All language subtitles for A Girl Like Me episode 08 [iQIYI]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,740 --> 00:00:13,260 ♪The breeze blows through the alley♪ 2 00:00:13,900 --> 00:00:17,260 ♪The fragrance of ink on you♪ 3 00:00:17,820 --> 00:00:21,620 ♪The brush meandering on the paper♪ 4 00:00:21,860 --> 00:00:24,460 ♪This love will last forever♪ 5 00:00:25,860 --> 00:00:29,420 ♪The moonlight pours in the water♪ 6 00:00:29,740 --> 00:00:33,220 ♪I can’t help but start to sing♪ 7 00:00:33,820 --> 00:00:37,300 ♪You play a melodious song♪ 8 00:00:37,340 --> 00:00:40,540 ♪It recorded our sweet time♪ 9 00:00:41,820 --> 00:00:44,180 ♪Being drunk but happy in the world♪ 10 00:00:44,180 --> 00:00:45,740 ♪Spend the rest of my life with you♪ 11 00:00:45,740 --> 00:00:48,220 ♪Watch the wood in a deep dye♪ 12 00:00:48,220 --> 00:00:50,740 ♪Let’s ride a horse to see the world♪ 13 00:00:51,420 --> 00:00:53,060 ♪With you in my life♪ 14 00:00:53,180 --> 00:00:57,100 ♪I’m not afraid of any storm♪ 15 00:00:57,900 --> 00:01:00,180 ♪I feel safe♪ 16 00:01:00,180 --> 00:01:01,780 ♪You whisper in my ear♪ 17 00:01:01,900 --> 00:01:04,220 ♪There is a distant call♪ 18 00:01:04,220 --> 00:01:06,660 ♪I fell into the light of your halo♪ 19 00:01:07,380 --> 00:01:10,860 ♪It’s too hard to break from your embrace♪ 20 00:01:11,380 --> 00:01:14,020 ♪Immersed in wine and time goes by♪ 21 00:01:14,020 --> 00:01:16,260 ♪Being drunk but happy in the world♪ 22 00:01:16,300 --> 00:01:17,820 ♪Spend the rest of my life with you♪ 23 00:01:17,820 --> 00:01:20,100 ♪Watch the wood in a deep dye♪ 24 00:01:20,100 --> 00:01:22,700 ♪Let’s ride a horse to see the world♪ 25 00:01:23,420 --> 00:01:25,100 ♪With you in my life♪ 26 00:01:25,100 --> 00:01:28,820 ♪I’m not afraid of any storm♪ 27 00:01:29,820 --> 00:01:32,300 ♪I feel safe♪ 28 00:01:32,300 --> 00:01:33,820 ♪You whisper in my ear♪ 29 00:01:33,820 --> 00:01:36,180 ♪There is a distant call♪ 30 00:01:36,180 --> 00:01:38,900 ♪I fell into the light of your halo♪ 31 00:01:39,300 --> 00:01:42,940 ♪It’s too hard to break from your embrace♪ 32 00:01:42,940 --> 00:01:46,300 ♪Immersed in wine and time goes by♪ 33 00:01:46,300 --> 00:01:48,220 =A Girl Like Me= ©Subtitles by iQIYI Main cast: Neo Hou & Guan Xiao Tong* 34 00:01:48,420 --> 00:01:51,979 =Episode 08= ©Subtitles by iQIYI Main cast: Neo Hou & Guan Xiao Tong* 35 00:01:52,360 --> 00:01:53,000 Come! 36 00:01:53,160 --> 00:01:54,110 Get off me! 37 00:01:55,440 --> 00:01:55,960 Wait! 38 00:01:58,600 --> 00:01:59,160 What’s wrong? 39 00:01:59,750 --> 00:02:00,800 Now you know your mistakes? 40 00:02:01,040 --> 00:02:01,800 It’s too late! 41 00:02:10,199 --> 00:02:10,759 Take it. 42 00:02:13,990 --> 00:02:15,670 Your Majesty! 43 00:02:27,990 --> 00:02:28,520 Ban Hua! 44 00:02:29,430 --> 00:02:30,110 Ban Hua! 45 00:02:30,760 --> 00:02:31,240 I… 46 00:02:32,870 --> 00:02:33,520 Your Majesty. 47 00:02:37,430 --> 00:02:39,150 I… You… 48 00:02:40,200 --> 00:02:42,240 Your Majesty. Your Majesty. 49 00:02:42,240 --> 00:02:42,990 Are you OK? 50 00:02:43,520 --> 00:02:45,590 Jiang Luo beat me. 51 00:02:46,390 --> 00:02:47,079 Jiang Luo! 52 00:02:48,590 --> 00:02:51,360 Father, I didn’t! 53 00:02:51,360 --> 00:02:52,079 You didn’t? 54 00:02:52,200 --> 00:02:53,800 So Hua threw herself to the ground? 55 00:02:54,550 --> 00:02:56,040 Making trouble right after being punished. 56 00:02:56,240 --> 00:02:57,920 You weren’t kneeling enough, 57 00:02:58,110 --> 00:02:59,320 now you want to kneel outside Marquis…? 58 00:03:00,240 --> 00:03:01,800 Look at what you are wearing! 59 00:03:02,040 --> 00:03:02,550 I… 60 00:03:05,320 --> 00:03:06,040 Your Majesty, 61 00:03:06,520 --> 00:03:09,040 I was never beaten since I was little. 62 00:03:09,520 --> 00:03:10,590 But today, 63 00:03:10,920 --> 00:03:13,710 Jiang Luo beat me so cruelly. 64 00:03:14,270 --> 00:03:16,990 Look, it’s gonna leave a scar. 65 00:03:17,480 --> 00:03:18,640 It must be hurt. 66 00:03:19,200 --> 00:03:20,990 Quick, call the imperial physician! 67 00:03:20,990 --> 00:03:21,710 Ban Hua, you…! 68 00:03:21,870 --> 00:03:24,360 Shut up! This is not over! 69 00:03:31,829 --> 00:03:32,870 Don’t cry. 70 00:03:33,110 --> 00:03:34,200 I’m here. 71 00:03:35,110 --> 00:03:35,710 Yes. 72 00:03:37,150 --> 00:03:39,200 Prince Luo accidentally injured Princess Ban. 73 00:03:39,200 --> 00:03:40,270 Call the imperial physician! 74 00:03:40,990 --> 00:03:42,670 His Highness beat and injured Princess Ban. 75 00:03:43,990 --> 00:03:45,200 Princess Ban’s arm 76 00:03:45,200 --> 00:03:46,579 was broken by His Highness! 77 00:03:46,579 --> 00:03:47,180 (Imperial Physicians’ Office) 78 00:03:47,960 --> 00:03:48,670 What? 79 00:03:48,920 --> 00:03:50,550 Princess Ban was beaten by His Highness Prince Luo 80 00:03:51,240 --> 00:03:52,110 and now she’s dying? 81 00:03:52,710 --> 00:03:53,590 Lead the way now! 82 00:04:05,920 --> 00:04:07,760 Is… Is Princess Ban still breathing? 83 00:04:08,040 --> 00:04:09,320 What nonsense are you talking about? 84 00:04:09,320 --> 00:04:10,080 Your Majesty. 85 00:04:10,080 --> 00:04:11,440 Come and check her up now. 86 00:04:11,710 --> 00:04:12,200 Yes. 87 00:04:14,440 --> 00:04:15,030 Princess. 88 00:04:23,440 --> 00:04:24,910 It’s all my fault. 89 00:04:26,030 --> 00:04:27,390 Although His Highness 90 00:04:27,790 --> 00:04:29,760 roughly stopped me from leaving, 91 00:04:30,000 --> 00:04:32,710 laughed at me because nobody wants me, 92 00:04:33,080 --> 00:04:35,350 and cursed my grandfather with insulting words, 93 00:04:36,120 --> 00:04:38,120 I should have suffered in silence. 94 00:04:39,590 --> 00:04:41,270 Ban Hua! You…! 95 00:04:41,390 --> 00:04:43,640 Your Highness, if you are still angry, 96 00:04:44,150 --> 00:04:45,590 you can beat me as much as you want. 97 00:04:45,830 --> 00:04:47,590 You can even take my arm. 98 00:04:48,440 --> 00:04:50,880 It’s all my grandfather’s fault for passing away too early. 99 00:04:52,350 --> 00:04:55,470 Princess, I have to say something. 100 00:04:55,710 --> 00:04:57,590 As a subject, 101 00:04:57,590 --> 00:04:59,200 how could you conflict with His Highness? 102 00:04:59,760 --> 00:05:01,120 His Highness is noble. 103 00:05:01,640 --> 00:05:02,080 Even if… 104 00:05:02,680 --> 00:05:03,910 even if he beat you first, 105 00:05:04,030 --> 00:05:05,320 you shouldn’t conflict with him. 106 00:05:06,680 --> 00:05:07,120 I… 107 00:05:09,590 --> 00:05:12,560 Father, Ban Hua is cunning in nature! 108 00:05:12,560 --> 00:05:14,150 Please believe me! It’s her…! 109 00:05:14,200 --> 00:05:15,120 You shut up! 110 00:05:15,560 --> 00:05:17,910 But… It’s really her who threw herself on the ground! 111 00:05:17,910 --> 00:05:19,710 I didn’t even touch her! 112 00:05:19,710 --> 00:05:21,080 I said shut up! 113 00:05:21,830 --> 00:05:23,760 Ban Hua! Can you stop acting? 114 00:05:24,000 --> 00:05:25,390 Wasn’t it you who initiated this? 115 00:05:26,230 --> 00:05:26,880 Your Majesty. 116 00:05:28,230 --> 00:05:32,080 Yes, it was me who initiated this. 117 00:05:32,150 --> 00:05:32,880 See? 118 00:05:33,440 --> 00:05:34,390 I don’t believe it! 119 00:05:35,230 --> 00:05:37,790 Prince Luo misconducted himself. 120 00:05:38,350 --> 00:05:39,470 Did you forget 121 00:05:39,960 --> 00:05:41,880 all the manners you have learnt? 122 00:05:43,030 --> 00:05:43,710 Go back to your study 123 00:05:43,960 --> 00:05:45,030 and copy The Book of Rites for 500 times. 124 00:05:45,560 --> 00:05:47,790 That’s your punishment! 125 00:05:48,909 --> 00:05:51,830 You are not allowed to leave the study before you finish. 126 00:05:51,830 --> 00:05:52,590 Father! 127 00:05:52,680 --> 00:05:54,200 She’s not your daughter, but I’m your son, Father! 128 00:05:55,030 --> 00:05:55,760 Get out! 129 00:05:56,120 --> 00:05:57,230 Father! I… 130 00:05:57,440 --> 00:05:58,120 Wang De! 131 00:06:03,520 --> 00:06:06,830 Your Highness, please. 132 00:06:18,120 --> 00:06:19,150 I won’t let anybody bully you. 133 00:06:21,640 --> 00:06:22,440 Your hairpin. 134 00:06:25,640 --> 00:06:28,230 Thank you for your help today. 135 00:06:32,230 --> 00:06:33,830 Even if I had been there, 136 00:06:34,320 --> 00:06:35,350 I don’t think 137 00:06:35,880 --> 00:06:37,470 you would have been bullied. 138 00:06:38,880 --> 00:06:39,909 I knew you were smart enough 139 00:06:40,390 --> 00:06:41,880 to see through all that. 140 00:06:43,150 --> 00:06:44,030 I’m flattered. 141 00:06:44,260 --> 00:06:44,560 (Ban’s Mansion) 142 00:06:44,560 --> 00:06:45,390 (Ban’s Mansion) Actually, 143 00:06:45,390 --> 00:06:46,150 (Ban’s Mansion) 144 00:06:46,150 --> 00:06:47,880 there are many ways to teach someone a lesson. 145 00:06:48,440 --> 00:06:50,080 In front of Prince Luo, 146 00:06:50,320 --> 00:06:51,590 maybe you should hold your temper. 147 00:06:52,120 --> 00:06:53,270 Don’t hurt yourself again. 148 00:06:54,640 --> 00:06:56,030 You mean this? It’s nothing. 149 00:06:56,030 --> 00:06:57,150 (Ban’s Mansion) 150 00:06:57,150 --> 00:06:59,390 (Ban’s Mansion) I’m too lazy to figure out other ways. 151 00:06:59,590 --> 00:07:00,350 (Ban’s Mansion) It’s not worth it. 152 00:07:03,230 --> 00:07:04,080 What’s so funny? 153 00:07:06,000 --> 00:07:07,150 I just feel that 154 00:07:07,960 --> 00:07:08,880 Princess Ban is 155 00:07:10,270 --> 00:07:10,790 pretty lucky. 156 00:07:12,680 --> 00:07:13,640 You have a happy family. 157 00:07:14,200 --> 00:07:15,640 And you have people to talk to. 158 00:07:16,390 --> 00:07:17,640 Even if there is trouble, 159 00:07:18,120 --> 00:07:19,350 you don’t have to face it alone. 160 00:07:19,520 --> 00:07:20,270 (Ban’s Mansion) Of course. 161 00:07:20,270 --> 00:07:21,200 (Ban’s Mansion) 162 00:07:21,200 --> 00:07:21,960 (Ban’s Mansion) Family 163 00:07:21,960 --> 00:07:22,320 (Ban’s Mansion) 164 00:07:22,320 --> 00:07:23,030 (Ban’s Mansion) are meant to 165 00:07:23,030 --> 00:07:23,590 (Ban’s Mansion) 166 00:07:23,590 --> 00:07:24,440 (Ban’s Mansion) share your trouble with you. 167 00:07:27,270 --> 00:07:27,960 Princess. 168 00:07:28,390 --> 00:07:30,790 It’s just that I grew up alone, 169 00:07:31,440 --> 00:07:33,030 so I’m used to facing everything alone. 170 00:07:33,760 --> 00:07:35,200 But after talked to you last time, 171 00:07:35,760 --> 00:07:36,560 I’ve been trying 172 00:07:36,960 --> 00:07:38,680 to talk with Huahua a little bit. 173 00:07:39,080 --> 00:07:41,080 It feels good. 174 00:07:41,640 --> 00:07:42,270 Huahua? 175 00:07:43,390 --> 00:07:44,960 You tried to talk with your cat? 176 00:07:47,520 --> 00:07:50,390 Fine, whenever you need someone to talk to, 177 00:07:50,640 --> 00:07:51,640 I’ll be there for you. 178 00:07:52,270 --> 00:07:53,000 Do you still see me 179 00:07:53,230 --> 00:07:55,590 as a man who can be a friend? 180 00:07:58,760 --> 00:07:59,680 As long as 181 00:07:59,880 --> 00:08:00,910 you don’t fool me again, 182 00:08:01,470 --> 00:08:03,790 I’m pretty generous. 183 00:08:05,560 --> 00:08:07,680 Thank you in advance then. 184 00:08:07,880 --> 00:08:09,520 If anything I do offends you in the future, 185 00:08:09,520 --> 00:08:11,320 please tell me directly. 186 00:08:15,470 --> 00:08:16,200 All right. 187 00:08:16,960 --> 00:08:17,880 You are still young. 188 00:08:18,230 --> 00:08:20,520 There’s a lot of time for you to learn. 189 00:08:22,100 --> 00:08:26,460 (Ban’s Mansion) 190 00:08:36,280 --> 00:08:38,400 Ban Hua! This is not over! 191 00:08:38,630 --> 00:08:40,039 I’ll let you pay for this! 192 00:08:42,400 --> 00:08:44,470 As a prince of Daye, 193 00:08:44,960 --> 00:08:45,630 how could you 194 00:08:45,630 --> 00:08:46,830 say something like that? 195 00:08:46,830 --> 00:08:47,920 Mother, I’m glad you are here. 196 00:08:47,920 --> 00:08:49,080 Please go talk to Father. 197 00:08:49,080 --> 00:08:50,680 I’m really framed up by Ban Hua! 198 00:08:50,680 --> 00:08:51,200 I… 199 00:08:51,200 --> 00:08:51,750 Luo, 200 00:08:52,080 --> 00:08:54,160 do you know why your father punished you? 201 00:08:55,470 --> 00:08:56,510 What happened during the autumn hunting 202 00:08:57,040 --> 00:08:58,870 was already a major disgrace for the royal family. 203 00:08:59,510 --> 00:09:01,960 Now Princess Royal’s birthday banquet is around the corner, 204 00:09:01,960 --> 00:09:03,590 why did you have to give Ban Hua 205 00:09:03,590 --> 00:09:04,750 a hard time at this moment? 206 00:09:04,990 --> 00:09:06,400 What Princess Royal? 207 00:09:06,710 --> 00:09:08,470 Just a dying old woman, 208 00:09:08,630 --> 00:09:09,750 and her time is running up. 209 00:09:09,750 --> 00:09:10,470 Shut up! 210 00:09:10,960 --> 00:09:12,990 You are so spoiled! 211 00:09:14,230 --> 00:09:16,200 How could you say something like that? 212 00:09:19,200 --> 00:09:20,710 Your father was right. 213 00:09:21,400 --> 00:09:24,630 You do need to be grounded for several days. 214 00:09:24,960 --> 00:09:26,470 Copying those nice books 215 00:09:26,470 --> 00:09:27,830 can refine your character. 216 00:09:28,510 --> 00:09:29,870 Please believe me, Mother! 217 00:09:29,960 --> 00:09:31,830 I was really framed up! Mother! 218 00:09:33,350 --> 00:09:35,160 Your Highness, please calm down. 219 00:09:35,470 --> 00:09:36,870 Her Majesty loves you so much. 220 00:09:37,160 --> 00:09:38,200 After some days, 221 00:09:38,230 --> 00:09:39,990 she’ll figure out a way to set you free. 222 00:09:40,750 --> 00:09:43,200 Ban Hua! When I’m out of here, 223 00:09:43,710 --> 00:09:45,280 I’ll make you pay for this! 224 00:09:46,110 --> 00:09:48,630 Your Highness, please listen to me. 225 00:09:48,990 --> 00:09:50,680 Although you have Her Majesty to rely on, 226 00:09:50,870 --> 00:09:53,110 now the royal court is full of Crown Prince’s people. 227 00:09:53,320 --> 00:09:54,400 The Ban Family works for him too. 228 00:09:54,440 --> 00:09:55,400 They all look down upon you. 229 00:09:55,800 --> 00:09:57,800 You don’t need to do everything with your own hands. 230 00:09:58,470 --> 00:09:59,960 You just need someone 231 00:09:59,960 --> 00:10:01,960 who can root out your barriers for you. 232 00:10:05,350 --> 00:10:07,630 The Crown Prince has Shi Family, 233 00:10:08,470 --> 00:10:10,630 but I also have Xie Family. 234 00:10:11,110 --> 00:10:11,920 Yes. 235 00:10:13,940 --> 00:10:15,620 (Xie’s Mansion) 236 00:10:15,630 --> 00:10:16,870 (Xie’s Mansion) Oh, Eunuch Zhang! 237 00:10:16,870 --> 00:10:18,680 Eunuch Zhang, so nice to see you. 238 00:10:19,870 --> 00:10:20,870 Congratulations, Your Grace. 239 00:10:21,350 --> 00:10:23,990 Her Majesty sent me to tell you that 240 00:10:24,110 --> 00:10:26,710 the Imperial Board of Astronomy has done a divination 241 00:10:26,710 --> 00:10:28,750 for Prince Luo and your daughter. 242 00:10:28,750 --> 00:10:29,960 It’s auspicious. 243 00:10:30,230 --> 00:10:32,080 Great! Great! 244 00:10:32,230 --> 00:10:33,960 Did they pick the big day? 245 00:10:34,160 --> 00:10:35,510 They picked several 246 00:10:35,830 --> 00:10:38,350 and His Majesty has the final say. 247 00:10:38,630 --> 00:10:42,350 Your Grace, you can start preparing for it now. 248 00:10:42,440 --> 00:10:44,830 Thank you so much, Eunuch Zhang. 249 00:10:44,870 --> 00:10:46,110 Thank you so much. 250 00:10:46,110 --> 00:10:46,870 Somebody, come here. 251 00:10:47,320 --> 00:10:48,960 Go and fetch the black wooden box from my study. 252 00:10:48,990 --> 00:10:49,710 Yes. 253 00:10:50,110 --> 00:10:52,680 Eunuch Zhang, if this goes well, 254 00:10:52,800 --> 00:10:54,280 my daughter might need your help in the future. 255 00:10:54,470 --> 00:10:57,200 We are old friends already. 256 00:10:58,510 --> 00:10:59,560 Here, Eunuch Zhang, 257 00:10:59,830 --> 00:11:01,800 A little something for you, please take it. 258 00:11:12,470 --> 00:11:14,470 Young Master, here’s a letter from home. 259 00:11:14,920 --> 00:11:17,040 Master has been worrying for the marriage of Her Ladyship. 260 00:11:17,960 --> 00:11:20,040 Tell Father not to worry. 261 00:11:20,710 --> 00:11:21,870 In the whole Daye, 262 00:11:22,400 --> 00:11:23,510 other than my sister, 263 00:11:23,630 --> 00:11:25,400 Prince Luo has no other choice. 264 00:11:26,280 --> 00:11:27,040 Yes. 265 00:11:29,860 --> 00:11:32,260 (What should we prepare) 266 00:11:34,460 --> 00:11:36,500 (What should we prepare for the wedding? Figure out a plan.) 267 00:11:39,750 --> 00:11:41,920 It’s all natural. 268 00:11:42,350 --> 00:11:45,800 Looks like Prince Luo has figured it out. 269 00:12:59,830 --> 00:13:00,680 What are you doing? 270 00:13:02,630 --> 00:13:04,160 Oh my dear daughter, 271 00:13:04,200 --> 00:13:06,080 how many more times 272 00:13:06,800 --> 00:13:08,680 should I talk to you about this? 273 00:13:09,960 --> 00:13:11,990 You are going to marry a prince, 274 00:13:12,040 --> 00:13:13,200 but you prefer to be a cook. 275 00:13:14,160 --> 00:13:15,920 Are you a fool? 276 00:13:33,960 --> 00:13:34,870 What happened? 277 00:13:35,510 --> 00:13:36,230 Qilin, 278 00:13:38,560 --> 00:13:40,510 my meat balls are ruined. 279 00:13:42,160 --> 00:13:43,320 I don’t understand. 280 00:13:43,710 --> 00:13:46,230 Why can Ban Hua do whatever she wants to 281 00:13:46,230 --> 00:13:47,920 without minding others’ opinions? 282 00:13:48,590 --> 00:13:50,590 In spite of several failed engagements, 283 00:13:51,470 --> 00:13:53,280 she’s still free and easy. 284 00:13:54,080 --> 00:13:55,280 But look at me. 285 00:13:56,470 --> 00:13:59,470 I’m taking every necessary precaution, 286 00:14:00,470 --> 00:14:01,960 but I have no freedom at all. 287 00:14:02,350 --> 00:14:04,200 I can’t even make some meat balls! 288 00:14:05,560 --> 00:14:06,630 Being in a noble family, 289 00:14:07,200 --> 00:14:08,960 there are some things we can’t control. 290 00:14:10,440 --> 00:14:11,230 Our marriages 291 00:14:11,920 --> 00:14:13,470 are just business. 292 00:14:14,920 --> 00:14:16,350 I chose to break off my engagement back then, 293 00:14:16,750 --> 00:14:17,440 but what happened? 294 00:14:18,160 --> 00:14:19,320 I lost one eye, 295 00:14:19,440 --> 00:14:21,080 and they made a mess of our home. 296 00:14:24,680 --> 00:14:26,800 Sometimes I would think, 297 00:14:28,560 --> 00:14:30,680 if I had not chosen to break off the engagement, 298 00:14:31,470 --> 00:14:32,710 would the result have been different? 299 00:14:36,200 --> 00:14:37,870 Your life would be so miserable. 300 00:14:39,280 --> 00:14:40,990 Marrying a wild woman like Ban Hua, 301 00:14:41,280 --> 00:14:43,200 you would not be leading a good life. 302 00:14:43,960 --> 00:14:44,510 You think so? 303 00:14:45,080 --> 00:14:46,470 Maybe it’s my fault for 304 00:14:46,960 --> 00:14:48,040 falling for her at first. 305 00:14:48,800 --> 00:14:49,590 You, anyway, 306 00:14:50,470 --> 00:14:52,160 should look at the bright side. 307 00:14:52,440 --> 00:14:54,870 Not everyone has the chance to marry a prince. 308 00:14:55,560 --> 00:14:56,280 At least, 309 00:14:56,830 --> 00:14:58,560 Xie Family would have someone to rely on in the imperial palace. 310 00:14:59,320 --> 00:14:59,920 Right? 311 00:15:01,200 --> 00:15:02,160 I understand. 312 00:15:03,500 --> 00:15:05,180 The only benefit of marrying a prince 313 00:15:05,300 --> 00:15:06,740 is a higher status than Ban Hua. 314 00:15:06,860 --> 00:15:07,980 I would never be bullied by her again. 315 00:15:08,780 --> 00:15:11,340 So are you envious of Ban Hua or jealous of her? 316 00:15:12,700 --> 00:15:15,980 All girls from noble families dislike her, 317 00:15:16,540 --> 00:15:17,860 I’m no exception. 318 00:15:18,260 --> 00:15:19,820 But maybe she’s not that bad 319 00:15:19,820 --> 00:15:20,780 like what they say. 320 00:15:21,180 --> 00:15:23,980 You are having this kind of misunderstanding 321 00:15:23,980 --> 00:15:25,140 because you don’t know her so well. 322 00:15:25,580 --> 00:15:26,300 Believe me. 323 00:15:26,500 --> 00:15:27,740 You can find a better girl. 324 00:15:28,100 --> 00:15:29,340 I’m one-eyed now. 325 00:15:29,820 --> 00:15:31,220 Who would like me? 326 00:15:32,860 --> 00:15:35,220 Your Grace, I don’t believe it. 327 00:15:35,500 --> 00:15:37,900 You’ve been practicing martial arts for a long time, 328 00:15:38,020 --> 00:15:40,700 how could you lose to Prince Luo? 329 00:15:40,820 --> 00:15:41,780 Great now. 330 00:15:41,900 --> 00:15:43,180 You failed to take off his clothes. 331 00:15:43,220 --> 00:15:45,460 We’ll never know if he’s the man in black. 332 00:15:45,700 --> 00:15:47,820 He’s too cunning! 333 00:15:48,100 --> 00:15:49,780 He wore two jackets. 334 00:15:51,140 --> 00:15:53,300 Only if Count Cheng’an had come a little later, 335 00:15:53,300 --> 00:15:54,500 just a little bit late. 336 00:15:54,540 --> 00:15:55,700 What does it have to do with him? 337 00:15:55,700 --> 00:15:56,620 He stopped you? 338 00:15:56,740 --> 00:15:57,500 No. 339 00:15:58,380 --> 00:16:00,620 She didn’t want to ruin her image. 340 00:16:01,420 --> 00:16:03,620 She has disgraced herself for so many times. 341 00:16:03,700 --> 00:16:04,500 Why not this time? 342 00:16:04,820 --> 00:16:06,060 It must not be because of that. 343 00:16:06,940 --> 00:16:08,900 She disgraced herself in front of other people. 344 00:16:08,940 --> 00:16:10,420 But this time Count Cheng’an was there. 345 00:16:10,420 --> 00:16:12,100 Of course that’s different. Are you stupid or what? 346 00:16:12,940 --> 00:16:14,620 I hear your every word. 347 00:16:16,020 --> 00:16:17,340 All right. All right. 348 00:16:17,340 --> 00:16:18,580 It was just not a good time. 349 00:16:18,700 --> 00:16:19,980 It’s not that complicated. 350 00:16:20,260 --> 00:16:21,460 The birthday banquet is coming. 351 00:16:21,740 --> 00:16:23,020 Should he cover himself with a quilt, 352 00:16:23,020 --> 00:16:23,980 I would tear that for sure. 353 00:16:24,420 --> 00:16:26,420 But Your Grace, if you really do that, 354 00:16:26,620 --> 00:16:28,340 the grudge between you and Prince Luo will be so deep. 355 00:16:28,620 --> 00:16:29,980 If he’s really the man in black, 356 00:16:30,020 --> 00:16:31,220 what should you do then? 357 00:16:31,460 --> 00:16:32,300 What’s to be afraid of? 358 00:16:32,580 --> 00:16:34,780 If the man in black is really as stupid as Jiang Luo, 359 00:16:35,820 --> 00:16:37,340 you think he can plot anything? 360 00:16:37,740 --> 00:16:40,380 I’ll stifle that in the cradle. 361 00:16:43,380 --> 00:16:45,020 Miss, how about this plate? 362 00:16:45,020 --> 00:16:45,980 Too plain. 363 00:16:46,260 --> 00:16:47,220 Take it away. 364 00:16:49,260 --> 00:16:50,180 How about this one? 365 00:16:50,180 --> 00:16:51,060 Too gaudy. 366 00:16:51,100 --> 00:16:51,860 Next. 367 00:16:53,260 --> 00:16:53,980 This one? 368 00:16:54,020 --> 00:16:55,300 Too old mannish. 369 00:16:56,660 --> 00:16:57,420 Miss. 370 00:16:57,740 --> 00:16:59,540 These are the best stuff at our store. 371 00:16:59,900 --> 00:17:01,980 You don’t like them at all? 372 00:17:02,140 --> 00:17:05,220 Sir, can I have a look at those? 373 00:17:05,780 --> 00:17:06,579 Yeah, you can take a look. 374 00:17:13,780 --> 00:17:16,660 Miss, it’s already been reserved. 375 00:17:18,339 --> 00:17:19,540 It’s gorgeous. 376 00:17:21,020 --> 00:17:21,660 Sir, 377 00:17:22,420 --> 00:17:23,380 how about this? 378 00:17:23,540 --> 00:17:25,540 I can double whatever price they offered you. 379 00:17:25,859 --> 00:17:27,020 Just sell this to me. 380 00:17:27,020 --> 00:17:27,980 You can replenish your stock then. 381 00:17:28,380 --> 00:17:30,220 Miss, I can’t do that. 382 00:17:30,260 --> 00:17:32,260 This buyer is someone I wouldn’t dare to offend. 383 00:17:35,340 --> 00:17:37,940 Sir, do you know who I am? 384 00:17:39,020 --> 00:17:39,740 No. 385 00:17:40,380 --> 00:17:41,900 Do you know Count Zhongping’s Mansion? 386 00:17:42,780 --> 00:17:44,460 You are Count Xie’s daughter? 387 00:17:44,540 --> 00:17:45,500 The one who’s marrying a prince? 388 00:17:46,140 --> 00:17:47,500 So would you dare to offend 389 00:17:47,820 --> 00:17:48,820 our Xie Family? 390 00:17:48,940 --> 00:17:51,260 Miss Xie, please don’t make this hard for me. 391 00:17:51,620 --> 00:17:52,220 Mr. Guo, 392 00:17:54,220 --> 00:17:55,340 is the thing I ordered here? 393 00:17:56,660 --> 00:17:57,580 Ban Heng? 394 00:18:05,980 --> 00:18:07,100 I don’t believe it! 395 00:18:07,540 --> 00:18:08,620 Am I really so unlucky? 396 00:18:08,980 --> 00:18:10,740 I actually met a Ban while buying a plate! 397 00:18:10,740 --> 00:18:11,580 What could I have done... 398 00:18:11,580 --> 00:18:12,420 Wait a minute, Miss Xie. 399 00:18:13,020 --> 00:18:14,300 to Ban Family in my last life? 400 00:18:15,100 --> 00:18:15,860 What? 401 00:18:15,860 --> 00:18:16,580 Please listen to me. 402 00:18:16,580 --> 00:18:18,020 I just told Young Master Ban 403 00:18:18,180 --> 00:18:19,740 that you were trying to buy the plate. 404 00:18:20,740 --> 00:18:22,060 He refused to let me take it, right? 405 00:18:22,260 --> 00:18:23,780 No, he is willing to. 406 00:18:24,540 --> 00:18:26,340 How is that possible? I don’t believe it. 407 00:18:26,340 --> 00:18:27,220 Why not? 408 00:18:28,020 --> 00:18:29,220 I have been taught that 409 00:18:29,540 --> 00:18:31,460 a gentleman should be nice to ladies. 410 00:18:32,260 --> 00:18:33,100 Moreover, 411 00:18:33,300 --> 00:18:34,020 why should I take something away 412 00:18:34,020 --> 00:18:35,180 from a little girl? 413 00:18:36,500 --> 00:18:38,820 You… are really that nice? 414 00:18:39,260 --> 00:18:40,180 Of course. 415 00:18:40,980 --> 00:18:42,860 It’s rare to meet someone who has a similar taste as me. 416 00:18:42,940 --> 00:18:43,940 It means you have a good taste, too. 417 00:18:47,180 --> 00:18:49,180 Miss Xie, it’s OK if you don’t want to 418 00:18:49,220 --> 00:18:50,140 take it. 419 00:18:50,180 --> 00:18:51,020 A lot of people 420 00:18:51,020 --> 00:18:51,980 are trying to buy it. 421 00:18:51,980 --> 00:18:52,700 No way! 422 00:18:53,380 --> 00:18:55,660 Now that Young Master Ban is willing to let me take it, 423 00:18:56,340 --> 00:18:57,540 then I should 424 00:18:58,100 --> 00:18:59,100 thank you for that. 425 00:18:59,820 --> 00:19:01,660 If you are willing to pay 200 tales, 426 00:19:01,940 --> 00:19:03,380 you can take this nice plate 427 00:19:03,380 --> 00:19:04,660 with you right now. 428 00:19:05,140 --> 00:19:05,740 Deal! 429 00:19:05,940 --> 00:19:07,140 Deliver it to Xie’s Mansion for me! 430 00:19:07,540 --> 00:19:08,100 All right! 431 00:19:11,620 --> 00:19:14,260 Thank you again, Young Master Ban. See you around. 432 00:19:17,020 --> 00:19:19,860 It looks like not all Bans are bad. 433 00:19:27,740 --> 00:19:28,460 Your Grace. Please. 434 00:19:28,460 --> 00:19:29,300 There are so many. 435 00:19:31,620 --> 00:19:32,300 Your Grace. 436 00:19:32,540 --> 00:19:34,740 These are all our best ones. 437 00:19:35,180 --> 00:19:35,780 Please take a look. 438 00:19:35,780 --> 00:19:36,340 Not bad. 439 00:19:37,620 --> 00:19:40,460 This one is nice with the peach, the crane and the old man. 440 00:19:41,260 --> 00:19:42,540 It’s moral is good. 441 00:19:43,580 --> 00:19:44,220 Good. 442 00:19:45,020 --> 00:19:46,660 Your Grace, I have to say 443 00:19:47,180 --> 00:19:49,180 that this one is already reserved. 444 00:19:49,180 --> 00:19:50,180 The one who picked it 445 00:19:50,180 --> 00:19:51,780 is a scholar who loves paintings. 446 00:19:52,900 --> 00:19:55,260 Your Grace, please pick another one. 447 00:19:55,260 --> 00:19:55,940 What? 448 00:19:59,900 --> 00:20:01,380 I’m pretty good. 449 00:20:01,660 --> 00:20:03,940 I have the taste of a scholar now! 450 00:20:04,540 --> 00:20:06,140 Of course. Of course. 451 00:20:10,660 --> 00:20:13,860 That’s a shame. A real shame. 452 00:20:13,860 --> 00:20:15,380 Now that it’s for Her Highness’s birthday, 453 00:20:15,780 --> 00:20:17,620 I think I can give it up. 454 00:20:20,420 --> 00:20:21,460 Count Cheng’an? 455 00:20:24,740 --> 00:20:28,260 Now that you picked it first, 456 00:20:28,900 --> 00:20:30,980 no, I can’t take it from you. 457 00:20:32,260 --> 00:20:33,300 Not at all, Your Grace. 458 00:20:33,740 --> 00:20:34,700 Just see it as my respect 459 00:20:34,700 --> 00:20:36,340 to Her Highness. 460 00:20:36,980 --> 00:20:39,740 Count Cheng’an is truly a fine young man. 461 00:20:40,060 --> 00:20:41,740 OK. I’ll take it then. 462 00:20:41,740 --> 00:20:43,060 But I can’t just take it for granted. 463 00:20:43,100 --> 00:20:43,740 How about this? 464 00:20:44,340 --> 00:20:45,220 I’ll treat you to a drink 465 00:20:45,220 --> 00:20:47,380 at the best restaurant in the capital. 466 00:20:49,060 --> 00:20:49,660 Well… 467 00:20:53,060 --> 00:20:55,460 I wouldn’t dare to reject this invitation. 468 00:20:56,380 --> 00:20:57,060 Please. 469 00:20:57,180 --> 00:20:58,860 That’s the spirit I like. 470 00:20:59,060 --> 00:20:59,820 Let’s go! 471 00:21:01,340 --> 00:21:03,020 Send the painting to my mansion. 472 00:21:12,660 --> 00:21:13,580 Your Highness. 473 00:21:15,020 --> 00:21:17,180 His Majesty sent an imperial physician 474 00:21:17,900 --> 00:21:19,460 to feel your pulse. 475 00:21:22,820 --> 00:21:23,420 Your Highness. 476 00:21:23,900 --> 00:21:24,740 I’ll just 477 00:21:25,700 --> 00:21:27,180 send him away. 478 00:21:28,420 --> 00:21:30,220 I know him 479 00:21:31,140 --> 00:21:32,660 the best. 480 00:21:34,740 --> 00:21:36,620 He’ll never give up 481 00:21:37,060 --> 00:21:39,540 before he gets what he wants. 482 00:21:58,460 --> 00:21:59,180 Please. 483 00:22:07,900 --> 00:22:08,580 Your Highness, 484 00:22:08,580 --> 00:22:11,020 after knowing that you are under the weather lately, 485 00:22:11,260 --> 00:22:12,500 His Majesty is so worried, 486 00:22:12,860 --> 00:22:15,220 so he sent me here to take a look. 487 00:22:15,780 --> 00:22:18,100 Now that it’s His Majesty’s edict, 488 00:22:18,100 --> 00:22:20,300 please do what you should do. 489 00:22:20,540 --> 00:22:22,220 Thank you, Your Highness. 490 00:22:22,620 --> 00:22:24,540 I’ll feel your pulse now. 491 00:22:43,460 --> 00:22:44,260 Grandma! 492 00:22:45,500 --> 00:22:46,380 Hua. 493 00:22:48,140 --> 00:22:50,420 Physician Wang, is Grandma all right? 494 00:22:52,060 --> 00:22:53,780 Her Highness’s pulse is smooth and steady. 495 00:22:53,820 --> 00:22:54,820 She’s fine. 496 00:22:55,940 --> 00:22:57,940 Maybe because of the cool autumn weather, 497 00:22:58,220 --> 00:22:59,340 she’s not so spirited. 498 00:22:59,700 --> 00:23:01,100 I’ll make some prescriptions 499 00:23:01,100 --> 00:23:02,340 that can help with that. 500 00:23:03,300 --> 00:23:04,540 Tell His Majesty that 501 00:23:04,620 --> 00:23:06,700 I’m all fine. 502 00:23:07,380 --> 00:23:10,380 He’s so busy with state affairs, don’t worry about me. 503 00:23:10,460 --> 00:23:11,300 Yes. 504 00:23:11,540 --> 00:23:13,940 It’s my duty. 505 00:23:16,740 --> 00:23:18,540 Physician Wang, I’ll show you out. 506 00:23:20,540 --> 00:23:21,180 Grandma. 507 00:23:21,180 --> 00:23:21,900 Hua. 508 00:23:22,260 --> 00:23:23,460 Your birthday is coming. 509 00:23:23,540 --> 00:23:24,620 What gift do you want? 510 00:23:26,020 --> 00:23:27,700 I just want you 511 00:23:27,700 --> 00:23:29,500 to visit me more often. 512 00:23:30,220 --> 00:23:32,100 That’ll make me very happy. 513 00:23:32,260 --> 00:23:33,700 That’s easy. 514 00:23:34,980 --> 00:23:37,940 Grandma, I’m preparing for the banquet lately. 515 00:23:37,980 --> 00:23:40,420 Maybe I should move to your mansion for a while, 516 00:23:40,540 --> 00:23:41,500 so I can make the preparation better. 517 00:23:42,260 --> 00:23:44,940 Hua, your grandmother doesn’t feel well lately. 518 00:23:45,100 --> 00:23:46,620 You should let her rest well. 519 00:23:46,940 --> 00:23:48,100 The imperial physician just said 520 00:23:48,180 --> 00:23:49,580 that Grandma was all right. 521 00:23:49,820 --> 00:23:51,580 Mother, why don’t our whole family 522 00:23:51,580 --> 00:23:53,060 move here for a while? 523 00:23:53,420 --> 00:23:54,140 All right? 524 00:23:54,580 --> 00:23:55,900 Can we? 525 00:23:57,060 --> 00:23:58,620 OK, of course. 526 00:23:59,580 --> 00:24:00,340 Of course. 527 00:24:05,860 --> 00:24:09,940 (Ban’s Mansion) 528 00:24:12,260 --> 00:24:14,660 Stick. Stick. Tiger! 529 00:24:15,620 --> 00:24:16,460 I lost. 530 00:24:19,020 --> 00:24:19,780 Father! 531 00:24:21,740 --> 00:24:22,860 You are drunk again? 532 00:24:22,860 --> 00:24:24,060 Don’t let Mother see you. 533 00:24:24,060 --> 00:24:24,980 (Ban’s Mansion) 534 00:24:24,980 --> 00:24:25,820 (Ban’s Mansion) I drank… a little. 535 00:24:25,820 --> 00:24:26,180 (Ban’s Mansion) 536 00:24:26,180 --> 00:24:27,260 (Ban’s Mansion) Don’t be mad, Princess. 537 00:24:28,140 --> 00:24:29,060 You are drunk too? 538 00:24:31,380 --> 00:24:32,620 Several hours have passed, 539 00:24:33,220 --> 00:24:36,260 and Princess is still so smart! 540 00:24:36,820 --> 00:24:37,700 She’s my daughter. 541 00:24:37,700 --> 00:24:40,300 I had a pleasant talk with Uncle Ban. 542 00:24:40,500 --> 00:24:41,260 Yeah, pleasant. 543 00:24:41,260 --> 00:24:43,180 That’s why we drank a couple of cups. 544 00:24:43,260 --> 00:24:44,780 Wait, Uncle Ban? 545 00:24:45,020 --> 00:24:46,480 When did you become so familiar? 546 00:24:46,490 --> 00:24:47,900 -Of course. -Just tonight. 547 00:24:48,020 --> 00:24:50,100 I learnt after a couple of drinks that 548 00:24:50,140 --> 00:24:52,020 Marquis Jingting and my father 549 00:24:52,020 --> 00:24:53,780 were childhood friends! 550 00:24:53,820 --> 00:24:55,580 We were old acquaintances. 551 00:24:55,980 --> 00:24:57,700 We have missed so many chances 552 00:24:58,100 --> 00:24:59,740 to drink and have fun together. 553 00:24:59,740 --> 00:25:01,660 Yeah, that’s right. 554 00:25:01,660 --> 00:25:02,380 OK. OK. 555 00:25:02,380 --> 00:25:03,780 Alright. You’ll have the chance. 556 00:25:03,900 --> 00:25:04,580 Come on. 557 00:25:04,580 --> 00:25:07,660 Come on. Drink with me in my mansion. 558 00:25:07,660 --> 00:25:11,500 Uncle Ban, I feel so good to drink with you. 559 00:25:11,500 --> 00:25:12,580 Me too. 560 00:25:12,580 --> 00:25:15,460 I don’t want to part with you tonight! 561 00:25:15,540 --> 00:25:18,460 Me neither. 562 00:25:23,420 --> 00:25:24,180 Princess, 563 00:25:25,060 --> 00:25:27,100 aren’t you joining us? 564 00:25:27,220 --> 00:25:28,260 It’s a firm no. 565 00:25:28,860 --> 00:25:30,060 Listen to me, Count Cheng’an. 566 00:25:30,340 --> 00:25:31,500 You can’t drink again. 567 00:25:31,540 --> 00:25:32,420 Otherwise… 568 00:25:32,780 --> 00:25:36,580 Otherwise, what will you do to me? 569 00:25:39,820 --> 00:25:40,860 I’ll beat you to death! 570 00:25:42,940 --> 00:25:43,900 Xia. 571 00:25:45,100 --> 00:25:45,980 Xia. 572 00:25:49,580 --> 00:25:50,540 Where is my daughter? 573 00:25:53,220 --> 00:25:54,420 She’s gone? It’s even better. 574 00:25:54,540 --> 00:25:56,460 Come on, let’s drink in my mansion. 575 00:25:57,020 --> 00:25:57,620 Come on. 576 00:26:42,260 --> 00:26:42,980 Young Master, 577 00:26:43,380 --> 00:26:45,180 after you went to Ban’s Mansion, 578 00:26:45,660 --> 00:26:47,100 I found this in Princess Royal’s Mansion. 579 00:26:47,580 --> 00:26:49,340 It looks like Her Highness is badly ill. 580 00:26:49,540 --> 00:26:51,340 I don’t think she has much time left. 581 00:26:52,780 --> 00:26:53,700 In this case, 582 00:26:54,060 --> 00:26:55,820 she went through the imperial physician’s check-up 583 00:26:56,140 --> 00:26:57,380 with the help of this drug. 584 00:26:57,540 --> 00:26:58,500 But Her Highness has been ill 585 00:26:58,500 --> 00:26:59,700 for a long time. 586 00:27:00,060 --> 00:27:02,260 Why did His Majesty suddenly send an imperial physician today? 587 00:27:02,460 --> 00:27:03,500 His Majesty’s thoughts 588 00:27:03,700 --> 00:27:04,940 are beyond our guess. 589 00:27:06,260 --> 00:27:07,380 Her Highness’s condition 590 00:27:07,620 --> 00:27:09,900 must be very serious, 591 00:27:10,460 --> 00:27:11,860 or she wouldn’t have used this drug 592 00:27:11,900 --> 00:27:12,940 to go through the check-up. 593 00:27:13,980 --> 00:27:16,500 Young Master, should we do something? 594 00:27:18,580 --> 00:27:19,860 Of course. 595 00:27:25,620 --> 00:27:26,580 You know what? 596 00:27:28,260 --> 00:27:29,500 The Princess Royal 597 00:27:30,100 --> 00:27:31,580 is Uncle Ban’s mother, 598 00:27:33,740 --> 00:27:35,340 and Princess Ban’s grandma. 599 00:27:36,300 --> 00:27:38,380 And Princess Ban’s grandma 600 00:27:39,460 --> 00:27:40,700 is also my… 601 00:27:41,100 --> 00:27:42,300 my grandma. 602 00:27:43,940 --> 00:27:44,420 Here. 603 00:27:45,540 --> 00:27:46,140 Grandma. 604 00:27:46,580 --> 00:27:47,140 Drink! 605 00:27:48,780 --> 00:27:49,500 Young Master, 606 00:27:49,940 --> 00:27:51,740 the Tiger Tally is missing now. 607 00:27:51,940 --> 00:27:53,740 Because of Shi Family’s negligence, 608 00:27:53,820 --> 00:27:55,060 His Majesty is giving them the cold shoulder. 609 00:27:55,380 --> 00:27:57,340 Maybe we should release this message out 610 00:27:58,100 --> 00:28:00,500 and let Ban Family and Shi Family go against each other, 611 00:28:00,620 --> 00:28:02,300 so we can benefit from the chaos. 612 00:28:02,620 --> 00:28:04,460 We might even catch the Princess’s mansion off guard 613 00:28:04,580 --> 00:28:06,340 and find the Tiger Tally. 614 00:28:07,100 --> 00:28:07,660 No. 615 00:28:07,940 --> 00:28:09,340 We are not sure if the tally is really 616 00:28:09,340 --> 00:28:10,180 in the Princess’s mansion. 617 00:28:10,420 --> 00:28:11,260 If you ask me, 618 00:28:11,500 --> 00:28:12,820 we should tell His Majesty about this 619 00:28:13,260 --> 00:28:15,460 to win his trust. 620 00:28:16,220 --> 00:28:17,100 I think 621 00:28:19,620 --> 00:28:20,340 this problem 622 00:28:21,380 --> 00:28:23,460 has another solution. 623 00:28:27,580 --> 00:28:30,460 Should we take what he says seriously now? 624 00:28:33,700 --> 00:28:34,420 You two, 625 00:28:34,940 --> 00:28:36,580 stop whispering in front of me. 626 00:28:37,620 --> 00:28:38,100 Try this. 627 00:28:46,500 --> 00:28:47,020 Open up. 628 00:28:49,900 --> 00:28:50,660 Sweet, huh? 629 00:28:54,700 --> 00:28:55,620 Today, 630 00:28:56,500 --> 00:28:58,420 I drank with Marquis Jingting. 631 00:28:59,580 --> 00:29:00,740 And he told me 632 00:29:00,940 --> 00:29:02,300 that one day 633 00:29:03,100 --> 00:29:04,900 Princess Ban went out to have fun in the suburb 634 00:29:05,460 --> 00:29:06,820 when she was little, 635 00:29:08,140 --> 00:29:09,180 she saved 636 00:29:10,100 --> 00:29:11,460 a homeless old lady 637 00:29:11,860 --> 00:29:15,260 who was trying to commit suicide. 638 00:29:16,100 --> 00:29:18,300 A homeless old lady? What does he mean? 639 00:29:18,820 --> 00:29:19,740 I think 640 00:29:20,420 --> 00:29:21,780 he’s implying us that 641 00:29:21,780 --> 00:29:22,740 we dress up as homeless old ladies, 642 00:29:23,300 --> 00:29:25,180 and get into Ban’s Mansion by winning their sympathy. 643 00:29:25,380 --> 00:29:26,300 I never noticed that 644 00:29:26,820 --> 00:29:29,060 you have this kind of hobby. 645 00:29:29,380 --> 00:29:29,780 You… 646 00:29:30,900 --> 00:29:32,580 Wild guesses are a disgrace. 647 00:29:40,340 --> 00:29:41,140 Here, give it to me. 648 00:29:41,140 --> 00:29:41,700 Here. 649 00:29:42,540 --> 00:29:43,380 Princess, look at this. 650 00:29:43,380 --> 00:29:43,760 This cannot do. 651 00:29:43,770 --> 00:29:44,660 Princess, how about this? 652 00:29:44,660 --> 00:29:45,380 Not good. 653 00:29:45,540 --> 00:29:46,300 -Let me see. -How about this? 654 00:29:46,420 --> 00:29:47,170 Be careful. 655 00:29:47,180 --> 00:29:47,940 No way. 656 00:29:48,580 --> 00:29:48,940 Your… 657 00:29:48,940 --> 00:29:49,700 Quickly. 658 00:29:50,220 --> 00:29:51,420 -Pass. -Give it to me. 659 00:29:52,220 --> 00:29:53,540 Count, look at this. 660 00:29:53,860 --> 00:29:54,300 No! 661 00:29:55,460 --> 00:29:56,340 Use some heavier material. 662 00:29:56,500 --> 00:29:58,020 We need the best fine gauze, 663 00:29:58,020 --> 00:29:59,940 as thin as possible. No heavy ones. 664 00:30:02,620 --> 00:30:05,020 What? You have different opinions? 665 00:30:05,420 --> 00:30:06,260 No. 666 00:30:06,260 --> 00:30:07,500 But please think twice. 667 00:30:07,500 --> 00:30:08,980 Fine gauze is not elegant enough. 668 00:30:10,540 --> 00:30:11,180 Then… 669 00:30:12,060 --> 00:30:12,700 brocade! 670 00:30:13,140 --> 00:30:15,100 Luxuriant and very stylish now! 671 00:30:15,420 --> 00:30:17,460 Popular things can’t last long. 672 00:30:17,540 --> 00:30:19,740 And I think brocade is still not elegant enough. 673 00:30:20,060 --> 00:30:21,580 Neither fine gauze nor brocade. 674 00:30:21,660 --> 00:30:22,940 What should we use then? 675 00:30:28,940 --> 00:30:30,100 How about the velvet fabric? 676 00:30:30,300 --> 00:30:31,780 This is too plain. 677 00:30:31,780 --> 00:30:33,140 How is this going to draw attention? 678 00:30:33,900 --> 00:30:35,940 If you ask me, none of these will work. 679 00:30:36,340 --> 00:30:37,020 We’ll make a new fabric. 680 00:30:37,540 --> 00:30:38,500 We’ll use gold threads 681 00:30:38,500 --> 00:30:40,380 to embroider those auspicious words. 682 00:30:40,540 --> 00:30:42,420 We’ll make sure it sparkles! 683 00:30:42,700 --> 00:30:43,740 That’s a good idea. 684 00:30:44,500 --> 00:30:46,180 But think about it, 685 00:30:46,300 --> 00:30:48,420 I don’t think we have enough time for that. 686 00:30:53,700 --> 00:30:55,260 His Majesty said that the standard 687 00:30:55,300 --> 00:30:56,620 should be equal to that of Empress Dowager’s birthday. 688 00:30:56,660 --> 00:30:57,620 What’s wrong with spending a little money? 689 00:30:58,180 --> 00:31:00,500 Princess, the government advocates thriftiness. 690 00:31:00,500 --> 00:31:01,700 Even if it should be equal to empress dowager’s birthday, 691 00:31:01,700 --> 00:31:02,980 we should not seek for overspending, 692 00:31:03,060 --> 00:31:04,980 or it might be controversial. 693 00:31:05,900 --> 00:31:07,020 Thriftiness huh? 694 00:31:07,220 --> 00:31:08,940 OK, if the budget isn’t enough, 695 00:31:09,140 --> 00:31:10,420 our Ban Family will cover it, alright? 696 00:31:11,340 --> 00:31:11,940 Yes, 697 00:31:12,420 --> 00:31:13,220 and no. 698 00:31:13,580 --> 00:31:14,300 His Majesty issued an edict, saying that 699 00:31:14,380 --> 00:31:15,340 the expenses of this banquet 700 00:31:15,340 --> 00:31:16,620 would all be covered by the Imperial Household Department. 701 00:31:16,900 --> 00:31:18,700 Princess, are you going against the imperial edict? 702 00:31:18,740 --> 00:31:19,740 Rong Xia! 703 00:31:19,900 --> 00:31:21,580 You are making trouble, right? 704 00:31:21,620 --> 00:31:22,980 I’m just doing my job. 705 00:31:23,340 --> 00:31:24,420 Please don’t misunderstand it. 706 00:31:26,740 --> 00:31:28,020 Tell me, who should we listen to? 707 00:31:30,060 --> 00:31:30,580 Well… 708 00:31:30,620 --> 00:31:31,900 You are the assistant minister of Ministry of Rites, 709 00:31:31,900 --> 00:31:33,500 I’d like to hear your opinions. 710 00:31:33,900 --> 00:31:34,660 Well… 711 00:31:35,140 --> 00:31:36,180 Please do tell. 712 00:31:38,060 --> 00:31:39,700 Princess, Count, 713 00:31:39,700 --> 00:31:40,660 in front of you two, 714 00:31:40,660 --> 00:31:42,140 there’s no place for me to make the decision. 715 00:31:42,300 --> 00:31:43,820 I’m very busy here. 716 00:31:44,180 --> 00:31:45,620 If you still can’t make the decision, 717 00:31:46,380 --> 00:31:47,820 maybe you should continue looking. 718 00:31:55,900 --> 00:31:56,380 Director. 719 00:31:58,380 --> 00:31:59,540 Princess, Count. 720 00:31:59,980 --> 00:32:01,460 I don’t care about the other pastries. 721 00:32:01,660 --> 00:32:03,100 Add some Longjing Cake here. 722 00:32:05,700 --> 00:32:07,020 What is Longjing Cake? 723 00:32:07,820 --> 00:32:08,500 Count, 724 00:32:09,060 --> 00:32:11,620 Longjing Cake needs fresh tea leaves as a material. 725 00:32:11,900 --> 00:32:13,580 The tea leaves can’t be older than three days. 726 00:32:13,780 --> 00:32:15,660 The water it uses is rain water from 24 specific days throughout the year. 727 00:32:15,860 --> 00:32:17,700 And it uses flour made of the core of malts 728 00:32:17,940 --> 00:32:20,340 and the essence of all kinds of glazed fruits. 729 00:32:21,260 --> 00:32:22,580 It’s just a pastry, 730 00:32:23,140 --> 00:32:24,180 yet it costs the essence of four seasons 731 00:32:24,180 --> 00:32:25,380 all over the world. 732 00:32:25,740 --> 00:32:27,220 That’s too extravagant. 733 00:32:27,540 --> 00:32:28,620 Rong Xia! 734 00:32:29,780 --> 00:32:31,940 You can simplify anything. Velvet is fine too. 735 00:32:32,420 --> 00:32:33,580 You can make the decision for those things. 736 00:32:33,580 --> 00:32:34,980 But Longjing Cake must be added. 737 00:32:36,460 --> 00:32:36,980 No way. 738 00:32:37,460 --> 00:32:38,420 Her Highness’s birthday banquet 739 00:32:38,700 --> 00:32:39,740 is not a family affair, 740 00:32:39,860 --> 00:32:41,020 but a state affair. 741 00:32:41,060 --> 00:32:42,420 Every detail of it 742 00:32:42,420 --> 00:32:43,580 represents the royal family. 743 00:32:43,980 --> 00:32:45,500 Please do not insist. 744 00:32:47,820 --> 00:32:49,620 I understand your feeling, 745 00:32:50,300 --> 00:32:50,900 it’s just that… 746 00:32:50,900 --> 00:32:51,660 You know nothing! 747 00:32:57,900 --> 00:33:00,180 Count, please don’t mind. 748 00:33:00,780 --> 00:33:02,580 Although Longjing Cake is precious, 749 00:33:02,860 --> 00:33:04,700 there’s a story behind it. 750 00:33:05,380 --> 00:33:06,660 Back then, the Longjing Cake 751 00:33:06,660 --> 00:33:08,260 was Old General Ban and the Princess Royal’s 752 00:33:08,420 --> 00:33:09,580 token of love. 753 00:33:09,980 --> 00:33:11,940 That must be why 754 00:33:12,220 --> 00:33:13,780 Princess Ban insisted on having it 755 00:33:28,460 --> 00:33:29,420 I don’t want to go to 756 00:33:30,020 --> 00:33:31,660 Ban Family’s banquet at all! 757 00:33:31,740 --> 00:33:32,820 So what if I’m grounded? 758 00:33:35,380 --> 00:33:36,020 Your Highness. 759 00:33:36,660 --> 00:33:37,620 Director Wang said that 760 00:33:37,620 --> 00:33:39,860 somebody has copied the book for 500 times for you. 761 00:33:42,140 --> 00:33:42,820 Who’s that? 762 00:33:43,180 --> 00:33:44,020 I think… 763 00:33:44,420 --> 00:33:45,540 I think it’s Princess Ban. 764 00:33:51,540 --> 00:33:53,180 Send this letter to Rites Director’s Office, 765 00:33:53,940 --> 00:33:54,860 How could I not contribute 766 00:33:55,340 --> 00:33:56,980 to Ban Family’s banquet? 767 00:33:57,620 --> 00:33:59,300 Yes, I’ll go right now. 768 00:34:01,740 --> 00:34:02,420 Wait! 769 00:34:04,100 --> 00:34:05,700 Send those gifts to Xie Family 770 00:34:06,380 --> 00:34:08,260 and tell them I carefully picked them myself 771 00:34:08,820 --> 00:34:09,659 for Xie Wanyu. 772 00:34:10,060 --> 00:34:11,300 Yes, I understand. 773 00:34:24,860 --> 00:34:27,340 Sister, let me see yours. 774 00:34:29,860 --> 00:34:31,659 Your flowers are like real ones. 775 00:34:31,659 --> 00:34:32,739 They are gorgeous! 776 00:34:33,540 --> 00:34:36,020 Look at mine, they are ugly. 777 00:34:38,420 --> 00:34:39,460 Don’t say that. 778 00:34:39,780 --> 00:34:42,260 You are just having a quick temper 779 00:34:42,860 --> 00:34:45,739 and are always distracted by the beautiful flowers. 780 00:34:47,139 --> 00:34:48,940 By the way, do you know that 781 00:34:49,380 --> 00:34:50,340 Count Rong 782 00:34:50,540 --> 00:34:52,780 was ordered to arrange Princess Royal’s banquet? 783 00:34:53,060 --> 00:34:55,219 Ban Hua and Count Rong are together every day. 784 00:34:55,219 --> 00:34:56,380 The whole capital is talking about that, 785 00:34:56,580 --> 00:34:57,700 how could I not know? 786 00:34:59,700 --> 00:35:01,380 Princess Ban is so free and easy. 787 00:35:01,940 --> 00:35:02,980 Although unmarried, 788 00:35:03,540 --> 00:35:05,700 she can be together with a man day in and day out. 789 00:35:07,500 --> 00:35:09,020 That’s really courageous. 790 00:35:10,180 --> 00:35:11,620 Courageous. 791 00:35:13,340 --> 00:35:14,660 Compared with Ban Hua, 792 00:35:15,740 --> 00:35:17,780 we do lack some courage. 793 00:35:18,340 --> 00:35:21,340 We don’t dare tell the people we like about our feelings. 794 00:35:23,340 --> 00:35:26,020 What’s wrong with you today? 795 00:35:26,380 --> 00:35:27,900 You are praising Ban Hua? 796 00:35:29,060 --> 00:35:29,700 Well… 797 00:35:32,580 --> 00:35:33,340 Miss Xie, 798 00:35:33,780 --> 00:35:35,780 Prince Luo sent me 799 00:35:36,180 --> 00:35:38,660 to bring you some gifts. 800 00:35:39,220 --> 00:35:40,700 Isn’t he unwilling to marry me? 801 00:35:40,980 --> 00:35:42,140 What are the gifts for? 802 00:35:42,860 --> 00:35:44,060 You misunderstood, Miss. 803 00:35:44,100 --> 00:35:45,260 His Highness 804 00:35:45,260 --> 00:35:47,220 is absolutely sincere to you. 805 00:35:47,660 --> 00:35:49,020 It’s Princess Royal’s birthday. 806 00:35:49,220 --> 00:35:50,180 His Highness worries that 807 00:35:50,180 --> 00:35:52,340 the gifts Xie’s Mansion prepared would not be magnificent enough, 808 00:35:52,820 --> 00:35:55,860 so he wants to help with it. 809 00:35:56,140 --> 00:35:57,540 However poor our Xie Family is, 810 00:35:57,580 --> 00:35:58,900 we don’t need his subsidy. 811 00:35:59,580 --> 00:36:00,820 Go back and tell him that 812 00:36:01,180 --> 00:36:02,300 we can’t take 813 00:36:02,460 --> 00:36:03,620 his generous gifts! 814 00:36:03,780 --> 00:36:04,340 But… 815 00:36:07,820 --> 00:36:10,380 It looks like Prince Luo is really unreliable. 816 00:36:30,440 --> 00:36:31,660 Softy, Rocky. 817 00:36:36,380 --> 00:36:37,860 Whenever I need you, 818 00:36:37,860 --> 00:36:38,900 you are not around. 819 00:36:52,300 --> 00:36:53,180 Hello? 820 00:37:18,020 --> 00:37:18,900 Where is this place? 821 00:37:20,340 --> 00:37:21,540 Who’s mourning hall is this? 822 00:37:22,860 --> 00:37:23,860 (Ban Family’s Ancestors’ Tablet) 823 00:37:23,860 --> 00:37:24,620 (General-in-chief of the State’s Tablet) 824 00:37:24,620 --> 00:37:25,500 (Princess Royal Dening’s Tablet) 825 00:37:44,780 --> 00:37:45,620 Grandma! 826 00:37:52,020 --> 00:37:52,740 Princess! 827 00:37:53,060 --> 00:37:54,540 Why are you here? 828 00:37:56,900 --> 00:37:58,100 Grandma. 829 00:37:59,740 --> 00:38:01,460 I can’t fall asleep alone. 830 00:38:01,660 --> 00:38:03,060 I want to sleep with you. 831 00:38:06,500 --> 00:38:07,380 OK. 832 00:38:08,380 --> 00:38:09,660 OK. All right. 833 00:38:17,420 --> 00:38:18,620 Greetings, Your Highness. 834 00:38:28,420 --> 00:38:31,060 His Majesty ordered me to arrange Your Highness’s birthday banquet. 835 00:38:31,420 --> 00:38:34,660 I have something to discuss with Your Highness. 836 00:38:34,980 --> 00:38:38,460 Daye is full of young talents. 837 00:38:39,580 --> 00:38:40,780 Why did His Majesty 838 00:38:40,780 --> 00:38:43,620 pick you over everybody? 839 00:38:43,780 --> 00:38:44,540 Your Highness, 840 00:38:45,220 --> 00:38:47,420 I’m just lucky for being favored by His Majesty 841 00:38:47,660 --> 00:38:49,340 for doing everything cautiously. 842 00:38:49,460 --> 00:38:52,860 Everybody in the imperial court is cautious. 843 00:38:53,060 --> 00:38:55,540 Are you being lucky 844 00:38:55,860 --> 00:38:59,220 or holding other intentions? 845 00:39:01,900 --> 00:39:02,900 Excuse me, Your Highness, 846 00:39:03,900 --> 00:39:06,020 I don’t know what you mean. 847 00:39:06,500 --> 00:39:08,420 When Xie Family broke off the engagement, 848 00:39:08,620 --> 00:39:11,020 although you were not related to Ban Family, 849 00:39:11,100 --> 00:39:13,340 you stepped up and saved Heng. 850 00:39:13,540 --> 00:39:15,620 The thing about Hua whipping Shen Yu. 851 00:39:15,780 --> 00:39:17,660 It was also you who helped Ban Family 852 00:39:17,660 --> 00:39:19,380 in the imperial court. 853 00:39:20,740 --> 00:39:21,660 For those things, 854 00:39:22,060 --> 00:39:23,700 I just did what 855 00:39:23,740 --> 00:39:24,780 a righteous man should do. 856 00:39:25,660 --> 00:39:29,620 I admire you for your righteous doings. 857 00:39:30,260 --> 00:39:32,940 But rumors are going around in the capital 858 00:39:33,060 --> 00:39:36,140 saying that you and Hua are having a really pleasant cooperation. 859 00:39:36,620 --> 00:39:37,660 And that’s also why His Majesty 860 00:39:37,660 --> 00:39:40,100 appointed you to help arrange the banquet. 861 00:39:40,860 --> 00:39:42,540 What do you think 862 00:39:42,660 --> 00:39:45,860 His Majesty’s intention is? 863 00:39:45,980 --> 00:39:49,500 I wouldn’t dare to guess His Majesty’s intentions. 864 00:39:49,500 --> 00:39:54,060 But I think you are pretty bold! 865 00:39:57,500 --> 00:39:59,780 I’ve been with three emperors, 866 00:40:00,180 --> 00:40:02,180 and seen a lot of people. 867 00:40:02,420 --> 00:40:06,060 You are deliberately approaching Ban Family. 868 00:40:06,980 --> 00:40:08,860 What’s your purpose? 869 00:40:14,580 --> 00:40:15,620 Over ten years ago, 870 00:40:16,180 --> 00:40:18,100 after Old General Ban passed away, 871 00:40:18,820 --> 00:40:21,020 the Bans lost power overnight. 872 00:40:21,860 --> 00:40:22,740 And Your Highness, 873 00:40:23,180 --> 00:40:26,300 you voluntarily stepped down from a high position. 874 00:40:26,940 --> 00:40:28,180 Why was that? 875 00:40:32,540 --> 00:40:33,620 Please allow me 876 00:40:33,900 --> 00:40:35,300 to ask you something, Your Highness. 877 00:40:36,180 --> 00:40:37,220 Do you still remember 878 00:40:38,180 --> 00:40:39,460 what happened then? 879 00:41:01,980 --> 00:41:04,900 ♪Paper kite blue tiles Begonia in midsummer♪ 880 00:41:05,620 --> 00:41:08,340 ♪Make jasmine tea in the room♪ 881 00:41:09,340 --> 00:41:11,900 ♪Sing a song and fiddle with Pipa♪ 882 00:41:11,900 --> 00:41:16,100 ♪Her bright smile and gloomy countenance♪ 883 00:41:16,740 --> 00:41:19,940 ♪Crimson clouds flew into the house♪ 884 00:41:20,220 --> 00:41:23,500 ♪Can’t control the feelings It’s all in the dream♪ 885 00:41:23,500 --> 00:41:25,260 ♪The rain pours down in a sunny day♪ 886 00:41:25,500 --> 00:41:27,620 ♪Wash out all the attachments♪ 887 00:41:27,860 --> 00:41:30,980 ♪Faith is like a flower♪ 888 00:41:32,420 --> 00:41:35,860 ♪We promised to live a free life♪ 889 00:41:36,060 --> 00:41:39,860 ♪Flick away the dust with fingers♪ 890 00:41:39,860 --> 00:41:43,540 ♪Only want to live a carefree life with her♪ 891 00:41:43,740 --> 00:41:46,980 ♪Travel around the world in the younger days♪ 892 00:41:47,220 --> 00:41:50,580 ♪Nothing is impossible in the dream♪ 893 00:41:50,900 --> 00:41:54,740 ♪Go to the end of the world together♪ 894 00:41:55,100 --> 00:41:58,220 ♪The fleeting life is just a moment♪ 895 00:41:58,540 --> 00:42:02,780 ♪With no fear Take her hands to see the big world♪ 896 00:42:03,780 --> 00:42:07,260 ♪We promised to live a free life♪ 897 00:42:07,540 --> 00:42:11,540 ♪Flick away the dust with fingers♪ 898 00:42:11,540 --> 00:42:15,100 ♪Only want to live a carefree life with her♪ 899 00:42:15,100 --> 00:42:18,380 ♪Travel around the world in the younger days♪ 900 00:42:18,380 --> 00:42:22,020 ♪Nothing is impossible in the dream♪ 901 00:42:22,260 --> 00:42:26,260 ♪Go to the end of the world together♪ 902 00:42:26,260 --> 00:42:29,820 ♪The fleeting life is just a moment♪ 903 00:42:29,820 --> 00:42:34,380 ♪With no fear Take her hands to see the big world♪ 56891

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.