Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:01:40,000
کره فا با افتخار تقدیم میکند
KoreFa.ir
2
00:01:40,024 --> 00:01:53,024
مترجم :mehrnoosh
ویرایشگر : elaheh_sh
3
00:01:53,340 --> 00:01:55,260
** دختری مثل من **
4
00:01:55,700 --> 00:01:59,020
** قسمت سیزدهم **
5
00:02:07,870 --> 00:02:10,590
اون شعری که الان خوندی
6
00:02:10,630 --> 00:02:11,840
چه معنی ای داشت؟
7
00:02:13,470 --> 00:02:14,430
اون
8
00:02:15,360 --> 00:02:16,560
معنی خاصی نداشت
9
00:02:19,360 --> 00:02:20,520
راستش رو بهم بگو
10
00:02:20,910 --> 00:02:21,840
وگرنه اگه بهم نگی
11
00:02:22,080 --> 00:02:23,310
امشب خوابم نمی بره
12
00:02:23,590 --> 00:02:24,710
واقعا معنی خاصی نداره
13
00:02:25,150 --> 00:02:26,680
خیلی مهم نیست
14
00:02:27,150 --> 00:02:28,710
لازم نیست بدونی
15
00:02:28,710 --> 00:02:30,430
نه، من باید بدونم
16
00:02:30,960 --> 00:02:32,080
می خوام بدونم
17
00:02:32,310 --> 00:02:33,520
چی می تونه
18
00:02:33,630 --> 00:02:36,120
باعث بشه نجیب زاده ترین مرد دایه حسودیش بشه
19
00:02:42,190 --> 00:02:43,280
هوآ، می دونی
20
00:02:43,870 --> 00:02:46,280
وقتی یه مرد می خواد با یکی ازدواج کنه، ۶تا سنت رو باید به جا بیاره
21
00:02:46,630 --> 00:02:47,950
علاوه بر اینکه باید هدیه ی عروسی بده
22
00:02:48,030 --> 00:02:50,600
برای به جا آوردن ۵تا سنت باقی مونده به یه غاز قونمای زنده احتیاج داره
23
00:02:50,960 --> 00:02:51,910
گیر آوردن غاز قونما سخته
24
00:02:52,280 --> 00:02:54,150
مردم معمولا اونو با پرنده های دیگه اشتباه می گیرن
25
00:02:54,560 --> 00:02:55,960
دوشیزه ای به مانند یشم
26
00:02:55,960 --> 00:02:57,430
داره همچین موقعیتی رو توصیف می کنه
27
00:02:58,520 --> 00:03:00,870
یه بز کوهی که کشته شده توی پارچه سفید در دشت پیچیده شده
28
00:03:01,080 --> 00:03:03,300
یک دوشیزه برای یک عشق طولانی توسط شکارچی قو وسوسه می شه
29
00:03:03,360 --> 00:03:05,120
داره به مردی اشاره می کنه که
30
00:03:05,190 --> 00:03:06,710
طعمه رو تو یه پارچه ی سفید می پیچه و می یاره
31
00:03:06,840 --> 00:03:08,280
تا اون زن رو وسوسه کنه که عاشقش بشه
32
00:03:09,910 --> 00:03:12,000
چرا یه ادیب باید همچین فکری با خودش بکنه؟
33
00:03:12,590 --> 00:03:13,430
پس فکر کردی
34
00:03:13,630 --> 00:03:15,080
به خاطر اینکه طعمه رو از شی جین گرفتم
35
00:03:15,190 --> 00:03:16,310
اون تونست منو وسوسه کنه؟
36
00:03:17,560 --> 00:03:18,360
وسوسه ات نکرده بود
37
00:03:18,960 --> 00:03:20,000
اغوات کرده بود
38
00:03:20,800 --> 00:03:21,800
مگه این دوتا باهم فرق می کنن؟
39
00:03:24,280 --> 00:03:25,190
بعدش ازم پرسیدی
40
00:03:25,430 --> 00:03:27,870
هرچی تو متن شعر گفته شده بود رو تجربه کردم یا نه
41
00:03:28,360 --> 00:03:29,470
مگه تو متن شعر چی گفته شده بود؟
42
00:03:29,630 --> 00:03:30,400
...تو متن شعر
43
00:03:32,750 --> 00:03:33,520
مهم نیست
44
00:03:34,470 --> 00:03:35,710
چرا داری می ری؟
45
00:03:36,000 --> 00:03:36,840
واقعا چیز مهمی نیست
46
00:03:37,120 --> 00:03:37,680
بهم بگو
47
00:03:38,630 --> 00:03:39,400
بانو
48
00:03:40,840 --> 00:03:42,080
بعدا خودت می فهمی
49
00:03:42,470 --> 00:03:43,470
بعدا؟
50
00:04:04,280 --> 00:04:05,240
اتفاق امروز
51
00:04:06,150 --> 00:04:07,960
باعث شد با خود واقعیم رو به رو بشم
52
00:04:09,150 --> 00:04:09,910
هوآ
53
00:04:10,630 --> 00:04:12,280
این قدر هدیه ی عروسی برات آماده می کنم که تا ۱۰ کیلومتری جلوی عمارتتون برسه
54
00:04:13,520 --> 00:04:14,400
رونگ شیا
55
00:04:15,080 --> 00:04:16,920
چرا داری اینجوری اذیتم می کنی؟
56
00:04:32,510 --> 00:04:33,190
ارباب جوان
57
00:04:33,560 --> 00:04:35,190
این هدیه رو ارباب بانِ جوان
58
00:04:35,190 --> 00:04:36,160
برای تشکر فرستادن
59
00:04:37,720 --> 00:04:38,510
بازش کن
60
00:04:53,360 --> 00:04:55,120
این نقاشی ماه کامل بر فراز کوه سرده
61
00:04:55,310 --> 00:04:57,870
خونواده ی بان چه گنج باارزشی دارن
62
00:04:58,240 --> 00:04:59,040
این نقاشی
63
00:04:59,720 --> 00:05:00,430
خیلی گرونه؟
64
00:05:02,430 --> 00:05:03,680
نقاشی ماه کامل بر فراز کوه سرد
65
00:05:04,070 --> 00:05:05,720
آخرین کار یه استاد از دوره ی امپراتور قبلیه
66
00:05:05,950 --> 00:05:07,190
اون از همسرش دور بوده
67
00:05:07,480 --> 00:05:08,892
و تک و تنها تو کوه سرد زندگی می کرده
68
00:05:09,680 --> 00:05:10,750
هزاران کوه بین اون دوتا بوده
69
00:05:11,160 --> 00:05:12,680
ولی عشقشون به همدیگه قابل توصیف نیست
70
00:05:16,950 --> 00:05:19,830
تو این نقاشی یه ماهی خوار زیر ماه درخشان تنهاست
71
00:05:20,270 --> 00:05:23,510
و یه مرد تک و تنها توی خیمه نشسته
72
00:05:24,360 --> 00:05:27,310
این هدیه ی ارباب بانِ جوان خیلی عجیب و غریبه
73
00:05:30,160 --> 00:05:31,480
واقعا فکر می کنی اون اینو فرستاده؟
74
00:05:31,870 --> 00:05:34,240
پس نکنه کارِ شاهدخت بان بوده؟
75
00:05:34,430 --> 00:05:36,360
نه ، من همین الان باید این نقاشی رو پس بفرستم
76
00:05:36,720 --> 00:05:37,510
ما باید یه چیزی بفرستیم
77
00:05:38,360 --> 00:05:38,950
من خودم
78
00:05:39,310 --> 00:05:40,672
یه هدیه به جای این نقاشی می فرستم
79
00:05:48,270 --> 00:05:49,070
ارباب جوان
80
00:05:49,310 --> 00:05:51,310
بانو موقع عروسیشون اینو پوشیده بودن
81
00:05:51,510 --> 00:05:52,480
...می خواید
82
00:05:55,240 --> 00:05:56,700
مادرم از جواهرات ساده خوشش می یومد
83
00:05:58,750 --> 00:05:59,950
وقتی جوون تر بودم
84
00:06:00,870 --> 00:06:02,240
وقتی این گل سر رو برای اولین بار دیدم
85
00:06:03,310 --> 00:06:06,160
رنگش مثل خون سرخ بود ولی در عین حال ملایم و آروم بود
86
00:06:07,480 --> 00:06:08,510
مدام به این فکر می کنم که
87
00:06:09,430 --> 00:06:10,480
کی لیاقت داره
88
00:06:10,720 --> 00:06:12,510
از این جواهرات استفاده کنه
89
00:06:13,870 --> 00:06:15,070
...ارباب جوان، می خواید
90
00:06:25,480 --> 00:06:27,360
ارباب چنگ ان به جای هدیه ی ارباب بان این هدیه رو فرستادن
91
00:06:27,390 --> 00:06:28,430
لطفا قبولش کنید
92
00:06:28,680 --> 00:06:29,850
به جای هدیه ی من اینو فرستاده؟
93
00:06:30,360 --> 00:06:31,390
مگه من براش چی فرستاده بودم؟
94
00:06:31,410 --> 00:06:33,000
چرا ارباب چنگ ان برای من هدیه فرستاده؟
95
00:06:34,870 --> 00:06:37,160
می تونید از بانو بپرسید
96
00:06:38,430 --> 00:06:39,950
آقای دو ، زحمت کشیدی
97
00:06:40,070 --> 00:06:41,800
حالا که هدیه رو رسوندم به دستتون، دیگه باید برم
98
00:06:45,270 --> 00:06:47,190
تو که هنوز بهم نگفتی من براش چی فرستادم
99
00:06:51,190 --> 00:06:52,040
این مال تو عه
100
00:06:52,950 --> 00:06:53,920
مال منه؟
101
00:06:56,870 --> 00:06:57,560
هوآ
102
00:06:57,560 --> 00:06:59,680
تو از اسم من سوءاستفاده کردی که براش هدیه بفرستی
103
00:07:04,720 --> 00:07:06,680
ولی من از خوش نویسی خوشم نمی یاد
104
00:07:07,120 --> 00:07:08,680
چرا برام سنگ جوهر فرستاده؟
105
00:07:09,480 --> 00:07:10,240
این یعنی
106
00:07:10,390 --> 00:07:12,600
اون می خواد تو خوش نویسی یاد بگیری
107
00:07:12,870 --> 00:07:13,870
این کارش خیلی بی رحمانه ست
108
00:07:13,870 --> 00:07:15,200
من از شی جین بیشتر خوشم می یاد
109
00:07:15,310 --> 00:07:16,390
اینو نمی خوام
110
00:07:16,390 --> 00:07:18,390
مادر، نگاه کن،خوشگله؟
111
00:07:18,430 --> 00:07:19,270
خیلی خوشگله
112
00:07:19,800 --> 00:07:21,190
همه ی اینا رو ارباب چنگ ان فرستاده؟
113
00:07:25,680 --> 00:07:27,870
یه دختر بزرگ رو نمی شه تو خونه نگه داشت
114
00:07:28,240 --> 00:07:30,190
مادر، داری درمورد چی حرف می زنی؟
115
00:07:32,950 --> 00:07:35,070
راستی چرا ارباب چنگ ان
116
00:07:35,750 --> 00:07:36,800
نمی یاد
117
00:07:36,800 --> 00:07:38,720
شیش تا سنت ازدواج رو به جا بیاره؟
118
00:07:39,270 --> 00:07:41,390
حدس می زنم چون مادر و پدرش زود مردن
119
00:07:41,750 --> 00:07:43,520
هیچ کس بهش آداب و رسوم ازدواج رو یاد نداده
120
00:07:44,510 --> 00:07:45,190
اینجوری نمی شه
121
00:07:45,600 --> 00:07:47,600
خودم باید برم چندتا توصیه بهش بکنم
122
00:07:48,040 --> 00:07:49,000
!مادر
123
00:07:51,190 --> 00:07:52,600
من عجله ای ندارم
124
00:07:55,510 --> 00:07:56,560
دیگه بهت چیزی نمی گم
125
00:07:56,560 --> 00:07:57,720
می خوام برم چرت بزنم
126
00:08:02,600 --> 00:08:03,600
دختره ی احمق
127
00:08:04,480 --> 00:08:05,510
منو مادر بزرگت
128
00:08:05,750 --> 00:08:07,630
خیلی وقته جهیزیه ات رو آماده کردیم
129
00:08:08,040 --> 00:08:09,918
فقط کافیه یه مرد خوب پیدا کنی و باهاش ازدواج کنی
130
00:08:13,480 --> 00:08:14,270
بودا ژو
131
00:08:15,560 --> 00:08:18,600
حالا که داری به هوآ اجازه می دی درمورد آینده خیال پردازی کنه و از این طریق ازش محافظت می کنی
132
00:08:19,510 --> 00:08:22,720
لطفا یه ازدواج خوب بهش عطا کن
133
00:08:39,360 --> 00:08:42,480
سرورم، خواسته بودید این موقع شب منو ببینید ،چه کاری از دستم براتون بر می یاد؟
134
00:08:43,600 --> 00:08:45,480
من این مدت داشتم خوب فکر می کردم
135
00:08:46,360 --> 00:08:47,720
به نظرم ارباب چنگ ان
136
00:08:47,720 --> 00:08:51,030
به این آسونی از پیدا کردن حقیقتی که پشت اتفاقات گذشته ست دست نمی کشی
137
00:08:51,960 --> 00:08:52,840
به نظر می یاد
138
00:08:53,030 --> 00:08:54,600
می خواید حقیقت رو
139
00:08:54,750 --> 00:08:56,320
درمورد اتفاقات گذشته بهم بگید
140
00:08:56,750 --> 00:08:58,240
شوهر من و پدر تو
141
00:08:58,240 --> 00:09:01,440
هردوتاشون در اثر مسمومیت با گیاه چشم خروس مردن
(چشم خروس گیاهی سمیه که مقدار کم آن نشاط آوره ولی مقدار زیادش سمیه)
142
00:09:01,870 --> 00:09:03,550
فقط نحوه ی مرگشون متفاوت بود
143
00:09:03,630 --> 00:09:05,240
پدر تو خیلی ناگهانی مرد
144
00:09:05,600 --> 00:09:09,480
شوهر من قبل از مرگش مدت زیادی مریض بود
145
00:09:10,150 --> 00:09:12,480
بعدش رابطه ی خونواده ی بان و رونگ تیره و تار شد
146
00:09:12,750 --> 00:09:16,790
ولی خونواده ی یان و شیه تو دربار خیلی پیشرفت کردن
147
00:09:16,910 --> 00:09:19,790
اگه جسارت نباشه می خوام بپرسم مدرک محکمی دارید ؟
148
00:09:20,080 --> 00:09:21,720
اگه من مدرک محکمی داشتم
149
00:09:22,480 --> 00:09:25,440
چه طوری امکان داشت تا به امروز خونواده ی شیه و یان رو تحمل کنم؟
150
00:09:30,600 --> 00:09:33,000
یه چیزی رو درک نمی کنم
151
00:09:33,270 --> 00:09:35,790
ولی نمی دونم می تونید حقیقت رو بهم بگید یا نه
152
00:09:36,960 --> 00:09:38,320
امروز ازت خواستم بیای اینجا
153
00:09:38,630 --> 00:09:41,390
تا هرچی می دونم رو بدون اینکه چیزی از قلم بندازم بهت بگم
154
00:09:41,750 --> 00:09:42,790
با قدرتی که شما دارید
155
00:09:43,550 --> 00:09:44,720
حتی بدون مدرک هم
156
00:09:45,630 --> 00:09:48,960
گرفتن انتقام مرگ ژنرال بان براتون کار سختی نیست
157
00:09:49,150 --> 00:09:49,960
...ولی چرا
158
00:09:55,360 --> 00:09:58,000
کسی که مرده دیگه رفته
159
00:09:58,360 --> 00:10:00,630
اونایی که زنده ان فقط می تونن به جلو حرکت کنن
160
00:10:01,360 --> 00:10:03,870
مطمئنم روح ژنرال بان تو بهشت
161
00:10:04,320 --> 00:10:08,550
آرزو داره من از خونواده ی بان محافظت کنم
162
00:10:10,030 --> 00:10:13,360
سرورم، شما خونواده ای دارید که بخواید ازش محافظت کنید
163
00:10:14,960 --> 00:10:16,120
ولی من تک و تنها
164
00:10:16,120 --> 00:10:17,240
رها شدم
165
00:10:17,720 --> 00:10:19,670
من نمی خوام برای انتقام ،اون خونواده رو قتل عام کنم
166
00:10:19,850 --> 00:10:22,030
ولی اصلا دلم نمی خواد مرگ پدر و مادرم و برادر بزرگ ترم
167
00:10:22,240 --> 00:10:23,600
برای هیچ و پوچ بوده باشه
168
00:10:27,320 --> 00:10:30,270
ارباب چنگ ان خونواده ی یان سقوط کردن و نابود شدن
169
00:10:30,720 --> 00:10:32,390
دیگه تمومش کن
170
00:10:32,630 --> 00:10:34,000
اگه نخوای تمومش کنی
171
00:10:34,120 --> 00:10:35,200
یا اگه بخوای از خونواده ی بان
172
00:10:35,200 --> 00:10:37,080
به عنوان شمشیری به نفع خودت استفاده کنی
173
00:10:37,630 --> 00:10:39,630
من بی کار نمی شینم و دست رو دست نمی ذارم
174
00:10:39,630 --> 00:10:40,360
سرورم
175
00:10:40,360 --> 00:10:42,720
من دیگه نمی خوام از خونواده ی بان سوءاستفاده کنم
176
00:10:42,840 --> 00:10:44,200
تنها چیزی که می تونم بهت بگم اینه که
177
00:10:44,630 --> 00:10:46,550
یا به جلو حرکت کن یا عقب نشینی کن
178
00:10:47,030 --> 00:10:49,150
دیگه تصمیمش به عهده ی خودته
179
00:10:54,030 --> 00:10:54,910
سرورم
180
00:11:05,320 --> 00:11:06,120
سرورم
181
00:11:06,390 --> 00:11:09,480
هنوزم نگران ارباب چنگ ان هستید؟
182
00:11:10,440 --> 00:11:11,870
جرات نمی کنم
183
00:11:13,320 --> 00:11:14,630
دوست قدیمیم رو نا امید کنم
184
00:11:16,240 --> 00:11:17,360
متاسفانه، ارباب چنگ ان
185
00:11:17,870 --> 00:11:19,870
متوجه تلاش های شما نمی شه
186
00:11:20,360 --> 00:11:21,480
شما هم خیلی سختی کشیدید
187
00:11:21,870 --> 00:11:23,510
توی زندگیم
188
00:11:24,960 --> 00:11:26,790
کی بوده که سختی نکشیده باشم؟
189
00:11:32,030 --> 00:11:32,750
!سرورم
190
00:11:42,240 --> 00:11:43,030
!سرورم
191
00:11:46,360 --> 00:11:48,270
بعدا به طبیب ژانگ بگو بیاد اینجا
192
00:11:49,390 --> 00:11:50,550
سرورم ، حتما فراموش کردید
193
00:11:50,790 --> 00:11:53,240
طبیب ژانگ دیگه اینجا نیست
194
00:12:00,750 --> 00:12:02,790
سرورم،طبیب ژانگ یه بار گفت
195
00:12:02,860 --> 00:12:04,970
این اکسیر طلایی در عین حال که عمر رو طولانی می کنه ممکنه به بدن صدمه بزنه
196
00:12:04,980 --> 00:12:06,740
خوردن این سم فقط عطش تون رو خاموش می کنه
197
00:12:07,270 --> 00:12:09,510
نمی تونید مدام ازش استفاده کنید
198
00:12:13,150 --> 00:12:15,840
چند وقته که داری بهم خدمت می کنی؟
199
00:12:16,000 --> 00:12:19,270
بیشتر از ۳۰ ساله که دارم بهتون خدمت می کنم
200
00:12:20,550 --> 00:12:21,750
تموم این سال ها
201
00:12:23,670 --> 00:12:25,240
خیلی زحمت کشیدی
202
00:12:30,440 --> 00:12:33,670
سرورم، شما با من مثل عضوی از خونواده تون رفتار کردید
203
00:12:33,720 --> 00:12:35,320
من نمی تونم دینم رو بهتون ادا کنم
204
00:12:35,320 --> 00:12:36,910
فقط می خوام
205
00:12:36,960 --> 00:12:39,320
تا ابد بهتون خدمت کنم
206
00:12:44,550 --> 00:12:46,030
!سرورم
207
00:12:52,630 --> 00:12:53,720
!یه اسب آماده کن
208
00:12:54,510 --> 00:12:55,960
! می رم به قصر
209
00:14:00,510 --> 00:14:02,390
وانگ ده! وزیر شی رو احضار کن
210
00:14:05,480 --> 00:14:06,630
اعلی حضرت، عفو بفرمایید
211
00:14:07,320 --> 00:14:09,960
من اینو
212
00:14:10,240 --> 00:14:11,840
تو عمارت شاهدخت سلطنتی پیدا کردم
213
00:14:12,120 --> 00:14:14,000
و بلافاصله بعد از اینکه به دستم رسید به قصر اومدم
214
00:14:14,030 --> 00:14:16,630
و اونو تقدیم شما کردم
215
00:14:17,120 --> 00:14:20,150
اعلی حضرت حتی اگه ۱۰تا سر داشتم
216
00:14:20,150 --> 00:14:22,320
بازم جرات نمی کردم شما رو فریب بدم
217
00:14:22,320 --> 00:14:23,240
جرات نمی کردی؟
218
00:14:23,600 --> 00:14:25,600
اگه خودم متوجه نمی شدم یه گوشه اش خراب شده
219
00:14:26,150 --> 00:14:28,360
می خواستی همین طوری بهم دروغ بگی، مگه نه؟
220
00:14:28,360 --> 00:14:31,340
**دروازه ی آسمان**
221
00:14:33,840 --> 00:14:35,543
اعلی حضرت، لطفا آرامش خودتون رو حفظ کنید
222
00:14:36,270 --> 00:14:37,143
بهتون التماس می کنم
223
00:14:37,550 --> 00:14:39,630
بهم یه شانس دیگه بدید
224
00:14:40,320 --> 00:14:42,120
که نشان هوفوی واقعی رو پیدا کنم
225
00:14:43,750 --> 00:14:46,270
و اشتباهم رو جبران کنم
226
00:14:46,720 --> 00:14:49,240
ولی یه چیزی رو متوجه نمی شم
227
00:14:49,240 --> 00:14:49,790
!بگو
228
00:14:50,360 --> 00:14:51,720
چرا شاهدخت سلطنتی
229
00:14:52,550 --> 00:14:54,870
یه نشان هوفوی تقلبی پیش خودشون نگه می دارن؟
230
00:15:04,360 --> 00:15:05,720
به نظر من
231
00:15:07,080 --> 00:15:08,360
شاهدخت سلطنتی
232
00:15:09,910 --> 00:15:11,480
حتما نشان هوفوی واقعی رو دارن
233
00:15:12,390 --> 00:15:14,910
اگه نشان هوفوی واقعی گم نشده باشه و
234
00:15:16,440 --> 00:15:19,480
تموم این مدت دست شاهدخت سلطنتی بوده باشه
235
00:15:21,750 --> 00:15:22,670
...نکنه
236
00:15:22,670 --> 00:15:24,150
نکنه شاهدخت سلطنتی
237
00:15:25,000 --> 00:15:26,120
دارن نقشه ی شورش می کشن؟
238
00:15:28,750 --> 00:15:31,440
شاهدخت سلطنتی شرف یاب می شوند
239
00:15:32,960 --> 00:15:33,720
عمه
240
00:15:34,120 --> 00:15:35,630
برای چی امروز به دیدنم اومدید؟
241
00:15:36,750 --> 00:15:39,030
!اعلی حضرت،من یه گناهکارم
242
00:15:39,390 --> 00:15:41,200
!عمه، لطفا بلند شید
243
00:15:42,440 --> 00:15:43,720
چه اتفاقی افتاده؟
244
00:15:46,120 --> 00:15:49,030
اعلی حضرت شما و وزیر شی داشتین درمورد چیز مهمی حرف می زدین؟
245
00:15:49,150 --> 00:15:51,840
من بدون دعوت اومدم، نکنه مزاحمتون شدم؟
246
00:15:52,510 --> 00:15:53,630
نفرمایید، نفرمایید
247
00:15:54,000 --> 00:15:56,320
هیچی مهم تر از عمه ی من نیست
248
00:15:56,320 --> 00:15:57,360
زود باش، صندلی بیار
249
00:15:57,510 --> 00:15:58,240
بله
250
00:15:59,790 --> 00:16:00,550
عمه
251
00:16:10,270 --> 00:16:11,150
اعلی حضرت
252
00:16:11,320 --> 00:16:14,670
یه وسیله ی خیلی مهم از توی عمارتم گم شده
253
00:16:15,240 --> 00:16:16,600
یه وسیله ی خیلی مهم؟
254
00:16:17,840 --> 00:16:18,910
اون چیه؟
255
00:16:20,150 --> 00:16:22,360
همین الان به یکی می سپارم پیداش کنه
256
00:16:24,440 --> 00:16:26,320
اون وسیله نشان هوفو عه
257
00:16:28,720 --> 00:16:30,150
نشان هوفو گم شده
258
00:16:30,240 --> 00:16:31,480
نشان هوفو؟
259
00:16:34,910 --> 00:16:38,150
مگه نشان هوفو خیلی وقت پیش گم نشده بود؟
260
00:16:38,630 --> 00:16:39,320
بله
261
00:16:39,320 --> 00:16:41,870
من متوجه منظورتون نشدم، عمه
262
00:16:41,870 --> 00:16:42,720
اعلی حضرت
263
00:16:42,840 --> 00:16:44,150
نشان هوفوی تقلبی
264
00:16:44,150 --> 00:16:47,320
از تو عمارتم گم شده
265
00:16:47,870 --> 00:16:49,200
نشان هوفوی تقلبی؟
266
00:16:52,960 --> 00:16:54,200
علیا حضرت
267
00:16:54,440 --> 00:16:57,270
چرا یه نشان هوفوی تقلبی پیش خودتون نگه می دارید؟
268
00:17:01,440 --> 00:17:02,750
من گناهکارم
269
00:17:03,270 --> 00:17:05,550
نباید یه نشان هوفوی تقلبی پیش خودم نگه می داشتم
270
00:17:05,680 --> 00:17:08,400
اما وقتی ژنرال بان رفت
271
00:17:08,960 --> 00:17:12,160
من تو عمارت خالیم تنها بودم و هر روز دلم براش تنگ می شد
272
00:17:12,920 --> 00:17:14,350
به خاطر همین از یکی خواستم
273
00:17:14,350 --> 00:17:15,790
از روی مهمترین چیزی که
274
00:17:15,790 --> 00:17:18,350
ژنرال بان وقتی زنده بود داشت جعل کنه
275
00:17:18,680 --> 00:17:20,270
که همون نشان هوفو عه
276
00:17:20,680 --> 00:17:22,480
اون یاد ژنرال رو برام زنده می کرد
277
00:17:22,720 --> 00:17:23,880
برای اینکه اگه اتفاق غیر منتظره ای افتاد
278
00:17:23,920 --> 00:17:26,880
مخصوصا گفته بودم اونو از ماسه ی ریخته گری ترد و شکننده بسازن
279
00:17:26,880 --> 00:17:28,920
که حتی با یه نگاهم بشه تشخیص داد تقلبیه یا واقعی
280
00:17:30,440 --> 00:17:33,350
نشان هوفوی تقلبی یاد و خاطره ی شوهر مرحومم رو برام زنده می کرد
281
00:17:33,550 --> 00:17:35,640
حالا که این قدر یه هویی گمش کردم
282
00:17:36,750 --> 00:17:39,100
می ترسم یکی از این فرصت سوءاستفاده کنه و دردسر درست کنه
283
00:17:39,240 --> 00:17:40,750
من خیلی ترسیده بودم
284
00:17:40,750 --> 00:17:43,790
به خاطر همین اومدم اینجا تا ازتون بخوام مجازاتم کنید
285
00:17:46,750 --> 00:17:47,310
عمه
286
00:17:47,310 --> 00:17:48,920
توی دایه
287
00:17:49,110 --> 00:17:50,200
مگه کسی هست که ندونه
288
00:17:50,200 --> 00:17:52,440
علیا حضرت و اعلی حضرت مثل مادر و پسر بهم نزدیکن؟
289
00:17:52,440 --> 00:17:55,200
کی جرات می کنه کاری کنه که شما دو نفر باهم دشمن بشین؟
290
00:17:56,680 --> 00:17:57,440
درسته؟
291
00:17:57,720 --> 00:18:00,310
حق با وزیر شیه
292
00:18:03,640 --> 00:18:06,750
عمه، حالا که اون نشان تقلبیه
293
00:18:06,960 --> 00:18:08,110
بی خیالش بشید
294
00:18:08,440 --> 00:18:09,590
اگه این قدر اونو می خواید
295
00:18:09,960 --> 00:18:12,830
از یه مجسمه ساز خوب می خوام یکی دیگه براتون درست کنه
296
00:18:13,030 --> 00:18:14,720
اون وقت
297
00:18:14,720 --> 00:18:16,110
فقط کافیه طرحش رو بهم بدید
298
00:18:16,830 --> 00:18:18,270
اعلی حضرت لازم نیست همچین کاری بکنید
299
00:18:18,510 --> 00:18:20,070
من خیلی سپاس گزارم
300
00:18:20,070 --> 00:18:21,510
که منو سرزنش نمی کنید
301
00:18:21,510 --> 00:18:23,310
با چه رویی شما رو تو زحمت بندازم؟
302
00:18:23,750 --> 00:18:25,830
به علاوه، زمونه عوض شده
303
00:18:26,440 --> 00:18:29,480
و دیگه به یادبودی از شوهرم احتیاج ندارم
304
00:18:29,830 --> 00:18:31,030
امروز اومدم اینجا
305
00:18:31,400 --> 00:18:33,790
چون نگران بودم
306
00:18:34,960 --> 00:18:36,590
کسی بخواد اعلی حضرت رو گول بزنه
307
00:18:38,590 --> 00:18:41,270
خوشبختانه ، من و اعلی حضرت
308
00:18:41,640 --> 00:18:44,160
هر دوتا آدمای صادقی هستیم، و چیزی برای مخفی کردن نداریم
309
00:18:45,030 --> 00:18:46,200
همین طوره که می فرمایید
310
00:18:50,920 --> 00:18:52,720
بله، بله
311
00:19:04,310 --> 00:19:05,110
سرورم
312
00:19:07,070 --> 00:19:08,070
چونگ های
313
00:19:09,920 --> 00:19:12,310
دفعه ی قبل تو ضیافت تولد با عجله از هم جدا شدیم
314
00:19:13,000 --> 00:19:15,200
وقت نکردم درمورد گذشته باهات حرف بزنم
315
00:19:16,110 --> 00:19:18,310
منظره ی **قصر ماه** هنوزم مثل گذشته زیبا ست
316
00:19:18,510 --> 00:19:19,830
تو یه چشم بهم زدن
317
00:19:20,160 --> 00:19:23,310
موهامون سفید شد
318
00:19:24,030 --> 00:19:24,920
واقعا
319
00:19:25,960 --> 00:19:27,200
روزگار بی رحمه
320
00:19:28,030 --> 00:19:28,750
ولی
321
00:19:29,640 --> 00:19:31,830
سرورم از جذابیت ظاهرتون
322
00:19:32,000 --> 00:19:32,960
چیزی کم نشده
323
00:19:33,720 --> 00:19:34,400
واقعا؟
324
00:19:37,070 --> 00:19:39,960
شی چونگ های ، بیشتر از ۲۰ سال گذشته
325
00:19:40,310 --> 00:19:41,680
چرا هنوز دوست داری
326
00:19:41,680 --> 00:19:43,550
منو دست بندازی؟
327
00:19:45,350 --> 00:19:47,510
دارم حقیقت رو می گم
328
00:19:47,960 --> 00:19:50,110
ظاهر اون موقع شما
329
00:19:50,160 --> 00:19:52,880
حتی از شاهدخت فوله هم بهتره
330
00:19:55,160 --> 00:19:58,310
هنوزم یادت می یاد اون موقع ها چه جوری بودم؟
331
00:19:59,750 --> 00:20:01,480
کی جرات می کنه
332
00:20:01,720 --> 00:20:04,350
رفتار جسورانه ی اون موقع های شما رو فراموش کنه؟
333
00:20:05,310 --> 00:20:08,350
اگه ژنرال بان اول با شما ازدواج نمی کرد
334
00:20:08,400 --> 00:20:09,400
...من
335
00:20:12,110 --> 00:20:13,030
لطفا منو ببخشید
336
00:20:13,750 --> 00:20:16,480
این قدر ذوق زده شدم که نفهمیدم چی گفتم
337
00:20:17,110 --> 00:20:19,110
تو چیز اشتباهی نگفتی
338
00:20:19,480 --> 00:20:21,440
می خوام بدونم
339
00:20:21,960 --> 00:20:24,000
واقعا فکر می کنی
340
00:20:24,310 --> 00:20:27,550
حیف شد که اون موقع ها اتفاقی بینمون نیوفتاد؟
341
00:20:29,350 --> 00:20:30,350
بله
342
00:20:30,640 --> 00:20:34,200
پس، چرا سعی نمی کنی زمانی که از دست دادی رو جبران کنی؟
343
00:20:34,400 --> 00:20:38,070
اینجوری خونواده ی بان و شیه می تونن متحد بشن
344
00:20:40,200 --> 00:20:42,070
اگه شما مایل باشید این اتفاق بیافته
345
00:20:42,350 --> 00:20:45,070
خونواده ی شیه خودشو برای به جا آوردن ۶ سنت ازدواج آماده می کنه
346
00:20:47,750 --> 00:20:48,750
سرورم
347
00:20:58,440 --> 00:20:59,790
ساعت چنده؟
348
00:21:01,510 --> 00:21:04,640
سرورم، شما حالتون خوب نیست
349
00:21:04,880 --> 00:21:06,750
واقعا می خواید تو ضیافت نهار خونوادگی امروز شرکت کنید؟
350
00:21:07,640 --> 00:21:09,200
اگه این دفعه نرم
351
00:21:12,750 --> 00:21:13,750
می ترسم
352
00:21:16,400 --> 00:21:18,440
دیگه فرصت نکنم برم
353
00:21:20,880 --> 00:21:23,640
به علاوه، یه عالمه کار مهم دارم
354
00:21:25,960 --> 00:21:27,920
به چوی بگو کجاوه رو آماده کنه
355
00:21:29,240 --> 00:21:30,720
بله، سرورم
356
00:21:32,744 --> 00:21:41,744
357
00:21:43,830 --> 00:21:44,640
سرورم
358
00:21:45,030 --> 00:21:47,590
منو آرایش کن
359
00:21:50,400 --> 00:21:52,400
تا خونواده ام نگران نشن
360
00:21:54,270 --> 00:21:54,920
بله
361
00:22:09,960 --> 00:22:13,200
پسرم، من اومدم
362
00:22:13,720 --> 00:22:15,880
مادر، خیلی زود اومدید
363
00:22:15,880 --> 00:22:16,550
مادر، اومدید
364
00:22:16,550 --> 00:22:17,550
سلام عرض می کنم
365
00:22:17,920 --> 00:22:19,030
سلام عرض می کنم، مادر
366
00:22:19,480 --> 00:22:20,550
امروز غذاهای مورد علاقه تون
367
00:22:20,550 --> 00:22:22,350
رو آماده کردم
368
00:22:23,880 --> 00:22:24,720
یه کم چایی بخورید
369
00:22:24,720 --> 00:22:26,960
می رم یه کم شراب خوب براتون بیارم
370
00:22:27,070 --> 00:22:28,110
ـ برو
ـ همینجا منتظر بمونید
371
00:22:28,110 --> 00:22:29,240
مادر، می رم به غذاها سر بزنم
372
00:22:29,240 --> 00:22:30,920
برو، لازم نیست اینجا بمونی و حواست به من باشه
373
00:22:30,920 --> 00:22:32,750
سلام عرض می کنم، مادر بزرگ
374
00:22:33,310 --> 00:22:35,640
سلام عرض می کنم، مادر بزرگ
375
00:22:36,480 --> 00:22:37,350
هوآ
376
00:22:38,960 --> 00:22:41,590
لباست فوق العاده ست
377
00:22:42,640 --> 00:22:44,350
خیلی قشنگه
378
00:22:44,480 --> 00:22:46,590
مادر بزرگ، اگه ازش خوشتون می یاد
379
00:22:46,680 --> 00:22:47,480
به یکی می سپارم
380
00:22:47,480 --> 00:22:49,400
یه دونه هم برای شما بدوزه
381
00:22:50,160 --> 00:22:52,030
مادر بزرگ، هوآ خیلی زحمت کشید
382
00:22:52,110 --> 00:22:53,400
که برای ضیافت نهار خونوادگی امروز لباس بپوشه
383
00:22:54,110 --> 00:22:56,920
قشنگه، خیلی قشنگه
384
00:22:58,000 --> 00:22:59,790
آقای شی، تشریف فرما می شوند
385
00:23:10,310 --> 00:23:12,830
آقای شی،برای چی اومدید اینجا؟
386
00:23:13,030 --> 00:23:14,480
من دعوتش کردم بیاد
387
00:23:16,790 --> 00:23:17,680
نگران نباش
388
00:23:18,440 --> 00:23:20,480
خودم برات حلش می کنم
389
00:23:22,030 --> 00:23:23,790
ارباب چنگ ان تشریف فرما می شوند
390
00:23:36,960 --> 00:23:39,070
سلام عرض می کنم، سرورم
391
00:23:39,550 --> 00:23:41,510
لازم نیست تشریفات رو رعایت کنی
392
00:23:41,920 --> 00:23:44,920
امروز ما برای یه ضیافت خونوادگی دورهم جمع شدیم
393
00:23:45,480 --> 00:23:48,640
انتظار نداشتم ارباب چنگ ان امروز بیاد
394
00:23:50,110 --> 00:23:50,880
باعث افتخارمه
395
00:23:52,440 --> 00:23:53,550
که شاهدخت
396
00:23:53,750 --> 00:23:54,720
منو دعوت کردن
397
00:23:55,030 --> 00:23:56,240
و غذاهای خونواده ی بان
398
00:23:56,240 --> 00:23:57,720
کاملا باب میل من هستن
399
00:23:57,830 --> 00:23:59,270
معمولا هر دفعه می یام اینجا غذاهای جدیدی می بینم
400
00:23:59,310 --> 00:24:00,810
بی صبرانه منتظرم غذای امروز رو امتحان کنم
401
00:24:00,920 --> 00:24:01,920
حدس می زنم آقای شی
402
00:24:02,200 --> 00:24:03,930
تا حالا هیچوقت غذاهای اینجا رو امتحان نکردن
403
00:24:09,960 --> 00:24:11,580
از قرار معلوم ارباب چنگ ان زیاد می یان اینجا
404
00:24:12,000 --> 00:24:13,200
من اولین باره که می یام اینجا
405
00:24:15,790 --> 00:24:17,340
ولی می خوام از این به بعد بیشتر بیام اینجا
406
00:24:22,960 --> 00:24:25,110
ارباب چنگ ان، آقای شی
407
00:24:25,350 --> 00:24:27,510
خیلی خوشحالم که شما دو نفر
408
00:24:27,680 --> 00:24:30,400
به ضیافت نهار خونواده ی ما اومدید
409
00:24:30,590 --> 00:24:32,960
امیدوارم اینجا رو مثل خونه ی خودتون بدونین
410
00:24:33,070 --> 00:24:34,400
و تعارف نکنین
411
00:24:49,110 --> 00:24:49,750
بانو
412
00:24:50,310 --> 00:24:52,070
این جدیدترین و با کیفیت ترین سرخابیه که از مناطق غربی آوردن
413
00:24:52,590 --> 00:24:54,960
تو کل پایتخت فقط همین یه دونه هست
414
00:25:01,310 --> 00:25:03,240
کاملا برازنده ی شما ست، بانو
415
00:25:13,550 --> 00:25:15,110
...خب...خب
416
00:25:16,030 --> 00:25:17,310
پس بریم غذا بخوریم
417
00:25:24,000 --> 00:25:25,400
منتظر چی هستین؟
418
00:25:25,550 --> 00:25:26,920
بیاین، بیاین بخوریم
419
00:25:27,160 --> 00:25:28,160
ـ درسته، درسته
ـ زود باشین
420
00:25:28,160 --> 00:25:29,000
زود باشین ، زود باشین
421
00:25:29,000 --> 00:25:30,000
ـ بیاین شروع کنیم
ـ وگرنه غذاها سرد می شن
422
00:25:30,000 --> 00:25:30,550
زود باش
423
00:25:30,830 --> 00:25:31,440
بیا
424
00:25:32,440 --> 00:25:33,830
مادر، اینو امتحان کنید
425
00:25:35,350 --> 00:25:36,440
بیا، عزیزم
426
00:25:36,440 --> 00:25:37,000
ممنون، ارباب
427
00:25:37,000 --> 00:25:37,400
بفرمایید
428
00:25:37,590 --> 00:25:38,240
آقای شی
429
00:25:38,510 --> 00:25:41,030
شنیدم هیچی تو میدون جنگ
430
00:25:41,030 --> 00:25:42,920
جلودارتون نیست
431
00:25:43,720 --> 00:25:44,720
ارباب جوان، دارید خجالتم می دید
432
00:25:45,680 --> 00:25:46,110
بیا
433
00:25:52,920 --> 00:25:55,270
اون روز که خونواده ی یان تابوت آورده بودن جلوی عمارت و دردسر درست کردن
434
00:25:55,750 --> 00:25:58,200
آقای شی، بابت این که به موقع جلوشون رو گرفتید ممنونم
435
00:25:59,030 --> 00:26:01,750
به جای شراب چای می نوشم تا قدردانیم رو نشون بدم
436
00:26:01,960 --> 00:26:03,400
وظیفه ام بود
437
00:26:03,550 --> 00:26:05,110
ارزش نداره درمورد همچین چیز کوچیکی حرف بزنیم
438
00:26:05,680 --> 00:26:07,510
مادر، یه چیزی هست که شما نمی دونید
439
00:26:08,030 --> 00:26:08,790
بیشتر زحمتا رو
440
00:26:09,310 --> 00:26:11,590
ارباب چنگ ان کشیدن
441
00:26:12,310 --> 00:26:13,480
...اون روز، اون
442
00:26:13,480 --> 00:26:14,627
مارکیز بان دارن اغراق می کنن
443
00:26:14,750 --> 00:26:16,790
ما هر دوتامون تو دربار مقام و جایگاهی داریم
444
00:26:17,240 --> 00:26:18,740
حتی مردم عادی هم وقتی پای عدالت در میون باشه
445
00:26:18,750 --> 00:26:20,350
شمشیرشون رو بیرون می کشن و برای کمک می یان
446
00:26:22,880 --> 00:26:25,510
منم می خوام از ارباب چنگ ان تشکر کنم
447
00:26:25,880 --> 00:26:28,750
ممنون که این قدر به خونواده ی بان اهمیت می دی
448
00:26:29,720 --> 00:26:31,510
آدم باهوشی مثل شما
449
00:26:31,750 --> 00:26:35,030
حتما متوجه احساسات من می شه
450
00:26:35,640 --> 00:26:38,880
من به خاطر کمکت ازت ممنونم
451
00:26:39,240 --> 00:26:39,960
بفرما
452
00:26:40,030 --> 00:26:41,550
بیاین، منم باهاتون نوشیدنی می خورم
453
00:26:42,750 --> 00:26:43,590
نفرمایید، سرورم
454
00:26:43,790 --> 00:26:44,830
بسیار خب، بیا
455
00:26:50,790 --> 00:26:53,440
هوآ، اونا بهت کمک کردن
456
00:26:53,830 --> 00:26:55,680
باید یه چیزی بهشون بگی
457
00:26:59,750 --> 00:27:01,960
چرا مادر بزرگ منو تو همچین وضعی قرار می ده؟
458
00:27:09,030 --> 00:27:11,720
ممنونم که کمکم کردین
459
00:27:11,960 --> 00:27:13,240
پس به نشونه احترام اینو می نوشم
460
00:27:18,640 --> 00:27:20,310
بانو شما خیلی جسورید، تحت تاثیر قرار گرفتم
461
00:27:21,030 --> 00:27:22,010
به افتخارتون اینو می نوشم
462
00:27:34,160 --> 00:27:34,750
بفرمایید
463
00:27:35,070 --> 00:27:35,790
مادر
464
00:27:36,510 --> 00:27:37,400
این برای شما ست
465
00:27:40,070 --> 00:27:42,750
بانو به خاطر یان ژن
466
00:27:43,240 --> 00:27:44,070
خواب و اشتها تون کم شده
467
00:27:44,310 --> 00:27:45,880
و لاغرتر شدی
468
00:27:46,310 --> 00:27:47,270
باید کمتر مشروب بخوری
469
00:27:47,480 --> 00:27:49,720
این غذا مغذیه، باید ازش بیشتر بخوری
470
00:27:51,070 --> 00:27:51,640
بیا
471
00:27:54,350 --> 00:27:55,640
حق با ارباب چنگ انه
472
00:27:56,160 --> 00:27:58,200
این سوپ آرامش بخشه
473
00:27:59,270 --> 00:28:00,140
باید بیشتر ازش بخورید
474
00:28:05,350 --> 00:28:07,270
این غذا مغذی تره
475
00:28:36,200 --> 00:28:37,070
!مواظب باشید
476
00:28:37,590 --> 00:28:38,640
می خوام بیشتر مشروب بخورم
477
00:28:38,640 --> 00:28:39,270
!مواظب باشید
478
00:28:39,350 --> 00:28:40,790
!بیاین بریم یه جای دیگه مشروب بخوریم
479
00:28:41,440 --> 00:28:42,200
ـ ارباب
ـ بریم مشروب بخوریم
480
00:28:42,480 --> 00:28:43,640
!ـ از این طرف
ـ بریم مشروب بخوریم
481
00:28:51,110 --> 00:28:54,830
ارباب هنوز یادت می یاد اون روز بهت چی گفتم؟
482
00:28:55,350 --> 00:28:57,160
البته که یادم می یاد
483
00:28:57,160 --> 00:28:58,350
حالا که یادت می یاد
484
00:28:58,680 --> 00:29:00,880
چرا یه گوشت دره یه گوش دیگه ات دروازه؟
485
00:29:01,240 --> 00:29:03,790
من درک می کنم نیتتون خیره
486
00:29:04,750 --> 00:29:07,960
ولی با روش شما موافق نیستم
487
00:29:08,880 --> 00:29:10,480
من حقیقت پشت پرده ی اتفاقی که برای پدر و مادر
488
00:29:10,480 --> 00:29:11,790
و برادرم افتاده رو پیدا می کنم
489
00:29:13,880 --> 00:29:16,160
من از هوآ هم محافظت می کنم
490
00:29:19,640 --> 00:29:21,110
اگه هوآ بو ببره به چه دلیلی از همون اول
491
00:29:21,830 --> 00:29:24,480
به خونواده ی بان نزدیک شدی
492
00:29:24,920 --> 00:29:27,550
به نظرت چه واکنشی نشون می ده؟
493
00:29:40,740 --> 00:29:42,380
**عمارت بان**
494
00:29:57,310 --> 00:29:59,000
نمی دونستم امروز می یاید اینجا
495
00:30:00,070 --> 00:30:02,310
به خاطر پذیرایی ضعیفمون عذرخواهی می کنم
496
00:30:04,030 --> 00:30:05,790
علیا حضرت بهم افتخار دادن و شخصا منو دعوت کردن
497
00:30:05,790 --> 00:30:06,550
به علاوه
498
00:30:08,510 --> 00:30:09,680
خیلی خوشحالم
499
00:30:10,960 --> 00:30:12,110
که تونستم با شما حرف بزنم
500
00:30:12,310 --> 00:30:14,550
...آقای شی،مامان بزرگ من
501
00:30:14,550 --> 00:30:15,200
می دونم
502
00:30:19,240 --> 00:30:20,480
بانو، لازم نیست نگران باشید
503
00:30:20,680 --> 00:30:21,480
من درک می کنم
504
00:30:22,590 --> 00:30:24,534
علیاحضرت می خواستن کاری کنن که ما همدیگه رو ببینیم
505
00:30:25,110 --> 00:30:26,240
ولی نگران نباشید
506
00:30:26,880 --> 00:30:28,720
من مثل یان ژن شما رو مجبور به کاری نمی کنم
507
00:30:29,720 --> 00:30:31,204
من بر اساس روش های خودم پیش می رم
508
00:30:32,110 --> 00:30:33,310
تا شما متوجه احساساتم بشید
509
00:30:34,960 --> 00:30:36,120
برام مهم نیست تا کی طول بکشه
510
00:30:36,160 --> 00:30:39,310
فقط امیدوارم شما خوشحال باشید
511
00:30:42,550 --> 00:30:43,640
آقای شی
512
00:30:44,160 --> 00:30:45,310
فعلا
513
00:30:46,270 --> 00:30:48,030
نمی خوام درمورد ازدواج فکر کنم
514
00:30:50,440 --> 00:30:52,920
عیب نداره، می تونم صبر کنم
515
00:30:54,310 --> 00:30:55,640
اگه هیچ وقت ازدواج نکنم چی؟
516
00:30:55,880 --> 00:30:57,240
اون وقت منم منتظر می مونم
517
00:30:59,790 --> 00:31:00,640
آقای شی
518
00:31:01,590 --> 00:31:03,000
چرا دارید این کار رو می کنید؟
519
00:31:07,240 --> 00:31:08,440
وقتی لبخندتون رو می بینم
520
00:31:08,960 --> 00:31:11,510
قلبم پر از شادی می شه
521
00:31:49,920 --> 00:31:50,920
داری به چی نگاه می کنی؟
522
00:31:52,160 --> 00:31:53,640
این دفعه بهم طعمه ای نداد
523
00:32:00,550 --> 00:32:02,790
هوآ می دونی
524
00:32:03,880 --> 00:32:05,790
تو جذاب ترین طعمه ای؟
525
00:32:08,550 --> 00:32:10,070
هرکسی
526
00:32:10,440 --> 00:32:12,030
نمی تونه طعمه ای مثل منو شکار کنه
527
00:32:18,830 --> 00:32:21,880
می خوام
528
00:32:21,880 --> 00:32:23,770
تنها شکارچی ای باشم که تو رو به دست می یاره
529
00:32:25,110 --> 00:32:26,070
از امروز به بعد
530
00:32:26,920 --> 00:32:29,750
تو فقط حق داری منو ببینی
531
00:32:33,400 --> 00:32:34,110
باشه؟
532
00:32:52,790 --> 00:32:56,200
پدر بزرگت می خواست یه انار برام بچینه
533
00:32:57,480 --> 00:32:58,830
وقتی داشت اون انار رو بهم می داد
534
00:32:59,480 --> 00:33:01,270
انار یه هویی افتاد رو زمین
535
00:33:02,590 --> 00:33:03,880
هر دوتامون ،هم زمان
536
00:33:04,160 --> 00:33:06,510
خم شدیم تا انار رو برداریم
537
00:33:07,640 --> 00:33:08,750
یه هویی
538
00:33:08,750 --> 00:33:11,550
دستامون بهم خورد
539
00:33:12,310 --> 00:33:15,070
بعدش باقی مونده ی زندگیمون رو باهم گذروندیم
540
00:33:17,110 --> 00:33:19,590
درست مثل اتفاقی که دیروز افتاد
541
00:33:20,200 --> 00:33:24,640
حالا ما برای همیشه از هم جدا شدیم
542
00:33:25,440 --> 00:33:28,350
مادر بزرگ، حتما خیلی دلتون برای پدر بزرگ تنگ شده
543
00:33:29,160 --> 00:33:31,790
حتی یه لحظه هم نبوده که دلتنگش نباشم
544
00:33:33,240 --> 00:33:34,440
خیلی بهتون حسودیم می شه
545
00:33:35,350 --> 00:33:39,400
که این قدر همدیگه رو دوست داشتین
546
00:33:41,880 --> 00:33:43,310
هوآ، حسودیت نشه
547
00:33:43,550 --> 00:33:44,790
مطمئنم
548
00:33:45,640 --> 00:33:47,920
یکی پیدا می شه که
549
00:33:48,680 --> 00:33:50,640
از صمیم قلبش باهات رفتار کنه
550
00:33:54,200 --> 00:33:55,240
نگران نباش، مامان بزرگ
551
00:33:56,030 --> 00:33:57,240
مردی رو
552
00:33:57,830 --> 00:33:59,400
پیدا می کنم که
553
00:34:00,000 --> 00:34:01,400
برام انار از روی زمین برداره
554
00:34:02,830 --> 00:34:04,790
ولی الان که زمستونه
555
00:34:04,790 --> 00:34:06,920
از کجا می خوای انار پیدا کنی؟
556
00:34:07,030 --> 00:34:09,510
مادر بزرگ، باید خوب حواستون به خودتون باشه
557
00:34:10,110 --> 00:34:11,190
هشتمین ماه سال بعد
558
00:34:11,550 --> 00:34:12,710
خونواده مون
559
00:34:13,070 --> 00:34:14,590
یه ضیافت انار مجلل
560
00:34:14,760 --> 00:34:16,550
درست زیر همین درخت انار برگذار می کنه
561
00:34:17,550 --> 00:34:18,230
خوبه؟
562
00:34:19,360 --> 00:34:20,030
خوبه
563
00:34:21,630 --> 00:34:22,320
خوبه
564
00:34:29,150 --> 00:34:30,960
!عجله کنین، دست بجنبونین
565
00:34:30,960 --> 00:34:32,150
ـ دارم می یام
ـ مواظب باشید
566
00:34:33,710 --> 00:34:35,030
زود باشین
567
00:34:35,110 --> 00:34:36,110
دارم می یام
568
00:34:36,110 --> 00:34:36,940
**تولد **
569
00:35:02,400 --> 00:35:03,280
این چه وضع روندن کجاوه ست؟
570
00:35:03,280 --> 00:35:04,510
ـ چه خبرته؟
ـ مگه کوری؟
571
00:35:19,960 --> 00:35:21,030
این کیه؟
572
00:35:21,510 --> 00:35:22,510
نمی دونم
573
00:35:23,760 --> 00:35:24,550
می دونی
574
00:35:24,710 --> 00:35:26,280
اگه هدیه ی تولد عالی جناب رو بشکنی
575
00:35:26,280 --> 00:35:27,230
تا ۹ نسل بعدت گردنشون زده می شه
576
00:35:27,230 --> 00:35:27,880
!بله
577
00:35:28,320 --> 00:35:29,590
!ببخشید، قربان
578
00:35:29,960 --> 00:35:32,190
**آکچی ، شاهزاده ی آیپو**
من آکچی شاهزاده ی آیپو هستم
579
00:35:32,480 --> 00:35:35,090
من به نمایندگی کشورم اومدم اینجا تا تولد اعلی حضرت رو تبریک بگم
580
00:35:36,840 --> 00:35:38,230
شما یه شاهزاده اید؟
581
00:35:38,630 --> 00:35:39,480
عیب نداره
582
00:35:39,480 --> 00:35:40,760
شاهزاده، لطفا بفرمایید
583
00:35:52,960 --> 00:35:53,920
سلام عرض می کنم بانو
584
00:35:54,800 --> 00:35:56,230
به خاطر ترفیع تون بهتون تبریک می گم
585
00:35:57,760 --> 00:35:58,710
به خاطر تبریکتون متشکرم
586
00:35:59,360 --> 00:36:01,800
الان من جانشین فرمانده ی ارتش امپراتور هستم
587
00:36:02,710 --> 00:36:04,360
لباساتون خیلی قشنگن
588
00:36:04,590 --> 00:36:05,840
شما قدتون بلنده
589
00:36:05,920 --> 00:36:07,230
حالا که این زره رو پوشیدید
590
00:36:07,480 --> 00:36:08,710
خیلی خوش قیافه شدید
591
00:36:10,320 --> 00:36:11,320
دارید خجالتم می دید بانو
592
00:36:13,440 --> 00:36:14,840
بیرون هوا خیلی سرده
593
00:36:15,360 --> 00:36:17,360
آقای شی، باید خودتون رو گرم نگه دارید
594
00:36:17,510 --> 00:36:18,670
مواظب باشید سرما نخورید
595
00:36:22,110 --> 00:36:26,190
بانو شما هم شبیه الهه ی ماه شدید
596
00:36:35,880 --> 00:36:36,760
ببخشید، ببخشید
597
00:36:36,960 --> 00:36:39,230
شاهدخت، این خواجه تازه وارد قصر شده و خیلی سربه هواست
598
00:36:39,440 --> 00:36:40,960
اون بی دقته و هنوز آداب و رسوم رو بلد نیست
599
00:36:41,670 --> 00:36:43,150
من برش می گردونم
600
00:36:43,150 --> 00:36:44,440
و خوب تنبیهش می کنم
601
00:36:44,440 --> 00:36:46,670
اون هنوز یه بچه ست
602
00:36:47,920 --> 00:36:48,630
بیا اینجا
603
00:36:51,190 --> 00:36:52,150
حالا که از نزدیک نگاهت می کنم
604
00:36:52,280 --> 00:36:53,510
خیلی بامزه ای
605
00:36:53,960 --> 00:36:55,510
خیلی شبیه یوان یوان
606
00:36:55,880 --> 00:36:58,110
طوطی امپراتوری
607
00:36:59,710 --> 00:37:02,280
حالا که از نزدیک نگاهش می کنم خیلی شبیهن
608
00:37:02,670 --> 00:37:03,880
ولی یه کم صورتش لاغرتره
609
00:37:04,960 --> 00:37:06,070
چرا نمی فرستیش
610
00:37:06,840 --> 00:37:08,440
تو محل نگهداری از پرنده ها کار کنه؟
611
00:37:11,480 --> 00:37:12,320
این مال تو عه
612
00:37:14,070 --> 00:37:14,880
ممنون
613
00:37:15,230 --> 00:37:15,840
یادت نره
614
00:37:15,840 --> 00:37:18,000
همینجوری تپل بمونی خودم می یام بهت سر می زنم
615
00:37:18,510 --> 00:37:21,230
از حالا به بعد تپلو صدات می کنم
616
00:37:30,230 --> 00:37:31,480
!روز خوش، شاهدخت
617
00:37:32,480 --> 00:37:34,670
اون با استعدادترین بانوی دایه ست؟
618
00:37:35,710 --> 00:37:37,070
واقعا لقبش برازنده اشه
619
00:37:49,440 --> 00:37:52,000
خواهر فی شیان با زیباییت توجه همه رو به خودت جلب کردی
620
00:37:52,550 --> 00:37:53,280
واقعا؟
621
00:37:54,880 --> 00:37:57,320
پس چرا من فکر می کنم همه نگاه شون به هوآ ست؟
622
00:38:04,070 --> 00:38:06,030
از کجا این یشم خونی رو آوردی؟
623
00:38:06,030 --> 00:38:07,960
زود باش و همین الان بهم بگو
624
00:38:08,630 --> 00:38:10,110
اینو یه نفر به عنوان نشونه بهم داده
625
00:38:14,480 --> 00:38:15,800
ادیبا باید خوددار باشن
626
00:38:16,630 --> 00:38:17,960
حتی اگه یه فرد زیبا جلوتون باشه
627
00:38:18,320 --> 00:38:19,630
نباید ادب رو فراموش کنین
628
00:38:27,840 --> 00:38:28,670
بریم
629
00:38:36,000 --> 00:38:37,360
اونه
630
00:38:38,150 --> 00:38:38,960
راستش رو بهم بگو
631
00:38:39,150 --> 00:38:41,440
نکنه بین تو و ارباب چنگ ان خبراییه؟
632
00:38:41,670 --> 00:38:42,590
چی می گی؟
633
00:38:43,110 --> 00:38:44,760
من هنوز از آزادیم به قدر کافی لذت نبردم
634
00:38:45,000 --> 00:38:46,320
خوب گوش کن ببین چی می گم
635
00:38:46,710 --> 00:38:48,030
باید دست نیافتنی تر باشی
636
00:38:48,110 --> 00:38:49,880
تا ارباب چنگ ان بیشتر عاشقت بشه
637
00:39:27,070 --> 00:39:30,510
!شاهزاده ی آیپو برای عرض ادب تشریف فرما می شوند
638
00:39:47,710 --> 00:39:50,670
!آیپو برای شما عمری طولانی آرزومنده، اعلی حضرت
639
00:39:59,800 --> 00:40:00,630
خوبه
640
00:40:01,280 --> 00:40:05,510
این یشم خیلی با دقت تراشیده شده، ازش خوشم می یاد
641
00:40:06,030 --> 00:40:07,880
یه پاداش خیلی بزرگ بهت می دم
642
00:40:08,320 --> 00:40:09,920
بهم بگو چی می خوای
643
00:40:10,480 --> 00:40:11,110
اعلی حضرت
644
00:40:11,510 --> 00:40:13,110
شنیدم
645
00:40:13,110 --> 00:40:15,050
یه زن خیلی جذاب و دلفریب توی این کشور هست
646
00:40:15,320 --> 00:40:16,630
من اون زنو می خوام
647
00:40:17,190 --> 00:40:18,920
می تونم به عنوان همسر شاهزاده
648
00:40:18,920 --> 00:40:20,130
باهاش ازدواج کنم؟
649
00:40:23,760 --> 00:40:26,710
درمورد کدوم دختر حرف می زنی؟
650
00:40:26,920 --> 00:40:28,360
فامیل اون بانو شی هست
651
00:40:29,070 --> 00:40:30,280
اون تو شعر گفتن و نقاشی کشیدن مهارت داره
652
00:40:30,920 --> 00:40:32,590
و لقب با استعدادترین بانوی دایه رو داره
653
00:40:33,360 --> 00:40:34,110
!...من
654
00:40:46,110 --> 00:40:47,590
از توجهتون خیلی سپاس گزارم شاهزاده
655
00:40:48,030 --> 00:40:50,070
اون دختر نوه ی منه
656
00:40:50,590 --> 00:40:52,480
نوه ی من خیلی ضعیفه
657
00:40:52,920 --> 00:40:54,280
اون لایق همچین افتخاری نیست
658
00:40:55,480 --> 00:40:58,190
وزیر شی این حرف از شما بعیده
659
00:40:58,630 --> 00:41:02,710
همه می دونن نوه ی خونواده ی شی خیلی باهوش و زیرکه
660
00:41:03,150 --> 00:41:05,190
نمی خواد این قدر فروتن باشید
661
00:41:06,510 --> 00:41:09,320
امروز تولد اعلی حضرته
662
00:41:09,320 --> 00:41:10,920
اگه اعلی حضرت موافقت کنه
663
00:41:11,510 --> 00:41:12,960
یعنی می فرستنش به یه سرزمین مرزی ؟
664
00:41:12,960 --> 00:41:15,464
کار درستی نیست که تو این روز خجسته درمورد مسائل عشقی حرف بزنیم
665
00:41:16,840 --> 00:41:17,880
این کار ضرری نداره
666
00:41:19,070 --> 00:41:21,710
اگه من دو نفر رو بهم برسونم
667
00:41:22,070 --> 00:41:24,000
باعث خوش نامی خودم می شه
668
00:41:26,710 --> 00:41:28,360
داره جالب می شه
669
00:41:29,550 --> 00:41:31,760
شنیدم زنای دایه از ریش خوششون نمی یاد
670
00:41:31,920 --> 00:41:34,550
به خاطر همین ریشم رو زدم تا صداقتم رو نشون بدم
671
00:41:35,630 --> 00:41:38,360
تو آدم صادقی هستی، ازت خوشم می یاد
672
00:41:39,030 --> 00:41:39,880
سپاس گزارم، اعلی حضرت
673
00:41:43,230 --> 00:41:46,110
....خب، گفتی شاهزاده ی چی چی هستی
674
00:41:46,110 --> 00:41:47,440
شاهزاده ی آیپو هستم
675
00:41:47,630 --> 00:41:48,960
چه طور جرات می کنی
676
00:41:48,960 --> 00:41:50,550
زیبا ترین بانوی دایه رو جلوی همه مجبور کنی باهات ازدواج کنه؟
677
00:41:50,630 --> 00:41:52,360
!این کار خیلی بی شرمانه و پسته
678
00:41:52,840 --> 00:41:53,800
شاهزاده ی دوم
679
00:41:54,150 --> 00:41:56,070
داری به کشور ما آیپو توهین می کنی؟
680
00:41:57,760 --> 00:41:59,880
لو، بی ادبی نکن
681
00:42:00,320 --> 00:42:01,150
تمومش کن
682
00:42:08,630 --> 00:42:10,920
وزیر شی بهتون تبریک می گم
683
00:42:11,190 --> 00:42:12,070
گم شو، بابا
684
00:42:33,590 --> 00:42:35,920
بانو شی، لطفا با من ازدواج کنید
685
00:42:37,944 --> 00:42:47,944
مترجم :mehrnoosh
ویرایشگر : elaheh_sh
686
00:42:47,968 --> 00:46:07,968
برای دیدن سریالهای بیشتر با زیرنویس فارسی به سایت مراجعه کنید
KoreFa.ir
59555
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.