All language subtitles for A.Girl.Like.Me.2021.EP15.KoreFa.ir

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:01:40,000 کره فا با افتخار تقدیم میکند KoreFa.ir 2 00:01:40,024 --> 00:01:53,024 مترجم :Sabrin ویرایشگر : elaheh_sh 3 00:01:53,340 --> 00:01:55,260 ** دختری مثل من ** 4 00:01:55,700 --> 00:01:59,020 ** قسمت پانزدهم ** 5 00:02:05,940 --> 00:02:07,500 منتظر شما بودم، سرورم 6 00:02:09,100 --> 00:02:10,180 بوی چیه؟ 7 00:02:10,540 --> 00:02:12,060 شبیه بوی آخور گرازه 8 00:02:12,260 --> 00:02:14,700 سرورم، اگه ازم نمیخواستین با عجله برگردم 9 00:02:15,380 --> 00:02:17,820 مجبور نمیشدین به چنین مکان کثیفی بیاین 10 00:02:19,180 --> 00:02:20,580 داری میگی 11 00:02:21,420 --> 00:02:22,180 تقصیر منه؟ 12 00:02:22,380 --> 00:02:23,660 همچین جسارتی نمیکنم 13 00:02:24,060 --> 00:02:25,620 اگه پدرم مخفیانه ولیعهد رو احضار نمیکرد 14 00:02:25,620 --> 00:02:27,340 بهت نمیگفتم زودی برگردی 15 00:02:27,420 --> 00:02:29,780 وقتی ازم خواستید از طرف عالیجناب به رسمیت شناخته شم 16 00:02:30,100 --> 00:02:32,180 دستاوردهای سیاسی قانع کننده تر بودن 17 00:02:32,340 --> 00:02:33,820 اما چرا به جای پول خود 18 00:02:33,820 --> 00:02:34,540 از پول شاهدخت سلطنتی برای 19 00:02:34,540 --> 00:02:35,940 کمک به فاجعه زده ها استفاده کردید؟ 20 00:02:35,940 --> 00:02:37,060 فکر میکنی همه عین 21 00:02:37,060 --> 00:02:37,860 خاندان بان پولشون از پارو بالا میره؟ 22 00:02:38,340 --> 00:02:39,140 زمان کم بود 23 00:02:39,140 --> 00:02:40,020 از کجا میتونستم 24 00:02:40,020 --> 00:02:41,540 این مبلغ گنده رو بدست بیارم؟ 25 00:02:46,860 --> 00:02:49,740 همه کاری بخاطرتون میکنم، سرورم 26 00:02:49,740 --> 00:02:50,940 اما تا وقتیکه اینجا گیرم 27 00:02:50,940 --> 00:02:53,060 کمکی از دستم برنمیاد 28 00:02:53,220 --> 00:02:54,260 خیلی خب. باشه 29 00:02:55,940 --> 00:02:56,780 نگران نباش 30 00:02:57,620 --> 00:02:58,460 سعی میکنم 31 00:02:58,460 --> 00:02:59,780 زودی تو رو از اینجا بکشم بیرون 32 00:03:00,180 --> 00:03:01,980 نمیخوام یبار دیگه به همچین جایی بیام 33 00:03:02,820 --> 00:03:03,860 متشکرم، سرورم 34 00:03:05,700 --> 00:03:08,700 امروز، رونگ شیا ازت دفاع کرد 35 00:03:09,020 --> 00:03:10,140 ولی هنوز باورم نمیشه 36 00:03:10,420 --> 00:03:12,540 برای من کار میکنه 37 00:03:12,940 --> 00:03:14,180 نگران نباشید، سرورم 38 00:03:14,820 --> 00:03:15,900 نقشه ای دارم 39 00:03:16,180 --> 00:03:18,260 اگه رونگ شیا صادقانه با ما همکاری نکند 40 00:03:18,260 --> 00:03:21,500 از نقشه های من جون سالم به در نمیبره 41 00:03:26,420 --> 00:03:26,940 دیگه برم 42 00:03:53,500 --> 00:03:54,300 سوی؟ 43 00:03:55,500 --> 00:03:56,260 سوی 44 00:03:56,300 --> 00:03:57,100 ندیمه چانگ 45 00:03:57,460 --> 00:03:59,460 تو کتابخونه چیکار میکنی؟ 46 00:04:00,980 --> 00:04:03,700 از... از اونجاییکه دیدم کتابخونه خیلی وقته تمیز نشده 47 00:04:03,820 --> 00:04:04,860 و دیدم خیلی گرد و خاک روش نشسته 48 00:04:05,300 --> 00:04:06,700 اومدم تمیزش کنم 49 00:04:08,080 --> 00:04:08,690 باشه 50 00:04:17,540 --> 00:04:18,340 !برو به علیاحضرت خبر بده 51 00:04:18,340 --> 00:04:18,860 !اطاعت 52 00:04:24,340 --> 00:04:25,940 کی هستید که نصف شبی اومدید؟ 53 00:04:26,980 --> 00:04:27,740 *نشان* 54 00:04:27,740 --> 00:04:28,420 *نشان* از سرراهم برو کنار 55 00:04:29,180 --> 00:04:29,860 !اطاعت 56 00:04:41,980 --> 00:04:44,300 سرورم، چرا نصف شبی همراه سربازا 57 00:04:44,940 --> 00:04:46,100 تشریف اوردید؟ 58 00:04:46,140 --> 00:04:47,340 *نشان* 59 00:04:48,340 --> 00:04:49,420 به دستور عالیجناب 60 00:04:49,420 --> 00:04:51,580 این عمارت توسط پناهنده ها مورد حمله قرار گرفته 61 00:04:51,740 --> 00:04:52,900 و چیزهایی ازش به سرقت رفتن 62 00:04:52,980 --> 00:04:54,420 بهم دستور داده شد برای محافظت 63 00:04:55,020 --> 00:04:55,940 از این عمارت همراه سربازا بیام 64 00:04:56,700 --> 00:04:57,620 خیلی خب 65 00:04:58,220 --> 00:04:59,780 سرورم، لطفا با نگهبانی دادن 66 00:05:00,700 --> 00:05:02,780 از عمارت محافظت کنید 67 00:05:03,780 --> 00:05:06,260 ندیمه چانگ، عالیجناب دستور دادن 68 00:05:07,020 --> 00:05:08,660 وارد شم و همه جا رو با دقت بررسی کنم 69 00:05:09,100 --> 00:05:10,660 تا مطمئن شم کسی پنهان نشده و بتونم از 70 00:05:11,020 --> 00:05:12,460 امنیت شاهدخت سلطنتی اطمینان حاصل کنم 71 00:05:12,940 --> 00:05:14,060 تو عمارت، خدمتکارهایی هستن 72 00:05:14,100 --> 00:05:16,500 که چند ساله در خدمت بانو بودن 73 00:05:16,900 --> 00:05:18,340 فرد مشکوکی وجود ندارد 74 00:05:18,980 --> 00:05:20,380 همراه افراد زیادی اومدید 75 00:05:20,500 --> 00:05:21,980 اگه مزاحم بانو شوید 76 00:05:21,980 --> 00:05:24,980 میترسم نتونید برای عالیجناب توضیح بدید 77 00:05:25,500 --> 00:05:27,420 علیاحضرت بانوی سلطنتی هستن 78 00:05:28,140 --> 00:05:29,180 مشکلی پیش نمیاد 79 00:05:30,500 --> 00:05:32,820 ندیمه چانگ، لطفا برید کنار تا 80 00:05:33,380 --> 00:05:34,980 تحقیقات لازمه رو انجام بدم و 81 00:05:35,460 --> 00:05:36,940 خیال عالیجناب رو راحت کنم 82 00:05:36,940 --> 00:05:37,780 !مسخره س 83 00:05:38,740 --> 00:05:41,020 عالیجناب چطور میتونن چنین دستوری بدن؟ 84 00:05:41,540 --> 00:05:43,940 تاوقتیکه عالیجناب شخصا تشریف نیارند 85 00:05:44,300 --> 00:05:45,340 هیچکدوم شماها 86 00:05:46,220 --> 00:05:47,620 حق ورود ندارید 87 00:05:47,700 --> 00:05:49,460 این دستور واقعا از طرف عالیجنابه 88 00:05:49,500 --> 00:05:50,820 ندیمه چانگ، اگه اصرار دارید جلوی مارو بگیرید 89 00:05:51,620 --> 00:05:53,340 اونوقت بی ادبی بنده رو ببخشید 90 00:05:57,420 --> 00:05:58,060 !تو 91 00:05:58,220 --> 00:05:59,380 سرورم، منظورتون چیه؟ 92 00:06:03,340 --> 00:06:04,700 اگه جرات دارید قدم جلو بذارید 93 00:06:05,220 --> 00:06:06,460 !همتون رو پشیمون میکنم 94 00:06:09,940 --> 00:06:11,300 این دستور عالیجنابه 95 00:06:12,100 --> 00:06:13,420 لطفا راهو باز کنید، بانوی من 96 00:06:14,620 --> 00:06:15,380 نمیرم 97 00:06:21,740 --> 00:06:23,820 !هوآ، بکش عقب 98 00:06:26,380 --> 00:06:27,140 ندیمه چانگ 99 00:06:28,140 --> 00:06:29,540 بانو رو برای استراحت به تالار کناری ببر 100 00:06:29,780 --> 00:06:31,220 بدون اجازه ی من حق خروج نداره 101 00:06:31,500 --> 00:06:32,180 !اطاعت، بانوی من 102 00:06:40,580 --> 00:06:41,740 بانوی من، لطفا بریم 103 00:06:43,020 --> 00:06:43,700 بریم 104 00:06:49,100 --> 00:06:51,220 حالا که دستور عالیجنابه 105 00:06:51,820 --> 00:06:55,380 ارباب، لطفا، بفرمایید داخل 106 00:06:58,500 --> 00:06:59,980 متشکرم، بانوی من 107 00:07:06,980 --> 00:07:07,620 !شروع کنید 108 00:07:27,420 --> 00:07:28,580 درست بنظر نمیاد 109 00:07:29,700 --> 00:07:30,620 عالیجناب میدونن 110 00:07:30,620 --> 00:07:32,460 ارباب چنگ آن با ما دوسته 111 00:07:33,540 --> 00:07:35,660 چرا ارباب چنگ آن رو برای بررسی اینجا فرستادن؟ 112 00:07:37,660 --> 00:07:40,500 خواسته ی واقعی عالیجناب چیه؟ 113 00:07:43,380 --> 00:07:45,220 چرا ارباب چنگ ان علیرغم رابطه ی ما 114 00:07:45,740 --> 00:07:47,100 به زور وارد شد 115 00:07:58,900 --> 00:08:01,780 فکر میکردم فقط تو ادبیات استعداد داری 116 00:08:01,860 --> 00:08:03,900 برخلاف انتظار، تو قشون کشی هم 117 00:08:03,900 --> 00:08:05,740 مهارت داری 118 00:08:05,820 --> 00:08:08,300 گشتن عمارتم 119 00:08:08,460 --> 00:08:10,580 استعدادت رو هدر میده 120 00:08:12,300 --> 00:08:12,900 بانوی من 121 00:08:14,020 --> 00:08:17,180 دارم فقط دستور رو اجرا میکنم 122 00:08:18,140 --> 00:08:18,860 قصد توهینی ندارم 123 00:08:40,220 --> 00:08:40,940 !بگردید 124 00:08:40,940 --> 00:08:41,820 !اطاعت 125 00:09:31,540 --> 00:09:32,460 !مادر 126 00:09:52,980 --> 00:09:53,980 بانوی من 127 00:09:54,940 --> 00:09:55,820 این دستبند در 128 00:09:57,180 --> 00:09:58,780 کتابخونه ی شما چیکار میکنه؟ 129 00:09:59,100 --> 00:10:00,780 مال من نیس 130 00:10:00,780 --> 00:10:02,140 !تاحالا ندیدمش 131 00:10:02,140 --> 00:10:03,220 تا حالا ندیدینش؟ 132 00:10:04,940 --> 00:10:06,540 این میراث مادرمه 133 00:10:08,260 --> 00:10:09,340 ارباب 134 00:10:10,220 --> 00:10:12,780 خودت رو به آب و آتیش زدی بیاید داخل 135 00:10:12,900 --> 00:10:14,460 فقط بخاطر این؟ 136 00:10:14,940 --> 00:10:17,100 حرکت جالبی بود 137 00:10:20,140 --> 00:10:22,180 میترسم بدون حکم عالیجناب 138 00:10:22,620 --> 00:10:24,260 هرگز متوجه نمیشدم 139 00:10:24,740 --> 00:10:25,940 که میراث مادرم رو 140 00:10:26,300 --> 00:10:28,020 !در کتابخونه تون مخفی کردید 141 00:10:28,620 --> 00:10:29,620 !چطور جرات میکنی 142 00:10:33,180 --> 00:10:35,340 پدر و مادرم به یه دلیلی فوت کردن 143 00:10:36,820 --> 00:10:38,820 اصرار داشتید هیچی نمیدونید 144 00:10:39,020 --> 00:10:39,940 اگه واقعا چیزی نمیدونید 145 00:10:40,700 --> 00:10:42,940 پس میراث مادرم دست شما چیکار میکنه؟ 146 00:10:46,500 --> 00:10:48,100 نمیترسید پدر و مادرم در خواب از شما 147 00:10:48,220 --> 00:10:49,900 توضیحی بخوان؟ 148 00:10:50,420 --> 00:10:51,980 بانوی من، در تموم این سالها 149 00:10:52,620 --> 00:10:54,260 چطور خواب آسوده ای داشتید؟ 150 00:11:01,140 --> 00:11:02,420 !ندیمه چانگ! ندیمه چانگ 151 00:11:02,580 --> 00:11:03,500 !اتفاقی برای بانو افتاد 152 00:11:07,460 --> 00:11:08,260 بانوی من 153 00:11:08,980 --> 00:11:11,140 ندیمه چانگ، منو به دیدن مادربزرگ ببر 154 00:11:13,140 --> 00:11:14,860 سرورم، چیزی پیدا نکردم 155 00:11:15,340 --> 00:11:16,260 منم چیزی پیدا نکردم 156 00:11:20,340 --> 00:11:20,820 !مادربزرگ 157 00:11:21,340 --> 00:11:22,260 مادربزرگ، چی شده؟ 158 00:11:22,740 --> 00:11:23,500 بانوی من 159 00:11:25,420 --> 00:11:28,020 خوبم. چیزیم نیس 160 00:11:30,180 --> 00:11:31,100 ارباب 161 00:11:32,260 --> 00:11:34,220 با مادربزرگم چیکار کردی؟ 162 00:11:35,700 --> 00:11:36,420 بانوی من 163 00:11:37,300 --> 00:11:38,060 فقط چندتا سوال 164 00:11:38,060 --> 00:11:39,540 ازشون پرسیدم 165 00:11:39,620 --> 00:11:41,620 ...و اما دلیل خشمشون 166 00:11:41,620 --> 00:11:44,060 بهتره شخصا ازشون بپرسید 167 00:11:44,100 --> 00:11:45,380 چندتا سوال ازش پرسیدی؟ 168 00:11:47,220 --> 00:11:49,140 !انگار داری خونواده ی منو توقیف میکنی 169 00:11:50,140 --> 00:11:50,780 رونگ شیا 170 00:11:51,660 --> 00:11:52,860 توضیح بده 171 00:11:54,300 --> 00:11:56,260 ...حرفی که اون شب بهم گفتی 172 00:11:57,620 --> 00:11:58,620 هنوزم سرحرفتی؟ 173 00:11:58,820 --> 00:12:01,300 بانوی من، امروز فقط دارم وظیفه مو انجام میدم 174 00:12:01,500 --> 00:12:02,620 بیا درمورد راوبط شخصیمون حرف نزنیم 175 00:12:03,940 --> 00:12:07,220 باشه. حرف نزنیم 176 00:12:08,180 --> 00:12:09,180 پس بیا درمورد وظایف حرف بزنیم 177 00:12:10,900 --> 00:12:12,820 عالیجناب فرستادت از مادربزرگم محافظت کنی 178 00:12:13,140 --> 00:12:14,740 ولی بجاش اذیتش کردی 179 00:12:15,460 --> 00:12:16,620 بنظرت چه مجازاتی حقته؟ 180 00:12:18,300 --> 00:12:19,940 هردومون خیلی خوب میدونیم 181 00:12:20,460 --> 00:12:22,060 حال علیا حضرت خوبه یا نه 182 00:12:22,500 --> 00:12:24,220 لطفا وجهه ی بنده رو خراب نکن 183 00:12:25,140 --> 00:12:25,940 رونگ شیا 184 00:12:27,260 --> 00:12:29,860 نمیترسی به گوش عالیجناب برسونم؟ 185 00:12:30,100 --> 00:12:31,020 به خودت زحمت نده، بانو 186 00:12:31,580 --> 00:12:32,540 به عالیجناب اطلاع میدم 187 00:12:32,540 --> 00:12:35,820 چه اتفاقی امروز افتاد 188 00:12:35,820 --> 00:12:36,260 !تو 189 00:12:36,300 --> 00:12:37,060 !هوآ 190 00:12:39,140 --> 00:12:39,940 !کافیه 191 00:12:41,300 --> 00:12:43,020 ارباب فقط از دستور اطاعت کرد 192 00:12:44,500 --> 00:12:46,300 بی ادبی نکن 193 00:12:48,420 --> 00:12:48,940 !یکی بیاد 194 00:12:49,140 --> 00:12:49,740 !بله 195 00:12:49,740 --> 00:12:51,500 آمادگی نگهبانان این عمارت رو محض ورود 196 00:12:51,740 --> 00:12:53,260 !افراد مشکوک تقویت کنید 197 00:12:53,420 --> 00:12:54,060 !اطاعت 198 00:13:06,940 --> 00:13:08,660 شاهدخت سلطنتی اینقدر عصبی بودن 199 00:13:08,660 --> 00:13:09,740 که خون بالا اوردن 200 00:13:10,100 --> 00:13:12,380 رونگ شیا همراه با دستبند رفت 201 00:13:12,780 --> 00:13:14,420 و برای گزارش دادن نزد عالیجناب رفت 202 00:13:15,420 --> 00:13:17,940 سرورم، منتظر شروع نمایش باشید 203 00:13:20,860 --> 00:13:21,980 !عالیه 204 00:13:22,700 --> 00:13:23,780 !این فوق العاده س 205 00:13:25,260 --> 00:13:28,460 در قدم بعدی، خاندان بان از بین میرن 206 00:13:28,660 --> 00:13:30,740 !و ولیعهد از سلطنت برکنار میشه 207 00:13:31,860 --> 00:13:32,820 مبارکه، سرورم 208 00:13:33,020 --> 00:13:34,340 وقتی ولیعهد برکنار شه 209 00:13:34,340 --> 00:13:36,260 شما ولیعهد جدید خواهید بود 210 00:13:37,220 --> 00:13:38,500 تبریک میگم 211 00:13:38,500 --> 00:13:40,820 سرورم، ارباب چنگ آن تقاضای ملاقات شما رو دارن 212 00:13:46,460 --> 00:13:47,260 بفرستش داخل 213 00:13:53,580 --> 00:13:54,420 چرا اومدی اینجا؟ 214 00:13:55,140 --> 00:13:56,580 مگه نباید الان تو قصر باشی 215 00:13:56,620 --> 00:13:57,780 و به عالیجناب گزارش بدی؟ 216 00:13:58,260 --> 00:13:59,420 به قصر نرفتم 217 00:13:59,900 --> 00:14:02,180 رونگ شیا، منظورت چیه؟ 218 00:14:03,220 --> 00:14:04,860 داری بهم خیانت میکنی؟ 219 00:14:06,300 --> 00:14:07,140 عصبی نباشید، سرورم 220 00:14:07,980 --> 00:14:10,180 شاهدخت سلطنتی الان نباید بمیرن 221 00:14:10,540 --> 00:14:12,020 توافق کردیم خاندان بان رو زمین بزنیم 222 00:14:12,300 --> 00:14:14,340 تا وقتی شاهدخت سلطنتی نمیره از بین نمیرن 223 00:14:15,140 --> 00:14:16,500 نمیخواید بدونید 224 00:14:17,260 --> 00:14:18,420 هوفو کجاست؟ 225 00:14:19,340 --> 00:14:20,460 هوفو؟ 226 00:14:23,860 --> 00:14:25,220 اگه عالیجناب ولیعهد رو برکنار نکنه 227 00:14:27,220 --> 00:14:29,020 ولیعهد شدن شما 228 00:14:29,500 --> 00:14:30,860 خیلی سخت میشه 229 00:14:30,860 --> 00:14:32,380 ولی اگه اول هوفو رو بدست بیارید 230 00:14:32,740 --> 00:14:34,180 همه چی تغییر خواهد کرد 231 00:14:35,700 --> 00:14:38,340 مطمئنی میتونی پیداش کنی؟ 232 00:14:40,300 --> 00:14:43,260 از طریق شاهدخت سلطنتی میفهمم 233 00:14:43,380 --> 00:14:44,820 که کجاست 234 00:14:44,980 --> 00:14:45,620 باشه 235 00:14:56,580 --> 00:14:58,500 هوآ، اینقدر فکر نکن 236 00:14:59,900 --> 00:15:00,820 هوآ 237 00:15:01,980 --> 00:15:04,620 مادربزرگ، متاسفم 238 00:15:08,380 --> 00:15:10,380 نباید به مردی مثل اون اعتماد میکردم 239 00:15:11,300 --> 00:15:13,140 تقصیر تو نیس 240 00:15:13,860 --> 00:15:16,780 ارباب چنگ ان با حکم سلطنتی اومد 241 00:15:17,940 --> 00:15:20,740 باید تحملش میکردیم 242 00:15:21,340 --> 00:15:23,540 ولی عالیجناب همیشه به شما احترام میذاشتن 243 00:15:28,780 --> 00:15:33,140 شاید چیزی برای از دست دادن نداره 244 00:15:34,300 --> 00:15:36,300 وقتی میدونه دارم میمیرم 245 00:15:38,900 --> 00:15:39,700 هوآ 246 00:15:44,460 --> 00:15:45,100 هوآ 247 00:15:48,140 --> 00:15:50,860 اگه مردم 248 00:15:52,700 --> 00:15:55,580 خیلی خوب از خونواده ی ما مراقبت کن 249 00:15:55,580 --> 00:15:56,860 مادربزرگ، این حرفو نزنید 250 00:15:57,420 --> 00:15:59,020 دوست ندارم این حرفارو بشنوم 251 00:16:01,140 --> 00:16:03,380 چرا احساس گرسنگی میکنم؟ 252 00:16:04,100 --> 00:16:05,180 گرسنه ای؟ 253 00:16:05,540 --> 00:16:07,380 مادربزرگ، دوست داری چیزی بخوری؟ 254 00:16:07,500 --> 00:16:08,900 به ندیمه چانگ میگم غذا رو آماده کنه 255 00:16:10,060 --> 00:16:11,140 گرسنه نیستم 256 00:16:11,940 --> 00:16:12,940 چرا یهویی دلم هوس 257 00:16:14,900 --> 00:16:17,340 انارو کرد؟ 258 00:16:17,980 --> 00:16:19,380 میرم براتون بیارم 259 00:16:19,500 --> 00:16:20,540 دختره ی احمق 260 00:16:20,700 --> 00:16:23,500 وسط زمستون از کجا میخوای پیدا کنی؟ 261 00:16:24,140 --> 00:16:26,060 مادربزرگ، فقط منتظر بمونید 262 00:16:26,740 --> 00:16:27,380 میرم چند دونه بیارم 263 00:16:28,060 --> 00:16:30,100 !هوآ! هوآ 264 00:16:30,820 --> 00:16:31,540 !تو 265 00:16:44,660 --> 00:16:46,340 روان مین مین. روان مین مین. روان مین مین 266 00:16:46,460 --> 00:16:47,500 ترسیدم 267 00:16:47,780 --> 00:16:48,780 از چی ترسیدی؟ 268 00:16:48,820 --> 00:16:49,660 چیزی...؟ 269 00:16:49,660 --> 00:16:51,380 واقعا تو آشپزخونه دزد هست؟ 270 00:16:51,380 --> 00:16:52,540 تا وقتی که من اینجام 271 00:16:52,580 --> 00:16:54,380 !هرکی جرات کنه بیاد داخل رو میزنم 272 00:16:55,300 --> 00:16:55,940 !بریم 273 00:16:57,420 --> 00:17:00,020 سه، دو، یک 274 00:17:00,180 --> 00:17:01,900 !دزدو بگیر 275 00:17:03,380 --> 00:17:04,140 بانوی من؟ 276 00:17:06,460 --> 00:17:09,060 بانوی من، چرا نصف شبی برگشتید؟ 277 00:17:09,060 --> 00:17:11,100 بانوی من، بخاطر گرسنگی 278 00:17:11,100 --> 00:17:12,180 به اشپزخونه اومدید؟ 279 00:17:12,460 --> 00:17:14,620 چرا تو عمارت صلح و طول عمر هیچ میان وعده ی نصف شبی نیس؟ 280 00:17:14,620 --> 00:17:15,380 اره 281 00:17:15,380 --> 00:17:16,140 گشنم نیس 282 00:17:16,820 --> 00:17:17,820 دنبال شراب انارم 283 00:17:18,180 --> 00:17:19,620 یکی قبلا بهم دادش، کجاس؟ 284 00:17:20,380 --> 00:17:21,540 میخواید بخوریدش؟ 285 00:17:22,100 --> 00:17:23,900 نه. پیداش کن برام 286 00:17:24,860 --> 00:17:27,060 بانوی من، شراب انار رو واسه چی میخواید؟ 287 00:17:28,340 --> 00:17:29,620 مادربزرگ انار میخواد 288 00:17:29,780 --> 00:17:30,540 ولی ببین 289 00:17:30,580 --> 00:17:32,420 تو این سرما از کجا بیارم من؟ 290 00:17:32,700 --> 00:17:33,980 باید یجور دیگه براش بیارم 291 00:17:35,020 --> 00:17:36,220 فهمیدم 292 00:17:36,340 --> 00:17:38,380 شما میخواید انارهای خمیری درست کنید 293 00:17:38,380 --> 00:17:40,300 و روشون شراب انار بریزید 294 00:17:40,300 --> 00:17:40,940 !دخترای باهوش 295 00:18:29,020 --> 00:18:30,660 !عالیه! عالیه 296 00:18:30,820 --> 00:18:32,620 !موفق شدیم 297 00:18:35,020 --> 00:18:36,140 !عجب کار سختی بود 298 00:18:43,820 --> 00:18:45,540 بهتره دراز بکشید و استراحت کنید 299 00:18:47,660 --> 00:18:48,860 قرص رو برام بیار 300 00:18:49,540 --> 00:18:50,300 بانوی من 301 00:18:50,620 --> 00:18:52,940 ...میترسم اگه قرص بیشتری بخورید 302 00:18:52,940 --> 00:18:54,220 !قرص رو بیار 303 00:18:55,180 --> 00:18:56,340 اطاعت، بانوی من 304 00:18:58,460 --> 00:18:59,140 بانوی من 305 00:19:09,100 --> 00:19:09,860 مادربزرگ 306 00:19:13,660 --> 00:19:14,620 بانوی من- ندیمه چانگ- 307 00:19:15,340 --> 00:19:16,100 مادربزرگ 308 00:19:17,100 --> 00:19:17,860 هوآ 309 00:19:19,980 --> 00:19:21,780 حدس بزنید چی اوردم 310 00:19:24,460 --> 00:19:26,020 براتون انار پیدا کردم 311 00:19:26,580 --> 00:19:29,860 چطور تو این هوای سرد گیر اوردی؟ 312 00:19:35,060 --> 00:19:35,940 اینجارو ببین 313 00:19:36,100 --> 00:19:38,100 واقعا برام انار اوردی؟ 314 00:19:46,380 --> 00:19:47,660 مادربزرگ، چی شده؟ 315 00:19:48,740 --> 00:19:49,980 انتظار نداشتم 316 00:19:52,020 --> 00:19:54,700 دوباره طعم انار رو بچشم 317 00:20:08,900 --> 00:20:11,100 کی بیشتر شبیه منه؟ 318 00:20:12,700 --> 00:20:14,220 کی؟- بانوی من- 319 00:20:15,220 --> 00:20:20,420 کی از نسل جوون شبیه منه؟ 320 00:20:21,740 --> 00:20:22,540 بانو؟ 321 00:20:22,700 --> 00:20:24,980 هوآ بیشتر شبیه منه 322 00:20:25,740 --> 00:20:27,380 علیاحضرت پرشورن 323 00:20:27,740 --> 00:20:30,740 بیشتر شبیه ژانرال اسبق بانه 324 00:20:32,780 --> 00:20:33,700 وقتی جوون بودم 325 00:20:34,060 --> 00:20:37,980 همه باهام با تواضع رفتار میکردن 326 00:20:38,420 --> 00:20:42,140 جرات کردم مثل اون عشق و نفرت رو تجربه کنم 327 00:20:43,300 --> 00:20:44,460 وقتی اونو میبینم 328 00:20:45,420 --> 00:20:48,700 حس میکنم نسخه ی جوون خودم رو میبینم 329 00:20:55,620 --> 00:20:56,300 بانوی من 330 00:21:03,334 --> 00:21:13,334 331 00:21:20,580 --> 00:21:23,420 توی قصر بدنیا اومدم 332 00:21:25,620 --> 00:21:28,220 همونجا هم باید بمیرم 333 00:21:31,140 --> 00:21:34,580 ندیمه چانگ، آماده م کن 334 00:21:38,460 --> 00:21:41,540 عالیجناب، شاهدخت سلطنتی تقاضای ملاقات شمارو دارن 335 00:21:42,820 --> 00:21:43,420 بفرستشون داخل 336 00:21:46,540 --> 00:21:48,660 عالیجناب، از آخرین باری که به دیدنتون اومدم خیلی وقت میگذره 337 00:21:48,780 --> 00:21:50,460 روز خوبیه 338 00:21:50,460 --> 00:21:52,700 بدون دعوت اومدم 339 00:21:52,700 --> 00:21:54,740 بهم خوش آمد میگید، نه؟ 340 00:21:55,420 --> 00:21:57,620 عمه، هروقت میخواهید میتونید بیاید 341 00:21:58,220 --> 00:21:59,020 بفرمایید و بنشینید 342 00:22:04,420 --> 00:22:04,900 چای بیار 343 00:22:05,220 --> 00:22:05,740 اطاعت 344 00:22:08,180 --> 00:22:11,540 عمه، تازه میخواستم بهتون خبر بدم 345 00:22:11,700 --> 00:22:13,060 دیروز، نگهبانای بیشتری فرستادم 346 00:22:13,220 --> 00:22:14,660 تا از شما محافظت کنند 347 00:22:15,220 --> 00:22:17,300 برخلاف انتظار، ارباب چنگ آن خیلی وقیح بودن 348 00:22:17,780 --> 00:22:19,820 که باعث شدن خون بالا بیارید 349 00:22:19,940 --> 00:22:21,460 مجازاتش میکنم 350 00:22:21,740 --> 00:22:23,700 کاملا مطمئن بودم 351 00:22:23,940 --> 00:22:25,780 ازم مراقبت میکنی 352 00:22:26,660 --> 00:22:30,900 ارباب چنگ آن اشتباهی نکرده 353 00:22:32,340 --> 00:22:33,300 شما لطف دارین، عمه 354 00:22:37,820 --> 00:22:39,140 انتظار نداشتم شرفیاب بشید 355 00:22:39,500 --> 00:22:42,260 واسه همین چایی موردعلاقتون رو آماده نکردم 356 00:22:44,300 --> 00:22:45,700 از وقتی پیر شدم 357 00:22:46,940 --> 00:22:49,380 دیگه نمیتونم گذشته رو بیاد بیارم 358 00:22:50,220 --> 00:22:51,540 الان زمستونه 359 00:22:52,300 --> 00:22:53,660 گردش بیرون شهری که با پدرت رفتم 360 00:22:54,100 --> 00:22:57,380 رو بخاطر اوردم 361 00:22:58,140 --> 00:23:01,820 فقط سه یا پنج سالت بود 362 00:23:02,100 --> 00:23:04,460 شاخه ی درخت پوشیده از برف رو شکوندی 363 00:23:04,580 --> 00:23:06,300 فکر میکردی کرم ابریشمه 364 00:23:06,380 --> 00:23:08,100 داد زدی و به سمتم دویدی 365 00:23:08,100 --> 00:23:10,260 و اونو بهم هدیه دادی 366 00:23:12,020 --> 00:23:12,500 بله 367 00:23:13,860 --> 00:23:16,700 برفارو روی سرم ریختی 368 00:23:16,780 --> 00:23:18,780 پدرت سرزنشت کرد 369 00:23:18,980 --> 00:23:20,660 اره. بله 370 00:23:20,700 --> 00:23:21,580 یادم میاد 371 00:23:23,380 --> 00:23:26,940 موهای مشکیم پوشیده از برف بودن 372 00:23:28,820 --> 00:23:33,020 ولی حالا، موهام خاکستریه 373 00:23:34,900 --> 00:23:36,140 چندین سال ازش میگذره 374 00:23:36,900 --> 00:23:38,940 عمه 375 00:23:39,300 --> 00:23:41,260 حتی اونو بیاد دارید 376 00:23:41,580 --> 00:23:42,500 بخاطر اینکه 377 00:23:44,140 --> 00:23:46,220 مهم نیس چند سال ازش گذشته 378 00:23:46,940 --> 00:23:48,860 چقدر سختی رو پشت سر گذاشتی 379 00:23:49,500 --> 00:23:51,220 یا اینکه کی هستی 380 00:23:51,540 --> 00:23:53,020 همیشه اون پسر شیطون 381 00:23:53,020 --> 00:23:56,780 که عمشو گول میزنه میمونی 382 00:23:58,940 --> 00:24:00,100 پدرم در سن جوونی فوت کرد 383 00:24:01,220 --> 00:24:03,220 بدون کمک شما 384 00:24:03,940 --> 00:24:06,060 خیلی وقت پیش با دسیسه هاشون میمردم 385 00:24:06,260 --> 00:24:09,980 نمیتونم زحماتتون رو جبران کنم 386 00:24:10,340 --> 00:24:13,220 یه زمان دیگه ای رو هم بیاد دارم 387 00:24:13,500 --> 00:24:15,100 تقریبا این قدی بودی 388 00:24:15,300 --> 00:24:17,500 داشتی با جیرجیرکا بازی میکردی 389 00:24:17,500 --> 00:24:20,500 وقتی یهویی فرار کردن 390 00:24:21,020 --> 00:24:22,940 با صدای بلندی گریه میکردی 391 00:24:24,460 --> 00:24:25,060 اره 392 00:24:30,260 --> 00:24:32,180 *تالار اجدادی بان* 393 00:24:33,580 --> 00:24:34,540 *لوح یادبود ژنرال کل قوای کشور و لوح یاد بود شاهدخت* 394 00:24:39,460 --> 00:24:40,460 !یکی بیاد کمک 395 00:24:42,420 --> 00:24:43,260 !مادربزرگ 396 00:24:44,820 --> 00:24:45,580 !نه 397 00:24:46,700 --> 00:24:47,700 !نباید دیر کنم 398 00:24:50,020 --> 00:24:50,420 *دروازه فضیلت* 399 00:24:50,860 --> 00:24:52,300 !کی هستی؟ نباید بری داخل 400 00:24:53,100 --> 00:24:54,860 !بانوی من! از اسب بیاید پایین! بانوی من 401 00:24:54,860 --> 00:24:55,420 !دنبالش برید 402 00:24:55,460 --> 00:24:56,500 بچگیام 403 00:24:57,060 --> 00:24:58,820 واقعا بچه ترسویی بودم 404 00:25:00,420 --> 00:25:01,060 عمه 405 00:25:03,620 --> 00:25:05,900 همیشه چایی فوق العاده ای میخورید 406 00:25:06,620 --> 00:25:09,700 حتی تو زمستان چایی بهاره میخورید 407 00:25:09,700 --> 00:25:11,060 عمه، اگه خوشتون میاد 408 00:25:11,300 --> 00:25:13,540 مقداری رو به عمارتتون میفرستم 409 00:25:14,460 --> 00:25:14,980 بازم چایی بیار 410 00:25:15,700 --> 00:25:18,860 میخوای اینقدر چایی به خوردم بدی تا 411 00:25:19,100 --> 00:25:21,060 واسه شام نمونم؟ 412 00:25:28,620 --> 00:25:30,580 !هرکی بره داخل کشته میشه 413 00:25:38,900 --> 00:25:40,180 جناب شی، شاهدخت بانه 414 00:25:44,100 --> 00:25:45,380 !بانوی من، لطفا دست نگه دارین 415 00:26:01,740 --> 00:26:02,460 بانوی من 416 00:26:02,900 --> 00:26:03,620 !برو کنار 417 00:26:07,300 --> 00:26:07,940 حالتون خوبه؟ 418 00:26:08,220 --> 00:26:11,180 !هرکی بخواد جلومو بگیره رو میکشم 419 00:26:20,580 --> 00:26:21,660 تویی؟ 420 00:26:22,740 --> 00:26:24,980 بذار دوباره بگم !از سرراهم برو کنار 421 00:26:24,980 --> 00:26:25,620 !دست نگه دارید 422 00:26:53,060 --> 00:26:53,900 ارباب چنگ آن 423 00:26:54,540 --> 00:26:56,020 تو هم میخوای جلوی منو بگیری؟ 424 00:26:56,140 --> 00:26:58,380 هوآ، بعدا برات توضیح میدم 425 00:26:58,500 --> 00:26:59,460 وقت ندارم 426 00:26:59,660 --> 00:27:00,420 همراهم بیا 427 00:27:00,940 --> 00:27:03,220 بانوی من، لطفا همراهم بیاید 428 00:27:04,740 --> 00:27:07,100 هوآ، یبار دیگه بهم اعتماد کن 429 00:27:14,780 --> 00:27:16,780 !همراهم بیا، وگرنه خیلی دیر میشه 430 00:27:17,340 --> 00:27:18,980 میتونی دوباره بهم اعتماد کنی؟ 431 00:27:23,500 --> 00:27:24,500 سنگدل نیستم 432 00:27:25,060 --> 00:27:27,380 پیش شاهدخت سلطنتی میبرمت 433 00:27:30,500 --> 00:27:31,860 فرمانده شی، بازم دنبالش بریم؟ 434 00:27:32,540 --> 00:27:33,260 خیر 435 00:27:46,250 --> 00:27:47,580 !عمه- !کمک! قاتلو بگیرید- 436 00:27:47,580 --> 00:27:48,180 !عمه 437 00:27:48,180 --> 00:27:50,420 *دروازه ی نگه دارنده ی آسمان* 438 00:27:53,100 --> 00:27:54,180 به دستور عالیجناب 439 00:27:54,180 --> 00:27:55,940 از اینجا محافظت میکنم 440 00:27:55,940 --> 00:27:57,660 قصد بی احترامی ندارم، سرورم 441 00:27:57,820 --> 00:27:59,140 ولی باید از دستور اطاعت کنم 442 00:27:59,300 --> 00:28:00,740 لطفا اینجا منتظر بمونید 443 00:28:00,900 --> 00:28:02,100 به عالیجناب اطلاع میدم 444 00:28:02,460 --> 00:28:04,940 هروقت عالیجناب اجازه فرمودن، میتونید وارد شید 445 00:28:06,700 --> 00:28:08,100 *دروازه ی نگه دارنده ی آسمان* 446 00:28:09,020 --> 00:28:10,100 عالیجناب احضارم نکردن 447 00:28:10,180 --> 00:28:11,460 !ولی همین امروز باید برم داخل 448 00:28:11,740 --> 00:28:12,820 لطفا راهو باز کنید 449 00:28:12,980 --> 00:28:15,260 !مسئولیت رو کامل به عهده میگیرم 450 00:28:35,460 --> 00:28:36,100 !عمه 451 00:28:37,220 --> 00:28:37,780 !عمه 452 00:28:38,500 --> 00:28:39,180 عالیجناب 453 00:28:39,780 --> 00:28:41,060 دِ بیا دیگه! منتظر چی هستی؟ 454 00:28:41,780 --> 00:28:43,980 !بهش رسیدگی کن، باید نجاتش بدی 455 00:28:46,900 --> 00:28:48,620 متا... متاسفم 456 00:28:48,940 --> 00:28:52,060 قلب شاهدخت سلطنتی آسیب دیده 457 00:28:52,220 --> 00:28:54,780 کاری از دستم برنمیاد 458 00:28:54,980 --> 00:28:56,460 !بی عرضه! برو بیرون 459 00:28:56,620 --> 00:28:58,740 !تموم اطبای سلطنتی رو احضار کن !زود باش 460 00:28:59,220 --> 00:28:59,900 !اطاعت، اطاعت عالیجناب 461 00:29:00,420 --> 00:29:02,780 عمه، طاقت بیار 462 00:29:03,300 --> 00:29:04,380 اطبا الان میرسن 463 00:29:05,660 --> 00:29:08,020 !عمه! عمه 464 00:29:08,740 --> 00:29:09,540 روی 465 00:29:10,180 --> 00:29:10,780 همینجام 466 00:29:11,620 --> 00:29:15,900 دیگه پیر شدم 467 00:29:17,900 --> 00:29:20,060 میدونم میمیرم 468 00:29:21,830 --> 00:29:22,430 !عمه 469 00:29:23,140 --> 00:29:27,820 به اندازه ی کافی به ملتم خدمت کردم 470 00:29:29,780 --> 00:29:30,940 ...اما 471 00:29:33,540 --> 00:29:37,860 !هوآ. هوآ. هوآ 472 00:29:38,020 --> 00:29:38,860 !زود باش 473 00:29:39,420 --> 00:29:41,140 !برو شاهدخت فوله و مارکیز جینگ تینگ 474 00:29:41,620 --> 00:29:43,540 !و خاندان بان رو خبر کن! عجله کن 475 00:29:49,080 --> 00:29:49,640 !عمه 476 00:29:51,860 --> 00:29:52,500 !عمه 477 00:29:54,020 --> 00:29:54,620 هوآ 478 00:29:58,340 --> 00:29:59,300 مادربزرگ 479 00:29:59,660 --> 00:30:00,940 هوآ 480 00:30:01,940 --> 00:30:03,260 دیر رسیدم 481 00:30:04,500 --> 00:30:05,980 خیلی دیر کردم 482 00:30:06,580 --> 00:30:08,380 خیلی بی مصرفم 483 00:30:10,220 --> 00:30:12,460 گریه نگن، دختر خوب 484 00:30:13,860 --> 00:30:16,300 چرا لباس قرمز پوشیدی؟ 485 00:30:17,180 --> 00:30:18,660 ازدواج کردی؟ 486 00:30:20,860 --> 00:30:23,140 شوهرت کیه؟ 487 00:30:27,620 --> 00:30:28,340 مادربزرگ 488 00:30:28,350 --> 00:30:29,380 مادربزرگ 489 00:30:30,140 --> 00:30:32,500 با هوآ خوب مدارا کن 490 00:30:37,020 --> 00:30:38,340 وگرنه 491 00:30:39,820 --> 00:30:42,740 دست از سرت برنمیدارم 492 00:30:43,740 --> 00:30:44,620 نگران نباشید، مادربزرگ 493 00:30:45,980 --> 00:30:47,540 خوب ازش مراقبت میکنم 494 00:30:50,700 --> 00:30:51,340 !مادر 495 00:30:51,800 --> 00:30:52,290 !مادر 496 00:30:52,300 --> 00:30:53,250 !مادر- !مادربزرگ- 497 00:30:53,500 --> 00:30:55,460 !مادر- مادر، چی شده؟- 498 00:30:55,620 --> 00:30:57,300 !مادر- !مادربزرگ- 499 00:30:57,300 --> 00:30:58,420 پسرم، اومدی 500 00:30:58,420 --> 00:31:00,100 !بله. بله اومدم، مادر 501 00:31:00,140 --> 00:31:02,020 !مادر- مادر، چه اتفاقی براتون افتاده؟- 502 00:31:04,100 --> 00:31:05,620 !مادر- !مادر- 503 00:31:07,500 --> 00:31:09,340 شوهر هوآ 504 00:31:11,140 --> 00:31:12,740 جذابه 505 00:31:14,140 --> 00:31:17,740 خوب ازشون مراقبت کن 506 00:31:18,260 --> 00:31:19,020 عمه 507 00:31:20,780 --> 00:31:21,820 مراقبت میکنم 508 00:31:24,100 --> 00:31:25,220 ...من 509 00:31:27,340 --> 00:31:30,940 میرم دیدن شوهرم 510 00:31:31,460 --> 00:31:32,980 !مادر- !مادربزرگ- 511 00:31:33,740 --> 00:31:34,620 عالیجناب 512 00:31:35,020 --> 00:31:39,300 منو 513 00:31:44,220 --> 00:31:45,140 ...کنار 514 00:31:47,060 --> 00:31:48,660 ...کنار 515 00:31:49,620 --> 00:31:50,500 شوهرم دفنم کن 516 00:31:55,660 --> 00:31:56,380 !مادر 517 00:31:56,700 --> 00:31:57,540 !مادربزرگ- !مادر- 518 00:31:57,900 --> 00:31:58,980 !مادر- !مادربزرگ- 519 00:31:58,980 --> 00:31:59,740 !مادر- !مادر- 520 00:31:59,740 --> 00:32:01,500 !مادربزرگ- !مادر- 521 00:32:02,100 --> 00:32:03,220 !مادر 522 00:32:04,180 --> 00:32:05,200 !عمه- !مادربزرگ- 523 00:32:05,286 --> 00:32:06,326 {\an1}*دستمال بدید* 524 00:32:06,420 --> 00:32:08,620 !مادرم مرد! مادر 525 00:32:12,820 --> 00:32:13,740 !مادر 526 00:32:14,060 --> 00:32:16,660 !اینو تو خوابم دیدم 527 00:32:17,260 --> 00:32:18,180 !مادربزرگ 528 00:32:18,940 --> 00:32:21,460 هوآ، تقصیر تو نبود 529 00:32:22,380 --> 00:32:25,460 !مادربزرگ، بیدار شو !مادربزرگ 530 00:32:25,460 --> 00:32:27,140 !مادر- !مادربزرگ- 531 00:32:31,740 --> 00:32:33,220 !مادربزرگ، چشماتو باز کن 532 00:32:33,220 --> 00:32:33,820 عالیجناب 533 00:32:35,900 --> 00:32:37,820 از خیلی وقت پیش عاشق شاهدخت فوله بودم 534 00:32:39,140 --> 00:32:40,700 لطفا اجازه ی ازدواج مارو بفرمایید 535 00:32:43,500 --> 00:32:46,860 الان وقت زدن این حرفاست؟ 536 00:32:47,860 --> 00:32:48,420 عالیجناب 537 00:32:49,540 --> 00:32:50,740 شاهدخت سلطنتی مرده 538 00:32:51,860 --> 00:32:53,380 نمیخوام زیر قولم بزنم 539 00:32:55,460 --> 00:32:59,060 ازدواج با شاهدخت فوله باعث افتخارمه 540 00:32:59,900 --> 00:33:01,540 لطفا اجازه ی ازدواج من با اون رو بفرمایید، عالیجناب 541 00:33:05,300 --> 00:33:06,580 !مادر 542 00:33:24,260 --> 00:33:27,220 شاهدخت سلطنتی دنینگ 543 00:33:28,300 --> 00:33:29,740 !فوت کردن 544 00:33:33,140 --> 00:33:38,820 !شاهدخت سلطنتی نام واعتبار خوبی دارن و به بهشت خواهند رفت 545 00:33:39,060 --> 00:33:44,620 !شاهدخت سلطنتی نام واعتبار خوبی دارن و بهشت خواهند رفت 546 00:33:45,060 --> 00:33:46,940 !شاهدخت سلطنتی فوت کردن 547 00:33:46,980 --> 00:33:48,100 امپراتور آرزوش رو براورده کردن و 548 00:33:48,300 --> 00:33:51,460 کنار ژانرال اسبق بان به خاک سپردن 549 00:33:51,820 --> 00:33:55,540 *عمارت صلح و طول عمر* در تالار اجدادی بان به خاک سپرده شد 550 00:33:55,820 --> 00:33:59,860 و بهش عنوان شاهدخت سلطنتی دنینگ اعطا شد 551 00:34:00,660 --> 00:34:03,780 همه ی افراد کشور باید به مدت سه ماه عزادرای کنن 552 00:34:04,060 --> 00:34:07,420 و هیچگونه مراسم و تفریحی یا عروسی برگزار نشود 553 00:34:07,700 --> 00:34:10,780 تموم ملت با عفو عمومی در عزا خواهند بود 554 00:34:24,020 --> 00:34:26,900 جناب، ما دشمن نیستیم 555 00:34:27,460 --> 00:34:29,740 من... همه ی اینارو به شما میدم 556 00:34:30,540 --> 00:34:32,020 !لطفا به بنده رحم کنید 557 00:34:32,580 --> 00:34:34,180 دشمن نیستیم؟ 558 00:34:36,300 --> 00:34:38,140 !ندیمه چانگ، ندیمه چانگ، کمکم کن 559 00:34:41,060 --> 00:34:41,820 سوی 560 00:34:42,700 --> 00:34:44,380 شاهدخت سلطنتی باهات خوب بودن 561 00:34:44,380 --> 00:34:45,540 چرا بهشون خیانت کردی؟ 562 00:34:45,620 --> 00:34:48,260 !سردرگم بودم! دیوونه ی پول شده بودم 563 00:34:48,380 --> 00:34:50,500 !ندیمه چانگ، منو ببخشید 564 00:34:51,180 --> 00:34:52,100 ببخشمت؟ 565 00:34:54,900 --> 00:34:56,780 این کاریه که شاهدخت سلطنتی باید میکرد 566 00:34:57,420 --> 00:34:59,100 خودت ازشون طلب بخشش کن 567 00:35:03,180 --> 00:35:04,220 !ندیمه چانگ 568 00:35:28,180 --> 00:35:29,460 سرورم، متشکرم که بنده رو نجات دادید 569 00:35:30,500 --> 00:35:31,380 ازم تشکر نکن 570 00:35:32,300 --> 00:35:34,060 اگه شاهدخت سلطنتی تو قصر نمیمردن 571 00:35:34,300 --> 00:35:35,500 و پدر حکم عفو عمومی رو صادر نمیکرد 572 00:35:35,820 --> 00:35:37,300 نمیتونستم تو رو بیرون بیارم 573 00:35:37,380 --> 00:35:39,740 مواظب طرز حرف زدنتون باشید، سرورم 574 00:35:43,620 --> 00:35:45,180 شیه چونگ جین، بگو بهم 575 00:35:45,620 --> 00:35:48,340 توطئه چیدیم تا رونگ شیا رو علیه شاهدخت سلطنتی تحریک کنیم 576 00:35:48,740 --> 00:35:50,300 و منم منافع خودمو کسب کنم 577 00:35:50,420 --> 00:35:51,860 ولی چرا حالا دارن 578 00:35:51,860 --> 00:35:52,820 به هم نزدیکتر میشن؟ 579 00:35:53,420 --> 00:35:55,140 اگه ولیعهد قدرت بیشتری داشته باشن 580 00:35:56,140 --> 00:35:59,020 نقشه م برای ولیعهد شدن به باد میره 581 00:35:59,260 --> 00:36:00,260 نقشه ی تو این بود؟ 582 00:36:01,820 --> 00:36:04,460 شاهدخت سلطنتی غیرمنتظره مردن 583 00:36:05,500 --> 00:36:07,900 همچنین تعجب اورد بود وقتی عالیجناب 584 00:36:08,420 --> 00:36:09,700 بان هوآ و ارباب چنگ ان رو به عقد هم دراورد 585 00:36:10,060 --> 00:36:11,900 ولی از اونجاییکه شاهدخت سلطنتی فوت کردن 586 00:36:12,060 --> 00:36:14,500 دیگه نمیخواد از خاندان بان بترسید 587 00:36:18,460 --> 00:36:19,740 حق با توئه 588 00:36:20,700 --> 00:36:22,300 میتونم از این فرصت استفاده کنم 589 00:36:22,300 --> 00:36:24,740 و از شر خاندان بان و ارباب چنگ آن خلاص شم 590 00:36:25,660 --> 00:36:28,700 سرورم، آینده ی روشنی پیش روست 591 00:36:29,820 --> 00:36:32,020 چرا بدترینشون رو انتخاب میکنید؟ 592 00:36:32,020 --> 00:36:33,220 منظورت چیه؟ 593 00:36:33,660 --> 00:36:35,100 مگه این بهترین فرصت برای خلاص شدن از 594 00:36:35,100 --> 00:36:36,500 شر خاندان بان و اربان چنگ آن نیس؟ 595 00:36:37,380 --> 00:36:38,940 سرورم، تا حالا درموردش فکر کردین؟ 596 00:36:39,340 --> 00:36:40,740 تاوقتیکه قدرت واقعی دستتون نباشه 597 00:36:40,820 --> 00:36:42,540 حتی اگه ولیعهد طرفداری نداشته باشن 598 00:36:42,540 --> 00:36:43,820 نمیتونید ولیعهد جدید باشید 599 00:36:43,980 --> 00:36:46,300 اما وقتی قدرت نظامی رو بدست بگیرید 600 00:36:46,540 --> 00:36:49,500 حتی اگه تموم وزرا از ولیعهد حمایتت کنند 601 00:36:50,140 --> 00:36:51,300 لزومی نداره بترسید 602 00:36:58,940 --> 00:37:00,300 منظورت...؟ 603 00:37:01,860 --> 00:37:03,100 برو سر اصل مطلب 604 00:37:04,420 --> 00:37:07,220 ارباب چنگ آن یا بان هوآ راه حل اصلی نیستند 605 00:37:07,500 --> 00:37:08,460 راه حلش 606 00:37:09,140 --> 00:37:10,460 هوفو ئه 607 00:37:23,540 --> 00:37:24,540 !درود، عالیجناب- !درود برشما، عالیجناب- 608 00:37:34,220 --> 00:37:34,900 عالیجناب 609 00:37:35,860 --> 00:37:37,540 قبل از اینکه شاهدخت سلطنتی دنینگ بمیرن 610 00:37:37,940 --> 00:37:39,700 از شما خواستن مراقب خودتون باشید 611 00:37:40,220 --> 00:37:41,820 حالا اینقدر مشغول سرزنش کردن خودتون هستید 612 00:37:43,060 --> 00:37:44,420 که درمورد پرونده ی قتل تحقیق نمیکنید 613 00:37:45,340 --> 00:37:47,020 میترسم شاهدخت سلطنتی در بهشت روحشون ازرده بشه 614 00:37:51,020 --> 00:37:53,740 بخاطر حرفهایم متاسفم، عالیجناب لطفا بنده رو مجازات کنید 615 00:37:58,260 --> 00:37:59,300 میدونم 616 00:38:01,340 --> 00:38:02,820 درست مثل عمه م 617 00:38:05,860 --> 00:38:07,740 بهم اهمیت میدی 618 00:38:09,780 --> 00:38:10,940 نگهبانای سلطنتی چی درمورد 619 00:38:12,700 --> 00:38:13,860 این قضیه پیدا کردن؟ 620 00:38:14,020 --> 00:38:14,820 عالیجناب 621 00:38:15,380 --> 00:38:16,860 قاتل خودشو بعنوان خدمتکار سرو چایی جا زده بود 622 00:38:17,180 --> 00:38:18,260 بعد از انجام عمل قتل از کتابخونه فرار کرد 623 00:38:18,740 --> 00:38:20,660 و توسط نگهبانان سلطنتی شمال شرقی گرفته شد 624 00:38:20,860 --> 00:38:21,980 بعدش زهر خورد 625 00:38:22,140 --> 00:38:23,260 و اما اینکه کی هست 626 00:38:23,260 --> 00:38:24,540 یا چطور مخفیانه وارد قصر شد 627 00:38:29,060 --> 00:38:30,020 مطمئن نیستم 628 00:38:30,740 --> 00:38:32,660 تو این قصر کوچیک 629 00:38:33,700 --> 00:38:35,380 نگهبانای سلطنتی زیادی هستن 630 00:38:38,340 --> 00:38:40,460 ولی نمیتونن هویت یه قاتل رو کشف کنند 631 00:38:41,500 --> 00:38:43,460 به چه دردی میخورید؟ 632 00:38:44,980 --> 00:38:45,860 !برو بیرون 633 00:38:49,420 --> 00:38:50,340 !گمشو بیرون 634 00:38:51,500 --> 00:38:52,220 اطاعت، عالیجناب 635 00:38:59,500 --> 00:39:00,380 عصبانی نباشید، سرورم 636 00:39:01,060 --> 00:39:02,300 هنر رزمی فرمانده شی فوق العاده س 637 00:39:02,780 --> 00:39:04,220 اما تو انجام امور تحقیقاتی خوب نیستن 638 00:39:04,580 --> 00:39:06,740 اجازه هست درمورد این پرونده تحقیق کنم 639 00:39:07,180 --> 00:39:09,260 و بفهمم چه اتفاقی افتاده؟ 640 00:39:11,060 --> 00:39:11,980 حالا 641 00:39:14,140 --> 00:39:15,580 تو تنها کسی هستی 642 00:39:18,260 --> 00:39:19,580 که میتونی کمکم کنی 643 00:39:24,220 --> 00:39:27,220 باید بفهمی این قتل 644 00:39:28,100 --> 00:39:31,180 !زیر سر کی بوده 645 00:39:35,940 --> 00:39:38,300 *لوح یادبود ژنرال کل قوای کشور و لوح یاد بود شاهدخت دنینگ* 646 00:39:57,700 --> 00:39:58,380 چی شده، پدر؟ 647 00:39:58,380 --> 00:39:59,260 حالتون خوبه، ارباب؟ 648 00:40:00,180 --> 00:40:01,900 خوبم. چیزیم نیس 649 00:40:12,620 --> 00:40:14,060 روزی که مادربزرگ به قتل رسید 650 00:40:15,460 --> 00:40:16,940 از کجا فهمیدی به قصر میرم؟ 651 00:40:19,140 --> 00:40:21,180 چرا اصرار داشتی عمارتشو بگردی؟ 652 00:40:23,500 --> 00:40:24,700 تو کتابخونه با مادربزرگم 653 00:40:25,660 --> 00:40:26,980 چیکار داشتی؟ 654 00:40:28,060 --> 00:40:28,900 !جوابمو بده 655 00:40:31,380 --> 00:40:32,100 هوآ 656 00:40:33,740 --> 00:40:34,220 ...من 657 00:40:34,460 --> 00:40:37,500 اگه بفهمم تو مرگ مادربزرگم دستی داری 658 00:40:39,420 --> 00:40:40,940 !نمیذارم قسر در بری 659 00:40:48,260 --> 00:40:48,980 هوآ 660 00:40:48,980 --> 00:40:49,620 ارباب 661 00:40:50,180 --> 00:40:52,220 خواهرم گفتن نمیخوان با شما حرف بزنن 662 00:40:55,254 --> 00:41:05,254 مترجم :Sabrin ویرایشگر : elaheh_sh 663 00:41:05,278 --> 00:44:25,278 برای دیدن سریالهای بیشتر با زیرنویس فارسی به سایت مراجعه کنید KoreFa.ir 52215

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.