All language subtitles for A Girl Like Me episode 09 [iQIYI]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,780 --> 00:00:13,300 ♪The breeze blows through the alley♪ 2 00:00:13,940 --> 00:00:17,300 ♪The fragrance of ink on you♪ 3 00:00:17,860 --> 00:00:21,660 ♪The brush meandering on the paper♪ 4 00:00:21,900 --> 00:00:24,500 ♪This love will last forever♪ 5 00:00:25,900 --> 00:00:29,460 ♪The moonlight pours in the water♪ 6 00:00:29,780 --> 00:00:33,260 ♪I can’t help but start to sing♪ 7 00:00:33,860 --> 00:00:37,340 ♪You play a melodious song♪ 8 00:00:37,380 --> 00:00:40,580 ♪It recorded our sweet time♪ 9 00:00:41,860 --> 00:00:44,220 ♪Being drunk but happy in the world♪ 10 00:00:44,220 --> 00:00:45,780 ♪Spend the rest of my life with you♪ 11 00:00:45,780 --> 00:00:48,260 ♪Watch the wood in a deep dye♪ 12 00:00:48,260 --> 00:00:50,780 ♪Let’s ride a horse to see the world♪ 13 00:00:51,460 --> 00:00:53,100 ♪With you in my life♪ 14 00:00:53,220 --> 00:00:57,140 ♪I’m not afraid of any storm♪ 15 00:00:57,940 --> 00:01:00,220 ♪I feel safe♪ 16 00:01:00,220 --> 00:01:01,820 ♪You whisper in my ear♪ 17 00:01:01,940 --> 00:01:04,260 ♪There is a distant call♪ 18 00:01:04,260 --> 00:01:06,700 ♪I fell into the light of your halo♪ 19 00:01:07,420 --> 00:01:10,900 ♪It’s too hard to break from your embrace♪ 20 00:01:11,420 --> 00:01:14,060 ♪Immersed in wine and time goes by♪ 21 00:01:14,060 --> 00:01:16,300 ♪Being drunk but happy in the world♪ 22 00:01:16,340 --> 00:01:17,860 ♪Spend the rest of my life with you♪ 23 00:01:17,860 --> 00:01:20,140 ♪Watch the wood in a deep dye♪ 24 00:01:20,140 --> 00:01:22,740 ♪Let’s ride a horse to see the world♪ 25 00:01:23,460 --> 00:01:25,140 ♪With you in my life♪ 26 00:01:25,140 --> 00:01:28,860 ♪I’m not afraid of any storm♪ 27 00:01:29,860 --> 00:01:32,340 ♪I feel safe♪ 28 00:01:32,340 --> 00:01:33,860 ♪You whisper in my ear♪ 29 00:01:33,860 --> 00:01:36,220 ♪There is a distant call♪ 30 00:01:36,220 --> 00:01:38,940 ♪I fell into the light of your halo♪ 31 00:01:39,340 --> 00:01:42,979 ♪It’s too hard to break from your embrace♪ 32 00:01:43,440 --> 00:01:46,340 ♪Immersed in wine and time goes by♪ 33 00:01:46,340 --> 00:01:48,259 =A Girl Like Me= ©Subtitles by iQIYI Main cast: Neo Hou & Guan Xiao Tong* 34 00:01:48,460 --> 00:01:52,020 =Episode 09= ©Subtitles by iQIYI Main cast: Neo Hou & Guan Xiao Tong* 35 00:01:55,479 --> 00:01:56,509 At this stage, 36 00:01:56,950 --> 00:01:58,400 just tell me the truth, General. 37 00:01:59,150 --> 00:02:01,680 Do you have it or not? 38 00:02:02,750 --> 00:02:04,910 We’ve assisted His Majesty for years 39 00:02:05,000 --> 00:02:07,150 and we know how tough the situation is. 40 00:02:07,630 --> 00:02:09,960 He’s new to the throne with little support. 41 00:02:10,190 --> 00:02:11,560 If he doesn’t have the Tiger Tally, 42 00:02:11,750 --> 00:02:13,400 what will he 43 00:02:13,710 --> 00:02:16,560 and court officials think? 44 00:02:17,840 --> 00:02:20,590 General, you’ve already retired 45 00:02:20,910 --> 00:02:23,030 and don’t need it anymore. 46 00:02:23,030 --> 00:02:25,800 Count Rong, the Tally was gone 47 00:02:26,079 --> 00:02:27,910 when General was attacked. 48 00:02:28,520 --> 00:02:30,840 Our two families have been close for years. 49 00:02:31,190 --> 00:02:33,240 I’m utterly disappointed 50 00:02:34,030 --> 00:02:36,400 that you aren’t working 51 00:02:38,190 --> 00:02:40,120 to seize the assassin first. 52 00:02:41,150 --> 00:02:44,840 I’ve told you everything. 53 00:02:45,710 --> 00:02:46,430 You... 54 00:02:47,710 --> 00:02:49,590 should leave. 55 00:03:01,590 --> 00:03:04,080 His Majesty has sent Count Rong here. 56 00:03:04,630 --> 00:03:07,280 Princess, the Tally... 57 00:03:07,910 --> 00:03:10,520 Yan Hui and the others must’ve provoked His Majesty 58 00:03:11,400 --> 00:03:14,240 into asking the Tally back. 59 00:03:14,400 --> 00:03:16,750 Once it falls into someone else’s hand, 60 00:03:17,240 --> 00:03:20,710 our family will be doomed. 61 00:03:24,079 --> 00:03:26,030 I didn’t expect 62 00:03:26,400 --> 00:03:30,560 that was the last time I saw Count Rong. 63 00:03:34,310 --> 00:03:35,520 After Father passed away, 64 00:03:37,120 --> 00:03:39,310 Mother had his death investigated thoroughly. 65 00:03:40,430 --> 00:03:41,360 Yet in a few days, 66 00:03:43,000 --> 00:03:44,960 she hung herself in the room 67 00:03:45,520 --> 00:03:47,360 following my brother’s mysterious death, 68 00:03:47,910 --> 00:03:49,470 and leaving me all alone 69 00:03:50,590 --> 00:03:53,710 in the palace. 70 00:03:54,470 --> 00:03:56,750 I’m sorry for your family’s tragedy, 71 00:03:59,710 --> 00:04:02,430 but it has nothing to do with the Bans 72 00:04:03,000 --> 00:04:04,470 or me. 73 00:04:05,240 --> 00:04:06,150 Your Highness, 74 00:04:06,710 --> 00:04:08,590 the Tiger Tally 75 00:04:08,680 --> 00:04:10,000 led to my father’s tragic death. 76 00:04:11,390 --> 00:04:13,360 How could you deny it? 77 00:04:14,560 --> 00:04:15,430 How dare you! 78 00:04:15,920 --> 00:04:17,480 Are you accusing me 79 00:04:17,750 --> 00:04:20,240 of murdering your parents? 80 00:04:20,390 --> 00:04:21,390 I wouldn’t dare. 81 00:04:22,560 --> 00:04:24,160 But the clues I’ve collected 82 00:04:24,630 --> 00:04:25,870 these years 83 00:04:26,000 --> 00:04:27,680 all point to General Ban’s Tiger Tally. 84 00:04:28,120 --> 00:04:30,510 Please give me an explanation. 85 00:04:30,720 --> 00:04:33,310 That’s the least I deserve. 86 00:04:36,390 --> 00:04:37,430 I said 87 00:04:38,240 --> 00:04:40,159 the Bans have nothing to do with it. 88 00:04:47,600 --> 00:04:48,510 Your Highness, 89 00:04:50,720 --> 00:04:52,360 Father once said 90 00:04:53,720 --> 00:04:57,000 the Bans and the Rongs had been friends for generations. 91 00:04:57,120 --> 00:04:58,270 Please... 92 00:04:58,310 --> 00:04:59,920 Let me be clear. 93 00:05:00,560 --> 00:05:02,510 Whatever you are up to 94 00:05:02,510 --> 00:05:03,600 is your business. 95 00:05:04,600 --> 00:05:06,870 Our family won’t interfere. 96 00:05:07,270 --> 00:05:10,600 Stay away from Hua, 97 00:05:10,680 --> 00:05:12,950 or as the one watching you grow up, 98 00:05:13,240 --> 00:05:16,070 I’m sure His Majesty would like to know 99 00:05:17,310 --> 00:05:21,390 what you’ve done behind his back. 100 00:05:24,600 --> 00:05:25,750 I understand. 101 00:05:35,830 --> 00:05:38,720 His Majesty also cares a lot about you 102 00:05:38,920 --> 00:05:40,830 and he won’t turn a blind eye 103 00:05:43,070 --> 00:05:44,680 to your disease. 104 00:06:03,920 --> 00:06:04,630 Stop! 105 00:06:06,680 --> 00:06:08,190 I’m already over it. 106 00:06:08,600 --> 00:06:10,070 Be a bigger man, can’t you? 107 00:06:13,430 --> 00:06:14,040 Never mind. 108 00:06:14,830 --> 00:06:15,870 It’s my fault 109 00:06:16,600 --> 00:06:19,360 that I’m more understanding than others. 110 00:06:19,510 --> 00:06:20,360 Whatever disputes we have, 111 00:06:20,720 --> 00:06:22,560 the birthday banquet must go on. 112 00:06:23,000 --> 00:06:24,270 In order to work together, 113 00:06:24,630 --> 00:06:25,870 one must compromise. 114 00:06:27,310 --> 00:06:28,600 So I’ve forgiven you 115 00:06:28,720 --> 00:06:29,720 regarding the Longjing Cake. 116 00:06:30,120 --> 00:06:31,040 But just so you know, 117 00:06:31,510 --> 00:06:32,560 from now on, 118 00:06:32,720 --> 00:06:35,159 I’ll be in charge of everything 119 00:06:35,430 --> 00:06:36,510 in regard to the banquet. 120 00:06:43,310 --> 00:06:44,120 Say something! 121 00:06:46,430 --> 00:06:47,720 What’s there to say? 122 00:06:50,480 --> 00:06:51,750 Why didn’t you respond 123 00:06:52,070 --> 00:06:53,920 to all that I’ve said? 124 00:06:54,240 --> 00:06:56,600 Aren’t you a role model for scholars? 125 00:06:57,240 --> 00:06:58,270 Where are your manners? 126 00:06:58,800 --> 00:07:00,510 I apologize for everything. 127 00:07:01,310 --> 00:07:02,310 Please excuse me. 128 00:07:03,680 --> 00:07:04,360 Good day. 129 00:07:06,120 --> 00:07:09,000 Rong Xia, what’s wrong with you? 130 00:07:09,720 --> 00:07:11,800 What’s that attitude? 131 00:07:12,120 --> 00:07:13,750 Do I owe you anything or my family does? 132 00:07:16,000 --> 00:07:16,800 Why are you laughing? 133 00:07:22,600 --> 00:07:24,120 I’m laughing at myself. 134 00:07:24,720 --> 00:07:25,720 I assumed 135 00:07:26,480 --> 00:07:27,720 you’d be different. 136 00:07:30,680 --> 00:07:31,800 You’re right. 137 00:07:32,680 --> 00:07:33,630 You don’t owe me anything. 138 00:07:34,040 --> 00:07:35,310 Neither does your family. 139 00:07:36,040 --> 00:07:37,070 I’m the one to blame 140 00:07:37,070 --> 00:07:38,390 from beginning to end. 141 00:07:38,950 --> 00:07:39,920 I shouldn’t have 142 00:07:40,720 --> 00:07:42,270 dragged the Bans 143 00:07:42,560 --> 00:07:43,950 or you into this. 144 00:07:45,920 --> 00:07:48,830 I was alone 145 00:07:50,000 --> 00:07:51,120 and I’ll always be. 146 00:07:51,510 --> 00:07:52,870 I’m used to it. 147 00:07:54,800 --> 00:07:55,600 Rest assured. 148 00:07:55,950 --> 00:07:57,920 I’ll never bother you again. 149 00:08:01,830 --> 00:08:03,360 What was that? 150 00:08:05,000 --> 00:08:06,630 It’s just some dessert, isn’t it? 151 00:08:07,040 --> 00:08:07,830 What’s the matter with him? 152 00:08:13,000 --> 00:08:14,560 What a grand banquet! 153 00:08:14,680 --> 00:08:16,480 I heard Crown Prince arranged it. 154 00:08:16,800 --> 00:08:17,600 That’s right. 155 00:08:17,920 --> 00:08:20,600 No wonder it’s above the standard. 156 00:08:20,870 --> 00:08:21,870 Everyone is here. 157 00:08:21,920 --> 00:08:22,870 I know. 158 00:08:25,960 --> 00:08:27,200 -Prince Luo. -Prince Luo. 159 00:08:27,480 --> 00:08:28,360 Let’s go. 160 00:08:31,720 --> 00:08:32,480 Cousin, 161 00:08:33,270 --> 00:08:35,030 I didn’t ask you to copy sutras for me. 162 00:08:35,150 --> 00:08:36,549 Whatever game you’re playing, 163 00:08:36,789 --> 00:08:38,360 I haven’t forgiven you. 164 00:08:40,390 --> 00:08:41,669 Don’t feel so good about yourself. 165 00:08:42,200 --> 00:08:44,030 You’re in bad luck. 166 00:08:44,030 --> 00:08:45,360 I did that to help you. 167 00:08:48,550 --> 00:08:49,200 I... 168 00:08:54,200 --> 00:08:54,910 Are you alright? 169 00:08:59,600 --> 00:09:01,080 Your Grace, 170 00:09:01,510 --> 00:09:03,270 ladies of all households have arrived. 171 00:09:03,320 --> 00:09:04,150 They’re waiting for you. 172 00:09:04,480 --> 00:09:05,000 Let’s go. 173 00:09:05,120 --> 00:09:05,790 Yes. 174 00:09:14,870 --> 00:09:17,440 Hua made this tea especially for you. 175 00:09:17,670 --> 00:09:19,200 Please have a taste, Crown Princess. 176 00:09:26,600 --> 00:09:28,790 It’s as good as I thought. 177 00:09:30,120 --> 00:09:31,030 Well, 178 00:09:32,030 --> 00:09:33,080 it’s about time. 179 00:09:33,790 --> 00:09:35,840 Where’s Princess Royal? 180 00:09:37,320 --> 00:09:39,720 Grandmother is still dressing herself up 181 00:09:40,080 --> 00:09:41,840 to look proper when His Majesty arrives. 182 00:09:42,670 --> 00:09:43,960 I’ll go assist her 183 00:09:44,240 --> 00:09:45,360 so that she won’t be late. 184 00:09:53,670 --> 00:09:55,630 You two take the back door 185 00:09:55,630 --> 00:09:57,000 and get Grandmother’s physician Zhang here. 186 00:09:57,080 --> 00:09:57,550 Yes. 187 00:10:01,480 --> 00:10:02,870 All rise. 188 00:10:03,030 --> 00:10:04,480 Thank you, Your Majesty. 189 00:10:07,360 --> 00:10:09,720 We’re having a family banquet, not in court. 190 00:10:09,910 --> 00:10:10,720 Just relax. 191 00:10:11,480 --> 00:10:12,720 Be seated, everyone. 192 00:10:16,390 --> 00:10:17,510 How’s the preparation? 193 00:10:18,600 --> 00:10:19,390 Your Majesty, 194 00:10:19,910 --> 00:10:22,550 guards here have been swapped over 195 00:10:22,870 --> 00:10:25,270 to make way for our secret agents 196 00:10:25,720 --> 00:10:27,030 to search for the Tiger Tally. 197 00:10:27,510 --> 00:10:28,270 I see. 198 00:10:31,600 --> 00:10:32,440 Zhang, 199 00:10:33,080 --> 00:10:36,000 the banquet seems different from before. 200 00:10:36,390 --> 00:10:37,270 You must’ve put in a lot of effort. 201 00:10:37,720 --> 00:10:39,630 I’ll reward you handsomely. 202 00:10:41,870 --> 00:10:44,120 Thank you, Father. 203 00:10:44,790 --> 00:10:46,510 It’s just that 204 00:10:46,910 --> 00:10:48,150 Rong Xia drafted the speech. 205 00:10:49,000 --> 00:10:49,670 I don’t think 206 00:10:50,030 --> 00:10:51,600 I should read it. 207 00:10:51,790 --> 00:10:52,550 Zhang! 208 00:10:59,000 --> 00:10:59,720 Huai. 209 00:11:01,870 --> 00:11:02,630 Your Majesty. 210 00:11:02,790 --> 00:11:04,440 Where’s Princess Royal? 211 00:11:04,670 --> 00:11:06,790 I’ve carefully 212 00:11:06,790 --> 00:11:08,000 chosen a gift for her. 213 00:11:08,000 --> 00:11:09,150 If Mother knows 214 00:11:09,150 --> 00:11:11,150 you’ve come with a gift, 215 00:11:11,150 --> 00:11:12,960 she’ll be even more excited. 216 00:11:13,200 --> 00:11:14,240 I’m sure 217 00:11:14,390 --> 00:11:16,440 she’s tidying up as we speak. 218 00:11:16,550 --> 00:11:18,480 Please have some drinks first 219 00:11:18,550 --> 00:11:20,720 and congratulate her once she arrives. 220 00:11:21,360 --> 00:11:24,360 Alright. Let the banquet begin. 221 00:11:27,150 --> 00:11:28,000 What are you doing here? 222 00:11:32,030 --> 00:11:32,670 Princess. 223 00:11:32,670 --> 00:11:34,790 Madam Chang, what happened? 224 00:11:35,750 --> 00:11:38,080 Grandmother! Is she alright? 225 00:11:39,150 --> 00:11:42,360 She’s been sick for a while without telling anyone 226 00:11:42,790 --> 00:11:44,840 because she knows once it gets out, 227 00:11:44,840 --> 00:11:46,000 the Xies will have no scruples 228 00:11:46,030 --> 00:11:48,240 about ganging up on your family. 229 00:11:51,240 --> 00:11:52,150 How did you know? 230 00:11:52,670 --> 00:11:53,550 And why are you here? 231 00:11:53,600 --> 00:11:55,200 Right now, you should focus on 232 00:11:55,670 --> 00:11:57,910 those guests instead of me. 233 00:11:58,240 --> 00:11:59,120 Need you tell me that? 234 00:11:59,510 --> 00:12:00,870 I’ve had maids go get Physician Zhang. 235 00:12:01,320 --> 00:12:02,550 That takes time 236 00:12:03,750 --> 00:12:05,960 which you don’t have, because His Majesty 237 00:12:06,480 --> 00:12:09,120 is waiting for Princess Royal now. 238 00:12:09,200 --> 00:12:11,910 During Count Rong’s last visit, 239 00:12:11,960 --> 00:12:12,840 I overheard him 240 00:12:12,840 --> 00:12:15,000 arguing with Her Highness. 241 00:12:15,080 --> 00:12:17,150 We must be careful. 242 00:12:22,600 --> 00:12:23,670 Come on in, Physician Zhang! 243 00:12:24,080 --> 00:12:26,240 Check on my grandmother! 244 00:12:35,790 --> 00:12:37,240 She isn’t in a coma for long. 245 00:12:37,240 --> 00:12:39,150 There’s medicine to wake her up. 246 00:12:39,600 --> 00:12:40,320 Good. 247 00:12:45,200 --> 00:12:47,240 Dissolve it in warm water and feed it to her. 248 00:12:47,600 --> 00:12:48,240 Got it. 249 00:12:50,630 --> 00:12:53,150 Her Highness has asked me 250 00:12:53,200 --> 00:12:54,150 to keep her condition secret. 251 00:12:54,270 --> 00:12:55,240 I should leave. 252 00:12:55,240 --> 00:12:56,480 Sure. Take care. 253 00:12:56,750 --> 00:12:57,960 Your help won’t be forgotten. 254 00:13:08,240 --> 00:13:08,910 This is odd. 255 00:13:08,910 --> 00:13:10,960 The medicine is darker than before. 256 00:13:12,600 --> 00:13:13,910 We’re running out of time. 257 00:13:24,180 --> 00:13:25,140 (General-in-chief of the State’s Tablet Princess Royal Dening’s Tablet) 258 00:13:30,000 --> 00:13:31,200 What did you do, Count Cheng’an? 259 00:13:41,080 --> 00:13:41,720 Zhang, 260 00:13:42,960 --> 00:13:44,080 how come 261 00:13:44,510 --> 00:13:46,270 Princess Royal hasn’t shown up yet? 262 00:13:46,480 --> 00:13:47,240 Father, 263 00:13:47,670 --> 00:13:49,550 I have no idea, either. 264 00:13:50,120 --> 00:13:51,320 Really? 265 00:13:52,390 --> 00:13:53,120 Brother, 266 00:13:54,000 --> 00:13:55,870 how could you not know 267 00:13:56,600 --> 00:13:58,320 as the organizer of the banquet? 268 00:13:59,080 --> 00:14:01,720 Is something wrong? 269 00:14:06,840 --> 00:14:09,790 Princess Ban and Count Rong aren’t here, either. 270 00:14:10,390 --> 00:14:12,200 Do you also not know where they are? 271 00:14:12,870 --> 00:14:14,600 If Crown Prince 272 00:14:14,840 --> 00:14:17,000 can’t get hold of a few people, 273 00:14:17,200 --> 00:14:19,270 how can he rule the entire state? 274 00:14:20,390 --> 00:14:21,120 Brother, 275 00:14:22,790 --> 00:14:24,840 Great-aunt is yet to be seen. 276 00:14:25,000 --> 00:14:27,120 If she doesn’t receive birthday congratulations in time 277 00:14:27,600 --> 00:14:29,720 and her health is affected, 278 00:14:30,270 --> 00:14:31,510 can you 279 00:14:32,030 --> 00:14:33,910 take that responsibility? 280 00:14:43,440 --> 00:14:44,360 Please be patient, Your Majesty. 281 00:14:44,790 --> 00:14:46,480 Let me go check. 282 00:14:47,510 --> 00:14:50,630 Never mind. I’ll do it myself. 283 00:14:57,630 --> 00:14:58,870 Go, go! 284 00:14:58,960 --> 00:15:00,440 Go seize that quack! 285 00:15:00,440 --> 00:15:01,120 -Go! -Yes. 286 00:15:01,120 --> 00:15:01,670 No need. 287 00:15:02,360 --> 00:15:03,840 Someone else must be 288 00:15:04,150 --> 00:15:05,600 behind the poisoning. 289 00:15:07,600 --> 00:15:08,960 Don’t alert the culprit, 290 00:15:08,960 --> 00:15:10,360 but follow the lead and catch him. 291 00:15:12,840 --> 00:15:13,750 Fine. But... 292 00:15:15,080 --> 00:15:17,270 Sister, it’s a mess in the front hall. 293 00:15:17,720 --> 00:15:18,960 What are you still doing inside? 294 00:15:18,960 --> 00:15:21,510 What to do? We have no medicine. 295 00:15:21,840 --> 00:15:22,670 I have it. 296 00:15:26,510 --> 00:15:27,550 How come? 297 00:15:27,720 --> 00:15:28,910 Save Her Highness first. 298 00:15:29,390 --> 00:15:30,910 Why are you helping me? 299 00:15:34,270 --> 00:15:34,840 Princess, 300 00:15:35,030 --> 00:15:36,360 ever since we met, 301 00:15:37,120 --> 00:15:38,790 I’ve never intended to harm you, 302 00:15:40,510 --> 00:15:41,480 and I sure won’t this time. 303 00:15:51,480 --> 00:15:53,960 His Majesty has arrived! 304 00:16:00,440 --> 00:16:01,200 Aunt. 305 00:16:01,360 --> 00:16:03,630 Young Master Ban, is Her Highness inside? 306 00:16:04,790 --> 00:16:05,670 Well, 307 00:16:09,030 --> 00:16:11,840 the door stands as a screen, 308 00:16:12,030 --> 00:16:13,480 separating the inside 309 00:16:13,480 --> 00:16:15,080 from the outside. 310 00:16:16,750 --> 00:16:18,600 So we can only guess 311 00:16:18,600 --> 00:16:19,630 what’s happening there. 312 00:16:19,630 --> 00:16:21,320 -That’s... -What are you talking about, Ban Heng? 313 00:16:21,320 --> 00:16:22,150 I’m confused. 314 00:16:22,790 --> 00:16:23,480 Move. 315 00:16:23,480 --> 00:16:25,600 I tried but couldn’t open it. 316 00:16:28,550 --> 00:16:29,270 Great-aunt. 317 00:16:33,120 --> 00:16:33,840 Great-aunt. 318 00:16:38,270 --> 00:16:40,840 Aunt. I came to greet you in person. 319 00:16:41,270 --> 00:16:42,720 Greetings, Your Majesty. 320 00:16:47,000 --> 00:16:50,200 I was caught up with affairs. 321 00:16:50,790 --> 00:16:53,360 Thank you for your concern. 322 00:16:53,360 --> 00:16:54,080 Don’t mention it. 323 00:16:54,510 --> 00:16:56,750 That’s what I should do. 324 00:16:57,640 --> 00:16:59,640 Today is your birthday. 325 00:16:59,640 --> 00:17:02,750 Officials are waiting to congratulate you. 326 00:17:03,350 --> 00:17:06,069 Let’s go to the front hall together. 327 00:17:07,680 --> 00:17:09,069 After you, Your Majesty. 328 00:17:27,200 --> 00:17:28,830 Why are you everywhere? Get lost! 329 00:17:30,590 --> 00:17:31,310 Stop! 330 00:17:31,790 --> 00:17:33,240 Is that how you speak 331 00:17:33,240 --> 00:17:35,110 to a noble prince? Show some respect! 332 00:17:36,200 --> 00:17:36,880 Hey... 333 00:17:47,400 --> 00:17:48,000 Young Master, 334 00:17:50,400 --> 00:17:51,400 you’re finally out. 335 00:17:51,880 --> 00:17:53,110 Did you tell His Majesty 336 00:17:53,440 --> 00:17:54,310 about Princess Royal’s condition? 337 00:17:54,960 --> 00:17:55,920 Didn’t get to. 338 00:17:56,310 --> 00:17:57,830 Physician Zhang is sneaky. 339 00:17:58,200 --> 00:17:59,200 Have someone follow him. 340 00:17:59,270 --> 00:18:00,400 Already done. 341 00:18:00,960 --> 00:18:04,030 Something else is strange. 342 00:18:05,750 --> 00:18:06,440 What is it? 343 00:18:06,590 --> 00:18:08,030 A group of secret agents sneaked in 344 00:18:08,350 --> 00:18:09,030 without 345 00:18:09,200 --> 00:18:11,240 alerting the guards on duty. 346 00:18:14,030 --> 00:18:15,680 Seems like they’ve all come. 347 00:18:16,350 --> 00:18:17,160 Keep them under watch 348 00:18:17,880 --> 00:18:19,270 in case they take actions 349 00:18:19,590 --> 00:18:20,550 against the Bans. 350 00:18:21,350 --> 00:18:21,960 Yes. 351 00:18:34,160 --> 00:18:36,750 I wish you boundless fortune 352 00:18:36,750 --> 00:18:37,920 and longevity, Your Highness. 353 00:18:38,680 --> 00:18:42,440 I wish you boundless fortune and longevity. 354 00:18:43,030 --> 00:18:43,880 Aunt, 355 00:18:44,110 --> 00:18:47,480 hearing that you might feel unwell, 356 00:18:47,720 --> 00:18:48,750 I was worried, 357 00:18:49,070 --> 00:18:50,750 so I went to check on you. 358 00:18:52,720 --> 00:18:55,350 I’m fine. 359 00:18:55,880 --> 00:18:59,750 Don’t be misled 360 00:18:59,750 --> 00:19:01,240 by the ill-intentioned 361 00:19:01,880 --> 00:19:04,590 who are eager to sow discord between us. 362 00:19:06,510 --> 00:19:07,400 I agree. 363 00:19:07,790 --> 00:19:08,830 You’re right. 364 00:19:09,070 --> 00:19:11,000 You and I are family. 365 00:19:12,920 --> 00:19:17,000 May you live long and healthy. 366 00:19:17,200 --> 00:19:20,720 May you live long and healthy. 367 00:19:27,160 --> 00:19:29,550 Your Majesty, you’ve prepared something for Grandmother, right? 368 00:19:29,750 --> 00:19:30,960 What is it? 369 00:19:31,310 --> 00:19:32,750 I can’t wait to have a peek. 370 00:19:33,550 --> 00:19:34,350 Bring it in. 371 00:19:34,720 --> 00:19:36,440 Present the birthday gift. 372 00:19:38,270 --> 00:19:40,310 This is a congratulatory speech 373 00:19:40,350 --> 00:19:42,480 I wrote for Aunt years back. 374 00:19:43,400 --> 00:19:45,510 She helped me 375 00:19:45,790 --> 00:19:49,000 through thick and thin 376 00:19:49,070 --> 00:19:50,400 and protected me wholeheartedly. 377 00:19:50,830 --> 00:19:53,550 I’m forever in debt to her. 378 00:19:54,110 --> 00:19:56,000 This congratulatory speech 379 00:19:56,590 --> 00:19:58,240 is to show all of you 380 00:19:58,510 --> 00:20:01,790 how much I value her and the Bans. 381 00:20:04,440 --> 00:20:06,880 All that we’ve owned 382 00:20:07,200 --> 00:20:09,310 is bestowed by Your Majesty. 383 00:20:09,590 --> 00:20:11,480 We’ve only been 384 00:20:12,000 --> 00:20:16,240 doing our duty. 385 00:20:18,480 --> 00:20:19,240 Great-aunt, 386 00:20:19,480 --> 00:20:20,720 I’ve also prepared a gift for you. 387 00:20:21,270 --> 00:20:23,270 It’s not as precious as Father’s, 388 00:20:23,510 --> 00:20:25,000 but it’s quite unique. 389 00:20:32,590 --> 00:20:35,110 Say something nice. 390 00:20:35,680 --> 00:20:36,750 Best wishes to you. 391 00:20:36,750 --> 00:20:38,200 Best wishes to you. Best wishes to you. 392 00:20:38,200 --> 00:20:40,110 How adorable! 393 00:20:43,070 --> 00:20:44,680 Thank you. 394 00:20:44,960 --> 00:20:46,300 I’m glad you like it. 395 00:20:46,310 --> 00:20:47,270 Long live Crown Prince. 396 00:20:47,270 --> 00:20:49,960 Long live Crown Prince. Long live Crown Prince. 397 00:20:50,310 --> 00:20:52,640 Long live Crown Prince. Long live Crown Prince. 398 00:20:56,270 --> 00:20:58,720 Long live Crown Prince. Long live Crown Prince. 399 00:20:59,310 --> 00:21:01,880 Long live Crown Prince. Long live Crown Prince. 400 00:21:03,160 --> 00:21:04,920 Get rid of it! 401 00:21:05,400 --> 00:21:06,240 I’m sorry, Father. 402 00:21:06,680 --> 00:21:09,240 I... I have no idea about it. 403 00:21:09,510 --> 00:21:11,240 Where did you get that myna? 404 00:21:11,510 --> 00:21:12,310 Father, 405 00:21:12,680 --> 00:21:13,880 it’s... it’s... 406 00:21:14,310 --> 00:21:16,680 it’s a gift from someone else. 407 00:21:17,200 --> 00:21:18,480 Idiot! 408 00:21:24,000 --> 00:21:24,640 Father, 409 00:21:24,790 --> 00:21:28,000 Brother was too busy organizing the banquet 410 00:21:28,030 --> 00:21:29,550 to see to everything himself 411 00:21:29,750 --> 00:21:32,310 and had a little lapse. 412 00:21:34,510 --> 00:21:37,270 This banquet is of great significance. 413 00:21:37,440 --> 00:21:38,240 Under this circumstance, 414 00:21:38,680 --> 00:21:41,160 a thorough investigation is needed 415 00:21:41,510 --> 00:21:43,240 in case someone takes this chance 416 00:21:43,550 --> 00:21:45,350 to harm Her Highness. 417 00:21:46,400 --> 00:21:47,720 Who are you 418 00:21:47,880 --> 00:21:49,590 to make decisions here, blabbermouth? 419 00:21:49,680 --> 00:21:51,000 Just quit your job 420 00:21:51,070 --> 00:21:51,880 and tell stories for a living. 421 00:21:51,880 --> 00:21:53,350 How dare you call me names! 422 00:21:53,350 --> 00:21:54,310 Are you guilty? 423 00:21:54,310 --> 00:21:56,110 Shut your pie hole! 424 00:21:56,270 --> 00:21:57,160 Blabbermouth! 425 00:21:57,270 --> 00:21:58,160 Old fart! 426 00:21:58,160 --> 00:21:58,920 Blabbermouth! 427 00:21:58,960 --> 00:21:59,720 Old fart! 428 00:21:59,720 --> 00:22:01,070 -Blabbermouth! -Old fart! 429 00:22:01,070 --> 00:22:03,830 Your Majesty, my father is right despite his foul language. 430 00:22:04,510 --> 00:22:06,110 It’s just a bird, isn’t it? 431 00:22:06,310 --> 00:22:07,310 If you ask me, 432 00:22:07,510 --> 00:22:09,310 your parrot is much better. 433 00:22:09,720 --> 00:22:11,240 Don’t let it ruin your mood. 434 00:22:11,480 --> 00:22:13,590 Crown Prince is a good boy. 435 00:22:13,590 --> 00:22:17,200 He always treats us with filial respect. 436 00:22:17,270 --> 00:22:18,440 I suggest 437 00:22:18,440 --> 00:22:20,440 we let it slide. 438 00:22:21,920 --> 00:22:23,070 I agree. 439 00:22:25,030 --> 00:22:26,510 All the bickering 440 00:22:26,510 --> 00:22:28,310 on my birthday 441 00:22:29,270 --> 00:22:30,510 is giving me a headache. 442 00:22:30,680 --> 00:22:32,400 I’m going back to rest. 443 00:22:33,000 --> 00:22:34,440 Report! 444 00:22:37,510 --> 00:22:38,680 Bad news, Your Majesty. 445 00:22:38,680 --> 00:22:39,510 We’ve got a situation outside. 446 00:22:42,750 --> 00:22:44,180 They fought for the gold foil 447 00:22:44,180 --> 00:22:44,680 (Mansion of Peace and Longevity) the Bans handed out, 448 00:22:44,680 --> 00:22:44,920 (Mansion of Peace and Longevity) 449 00:22:44,920 --> 00:22:46,200 (Mansion of Peace and Longevity) and injured my brother. 450 00:22:46,200 --> 00:22:46,480 (Mansion of Peace and Longevity) 451 00:22:46,480 --> 00:22:47,680 (Mansion of Peace and Longevity) I demand compensation! 452 00:22:48,070 --> 00:22:49,070 They must compensate for it! 453 00:22:49,070 --> 00:22:50,070 That’s right! Yes! 454 00:22:50,070 --> 00:22:51,350 (The Bans are corrupted...) Sign it, everyone. 455 00:22:51,350 --> 00:22:51,750 (The Bans are corrupted...) 456 00:22:51,750 --> 00:22:52,400 (The Bans are corrupted...) Sign it. 457 00:22:52,400 --> 00:22:54,720 Expel those troublemakers 458 00:22:54,830 --> 00:22:57,550 to not ruin the banquet. 459 00:23:03,920 --> 00:23:04,640 Yes. 460 00:23:10,830 --> 00:23:13,640 Your Majesty, the Bans are corrupted. 461 00:23:13,720 --> 00:23:15,780 Please bring them to justice! 462 00:23:15,790 --> 00:23:16,430 Your Majesty. 463 00:23:17,720 --> 00:23:21,310 Your Majesty, Mr. Mei is defaming us. 464 00:23:21,310 --> 00:23:24,270 He wouldn’t make such an accusation 465 00:23:24,270 --> 00:23:25,590 without proof, Your Majesty. 466 00:23:25,920 --> 00:23:28,720 Mr. Mei, present it now if you have any 467 00:23:29,030 --> 00:23:30,480 to His Majesty. 468 00:23:30,790 --> 00:23:33,160 Your Majesty, this is a complaint signed by the public. 469 00:23:33,270 --> 00:23:36,030 Princess Ban made 470 00:23:36,030 --> 00:23:37,070 an extravagant purchase for the banquet, 471 00:23:37,200 --> 00:23:38,680 stirring public outrage. 472 00:23:38,680 --> 00:23:39,880 They jointly drafted this. 473 00:23:39,880 --> 00:23:41,030 Please read it, Your Majesty. 474 00:23:41,400 --> 00:23:43,350 Can you be any quicker, Mr. Mei? 475 00:23:43,480 --> 00:23:44,880 They’ve just started a protest outside, 476 00:23:44,880 --> 00:23:46,070 and here you are with the so-called proof. 477 00:23:46,140 --> 00:23:47,820 That shows I’m diligent 478 00:23:47,840 --> 00:23:48,800 as always. 479 00:23:49,010 --> 00:23:50,840 You rich brats wouldn’t understand. 480 00:23:50,860 --> 00:23:51,270 You... 481 00:23:51,270 --> 00:23:53,110 Would you? You’re dirt-poor. 482 00:23:53,240 --> 00:23:54,400 What do you know about being rich? 483 00:23:54,720 --> 00:23:55,590 Enough! 484 00:23:56,400 --> 00:23:57,000 Your Majesty. 485 00:23:57,720 --> 00:24:00,550 Anger is mounting outside. 486 00:24:00,720 --> 00:24:02,160 The masses are waiting 487 00:24:02,160 --> 00:24:03,400 for your response, Your Majesty. 488 00:24:03,590 --> 00:24:05,030 The line must be drawn here 489 00:24:05,110 --> 00:24:07,350 to pacify the irate crowd. 490 00:24:07,400 --> 00:24:10,070 Blabbermouth, stop fanning the flame! 491 00:24:10,550 --> 00:24:11,880 Your Majesty, 492 00:24:12,000 --> 00:24:13,920 stop covering for the Bans 493 00:24:13,920 --> 00:24:15,070 for your personal bond with them. 494 00:24:15,640 --> 00:24:18,200 Justice must be upheld! 495 00:24:25,070 --> 00:24:26,830 Stay out of it! 496 00:24:27,440 --> 00:24:29,240 I’ll deal with you once we get back. 497 00:24:30,480 --> 00:24:31,310 Count Rong. 498 00:24:35,240 --> 00:24:36,070 Yes. 499 00:24:36,070 --> 00:24:37,880 You assisted in the preparation for the banquet 500 00:24:38,140 --> 00:24:39,740 and you must know the expense. 501 00:24:40,100 --> 00:24:40,940 What do you think? 502 00:24:45,540 --> 00:24:47,260 Every penny spent 503 00:24:47,700 --> 00:24:48,820 is accounted for. 504 00:24:49,220 --> 00:24:50,340 Here’s the book for you to review. 505 00:24:50,780 --> 00:24:52,020 What a coincidence! 506 00:24:52,140 --> 00:24:53,580 That you happen to bring it with you to the banquet. 507 00:24:54,060 --> 00:24:56,420 You’re trying too hard to suck up to the Bans. 508 00:24:56,660 --> 00:24:58,300 Better be careful, 509 00:24:58,740 --> 00:25:00,420 or you may be guilty of deception. 510 00:25:02,980 --> 00:25:04,700 Mr. Mei is doing his job diligently 511 00:25:05,100 --> 00:25:07,300 and so am I. 512 00:25:07,300 --> 00:25:08,060 You... 513 00:25:12,140 --> 00:25:13,660 Every bill 514 00:25:13,740 --> 00:25:14,820 has been checked 515 00:25:15,260 --> 00:25:17,260 and signed by Crown Prince, me 516 00:25:17,260 --> 00:25:19,060 and the contractor. 517 00:25:19,220 --> 00:25:21,500 It can be double-checked anytime. 518 00:25:21,940 --> 00:25:24,540 Father, as grand as the banquet seems, 519 00:25:24,660 --> 00:25:26,340 it’s within the budget. 520 00:25:27,780 --> 00:25:28,500 Brother, 521 00:25:28,740 --> 00:25:31,100 with that being said, 522 00:25:32,180 --> 00:25:34,660 were the Bans as clean-handed 523 00:25:34,780 --> 00:25:36,020 as they claimed, 524 00:25:36,060 --> 00:25:38,900 what about the crowd outside? 525 00:25:39,100 --> 00:25:41,500 300 taels of silver are left. 526 00:25:41,660 --> 00:25:43,220 Princess took 700 more from her own pocket 527 00:25:43,340 --> 00:25:44,380 to make it 1,000 528 00:25:44,380 --> 00:25:45,220 for me 529 00:25:45,940 --> 00:25:48,100 to build shelters outside the city 530 00:25:48,100 --> 00:25:49,260 for the homeless. 531 00:25:49,420 --> 00:25:50,260 Maybe 532 00:25:50,660 --> 00:25:51,900 people outside 533 00:25:52,780 --> 00:25:54,860 are to express their gratitude. 534 00:25:54,900 --> 00:25:57,340 Utter nonsense! 535 00:25:57,660 --> 00:25:58,340 Do you know... 536 00:25:58,340 --> 00:26:00,460 Mr. Shi Jin requests an audience. 537 00:26:07,580 --> 00:26:09,100 Your Majesty, it’s been confirmed that 538 00:26:09,500 --> 00:26:12,140 someone incited the riot outside. 539 00:26:12,380 --> 00:26:13,580 Organizers have been arrested, 540 00:26:13,860 --> 00:26:14,820 pending sentence. 541 00:26:14,940 --> 00:26:16,460 How dare they! 542 00:26:18,660 --> 00:26:22,180 Your Majesty, we always keep a low profile 543 00:26:22,540 --> 00:26:24,820 and help those in need quietly. 544 00:26:25,380 --> 00:26:27,820 Such defamation is outrageous. 545 00:26:28,180 --> 00:26:30,700 Your Majesty, please clear our name. 546 00:26:31,460 --> 00:26:33,660 Aunt, please rise, all of you. 547 00:26:34,620 --> 00:26:35,820 Be careful, Mother. 548 00:26:37,410 --> 00:26:39,540 I know you’re wronged, Hua. 549 00:26:40,080 --> 00:26:41,660 I’m glad 550 00:26:42,100 --> 00:26:44,660 that the Bans are compassionate. 551 00:26:44,860 --> 00:26:46,780 I’ll reward you with 500 taels of gold. 552 00:26:47,180 --> 00:26:51,180 I thank you on behalf of the homeless. 553 00:26:51,660 --> 00:26:52,700 Your Majesty, 554 00:26:53,060 --> 00:26:55,740 someone intended to tarnish 555 00:26:55,940 --> 00:26:58,780 my grandmother’s image on her birthday 556 00:26:59,060 --> 00:27:00,460 and must be punished. 557 00:27:00,980 --> 00:27:02,060 That’s fair. 558 00:27:02,620 --> 00:27:03,340 Guards! 559 00:27:04,540 --> 00:27:06,140 Take Mei Shengguan out, 560 00:27:06,460 --> 00:27:09,140 flog him 100 times and strip him of his rank. 561 00:27:09,180 --> 00:27:11,020 Your Majesty, I’m innocent! 562 00:27:11,100 --> 00:27:13,380 I’m innocent, Your Majesty! 563 00:27:13,580 --> 00:27:15,700 I’m innocent...! 564 00:27:16,620 --> 00:27:18,060 Thank you, Your Majesty. 565 00:28:08,620 --> 00:28:10,620 Who is it? Stop! 566 00:28:18,860 --> 00:28:19,860 Stop right there! 567 00:28:33,180 --> 00:28:34,900 Your Majesty, there are fireworks outside. 568 00:28:35,180 --> 00:28:36,340 We can watch them in the garden. 569 00:28:40,500 --> 00:28:42,980 I’m a bit tired. 570 00:28:43,580 --> 00:28:44,940 You youngsters 571 00:28:44,940 --> 00:28:46,220 just go have fun. 572 00:29:31,100 --> 00:29:31,940 Count Rong, 573 00:29:33,620 --> 00:29:34,940 I’m still confused 574 00:29:38,420 --> 00:29:40,020 about what happened earlier. 575 00:29:40,740 --> 00:29:42,780 How come you had the right pill? 576 00:29:46,100 --> 00:29:47,020 I can 577 00:29:47,860 --> 00:29:49,100 let go of the past, 578 00:29:49,540 --> 00:29:50,540 but today, 579 00:29:53,220 --> 00:29:54,540 you owe me an explanation. 580 00:30:01,100 --> 00:30:02,020 Stay away 581 00:30:02,020 --> 00:30:04,540 from Hua, 582 00:30:04,900 --> 00:30:07,220 or as the one watching you grow up, 583 00:30:07,380 --> 00:30:10,220 I’m sure His Majesty would like to know 584 00:30:11,060 --> 00:30:15,140 what you’ve done behind his back. 585 00:30:20,660 --> 00:30:22,060 Normally, 586 00:30:22,660 --> 00:30:24,180 I’d slap you 587 00:30:24,780 --> 00:30:25,820 for keeping me 588 00:30:26,020 --> 00:30:27,260 in the dark. 589 00:30:30,740 --> 00:30:32,060 But, somehow, 590 00:30:34,660 --> 00:30:35,900 I could still tolerate you. 591 00:30:39,620 --> 00:30:40,460 Count Rong, 592 00:30:43,140 --> 00:30:44,260 you once said 593 00:30:44,780 --> 00:30:46,700 my parents and I get along so well. 594 00:30:47,500 --> 00:30:48,460 The truth is 595 00:30:48,780 --> 00:30:50,420 a relationship goes both ways. 596 00:30:51,820 --> 00:30:54,180 Only if you’re honest with others 597 00:30:55,660 --> 00:30:57,580 will they trust you. 598 00:30:58,740 --> 00:30:59,820 I do, 599 00:31:00,780 --> 00:31:02,820 so I accepted your pill. 600 00:31:05,180 --> 00:31:05,980 What about you? 601 00:31:08,260 --> 00:31:10,100 Can you do the same to me? 602 00:31:15,060 --> 00:31:15,900 Princess, 603 00:31:18,140 --> 00:31:18,860 please... 604 00:31:21,380 --> 00:31:22,380 excuse me. 605 00:31:33,500 --> 00:31:34,300 I know 606 00:31:37,420 --> 00:31:38,460 deep down inside, 607 00:31:40,100 --> 00:31:41,220 you have tons of secrets. 608 00:31:45,580 --> 00:31:46,900 Still, I hope 609 00:31:47,420 --> 00:31:50,620 one day, you’ll step out of your shell. 610 00:31:51,140 --> 00:31:52,300 At least, when we’re together, 611 00:31:53,100 --> 00:31:54,940 you can put aside your secrets 612 00:31:55,500 --> 00:31:57,180 and burdens. 613 00:31:57,460 --> 00:31:58,140 Princess, 614 00:32:00,660 --> 00:32:01,380 I... 615 00:32:02,980 --> 00:32:04,060 don’t deserve this. 616 00:32:06,500 --> 00:32:08,060 That’s my call. 617 00:32:08,500 --> 00:32:09,660 Few are worth 618 00:32:09,860 --> 00:32:11,780 my attention all over the state 619 00:32:14,300 --> 00:32:16,220 and you’re one of them. 620 00:32:17,780 --> 00:32:18,940 You can’t say no to me 621 00:32:20,060 --> 00:32:20,700 because 622 00:32:22,580 --> 00:32:23,500 I’ve made my decision. 623 00:32:25,460 --> 00:32:26,180 But I... 624 00:32:26,300 --> 00:32:27,140 In my eyes, 625 00:32:29,340 --> 00:32:30,980 you’re who you are 626 00:32:34,940 --> 00:32:36,340 and you mean a lot to me. 627 00:32:49,220 --> 00:32:50,060 What was I thinking? 628 00:32:50,260 --> 00:32:52,140 Why did I say that? 629 00:32:53,540 --> 00:32:54,540 Relax, Your Grace. 630 00:32:54,660 --> 00:32:55,860 What you did to Count Rong 631 00:32:55,860 --> 00:32:57,060 is nothing new. 632 00:32:59,460 --> 00:33:00,740 Your Grace. 633 00:33:01,260 --> 00:33:02,340 Found it! 634 00:33:03,860 --> 00:33:05,700 Count Rong’s gift 635 00:33:05,700 --> 00:33:07,100 is so easy to miss. 636 00:33:07,540 --> 00:33:08,460 I looked everywhere 637 00:33:08,460 --> 00:33:10,540 and found it in the corner. 638 00:33:11,180 --> 00:33:11,940 Forget it. 639 00:33:12,980 --> 00:33:14,580 I don’t want to see it. 640 00:33:15,380 --> 00:33:16,380 I do. 641 00:33:16,780 --> 00:33:17,660 Let me check. 642 00:33:19,340 --> 00:33:20,180 Come to think of it, 643 00:33:20,460 --> 00:33:22,900 it’s a gift for my grandmother. 644 00:33:23,220 --> 00:33:25,260 I should 645 00:33:25,260 --> 00:33:26,300 open it myself. 646 00:33:27,740 --> 00:33:29,220 Do it now. 647 00:33:34,500 --> 00:33:36,820 What’s this? A box of desserts? 648 00:33:37,020 --> 00:33:38,540 That’s his gift? 649 00:33:38,540 --> 00:33:40,580 Count Rong is cheap. 650 00:33:40,980 --> 00:33:42,660 I... I agree. 651 00:33:43,220 --> 00:33:44,100 That alone proves 652 00:33:44,380 --> 00:33:46,260 he’s not the one in black. 653 00:33:48,260 --> 00:33:49,100 The one in black. 654 00:33:51,220 --> 00:33:52,620 I almost forgot. 655 00:33:52,860 --> 00:33:53,540 Your Grace, 656 00:33:53,580 --> 00:33:55,700 are we going to strip Prince Luo off? 657 00:33:57,340 --> 00:33:58,020 Yes. 658 00:33:59,140 --> 00:34:02,020 Given Jiang Luo’s goings-on, 659 00:34:02,060 --> 00:34:03,540 he must be the one in black. 660 00:34:05,020 --> 00:34:06,780 And he sent those 661 00:34:06,860 --> 00:34:07,740 my brother caught outside. 662 00:34:08,139 --> 00:34:09,300 I believe 663 00:34:09,380 --> 00:34:12,219 that thief Softy said 664 00:34:12,460 --> 00:34:14,139 must be his man, too. 665 00:34:15,340 --> 00:34:16,460 Softy and Rocky. 666 00:34:16,460 --> 00:34:17,179 -Yes. -Yes. 667 00:34:17,219 --> 00:34:18,060 Gear up. 668 00:34:18,380 --> 00:34:20,020 Let’s teach him a lesson. 669 00:34:20,219 --> 00:34:21,179 Yes. Let’s go. 670 00:34:26,260 --> 00:34:28,980 (Mansion of Peace and Longevity) 671 00:34:28,980 --> 00:34:31,500 Gentlemen, it’s nice talking to you. 672 00:34:31,820 --> 00:34:33,739 We can meet again some other day. 673 00:34:34,060 --> 00:34:36,219 See you then, Your Highness. 674 00:34:38,500 --> 00:34:41,500 (Mansion of Peace and Longevity) 675 00:34:49,940 --> 00:34:51,820 Who did this? 676 00:34:53,219 --> 00:34:54,060 -Your Highness. -Your Highness. 677 00:34:54,060 --> 00:34:56,060 Get off me! Back off! 678 00:34:56,420 --> 00:34:57,060 How dare you! 679 00:34:57,660 --> 00:34:58,940 -Let me help you. -Dry yourself. 680 00:34:59,140 --> 00:35:01,300 Let me see. Dry it. Let me check. 681 00:35:02,460 --> 00:35:03,100 Stay away 682 00:35:03,100 --> 00:35:03,900 from me! 683 00:35:04,460 --> 00:35:05,140 Help! 684 00:35:06,730 --> 00:35:07,180 Your Highness! 685 00:35:07,190 --> 00:35:08,620 He’s even weaker than me. 686 00:35:08,860 --> 00:35:10,100 He needs exercise. 687 00:35:10,500 --> 00:35:11,900 Say no more. Let’s go. 688 00:35:11,900 --> 00:35:12,780 Let’s go. 689 00:35:13,300 --> 00:35:14,540 Your Highness, don’t catch a cold. 690 00:35:14,540 --> 00:35:15,540 Help! 691 00:35:20,620 --> 00:35:21,740 Bastards! 692 00:35:21,980 --> 00:35:23,100 How dare you do this to me! 693 00:35:23,860 --> 00:35:24,540 Come back! 694 00:35:24,540 --> 00:35:25,860 I’m the second prince of Daye! 695 00:35:26,700 --> 00:35:28,180 Pick up my clothes! 696 00:35:28,460 --> 00:35:29,580 Come back! 697 00:35:35,020 --> 00:35:37,660 Zhen, have you lost your mind? 698 00:35:38,380 --> 00:35:39,660 How dare you 699 00:35:39,660 --> 00:35:41,380 try to speak for the Bans on that occasion! 700 00:35:42,420 --> 00:35:44,020 Don’t be mad, Father. I... 701 00:35:44,540 --> 00:35:45,660 I don’t think 702 00:35:45,860 --> 00:35:47,140 Princess Ban is as bad as they said. 703 00:35:47,140 --> 00:35:47,860 You fool! 704 00:35:48,100 --> 00:35:49,660 Do bad people bear tags? 705 00:35:49,660 --> 00:35:50,780 Use your brain for once! 706 00:35:50,980 --> 00:35:51,900 You’re still young. 707 00:35:52,300 --> 00:35:53,860 What do you know about politics? 708 00:35:54,340 --> 00:35:56,020 How many times have I told you 709 00:35:56,020 --> 00:35:58,500 to be obedient? Don’t act rashly. 710 00:35:58,900 --> 00:35:59,500 But what did you do? 711 00:36:01,620 --> 00:36:02,500 Besides, 712 00:36:02,700 --> 00:36:03,940 are you and Ban Hua close? 713 00:36:04,820 --> 00:36:06,340 Since when did you know her? 714 00:36:11,620 --> 00:36:12,500 Why are you blushing? 715 00:36:20,420 --> 00:36:21,100 I see. 716 00:36:35,420 --> 00:36:37,100 The Bans are evil 717 00:36:37,340 --> 00:36:39,300 from top to bottom. 718 00:36:39,860 --> 00:36:41,140 You’re ganging up on me, aren’t you? 719 00:36:41,500 --> 00:36:43,140 Fine. This isn’t over! 720 00:36:49,420 --> 00:36:50,420 Greetings, Your Highness. 721 00:36:51,420 --> 00:36:52,580 There you are! 722 00:36:52,820 --> 00:36:54,260 Look at the plan you made! 723 00:36:54,420 --> 00:36:55,580 We went to great lengths 724 00:36:55,740 --> 00:36:56,700 to file a complaint together, 725 00:36:56,700 --> 00:36:58,020 but only got dismissed. 726 00:36:58,300 --> 00:36:59,900 The Bans and Crown Prince got away with it. 727 00:37:00,020 --> 00:37:01,380 Look who’s in trouble! 728 00:37:01,380 --> 00:37:02,260 Me! 729 00:37:03,420 --> 00:37:04,820 His Majesty left with Crown Prince, 730 00:37:05,260 --> 00:37:06,420 but asked you to receive guests. 731 00:37:07,420 --> 00:37:09,020 Don’t you get that? 732 00:37:10,020 --> 00:37:12,380 The banquet Crown Prince put together 733 00:37:12,980 --> 00:37:15,100 has brought you and officials closer. 734 00:37:15,580 --> 00:37:18,700 Who do you think 735 00:37:19,300 --> 00:37:20,700 is the winner? 736 00:37:20,940 --> 00:37:22,220 When you put it like that, 737 00:37:23,180 --> 00:37:24,660 it makes sense. 738 00:37:26,300 --> 00:37:28,540 But Father ignored that bird 739 00:37:28,980 --> 00:37:30,780 and Mei Shengguan’s words. 740 00:37:31,420 --> 00:37:33,180 Why did he give Crown Prince the cold shoulder? 741 00:37:33,660 --> 00:37:36,780 Long story. 742 00:37:37,620 --> 00:37:39,580 Just take one step at a time. 743 00:37:40,460 --> 00:37:42,820 Your priority is to win His Majesty over. 744 00:37:43,460 --> 00:37:46,780 Leave the dirty business to me. 745 00:37:50,340 --> 00:37:53,620 Sure. I trust you. 746 00:37:56,220 --> 00:37:59,900 This is probably overdue. 747 00:38:04,620 --> 00:38:06,220 Once I ascend the throne, 748 00:38:06,700 --> 00:38:10,140 your sister will be my empress. 749 00:38:11,220 --> 00:38:12,740 Everything is in preparation. 750 00:38:13,220 --> 00:38:15,420 I hope you’ll keep your promise. 751 00:38:21,020 --> 00:38:24,100 (Tablets) 752 00:38:24,100 --> 00:38:25,540 I’m here 753 00:38:26,460 --> 00:38:28,140 to apologize 754 00:38:28,740 --> 00:38:29,700 for unabling to find out the truth 755 00:38:30,700 --> 00:38:31,740 and bring the culprit to justice. 756 00:38:32,580 --> 00:38:34,860 Young Master, wasn’t that pill your leverage 757 00:38:35,060 --> 00:38:37,100 to force Princess Royal to tell the truth? 758 00:38:37,580 --> 00:38:38,260 Why...? 759 00:38:38,460 --> 00:38:39,500 I don’t think 760 00:38:41,100 --> 00:38:43,820 that’s the right thing to do. 761 00:38:44,900 --> 00:38:45,860 If I used Princess Ban, 762 00:38:46,020 --> 00:38:48,140 who doesn’t know anything, 763 00:38:49,300 --> 00:38:51,220 and disregarded Bans’ kindness to me 764 00:38:52,220 --> 00:38:53,860 all to fulfill my mission, 765 00:38:55,580 --> 00:38:58,060 wouldn’t I be the same 766 00:38:58,940 --> 00:39:00,700 as those who’d do anything 767 00:39:01,780 --> 00:39:03,100 to reach their goals, 768 00:39:04,180 --> 00:39:05,380 including killing my parents? 769 00:39:08,220 --> 00:39:11,260 Father, Mother, Brother, 770 00:39:11,740 --> 00:39:12,780 (Tablets) trust me, 771 00:39:13,020 --> 00:39:14,500 (Tablets) truth will prevail eventually. 772 00:39:15,780 --> 00:39:17,060 I’ll 773 00:39:17,580 --> 00:39:18,700 bring justice to you 774 00:39:19,620 --> 00:39:21,300 even on my own. 775 00:39:39,180 --> 00:39:39,940 Young Master. 776 00:39:43,540 --> 00:39:44,300 Here you are. 777 00:39:52,620 --> 00:39:56,260 Xie Chongjin, Count Zhongping’s eldest son, pays respects to you. 778 00:40:03,980 --> 00:40:05,660 Inspector of Pingzhou. 779 00:40:05,660 --> 00:40:08,140 What’re you doing in the capital 780 00:40:08,740 --> 00:40:09,820 and why did you ask to see me all of a sudden? 781 00:40:10,580 --> 00:40:12,260 I’m here for you, of course. 782 00:40:12,900 --> 00:40:15,380 I have the information you need 783 00:40:15,580 --> 00:40:17,100 and that 784 00:40:17,540 --> 00:40:18,740 you lack. 785 00:40:19,180 --> 00:40:22,100 The Xies have nothing to do with that case. 786 00:40:22,500 --> 00:40:24,980 The Yans are the ones to blame. 787 00:40:27,700 --> 00:40:28,980 Do you actually expect me 788 00:40:29,460 --> 00:40:31,420 to believe you that easily? 789 00:40:31,820 --> 00:40:33,220 That’s naive. 790 00:40:35,580 --> 00:40:37,060 You’re a wise man, Count. 791 00:40:37,500 --> 00:40:39,060 You know how capable my father is. 792 00:40:39,660 --> 00:40:40,700 Frankly speaking, 793 00:40:40,980 --> 00:40:43,020 he didn’t have the brain 794 00:40:43,260 --> 00:40:44,500 or the guts for the job. 795 00:40:51,340 --> 00:40:52,340 Read it first 796 00:40:53,100 --> 00:40:54,540 before you choose to believe me or not. 797 00:41:23,460 --> 00:41:26,380 ♪Paper kite blue tiles Begonia in midsummer♪ 798 00:41:27,100 --> 00:41:29,820 ♪Make jasmine tea in the room♪ 799 00:41:30,820 --> 00:41:33,380 ♪Sing a song and fiddle with Pipa♪ 800 00:41:33,380 --> 00:41:37,580 ♪Her bright smile and gloomy countenance♪ 801 00:41:38,220 --> 00:41:41,420 ♪Crimson clouds flew into the house♪ 802 00:41:41,700 --> 00:41:44,980 ♪Can’t control the feelings It’s all in the dream♪ 803 00:41:44,980 --> 00:41:46,740 ♪The rain pours down in a sunny day♪ 804 00:41:46,980 --> 00:41:49,100 ♪Wash out all the attachments♪ 805 00:41:49,340 --> 00:41:52,460 ♪Faith is like a flower♪ 806 00:41:53,900 --> 00:41:57,340 ♪We promised to live a free life♪ 807 00:41:57,540 --> 00:42:01,340 ♪Flick away the dust with fingers♪ 808 00:42:01,340 --> 00:42:05,020 ♪Only want to live a carefree life with her♪ 809 00:42:05,220 --> 00:42:08,460 ♪Travel around the world in the younger days♪ 810 00:42:08,700 --> 00:42:12,060 ♪Nothing is impossible in the dream♪ 811 00:42:12,380 --> 00:42:16,220 ♪Go to the end of the world together♪ 812 00:42:16,580 --> 00:42:19,700 ♪The fleeting life is just a moment♪ 813 00:42:20,020 --> 00:42:24,260 ♪With no fear Take her hands to see the big world♪ 814 00:42:25,260 --> 00:42:28,740 ♪We promised to live a free life♪ 815 00:42:29,020 --> 00:42:33,020 ♪Flick away the dust with fingers♪ 816 00:42:33,020 --> 00:42:36,580 ♪Only want to live a carefree life with her♪ 817 00:42:36,580 --> 00:42:39,860 ♪Travel around the world in the younger days♪ 818 00:42:39,860 --> 00:42:43,500 ♪Nothing is impossible in the dream♪ 819 00:42:43,740 --> 00:42:47,740 ♪Go to the end of the world together♪ 820 00:42:47,740 --> 00:42:51,300 ♪The fleeting life is just a moment♪ 821 00:42:51,300 --> 00:42:55,860 ♪With no fear Take her hands to see the big world♪ 49958

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.