Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:01:40,000
کره فا با افتخار تقدیم میکند
KoreFa.ir
2
00:01:40,024 --> 00:01:53,024
مترجم :mehrmoosh
ویرایشگر : elaheh_sh
3
00:01:53,340 --> 00:01:55,260
** دختری مثل من **
4
00:01:55,700 --> 00:01:59,019
** قسمت نوزدهم **
5
00:02:02,680 --> 00:02:03,430
هوآ
6
00:02:03,790 --> 00:02:04,920
میخوای چه جایزه ای بهم بدی؟
7
00:02:06,859 --> 00:02:07,700
تکون نخور
8
00:02:13,699 --> 00:02:14,830
فردا تو میدون تیراندازی می بینمت
9
00:02:16,419 --> 00:02:19,500
**عمارت بان**
10
00:02:20,020 --> 00:02:21,460
واقعا اونو بوسیدید؟
11
00:02:29,379 --> 00:02:30,020
مگه چیه؟
12
00:02:30,379 --> 00:02:31,500
اگه من بخوام اونو ببوسم
13
00:02:32,620 --> 00:02:34,139
چه طوری می تونه دست رد به سینه ام بزنه؟
14
00:02:35,939 --> 00:02:36,900
ای وای خاک عالم
15
00:02:37,419 --> 00:02:38,780
بانوی من
16
00:02:38,780 --> 00:02:39,579
شما یه بانوی جوان هستید
17
00:02:39,580 --> 00:02:41,379
!که هنوز ازدواج نکرده
18
00:02:41,379 --> 00:02:44,139
کی یاد می گیرید مثل یه بانو رفتار کنید؟
19
00:02:44,539 --> 00:02:46,419
چرا داری پیاز داغش رو زیاد می کنی؟
20
00:02:47,340 --> 00:02:48,180
به هرحال
21
00:02:48,659 --> 00:02:51,379
دفعه ی اولمون نبود که همدیگه رو می بوسیدیم
22
00:02:51,419 --> 00:02:53,460
چ...چی؟تازه دفعه ی اولتونم نبوده؟
23
00:02:53,539 --> 00:02:55,500
ـ ای وای خاک عالم، خاک عالم تو سرم
ـ مگه تا حالا چند بار همدیگه رو بوسیدین؟
24
00:02:58,539 --> 00:03:00,099
ولش کنین، ولش کنین
25
00:03:00,539 --> 00:03:01,379
از کی تا حالا
26
00:03:01,379 --> 00:03:03,139
همچین مسائل عشقی ای براتون مهم شده؟
27
00:03:03,419 --> 00:03:04,139
الان ساعت چنده؟
28
00:03:04,539 --> 00:03:06,180
برین لباسمو برای فردا آماده کنین
29
00:03:07,300 --> 00:03:08,020
یادتون بمونه
30
00:03:08,740 --> 00:03:11,900
...لباسم باید ساده باشه ، ولی در عین حال باید
31
00:03:11,900 --> 00:03:13,259
!خیره کننده باشه
32
00:03:14,340 --> 00:03:17,460
بانو، فردا مراسم عروسی شاهزاده لو عه
33
00:03:17,460 --> 00:03:18,939
می خواید اونجا لباس خیره کننده بپوشید
34
00:03:18,939 --> 00:03:21,259
نکنه باز تو دردسر بیافتید؟
35
00:03:22,979 --> 00:03:25,460
من فقط می خوام ببینم
36
00:03:25,979 --> 00:03:27,460
اون چیزایی که تو خواب دیدم
37
00:03:27,780 --> 00:03:29,139
تعبیر می شن یا نه
38
00:03:45,819 --> 00:03:47,815
!ارباب چنگ ان، شماهم همین الان رسیدی؟چه تصادفی
39
00:03:49,060 --> 00:03:49,659
بله
40
00:03:50,419 --> 00:03:51,340
اصلانم تصادفی نیست
41
00:03:51,740 --> 00:03:53,259
اون الان یه ساعته منتظر شما ست
42
00:03:53,740 --> 00:03:56,259
هوآ، دیشب خوب خوابیدی؟
43
00:03:56,580 --> 00:03:57,500
صبحانه چی؟خوردی؟
44
00:03:57,939 --> 00:03:58,900
اگه هنوز گرسنه ای
45
00:03:59,060 --> 00:04:00,300
من تو ارابه ام یه کم خوراکی دارم
46
00:04:00,300 --> 00:04:01,259
می خوای یه کم بخوری؟
47
00:04:01,740 --> 00:04:04,099
من خسته نیستم،خوابم نمی یاد، گرسنه هم نیستم
48
00:04:04,340 --> 00:04:05,300
بیا بریم تو
49
00:04:06,060 --> 00:04:07,620
باشه، هرچی تو بگی
50
00:04:10,860 --> 00:04:11,539
دو جیو
51
00:04:12,259 --> 00:04:14,219
خانم روان یه عالمه وسیله دستشونه
52
00:04:14,300 --> 00:04:15,379
چرا بهشون کمک نمی کنی؟
53
00:04:15,900 --> 00:04:16,459
ارباب جوان
54
00:04:16,980 --> 00:04:19,540
خانم روان می تونه چیزی که ۱۰ برابر وزن منم باشه بلند کنه
55
00:04:20,019 --> 00:04:21,300
به نظرم به کمک احتیاج نداره
56
00:04:22,620 --> 00:04:24,740
مثل یه مرد واقعی رفتار کن
57
00:04:25,589 --> 00:04:25,980
بله
58
00:04:28,019 --> 00:04:28,540
بریم
59
00:04:34,180 --> 00:04:35,939
من براتون می یارمش
60
00:04:37,579 --> 00:04:38,779
ممنون، آقای دو
61
00:04:50,860 --> 00:04:59,699
** عروسی**
62
00:05:23,779 --> 00:05:25,939
این مروارید شب نمای دریای شرقی هدیه ی عروسی من به تو عه
63
00:05:25,980 --> 00:05:27,300
امیدوارم ازش خوشت بیاد
64
00:05:28,860 --> 00:05:29,899
معلومه که ازش خوشم می یاد
65
00:05:30,180 --> 00:05:31,500
تا حالا مروارید شب نمایی به این بزرگی
66
00:05:31,540 --> 00:05:32,660
ندیده بودم
67
00:05:33,540 --> 00:05:35,139
بانو شیه شما همیشه فروتن هستید
68
00:05:35,220 --> 00:05:36,740
بعد از اینکه با شاهزاده لو ازدواج کردید
69
00:05:36,939 --> 00:05:38,699
یادتون نره بیشتر ما رو ببرید بیرون
70
00:05:38,819 --> 00:05:40,060
و مهمونمون کنید
71
00:05:43,060 --> 00:05:44,819
چیزی اذیتت می کنه؟
72
00:05:47,019 --> 00:05:48,660
نه ، چیزی نیست
73
00:05:50,060 --> 00:05:51,420
فقط می خوام بدونم
74
00:05:52,220 --> 00:05:54,740
ازدواج کردن با اون کار درستیه یا نه؟
75
00:05:55,259 --> 00:05:56,620
بانو شیه، مزخرف نگید
76
00:05:56,740 --> 00:05:59,163
ما الان تو عمارت شاهزاده لو هستیم، حواستون باشه چی می گید
77
00:06:00,860 --> 00:06:02,980
!علیاحضرت ملکه تشریف فرما می شوند
78
00:06:10,579 --> 00:06:11,579
می تونین بلند شین
79
00:06:11,980 --> 00:06:13,740
همه تون خیلی زیبایید
80
00:06:13,939 --> 00:06:16,259
خوشحالم که همچین چیزی می بینم
81
00:06:23,300 --> 00:06:24,220
دختر خوبم
82
00:06:24,660 --> 00:06:26,899
من از این برای مراسم ازدواجم استفاده کردم
83
00:06:27,339 --> 00:06:29,180
اینو به عنوان هدیه ی عروسی می دم به تو
84
00:06:29,819 --> 00:06:30,779
ازش خوشت می یاد ؟
85
00:06:32,060 --> 00:06:34,540
ممنون، علیا حضرت ، خیلی دوسش دارم
86
00:06:35,620 --> 00:06:36,379
پسرم
87
00:06:36,500 --> 00:06:38,220
ممکنه یه کم اخلاقش تند باشه
88
00:06:38,459 --> 00:06:40,019
ولی پسر خوبیه
89
00:06:40,579 --> 00:06:43,019
اگه یه وقت ناراحتت کرد
90
00:06:43,180 --> 00:06:44,620
بیا پیش من
91
00:06:44,939 --> 00:06:46,939
بهت کمک می کنم
92
00:06:47,819 --> 00:06:49,259
ممنون، علیا حضرت
93
00:06:49,500 --> 00:06:51,540
داره دیر می شه، من می رم حیاط جلوییِ عمارت
94
00:06:51,980 --> 00:06:54,019
دیگه شماها رو تنها می ذارم
95
00:06:56,620 --> 00:06:58,379
به سلامت، علیاحضرت ملکه
96
00:07:47,459 --> 00:07:49,459
!اول، به آسمون و زمین تعظیم کنین
97
00:08:05,939 --> 00:08:08,300
!دوم، به والدینتون تعظیم کنین
98
00:08:22,980 --> 00:08:25,100
!به همدیگه تعظیم کنین
99
00:08:52,419 --> 00:08:53,659
شاهزاده لو
100
00:08:54,059 --> 00:08:56,500
امروز با بانو شیه ازدواج کردن
101
00:08:56,980 --> 00:09:00,779
به عنوان شاهدخت از دو هزار کشور هدایایی بهشون پیشکش می شه
102
00:09:00,980 --> 00:09:04,980
ما اینو رو کاغذ ثبت می کنیم تا به آسمون ها نشون بدیم
103
00:09:05,259 --> 00:09:07,659
ازدواجشون
104
00:09:08,019 --> 00:09:09,740
به طور رسمی ثبت شده
105
00:09:09,860 --> 00:09:12,500
و امیدواریم خدا بهشون بچه بده
106
00:09:12,820 --> 00:09:14,980
تا کشورمون به مدت طولانی ای پایدار بمونه
107
00:09:21,259 --> 00:09:24,620
** کتابچه ی مرجع شاهدخت**
108
00:09:50,460 --> 00:09:51,820
هی، وراج
109
00:09:52,539 --> 00:09:54,019
هنوز مهر سند ازدواج دخترت خشک نشده
110
00:09:54,019 --> 00:09:55,500
چرا به همین زودی شروع کردی به پز دادن؟
111
00:09:56,139 --> 00:09:58,419
من الان دیگه با اعلی حضرت فامیل شدم
112
00:09:58,419 --> 00:09:59,299
دوست دارم پز بدم، به تو چه؟
113
00:09:59,340 --> 00:10:00,780
!این قدر پز می دم که از حسادت بترکی
114
00:10:02,259 --> 00:10:04,179
سویوئه مزه ی این شراب فوق العاده ست
115
00:10:04,179 --> 00:10:05,019
امتحانش کن
116
00:10:05,700 --> 00:10:08,100
سرورم، من شراب نمی خورم
117
00:10:08,580 --> 00:10:09,700
چرا خودتون ازش لذت نمی برید؟
118
00:10:10,940 --> 00:10:13,179
باشه، پس تو باید دهنم کنی
119
00:10:14,379 --> 00:10:15,299
سرورم
120
00:10:22,820 --> 00:10:23,340
هوآ
121
00:10:24,899 --> 00:10:26,580
این آلو خیلی شیرینه
122
00:10:26,740 --> 00:10:27,539
امتحانش کن
123
00:10:28,860 --> 00:10:29,659
خودم یه ظرف ازش دارم
124
00:10:29,940 --> 00:10:31,740
اگه این قدر ازش خوشت اومده
125
00:10:31,940 --> 00:10:32,940
مال خودمم می دم بهت
126
00:10:33,620 --> 00:10:35,740
باشه، پس بذار دهنم
127
00:10:36,740 --> 00:10:37,460
چی؟
128
00:10:39,340 --> 00:10:39,940
هیچی
129
00:10:40,620 --> 00:10:42,980
دستم موقع تمرین تیراندازی زخمی شده
130
00:10:42,980 --> 00:10:44,240
و نمی تونم خودم غذا بخورم
131
00:10:44,700 --> 00:10:46,059
اگه خوشت نمی یاد
132
00:10:46,820 --> 00:10:47,620
فراموشش کن
133
00:11:05,220 --> 00:11:08,139
علیا حضرت ، می بینی ؟
134
00:11:09,220 --> 00:11:12,139
عمه دست رو مرد درستی گذاشت
135
00:11:12,860 --> 00:11:14,120
یه مرد جوون و یه دختر جوون مثل اون دوتا
136
00:11:14,220 --> 00:11:15,460
زوج خیلی خوبی می شن
137
00:11:18,179 --> 00:11:21,259
وقتی تو بهم غذا می دی مزه اش بهتر می شه
138
00:11:28,220 --> 00:11:30,700
نفر بعدی که عروس می شه دختر منه
139
00:11:30,820 --> 00:11:34,460
یه عروسی ِخیلی بهتر از این براش می گیرم
140
00:11:43,940 --> 00:11:45,259
مهمانان محترم
141
00:11:46,379 --> 00:11:50,299
خیلی خوشحالم که این همه زوج جوون
142
00:11:50,820 --> 00:11:53,539
تو پایتخت می بینم
143
00:11:54,620 --> 00:11:56,100
منو اعلی حضرت
144
00:11:56,379 --> 00:11:59,419
می خوایم عروسی های بیشتری رو برگذار کنیم
145
00:11:59,779 --> 00:12:03,019
تا کشورمون سرزنده تر به نظر بیاد
146
00:12:05,139 --> 00:12:07,820
نخست وزیر شی، تا جایی که یادم می یاد
147
00:12:08,460 --> 00:12:10,460
شما به جز همسر ولیعهد
148
00:12:10,779 --> 00:12:12,340
یه نوه ی دیگه هم دارید
149
00:12:13,179 --> 00:12:15,620
مایلم بدونم نامزد کرده یا نه
150
00:12:16,740 --> 00:12:18,419
از توجهتون سپاس گزارم، علیا حضرت
151
00:12:19,220 --> 00:12:23,299
نوه ی من شی فی شیان هنوز نامزد نکرده
152
00:12:23,659 --> 00:12:26,100
همسر ولیعهد به خاطر پاکدامنیش زبانزدِ همه ست
153
00:12:26,620 --> 00:12:28,740
حتما اون یکی نوه تون هم خیلی خوبه
154
00:12:29,220 --> 00:12:29,980
نخست وزیر شی
155
00:12:30,940 --> 00:12:35,139
می خوام واسطه ی ازدواجش بشم
156
00:12:36,299 --> 00:12:37,340
از نظرتون اشکالی نداره؟
157
00:12:38,139 --> 00:12:39,580
حالا که شما پیش قدم شدید
158
00:12:40,379 --> 00:12:42,019
به هیچ وجه از نظرم اشکالی نداره
159
00:12:42,620 --> 00:12:44,580
مایلم بدونم کدوم مرد جوون مد نظرتون هست
160
00:12:45,620 --> 00:12:47,340
پسرم، حالا که همچین دردسری برای خودت درست کردی
161
00:12:49,019 --> 00:12:50,659
من برات درستش می کنم
162
00:12:53,259 --> 00:12:54,580
دومین پسر خاندان شیه
163
00:12:55,019 --> 00:12:57,980
خوش قیافه، با استعداد و نجیبه
164
00:12:58,500 --> 00:12:59,700
به نظرم
165
00:13:00,220 --> 00:13:03,740
اونا باهم زوج خوبی می شن
166
00:13:06,340 --> 00:13:07,539
شیه چیلین؟
167
00:13:08,059 --> 00:13:09,940
شیه چیلین مگه همون پسره ی کور نیست؟
168
00:13:17,940 --> 00:13:19,100
سپاس گزارم، علیا حضرت
169
00:13:19,419 --> 00:13:21,379
ما قدردان لطفتون هستیم
170
00:13:22,980 --> 00:13:25,980
علیا حضرت، شما سلیقه ی خیلی خوبی دارید
171
00:13:26,259 --> 00:13:28,860
پسر دومم عالیه
172
00:13:29,419 --> 00:13:32,980
اون زوج خوبی برای بانو شی می شه
173
00:13:33,220 --> 00:13:35,580
اون یه شوهر خیلی خوب می شه
174
00:13:35,580 --> 00:13:36,220
!علیا حضرت
175
00:13:41,460 --> 00:13:44,019
...علیا حضرت، من
176
00:13:44,220 --> 00:13:45,019
علیا حضرت
177
00:13:45,379 --> 00:13:47,419
متاسفم، ولی نمی تونم این کار رو بکنم
178
00:13:50,620 --> 00:13:52,139
از لطفتون بی نهایت سپاس گزارم
179
00:13:52,620 --> 00:13:54,940
ولی اون دختری که بیشتر از همه می خواستم باهاش ازدواج کنم
180
00:13:54,940 --> 00:13:56,179
رو از دست دادم
181
00:13:58,620 --> 00:13:59,419
فعلا
182
00:14:00,179 --> 00:14:01,580
نمی خوام ازدواج کنم
183
00:14:02,220 --> 00:14:04,539
!لطفا دستورتون رو لغو کنید
184
00:14:07,580 --> 00:14:08,460
شیه چیلین
185
00:14:08,659 --> 00:14:12,100
به نظرت بانو شی به قدر کافی خوب نیست
186
00:14:12,620 --> 00:14:14,700
که همسرت بشه؟
187
00:14:14,700 --> 00:14:17,419
ابدا، اون دختر خیلی خوبیه
188
00:14:18,100 --> 00:14:19,265
اون از یه خونواده ی سرشناسه
189
00:14:19,419 --> 00:14:21,379
و تو نوشتن شعر مهارت داره
190
00:14:22,139 --> 00:14:24,100
مردای زیادی به بانو علاقه دارن
191
00:14:24,620 --> 00:14:25,379
...ولی
192
00:14:27,299 --> 00:14:29,139
بانو شی دختر مورد علاقه ی من نیست
193
00:14:29,940 --> 00:14:32,539
هر چه قدر هم عالی و بامهارت باشه
194
00:14:33,139 --> 00:14:34,179
به چشم من
195
00:14:34,980 --> 00:14:35,820
فقط یه دختر معمولیه
196
00:14:41,740 --> 00:14:45,419
منظور شیه چیلین کیه؟
197
00:14:46,460 --> 00:14:47,820
نکنه منظورش شاهدخت بانه ؟
198
00:14:48,820 --> 00:14:49,860
شی فی شیان با استعدادترین دختر
199
00:14:49,860 --> 00:14:51,340
تو کشور ما ست
200
00:14:51,539 --> 00:14:53,179
ولی حتی یه مرد کورم نمی خواد باهاش ازدواج کنه
201
00:14:55,700 --> 00:14:58,539
پسرت خیلی باشعورتر از خودته
202
00:14:59,820 --> 00:15:00,860
بسیار خب، بسیار خب
203
00:15:01,700 --> 00:15:04,820
ملکه داشت شوخی می کرد
204
00:15:06,139 --> 00:15:09,100
شیه چیلین ،حالا که به یکی علاقه داری
205
00:15:09,220 --> 00:15:11,980
می تونی ازم بخوای اجازه ی ازدواجت رو بدم
206
00:15:13,299 --> 00:15:15,779
همه ی اعضای خاندان شیه وفادار هستن
207
00:15:16,460 --> 00:15:18,659
من همیشه سعی می کنم اونا رو راضی نگه دارم
208
00:15:20,100 --> 00:15:23,700
بیاین، به سلامتی بنوشیم
209
00:15:34,179 --> 00:15:35,259
!بان هوآ، وایسا
210
00:15:38,659 --> 00:15:39,820
تو بهم قول دادی
211
00:15:40,220 --> 00:15:41,460
درمورد رابطه ی منو شاهزاده لو
212
00:15:41,460 --> 00:15:42,339
حرفی به کسی نمی زنی
213
00:15:42,340 --> 00:15:43,179
ولی امروز
214
00:15:43,419 --> 00:15:44,940
جلوی ملکه ، اونم تو مراسم ازدواج شاهزاده لو
215
00:15:44,940 --> 00:15:46,620
دردسر درست کردی
216
00:15:47,740 --> 00:15:48,980
من مثل تو نیستم
217
00:15:49,419 --> 00:15:51,299
من همچین کاری نمی کنم
218
00:15:51,899 --> 00:15:52,860
!این قدر طفره نرو
219
00:15:53,860 --> 00:15:54,820
اگه تو این کار رو نکردی
220
00:15:54,899 --> 00:15:56,820
پس کی می خواسته برام پاپوش درست کنه؟
221
00:15:58,860 --> 00:16:00,659
تو که همین الانشم ارباب چنگ ان رو به دست آوردی
222
00:16:00,940 --> 00:16:02,740
چرا بی خیال من نمی شی؟
223
00:16:03,500 --> 00:16:05,218
تا وقتی که زندگیمو به خاطر ازدواج با یه مرد کور
224
00:16:05,298 --> 00:16:07,299
به گند نکشی، راضی نمی شی؟
225
00:16:07,460 --> 00:16:08,968
می شه این قدر ننه من غریبم بازی در نیاری؟
226
00:16:09,019 --> 00:16:09,860
همون طور که گفتم
227
00:16:09,860 --> 00:16:11,621
به هیچ کس درمورد رابطه ی شما دوتا حرفی نزدم
228
00:16:11,659 --> 00:16:12,659
اگه تو حرفی نزدی
229
00:16:13,019 --> 00:16:14,700
پس برو به ملکه بگو
230
00:16:15,340 --> 00:16:17,179
اون شیه چیلین کور تو رو دوست داره
231
00:16:17,460 --> 00:16:19,580
و می خوای باهاش ازدواج کنی
232
00:16:20,059 --> 00:16:22,419
!شی فی شیان ، این قدر بهش نگو کور
233
00:16:22,740 --> 00:16:24,740
!اون به خاطر تو کور شد
234
00:16:24,980 --> 00:16:26,139
!حواست باشه چی می گی
235
00:16:27,659 --> 00:16:28,460
شاهدخت
236
00:16:29,820 --> 00:16:31,220
می دونم بهم حسودی می کنی
237
00:16:31,740 --> 00:16:33,500
به خاطر همین همیشه برام پاپوش درست می کنی
238
00:16:34,019 --> 00:16:34,860
ولی بازم
239
00:16:35,659 --> 00:16:37,980
داری بهم تهمت می زنی؟
240
00:16:38,220 --> 00:16:40,059
تا منو نکشی
241
00:16:40,179 --> 00:16:42,139
راضی نمی شی؟
242
00:16:42,539 --> 00:16:43,419
تمومش کن
243
00:16:43,860 --> 00:16:45,019
کس دیگه ای اینجا نیست
244
00:16:45,019 --> 00:16:46,661
می شه دست از تظاهر کردن برداری؟
245
00:16:46,740 --> 00:16:48,500
این قدر جلوی من
246
00:16:48,500 --> 00:16:49,481
!ننه من غریبم بازی در نیار
247
00:16:49,740 --> 00:16:51,299
حالمو بهم می زنی
248
00:16:52,220 --> 00:16:53,740
من شیه چیلین رو دوست ندارم
249
00:16:53,860 --> 00:16:54,940
ولی براش احترام قائلم
250
00:16:55,460 --> 00:16:56,980
خوشبختانه، امروز قبول نکرد باهات ازدواج کنه
251
00:16:57,220 --> 00:16:58,019
وگرنه
252
00:16:58,019 --> 00:17:00,019
اگه باهات ازدواج می کرد نحسی دامن خونواده ی شیه
253
00:17:00,019 --> 00:17:01,379
رو می گرفت
254
00:17:02,340 --> 00:17:05,460
!چه طور می تونی همچین حرف زشتی بزنی
255
00:17:06,019 --> 00:17:08,140
چرا ارباب چنگ ان عاشق دختر بی ادبی مثل تو شده؟
256
00:17:08,980 --> 00:17:09,859
بذار یه چیزی بهت بگم
257
00:17:10,259 --> 00:17:11,500
ارباب چنگ ان از اول می دونست
258
00:17:11,500 --> 00:17:12,539
من چه جور دختریم
259
00:17:12,859 --> 00:17:13,819
ولی بازم عاشقم شد
260
00:17:13,980 --> 00:17:14,980
حالا می خوای چی کار کنی؟
261
00:17:16,619 --> 00:17:18,059
من هیچ وقت به تو نمی بازم
262
00:17:18,619 --> 00:17:19,980
هیچ وقتم تسلیم نمی شم
263
00:17:21,259 --> 00:17:22,900
پس بشین عشق ما دوتا رو تماشا کن
264
00:17:28,700 --> 00:17:31,779
**عمارت بان**
265
00:17:34,740 --> 00:17:37,339
ارباب، حالا که رسیدم خونه
266
00:17:38,140 --> 00:17:39,220
دیگه می تونی بری
267
00:17:40,980 --> 00:17:44,299
هوآ، تو همچین شب سردی
268
00:17:44,740 --> 00:17:46,980
دعوتم نمی کنی بیام تو یه فنجون چای داغ بخورم؟
269
00:17:48,099 --> 00:17:50,740
به نظرم خیلی شب گرمیه
270
00:17:51,220 --> 00:17:52,019
به علاوه
271
00:17:52,259 --> 00:17:53,819
مگه تو خونه ی خودت چایی نداری؟
272
00:17:54,220 --> 00:17:54,980
وقتی برگشتی
273
00:17:54,980 --> 00:17:57,299
از آقای شی بخواه برات چایی درست کنه
274
00:17:58,980 --> 00:17:59,500
هوآ
275
00:18:01,380 --> 00:18:03,900
مگه امروز چه اشتباهی ازم سر زده؟
276
00:18:06,420 --> 00:18:07,220
هیچی
277
00:18:07,819 --> 00:18:09,259
پس نکنه
278
00:18:09,539 --> 00:18:10,779
کار بدی کردم
279
00:18:11,019 --> 00:18:12,220
که مردم از دستت شاکی شدن؟
280
00:18:13,420 --> 00:18:15,339
هیچ کس از دستم شاکی نشده
281
00:18:15,940 --> 00:18:18,740
ولی...الان یه عالمه دختر بهم حسودی می کنن
282
00:18:19,420 --> 00:18:21,500
من دیدم ولیعهد
283
00:18:21,539 --> 00:18:23,019
این کار رو با همسرش کرد
284
00:18:23,180 --> 00:18:24,420
فکر کردم شاید تو هم خوشت بیاد
285
00:18:25,059 --> 00:18:25,940
نگران نباش، هوآ
286
00:18:26,660 --> 00:18:27,980
به خاطر رفتار امروزم متاسفم
287
00:18:28,259 --> 00:18:29,539
دیگه تکرارش نمی کنم
288
00:18:32,619 --> 00:18:33,660
ازش خوشم اومد
289
00:18:34,259 --> 00:18:36,099
بازم انجامش بده
290
00:18:36,579 --> 00:18:38,980
من به این که مردم بهم حسودی کنن، عادت دارم
291
00:18:58,539 --> 00:18:59,259
اعلی حضرت
292
00:19:00,220 --> 00:19:00,980
!برین بیرون
293
00:19:02,460 --> 00:19:03,180
!زود باشین
294
00:19:23,460 --> 00:19:26,380
!چه طور جرات می کنی اون طوری بهم زل بزنی
295
00:19:32,420 --> 00:19:35,099
جیانگ لو، این چیه؟
296
00:19:39,380 --> 00:19:40,259
شیه وانیو
297
00:19:41,019 --> 00:19:42,980
چه طور جرات کردی بی اجازه اتاقم رو بگردی؟
298
00:19:45,819 --> 00:19:47,019
تو بودی که از مادر خواستی
299
00:19:47,019 --> 00:19:48,839
کاری کنه که شی فی شیان با یکی دیگه ازدواج کنه؟
300
00:19:50,339 --> 00:19:51,539
به نظر تو
301
00:19:53,619 --> 00:19:54,900
من این قدر پستم؟
302
00:19:56,460 --> 00:19:57,500
اگه نمی خواستی
303
00:19:57,940 --> 00:19:59,220
پس چرا باهام ازدواج کردی؟
304
00:19:59,500 --> 00:20:00,700
خنده داره
305
00:20:01,380 --> 00:20:03,779
خونواده ات به زور می خواستن تو رو بندازن به من
306
00:20:04,579 --> 00:20:06,500
واقعا با خودت فکر کردی من دلم می خواست باهات ازدواج کنم؟
307
00:20:08,220 --> 00:20:09,339
پس با این اوصاف
308
00:20:10,740 --> 00:20:11,900
بیا طلاق بگیریم
309
00:20:12,819 --> 00:20:14,859
!منم نمی خوام همسر تو باشم
310
00:20:18,740 --> 00:20:19,619
شیه وانیو
311
00:20:20,740 --> 00:20:23,819
!هیچ کس جرات نداره این طوری با من حرف بزنه
312
00:20:25,539 --> 00:20:27,339
فکر نکن نمی تونم بکشمت
313
00:20:28,220 --> 00:20:30,900
خونواده ی تو هیچی نیستن جز سگ خونواده ی من
314
00:20:47,099 --> 00:20:48,900
**دروازه ی جنوبی **
315
00:20:51,019 --> 00:20:52,140
چه طور جرات می کنی به مرد من مشت بزنی ؟
316
00:20:52,140 --> 00:20:53,460
تا حالا این قدر دلم نخواسته بود به کسی مشت بزنم
317
00:20:53,740 --> 00:20:55,220
به خاطر اینکه دختر موردعلاقه ام رو دزدیدی
318
00:20:55,460 --> 00:20:56,740
بهت مشت زدم
319
00:20:58,619 --> 00:21:01,180
هوآ، دارم می رم
320
00:21:01,539 --> 00:21:02,259
نمی دونم
321
00:21:02,539 --> 00:21:04,220
کی برمی گردم
322
00:21:04,460 --> 00:21:06,180
اگه چیزی می خوای بهم بگی
323
00:21:06,380 --> 00:21:07,500
همین الان بگو
324
00:21:09,980 --> 00:21:12,299
خب بذار ببینم... چیزی نمی خوام بهت بگم
325
00:21:16,180 --> 00:21:17,059
سفرت به خیر
326
00:21:18,259 --> 00:21:20,019
حتی یه ذره هم ناراحت نیستی؟
327
00:21:22,740 --> 00:21:25,420
همه ی چیزای خوب یه روزی تموم می شن
328
00:21:25,660 --> 00:21:26,859
حتی اگه اون نمی خواست شما برید
329
00:21:26,940 --> 00:21:28,859
بازم باید می رفتید
330
00:21:29,380 --> 00:21:30,940
شما چند ماهه که اینجایید
331
00:21:31,299 --> 00:21:32,500
اگه نمی دونستم شما چه جور مردی هستید
332
00:21:32,779 --> 00:21:34,940
به قصد و غرضتون شک می کردم
333
00:21:35,299 --> 00:21:36,579
تو یه مرد حقه بازی
334
00:21:36,859 --> 00:21:38,059
هیچ وقت نمی تونم شکستت بدم
335
00:21:38,460 --> 00:21:39,660
ولی یادت بمونه
336
00:21:40,140 --> 00:21:41,619
اگه با هوآ بد رفتاری کنی
337
00:21:42,339 --> 00:21:43,980
!با ارتشم برمی گردم و حسابت رو می رسم
338
00:21:44,539 --> 00:21:45,420
نگران نباشید، سرورم
339
00:21:45,900 --> 00:21:48,940
باهاش خوب رفتار می کنم
340
00:21:49,220 --> 00:21:50,660
و هیچ وقت اجازه نمی دم ناراحت بشه
341
00:21:51,740 --> 00:21:53,819
ولی سرورم، می خوام یه چیزی رو بهتون یادآوری کنم
342
00:21:54,220 --> 00:21:55,539
ارتش شما نمی تونه وارد پایتخت بشه
343
00:21:55,740 --> 00:21:57,460
حتی اجازه ندارید تا دم مرز هم بیاید
344
00:21:58,339 --> 00:22:00,299
مردم کشور شما خیلی حقه بازن
345
00:22:00,500 --> 00:22:01,339
خیلی خب
346
00:22:01,619 --> 00:22:02,900
نگران نباش، رفیق
347
00:22:03,180 --> 00:22:04,380
تو دوست منی
348
00:22:05,140 --> 00:22:05,819
بیا
349
00:22:08,019 --> 00:22:09,980
به نظر می یاد دیگه واقعا هیچ شانسی ندارم
350
00:22:11,339 --> 00:22:12,180
ولی عیب نداره
351
00:22:12,619 --> 00:22:13,660
حداقل یه دوست خوب پیدا کردم
352
00:22:15,140 --> 00:22:17,500
هوآ ، اگه یه روزی خواستی کشورتو ترک کنی
353
00:22:17,740 --> 00:22:19,380
یادت نره بیای آیپو یه سری هم به من بزنی
354
00:22:20,039 --> 00:22:20,400
اوهوم
355
00:22:35,420 --> 00:22:36,019
اعلی حضرت
356
00:22:37,140 --> 00:22:38,800
اون آدم کشی که شاهدخت سلطنتی رو کشت
357
00:22:39,140 --> 00:22:40,380
خیلی خوب خودشو مخفی کرده
358
00:22:41,099 --> 00:22:42,700
کار سختیه که بفهمیم کی پشت این ماجرا بوده
359
00:22:44,140 --> 00:22:45,339
بعد از این همه تحقیقات طولانی
360
00:22:46,059 --> 00:22:47,900
هیچی دستگیرم نشد
361
00:22:50,500 --> 00:22:52,819
به خاطر لطفی که عمه ام درحقم کرد دین بزرگی به گردنمه
362
00:22:54,220 --> 00:22:55,500
ولی نتونستم لطفش رو جبران کنم
363
00:22:56,500 --> 00:22:59,059
اگه نتونم قاتل رو پیدا کنم
364
00:23:00,059 --> 00:23:01,819
خیالم راحت نمی شه
365
00:23:05,180 --> 00:23:07,539
متاسفم ،سرورم، لطفا منو تنبیه کنید
366
00:23:08,019 --> 00:23:08,819
...ولی
367
00:23:09,940 --> 00:23:11,660
یه فرضیه ای دارم
368
00:23:13,339 --> 00:23:14,619
که نمی دونم باید بهتون بگم یا نه
369
00:23:16,059 --> 00:23:17,339
تو همیشه خوب قضاوت می کنی
370
00:23:17,940 --> 00:23:19,900
راحت باش و بهم بگو
371
00:23:20,660 --> 00:23:21,980
خیلی از قبیله های قدرتمند
372
00:23:23,019 --> 00:23:24,619
دارن سربازای شخصی تربیت می کنن
373
00:23:26,019 --> 00:23:27,900
... اون آدم کش خیلی حرفه ایه
374
00:23:28,380 --> 00:23:29,180
می ترسم که
375
00:23:31,420 --> 00:23:33,220
این قضیه ربطی به اختلافات بین اجدادمون داشته باشه
376
00:23:33,220 --> 00:23:34,059
!چه طور جرات می کنی
377
00:23:35,339 --> 00:23:36,940
!مزخرف نگو
378
00:23:39,059 --> 00:23:40,700
دیگه نمی خواد درمورد این پرونده تحقیق کنی
379
00:23:41,420 --> 00:23:42,180
منو تنها بذار
380
00:24:09,660 --> 00:24:12,019
خیلی عجیبه ها ،ولی علاوه بر اینکه یه ادیب خیلی خوبی
381
00:24:12,380 --> 00:24:13,299
مهارت تیراندازیت هم خوبه
382
00:24:14,180 --> 00:24:15,380
فقط چند روز گذشته
383
00:24:15,380 --> 00:24:16,779
ولی هرچی بخوای رو می تونی بزنی
384
00:24:17,539 --> 00:24:19,099
به خاطر استاد خوبی مثل تو با یه ذره تلاش دو برابر نتیجه گرفتم
385
00:24:19,660 --> 00:24:20,339
من خوب یاد گرفتم
386
00:24:20,579 --> 00:24:21,779
چون تو خوب بهم یاد دادی
387
00:24:22,339 --> 00:24:23,500
راست می گی
388
00:24:23,859 --> 00:24:24,700
...ولی
389
00:24:24,740 --> 00:24:26,740
به خود طرفم بستگی داره
390
00:24:26,819 --> 00:24:27,859
مثلا بان هنگ رو ببین
391
00:24:27,959 --> 00:24:30,209
من هم و غمم رو گذاشتم تا خوب یادش بدم، ولی هیچی یاد نگرفت
392
00:24:31,019 --> 00:24:32,859
به هر حال، تو خیلی باهوشی
393
00:24:39,500 --> 00:24:41,180
فرمانده،فرمانده
394
00:24:41,700 --> 00:24:42,980
لطفا اجازه بدید رد بشیم
395
00:24:43,470 --> 00:24:44,660
ـ ما پناهنده ایم
ـ اونجا چه خبره؟
396
00:24:44,740 --> 00:24:45,819
می خوایم از مصیبتی که برامون پیش اومده فرار کنیم
397
00:24:46,059 --> 00:24:46,579
!چه طور جرات می کنی
398
00:24:46,579 --> 00:24:47,180
هوآ
399
00:24:47,180 --> 00:24:48,859
چه طور جرات می کنین
400
00:24:49,180 --> 00:24:50,299
پا تو جاده ی مالیه دولتی بذارین
401
00:24:51,579 --> 00:24:52,619
لطفا بهمون رحم کنید، فرمانده
402
00:24:52,900 --> 00:24:54,220
ما تا حالا نیومده بودیم پایتخت
403
00:24:54,299 --> 00:24:56,660
به خاطر همین چیزی درمورد جاده ی مالیه دولتی نمی دونستیم
404
00:24:57,099 --> 00:24:58,460
لطفا بهمون رحم کنید
405
00:24:58,460 --> 00:24:59,619
و بذارید رد بشیم
406
00:24:59,619 --> 00:25:00,900
فکر کردین هر وقت دلتون خواست
407
00:25:00,900 --> 00:25:01,859
می تونین بلند شین بیاین پایتخت ؟
408
00:25:01,980 --> 00:25:02,900
!دستگیرشون کنین
409
00:25:03,940 --> 00:25:05,180
!به مادر بزرگم دست نزن
410
00:25:05,180 --> 00:25:05,779
بیا اینجا
411
00:25:08,460 --> 00:25:10,220
...بچه ی لوس! من
412
00:25:14,059 --> 00:25:15,299
برای بقیه قلدری می کنی؟
413
00:25:15,460 --> 00:25:17,380
بذار امروز درسی بهت بدم که تا عمر داری یادت نره
414
00:25:17,539 --> 00:25:19,059
شما....شاهدخت؟
415
00:25:20,660 --> 00:25:22,339
پسر، دست مامان بزرگت رو بگیر
416
00:25:22,819 --> 00:25:23,539
و با من بیا
417
00:25:25,660 --> 00:25:26,779
چی شده؟
418
00:25:27,500 --> 00:25:29,700
به نظر می یاد خیلی گرسنه ست
419
00:25:30,019 --> 00:25:32,220
ما چند روز هیچی نداشتیم که بخوریم
420
00:25:32,619 --> 00:25:34,539
آدمای زیادی به خاطر گرسنگی مردن
421
00:25:35,019 --> 00:25:36,180
بانو
422
00:25:36,819 --> 00:25:37,460
خانم
423
00:25:38,180 --> 00:25:41,900
نوه ی من تو یه خونواده ی خیلی خوب تو چیژو به دنیا اومد
424
00:25:43,579 --> 00:25:47,819
پدر و مادرش توسط آدمای شرور کشته شدن
425
00:25:49,180 --> 00:25:52,740
لطفا ازش خوب مراقبت کنید
426
00:25:53,859 --> 00:25:57,500
تو زندگی بعدی براتون جبران می کنم
427
00:26:00,140 --> 00:26:02,940
!مامان بزرگ، بیدار شو
428
00:26:03,019 --> 00:26:04,339
!مامان بزرگ
429
00:26:05,579 --> 00:26:06,859
!مامان بزرگ
430
00:26:08,740 --> 00:26:09,420
بیا اینجا
431
00:26:14,700 --> 00:26:15,660
از حالا به بعد
432
00:26:16,220 --> 00:26:17,619
اینجا اتاق تو عه
433
00:26:18,819 --> 00:26:19,940
اگه چیزی احتیاج داشتی
434
00:26:20,500 --> 00:26:21,460
به من بگو
435
00:26:21,819 --> 00:26:22,900
ممنون، بانو
436
00:26:26,380 --> 00:26:28,180
این طلسم رو مادرم بهم داده
437
00:26:28,420 --> 00:26:29,619
باید از همچین چیز مهمی
438
00:26:29,619 --> 00:26:30,700
خوب مراقبت کنی
439
00:26:32,220 --> 00:26:33,019
مادرم بهم گفت
440
00:26:33,180 --> 00:26:34,619
این طلسم رو فقط یه آدم خوب می تونه داشته باشه
441
00:26:34,900 --> 00:26:36,059
شما آدم خوبی هستید
442
00:26:37,819 --> 00:26:39,619
باشه، قبولش می کنم
443
00:26:40,019 --> 00:26:41,859
ولی تو باید یه چیزی بخوری
444
00:26:43,460 --> 00:26:44,539
من واقعا گرسنه نیستم
445
00:26:47,099 --> 00:26:47,779
بیا
446
00:26:57,299 --> 00:26:58,819
من گرسنه نیستم
447
00:27:03,339 --> 00:27:05,220
شونزی، مامان بزرگت می خواست
448
00:27:05,220 --> 00:27:07,220
بزرگ بشی و به یه مرد واقعی تبدیل بشی
449
00:27:07,460 --> 00:27:08,539
هر اتفاقی که برات بیوفته
450
00:27:08,539 --> 00:27:09,500
باید با شجاعت باهاش رو به رو بشی
451
00:27:10,220 --> 00:27:12,700
ولی اگه نخوای حتی لب به غذا بزنی
452
00:27:13,220 --> 00:27:14,140
چه طوری می خوای مرد بشی؟
453
00:27:16,420 --> 00:27:17,500
اینو دوست داری؟
454
00:27:19,339 --> 00:27:20,059
بخور
455
00:27:28,380 --> 00:27:29,500
پسر خوب
456
00:27:45,779 --> 00:27:46,339
هوآ
457
00:27:47,339 --> 00:27:48,140
داری به چی فکر می کنی؟
458
00:27:50,980 --> 00:27:52,099
دارم فکر می کنم
459
00:27:52,500 --> 00:27:54,980
ما غذای کافی داریم که شکممون رو سیر کنیم
460
00:27:56,380 --> 00:27:58,740
اون آدمای گرسنه ی بیرون از پایتخت
461
00:27:58,980 --> 00:27:59,779
چی برای خوردن دارن؟
462
00:28:03,220 --> 00:28:04,099
راستش
463
00:28:04,819 --> 00:28:08,140
مردم شوئه جو، چیژو ، جونگجو
464
00:28:09,099 --> 00:28:10,779
خیلی وقته
465
00:28:10,859 --> 00:28:12,059
چیزی برای خوردن ندارن
466
00:28:12,059 --> 00:28:13,579
مگه اعلی حضرت نمی دونه ؟
467
00:28:13,900 --> 00:28:14,779
می دونه
468
00:28:15,900 --> 00:28:17,539
اعلی حضرت بهشون هزار کیسه غلات داد
469
00:28:19,539 --> 00:28:21,660
پس اون همه غلات کجا رفتن؟
470
00:28:24,779 --> 00:28:27,059
مقامات، پُست و مقام ها رو می فروشن و غلات رو می دزدن
471
00:28:27,980 --> 00:28:29,059
بعد از اون اتفاق
472
00:28:29,819 --> 00:28:31,460
مقدار کمی غلات گیر مردم می یاد
473
00:28:31,460 --> 00:28:33,779
حتی اگه اعلی حضرت هزار کیسه ی دیگه هم بهشون بده
474
00:28:35,220 --> 00:28:36,500
مشکل قحطی بیرون از پایتخت
475
00:28:37,059 --> 00:28:38,779
رو نمی شه فقط با پول حل کرد
476
00:28:41,099 --> 00:28:42,700
ولی من نه تنها پول دارم
477
00:28:43,140 --> 00:28:44,180
بلکه تو رو هم دارم
478
00:28:44,859 --> 00:28:47,500
اگه ما باهم متحد بشیم
479
00:28:48,779 --> 00:28:50,019
شک ندارم می تونیم یه کاری بکنیم
480
00:29:00,859 --> 00:29:01,460
پدر بزرگ
481
00:29:02,859 --> 00:29:05,619
شنیدم مردم زیادی تو چیژو به خاطر گرسنگی مردن
482
00:29:05,980 --> 00:29:06,859
و وضعیت وحشتناکی دارن
483
00:29:10,019 --> 00:29:10,740
آره
484
00:29:11,299 --> 00:29:12,299
می شه بپرسم
485
00:29:13,619 --> 00:29:14,700
قحطی بیرون از پایتخت
486
00:29:15,819 --> 00:29:16,940
به خونواده ی ما ربطی داره یا نه؟
487
00:29:20,500 --> 00:29:22,059
این یه بلای طبیعیه
488
00:29:22,859 --> 00:29:24,819
چرا فکر می کنی این قضیه ربطی به خونواده ی شی داره؟
489
00:29:26,140 --> 00:29:28,220
ولی حاکم چیژو یکی از هوادارای شماست
490
00:29:29,259 --> 00:29:31,779
و افراد زیادی از خاندان ما تو چیژو کار می کنن
491
00:29:32,740 --> 00:29:36,579
می ترسم بعضی از اونا کار شرورانه ای انجام داده باشن
492
00:29:36,900 --> 00:29:38,170
و آبروی خاندانمون رو لکه دار کنن
493
00:29:39,940 --> 00:29:42,380
جین، نگران نباش
494
00:29:42,980 --> 00:29:45,420
اگه کسی جرات کنه آبروی ما رو لکه دار کنه
495
00:29:46,180 --> 00:29:48,420
خوب درموردش تحقیق می کنم و هیچ وقت نمی بخشمش
496
00:29:52,019 --> 00:29:53,219
!پدربزرگ، خیلی زحمت می کشید
497
00:29:53,940 --> 00:29:54,779
برگرد سر کارت
498
00:30:03,859 --> 00:30:07,099
حتی نوه ی خودمم مشکوک شده
499
00:30:09,299 --> 00:30:11,420
می ترسم بقیه ی مقامات هم منتظر باشن
500
00:30:11,900 --> 00:30:13,980
تا ازم آتو بگیرن
501
00:30:14,779 --> 00:30:15,740
نگران نباشید، نخست وزیر شی
502
00:30:16,259 --> 00:30:19,339
حاکم جائو و همسرش تو آتیش سوزی مردن
503
00:30:19,980 --> 00:30:21,419
هر کسی بخواد درمورد این پرونده تحقیق کنه
504
00:30:21,500 --> 00:30:23,358
چیزی جز اینکه اونا خودسوزی کردن پیدا نمی کنه
505
00:30:24,019 --> 00:30:25,019
ولی شنیدم
506
00:30:25,500 --> 00:30:27,259
قبل از اینکه حاکم جائو بمیره
507
00:30:27,259 --> 00:30:28,980
برای اعلی حضرت یه نامه
508
00:30:29,380 --> 00:30:30,779
با خون خودش نوشته
509
00:30:31,180 --> 00:30:33,819
مادر حاکم و پسرش ناپدید شدن
510
00:30:34,660 --> 00:30:36,940
می ترسم نامه دست اونا باشه
511
00:30:38,660 --> 00:30:39,619
با خون خودش نامه نوشته؟
512
00:30:39,740 --> 00:30:40,259
بله
513
00:30:41,380 --> 00:30:42,900
اون نامه درمورد چیه؟
514
00:30:43,420 --> 00:30:45,539
می ترسم نامه درمورد چیزی باشه که
515
00:30:45,539 --> 00:30:47,180
اعلی حضرت به هیچ وجه نباید بفهمن
516
00:30:50,299 --> 00:30:52,900
آدمامون رو بفرست اون نامه رو گیر بیارن
517
00:30:54,180 --> 00:30:55,819
و هیچ مدرکی به جا نذارن
518
00:30:57,819 --> 00:30:58,420
چشم
519
00:31:01,779 --> 00:31:03,619
درمورد چیژو چی دستگیرت شد؟
520
00:31:05,579 --> 00:31:07,140
حاکم جائو ماه قبل از سمتش خلع شد
521
00:31:07,578 --> 00:31:09,231
و یه فرد عالی رتبه ی دیگه فردا به جاش می یاد
522
00:31:09,380 --> 00:31:10,180
سه روز بعدش
523
00:31:10,420 --> 00:31:12,740
حاکم جائو و همسرش خودشون رو تو خونه شون آتیش زدن
524
00:31:13,180 --> 00:31:13,980
خودشون رو آتیش زدن؟
525
00:31:14,619 --> 00:31:17,619
به خاطر اینکه خلع شده بوده خودشو آتیش زده؟
526
00:31:19,220 --> 00:31:21,660
اون یه مادر و پسر هم داشته
527
00:31:22,299 --> 00:31:24,180
ولی فقط خودشو و همسرش مردن
528
00:31:25,180 --> 00:31:26,299
به نظر خیلی عجیب می یاد
529
00:31:27,539 --> 00:31:29,180
تقریبا همه ی مقامات رسمی چیژو
530
00:31:29,220 --> 00:31:31,220
رو نخست وزیر منصوب می کنه
531
00:31:31,740 --> 00:31:33,779
که حاکم جدید هم از این قاعده مستثنی نیست
532
00:31:34,619 --> 00:31:35,660
منظورتون اینه که
533
00:31:36,259 --> 00:31:38,460
این قضیه به نخست وزیر شی ربط داره؟
534
00:31:39,500 --> 00:31:40,339
بله
535
00:31:41,019 --> 00:31:43,140
ارباب می خواید با این پرونده
536
00:31:43,500 --> 00:31:44,729
شی چونگ های رو نابود کنید؟
537
00:31:45,700 --> 00:31:48,500
باید این پرونده رو هم برای منافع شخصی هم برای منافع عمومی حل کنیم
538
00:31:48,579 --> 00:31:49,460
یه کم به منم بده
539
00:31:49,460 --> 00:31:51,140
!به اندازه ی همه هست ! برای همه ست
540
00:31:51,299 --> 00:31:52,980
برای همه هست! هل ندین
541
00:31:53,819 --> 00:31:54,539
!هل ندین
542
00:31:54,539 --> 00:31:56,420
**بان **
543
00:31:57,019 --> 00:31:58,660
هل ندین! به اندازه ی همه تون هست
544
00:31:59,140 --> 00:32:00,259
!هل ندین! هل ندین
545
00:32:00,259 --> 00:32:01,259
!مرد مهربون
546
00:32:02,019 --> 00:32:03,019
!به اندازه ی همه تون هست
547
00:32:03,619 --> 00:32:05,779
!هل ندین! گفتم هل ندین
548
00:32:06,900 --> 00:32:08,380
بانوی من گفتن
549
00:32:08,539 --> 00:32:09,779
به همه تون پوره می رسه
550
00:32:09,779 --> 00:32:10,140
**بان **
551
00:32:10,140 --> 00:32:11,460
اگه کسی بخواد دردسر درست کنه
552
00:32:11,579 --> 00:32:12,579
!به حسابش می رسم
553
00:32:12,579 --> 00:32:14,099
!به حسابش می رسیم! به صف شین
554
00:32:16,700 --> 00:32:17,539
من اول اومدم
555
00:32:20,059 --> 00:32:21,539
بسپارش به من!برو منظمشون کن
556
00:32:21,539 --> 00:32:22,180
چشم
557
00:32:22,500 --> 00:32:24,099
بیاین،بیاین،به اندازه ی همه پوره داریم
558
00:32:24,700 --> 00:32:25,940
حتما به خاطر سفر طولانیتون خسته شدین
559
00:32:26,220 --> 00:32:27,180
ـ ممنون
ـ ممنون
560
00:32:27,299 --> 00:32:28,239
وقتی پوره تون رو تموم کردین
561
00:32:28,338 --> 00:32:30,448
می تونین تو مهمون خونه ی اون طرف خیابون استراحت کنین
562
00:32:30,579 --> 00:32:31,380
یکی یکی بیاین جلو
563
00:32:31,500 --> 00:32:32,380
ـ ممنون
ـ ممنون
564
00:32:32,539 --> 00:32:33,380
یکی یکی بیاین جلو
565
00:32:34,579 --> 00:32:35,259
آقا
566
00:32:36,099 --> 00:32:37,500
من مشتری دائمی تو ام
567
00:32:37,700 --> 00:32:38,900
!چه طور جرات می کنی سرم شیره بمالی
568
00:32:38,900 --> 00:32:39,940
!خیلی نامردی
569
00:32:41,380 --> 00:32:43,859
من جرات نمی کنم شما رو گول بزنم ارباب بان جوان
570
00:32:44,819 --> 00:32:46,619
ژو چانگ شیائو، دفتر حسابمون رو بهش نشون بده
571
00:32:47,099 --> 00:32:48,099
باشه
572
00:32:50,980 --> 00:32:51,700
نگاه کن
573
00:32:52,539 --> 00:32:55,220
صورت حساب خدماتت چند شده؟۴۹ و نیم تیل
574
00:32:55,779 --> 00:32:57,259
من چه قدر دادم بهت؟۵۰تیل
575
00:32:58,099 --> 00:32:59,059
پس اون نیم تیلش کجا رفته؟
576
00:32:59,299 --> 00:33:00,259
می بینی ؟
577
00:33:00,420 --> 00:33:01,299
منو اون
578
00:33:01,299 --> 00:33:03,299
حساب هر یه قرونی که خرج می کنیم رو داریم
579
00:33:03,819 --> 00:33:04,940
...ولی، چیزه
580
00:33:06,500 --> 00:33:07,220
ارباب جوان
581
00:33:07,900 --> 00:33:09,980
مگه ما یه قانون قدیمی اینجا نداریم؟
582
00:33:12,180 --> 00:33:13,530
بقیه ی پولتون انعام به حساب می یاد
583
00:33:14,259 --> 00:33:14,980
انعام؟
584
00:33:16,299 --> 00:33:18,940
با نیم تیل نقره می شه رفت یه دیگ پوره خرید
585
00:33:19,220 --> 00:33:19,900
!همین الان پسش بده
586
00:33:20,380 --> 00:33:21,180
...ولی
587
00:33:32,779 --> 00:33:33,900
با همچین پول کمی
588
00:33:34,180 --> 00:33:36,900
حتی نمی تونید برای خودتون مشروب بخرید
589
00:33:37,019 --> 00:33:38,619
چرا این قدر یه هویی
590
00:33:39,339 --> 00:33:40,339
خسیس شدید؟
591
00:33:40,339 --> 00:33:41,220
الان اوضاع فرق می کنه
592
00:33:41,500 --> 00:33:42,380
خواهرم بهم گفته
593
00:33:42,900 --> 00:33:44,819
پول خیلی ارزشمنده
594
00:33:44,980 --> 00:33:47,380
هر یه قرونش می تونه زندگی یه پناهنده رو نجات بده
595
00:33:47,539 --> 00:33:48,339
از هر یه قرونش باید
596
00:33:48,339 --> 00:33:50,339
به نفع پناهنده ها استفاده کرد
597
00:33:52,140 --> 00:33:53,660
بسیار خب، بسیار خب
598
00:33:55,099 --> 00:33:55,819
بگیرش
599
00:33:55,940 --> 00:33:57,500
نوبت منه،به من بده
600
00:33:57,500 --> 00:33:58,779
شاهدخت بان خیلی زیبا و مهربونه
601
00:33:58,779 --> 00:34:00,579
اون درست مثل یه زاهد مهربونه
602
00:34:00,740 --> 00:34:02,259
آره
603
00:34:02,700 --> 00:34:03,619
شاهدخت بان هم مثل
604
00:34:03,619 --> 00:34:05,180
شاهدخت سلطنتی خیلی مهربونه
605
00:34:05,339 --> 00:34:05,900
دقیقا
606
00:34:05,900 --> 00:34:08,019
ـ متشکر، سرورم
ـ متشکرم ،سرورم
607
00:34:08,460 --> 00:34:09,099
بیا
608
00:34:12,099 --> 00:34:14,019
آلونکش خیلی کثیف و شلخته ست
609
00:34:14,380 --> 00:34:16,480
پناهنده ها چه طوری می تونن بدون نگرانی اونجا غذا بخورن؟
610
00:34:22,900 --> 00:34:23,860
بیا، بگیرش
611
00:34:25,380 --> 00:34:27,539
بیا، بگیرش
612
00:34:27,820 --> 00:34:28,460
ممنون
613
00:34:29,820 --> 00:34:31,179
ـ بیا، این مال تو عه
ـ ممنون
614
00:34:32,219 --> 00:34:33,059
نوش جان
615
00:34:41,460 --> 00:34:42,340
شی فی شیان؟
616
00:34:45,340 --> 00:34:48,579
با یه فضای زیبا و یه موسیقی دلنشین
617
00:34:49,260 --> 00:34:52,579
پناهنده ها می تونن استراحت کنن و نگرانی هاشون رو کنار بذارن
618
00:34:53,940 --> 00:34:57,380
بان هوآ تو معنی وقار رو نمی فهمی
619
00:34:58,380 --> 00:34:59,300
اون داره چی کار می کنه؟
620
00:34:59,579 --> 00:35:01,340
نمی دونم، ما ها نمی فهمیم
621
00:35:01,380 --> 00:35:02,139
داغه، مواظب باش
622
00:35:02,300 --> 00:35:03,099
ـ ممنون
ـ بیا
623
00:35:03,260 --> 00:35:04,059
بیا پوره بگیر
624
00:35:04,300 --> 00:35:05,579
به اندازه ی همه تون هست
625
00:35:05,860 --> 00:35:07,019
ممنون، ممنونم ، سرورم
626
00:35:07,019 --> 00:35:07,619
ممنون، ممنونم ، سرورم
627
00:35:08,420 --> 00:35:09,300
داغه، مواظب باش
628
00:35:09,300 --> 00:35:10,659
بیا،بیا بگیرش
629
00:35:15,179 --> 00:35:17,139
به اندازه ی همه هست، نگران نباشین
630
00:35:21,260 --> 00:35:21,739
بیا
631
00:35:23,460 --> 00:35:26,579
یه غذای بهتر می دم، همشون می یان غذای منو بخورن
632
00:35:33,059 --> 00:35:37,139
**شی**
633
00:35:44,099 --> 00:35:45,860
**عمارت شی **
634
00:35:45,860 --> 00:35:46,099
**شی**
635
00:35:46,099 --> 00:35:46,940
از سر راه برین کنار
636
00:35:47,500 --> 00:35:48,739
برین کنار، برین کنار
637
00:35:52,409 --> 00:35:53,530
اونا دارن چی کار می کنن؟
638
00:35:54,980 --> 00:35:57,980
مرغ بریونی مجانی از طرف خونواده ی شی
639
00:35:58,099 --> 00:36:00,860
بیاین بگیرین، همه بیان
640
00:36:01,619 --> 00:36:05,099
!مرغ بریونی مجانی برای همه
641
00:36:05,699 --> 00:36:07,900
ببخشید که دیر اومدیم، حتما خیلی سختی کشیدین
642
00:36:09,380 --> 00:36:11,539
!مرغ بریونی مجانی برای همه
643
00:36:12,179 --> 00:36:13,539
بیاین، بیاین اینجا
644
00:36:13,539 --> 00:36:14,179
مرغ بریونی؟
645
00:36:14,179 --> 00:36:15,460
!مرغ بریونی مجانی
646
00:36:16,579 --> 00:36:19,139
مرغ بریونی برای این همه پناهنده؟
647
00:36:19,340 --> 00:36:21,059
!خونواده ی شی چه قدر پولداره
648
00:36:21,380 --> 00:36:22,500
اونا پولدار نیستن
649
00:36:23,300 --> 00:36:24,300
اونا یه مشت احمقن
650
00:36:27,219 --> 00:36:29,099
برین کنار، برین کنار
651
00:36:29,579 --> 00:36:30,420
برین کنار
652
00:36:34,900 --> 00:36:35,980
سرورم امروز خیلی زحمت کشیدید
653
00:36:36,179 --> 00:36:37,619
یه کم رون مرغ میل دارید؟
654
00:36:38,059 --> 00:36:39,739
شی فی شیان ، منظورت از این کارا چیه؟
655
00:36:41,500 --> 00:36:42,780
عصبانی شدید؟
656
00:36:43,340 --> 00:36:46,139
من فقط فکر کردم که اونا حتما گرسنه شونه
657
00:36:46,179 --> 00:36:47,139
و گوشتی برای خوردن ندارن
658
00:36:47,420 --> 00:36:49,099
و می خواستم بهشون یه غذای بهتر بدم
659
00:36:49,780 --> 00:36:51,940
فکر نمی کردم شما ناراحت بشید
660
00:36:52,179 --> 00:36:52,900
ادای دخترای مهربون
661
00:36:52,900 --> 00:36:54,500
رو در نیار ، باشه؟
662
00:36:54,699 --> 00:36:56,539
برای اینکه خیال مردم راحت بشه، باید غذا ی کافی فراهم کنیم
663
00:36:56,619 --> 00:36:57,860
اینجوری آدمای بیشتری می تونن غذا بخورن
664
00:36:58,099 --> 00:37:00,179
اگه این کار رو بکنی، دردسر درست می شه
665
00:37:00,699 --> 00:37:01,739
من خیلی احمقم
666
00:37:02,380 --> 00:37:04,309
فقط نگران بودم پناهنده ها غذای کافی نداشته باشن
667
00:37:04,420 --> 00:37:05,699
نمی دونم کجای کارم اشتباه بوده
668
00:37:06,340 --> 00:37:08,900
بانو شی خیلی مهربونن و هیچ کار اشتباهی نکردن
669
00:37:09,019 --> 00:37:09,539
...ولی
670
00:37:09,579 --> 00:37:10,219
آره، درسته
671
00:37:10,980 --> 00:37:12,739
آره، خودش بهمون پوره می ده
672
00:37:12,739 --> 00:37:14,174
و نمی خواد خونواده ی شی بهمون مرغ بریونی بدن
673
00:37:14,179 --> 00:37:16,260
خونواده اش خیلی پولدارن، ولی خودش خسیسه
674
00:37:16,260 --> 00:37:16,900
داری چی می گی؟
675
00:37:17,019 --> 00:37:18,260
!داری چی می گی؟خفه شو
676
00:37:18,579 --> 00:37:19,420
!دیگه حرف نزن
677
00:37:19,820 --> 00:37:20,539
!خفه شو
678
00:37:21,780 --> 00:37:24,900
سرورم، خونواده ی من به اندازه ی خونواده ی شما پولدار نیستن
679
00:37:25,179 --> 00:37:28,179
ولی بازم می خوام هر کمکی از دستم برمی یاد بکنم
680
00:37:29,579 --> 00:37:32,380
سرورم، بیاید باهم همکاری کنیم
681
00:37:32,579 --> 00:37:34,179
تا به این مردم مصیبت زده کمک کنیم
682
00:37:34,659 --> 00:37:36,619
!شی...شی فی شیان، تو
683
00:37:36,619 --> 00:37:37,539
بانوی من، بانوی من
684
00:37:37,579 --> 00:37:38,300
هوآ
685
00:37:45,099 --> 00:37:47,460
بانو شی و شاهدخت بان هر دوتاشون به فکر پناهنده ها هستن
686
00:37:48,019 --> 00:37:49,279
و هردوتاشون می خوان کار خیری بکنن
687
00:37:49,500 --> 00:37:51,099
!ولی اون نباید زیاده روی کنه
688
00:37:51,099 --> 00:37:51,860
!آره
689
00:38:01,300 --> 00:38:02,340
حق با تو عه
690
00:38:03,179 --> 00:38:04,260
من کوته بین بودم
691
00:38:05,099 --> 00:38:07,179
پس، بانو شی
692
00:38:07,460 --> 00:38:10,340
دوست دارم از طرف پناهنده ها ازتون تشکر کنم
693
00:38:13,539 --> 00:38:16,380
کسی می خواد چیزی به من گزارش بده؟
694
00:38:21,380 --> 00:38:22,179
اعلی حضرت
695
00:38:22,500 --> 00:38:24,219
مردم چیژو چیزی برای خوردن ندارن
696
00:38:24,579 --> 00:38:25,539
پناهنده ها همه جای شهر هستن
697
00:38:25,780 --> 00:38:28,500
حاکم چیژو به طور ناگهانی بعد از اینکه خلع شد مرد
698
00:38:28,980 --> 00:38:29,619
حاکم جدید
699
00:38:29,619 --> 00:38:31,460
حتی از حاکم قبلی هم بی کفایتتره
700
00:38:31,780 --> 00:38:32,699
مشکل چیژو
701
00:38:33,420 --> 00:38:36,260
بلای طبیعی نبوده و یکی تو این قضیه دست داره
702
00:38:40,340 --> 00:38:42,500
مشکل چیژو قلب همه رو به درد آورده
703
00:38:43,659 --> 00:38:45,539
ارباب چنگ ان چرا همچین مزخرفاتی می گی؟
704
00:38:46,340 --> 00:38:49,659
اعلی حضرت، باید یه چیزی رو به اطلاعتون برسونم
705
00:38:50,099 --> 00:38:51,739
این دفتر ثبت حساب های چیژو عه
706
00:38:51,980 --> 00:38:53,619
و اینم نامه ی انتصاب حاکم جدیده
707
00:39:01,619 --> 00:39:05,260
**دفتر ثبت حساب **
708
00:39:05,260 --> 00:39:06,059
دو روز قبل
709
00:39:06,260 --> 00:39:07,579
حاکم جدید هزار تیل نقره
710
00:39:07,940 --> 00:39:09,500
برای یکی از مقامات فرستاد
711
00:39:09,500 --> 00:39:11,179
بعدش این مقام رو به دست آورد
712
00:39:11,260 --> 00:39:12,179
حاکم جدید
713
00:39:12,420 --> 00:39:14,820
مقامش رو از یکی از وزیرا
714
00:39:15,179 --> 00:39:16,260
که روی چیژو سلطه داره خریده
715
00:39:16,460 --> 00:39:17,099
ارباب چنگ ان
716
00:39:17,300 --> 00:39:19,739
!چه طور جرات می کنی جلوی اعلی حضرت چرت و پرت بهم ببافی
717
00:39:22,019 --> 00:39:22,539
اعلی حضرت
718
00:39:23,619 --> 00:39:25,500
الان بیشتر از یه ماهه که چیژو درگیر قحطیه
719
00:39:26,179 --> 00:39:28,340
اگه غلات و پولی که برای کمک به مصیبت زده ها اهدا کرده بودید
720
00:39:28,539 --> 00:39:30,539
رو حاکم چیژو نمی دزدید
721
00:39:30,900 --> 00:39:32,179
مشکل این قدر جدی نمی شد
722
00:39:32,420 --> 00:39:34,940
اگه بقیه ی مقامات این قدر ازش حمایت نمی کردن و اون می ترسید
723
00:39:35,699 --> 00:39:36,999
چه طور امکان داشت این همه غلات
724
00:39:37,219 --> 00:39:38,619
به طور ناگهانی غیبشون بزنه؟
725
00:39:43,059 --> 00:39:45,780
وزیر شیه، نظرت در این مورد چیه؟
726
00:39:47,780 --> 00:39:50,900
...اعلی حضرت ، من
727
00:39:54,179 --> 00:39:55,099
بگو
728
00:39:57,260 --> 00:40:00,820
به نظرم خیلی با احتیاط باید با این قضیه برخورد کنیم
729
00:40:00,900 --> 00:40:02,860
اگه می خوای چرت و پرت بگی بهتره دهنتو ببندی
730
00:40:04,860 --> 00:40:06,780
نظر تو چیه بان هوای؟
731
00:40:10,099 --> 00:40:10,980
اعلی حضرت
732
00:40:11,579 --> 00:40:13,380
این یه مشکل خیلی مهمه
733
00:40:13,579 --> 00:40:16,059
باید نهایت دقت و احتیاط رو بکنیم
734
00:40:16,260 --> 00:40:17,739
مگه نگفتی این حرفا چرت و پرته؟
735
00:40:17,739 --> 00:40:18,460
!خفه شو
736
00:40:21,059 --> 00:40:21,659
نخست وزیر شی
737
00:40:22,820 --> 00:40:23,940
نظرتو بهم بگو
738
00:40:27,300 --> 00:40:30,460
اعلی حضرت، حق با ارباب چنگ انه
739
00:40:31,099 --> 00:40:34,659
باید یه فکری برای مشکل چیژو بکنم
740
00:40:35,179 --> 00:40:37,619
من بودم که حاکم چیژو رو پیشنهاد دادم
741
00:40:38,340 --> 00:40:40,059
چرا اونو پیشنهاد دادم؟
742
00:40:40,460 --> 00:40:42,940
چون اون یکی از هوادارای پدر ارباب چنگ انه
743
00:40:43,900 --> 00:40:47,059
من حتی یه قرون از پولشم قبول نکردم
744
00:40:47,099 --> 00:40:50,460
من از اون پول برای خریدن غذا برای پناهنده ها استفاده کردم
745
00:40:51,420 --> 00:40:53,820
لطفا با دقت این قضیه رو بررسی کنید
746
00:40:54,980 --> 00:40:58,780
**لوح تاج و تخت**
(لوح تاج و تخت نامه ای بوده که مخاطبش شاه چین بوده و عموما با ادبیات کلاسیک چین نوشته می شده )
747
00:40:58,780 --> 00:41:00,019
!چه تصادفی
748
00:41:00,500 --> 00:41:04,099
امروز صبح ، شاهدخت فوله یه لوح تاج و تخت درمورد
749
00:41:04,099 --> 00:41:06,699
خونواده ی تو برام نوشت
750
00:41:07,500 --> 00:41:08,940
اعلی حضرت، به حرف یه دختر گوش ندید
751
00:41:09,099 --> 00:41:11,050
مگه یه دختر از مسائل سیاسی چی سرش می شه؟
752
00:41:11,129 --> 00:41:12,820
کی گفته دخترا از مسائل سیاسی سر در نمی یارن؟
753
00:41:12,900 --> 00:41:14,380
وقتی مادر من داشت به مسائل سیاسی رسیدگی می کرد
754
00:41:14,380 --> 00:41:16,500
تو حتی تو سنی نبودی که بخوای تو آزمون سلطنتی شرکت کنی
755
00:41:16,579 --> 00:41:19,059
توی این لوح تاج و تخت
756
00:41:19,179 --> 00:41:21,579
شاهدخت فوله یه حرف خیلی خوبی درمورد خونواده ی تو زده
757
00:41:22,260 --> 00:41:23,460
نگران چی هستی؟
758
00:41:23,619 --> 00:41:26,300
خونواده ی شی به فکر پناهنده ها هستن
759
00:41:26,340 --> 00:41:29,219
و براشون مرغ بریونی خریدن
760
00:41:29,980 --> 00:41:33,300
دارم این نامه رو می نویسم تا ازتون بخوام بهشون جایزه بدید
761
00:41:34,260 --> 00:41:35,300
حقیقت داره؟
762
00:41:36,659 --> 00:41:39,219
اعلی حضرت، کاملا حقیقت داره
763
00:41:43,219 --> 00:41:44,019
نخست وزیر شی
764
00:41:44,579 --> 00:41:46,619
الحق که پایه و ستون کشورمونی
765
00:41:47,059 --> 00:41:49,139
باوجود تو خیالم خیلی راحته
766
00:41:49,699 --> 00:41:53,619
من از همچین کارای خوبی حمایت می کنم
767
00:41:55,260 --> 00:41:56,860
بیا جلو و فرمان سلطنتی رو بگیر
768
00:41:56,860 --> 00:41:57,780
اطاعت می شه
769
00:41:59,139 --> 00:42:00,179
از امروز به بعد
770
00:42:00,579 --> 00:42:04,579
تو مسئول خریدن مرغ بریونی برای پناهنده هایی
771
00:42:04,780 --> 00:42:07,539
در مدت یه ماه باید هر روز این کار رو بکنی
772
00:42:07,900 --> 00:42:10,380
اطاعت می شه، اعلی حضرت
773
00:42:11,619 --> 00:42:12,947
تا تو باشی ادای پولدارا رو در نیاری
774
00:42:13,300 --> 00:42:15,659
اگه بخوای یه ماه مرغ بریونی بخری ثروتت به باد می ره
775
00:42:16,900 --> 00:42:18,500
ارباب چنگ ان بیا جلو و فرمان سلطنتی رو بگیر
776
00:42:20,980 --> 00:42:21,739
اطاعت می شه
777
00:42:22,300 --> 00:42:24,980
من تو رو وزیر دارایی می کنم
778
00:42:25,340 --> 00:42:27,380
تا درمورد پرونده ی چیژو تحقیق کنی
779
00:42:29,099 --> 00:42:31,179
نا امیدتون نمی کنم، اعلی حضرت
780
00:42:33,134 --> 00:42:43,134
مترجم :mehrmoosh
ویرایشگر : elaheh_sh
781
00:42:43,158 --> 00:46:03,158
برای دیدن سریالهای بیشتر با زیرنویس فارسی به سایت مراجعه کنید
KoreFa.ir
66681
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.