:57,460 حتی اجازه ندارید تا دم مرز هم بیاید 344 00:21:58,339 --> 00:22:00,299 مردم کشور شما خیلی حقه بازن 345 00:22:00,500 --> 00:22:01,339 خیلی خب 346 00:22:01,619 --> 00:22:02,900 نگران نباش، رفیق 347 00:22:03,180 --> 00:22:04,380 تو دوست منی 348 00:22:05,140 --> 00:22:05,819 بیا 349 00:22:08,019 --> 00:22:09,980 به نظر می یاد دیگه واقعا هیچ شانسی ندارم 350 00:22:11,339 --> 00:22:12,180 ولی عیب نداره 351 00:22:12,619 --> 00:22:13,660 حداقل یه دوست خوب پیدا کردم 352 00:22:15,140 --> 00:22:17,500 هوآ ، اگه یه روزی خواستی کشورتو ترک کنی 353 00:22:17,740 --> 00:22:19,380 یادت نره بیای آیپو یه سری هم به من بزنی 354 00:22:20,039 --> 00:22:20,400 اوهوم 355 00:22:35,420 --> 00:22:36,019 اعلی حضرت 356 00:22:37,140 --> 00:22:38,800 اون آدم کشی که شاهدخت سلطنتی رو کشت 357 00:22:39,140 --> 00:22:40,380 خیلی خوب خودشو مخفی کرده 358 00:22:41,099 --> 00:22:42,700 کار سختیه که بفهمیم کی پشت این ماجرا بوده 359 00:22:44,140 --> 00:22:45,339 بعد از این همه تحقیقات طولانی 360 00:22:46,059 --> 00:22:47,900 هیچی دستگیرم نشد 361 00:22:50,500 --> 00:22:52,819 به خاطر لطفی که عمه ام درحقم کرد دین بزرگی به گردنمه 362 00:22:54,220 --> 00:22:55,500 ولی نتونستم لطفش رو جبران کنم 363 00:22:56,500 --> 00:22:59,059 اگه نتونم قاتل رو پیدا کنم 364 00:23:00,059 --> 00:23:01,819 خیالم راحت نمی شه 365 00:23:05,180 --> 00:23:07,539 متاسفم ،سرورم، لطفا منو تنبیه کنید 366 00:23:08,019 --> 00:23:08,819 ...ولی 367 00:23:09,940 --> 00:23:11,660 یه فرضیه ای دارم 368 00:23:13,339 --> 00:23:14,619 که نمی دونم باید بهتون بگم یا نه 369 00:23:16,059 --> 00:23:17,339 تو همیشه خوب قضاوت می کنی 370 00:23:17,940 --> 00:23:19,900 راحت باش و بهم بگو 371 00:23:20,660 --> 00:23:21,980 خیلی از قبیله های قدرتمند 372 00:23:23,019 --> 00:23:24,619 دارن سربازای شخصی تربیت می کنن 373 00:23:26,019 --> 00:23:27,900 ... اون آدم کش خیلی حرفه ایه 374 00:23:28,380 --> 00:23:29,180 می ترسم که 375 00:23:31,420 --> 00:23:33,220 این قضیه ربطی به اختلافات بین اجدادمون داشته باشه 376 00:23:33,220 --> 00:23:34,059 !چه طور جرات می کنی 377 00:23:35,339 --> 00:23:36,940 !مزخرف نگو 378 00:23:39,059 --> 00:23:40,700 دیگه نمی خواد درمورد این پرونده تحقیق کنی 379 00:23:41,420 --> 00:23:42,180 منو تنها بذار 380 00:24:09,660 --> 00:24:12,019 خیلی عجیبه ها ،ولی علاوه بر اینکه یه ادیب خیلی خوبی 381 00:24:12,380 --> 00:24:13,299 مهارت تیراندازیت هم خوبه 382 00:24:14,180 --> 00:24:15,380 فقط چند روز گذشته 383 00:24:15,380 --> 00:24:16,779 ولی هرچی بخوای رو می تونی بزنی 384 00:24:17,539 --> 00:24:19,099 به خاطر استاد خوبی مثل تو با یه ذره تلاش دو برابر نتیجه گرفتم 385 00:24:19,660 --> 00:24:20,339 من خوب یاد گرفتم 386 00:24:20,579 --> 00:24:21,779 چون تو خوب بهم یاد دادی 387 00:24:22,339 --> 00:24:23,500 راست می گی 388 00:24:23,859 --> 00:24:24,700 ...ولی 389 00:24:24,740 --> 00:24:26,740 به خود طرفم بستگی داره 390 00:24:26,819 --> 00:24:27,859 مثلا بان هنگ رو ببین 391 00:24:27,959 --> 00:24:30,209 من هم و غمم رو گذاشتم تا خوب یادش بدم، ولی هیچی یاد نگرفت 392 00:24:31,019 --> 00:24:32,859 به هر حال، تو خیلی باهوشی 393 00:24:39,500 --> 00:24:41,180 فرمانده،فرمانده 394 00:24:41,700 --> 00:24:42,980 لطفا اجازه بدید رد بشیم 395 00:24:43,470 --> 00:24:44,660 ـ ما پناهنده ایم ـ اونجا چه خبره؟ 396 00:24:44,740 --> 00:24:45,819 می خوایم از مصیبتی که برامون پیش اومده فرار کنیم 397 00:24:46,059 --> 00:24:46,579 !چه طور جرات می کنی 398 00:24:46,579 --> 00:24:47,180 هوآ 399 00:24:47,180 --> 00:24:48,859 چه طور جرات می کنین 400 00:24:49,180 --> 00:24:50,299 پا تو جاده ی مالیه دولتی بذارین 401 00:24:51,579 --> 00:24:52,619 لطفا بهمون رحم کنید، فرمانده 402 00:24:52,900 --> 00:24:54,220 ما تا حالا نیومده بودیم پایتخت 403 00:24:54,299 --> 00:24:56,660 به خاطر همین چیزی درمورد جاده ی مالیه دولتی نمی دونستیم 404 00:24:57,099 --> 00:24:58,460 لطفا بهمون رحم کنید 405 00:24:58,460 --> 00:24:59,619 و بذارید رد بشیم 406 00:24:59,619 --> 00:25:00,900 فکر کردین هر وقت دلتون خواست 407 00:25:00,900 --> 00:25:01,859 می تونین بلند شین بیاین پایتخت ؟ 408 00:25:01,980 --> 00:25:02,900 !دستگیرشون کنین 409 00:25:03,940 --> 00:25:05,180 !به مادر بزرگم دست نزن 410 00:25:05,180 --> 00:25:05,779 بیا اینجا 411 00:25:08,460 --> 00:25:10,220 ...بچه ی لوس! من 412 00:25:14,059 --> 00:25:15,299 برای بقیه قلدری می کنی؟ 413 00:25:15,460 --> 00:25:17,380 بذار امروز درسی بهت بدم که تا عمر داری یادت نره 414 00:25:17,539 --> 00:25:19,059 شما....شاهدخت؟ 415 00:25:20,660 --> 00:25:22,339 پسر، دست مامان بزرگت رو بگیر 416 00:25:22,819 --> 00:25:23,539 و با من بیا 417 00:25:25,660 --> 00:25:26,779 چی شده؟ 418 00:25:27,500 --> 00:25:29,700 به نظر می یاد خیلی گرسنه ست 419 00:25:30,019 --> 00:25:32,220 ما چند روز هیچی نداشتیم که بخوریم 420 00:25:32,619 --> 00:25:34,539 آدمای زیادی به خاطر گرسنگی مردن 421 00:25:35,019 --> 00:25:36,180 بانو 422 00:25:36,819 --> 00:25:37,460 خانم 423 00:25:38,180 --> 00:25:41,900 نوه ی من تو یه خونواده ی خیلی خوب تو چیژو به دنیا اومد 424 00:25:43,579 --> 00:25:47,819 پدر و مادرش توسط آدمای شرور کشته شدن 425 00:25:49,180 --> 00:25:52,740 لطفا ازش خوب مراقبت کنید 426 00:25:53,859 --> 00:25:57,500 تو زندگی بعدی براتون جبران می کنم 427 00:26:00,140 --> 00:26:02,940 !مامان بزرگ، بیدار شو 428 00:26:03,019 --> 00:26:04,339 !مامان بزرگ 429 00:26:05,579 --> 00:26:06,859 !مامان بزرگ 430 00:26:08,740 --> 00:26:09,420 بیا اینجا 431 00:26:14,700 --> 00:26:15,660 از حالا به بعد 432 00:26:16,220 --> 00:26:17,619 اینجا اتاق تو عه 433 00:26:18,819 --> 00:26:19,940 اگه چیزی احتیاج داشتی 434 00:26:20,500 --> 00:26:21,460 به من بگو 435 00:26:21,819 --> 00:26:22,900 ممنون، بانو 436 00:26:26,380 --> 00:26:28,180 این طلسم رو مادرم بهم داده 437 00:26:28,420 --> 00:26:29,619 باید از همچین چیز مهمی 438 00:26:29,619 --> 00:26:30,700 خوب مراقبت کنی 439 00:26:32,220 --> 00:26:33,019 مادرم بهم گفت 440 00:26:33,180 --> 00:26:34,619 این طلسم رو فقط یه آدم خوب می تونه داشته باشه 441 00:26:34,900 --> 00:26:36,059 شما آدم خوبی هستید 442 00:26:37,819 --> 00:26:39,619 باشه، قبولش می کنم 443 00:26:40,019 --> 00:26:41,859 ولی تو باید یه چیزی بخوری 444 00:26:43,460 --> 00:26:44,539 من واقعا گرسنه نیستم 445 00:26:47,099 --> 00:26:47,779 بیا 446 00:26:57,299 --> 00:26:58,819 من گرسنه نیستم 447 00:27:03,339 --> 00:27:05,220 شونزی، مامان بزرگت می خواست 448 00:27:05,220 --> 00:27:07,220 بزرگ بشی و به یه مرد واقعی تبدیل بشی 449 00:27:07,460 --> 00:27:08,539 هر اتفاقی که برات بیوفته 450 00:27:08,539 --> 00:27:09,500 باید با شجاعت باهاش رو به رو بشی 451 00:27:10,220 --> 00:27:12,700 ولی اگه نخوای حتی لب به غذا بزنی 452 00:27:13,220 --> 00:27:14,140 چه طوری می خوای مرد بشی؟ 453 00:27:16,420 --> 00:27:17,500 اینو دوست داری؟ 454 00:27:19,339 --> 00:27:20,059 بخور 455 00:27:28,380 --> 00:27:29,500 پسر خوب 456 00:27:45,779 --> 00:27:46,339 هوآ 457 00:27:47,339 --> 00:27:48,140 داری به چی فکر می کنی؟ 458 00:27:50,980 --> 00:27:52,099 دارم فکر می کنم 459 00:27:52,500 --> 00:27:54,980 ما غذای کافی داریم که شکممون رو سیر کنیم 460 00:27:56,380 --> 00:27:58,740 اون آدمای گرسنه ی بیرون از پایتخت 461 00:27:58,980 --> 00:27:59,779 چی برای خوردن دارن؟ 462 00:28:03,220 --> 00:28:04,099 راستش 463 00:28:04,819 --> 00:28:08,140 مردم شوئه جو، چیژو ، جونگجو 464 00:28:09,099 --> 00:28:10,779 خیلی وقته 465 00:28:10,859 --> 00:28:12,059 چیزی برای خوردن ندارن 466 00:28:12,059 --> 00:28:13,579 مگه اعلی حضرت نمی دونه ؟ 467 00:28:13,900 --> 00:28:14,779 می دونه 468 00:28:15,900 --> 00:28:17,539 اعلی حضرت بهشون هزار کیسه غلات داد 469 00:28:19,539 --> 00:28:21,660 پس اون همه غلات کجا رفتن؟ 470 00:28:24,779 --> 00:28:27,059 مقامات، پُست و مقام ها رو می فروشن و غلات رو می دزدن 471 00:28:27,980 --> 00:28:29,059 بعد از اون اتفاق 472 00:28:29,819 --> 00:28:31,460 مقدار کمی غلات گیر مردم می یاد 473 00:28:31,460 --> 00:28:33,779 حتی اگه اعلی حضرت هزار کیسه ی دیگه هم بهشون بده 474 00:28:35,220 --> 00:28:36,500 مشکل قحطی بیرون از پایتخت 475 00:28:37,059 --> 00:28:38,779 رو نمی شه فقط با پول حل کرد 476 00:28:41,099 --> 00:28:42,700 ولی من نه تنها پول دارم 477 00:28:43,140 --> 00:28:44,180 بلکه تو رو هم دارم 478 00:28:44,859 --> 00:28:47,500 اگه ما باهم متحد بشیم 479 00:28:48,779 --> 00:28:50,019 شک ندارم می تونیم یه کاری بکنیم 480 00:29:00,859 --> 00:29:01,460 پدر بزرگ 481 00:29:02,859 --> 00:29:05,619 شنیدم مردم زیادی تو چیژو به خاطر گرسنگی مردن 482 00:29:05,980 --> 00:29:06,859 و وضعیت وحشتناکی دارن 483 00:29:10,019 --> 00:29:10,740 آره 484 00:29:11,299 --> 00:29:12,299 می شه بپرسم 485 00:29:13,619 --> 00:29:14,700 قحطی بیرون از پایتخت 486 00:29:15,819 --> 00:29:16,940 به خونواده ی ما ربطی داره یا نه؟ 487 00:29:20,500 --> 00:29:22,059 این یه بلای طبیعیه 488 00:29:22,859 --> 00:29:24,819 چرا فکر می کنی این قضیه ربطی به خونواده ی شی داره؟ 489 00:29:26,140 --> 00:29:28,220 ولی حاکم چیژو یکی از هوادارای شماست 490 00:29:29,259 --> 00:29:31,779 و افراد زیادی از خاندان ما تو چیژو کار می کنن 491 00:29:32,740 --> 00:29:36,579 می ترسم بعضی از اونا کار شرورانه ای انجام داده باشن 492 00:29:36,900 --> 00:29:38,170 و آبروی خاندانمون رو لکه دار کنن 493 00:29:39,940 --> 00:29:42,380 جین، نگران نباش 494 00:29:42,980 --> 00:29:45,420 اگه کسی جرات کنه آبروی ما رو لکه دار کنه 495 00:29:46,180 --> 00:29:48,420 خوب درموردش تحقیق می کنم و هیچ وقت نمی بخشمش 496 00:29:52,019 --> 00:29:53,219 !پدربزرگ، خیلی زحمت می کشید 497 00:29:53,940 --> 00:29:54,779 برگرد سر کارت 498 00:30:03,859 --> 00:30:07,099 حتی نوه ی خودمم مشکوک شده 499 00:30:09,299 --> 00:30:11,420 می ترسم بقیه ی مقامات هم منتظر باشن 500 00:30:11,900 --> 00:30:13,980 تا ازم آتو بگیرن 501 00:30:14,779 --> 00:30:15,740 نگران نباشید، نخست وزیر شی 502 00:30:16,259 --> 00:30:19,339 حاکم جائو و همسرش تو آتیش سوزی مردن 503 00:30:19,980 --> 00:30:21,419 هر کسی بخواد درمورد این پرونده تحقیق کنه 504 00:30:21,500 --> 00:30:23,358 چیزی جز اینکه اونا خودسوزی کردن پیدا نمی کنه 505 00:30:24,019 --> 00:30:25,019 ولی شنیدم 506 00:30:25,500 --> 00:30:27,259 قبل از اینکه حاکم جائو بمیره 507 00:30:27,259 --> 00:30:28,980 برای اعلی حضرت یه نامه 508 00:30:29,380 --> 00:30:30,779 با خون خودش نوشته 509 00:30:31,180 --> 00:30:33,819 مادر حاکم و پسرش ناپدید شدن 510 00:30:34,660 --> 00:30:36,940 می ترسم نامه دست اونا باشه 511 00:30:38,660 --> 00:30:39,619 با خون خودش نامه نوشته؟ 512 00:30:39,740 --> 00:30:40,259 بله 513 00:30:41,380 --> 00:30:42,900 اون نامه درمورد چیه؟ 514 00:30:43,420 --> 00:30:45,539 می ترسم نامه درمورد چیزی باشه که 515 00:30:45,539 --> 00:30:47,180 اعلی حضرت به هیچ وجه نباید بفهمن 516 00:30:50,299 --> 00:30:52,900 آدمامون رو بفرست اون نامه رو گیر بیارن 517 00:30:54,180 --> 00:30:55,819 و هیچ مدرکی به جا نذارن 518 00:30:57,819 --> 00:30:58,420 چشم 519 00:31:01,779 --> 00:31:03,619 درمورد چیژو چی دستگیرت شد؟ 520 00:31:05,579 --> 00:31:07,140 حاکم جائو ماه قبل از سمتش خلع شد 521 00:31:07,578 --> 00:31:09,231 و یه فرد عالی رتبه ی دیگه فردا به جاش می یاد 522 00:31:09,380 --> 00:31:10,180 سه روز بعدش 523 00:31:10,420 --> 00:31:12,740 حاکم جائو و همسرش خودشون رو تو خونه شون آتیش زدن 524 00:31:13,180 --> 00:31:13,980 خودشون رو آتیش زدن؟ 525 00:31:14,619 --> 00:31:17,619 به خاطر اینکه خلع شده بوده خودشو آتیش زده؟ 526 00:31:19,220 --> 00:31:21,660 اون یه مادر و پسر هم داشته 527 00:31:22,299 --> 00:31:24,180 ولی فقط خودشو و همسرش مردن 528 00:31:25,180 --> 00:31:26,299 به نظر خیلی عجیب می یاد 529 00:31:27,539 --> 00:31:29,180 تقریبا همه ی مقامات رسمی چیژو 530 00:31:29,220 --> 00:31:31,220 رو نخست وزیر منصوب می کنه 531 00:31:31,740 --> 00:31:33,779 که حاکم جدید هم از این قاعده مستثنی نیست 532 00:31:34,619 --> 00:31:35,660 منظورتون اینه که 533 00:31:36,259 --> 00:31:38,460 این قضیه به نخست وزیر شی ربط داره؟ 534 00:31:39,500 --> 00:31:40,339 بله 535 00:31:41,019 --> 00:31:43,140 ارباب می خواید با این پرونده 536 00:31:43,500 --> 00:31:44,729 شی چونگ های رو نابود کنید؟ 537 00:31:45,700 --> 00:31:48,500 باید این پرونده رو هم برای منافع شخصی هم برای منافع عمومی حل کنیم 538 00:31:48,579 --> 00:31:49,460 یه کم به منم بده 539 00:31:49,460 --> 00:31:51,140 !به اندازه ی همه هست ! برای همه ست 540 00:31:51,299 --> 00:31:52,980 برای همه هست! هل ندین 541 00:31:53,819 --> 00:31:54,539 !هل ندین 542 00:31:54,539 --> 00:31:56,420 **بان ** 543 00:31:57,019 --> 00:31:58,660 هل ندین! به اندازه ی همه تون هست 544 00:31:59,140 --> 00:32:00,259 !هل ندین! هل ندین 545 00:32:00,259 --> 00:32:01,259 !مرد مهربون 546 00:32:02,019 --> 00:32:03,019 !به اندازه ی همه تون هست 547 00:32:03,619 --> 00:32:05,779 !هل ندین! گفتم هل ندین 548 00:32:06,900 --> 00:32:08,380 بانوی من گفتن 549 00:32:08,539 --> 00:32:09,779 به همه تون پوره می رسه 550 00:32:09,779 --> 00:32:10,140 **بان ** 551 00:32:10,140 --> 00:32:11,460 اگه کسی بخواد دردسر درست کنه 552 00:32:11,579 --> 00:32:12,579 !به حسابش می رسم 553 00:32:12,579 --> 00:32:14,099 !به حسابش می رسیم! به صف شین 554 00:32:16,700 --> 00:32:17,539 من اول اومدم 555 00:32:20,059 --> 00:32:21,539 بسپارش به من!برو منظمشون کن 556 00:32:21,539 --> 00:32:22,180 چشم 557 00:32:22,500 --> 00:32:24,099 بیاین،بیاین،به اندازه ی همه پوره داریم 558 00:32:24,700 --> 00:32:25,940 حتما به خاطر سفر طولانیتون خسته شدین 559 00:32:26,220 --> 00:32:27,180 ـ ممنون ـ ممنون 560 00:32:27,299 --> 00:32:28,239 وقتی پوره تون رو تموم کردین 561 00:32:28,338 --> 00:32:30,448 می تونین تو مهمون خونه ی اون طرف خیابون استراحت کنین 562 00:32:30,579 --> 00:32:31,380 یکی یکی بیاین جلو 563 00:32:31,500 --> 00:32:32,380 ـ ممنون ـ ممنون 564 00:32:32,539 --> 00:32:33,380 یکی یکی بیاین جلو 565 00:32:34,579 --> 00:32:35,259 آقا 566 00:32:36,099 --> 00:32:37,500 من مشتری دائمی تو ام 567 00:32:37,700 --> 00:32:38,900 !چه طور جرات می کنی سرم شیره بمالی 568 00:32:38,900 --> 00:32:39,940 !خیلی نامردی 569 00:32:41,380 --> 00:32:43,859 من جرات نمی کنم شما رو گول بزنم ارباب بان جوان 570 00:32:44,819 --> 00:32:46,619 ژو چانگ شیائو، دفتر حسابمون رو بهش نشون بده 571 00:32:47,099 --> 00:32:48,099 باشه 572 00:32:50,980 --> 00:32:51,700 نگاه کن 573 00:32:52,539 --> 00:32:55,220 صورت حساب خدماتت چند شده؟۴۹ و نیم تیل 574 00:32:55,779 --> 00:32:57,259 من چه قدر دادم بهت؟۵۰تیل 575 00:32:58,099 --> 00:32:59,059 پس اون نیم تیلش کجا رفته؟ 576 00:32:59,299 --> 00:33:00,259 می بینی ؟ 577 00:33:00,420 --> 00:33:01,299 منو اون 578 00:33:01,299 --> 00:33:03,299 حساب هر یه قرونی که خرج می کنیم رو داریم 579 00:33:03,819 --> 00:33:04,940 ...ولی، چیزه 580 00:33:06,500 --> 00:33:07,220 ارباب جوان 581 00:33:07,900 --> 00:33:09,980 مگه ما یه قانون قدیمی اینجا نداریم؟ 582 00:33:12,180 --> 00:33:13,530 بقیه ی پولتون انعام به حساب می یاد 583 00:33:14,259 --> 00:33:14,980 انعام؟ 584 00:33:16,299 --> 00:33:18,940 با نیم تیل نقره می شه رفت یه دیگ پوره خرید 585 00:33:19,220 --> 00:33:19,900 !همین الان پسش بده 586 00:33:20,380 --> 00:33:21,180 ...ولی 587 00:33:32,779 --> 00:33:33,900 با همچین پول کمی 588 00:33:34,180 --> 00:33:36,900 حتی نمی تونید برای خودتون مشروب بخرید 589 00:33:37,019 --> 00:33:38,619 چرا این قدر یه هویی 590 00:33:39,339 --> 00:33:40,339 خسیس شدید؟ 591 00:33:40,339 --> 00:33:41,220 الان اوضاع فرق می کنه 592 00:33:41,500 --> 00:33:42,380 خواهرم بهم گفته 593 00:33:42,900 --> 00:33:44,819 پول خیلی ارزشمنده 594 00:33:44,980 --> 00:33:47,380 هر یه قرونش می تونه زندگی یه پناهنده رو نجات بده 595 00:33:47,539 --> 00:33:48,339 از هر یه قرونش باید 596 00:33:48,339 --> 00:33:50,339 به نفع پناهنده ها استفاده کرد 597 00:33:52,140 --> 00:33:53,660 بسیار خب، بسیار خب 598 00:33:55,099 --> 00:33:55,819 بگیرش 599 00:33:55,940 --> 00:33:57,500 نوبت منه،به من بده 600 00:33:57,500 --> 00:33:58,779 شاهدخت بان خیلی زیبا و مهربونه 601 00:33:58,779 --> 00:34:00,579 اون درست مثل یه زاهد مهربونه 602 00:34:00,740 --> 00:34:02,259 آره 603 00:34:02,700 --> 00:34:03,619 شاهدخت بان هم مثل 604 00:34:03,619 --> 00:34:05,180 شاهدخت سلطنتی خیلی مهربونه 605 00:34:05,339 --> 00:34:05,900 دقیقا 606 00:34:05,900 --> 00:34:08,019 ـ متشکر، سرورم ـ متشکرم ،سرورم 607 00:34:08,460 --> 00:34:09,099 بیا 608 00:34:12,099 --> 00:34:14,019 آلونکش خیلی کثیف و شلخته ست 609 00:34:14,380 --> 00:34:16,480 پناهنده ها چه طوری می تونن بدون نگرانی اونجا غذا بخورن؟ 610 00:34:22,900 --> 00:34:23,860 بیا، بگیرش 611 00:34:25,380 --> 00:34:27,539 بیا، بگیرش 612 00:34:27,820 --> 00:34:28,460 ممنون 613 00:34:29,820 --> 00:34:31,179 ـ بیا، این مال تو عه ـ ممنون 614 00:34:32,219 --> 00:34:33,059 نوش جان 615 00:34:41,460 --> 00:34:42,340 شی فی شیان؟ 616 00:34:45,340 --> 00:34:48,579 با یه فضای زیبا و یه موسیقی دلنشین 617 00:34:49,260 --> 00:34:52,579 پناهنده ها می تونن استراحت کنن و نگرانی هاشون رو کنار بذارن 618 00:34:53,940 --> 00:34:57,380 بان هوآ تو معنی وقار رو نمی فهمی 619 00:34:58,380 --> 00:34:59,300 اون داره چی کار می کنه؟ 620 00:34:59,579 --> 00:35:01,340 نمی دونم، ما ها نمی فهمیم 621 00:35:01,380 --> 00:35:02,139 داغه، مواظب باش 622 00:35:02,300 --> 00:35:03,099 ـ ممنون ـ بیا 623 00:35:03,260 --> 00:35:04,059 بیا پوره بگیر 624 00:35:04,300 --> 00:35:05,579 به اندازه ی همه تون هست 625 00:35:05,860 --> 00:35:07,019 ممنون، ممنونم ، سرورم 626 00:35:07,019 --> 00:35:07,619 ممنون، ممنونم ، سرورم 627 00:35:08,420 --> 00:35:09,300 داغه، مواظب باش 628 00:35:09,300 --> 00:35:10,659 بیا،بیا بگیرش 629 00:35:15,179 --> 00:35:17,139 به اندازه ی همه هست، نگران نباشین 630 00:35:21,260 --> 00:35:21,739 بیا 631 00:35:23,460 --> 00:35:26,579 یه غذای بهتر می دم، همشون می یان غذای منو بخورن 632 00:35:33,059 --> 00:35:37,139 **شی** 633 00:35:44,099 --> 00:35:45,860 **عمارت شی ** 634 00:35:45,860 --> 00:35:46,099 **شی** 635 00:35:46,099 --> 00:35:46,940 از سر راه برین کنار 636 00:35:47,500 --> 00:35:48,739 برین کنار، برین کنار 637 00:35:52,409 --> 00:35:53,530 اونا دارن چی کار می کنن؟ 638 00:35:54,980 --> 00:35:57,980 مرغ بریونی مجانی از طرف خونواده ی شی 639 00:35:58,099 --> 00:36:00,860 بیاین بگیرین، همه بیان 640 00:36:01,619 --> 00:36:05,099 !مرغ بریونی مجانی برای همه 641 00:36:05,699 --> 00:36:07,900 ببخشید که دیر اومدیم، حتما خیلی سختی کشیدین 642 00:36:09,380 --> 00:36:11,539 !مرغ بریونی مجانی برای همه 643 00:36:12,179 --> 00:36:13,539 بیاین، بیاین اینجا 644 00:36:13,539 --> 00:36:14,179 مرغ بریونی؟ 645 00:36:14,179 --> 00:36:15,460 !مرغ بریونی مجانی 646 00:36:16,579 --> 00:36:19,139 مرغ بریونی برای این همه پناهنده؟ 647 00:36:19,340 --> 00:36:21,059 !خونواده ی شی چه قدر پولداره 648 00:36:21,380 --> 00:36:22,500 اونا پولدار نیستن 649 00:36:23,300 --> 00:36:24,300 اونا یه مشت احمقن 650 00:36:27,219 --> 00:36:29,099 برین کنار، برین کنار 651 00:36:29,579 --> 00:36:30,420 برین کنار 652 00:36:34,900 --> 00:36:35,980 سرورم امروز خیلی زحمت کشیدید 653 00:36:36,179 --> 00:36:37,619 یه کم رون مرغ میل دارید؟ 654 00:36:38,059 --> 00:36:39,739 شی فی شیان ، منظورت از این کارا چیه؟ 655 00:36:41,500 --> 00:36:42,780 عصبانی شدید؟ 656 00:36:43,340 --> 00:36:46,139 من فقط فکر کردم که اونا حتما گرسنه شونه 657 00:36:46,179 --> 00:36:47,139 و گوشتی برای خوردن ندارن 658 00:36:47,420 --> 00:36:49,099 و می خواستم بهشون یه غذای بهتر بدم 659 00:36:49,780 --> 00:36:51,940 فکر نمی کردم شما ناراحت بشید 660 00:36:52,179 --> 00:36:52,900 ادای دخترای مهربون 661 00:36:52,900 --> 00:36:54,500 رو در نیار ، باشه؟ 662 00:36:54,699 --> 00:36:56,539 برای اینکه خیال مردم راحت بشه، باید غذا ی کافی فراهم کنیم 663 00:36:56,619 --> 00:36:57,860 اینجوری آدمای بیشتری می تونن غذا بخورن 664 00:36:58,099 --> 00:37:00,179 اگه این کار رو بکنی، دردسر درست می شه 665 00:37:00,699 --> 00:37:01,739 من خیلی احمقم 666 00:37:02,380 --> 00:37:04,309 فقط نگران بودم پناهنده ها غذای کافی نداشته باشن 667 00:37:04,420 --> 00:37:05,699 نمی دونم کجای کارم اشتباه بوده 668 00:37:06,340 --> 00:37:08,900 بانو شی خیلی مهربونن و هیچ کار اشتباهی نکردن 669 00:37:09,019 --> 00:37:09,539 ...ولی 670 00:37:09,579 --> 00:37:10,219 آره، درسته 671 00:37:10,980 --> 00:37:12,739 آره، خودش بهمون پوره می ده 672 00:37:12,739 --> 00:37:14,174 و نمی خواد خونواده ی شی بهمون مرغ بریونی بدن 673 00:37:14,179 --> 00:37:16,260 خونواده اش خیلی پولدارن، ولی خودش خسیسه 674 00:37:16,260 --> 00:37:16,900 داری چی می گی؟ 675 00:37:17,019 --> 00:37:18,260 !داری چی می گی؟خفه شو 676 00:37:18,579 --> 00:37:19,420 !دیگه حرف نزن 677 00:37:19,820 --> 00:37:20,539 !خفه شو 678 00:37:21,780 --> 00:37:24,900 سرورم، خونواده ی من به اندازه ی خونواده ی شما پولدار نیستن 679 00:37:25,179 --> 00:37:28,179 ولی بازم می خوام هر کمکی از دستم برمی یاد بکنم 680 00:37:29,579 --> 00:37:32,380 سرورم، بیاید باهم همکاری کنیم 681 00:37:32,579 --> 00:37:34,179 تا به این مردم مصیبت زده کمک کنیم 682 00:37:34,659 --> 00:37:36,619 !شی...شی فی شیان، تو 683 00:37:36,619 --> 00:37:37,539 بانوی من، بانوی من 684 00:37:37,579 --> 00:37:38,300 هوآ 685 00:37:45,099 --> 00:37:47,460 بانو شی و شاهدخت بان هر دوتاشون به فکر پناهنده ها هستن 686 00:37:48,019 --> 00:37:49,279 و هردوتاشون می خوان کار خیری بکنن 687 00:37:49,500 --> 00:37:51,099 !ولی اون نباید زیاده روی کنه 688 00:37:51,099 --> 00:37:51,860 !آره 689 00:38:01,300 --> 00:38:02,340 حق با تو عه 690 00:38:03,179 --> 00:38:04,260 من کوته بین بودم 691 00:38:05,099 --> 00:38:07,179 پس، بانو شی 692 00:38:07,460 --> 00:38:10,340 دوست دارم از طرف پناهنده ها ازتون تشکر کنم 693 00:38:13,539 --> 00:38:16,380 کسی می خواد چیزی به من گزارش بده؟ 694 00:38:21,380 --> 00:38:22,179 اعلی حضرت 695 00:38:22,500 --> 00:38:24,219 مردم چیژو چیزی برای خوردن ندارن 696 00:38:24,579 --> 00:38:25,539 پناهنده ها همه جای شهر هستن 697 00:38:25,780 --> 00:38:28,500 حاکم چیژو به طور ناگهانی بعد از اینکه خلع شد مرد 698 00:38:28,980 --> 00:38:29,619 حاکم جدید 699 00:38:29,619 --> 00:38:31,460 حتی از حاکم قبلی هم بی کفایتتره 700 00:38:31,780 --> 00:38:32,699 مشکل چیژو 701 00:38:33,420 --> 00:38:36,260 بلای طبیعی نبوده و یکی تو این قضیه دست داره 702 00:38:40,340 --> 00:38:42,500 مشکل چیژو قلب همه رو به درد آورده 703 00:38:43,659 --> 00:38:45,539 ارباب چنگ ان چرا همچین مزخرفاتی می گی؟ 704 00:38:46,340 --> 00:38:49,659 اعلی حضرت، باید یه چیزی رو به اطلاعتون برسونم 705 00:38:50,099 --> 00:38:51,739 این دفتر ثبت حساب های چیژو عه 706 00:38:51,980 --> 00:38:53,619 و اینم نامه ی انتصاب حاکم جدیده 707 00:39:01,619 --> 00:39:05,260 **دفتر ثبت حساب ** 708 00:39:05,260 --> 00:39:06,059 دو روز قبل 709 00:39:06,260 --> 00:39:07,579 حاکم جدید هزار تیل نقره 710 00:39:07,940 --> 00:39:09,500 برای یکی از مقامات فرستاد 711 00:39:09,500 --> 00:39:11,179 بعدش این مقام رو به دست آورد 712 00:39:11,260 --> 00:39:12,179 حاکم جدید 713 00:39:12,420 --> 00:39:14,820 مقامش رو از یکی از وزیرا 714 00:39:15,179 --> 00:39:16,260 که روی چیژو سلطه داره خریده 715 00:39:16,460 --> 00:39:17,099 ارباب چنگ ان 716 00:39:17,300 --> 00:39:19,739 !چه طور جرات می کنی جلوی اعلی حضرت چرت و پرت بهم ببافی 717 00:39:22,019 --> 00:39:22,539 اعلی حضرت 718 00:39:23,619 --> 00:39:25,500 الان بیشتر از یه ماهه که چیژو درگیر قحطیه 719 00:39:26,179 --> 00:39:28,340 اگه غلات و پولی که برای کمک به مصیبت زده ها اهدا کرده بودید 720 00:39:28,539 --> 00:39:30,539 رو حاکم چیژو نمی دزدید 721 00:39:30,900 --> 00:39:32,179 مشکل این قدر جدی نمی شد 722 00:39:32,420 --> 00:39:34,940 اگه بقیه ی مقامات این قدر ازش حمایت نمی کردن و اون می ترسید 723 00:39:35,699 --> 00:39:36,999 چه طور امکان داشت این همه غلات 724 00:39:37,219 --> 00:39:38,619 به طور ناگهانی غیبشون بزنه؟ 725 00:39:43,059 --> 00:39:45,780 وزیر شیه، نظرت در این مورد چیه؟ 726 00:39:47,780 --> 00:39:50,900 ...اعلی حضرت ، من 727 00:39:54,179 --> 00:39:55,099 بگو 728 00:39:57,260 --> 00:40:00,820 به نظرم خیلی با احتیاط باید با این قضیه برخورد کنیم 729 00:40:00,900 --> 00:40:02,860 اگه می خوای چرت و پرت بگی بهتره دهنتو ببندی 730 00:40:04,860 --> 00:40:06,780 نظر تو چیه بان هوای؟ 731 00:40:10,099 --> 00:40:10,980 اعلی حضرت 732 00:40:11,579 --> 00:40:13,380 این یه مشکل خیلی مهمه 733 00:40:13,579 --> 00:40:16,059 باید نهایت دقت و احتیاط رو بکنیم 734 00:40:16,260 --> 00:40:17,739 مگه نگفتی این حرفا چرت و پرته؟ 735 00:40:17,739 --> 00:40:18,460 !خفه شو 736 00:40:21,059 --> 00:40:21,659 نخست وزیر شی 737 00:40:22,820 --> 00:40:23,940 نظرتو بهم بگو 738 00:40:27,300 --> 00:40:30,460 اعلی حضرت، حق با ارباب چنگ انه 739 00:40:31,099 --> 00:40:34,659 باید یه فکری برای مشکل چیژو بکنم 740 00:40:35,179 --> 00:40:37,619 من بودم که حاکم چیژو رو پیشنهاد دادم 741 00:40:38,340 --> 00:40:40,059 چرا اونو پیشنهاد دادم؟ 742 00:40:40,460 --> 00:40:42,940 چون اون یکی از هوادارای پدر ارباب چنگ انه 743 00:40:43,900 --> 00:40:47,059 من حتی یه قرون از پولشم قبول نکردم 744 00:40:47,099 --> 00:40:50,460 من از اون پول برای خریدن غذا برای پناهنده ها استفاده کردم 745 00:40:51,420 --> 00:40:53,820 لطفا با دقت این قضیه رو بررسی کنید 746 00:40:54,980 --> 00:40:58,780 **لوح تاج و تخت** (لوح تاج و تخت نامه ای بوده که مخاطبش شاه چین بوده و عموما با ادبیات کلاسیک چین نوشته می شده ) 747 00:40:58,780 --> 00:41:00,019 !چه تصادفی 748 00:41:00,500 --> 00:41:04,099 امروز صبح ، شاهدخت فوله یه لوح تاج و تخت درمورد 749 00:41:04,099 --> 00:41:06,699 خونواده ی تو برام نوشت 750 00:41:07,500 --> 00:41:08,940 اعلی حضرت، به حرف یه دختر گوش ندید 751 00:41:09,099 --> 00:41:11,050 مگه یه دختر از مسائل سیاسی چی سرش می شه؟ 752 00:41:11,129 --> 00:41:12,820 کی گفته دخترا از مسائل سیاسی سر در نمی یارن؟ 753 00:41:12,900 --> 00:41:14,380 وقتی مادر من داشت به مسائل سیاسی رسیدگی می کرد 754 00:41:14,380 --> 00:41:16,500 تو حتی تو سنی نبودی که بخوای تو آزمون سلطنتی شرکت کنی 755 00:41:16,579 --> 00:41:19,059 توی این لوح تاج و تخت 756 00:41:19,179 --> 00:41:21,579 شاهدخت فوله یه حرف خیلی خوبی درمورد خونواده ی تو زده 757 00:41:22,260 --> 00:41:23,460 نگران چی هستی؟ 758 00:41:23,619 --> 00:41:26,300 خونواده ی شی به فکر پناهنده ها هستن 759 00:41:26,340 --> 00:41:29,219 و براشون مرغ بریونی خریدن 760 00:41:29,980 --> 00:41:33,300 دارم این نامه رو می نویسم تا ازتون بخوام بهشون جایزه بدید 761 00:41:34,260 --> 00:41:35,300 حقیقت داره؟ 762 00:41:36,659 --> 00:41:39,219 اعلی حضرت، کاملا حقیقت داره 763 00:41:43,219 --> 00:41:44,019 نخست وزیر شی 764 00:41:44,579 --> 00:41:46,619 الحق که پایه و ستون کشورمونی 765 00:41:47,059 --> 00:41:49,139 باوجود تو خیالم خیلی راحته 766 00:41:49,699 --> 00:41:53,619 من از همچین کارای خوبی حمایت می کنم 767 00:41:55,260 --> 00:41:56,860 بیا جلو و فرمان سلطنتی رو بگیر 768 00:41:56,860 --> 00:41:57,780 اطاعت می شه 769 00:41:59,139 --> 00:42:00,179 از امروز به بعد 770 00:42:00,579 --> 00:42:04,579 تو مسئول خریدن مرغ بریونی برای پناهنده هایی 771 00:42:04,780 --> 00:42:07,539 در مدت یه ماه باید هر روز این کار رو بکنی 772 00:42:07,900 --> 00:42:10,380 اطاعت می شه، اعلی حضرت 773 00:42:11,619 --> 00:42:12,947 تا تو باشی ادای پولدارا رو در نیاری 774 00:42:13,300 --> 00:42:15,659 اگه بخوای یه ماه مرغ بریونی بخری ثروتت به باد می ره 775 00:42:16,900 --> 00:42:18,500 ارباب چنگ ان بیا جلو و فرمان سلطنتی رو بگیر 776 00:42:20,980 --> 00:42:21,739 اطاعت می شه 777 00:42:22,300 --> 00:42:24,980 من تو رو وزیر دارایی می کنم 778 00:42:25,340 --> 00:42:27,380 تا درمورد پرونده ی چیژو تحقیق کنی 779 00:42:29,099 --> 00:42:31,179 نا امیدتون نمی کنم، اعلی حضرت 780 00:42:33,134 --> 00:42:43,134 مترجم :mehrmoosh ویرایشگر : elaheh_sh 781 00:42:43,158 --> 00:46:03,158 برای دیدن سریالهای بیشتر با زیرنویس فارسی به سایت مراجعه کنید KoreFa.ir 66681

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.