All language subtitles for A Girl Like Me episode 08 [iQIYI]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,740 --> 00:00:13,260
♪The breeze blows through the alley♪
2
00:00:13,900 --> 00:00:17,260
♪The fragrance of ink on you♪
3
00:00:17,820 --> 00:00:21,620
♪The brush meandering on the paper♪
4
00:00:21,860 --> 00:00:24,460
♪This love will last forever♪
5
00:00:25,860 --> 00:00:29,420
♪The moonlight pours in the water♪
6
00:00:29,740 --> 00:00:33,220
♪I can’t help but start to sing♪
7
00:00:33,820 --> 00:00:37,300
♪You play a melodious song♪
8
00:00:37,340 --> 00:00:40,540
♪It recorded our sweet time♪
9
00:00:41,820 --> 00:00:44,180
♪Being drunk but happy in the world♪
10
00:00:44,180 --> 00:00:45,740
♪Spend the rest of my life with you♪
11
00:00:45,740 --> 00:00:48,220
♪Watch the wood in a deep dye♪
12
00:00:48,220 --> 00:00:50,740
♪Let’s ride a horse to see the world♪
13
00:00:51,420 --> 00:00:53,060
♪With you in my life♪
14
00:00:53,180 --> 00:00:57,100
♪I’m not afraid of any storm♪
15
00:00:57,900 --> 00:01:00,180
♪I feel safe♪
16
00:01:00,180 --> 00:01:01,780
♪You whisper in my ear♪
17
00:01:01,900 --> 00:01:04,220
♪There is a distant call♪
18
00:01:04,220 --> 00:01:06,660
♪I fell into the light of your halo♪
19
00:01:07,380 --> 00:01:10,860
♪It’s too hard to break
from your embrace♪
20
00:01:11,380 --> 00:01:14,020
♪Immersed in wine and time goes by♪
21
00:01:14,020 --> 00:01:16,260
♪Being drunk but happy in the world♪
22
00:01:16,300 --> 00:01:17,820
♪Spend the rest of my life with you♪
23
00:01:17,820 --> 00:01:20,100
♪Watch the wood in a deep dye♪
24
00:01:20,100 --> 00:01:22,700
♪Let’s ride a horse to see the world♪
25
00:01:23,420 --> 00:01:25,100
♪With you in my life♪
26
00:01:25,100 --> 00:01:28,820
♪I’m not afraid of any storm♪
27
00:01:29,820 --> 00:01:32,300
♪I feel safe♪
28
00:01:32,300 --> 00:01:33,820
♪You whisper in my ear♪
29
00:01:33,820 --> 00:01:36,180
♪There is a distant call♪
30
00:01:36,180 --> 00:01:38,900
♪I fell into the light of your halo♪
31
00:01:39,300 --> 00:01:42,940
♪It’s too hard to
break from your embrace♪
32
00:01:42,940 --> 00:01:46,300
♪Immersed in wine and time goes by♪
33
00:01:46,300 --> 00:01:48,220
=A Girl Like Me=
©Subtitles by iQIYI
Main cast: Neo Hou & Guan Xiao Tong*
34
00:01:48,420 --> 00:01:51,979
=Episode 08=
©Subtitles by iQIYI
Main cast: Neo Hou & Guan Xiao Tong*
35
00:01:52,360 --> 00:01:53,000
Come!
36
00:01:53,160 --> 00:01:54,110
Get off me!
37
00:01:55,440 --> 00:01:55,960
Wait!
38
00:01:58,600 --> 00:01:59,160
What’s wrong?
39
00:01:59,750 --> 00:02:00,800
Now you know your mistakes?
40
00:02:01,040 --> 00:02:01,800
It’s too late!
41
00:02:10,199 --> 00:02:10,759
Take it.
42
00:02:13,990 --> 00:02:15,670
Your Majesty!
43
00:02:27,990 --> 00:02:28,520
Ban Hua!
44
00:02:29,430 --> 00:02:30,110
Ban Hua!
45
00:02:30,760 --> 00:02:31,240
I…
46
00:02:32,870 --> 00:02:33,520
Your Majesty.
47
00:02:37,430 --> 00:02:39,150
I… You…
48
00:02:40,200 --> 00:02:42,240
Your Majesty. Your Majesty.
49
00:02:42,240 --> 00:02:42,990
Are you OK?
50
00:02:43,520 --> 00:02:45,590
Jiang Luo beat me.
51
00:02:46,390 --> 00:02:47,079
Jiang Luo!
52
00:02:48,590 --> 00:02:51,360
Father, I didn’t!
53
00:02:51,360 --> 00:02:52,079
You didn’t?
54
00:02:52,200 --> 00:02:53,800
So Hua threw herself to the ground?
55
00:02:54,550 --> 00:02:56,040
Making trouble right after
being punished.
56
00:02:56,240 --> 00:02:57,920
You weren’t kneeling enough,
57
00:02:58,110 --> 00:02:59,320
now you want to kneel outside Marquis…?
58
00:03:00,240 --> 00:03:01,800
Look at what you are wearing!
59
00:03:02,040 --> 00:03:02,550
I…
60
00:03:05,320 --> 00:03:06,040
Your Majesty,
61
00:03:06,520 --> 00:03:09,040
I was never beaten since I was little.
62
00:03:09,520 --> 00:03:10,590
But today,
63
00:03:10,920 --> 00:03:13,710
Jiang Luo beat me so cruelly.
64
00:03:14,270 --> 00:03:16,990
Look, it’s gonna leave a scar.
65
00:03:17,480 --> 00:03:18,640
It must be hurt.
66
00:03:19,200 --> 00:03:20,990
Quick, call the imperial physician!
67
00:03:20,990 --> 00:03:21,710
Ban Hua, you…!
68
00:03:21,870 --> 00:03:24,360
Shut up! This is not over!
69
00:03:31,829 --> 00:03:32,870
Don’t cry.
70
00:03:33,110 --> 00:03:34,200
I’m here.
71
00:03:35,110 --> 00:03:35,710
Yes.
72
00:03:37,150 --> 00:03:39,200
Prince Luo accidentally injured
Princess Ban.
73
00:03:39,200 --> 00:03:40,270
Call the imperial physician!
74
00:03:40,990 --> 00:03:42,670
His Highness beat
and injured Princess Ban.
75
00:03:43,990 --> 00:03:45,200
Princess Ban’s arm
76
00:03:45,200 --> 00:03:46,579
was broken by His Highness!
77
00:03:46,579 --> 00:03:47,180
(Imperial Physicians’ Office)
78
00:03:47,960 --> 00:03:48,670
What?
79
00:03:48,920 --> 00:03:50,550
Princess Ban was beaten
by His Highness Prince Luo
80
00:03:51,240 --> 00:03:52,110
and now she’s dying?
81
00:03:52,710 --> 00:03:53,590
Lead the way now!
82
00:04:05,920 --> 00:04:07,760
Is… Is Princess Ban still breathing?
83
00:04:08,040 --> 00:04:09,320
What nonsense are you talking about?
84
00:04:09,320 --> 00:04:10,080
Your Majesty.
85
00:04:10,080 --> 00:04:11,440
Come and check her up now.
86
00:04:11,710 --> 00:04:12,200
Yes.
87
00:04:14,440 --> 00:04:15,030
Princess.
88
00:04:23,440 --> 00:04:24,910
It’s all my fault.
89
00:04:26,030 --> 00:04:27,390
Although His Highness
90
00:04:27,790 --> 00:04:29,760
roughly stopped me from leaving,
91
00:04:30,000 --> 00:04:32,710
laughed at me because nobody wants me,
92
00:04:33,080 --> 00:04:35,350
and cursed my grandfather
with insulting words,
93
00:04:36,120 --> 00:04:38,120
I should have suffered in silence.
94
00:04:39,590 --> 00:04:41,270
Ban Hua! You…!
95
00:04:41,390 --> 00:04:43,640
Your Highness, if you are still angry,
96
00:04:44,150 --> 00:04:45,590
you can beat me as much as you want.
97
00:04:45,830 --> 00:04:47,590
You can even take my arm.
98
00:04:48,440 --> 00:04:50,880
It’s all my grandfather’s fault
for passing away too early.
99
00:04:52,350 --> 00:04:55,470
Princess, I have to say something.
100
00:04:55,710 --> 00:04:57,590
As a subject,
101
00:04:57,590 --> 00:04:59,200
how could you
conflict with His Highness?
102
00:04:59,760 --> 00:05:01,120
His Highness is noble.
103
00:05:01,640 --> 00:05:02,080
Even if…
104
00:05:02,680 --> 00:05:03,910
even if he beat you first,
105
00:05:04,030 --> 00:05:05,320
you shouldn’t conflict with him.
106
00:05:06,680 --> 00:05:07,120
I…
107
00:05:09,590 --> 00:05:12,560
Father, Ban Hua is cunning in nature!
108
00:05:12,560 --> 00:05:14,150
Please believe me! It’s her…!
109
00:05:14,200 --> 00:05:15,120
You shut up!
110
00:05:15,560 --> 00:05:17,910
But… It’s really her
who threw herself on the ground!
111
00:05:17,910 --> 00:05:19,710
I didn’t even touch her!
112
00:05:19,710 --> 00:05:21,080
I said shut up!
113
00:05:21,830 --> 00:05:23,760
Ban Hua! Can you stop acting?
114
00:05:24,000 --> 00:05:25,390
Wasn’t it you who initiated this?
115
00:05:26,230 --> 00:05:26,880
Your Majesty.
116
00:05:28,230 --> 00:05:32,080
Yes, it was me who initiated this.
117
00:05:32,150 --> 00:05:32,880
See?
118
00:05:33,440 --> 00:05:34,390
I don’t believe it!
119
00:05:35,230 --> 00:05:37,790
Prince Luo misconducted himself.
120
00:05:38,350 --> 00:05:39,470
Did you forget
121
00:05:39,960 --> 00:05:41,880
all the manners you have learnt?
122
00:05:43,030 --> 00:05:43,710
Go back to your study
123
00:05:43,960 --> 00:05:45,030
and copy The Book of Rites
for 500 times.
124
00:05:45,560 --> 00:05:47,790
That’s your punishment!
125
00:05:48,909 --> 00:05:51,830
You are not allowed to
leave the study before you finish.
126
00:05:51,830 --> 00:05:52,590
Father!
127
00:05:52,680 --> 00:05:54,200
She’s not your daughter,
but I’m your son, Father!
128
00:05:55,030 --> 00:05:55,760
Get out!
129
00:05:56,120 --> 00:05:57,230
Father! I…
130
00:05:57,440 --> 00:05:58,120
Wang De!
131
00:06:03,520 --> 00:06:06,830
Your Highness, please.
132
00:06:18,120 --> 00:06:19,150
I won’t let anybody bully you.
133
00:06:21,640 --> 00:06:22,440
Your hairpin.
134
00:06:25,640 --> 00:06:28,230
Thank you for your help today.
135
00:06:32,230 --> 00:06:33,830
Even if I had been there,
136
00:06:34,320 --> 00:06:35,350
I don’t think
137
00:06:35,880 --> 00:06:37,470
you would have been bullied.
138
00:06:38,880 --> 00:06:39,909
I knew you were smart enough
139
00:06:40,390 --> 00:06:41,880
to see through all that.
140
00:06:43,150 --> 00:06:44,030
I’m flattered.
141
00:06:44,260 --> 00:06:44,560
(Ban’s Mansion)
142
00:06:44,560 --> 00:06:45,390
(Ban’s Mansion)
Actually,
143
00:06:45,390 --> 00:06:46,150
(Ban’s Mansion)
144
00:06:46,150 --> 00:06:47,880
there are many ways
to teach someone a lesson.
145
00:06:48,440 --> 00:06:50,080
In front of Prince Luo,
146
00:06:50,320 --> 00:06:51,590
maybe you should hold your temper.
147
00:06:52,120 --> 00:06:53,270
Don’t hurt yourself again.
148
00:06:54,640 --> 00:06:56,030
You mean this? It’s nothing.
149
00:06:56,030 --> 00:06:57,150
(Ban’s Mansion)
150
00:06:57,150 --> 00:06:59,390
(Ban’s Mansion)
I’m too lazy to figure out other ways.
151
00:06:59,590 --> 00:07:00,350
(Ban’s Mansion)
It’s not worth it.
152
00:07:03,230 --> 00:07:04,080
What’s so funny?
153
00:07:06,000 --> 00:07:07,150
I just feel that
154
00:07:07,960 --> 00:07:08,880
Princess Ban is
155
00:07:10,270 --> 00:07:10,790
pretty lucky.
156
00:07:12,680 --> 00:07:13,640
You have a happy family.
157
00:07:14,200 --> 00:07:15,640
And you have people to talk to.
158
00:07:16,390 --> 00:07:17,640
Even if there is trouble,
159
00:07:18,120 --> 00:07:19,350
you don’t have to face it alone.
160
00:07:19,520 --> 00:07:20,270
(Ban’s Mansion)
Of course.
161
00:07:20,270 --> 00:07:21,200
(Ban’s Mansion)
162
00:07:21,200 --> 00:07:21,960
(Ban’s Mansion)
Family
163
00:07:21,960 --> 00:07:22,320
(Ban’s Mansion)
164
00:07:22,320 --> 00:07:23,030
(Ban’s Mansion)
are meant to
165
00:07:23,030 --> 00:07:23,590
(Ban’s Mansion)
166
00:07:23,590 --> 00:07:24,440
(Ban’s Mansion)
share your trouble with you.
167
00:07:27,270 --> 00:07:27,960
Princess.
168
00:07:28,390 --> 00:07:30,790
It’s just that I grew up alone,
169
00:07:31,440 --> 00:07:33,030
so I’m used to facing everything alone.
170
00:07:33,760 --> 00:07:35,200
But after talked to you last time,
171
00:07:35,760 --> 00:07:36,560
I’ve been trying
172
00:07:36,960 --> 00:07:38,680
to talk with Huahua a little bit.
173
00:07:39,080 --> 00:07:41,080
It feels good.
174
00:07:41,640 --> 00:07:42,270
Huahua?
175
00:07:43,390 --> 00:07:44,960
You tried to talk with your cat?
176
00:07:47,520 --> 00:07:50,390
Fine, whenever you
need someone to talk to,
177
00:07:50,640 --> 00:07:51,640
I’ll be there for you.
178
00:07:52,270 --> 00:07:53,000
Do you still see me
179
00:07:53,230 --> 00:07:55,590
as a man who can be a friend?
180
00:07:58,760 --> 00:07:59,680
As long as
181
00:07:59,880 --> 00:08:00,910
you don’t fool me again,
182
00:08:01,470 --> 00:08:03,790
I’m pretty generous.
183
00:08:05,560 --> 00:08:07,680
Thank you in advance then.
184
00:08:07,880 --> 00:08:09,520
If anything I do
offends you in the future,
185
00:08:09,520 --> 00:08:11,320
please tell me directly.
186
00:08:15,470 --> 00:08:16,200
All right.
187
00:08:16,960 --> 00:08:17,880
You are still young.
188
00:08:18,230 --> 00:08:20,520
There’s a lot of time for you to learn.
189
00:08:22,100 --> 00:08:26,460
(Ban’s Mansion)
190
00:08:36,280 --> 00:08:38,400
Ban Hua! This is not over!
191
00:08:38,630 --> 00:08:40,039
I’ll let you pay for this!
192
00:08:42,400 --> 00:08:44,470
As a prince of Daye,
193
00:08:44,960 --> 00:08:45,630
how could you
194
00:08:45,630 --> 00:08:46,830
say something like that?
195
00:08:46,830 --> 00:08:47,920
Mother, I’m glad you are here.
196
00:08:47,920 --> 00:08:49,080
Please go talk to Father.
197
00:08:49,080 --> 00:08:50,680
I’m really framed up by Ban Hua!
198
00:08:50,680 --> 00:08:51,200
I…
199
00:08:51,200 --> 00:08:51,750
Luo,
200
00:08:52,080 --> 00:08:54,160
do you know why
your father punished you?
201
00:08:55,470 --> 00:08:56,510
What happened during the autumn hunting
202
00:08:57,040 --> 00:08:58,870
was already a major disgrace
for the royal family.
203
00:08:59,510 --> 00:09:01,960
Now Princess Royal’s
birthday banquet is around the corner,
204
00:09:01,960 --> 00:09:03,590
why did you have to give Ban Hua
205
00:09:03,590 --> 00:09:04,750
a hard time at this moment?
206
00:09:04,990 --> 00:09:06,400
What Princess Royal?
207
00:09:06,710 --> 00:09:08,470
Just a dying old woman,
208
00:09:08,630 --> 00:09:09,750
and her time is running up.
209
00:09:09,750 --> 00:09:10,470
Shut up!
210
00:09:10,960 --> 00:09:12,990
You are so spoiled!
211
00:09:14,230 --> 00:09:16,200
How could you say something like that?
212
00:09:19,200 --> 00:09:20,710
Your father was right.
213
00:09:21,400 --> 00:09:24,630
You do need to be grounded
for several days.
214
00:09:24,960 --> 00:09:26,470
Copying those nice books
215
00:09:26,470 --> 00:09:27,830
can refine your character.
216
00:09:28,510 --> 00:09:29,870
Please believe me, Mother!
217
00:09:29,960 --> 00:09:31,830
I was really framed up! Mother!
218
00:09:33,350 --> 00:09:35,160
Your Highness, please calm down.
219
00:09:35,470 --> 00:09:36,870
Her Majesty loves you so much.
220
00:09:37,160 --> 00:09:38,200
After some days,
221
00:09:38,230 --> 00:09:39,990
she’ll figure out a way to set you free.
222
00:09:40,750 --> 00:09:43,200
Ban Hua! When I’m out of here,
223
00:09:43,710 --> 00:09:45,280
I’ll make you pay for this!
224
00:09:46,110 --> 00:09:48,630
Your Highness, please listen to me.
225
00:09:48,990 --> 00:09:50,680
Although you have
Her Majesty to rely on,
226
00:09:50,870 --> 00:09:53,110
now the royal court
is full of Crown Prince’s people.
227
00:09:53,320 --> 00:09:54,400
The Ban Family works for him too.
228
00:09:54,440 --> 00:09:55,400
They all look down upon you.
229
00:09:55,800 --> 00:09:57,800
You don’t need to do everything
with your own hands.
230
00:09:58,470 --> 00:09:59,960
You just need someone
231
00:09:59,960 --> 00:10:01,960
who can root out your barriers for you.
232
00:10:05,350 --> 00:10:07,630
The Crown Prince has Shi Family,
233
00:10:08,470 --> 00:10:10,630
but I also have Xie Family.
234
00:10:11,110 --> 00:10:11,920
Yes.
235
00:10:13,940 --> 00:10:15,620
(Xie’s Mansion)
236
00:10:15,630 --> 00:10:16,870
(Xie’s Mansion)
Oh, Eunuch Zhang!
237
00:10:16,870 --> 00:10:18,680
Eunuch Zhang, so nice to see you.
238
00:10:19,870 --> 00:10:20,870
Congratulations, Your Grace.
239
00:10:21,350 --> 00:10:23,990
Her Majesty sent me to tell you that
240
00:10:24,110 --> 00:10:26,710
the Imperial Board of Astronomy
has done a divination
241
00:10:26,710 --> 00:10:28,750
for Prince Luo and your daughter.
242
00:10:28,750 --> 00:10:29,960
It’s auspicious.
243
00:10:30,230 --> 00:10:32,080
Great! Great!
244
00:10:32,230 --> 00:10:33,960
Did they pick the big day?
245
00:10:34,160 --> 00:10:35,510
They picked several
246
00:10:35,830 --> 00:10:38,350
and His Majesty has the final say.
247
00:10:38,630 --> 00:10:42,350
Your Grace, you can start
preparing for it now.
248
00:10:42,440 --> 00:10:44,830
Thank you so much, Eunuch Zhang.
249
00:10:44,870 --> 00:10:46,110
Thank you so much.
250
00:10:46,110 --> 00:10:46,870
Somebody, come here.
251
00:10:47,320 --> 00:10:48,960
Go and fetch the
black wooden box from my study.
252
00:10:48,990 --> 00:10:49,710
Yes.
253
00:10:50,110 --> 00:10:52,680
Eunuch Zhang, if this goes well,
254
00:10:52,800 --> 00:10:54,280
my daughter might
need your help in the future.
255
00:10:54,470 --> 00:10:57,200
We are old friends already.
256
00:10:58,510 --> 00:10:59,560
Here, Eunuch Zhang,
257
00:10:59,830 --> 00:11:01,800
A little something for you,
please take it.
258
00:11:12,470 --> 00:11:14,470
Young Master, here’s a letter from home.
259
00:11:14,920 --> 00:11:17,040
Master has been worrying
for the marriage of Her Ladyship.
260
00:11:17,960 --> 00:11:20,040
Tell Father not to worry.
261
00:11:20,710 --> 00:11:21,870
In the whole Daye,
262
00:11:22,400 --> 00:11:23,510
other than my sister,
263
00:11:23,630 --> 00:11:25,400
Prince Luo has no other choice.
264
00:11:26,280 --> 00:11:27,040
Yes.
265
00:11:29,860 --> 00:11:32,260
(What should we prepare)
266
00:11:34,460 --> 00:11:36,500
(What should we prepare for the wedding?
Figure out a plan.)
267
00:11:39,750 --> 00:11:41,920
It’s all natural.
268
00:11:42,350 --> 00:11:45,800
Looks like Prince Luo
has figured it out.
269
00:12:59,830 --> 00:13:00,680
What are you doing?
270
00:13:02,630 --> 00:13:04,160
Oh my dear daughter,
271
00:13:04,200 --> 00:13:06,080
how many more times
272
00:13:06,800 --> 00:13:08,680
should I talk to you about this?
273
00:13:09,960 --> 00:13:11,990
You are going to marry a prince,
274
00:13:12,040 --> 00:13:13,200
but you prefer to be a cook.
275
00:13:14,160 --> 00:13:15,920
Are you a fool?
276
00:13:33,960 --> 00:13:34,870
What happened?
277
00:13:35,510 --> 00:13:36,230
Qilin,
278
00:13:38,560 --> 00:13:40,510
my meat balls are ruined.
279
00:13:42,160 --> 00:13:43,320
I don’t understand.
280
00:13:43,710 --> 00:13:46,230
Why can Ban Hua
do whatever she wants to
281
00:13:46,230 --> 00:13:47,920
without minding others’ opinions?
282
00:13:48,590 --> 00:13:50,590
In spite of several failed engagements,
283
00:13:51,470 --> 00:13:53,280
she’s still free and easy.
284
00:13:54,080 --> 00:13:55,280
But look at me.
285
00:13:56,470 --> 00:13:59,470
I’m taking every necessary precaution,
286
00:14:00,470 --> 00:14:01,960
but I have no freedom at all.
287
00:14:02,350 --> 00:14:04,200
I can’t even make some meat balls!
288
00:14:05,560 --> 00:14:06,630
Being in a noble family,
289
00:14:07,200 --> 00:14:08,960
there are some things we can’t control.
290
00:14:10,440 --> 00:14:11,230
Our marriages
291
00:14:11,920 --> 00:14:13,470
are just business.
292
00:14:14,920 --> 00:14:16,350
I chose to break off
my engagement back then,
293
00:14:16,750 --> 00:14:17,440
but what happened?
294
00:14:18,160 --> 00:14:19,320
I lost one eye,
295
00:14:19,440 --> 00:14:21,080
and they made a mess of our home.
296
00:14:24,680 --> 00:14:26,800
Sometimes I would think,
297
00:14:28,560 --> 00:14:30,680
if I had not chosen
to break off the engagement,
298
00:14:31,470 --> 00:14:32,710
would the result have been different?
299
00:14:36,200 --> 00:14:37,870
Your life would be so miserable.
300
00:14:39,280 --> 00:14:40,990
Marrying a wild woman like Ban Hua,
301
00:14:41,280 --> 00:14:43,200
you would not be leading a good life.
302
00:14:43,960 --> 00:14:44,510
You think so?
303
00:14:45,080 --> 00:14:46,470
Maybe it’s my fault for
304
00:14:46,960 --> 00:14:48,040
falling for her at first.
305
00:14:48,800 --> 00:14:49,590
You, anyway,
306
00:14:50,470 --> 00:14:52,160
should look at the bright side.
307
00:14:52,440 --> 00:14:54,870
Not everyone has the chance
to marry a prince.
308
00:14:55,560 --> 00:14:56,280
At least,
309
00:14:56,830 --> 00:14:58,560
Xie Family would have someone
to rely on in the imperial palace.
310
00:14:59,320 --> 00:14:59,920
Right?
311
00:15:01,200 --> 00:15:02,160
I understand.
312
00:15:03,500 --> 00:15:05,180
The only benefit of marrying a prince
313
00:15:05,300 --> 00:15:06,740
is a higher status than Ban Hua.
314
00:15:06,860 --> 00:15:07,980
I would never be bullied by her again.
315
00:15:08,780 --> 00:15:11,340
So are you envious of Ban Hua
or jealous of her?
316
00:15:12,700 --> 00:15:15,980
All girls from noble families
dislike her,
317
00:15:16,540 --> 00:15:17,860
I’m no exception.
318
00:15:18,260 --> 00:15:19,820
But maybe she’s not that bad
319
00:15:19,820 --> 00:15:20,780
like what they say.
320
00:15:21,180 --> 00:15:23,980
You are having
this kind of misunderstanding
321
00:15:23,980 --> 00:15:25,140
because you don’t know her so well.
322
00:15:25,580 --> 00:15:26,300
Believe me.
323
00:15:26,500 --> 00:15:27,740
You can find a better girl.
324
00:15:28,100 --> 00:15:29,340
I’m one-eyed now.
325
00:15:29,820 --> 00:15:31,220
Who would like me?
326
00:15:32,860 --> 00:15:35,220
Your Grace, I don’t believe it.
327
00:15:35,500 --> 00:15:37,900
You’ve been practicing
martial arts for a long time,
328
00:15:38,020 --> 00:15:40,700
how could you lose to Prince Luo?
329
00:15:40,820 --> 00:15:41,780
Great now.
330
00:15:41,900 --> 00:15:43,180
You failed to take off his clothes.
331
00:15:43,220 --> 00:15:45,460
We’ll never know if he’s
the man in black.
332
00:15:45,700 --> 00:15:47,820
He’s too cunning!
333
00:15:48,100 --> 00:15:49,780
He wore two jackets.
334
00:15:51,140 --> 00:15:53,300
Only if Count Cheng’an
had come a little later,
335
00:15:53,300 --> 00:15:54,500
just a little bit late.
336
00:15:54,540 --> 00:15:55,700
What does it have to do with him?
337
00:15:55,700 --> 00:15:56,620
He stopped you?
338
00:15:56,740 --> 00:15:57,500
No.
339
00:15:58,380 --> 00:16:00,620
She didn’t want to ruin her image.
340
00:16:01,420 --> 00:16:03,620
She has disgraced herself
for so many times.
341
00:16:03,700 --> 00:16:04,500
Why not this time?
342
00:16:04,820 --> 00:16:06,060
It must not be because of that.
343
00:16:06,940 --> 00:16:08,900
She disgraced herself
in front of other people.
344
00:16:08,940 --> 00:16:10,420
But this time Count Cheng’an was there.
345
00:16:10,420 --> 00:16:12,100
Of course that’s different.
Are you stupid or what?
346
00:16:12,940 --> 00:16:14,620
I hear your every word.
347
00:16:16,020 --> 00:16:17,340
All right. All right.
348
00:16:17,340 --> 00:16:18,580
It was just not a good time.
349
00:16:18,700 --> 00:16:19,980
It’s not that complicated.
350
00:16:20,260 --> 00:16:21,460
The birthday banquet is coming.
351
00:16:21,740 --> 00:16:23,020
Should he cover himself with a quilt,
352
00:16:23,020 --> 00:16:23,980
I would tear that for sure.
353
00:16:24,420 --> 00:16:26,420
But Your Grace, if you really do that,
354
00:16:26,620 --> 00:16:28,340
the grudge between you
and Prince Luo will be so deep.
355
00:16:28,620 --> 00:16:29,980
If he’s really the man in black,
356
00:16:30,020 --> 00:16:31,220
what should you do then?
357
00:16:31,460 --> 00:16:32,300
What’s to be afraid of?
358
00:16:32,580 --> 00:16:34,780
If the man in black is really
as stupid as Jiang Luo,
359
00:16:35,820 --> 00:16:37,340
you think he can plot anything?
360
00:16:37,740 --> 00:16:40,380
I’ll stifle that in the cradle.
361
00:16:43,380 --> 00:16:45,020
Miss, how about this plate?
362
00:16:45,020 --> 00:16:45,980
Too plain.
363
00:16:46,260 --> 00:16:47,220
Take it away.
364
00:16:49,260 --> 00:16:50,180
How about this one?
365
00:16:50,180 --> 00:16:51,060
Too gaudy.
366
00:16:51,100 --> 00:16:51,860
Next.
367
00:16:53,260 --> 00:16:53,980
This one?
368
00:16:54,020 --> 00:16:55,300
Too old mannish.
369
00:16:56,660 --> 00:16:57,420
Miss.
370
00:16:57,740 --> 00:16:59,540
These are the best stuff at our store.
371
00:16:59,900 --> 00:17:01,980
You don’t like them at all?
372
00:17:02,140 --> 00:17:05,220
Sir, can I have a look at those?
373
00:17:05,780 --> 00:17:06,579
Yeah, you can take a look.
374
00:17:13,780 --> 00:17:16,660
Miss, it’s already been reserved.
375
00:17:18,339 --> 00:17:19,540
It’s gorgeous.
376
00:17:21,020 --> 00:17:21,660
Sir,
377
00:17:22,420 --> 00:17:23,380
how about this?
378
00:17:23,540 --> 00:17:25,540
I can double whatever price
they offered you.
379
00:17:25,859 --> 00:17:27,020
Just sell this to me.
380
00:17:27,020 --> 00:17:27,980
You can replenish your stock then.
381
00:17:28,380 --> 00:17:30,220
Miss, I can’t do that.
382
00:17:30,260 --> 00:17:32,260
This buyer is someone
I wouldn’t dare to offend.
383
00:17:35,340 --> 00:17:37,940
Sir, do you know who I am?
384
00:17:39,020 --> 00:17:39,740
No.
385
00:17:40,380 --> 00:17:41,900
Do you know Count Zhongping’s Mansion?
386
00:17:42,780 --> 00:17:44,460
You are Count Xie’s daughter?
387
00:17:44,540 --> 00:17:45,500
The one who’s marrying a prince?
388
00:17:46,140 --> 00:17:47,500
So would you dare to offend
389
00:17:47,820 --> 00:17:48,820
our Xie Family?
390
00:17:48,940 --> 00:17:51,260
Miss Xie, please don’t
make this hard for me.
391
00:17:51,620 --> 00:17:52,220
Mr. Guo,
392
00:17:54,220 --> 00:17:55,340
is the thing I ordered here?
393
00:17:56,660 --> 00:17:57,580
Ban Heng?
394
00:18:05,980 --> 00:18:07,100
I don’t believe it!
395
00:18:07,540 --> 00:18:08,620
Am I really so unlucky?
396
00:18:08,980 --> 00:18:10,740
I actually met a Ban
while buying a plate!
397
00:18:10,740 --> 00:18:11,580
What could I have done...
398
00:18:11,580 --> 00:18:12,420
Wait a minute, Miss Xie.
399
00:18:13,020 --> 00:18:14,300
to Ban Family in my last life?
400
00:18:15,100 --> 00:18:15,860
What?
401
00:18:15,860 --> 00:18:16,580
Please listen to me.
402
00:18:16,580 --> 00:18:18,020
I just told Young Master Ban
403
00:18:18,180 --> 00:18:19,740
that you were trying to buy the plate.
404
00:18:20,740 --> 00:18:22,060
He refused to let me take it, right?
405
00:18:22,260 --> 00:18:23,780
No, he is willing to.
406
00:18:24,540 --> 00:18:26,340
How is that possible?
I don’t believe it.
407
00:18:26,340 --> 00:18:27,220
Why not?
408
00:18:28,020 --> 00:18:29,220
I have been taught that
409
00:18:29,540 --> 00:18:31,460
a gentleman should be nice to ladies.
410
00:18:32,260 --> 00:18:33,100
Moreover,
411
00:18:33,300 --> 00:18:34,020
why should I take something away
412
00:18:34,020 --> 00:18:35,180
from a little girl?
413
00:18:36,500 --> 00:18:38,820
You… are really that nice?
414
00:18:39,260 --> 00:18:40,180
Of course.
415
00:18:40,980 --> 00:18:42,860
It’s rare to meet someone
who has a similar taste as me.
416
00:18:42,940 --> 00:18:43,940
It means you have a good taste, too.
417
00:18:47,180 --> 00:18:49,180
Miss Xie, it’s OK if you don’t want to
418
00:18:49,220 --> 00:18:50,140
take it.
419
00:18:50,180 --> 00:18:51,020
A lot of people
420
00:18:51,020 --> 00:18:51,980
are trying to buy it.
421
00:18:51,980 --> 00:18:52,700
No way!
422
00:18:53,380 --> 00:18:55,660
Now that Young Master Ban
is willing to let me take it,
423
00:18:56,340 --> 00:18:57,540
then I should
424
00:18:58,100 --> 00:18:59,100
thank you for that.
425
00:18:59,820 --> 00:19:01,660
If you are willing to pay 200 tales,
426
00:19:01,940 --> 00:19:03,380
you can take this nice plate
427
00:19:03,380 --> 00:19:04,660
with you right now.
428
00:19:05,140 --> 00:19:05,740
Deal!
429
00:19:05,940 --> 00:19:07,140
Deliver it to Xie’s Mansion for me!
430
00:19:07,540 --> 00:19:08,100
All right!
431
00:19:11,620 --> 00:19:14,260
Thank you again, Young Master Ban.
See you around.
432
00:19:17,020 --> 00:19:19,860
It looks like not all Bans are bad.
433
00:19:27,740 --> 00:19:28,460
Your Grace. Please.
434
00:19:28,460 --> 00:19:29,300
There are so many.
435
00:19:31,620 --> 00:19:32,300
Your Grace.
436
00:19:32,540 --> 00:19:34,740
These are all our best ones.
437
00:19:35,180 --> 00:19:35,780
Please take a look.
438
00:19:35,780 --> 00:19:36,340
Not bad.
439
00:19:37,620 --> 00:19:40,460
This one is nice with the peach,
the crane and the old man.
440
00:19:41,260 --> 00:19:42,540
It’s moral is good.
441
00:19:43,580 --> 00:19:44,220
Good.
442
00:19:45,020 --> 00:19:46,660
Your Grace, I have to say
443
00:19:47,180 --> 00:19:49,180
that this one is already reserved.
444
00:19:49,180 --> 00:19:50,180
The one who picked it
445
00:19:50,180 --> 00:19:51,780
is a scholar who loves paintings.
446
00:19:52,900 --> 00:19:55,260
Your Grace, please pick another one.
447
00:19:55,260 --> 00:19:55,940
What?
448
00:19:59,900 --> 00:20:01,380
I’m pretty good.
449
00:20:01,660 --> 00:20:03,940
I have the taste of a scholar now!
450
00:20:04,540 --> 00:20:06,140
Of course. Of course.
451
00:20:10,660 --> 00:20:13,860
That’s a shame. A real shame.
452
00:20:13,860 --> 00:20:15,380
Now that it’s for
Her Highness’s birthday,
453
00:20:15,780 --> 00:20:17,620
I think I can give it up.
454
00:20:20,420 --> 00:20:21,460
Count Cheng’an?
455
00:20:24,740 --> 00:20:28,260
Now that you picked it first,
456
00:20:28,900 --> 00:20:30,980
no, I can’t take it from you.
457
00:20:32,260 --> 00:20:33,300
Not at all, Your Grace.
458
00:20:33,740 --> 00:20:34,700
Just see it as my respect
459
00:20:34,700 --> 00:20:36,340
to Her Highness.
460
00:20:36,980 --> 00:20:39,740
Count Cheng’an
is truly a fine young man.
461
00:20:40,060 --> 00:20:41,740
OK. I’ll take it then.
462
00:20:41,740 --> 00:20:43,060
But I can’t just take it for granted.
463
00:20:43,100 --> 00:20:43,740
How about this?
464
00:20:44,340 --> 00:20:45,220
I’ll treat you to a drink
465
00:20:45,220 --> 00:20:47,380
at the best restaurant in the capital.
466
00:20:49,060 --> 00:20:49,660
Well…
467
00:20:53,060 --> 00:20:55,460
I wouldn’t dare
to reject this invitation.
468
00:20:56,380 --> 00:20:57,060
Please.
469
00:20:57,180 --> 00:20:58,860
That’s the spirit I like.
470
00:20:59,060 --> 00:20:59,820
Let’s go!
471
00:21:01,340 --> 00:21:03,020
Send the painting to my mansion.
472
00:21:12,660 --> 00:21:13,580
Your Highness.
473
00:21:15,020 --> 00:21:17,180
His Majesty sent an imperial physician
474
00:21:17,900 --> 00:21:19,460
to feel your pulse.
475
00:21:22,820 --> 00:21:23,420
Your Highness.
476
00:21:23,900 --> 00:21:24,740
I’ll just
477
00:21:25,700 --> 00:21:27,180
send him away.
478
00:21:28,420 --> 00:21:30,220
I know him
479
00:21:31,140 --> 00:21:32,660
the best.
480
00:21:34,740 --> 00:21:36,620
He’ll never give up
481
00:21:37,060 --> 00:21:39,540
before he gets what he wants.
482
00:21:58,460 --> 00:21:59,180
Please.
483
00:22:07,900 --> 00:22:08,580
Your Highness,
484
00:22:08,580 --> 00:22:11,020
after knowing that
you are under the weather lately,
485
00:22:11,260 --> 00:22:12,500
His Majesty is so worried,
486
00:22:12,860 --> 00:22:15,220
so he sent me here to take a look.
487
00:22:15,780 --> 00:22:18,100
Now that it’s His Majesty’s edict,
488
00:22:18,100 --> 00:22:20,300
please do what you should do.
489
00:22:20,540 --> 00:22:22,220
Thank you, Your Highness.
490
00:22:22,620 --> 00:22:24,540
I’ll feel your pulse now.
491
00:22:43,460 --> 00:22:44,260
Grandma!
492
00:22:45,500 --> 00:22:46,380
Hua.
493
00:22:48,140 --> 00:22:50,420
Physician Wang, is Grandma all right?
494
00:22:52,060 --> 00:22:53,780
Her Highness’s pulse
is smooth and steady.
495
00:22:53,820 --> 00:22:54,820
She’s fine.
496
00:22:55,940 --> 00:22:57,940
Maybe because of
the cool autumn weather,
497
00:22:58,220 --> 00:22:59,340
she’s not so spirited.
498
00:22:59,700 --> 00:23:01,100
I’ll make some prescriptions
499
00:23:01,100 --> 00:23:02,340
that can help with that.
500
00:23:03,300 --> 00:23:04,540
Tell His Majesty that
501
00:23:04,620 --> 00:23:06,700
I’m all fine.
502
00:23:07,380 --> 00:23:10,380
He’s so busy with state affairs,
don’t worry about me.
503
00:23:10,460 --> 00:23:11,300
Yes.
504
00:23:11,540 --> 00:23:13,940
It’s my duty.
505
00:23:16,740 --> 00:23:18,540
Physician Wang, I’ll show you out.
506
00:23:20,540 --> 00:23:21,180
Grandma.
507
00:23:21,180 --> 00:23:21,900
Hua.
508
00:23:22,260 --> 00:23:23,460
Your birthday is coming.
509
00:23:23,540 --> 00:23:24,620
What gift do you want?
510
00:23:26,020 --> 00:23:27,700
I just want you
511
00:23:27,700 --> 00:23:29,500
to visit me more often.
512
00:23:30,220 --> 00:23:32,100
That’ll make me very happy.
513
00:23:32,260 --> 00:23:33,700
That’s easy.
514
00:23:34,980 --> 00:23:37,940
Grandma, I’m preparing
for the banquet lately.
515
00:23:37,980 --> 00:23:40,420
Maybe I should move
to your mansion for a while,
516
00:23:40,540 --> 00:23:41,500
so I can make the preparation better.
517
00:23:42,260 --> 00:23:44,940
Hua, your grandmother
doesn’t feel well lately.
518
00:23:45,100 --> 00:23:46,620
You should let her rest well.
519
00:23:46,940 --> 00:23:48,100
The imperial physician just said
520
00:23:48,180 --> 00:23:49,580
that Grandma was all right.
521
00:23:49,820 --> 00:23:51,580
Mother, why don’t our whole family
522
00:23:51,580 --> 00:23:53,060
move here for a while?
523
00:23:53,420 --> 00:23:54,140
All right?
524
00:23:54,580 --> 00:23:55,900
Can we?
525
00:23:57,060 --> 00:23:58,620
OK, of course.
526
00:23:59,580 --> 00:24:00,340
Of course.
527
00:24:05,860 --> 00:24:09,940
(Ban’s Mansion)
528
00:24:12,260 --> 00:24:14,660
Stick. Stick. Tiger!
529
00:24:15,620 --> 00:24:16,460
I lost.
530
00:24:19,020 --> 00:24:19,780
Father!
531
00:24:21,740 --> 00:24:22,860
You are drunk again?
532
00:24:22,860 --> 00:24:24,060
Don’t let Mother see you.
533
00:24:24,060 --> 00:24:24,980
(Ban’s Mansion)
534
00:24:24,980 --> 00:24:25,820
(Ban’s Mansion)
I drank… a little.
535
00:24:25,820 --> 00:24:26,180
(Ban’s Mansion)
536
00:24:26,180 --> 00:24:27,260
(Ban’s Mansion)
Don’t be mad, Princess.
537
00:24:28,140 --> 00:24:29,060
You are drunk too?
538
00:24:31,380 --> 00:24:32,620
Several hours have passed,
539
00:24:33,220 --> 00:24:36,260
and Princess is still so smart!
540
00:24:36,820 --> 00:24:37,700
She’s my daughter.
541
00:24:37,700 --> 00:24:40,300
I had a pleasant talk with Uncle Ban.
542
00:24:40,500 --> 00:24:41,260
Yeah, pleasant.
543
00:24:41,260 --> 00:24:43,180
That’s why we drank a couple of cups.
544
00:24:43,260 --> 00:24:44,780
Wait, Uncle Ban?
545
00:24:45,020 --> 00:24:46,480
When did you become so familiar?
546
00:24:46,490 --> 00:24:47,900
-Of course.
-Just tonight.
547
00:24:48,020 --> 00:24:50,100
I learnt after a couple of drinks that
548
00:24:50,140 --> 00:24:52,020
Marquis Jingting and my father
549
00:24:52,020 --> 00:24:53,780
were childhood friends!
550
00:24:53,820 --> 00:24:55,580
We were old acquaintances.
551
00:24:55,980 --> 00:24:57,700
We have missed so many chances
552
00:24:58,100 --> 00:24:59,740
to drink and have fun together.
553
00:24:59,740 --> 00:25:01,660
Yeah, that’s right.
554
00:25:01,660 --> 00:25:02,380
OK. OK.
555
00:25:02,380 --> 00:25:03,780
Alright. You’ll have the chance.
556
00:25:03,900 --> 00:25:04,580
Come on.
557
00:25:04,580 --> 00:25:07,660
Come on. Drink with me in my mansion.
558
00:25:07,660 --> 00:25:11,500
Uncle Ban, I feel so good
to drink with you.
559
00:25:11,500 --> 00:25:12,580
Me too.
560
00:25:12,580 --> 00:25:15,460
I don’t want to part with you tonight!
561
00:25:15,540 --> 00:25:18,460
Me neither.
562
00:25:23,420 --> 00:25:24,180
Princess,
563
00:25:25,060 --> 00:25:27,100
aren’t you joining us?
564
00:25:27,220 --> 00:25:28,260
It’s a firm no.
565
00:25:28,860 --> 00:25:30,060
Listen to me, Count Cheng’an.
566
00:25:30,340 --> 00:25:31,500
You can’t drink again.
567
00:25:31,540 --> 00:25:32,420
Otherwise…
568
00:25:32,780 --> 00:25:36,580
Otherwise, what will you do to me?
569
00:25:39,820 --> 00:25:40,860
I’ll beat you to death!
570
00:25:42,940 --> 00:25:43,900
Xia.
571
00:25:45,100 --> 00:25:45,980
Xia.
572
00:25:49,580 --> 00:25:50,540
Where is my daughter?
573
00:25:53,220 --> 00:25:54,420
She’s gone? It’s even better.
574
00:25:54,540 --> 00:25:56,460
Come on, let’s drink in my mansion.
575
00:25:57,020 --> 00:25:57,620
Come on.
576
00:26:42,260 --> 00:26:42,980
Young Master,
577
00:26:43,380 --> 00:26:45,180
after you went to Ban’s Mansion,
578
00:26:45,660 --> 00:26:47,100
I found this
in Princess Royal’s Mansion.
579
00:26:47,580 --> 00:26:49,340
It looks like Her Highness is badly ill.
580
00:26:49,540 --> 00:26:51,340
I don’t think she has much time left.
581
00:26:52,780 --> 00:26:53,700
In this case,
582
00:26:54,060 --> 00:26:55,820
she went through
the imperial physician’s check-up
583
00:26:56,140 --> 00:26:57,380
with the help of this drug.
584
00:26:57,540 --> 00:26:58,500
But Her Highness has been ill
585
00:26:58,500 --> 00:26:59,700
for a long time.
586
00:27:00,060 --> 00:27:02,260
Why did His Majesty suddenly
send an imperial physician today?
587
00:27:02,460 --> 00:27:03,500
His Majesty’s thoughts
588
00:27:03,700 --> 00:27:04,940
are beyond our guess.
589
00:27:06,260 --> 00:27:07,380
Her Highness’s condition
590
00:27:07,620 --> 00:27:09,900
must be very serious,
591
00:27:10,460 --> 00:27:11,860
or she wouldn’t have used this drug
592
00:27:11,900 --> 00:27:12,940
to go through the check-up.
593
00:27:13,980 --> 00:27:16,500
Young Master, should we do something?
594
00:27:18,580 --> 00:27:19,860
Of course.
595
00:27:25,620 --> 00:27:26,580
You know what?
596
00:27:28,260 --> 00:27:29,500
The Princess Royal
597
00:27:30,100 --> 00:27:31,580
is Uncle Ban’s mother,
598
00:27:33,740 --> 00:27:35,340
and Princess Ban’s grandma.
599
00:27:36,300 --> 00:27:38,380
And Princess Ban’s grandma
600
00:27:39,460 --> 00:27:40,700
is also my…
601
00:27:41,100 --> 00:27:42,300
my grandma.
602
00:27:43,940 --> 00:27:44,420
Here.
603
00:27:45,540 --> 00:27:46,140
Grandma.
604
00:27:46,580 --> 00:27:47,140
Drink!
605
00:27:48,780 --> 00:27:49,500
Young Master,
606
00:27:49,940 --> 00:27:51,740
the Tiger Tally is missing now.
607
00:27:51,940 --> 00:27:53,740
Because of Shi Family’s negligence,
608
00:27:53,820 --> 00:27:55,060
His Majesty is giving them
the cold shoulder.
609
00:27:55,380 --> 00:27:57,340
Maybe we should release this message out
610
00:27:58,100 --> 00:28:00,500
and let Ban Family and Shi Family
go against each other,
611
00:28:00,620 --> 00:28:02,300
so we can benefit from the chaos.
612
00:28:02,620 --> 00:28:04,460
We might even catch the
Princess’s mansion off guard
613
00:28:04,580 --> 00:28:06,340
and find the Tiger Tally.
614
00:28:07,100 --> 00:28:07,660
No.
615
00:28:07,940 --> 00:28:09,340
We are not sure if the tally is really
616
00:28:09,340 --> 00:28:10,180
in the Princess’s mansion.
617
00:28:10,420 --> 00:28:11,260
If you ask me,
618
00:28:11,500 --> 00:28:12,820
we should tell His Majesty about this
619
00:28:13,260 --> 00:28:15,460
to win his trust.
620
00:28:16,220 --> 00:28:17,100
I think
621
00:28:19,620 --> 00:28:20,340
this problem
622
00:28:21,380 --> 00:28:23,460
has another solution.
623
00:28:27,580 --> 00:28:30,460
Should we take what he says
seriously now?
624
00:28:33,700 --> 00:28:34,420
You two,
625
00:28:34,940 --> 00:28:36,580
stop whispering in front of me.
626
00:28:37,620 --> 00:28:38,100
Try this.
627
00:28:46,500 --> 00:28:47,020
Open up.
628
00:28:49,900 --> 00:28:50,660
Sweet, huh?
629
00:28:54,700 --> 00:28:55,620
Today,
630
00:28:56,500 --> 00:28:58,420
I drank with Marquis Jingting.
631
00:28:59,580 --> 00:29:00,740
And he told me
632
00:29:00,940 --> 00:29:02,300
that one day
633
00:29:03,100 --> 00:29:04,900
Princess Ban went out
to have fun in the suburb
634
00:29:05,460 --> 00:29:06,820
when she was little,
635
00:29:08,140 --> 00:29:09,180
she saved
636
00:29:10,100 --> 00:29:11,460
a homeless old lady
637
00:29:11,860 --> 00:29:15,260
who was trying to commit suicide.
638
00:29:16,100 --> 00:29:18,300
A homeless old lady? What does he mean?
639
00:29:18,820 --> 00:29:19,740
I think
640
00:29:20,420 --> 00:29:21,780
he’s implying us that
641
00:29:21,780 --> 00:29:22,740
we dress up as homeless old ladies,
642
00:29:23,300 --> 00:29:25,180
and get into Ban’s Mansion
by winning their sympathy.
643
00:29:25,380 --> 00:29:26,300
I never noticed that
644
00:29:26,820 --> 00:29:29,060
you have this kind of hobby.
645
00:29:29,380 --> 00:29:29,780
You…
646
00:29:30,900 --> 00:29:32,580
Wild guesses are a disgrace.
647
00:29:40,340 --> 00:29:41,140
Here, give it to me.
648
00:29:41,140 --> 00:29:41,700
Here.
649
00:29:42,540 --> 00:29:43,380
Princess, look at this.
650
00:29:43,380 --> 00:29:43,760
This cannot do.
651
00:29:43,770 --> 00:29:44,660
Princess, how about this?
652
00:29:44,660 --> 00:29:45,380
Not good.
653
00:29:45,540 --> 00:29:46,300
-Let me see.
-How about this?
654
00:29:46,420 --> 00:29:47,170
Be careful.
655
00:29:47,180 --> 00:29:47,940
No way.
656
00:29:48,580 --> 00:29:48,940
Your…
657
00:29:48,940 --> 00:29:49,700
Quickly.
658
00:29:50,220 --> 00:29:51,420
-Pass.
-Give it to me.
659
00:29:52,220 --> 00:29:53,540
Count, look at this.
660
00:29:53,860 --> 00:29:54,300
No!
661
00:29:55,460 --> 00:29:56,340
Use some heavier material.
662
00:29:56,500 --> 00:29:58,020
We need the best fine gauze,
663
00:29:58,020 --> 00:29:59,940
as thin as possible. No heavy ones.
664
00:30:02,620 --> 00:30:05,020
What? You have different opinions?
665
00:30:05,420 --> 00:30:06,260
No.
666
00:30:06,260 --> 00:30:07,500
But please think twice.
667
00:30:07,500 --> 00:30:08,980
Fine gauze is not elegant enough.
668
00:30:10,540 --> 00:30:11,180
Then…
669
00:30:12,060 --> 00:30:12,700
brocade!
670
00:30:13,140 --> 00:30:15,100
Luxuriant and very stylish now!
671
00:30:15,420 --> 00:30:17,460
Popular things can’t last long.
672
00:30:17,540 --> 00:30:19,740
And I think brocade
is still not elegant enough.
673
00:30:20,060 --> 00:30:21,580
Neither fine gauze nor brocade.
674
00:30:21,660 --> 00:30:22,940
What should we use then?
675
00:30:28,940 --> 00:30:30,100
How about the velvet fabric?
676
00:30:30,300 --> 00:30:31,780
This is too plain.
677
00:30:31,780 --> 00:30:33,140
How is this going to draw attention?
678
00:30:33,900 --> 00:30:35,940
If you ask me, none of these will work.
679
00:30:36,340 --> 00:30:37,020
We’ll make a new fabric.
680
00:30:37,540 --> 00:30:38,500
We’ll use gold threads
681
00:30:38,500 --> 00:30:40,380
to embroider those auspicious words.
682
00:30:40,540 --> 00:30:42,420
We’ll make sure it sparkles!
683
00:30:42,700 --> 00:30:43,740
That’s a good idea.
684
00:30:44,500 --> 00:30:46,180
But think about it,
685
00:30:46,300 --> 00:30:48,420
I don’t think
we have enough time for that.
686
00:30:53,700 --> 00:30:55,260
His Majesty said that the standard
687
00:30:55,300 --> 00:30:56,620
should be equal to that of
Empress Dowager’s birthday.
688
00:30:56,660 --> 00:30:57,620
What’s wrong
with spending a little money?
689
00:30:58,180 --> 00:31:00,500
Princess, the government
advocates thriftiness.
690
00:31:00,500 --> 00:31:01,700
Even if it should be equal to
empress dowager’s birthday,
691
00:31:01,700 --> 00:31:02,980
we should not seek for overspending,
692
00:31:03,060 --> 00:31:04,980
or it might be controversial.
693
00:31:05,900 --> 00:31:07,020
Thriftiness huh?
694
00:31:07,220 --> 00:31:08,940
OK, if the budget isn’t enough,
695
00:31:09,140 --> 00:31:10,420
our Ban Family will cover it, alright?
696
00:31:11,340 --> 00:31:11,940
Yes,
697
00:31:12,420 --> 00:31:13,220
and no.
698
00:31:13,580 --> 00:31:14,300
His Majesty issued an edict, saying that
699
00:31:14,380 --> 00:31:15,340
the expenses of this banquet
700
00:31:15,340 --> 00:31:16,620
would all be covered by the
Imperial Household Department.
701
00:31:16,900 --> 00:31:18,700
Princess, are you
going against the imperial edict?
702
00:31:18,740 --> 00:31:19,740
Rong Xia!
703
00:31:19,900 --> 00:31:21,580
You are making trouble, right?
704
00:31:21,620 --> 00:31:22,980
I’m just doing my job.
705
00:31:23,340 --> 00:31:24,420
Please don’t misunderstand it.
706
00:31:26,740 --> 00:31:28,020
Tell me, who should we listen to?
707
00:31:30,060 --> 00:31:30,580
Well…
708
00:31:30,620 --> 00:31:31,900
You are the assistant minister
of Ministry of Rites,
709
00:31:31,900 --> 00:31:33,500
I’d like to hear your opinions.
710
00:31:33,900 --> 00:31:34,660
Well…
711
00:31:35,140 --> 00:31:36,180
Please do tell.
712
00:31:38,060 --> 00:31:39,700
Princess, Count,
713
00:31:39,700 --> 00:31:40,660
in front of you two,
714
00:31:40,660 --> 00:31:42,140
there’s no place for me
to make the decision.
715
00:31:42,300 --> 00:31:43,820
I’m very busy here.
716
00:31:44,180 --> 00:31:45,620
If you still can’t make the decision,
717
00:31:46,380 --> 00:31:47,820
maybe you should continue looking.
718
00:31:55,900 --> 00:31:56,380
Director.
719
00:31:58,380 --> 00:31:59,540
Princess, Count.
720
00:31:59,980 --> 00:32:01,460
I don’t care about the other pastries.
721
00:32:01,660 --> 00:32:03,100
Add some Longjing Cake here.
722
00:32:05,700 --> 00:32:07,020
What is Longjing Cake?
723
00:32:07,820 --> 00:32:08,500
Count,
724
00:32:09,060 --> 00:32:11,620
Longjing Cake needs
fresh tea leaves as a material.
725
00:32:11,900 --> 00:32:13,580
The tea leaves
can’t be older than three days.
726
00:32:13,780 --> 00:32:15,660
The water it uses is rain water from
24 specific days throughout the year.
727
00:32:15,860 --> 00:32:17,700
And it uses flour
made of the core of malts
728
00:32:17,940 --> 00:32:20,340
and the essence
of all kinds of glazed fruits.
729
00:32:21,260 --> 00:32:22,580
It’s just a pastry,
730
00:32:23,140 --> 00:32:24,180
yet it costs the essence of four seasons
731
00:32:24,180 --> 00:32:25,380
all over the world.
732
00:32:25,740 --> 00:32:27,220
That’s too extravagant.
733
00:32:27,540 --> 00:32:28,620
Rong Xia!
734
00:32:29,780 --> 00:32:31,940
You can simplify anything.
Velvet is fine too.
735
00:32:32,420 --> 00:32:33,580
You can make the decision
for those things.
736
00:32:33,580 --> 00:32:34,980
But Longjing Cake must be added.
737
00:32:36,460 --> 00:32:36,980
No way.
738
00:32:37,460 --> 00:32:38,420
Her Highness’s birthday banquet
739
00:32:38,700 --> 00:32:39,740
is not a family affair,
740
00:32:39,860 --> 00:32:41,020
but a state affair.
741
00:32:41,060 --> 00:32:42,420
Every detail of it
742
00:32:42,420 --> 00:32:43,580
represents the royal family.
743
00:32:43,980 --> 00:32:45,500
Please do not insist.
744
00:32:47,820 --> 00:32:49,620
I understand your feeling,
745
00:32:50,300 --> 00:32:50,900
it’s just that…
746
00:32:50,900 --> 00:32:51,660
You know nothing!
747
00:32:57,900 --> 00:33:00,180
Count, please don’t mind.
748
00:33:00,780 --> 00:33:02,580
Although Longjing Cake is precious,
749
00:33:02,860 --> 00:33:04,700
there’s a story behind it.
750
00:33:05,380 --> 00:33:06,660
Back then, the Longjing Cake
751
00:33:06,660 --> 00:33:08,260
was Old General Ban
and the Princess Royal’s
752
00:33:08,420 --> 00:33:09,580
token of love.
753
00:33:09,980 --> 00:33:11,940
That must be why
754
00:33:12,220 --> 00:33:13,780
Princess Ban insisted on having it
755
00:33:28,460 --> 00:33:29,420
I don’t want to go to
756
00:33:30,020 --> 00:33:31,660
Ban Family’s banquet at all!
757
00:33:31,740 --> 00:33:32,820
So what if I’m grounded?
758
00:33:35,380 --> 00:33:36,020
Your Highness.
759
00:33:36,660 --> 00:33:37,620
Director Wang said that
760
00:33:37,620 --> 00:33:39,860
somebody has copied the book
for 500 times for you.
761
00:33:42,140 --> 00:33:42,820
Who’s that?
762
00:33:43,180 --> 00:33:44,020
I think…
763
00:33:44,420 --> 00:33:45,540
I think it’s Princess Ban.
764
00:33:51,540 --> 00:33:53,180
Send this letter
to Rites Director’s Office,
765
00:33:53,940 --> 00:33:54,860
How could I not contribute
766
00:33:55,340 --> 00:33:56,980
to Ban Family’s banquet?
767
00:33:57,620 --> 00:33:59,300
Yes, I’ll go right now.
768
00:34:01,740 --> 00:34:02,420
Wait!
769
00:34:04,100 --> 00:34:05,700
Send those gifts to Xie Family
770
00:34:06,380 --> 00:34:08,260
and tell them
I carefully picked them myself
771
00:34:08,820 --> 00:34:09,659
for Xie Wanyu.
772
00:34:10,060 --> 00:34:11,300
Yes, I understand.
773
00:34:24,860 --> 00:34:27,340
Sister, let me see yours.
774
00:34:29,860 --> 00:34:31,659
Your flowers are like real ones.
775
00:34:31,659 --> 00:34:32,739
They are gorgeous!
776
00:34:33,540 --> 00:34:36,020
Look at mine, they are ugly.
777
00:34:38,420 --> 00:34:39,460
Don’t say that.
778
00:34:39,780 --> 00:34:42,260
You are just having a quick temper
779
00:34:42,860 --> 00:34:45,739
and are always distracted
by the beautiful flowers.
780
00:34:47,139 --> 00:34:48,940
By the way, do you know that
781
00:34:49,380 --> 00:34:50,340
Count Rong
782
00:34:50,540 --> 00:34:52,780
was ordered to arrange
Princess Royal’s banquet?
783
00:34:53,060 --> 00:34:55,219
Ban Hua and Count Rong
are together every day.
784
00:34:55,219 --> 00:34:56,380
The whole capital is talking about that,
785
00:34:56,580 --> 00:34:57,700
how could I not know?
786
00:34:59,700 --> 00:35:01,380
Princess Ban is so free and easy.
787
00:35:01,940 --> 00:35:02,980
Although unmarried,
788
00:35:03,540 --> 00:35:05,700
she can be together with a man
day in and day out.
789
00:35:07,500 --> 00:35:09,020
That’s really courageous.
790
00:35:10,180 --> 00:35:11,620
Courageous.
791
00:35:13,340 --> 00:35:14,660
Compared with Ban Hua,
792
00:35:15,740 --> 00:35:17,780
we do lack some courage.
793
00:35:18,340 --> 00:35:21,340
We don’t dare tell the people we like
about our feelings.
794
00:35:23,340 --> 00:35:26,020
What’s wrong with you today?
795
00:35:26,380 --> 00:35:27,900
You are praising Ban Hua?
796
00:35:29,060 --> 00:35:29,700
Well…
797
00:35:32,580 --> 00:35:33,340
Miss Xie,
798
00:35:33,780 --> 00:35:35,780
Prince Luo sent me
799
00:35:36,180 --> 00:35:38,660
to bring you some gifts.
800
00:35:39,220 --> 00:35:40,700
Isn’t he unwilling to marry me?
801
00:35:40,980 --> 00:35:42,140
What are the gifts for?
802
00:35:42,860 --> 00:35:44,060
You misunderstood, Miss.
803
00:35:44,100 --> 00:35:45,260
His Highness
804
00:35:45,260 --> 00:35:47,220
is absolutely sincere to you.
805
00:35:47,660 --> 00:35:49,020
It’s Princess Royal’s birthday.
806
00:35:49,220 --> 00:35:50,180
His Highness worries that
807
00:35:50,180 --> 00:35:52,340
the gifts Xie’s Mansion prepared
would not be magnificent enough,
808
00:35:52,820 --> 00:35:55,860
so he wants to help with it.
809
00:35:56,140 --> 00:35:57,540
However poor our Xie Family is,
810
00:35:57,580 --> 00:35:58,900
we don’t need his subsidy.
811
00:35:59,580 --> 00:36:00,820
Go back and tell him that
812
00:36:01,180 --> 00:36:02,300
we can’t take
813
00:36:02,460 --> 00:36:03,620
his generous gifts!
814
00:36:03,780 --> 00:36:04,340
But…
815
00:36:07,820 --> 00:36:10,380
It looks like Prince Luo
is really unreliable.
816
00:36:30,440 --> 00:36:31,660
Softy, Rocky.
817
00:36:36,380 --> 00:36:37,860
Whenever I need you,
818
00:36:37,860 --> 00:36:38,900
you are not around.
819
00:36:52,300 --> 00:36:53,180
Hello?
820
00:37:18,020 --> 00:37:18,900
Where is this place?
821
00:37:20,340 --> 00:37:21,540
Who’s mourning hall is this?
822
00:37:22,860 --> 00:37:23,860
(Ban Family’s Ancestors’ Tablet)
823
00:37:23,860 --> 00:37:24,620
(General-in-chief of the State’s Tablet)
824
00:37:24,620 --> 00:37:25,500
(Princess Royal Dening’s Tablet)
825
00:37:44,780 --> 00:37:45,620
Grandma!
826
00:37:52,020 --> 00:37:52,740
Princess!
827
00:37:53,060 --> 00:37:54,540
Why are you here?
828
00:37:56,900 --> 00:37:58,100
Grandma.
829
00:37:59,740 --> 00:38:01,460
I can’t fall asleep alone.
830
00:38:01,660 --> 00:38:03,060
I want to sleep with you.
831
00:38:06,500 --> 00:38:07,380
OK.
832
00:38:08,380 --> 00:38:09,660
OK. All right.
833
00:38:17,420 --> 00:38:18,620
Greetings, Your Highness.
834
00:38:28,420 --> 00:38:31,060
His Majesty ordered me to arrange
Your Highness’s birthday banquet.
835
00:38:31,420 --> 00:38:34,660
I have something
to discuss with Your Highness.
836
00:38:34,980 --> 00:38:38,460
Daye is full of young talents.
837
00:38:39,580 --> 00:38:40,780
Why did His Majesty
838
00:38:40,780 --> 00:38:43,620
pick you over everybody?
839
00:38:43,780 --> 00:38:44,540
Your Highness,
840
00:38:45,220 --> 00:38:47,420
I’m just lucky
for being favored by His Majesty
841
00:38:47,660 --> 00:38:49,340
for doing everything cautiously.
842
00:38:49,460 --> 00:38:52,860
Everybody in the
imperial court is cautious.
843
00:38:53,060 --> 00:38:55,540
Are you being lucky
844
00:38:55,860 --> 00:38:59,220
or holding other intentions?
845
00:39:01,900 --> 00:39:02,900
Excuse me, Your Highness,
846
00:39:03,900 --> 00:39:06,020
I don’t know what you mean.
847
00:39:06,500 --> 00:39:08,420
When Xie Family broke off
the engagement,
848
00:39:08,620 --> 00:39:11,020
although you were not
related to Ban Family,
849
00:39:11,100 --> 00:39:13,340
you stepped up and saved Heng.
850
00:39:13,540 --> 00:39:15,620
The thing about Hua whipping Shen Yu.
851
00:39:15,780 --> 00:39:17,660
It was also you who helped Ban Family
852
00:39:17,660 --> 00:39:19,380
in the imperial court.
853
00:39:20,740 --> 00:39:21,660
For those things,
854
00:39:22,060 --> 00:39:23,700
I just did what
855
00:39:23,740 --> 00:39:24,780
a righteous man should do.
856
00:39:25,660 --> 00:39:29,620
I admire you for your righteous doings.
857
00:39:30,260 --> 00:39:32,940
But rumors are going around
in the capital
858
00:39:33,060 --> 00:39:36,140
saying that you and Hua are having
a really pleasant cooperation.
859
00:39:36,620 --> 00:39:37,660
And that’s also why His Majesty
860
00:39:37,660 --> 00:39:40,100
appointed you to help
arrange the banquet.
861
00:39:40,860 --> 00:39:42,540
What do you think
862
00:39:42,660 --> 00:39:45,860
His Majesty’s intention is?
863
00:39:45,980 --> 00:39:49,500
I wouldn’t dare to guess
His Majesty’s intentions.
864
00:39:49,500 --> 00:39:54,060
But I think you are pretty bold!
865
00:39:57,500 --> 00:39:59,780
I’ve been with three emperors,
866
00:40:00,180 --> 00:40:02,180
and seen a lot of people.
867
00:40:02,420 --> 00:40:06,060
You are deliberately
approaching Ban Family.
868
00:40:06,980 --> 00:40:08,860
What’s your purpose?
869
00:40:14,580 --> 00:40:15,620
Over ten years ago,
870
00:40:16,180 --> 00:40:18,100
after Old General Ban passed away,
871
00:40:18,820 --> 00:40:21,020
the Bans lost power overnight.
872
00:40:21,860 --> 00:40:22,740
And Your Highness,
873
00:40:23,180 --> 00:40:26,300
you voluntarily stepped down
from a high position.
874
00:40:26,940 --> 00:40:28,180
Why was that?
875
00:40:32,540 --> 00:40:33,620
Please allow me
876
00:40:33,900 --> 00:40:35,300
to ask you something, Your Highness.
877
00:40:36,180 --> 00:40:37,220
Do you still remember
878
00:40:38,180 --> 00:40:39,460
what happened then?
879
00:41:01,980 --> 00:41:04,900
♪Paper kite blue tiles
Begonia in midsummer♪
880
00:41:05,620 --> 00:41:08,340
♪Make jasmine tea in the room♪
881
00:41:09,340 --> 00:41:11,900
♪Sing a song and fiddle with Pipa♪
882
00:41:11,900 --> 00:41:16,100
♪Her bright smile
and gloomy countenance♪
883
00:41:16,740 --> 00:41:19,940
♪Crimson clouds flew into the house♪
884
00:41:20,220 --> 00:41:23,500
♪Can’t control the feelings
It’s all in the dream♪
885
00:41:23,500 --> 00:41:25,260
♪The rain pours down in a sunny day♪
886
00:41:25,500 --> 00:41:27,620
♪Wash out all the attachments♪
887
00:41:27,860 --> 00:41:30,980
♪Faith is like a flower♪
888
00:41:32,420 --> 00:41:35,860
♪We promised to live a free life♪
889
00:41:36,060 --> 00:41:39,860
♪Flick away the dust with fingers♪
890
00:41:39,860 --> 00:41:43,540
♪Only want to live
a carefree life with her♪
891
00:41:43,740 --> 00:41:46,980
♪Travel around the world
in the younger days♪
892
00:41:47,220 --> 00:41:50,580
♪Nothing is impossible in the dream♪
893
00:41:50,900 --> 00:41:54,740
♪Go to the end of the world together♪
894
00:41:55,100 --> 00:41:58,220
♪The fleeting life is just a moment♪
895
00:41:58,540 --> 00:42:02,780
♪With no fear
Take her hands to see the big world♪
896
00:42:03,780 --> 00:42:07,260
♪We promised to live a free life♪
897
00:42:07,540 --> 00:42:11,540
♪Flick away the dust with fingers♪
898
00:42:11,540 --> 00:42:15,100
♪Only want to live
a carefree life with her♪
899
00:42:15,100 --> 00:42:18,380
♪Travel around the world
in the younger days♪
900
00:42:18,380 --> 00:42:22,020
♪Nothing is impossible in the dream♪
901
00:42:22,260 --> 00:42:26,260
♪Go to the end of the world together♪
902
00:42:26,260 --> 00:42:29,820
♪The fleeting life is just a moment♪
903
00:42:29,820 --> 00:42:34,380
♪With no fear
Take her hands to see the big world♪
56891