All language subtitles for A Girl Like Me episode 07 [iQIYI]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,740 --> 00:00:13,260 ♪The breeze blows through the alley♪ 2 00:00:13,900 --> 00:00:17,260 ♪The fragrance of ink on you♪ 3 00:00:17,820 --> 00:00:21,620 ♪The brush meandering on the paper♪ 4 00:00:21,860 --> 00:00:24,460 ♪This love will last forever♪ 5 00:00:25,860 --> 00:00:29,420 ♪The moonlight pours in the water♪ 6 00:00:29,740 --> 00:00:33,220 ♪I can’t help but start to sing♪ 7 00:00:33,820 --> 00:00:37,300 ♪You play a melodious song♪ 8 00:00:37,340 --> 00:00:40,540 ♪It recorded our sweet time♪ 9 00:00:41,820 --> 00:00:44,180 ♪Being drunk but happy in the world♪ 10 00:00:44,180 --> 00:00:45,740 ♪Spend the rest of my life with you♪ 11 00:00:45,740 --> 00:00:48,220 ♪Watch the wood in a deep dye♪ 12 00:00:48,220 --> 00:00:50,740 ♪Let’s ride a horse to see the world♪ 13 00:00:51,420 --> 00:00:53,060 ♪With you in my life♪ 14 00:00:53,180 --> 00:00:57,100 ♪I’m not afraid of any storm♪ 15 00:00:57,900 --> 00:01:00,180 ♪I feel safe♪ 16 00:01:00,180 --> 00:01:01,780 ♪You whisper in my ear♪ 17 00:01:01,900 --> 00:01:04,220 ♪There is a distant call♪ 18 00:01:04,220 --> 00:01:06,660 ♪I fell into the light of your halo♪ 19 00:01:07,380 --> 00:01:10,860 ♪It’s too hard to break from your embrace♪ 20 00:01:11,380 --> 00:01:14,020 ♪Immersed in wine and time goes by♪ 21 00:01:14,020 --> 00:01:16,260 ♪Being drunk but happy in the world♪ 22 00:01:16,300 --> 00:01:17,820 ♪Spend the rest of my life with you♪ 23 00:01:17,820 --> 00:01:20,100 ♪Watch the wood in a deep dye♪ 24 00:01:20,100 --> 00:01:22,700 ♪Let’s ride a horse to see the world♪ 25 00:01:23,420 --> 00:01:25,100 ♪With you in my life♪ 26 00:01:25,100 --> 00:01:28,820 ♪I’m not afraid of any storm♪ 27 00:01:29,820 --> 00:01:32,300 ♪I feel safe♪ 28 00:01:32,300 --> 00:01:33,820 ♪You whisper in my ear♪ 29 00:01:33,820 --> 00:01:36,180 ♪There is a distant call♪ 30 00:01:36,180 --> 00:01:38,900 ♪I fell into the light of your halo♪ 31 00:01:39,300 --> 00:01:42,940 ♪It’s too hard to break from your embrace♪ 32 00:01:42,940 --> 00:01:46,300 ♪Immersed in wine and time goes by♪ 33 00:01:46,300 --> 00:01:48,220 =A Girl Like Me= ©Subtitles by iQIYI Main cast: Neo Hou & Guan Xiao Tong* 34 00:01:48,580 --> 00:01:51,860 =Episode 07= ©Subtitles by iQIYI Main cast: Neo Hou & Guan Xiao Tong* 35 00:02:00,880 --> 00:02:01,800 Search carefully. 36 00:02:02,110 --> 00:02:02,830 Yes. 37 00:02:12,480 --> 00:02:14,360 Count Cheng’an, you practice martial arts? 38 00:02:15,670 --> 00:02:17,520 They are here somewhere. Hurry up and find them! 39 00:02:17,990 --> 00:02:18,710 Yes! 40 00:02:57,430 --> 00:02:58,430 Search carefully. 41 00:02:58,590 --> 00:02:59,240 Yes. 42 00:03:01,830 --> 00:03:02,360 You...! 43 00:03:02,920 --> 00:03:03,550 You...! 44 00:03:04,550 --> 00:03:05,320 Countess, calm down. 45 00:03:05,960 --> 00:03:07,360 You dare to grab my arm? 46 00:03:14,080 --> 00:03:15,240 I can’t breathe. 47 00:03:15,520 --> 00:03:17,670 Countess, calm down. 48 00:03:18,920 --> 00:03:20,320 Your heart is beating that fast. 49 00:03:20,520 --> 00:03:22,200 Maybe you should calm down. 50 00:03:25,710 --> 00:03:26,590 Don’t be afraid, Countess. 51 00:03:28,040 --> 00:03:29,079 No matter what happens, 52 00:03:29,960 --> 00:03:31,270 I’ll be here to protect you. 53 00:03:32,390 --> 00:03:33,640 Protect me? 54 00:03:35,110 --> 00:03:36,920 I think you are trying to strangle me. 55 00:03:37,150 --> 00:03:37,960 I hear the sounds here! 56 00:03:40,480 --> 00:03:42,760 Be careful. Be quiet. 57 00:03:47,870 --> 00:03:49,920 Countess, sorry. 58 00:03:53,320 --> 00:03:54,390 You dare to push me...? 59 00:03:55,390 --> 00:03:57,590 Count Cheng’an, you sold me out. 60 00:03:57,829 --> 00:03:59,079 Ban Hua? 61 00:04:00,670 --> 00:04:03,040 Cousin Luo, what a coincidence. 62 00:04:03,640 --> 00:04:04,320 Yeah. 63 00:04:04,710 --> 00:04:06,360 My good cousin, 64 00:04:06,800 --> 00:04:08,590 why are you hiding in the woods? 65 00:04:09,120 --> 00:04:10,520 I chased my prey to this place 66 00:04:10,790 --> 00:04:12,120 and accidentally got my clothes snagged. 67 00:04:12,910 --> 00:04:13,560 Really? 68 00:04:15,760 --> 00:04:17,440 What kind of lousy and sly stuff 69 00:04:17,440 --> 00:04:18,640 will be hiding here? 70 00:04:18,910 --> 00:04:20,709 Are you here to catch a mole? 71 00:04:22,200 --> 00:04:25,590 Cousin Luo, with my ability, 72 00:04:25,760 --> 00:04:27,390 I can only hunt some small prey. 73 00:04:28,150 --> 00:04:29,440 I’m not like you. 74 00:04:29,640 --> 00:04:31,640 You should catch an elephant for His Majesty. 75 00:04:32,710 --> 00:04:33,790 There isn’t much time left for hunting. 76 00:04:34,270 --> 00:04:36,120 I won’t bother you. Good day. 77 00:04:40,520 --> 00:04:41,880 Why in such a hurry to leave? 78 00:04:42,790 --> 00:04:45,320 I just want to hunt something 79 00:04:45,390 --> 00:04:46,680 for His Majesty to get some rewards. 80 00:05:02,200 --> 00:05:04,030 The Second Prince is a bully! 81 00:05:04,030 --> 00:05:05,760 There is no justice! 82 00:05:07,030 --> 00:05:09,910 The dignified Second Prince is a bully! 83 00:05:14,440 --> 00:05:15,760 Ban Hua, you made a scene like this. 84 00:05:16,590 --> 00:05:18,320 Aren’t you afraid that I will kill you? 85 00:05:24,470 --> 00:05:27,560 He wants to kill me! There is no justice! 86 00:05:28,560 --> 00:05:30,120 Help! 87 00:05:31,440 --> 00:05:32,590 Help! 88 00:05:39,000 --> 00:05:41,520 How long are you going to keep playing the fool? 89 00:05:55,270 --> 00:05:56,030 Countess! 90 00:05:59,520 --> 00:06:00,520 Count Cheng’an? 91 00:06:00,560 --> 00:06:02,520 Are you stupid? Come out to die? 92 00:06:02,520 --> 00:06:04,150 Countess, why are you here? 93 00:06:05,910 --> 00:06:06,790 What should I do? 94 00:06:09,710 --> 00:06:11,230 Greeting to Your Highness. 95 00:06:11,520 --> 00:06:13,230 Please forgive me if I offend you. 96 00:06:13,880 --> 00:06:15,350 Why are you here? 97 00:06:16,710 --> 00:06:18,520 I was hunting with Countess Ban and chasing the prey. 98 00:06:21,680 --> 00:06:23,830 Countess, you ran too fast. 99 00:06:24,000 --> 00:06:24,960 I failed to catch up with you. 100 00:06:27,350 --> 00:06:28,200 By the way, Countess. 101 00:06:28,470 --> 00:06:29,880 The barbecue has started. 102 00:06:30,120 --> 00:06:32,230 His Majesty and Marquis are still waiting for you. 103 00:06:33,590 --> 00:06:34,350 Your Highness. 104 00:06:34,830 --> 00:06:36,080 Why don’t you come back with us? 105 00:06:37,120 --> 00:06:39,880 Count Cheng’an, I still need you later. 106 00:06:40,200 --> 00:06:42,320 Otherwise, neither of you will leave here alive today. 107 00:06:43,320 --> 00:06:44,030 Not necessary. 108 00:06:45,830 --> 00:06:46,960 Good day, Your Highness. 109 00:06:53,909 --> 00:06:56,000 Are you all right? 110 00:06:56,000 --> 00:06:57,000 Not at all! 111 00:06:58,120 --> 00:06:59,080 I want to hit someone! 112 00:07:04,520 --> 00:07:06,230 Countess! Countess! 113 00:07:09,520 --> 00:07:11,350 It was an emergency situation. 114 00:07:11,560 --> 00:07:12,590 I did it in a moment of desperation. 115 00:07:13,120 --> 00:07:14,350 Sorry that I offended you. 116 00:07:26,270 --> 00:07:28,520 Fine, since you bring it up, 117 00:07:28,960 --> 00:07:30,270 then let me ask you something. 118 00:07:30,640 --> 00:07:32,230 I’ll answer truthfully. 119 00:07:32,680 --> 00:07:33,640 You have hands. 120 00:07:34,390 --> 00:07:35,909 Why don’t you cover my mouth with your hand? 121 00:07:36,680 --> 00:07:39,520 I had the bow in one of my hands, 122 00:07:39,710 --> 00:07:41,200 the other hand was held by you. 123 00:07:41,520 --> 00:07:42,710 I don’t have the third hand. 124 00:07:43,200 --> 00:07:45,320 All right. We could just lie down. 125 00:07:45,470 --> 00:07:46,520 Why did you hold me in your arms? 126 00:07:46,710 --> 00:07:47,880 At that time, the Second Prince was approaching. 127 00:07:47,960 --> 00:07:49,880 If I didn’t do that, you would be exposed. 128 00:07:49,880 --> 00:07:52,030 Fine, but why did you hug me tightly? 129 00:07:53,390 --> 00:07:54,030 I... 130 00:07:54,080 --> 00:07:54,880 In the end, 131 00:07:55,000 --> 00:07:56,560 I think you want to take advantage of me 132 00:07:56,560 --> 00:07:57,470 because I’m good-looking. 133 00:07:57,560 --> 00:07:59,830 That’s the first gentleman in Daye 134 00:08:00,120 --> 00:08:01,960 who takes advantage of people when they are vulnerable. 135 00:08:01,960 --> 00:08:03,320 You spout the archaic words, 136 00:08:03,320 --> 00:08:04,910 but in fact, you are shameless and indecent. 137 00:08:05,880 --> 00:08:07,230 Why do you only have nasty thoughts 138 00:08:07,320 --> 00:08:08,680 in your mind? 139 00:08:08,910 --> 00:08:10,590 Obviously, it was a helpless move in desperation. 140 00:08:10,710 --> 00:08:12,080 Why do you make it 141 00:08:12,320 --> 00:08:14,000 sound nasty and indecent? 142 00:08:14,200 --> 00:08:14,960 Could it be 143 00:08:14,960 --> 00:08:16,350 that you want us to be exposed 144 00:08:16,440 --> 00:08:17,590 and put us in danger? 145 00:08:21,320 --> 00:08:22,080 I give up arguing with you. 146 00:08:22,390 --> 00:08:23,390 Just tell me 147 00:08:23,520 --> 00:08:24,640 how to do with that? 148 00:08:26,560 --> 00:08:27,200 Forget it. 149 00:08:28,280 --> 00:08:29,230 Forget it? 150 00:08:29,350 --> 00:08:30,680 Such unsightly things 151 00:08:31,200 --> 00:08:32,320 can be forgotten in a minute 152 00:08:32,960 --> 00:08:34,230 if we don’t have impure thoughts. 153 00:08:44,710 --> 00:08:45,590 It’s getting late. 154 00:08:46,400 --> 00:08:47,680 Countess, please follow me. 155 00:08:47,920 --> 00:08:49,870 Lest the Second Prince should go back. 156 00:08:50,590 --> 00:08:51,400 You go first. 157 00:08:55,400 --> 00:08:57,440 Easy for you to say. Forget it? 158 00:08:57,920 --> 00:08:58,960 Can you forget it? 159 00:09:00,350 --> 00:09:01,320 There is news from the hunting ground 160 00:09:01,470 --> 00:09:02,630 that the Second Prince’s plan 161 00:09:02,680 --> 00:09:03,920 was almost found out by Countess Ban. 162 00:09:04,080 --> 00:09:05,710 Fortunately, Count Rong stepped in and solved it. 163 00:09:06,350 --> 00:09:10,040 Looks like it is going to be interesting. 164 00:09:10,040 --> 00:09:11,440 Minister, what should we do? 165 00:09:13,400 --> 00:09:14,080 The only two princes in Daye 166 00:09:14,080 --> 00:09:16,230 are having a battle. 167 00:09:17,560 --> 00:09:19,960 This is going to be a good show anyway. 168 00:09:20,160 --> 00:09:21,230 Does our assassin still need to 169 00:09:21,590 --> 00:09:23,510 help the Second Prince carry out his plan? 170 00:09:23,710 --> 00:09:24,870 It’s time to chip away at 171 00:09:24,870 --> 00:09:26,560 the forces of the Crown Prince. 172 00:09:31,710 --> 00:09:32,400 Your Highness. 173 00:09:36,470 --> 00:09:37,160 Suyue. 174 00:09:38,800 --> 00:09:40,990 Mr. Shi, this is the venison 175 00:09:41,040 --> 00:09:42,230 you just asked us to cut. 176 00:09:43,920 --> 00:09:45,200 You are skilled in hunting. 177 00:09:45,350 --> 00:09:47,080 It didn’t take you long to hunt a deer. 178 00:10:02,800 --> 00:10:03,470 Sister. 179 00:10:07,630 --> 00:10:09,870 Hua, you come back with Count Cheng’an. 180 00:10:09,870 --> 00:10:11,590 Are you two... 181 00:10:12,200 --> 00:10:13,280 Stop it, sister. 182 00:10:13,510 --> 00:10:14,680 There is nothing between us. 183 00:10:15,470 --> 00:10:17,870 Then why are you blushing like this? 184 00:10:18,230 --> 00:10:19,080 I got inflamed. 185 00:10:34,560 --> 00:10:35,350 Count Rong. 186 00:10:37,630 --> 00:10:40,160 The people of the Second Prince are not around His Majesty. 187 00:10:40,920 --> 00:10:42,710 Are they lying in ambush outside the palace? 188 00:10:49,990 --> 00:10:51,110 Prepare some good wine. 189 00:10:51,470 --> 00:10:51,990 Yes. 190 00:10:54,750 --> 00:10:55,960 But the Second Prince 191 00:10:56,320 --> 00:10:58,280 can’t buy off all these soldiers. 192 00:10:59,160 --> 00:11:01,560 It’s too dangerous to assassinate outside the palace. 193 00:11:02,080 --> 00:11:02,750 It doesn’t make sense. 194 00:11:03,750 --> 00:11:05,080 Will they do it inside the palace? 195 00:11:05,320 --> 00:11:06,630 In the following arrangements, 196 00:11:06,960 --> 00:11:08,830 the Second Prince can only do it at... 197 00:11:27,320 --> 00:11:27,990 Cousin Luo. 198 00:11:28,680 --> 00:11:31,230 Sorry that I ruined your mood. 199 00:11:31,680 --> 00:11:33,800 Let me make a toast to you. 200 00:11:38,710 --> 00:11:41,960 Drink the whole pot if you really want to apologize. 201 00:11:48,870 --> 00:11:49,630 Your Highness. 202 00:11:50,350 --> 00:11:51,350 Countess Ban is a girl. 203 00:11:51,680 --> 00:11:52,710 Please don’t push too far. 204 00:11:53,400 --> 00:11:55,230 It’s between us. 205 00:11:55,590 --> 00:11:57,320 Why does it bother you? 206 00:12:00,350 --> 00:12:02,230 If it wasn’t for the possibility that you are the man in black, 207 00:12:02,470 --> 00:12:04,040 I won’t come here to fawn on you. 208 00:12:06,110 --> 00:12:06,800 I’ll drink it for her. 209 00:12:06,800 --> 00:12:07,440 Jin! 210 00:12:14,560 --> 00:12:15,440 Cousin Luo. 211 00:12:16,160 --> 00:12:16,960 Sorry if I offended you. 212 00:12:17,560 --> 00:12:18,590 I’ll drink it. 213 00:12:22,710 --> 00:12:23,750 Count Cheng’an, what are you doing? 214 00:12:31,680 --> 00:12:32,350 You...! 215 00:12:32,590 --> 00:12:34,040 You might ruin something important 216 00:12:34,280 --> 00:12:35,630 if you drink this pot of wine. 217 00:12:39,280 --> 00:12:41,400 Since when Count Cheng’an was so close with Countess Ban? 218 00:12:42,280 --> 00:12:43,630 He drank the wine for her! 219 00:12:45,350 --> 00:12:47,160 I heard that Countess Ban is a bad drinker. 220 00:12:47,280 --> 00:12:48,400 Don’t ruin His Majesty’s banquet 221 00:12:48,560 --> 00:12:50,040 just because of a pot of wine. 222 00:12:50,160 --> 00:12:52,710 The wine represents Hua’s apology to me. 223 00:12:53,110 --> 00:12:55,110 Count Cheng’an, how can you drink it for her? 224 00:12:55,320 --> 00:12:57,710 Jiang Luo, just let it go. 225 00:12:57,710 --> 00:12:58,680 What does it matter? 226 00:12:59,110 --> 00:13:00,080 Luo, be good. 227 00:13:00,280 --> 00:13:01,870 Don’t upset your father. 228 00:13:02,200 --> 00:13:03,200 Yes. 229 00:13:09,990 --> 00:13:11,320 Your Highness, thank you for your wine. 230 00:13:20,280 --> 00:13:21,160 Ministers. 231 00:13:21,800 --> 00:13:24,560 Who wants to shoot the first arrow? 232 00:13:33,870 --> 00:13:35,510 The Crown Prince deserves his title. 233 00:13:35,870 --> 00:13:36,870 You are really positive. 234 00:13:37,200 --> 00:13:39,560 All right, Zhang, you are the first one. 235 00:13:41,400 --> 00:13:41,830 This... 236 00:13:44,200 --> 00:13:44,800 Then 237 00:13:44,990 --> 00:13:46,630 I’ll start us off 238 00:13:46,750 --> 00:13:47,750 and shoot the first arrow. 239 00:13:58,400 --> 00:13:59,110 Zhang. 240 00:14:00,110 --> 00:14:02,400 I prepared a new bow for you. 241 00:14:02,920 --> 00:14:03,870 Present the golden bow! 242 00:14:04,630 --> 00:14:07,200 The golden bow is as heavy as the vast land of Daye. 243 00:14:07,750 --> 00:14:08,830 With the golden bow in your hand, 244 00:14:09,040 --> 00:14:11,630 you must take more responsibility in the future. 245 00:14:12,160 --> 00:14:14,350 Thank you, Father. 246 00:14:14,510 --> 00:14:17,230 You are about to die. How dare you steal my thunder? 247 00:14:18,680 --> 00:14:20,280 Zhang is literate but not good at martial arts. 248 00:14:20,590 --> 00:14:22,920 Why don’t you let me help? 249 00:14:23,870 --> 00:14:24,630 Luo! 250 00:14:25,590 --> 00:14:26,470 Put it down. 251 00:14:27,400 --> 00:14:28,040 Father. 252 00:14:28,870 --> 00:14:30,800 This golden bow is very rare. 253 00:14:30,920 --> 00:14:32,590 I also want to try it. 254 00:14:37,510 --> 00:14:39,110 Why is he that drunk? 255 00:14:40,080 --> 00:14:41,510 He is too undependable. 256 00:14:42,230 --> 00:14:43,160 -Zhang! -Cousin Luo! 257 00:14:43,320 --> 00:14:44,230 -This bow... -Cousin Luo. 258 00:14:44,280 --> 00:14:46,350 This golden bow is so beautiful. I also want to take a look. 259 00:14:46,350 --> 00:14:47,400 Ban Hua, give it to me! 260 00:14:47,400 --> 00:14:48,770 -Just let me take a look! -Let it go! 261 00:14:48,770 --> 00:14:49,710 Stop fighting for it! 262 00:14:49,710 --> 00:14:50,510 Give… Give it to me! 263 00:14:50,510 --> 00:14:51,200 Let me take a look! 264 00:14:51,350 --> 00:14:52,080 Let it go. 265 00:14:52,510 --> 00:14:53,230 Let it go! 266 00:14:53,230 --> 00:14:54,400 Father is watching us! 267 00:14:54,400 --> 00:14:55,560 Let it go! 268 00:14:55,560 --> 00:14:56,320 Stop it. 269 00:14:57,040 --> 00:14:58,470 Count Cheng’an, why are you stopping me? 270 00:15:02,710 --> 00:15:03,590 It seems like 271 00:15:03,830 --> 00:15:05,040 Jiang Luo has a back-up plan. 272 00:15:05,800 --> 00:15:08,160 Don’t worry, you got me. 273 00:15:08,510 --> 00:15:09,470 It’s okay. 274 00:15:57,510 --> 00:15:59,080 Tell me who sent you here! 275 00:16:07,510 --> 00:16:08,040 Luo, 276 00:16:09,920 --> 00:16:10,870 if you really like 277 00:16:10,870 --> 00:16:12,230 this golden bow, 278 00:16:12,350 --> 00:16:14,230 I can ask Father to give it to you. 279 00:16:15,160 --> 00:16:18,080 Jiang Luo! Didn’t you hear me? 280 00:16:19,800 --> 00:16:21,990 Father, I was over the line. 281 00:16:22,920 --> 00:16:25,710 Ban Hua, since you also enjoy archery, 282 00:16:26,510 --> 00:16:28,510 why don’t we have a real contest? 283 00:16:28,750 --> 00:16:29,400 How is it? 284 00:16:29,870 --> 00:16:32,470 What is this pig trying to do? 285 00:16:32,470 --> 00:16:33,750 Your Highness is stingy. 286 00:16:34,280 --> 00:16:35,990 Why do you keep trying to compete with a woman? 287 00:16:36,280 --> 00:16:37,160 What did you say? 288 00:16:37,750 --> 00:16:38,350 Let me do it! 289 00:16:39,280 --> 00:16:41,110 Cousin Luo, don’t be angry. He is drunk. 290 00:16:41,510 --> 00:16:42,160 Heng! 291 00:16:42,470 --> 00:16:43,470 -Get some tea here! -Okay. 292 00:16:43,470 --> 00:16:46,110 No need! I’m not drunk. 293 00:16:46,470 --> 00:16:46,920 Well... 294 00:16:47,200 --> 00:16:48,870 Count Cheng’an, do you also master archery? 295 00:16:50,040 --> 00:16:51,560 How did I never hear of it before? 296 00:16:54,800 --> 00:16:55,800 At the archery range, 297 00:16:56,200 --> 00:16:57,880 how can I not draw the bow? 298 00:16:58,120 --> 00:17:00,840 I won’t compete with a drunkard. 299 00:17:01,200 --> 00:17:02,550 There is nothing to be proud of even I win. 300 00:17:02,990 --> 00:17:04,470 Your Highness, that’s not true. 301 00:17:04,790 --> 00:17:05,880 Although I’m drunk, 302 00:17:06,400 --> 00:17:07,310 you might not 303 00:17:07,880 --> 00:17:09,640 necessarily defeat me. 304 00:17:11,990 --> 00:17:13,270 Arrogant. 305 00:17:13,750 --> 00:17:14,400 Someone! 306 00:17:33,230 --> 00:17:35,710 You’ll win as long as you hit the target. 307 00:17:36,230 --> 00:17:37,640 But if you lose, 308 00:17:38,200 --> 00:17:41,310 don’t blame me for being ten times hard on you. 309 00:17:41,510 --> 00:17:43,070 Your Highness, that’s insulting! 310 00:17:43,550 --> 00:17:44,360 No problem! 311 00:17:45,680 --> 00:17:48,750 Your Highness, don’t regret it. 312 00:17:51,400 --> 00:17:52,230 Notch! 313 00:18:14,420 --> 00:18:14,810 Well... 314 00:18:16,310 --> 00:18:18,030 Bravo, bravo! 315 00:18:18,360 --> 00:18:20,160 Count Cheng’an shot the bow 316 00:18:20,160 --> 00:18:23,470 instead of the arrow, that’s a masterstroke. 317 00:18:23,470 --> 00:18:24,510 Very impressive. 318 00:18:24,640 --> 00:18:26,510 It turns out that Count Cheng’an doesn’t know archery. 319 00:18:29,160 --> 00:18:30,200 Don’t you practice martial arts? 320 00:18:30,200 --> 00:18:30,960 Why did you play dumb? 321 00:18:32,120 --> 00:18:33,270 I didn’t. 322 00:18:33,680 --> 00:18:35,270 I really don’t know how to shoot arrows. 323 00:18:35,310 --> 00:18:37,120 Then why did you take the bow? 324 00:18:38,030 --> 00:18:39,200 Stop trying. 325 00:18:42,790 --> 00:18:43,440 Take the bow. 326 00:18:49,880 --> 00:18:50,710 Notch. 327 00:19:02,600 --> 00:19:03,640 Why did I take the bow? 328 00:19:05,070 --> 00:19:06,880 That’s because I hate to see you being bullied. 329 00:19:16,510 --> 00:19:18,070 Feixian, what’s wrong? 330 00:19:22,310 --> 00:19:22,880 Nothing. 331 00:19:38,200 --> 00:19:38,960 She got it. 332 00:19:39,680 --> 00:19:41,960 I didn’t expect Hua to inherit 333 00:19:42,030 --> 00:19:43,960 your grandpa’s consummate archery. 334 00:19:43,960 --> 00:19:44,680 Father. 335 00:19:45,200 --> 00:19:46,600 I’m so excited. 336 00:19:49,510 --> 00:19:51,840 Thank you for your help. 337 00:19:52,510 --> 00:19:54,070 Who just said as long as he hits the target, 338 00:19:54,200 --> 00:19:56,750 someone will repay it ten times? 339 00:19:58,270 --> 00:19:59,070 Cousin Luo. 340 00:19:59,920 --> 00:20:00,710 Hua. 341 00:20:02,270 --> 00:20:04,790 Hua, you are really heroic. 342 00:20:06,840 --> 00:20:07,750 Go back now. 343 00:20:15,310 --> 00:20:16,960 Watching your valiant gesture, 344 00:20:17,160 --> 00:20:18,640 I can’t help but remember 345 00:20:18,880 --> 00:20:21,360 my uncle, Old General Ban, 346 00:20:21,710 --> 00:20:22,710 who fought dauntlessly on the battlefield. 347 00:20:23,880 --> 00:20:26,360 He taught me archery when I was young. 348 00:20:27,600 --> 00:20:29,200 Now I am in a high position. 349 00:20:30,070 --> 00:20:31,360 But Old General Ban... 350 00:20:31,960 --> 00:20:34,440 Your Majesty, don’t be sad. 351 00:20:34,790 --> 00:20:37,030 Now you are knowledgeable and virtuous. 352 00:20:37,310 --> 00:20:38,740 Grandfather will be rejoiced 353 00:20:38,760 --> 00:20:40,400 to know what you have achieved today. 354 00:20:40,710 --> 00:20:41,840 I won’t feel peace 355 00:20:42,880 --> 00:20:43,960 if I don’t take good care of 356 00:20:44,270 --> 00:20:45,440 the descendants of the Ban family. 357 00:20:46,710 --> 00:20:48,200 Father, are you going to 358 00:20:48,200 --> 00:20:49,270 choose a husband for Hua? 359 00:20:51,840 --> 00:20:53,360 Count Cheng’an, what kind of man do you think 360 00:20:53,400 --> 00:20:55,440 is good enough for Countess Ban? 361 00:20:56,440 --> 00:20:57,230 I… 362 00:21:00,510 --> 00:21:01,550 I dare not speculate 363 00:21:02,030 --> 00:21:02,990 His Majesty’s will. 364 00:21:05,880 --> 00:21:09,360 Marquis Jingting’s daughter inherits the courage of General Ban. 365 00:21:10,270 --> 00:21:13,640 As my half-daughter, she deserves to be a princess. 366 00:21:14,880 --> 00:21:15,960 The title is 367 00:21:16,960 --> 00:21:17,710 Fule. 368 00:21:18,750 --> 00:21:19,600 Thank you, Your Majesty! 369 00:21:28,230 --> 00:21:29,470 She is promoted again. 370 00:21:30,360 --> 00:21:31,600 Prepare the carriage. I’ll go back to the palace. 371 00:21:53,510 --> 00:21:55,600 Your Majesty, calm down! Luo is still young! 372 00:21:56,960 --> 00:21:58,990 Father, why do you hit me? 373 00:22:01,960 --> 00:22:03,470 I granted the bow at the autumn hunting. 374 00:22:03,960 --> 00:22:05,840 Don’t you know what it means? 375 00:22:08,270 --> 00:22:10,710 I granted the Crown Prince a golden bow in public 376 00:22:12,230 --> 00:22:14,440 to let the ministers see my expectations for the Crown Prince 377 00:22:14,440 --> 00:22:16,310 with their own eyes, 378 00:22:17,360 --> 00:22:19,270 to let the whole world know 379 00:22:19,990 --> 00:22:24,160 that the land of Daye will belong to the Crown Prince! 380 00:22:25,120 --> 00:22:26,360 But you grabbed at the golden bow. 381 00:22:27,070 --> 00:22:28,470 What do you want to tell everyone? 382 00:22:30,600 --> 00:22:32,440 Father, you took me wrong. 383 00:22:32,440 --> 00:22:33,400 I didn’t take you wrong! 384 00:22:33,400 --> 00:22:33,960 Father. 385 00:22:36,510 --> 00:22:40,470 I know better than anyone about your intention. 386 00:22:46,510 --> 00:22:50,960 The Crown Prince will always be the Crown Prince. 387 00:22:53,360 --> 00:22:53,840 Father. 388 00:22:54,400 --> 00:22:56,360 Luo was just naughty. 389 00:22:56,360 --> 00:22:57,880 Did I allow you to speak? 390 00:23:08,470 --> 00:23:10,440 Go to kneel in front of the Crown Prince’s Hall, 391 00:23:11,400 --> 00:23:13,070 until noon tomorrow! 392 00:23:32,070 --> 00:23:33,270 One day, 393 00:23:33,990 --> 00:23:36,920 I will make you all kneel before me. 394 00:23:37,710 --> 00:23:38,470 Young Master. 395 00:23:38,710 --> 00:23:40,510 You don’t even touch any alcohol. 396 00:23:40,880 --> 00:23:42,200 Why did you drink so much today? 397 00:23:42,200 --> 00:23:43,710 Du Jiu, don’t waggle. 398 00:23:43,710 --> 00:23:45,200 It makes me dizzy. 399 00:23:46,200 --> 00:23:46,960 Fortunately, 400 00:23:47,270 --> 00:23:48,600 you sent the message in time. 401 00:23:48,880 --> 00:23:51,030 Otherwise, the Palace would be turned upside down. 402 00:23:53,200 --> 00:23:53,990 Unfortunately, 403 00:23:54,400 --> 00:23:56,160 the three secret agents committed suicide with poison. 404 00:23:56,230 --> 00:23:57,360 We have no one else to ask. 405 00:23:58,440 --> 00:24:00,510 Although we didn’t get any useful information, 406 00:24:00,790 --> 00:24:02,550 His Majesty must be aware of something 407 00:24:02,550 --> 00:24:03,920 based on what the Second Prince did today. 408 00:24:04,270 --> 00:24:05,230 Let His Majesty 409 00:24:05,510 --> 00:24:07,510 handle his family affairs on his own. 410 00:24:08,070 --> 00:24:10,990 I’m afraid that the Second Prince will make a move again. 411 00:24:11,790 --> 00:24:12,920 What will happen... 412 00:24:13,680 --> 00:24:15,120 Let’s worry about it later. 413 00:24:15,640 --> 00:24:16,790 Don’t waggle. 414 00:24:21,510 --> 00:24:22,640 I’m so exhausted. 415 00:24:25,310 --> 00:24:26,310 Rocky. 416 00:24:26,790 --> 00:24:28,120 Massage my shoulders. 417 00:24:28,440 --> 00:24:29,640 Okay, Your Grace. 418 00:24:42,030 --> 00:24:42,960 What’s wrong? 419 00:24:47,120 --> 00:24:47,920 You... 420 00:24:47,920 --> 00:24:49,510 Do a manicure for me. 421 00:24:49,920 --> 00:24:50,840 All right. 422 00:24:57,710 --> 00:24:59,470 Don’t be afraid. What’s the harm to lose? 423 00:25:00,070 --> 00:25:02,790 I want to share the consequence with you. 424 00:25:03,160 --> 00:25:05,120 Even to lose, I will lose with you. 425 00:25:05,310 --> 00:25:06,440 Why did I take the bow? 426 00:25:07,120 --> 00:25:09,160 That’s because I hate to see you being bullied. 427 00:25:10,710 --> 00:25:12,030 What’s wrong again? 428 00:25:14,120 --> 00:25:15,550 I’m haunted! There’s a ghost! 429 00:25:15,680 --> 00:25:16,550 A ghost? 430 00:25:16,550 --> 00:25:17,510 Where... Where is it? 431 00:25:17,510 --> 00:25:18,120 It’s fine. 432 00:25:18,640 --> 00:25:20,120 Maybe I just need to apply some cucumbers. 433 00:25:21,230 --> 00:25:23,230 Apply...Cucumber? 434 00:25:23,960 --> 00:25:24,960 All right. 435 00:25:45,230 --> 00:25:46,400 What’s wrong, Your Grace? 436 00:25:46,600 --> 00:25:47,960 Don’t scare me! 437 00:25:49,470 --> 00:25:50,680 Forget it. No cucumbers. 438 00:25:51,470 --> 00:25:52,510 I’ll go to sleep. 439 00:25:52,990 --> 00:25:53,710 But... 440 00:25:54,600 --> 00:25:57,230 Your Grace! This is... 441 00:25:59,440 --> 00:26:00,880 What’s happening? 442 00:26:00,980 --> 00:26:02,060 (Black dress) 443 00:26:11,990 --> 00:26:14,120 Your Grace, are you... 444 00:26:14,200 --> 00:26:15,550 Are you acting as a gentlewoman? 445 00:26:17,420 --> 00:26:18,860 (Black dress) 446 00:26:19,400 --> 00:26:21,840 Your Grace, did you have that dream again? 447 00:26:24,790 --> 00:26:25,680 This time 448 00:26:26,400 --> 00:26:28,360 I dreamed of something different. 449 00:26:36,470 --> 00:26:37,230 Come here. 450 00:26:38,600 --> 00:26:39,360 Look. 451 00:26:41,310 --> 00:26:44,990 I dreamed that the man in the black dress had a scar on his chest. 452 00:26:45,400 --> 00:26:47,230 It looks like a sword wound. 453 00:26:47,470 --> 00:26:50,550 But it also looks like something else. 454 00:26:51,400 --> 00:26:52,880 It’s just a scar. 455 00:26:53,030 --> 00:26:54,230 There is no name for it. 456 00:26:54,310 --> 00:26:55,750 How do we know who he is? 457 00:26:55,880 --> 00:26:58,360 This is an important clue, okay? 458 00:26:58,470 --> 00:27:00,230 Everyone has a black dress. 459 00:27:00,270 --> 00:27:03,270 But the scar on the chest is unique. 460 00:27:04,990 --> 00:27:08,270 It’s hard to see it in such a hidden place. 461 00:27:09,550 --> 00:27:10,550 Then how do we find it? 462 00:27:10,550 --> 00:27:12,070 Easy, strip off the clothes. 463 00:27:13,400 --> 00:27:14,920 There are so many men in this capital. 464 00:27:15,030 --> 00:27:16,310 Can you strip them all? 465 00:27:16,710 --> 00:27:19,400 The men who are capable to usurp the throne 466 00:27:19,510 --> 00:27:21,310 in the capital are numbered. 467 00:27:21,550 --> 00:27:22,120 We can 468 00:27:22,680 --> 00:27:23,550 strip one man a day. 469 00:27:23,550 --> 00:27:24,360 Strip one man a day? 470 00:27:24,360 --> 00:27:26,600 In all weathers and regardless of any trouble. 471 00:27:26,790 --> 00:27:27,640 I believe one day 472 00:27:27,920 --> 00:27:30,640 we can check all the men. 473 00:27:31,310 --> 00:27:34,400 Your Grace, this is improper. 474 00:27:34,440 --> 00:27:36,470 From the existing men, 475 00:27:36,600 --> 00:27:39,550 the bastard Jiang Luo bears the brunt. 476 00:27:40,160 --> 00:27:41,680 Let’s start with him. 477 00:27:42,750 --> 00:27:43,470 Your Grace. 478 00:27:43,550 --> 00:27:45,470 You can’t stop suspecting Count Rong 479 00:27:45,710 --> 00:27:47,440 just because you like him. 480 00:27:48,990 --> 00:27:50,230 What? 481 00:27:50,790 --> 00:27:52,840 I’m thinking with my brain, okay? 482 00:27:53,070 --> 00:27:54,270 Rong Xia can’t shoot arrows at all 483 00:27:54,270 --> 00:27:55,680 at the autumn hunting that day. 484 00:27:56,640 --> 00:27:57,790 So what? 485 00:27:57,840 --> 00:27:58,880 But the man in the black dress... 486 00:28:05,990 --> 00:28:06,710 Your Grace. 487 00:28:07,120 --> 00:28:08,790 What does archery have to do 488 00:28:08,790 --> 00:28:10,070 with the man in the black dress? 489 00:28:10,980 --> 00:28:12,060 It... It’s irrelevant. 490 00:28:12,260 --> 00:28:13,580 Anyway, it’s not Rong Xia. 491 00:28:13,700 --> 00:28:14,580 You two, 492 00:28:14,580 --> 00:28:15,540 think about 493 00:28:16,180 --> 00:28:17,460 how to strip the clothes 494 00:28:17,460 --> 00:28:18,380 of Jiang Luo. 495 00:28:19,180 --> 00:28:21,380 The Second Prince doesn’t get along well with you. 496 00:28:21,660 --> 00:28:23,220 Not to mention stripping off his clothes, 497 00:28:23,540 --> 00:28:24,980 I’m afraid it’s hard to get close to him. 498 00:28:27,390 --> 00:28:28,180 I got it. 499 00:28:29,220 --> 00:28:30,820 Let’s do it at Grandma’s birthday banquet. 500 00:28:32,020 --> 00:28:33,460 At my place, 501 00:28:33,860 --> 00:28:36,860 I’m sure there is no way for him 502 00:28:36,980 --> 00:28:38,460 to run away from me. 503 00:28:38,740 --> 00:28:40,860 I’ll strip him naked. 504 00:28:40,980 --> 00:28:43,100 But... But... 505 00:28:43,460 --> 00:28:47,140 You humiliated the Second Prince at the autumn hunting last time. 506 00:28:47,660 --> 00:28:48,940 As for the birthday banquet, 507 00:28:48,980 --> 00:28:51,860 it would be nice if he doesn’t send a coffin. 508 00:28:52,140 --> 00:28:53,420 How can he show up? 509 00:28:54,060 --> 00:28:54,820 Don’t worry. 510 00:28:55,620 --> 00:28:56,820 He will show up. 511 00:29:08,020 --> 00:29:08,740 Luo. 512 00:29:09,300 --> 00:29:10,460 You knelt here all night? 513 00:29:20,060 --> 00:29:21,380 Just go back. 514 00:29:21,540 --> 00:29:22,980 I will talk to Father. 515 00:29:23,740 --> 00:29:24,500 Hurry up! 516 00:29:24,980 --> 00:29:26,980 Go away! Don’t touch me! 517 00:29:30,780 --> 00:29:32,820 Who allow you to touch me with your hands? 518 00:29:33,660 --> 00:29:34,620 Such a short road, 519 00:29:34,980 --> 00:29:37,380 I can kneel my way back if I have to! 520 00:29:37,700 --> 00:29:38,380 Luo. 521 00:29:39,260 --> 00:29:40,380 Why don’t you come inside 522 00:29:40,620 --> 00:29:41,700 and warm yourself up with a cup of tea? 523 00:29:43,020 --> 00:29:45,540 Spare me your false courtesies, my good brother. 524 00:29:45,660 --> 00:29:48,180 You were only born a year earlier than me. 525 00:29:48,340 --> 00:29:50,100 Don’t try to give orders to me. 526 00:29:50,460 --> 00:29:51,900 It’s impossible. 527 00:29:52,220 --> 00:29:55,180 You want to laugh at me? You don’t deserve it! 528 00:30:00,500 --> 00:30:02,500 Luo, your legs... 529 00:30:02,940 --> 00:30:03,740 What legs? 530 00:30:05,100 --> 00:30:06,220 Watch carefully. 531 00:30:06,420 --> 00:30:08,340 This is how a royal man walks! 532 00:30:20,740 --> 00:30:21,300 Luo. 533 00:30:22,140 --> 00:30:23,100 Take care. 534 00:30:25,660 --> 00:30:26,420 Father, 535 00:30:26,900 --> 00:30:28,980 Great-aunt’s birthday feast is such a big event. 536 00:30:29,580 --> 00:30:31,620 I’m afraid I’m incapable 537 00:30:32,060 --> 00:30:33,460 to take over such a major task. 538 00:30:35,060 --> 00:30:36,260 You are the Crown Prince. 539 00:30:37,820 --> 00:30:40,260 If you can’t handle such a little event, 540 00:30:40,940 --> 00:30:42,780 how would that make the ministers think of you? 541 00:30:43,780 --> 00:30:45,820 I didn’t mean that. 542 00:30:46,260 --> 00:30:47,220 Do you know 543 00:30:47,740 --> 00:30:50,300 why I value you so much as the Crown Prince? 544 00:30:52,180 --> 00:30:53,780 I was also the Crown Prince. 545 00:30:54,020 --> 00:30:55,220 I’m the eldest son. 546 00:30:55,460 --> 00:30:56,140 However, 547 00:30:56,860 --> 00:30:58,860 my father didn’t think much of me. 548 00:30:59,460 --> 00:31:02,060 He even tried to abolish me 549 00:31:02,380 --> 00:31:04,420 and make a new crown prince. 550 00:31:04,940 --> 00:31:07,020 If it wasn’t for my aunt to protect me, 551 00:31:08,460 --> 00:31:10,420 I wouldn’t sit on the throne to this day. 552 00:31:10,860 --> 00:31:13,900 You are also the eldest son, the Crown Prince. 553 00:31:14,780 --> 00:31:16,300 Everything I arranged for you 554 00:31:17,100 --> 00:31:20,340 is to clear the way for your future. 555 00:31:20,980 --> 00:31:21,940 Do you understand it? 556 00:31:22,940 --> 00:31:23,620 Father. 557 00:31:25,180 --> 00:31:26,340 I know my mistake. 558 00:31:26,780 --> 00:31:28,380 The chance you have now 559 00:31:28,900 --> 00:31:31,900 is something I dared not to imagine when I was the Crown Prince. 560 00:31:32,420 --> 00:31:34,020 You don’t even know how precious it is. 561 00:31:34,820 --> 00:31:36,620 I hate the most to see you 562 00:31:36,860 --> 00:31:39,420 becoming a spoiled and good-for-nothing prince. 563 00:31:40,180 --> 00:31:43,660 You will understand my heart one day. 564 00:31:44,140 --> 00:31:46,500 I will try my best to arrange 565 00:31:46,580 --> 00:31:48,380 Great-aunt’s birthday banquet as you wish. 566 00:31:48,740 --> 00:31:50,780 Princess Ban presents herself! 567 00:31:52,900 --> 00:31:54,700 Greetings to Your Majesty. 568 00:31:55,620 --> 00:31:57,780 Hua, why do you want to see me today? 569 00:31:57,780 --> 00:31:59,020 Of course it’s because I miss Your Majesty. 570 00:31:59,220 --> 00:32:00,580 You are still that sweet. 571 00:32:01,460 --> 00:32:03,500 Go ahead, what’s the matter? 572 00:32:05,180 --> 00:32:07,500 It’s Grandma’s birthday next month. 573 00:32:07,940 --> 00:32:09,460 I want to hold it myself 574 00:32:09,580 --> 00:32:11,100 to please Grandma. 575 00:32:12,100 --> 00:32:13,260 That’s thoughtful of you. 576 00:32:13,700 --> 00:32:15,860 I was just discussing about 577 00:32:16,220 --> 00:32:17,820 her birthday feast with the Crown Prince. 578 00:32:18,900 --> 00:32:19,820 Whatever concerns Aunt 579 00:32:19,900 --> 00:32:21,820 is the top priority for me. 580 00:32:22,500 --> 00:32:23,980 I hope she can 581 00:32:24,340 --> 00:32:26,260 have an enjoyable birthday banquet. 582 00:32:26,740 --> 00:32:27,540 Wang De. 583 00:32:28,020 --> 00:32:28,860 Yes. 584 00:32:28,860 --> 00:32:29,700 Pass on my verbal message. 585 00:32:30,260 --> 00:32:33,820 The Ministry of Internal Affairs will pay for the birthday banquet. 586 00:32:34,140 --> 00:32:36,260 The Crown Prince is in full charge of it. 587 00:32:36,540 --> 00:32:37,180 Yes. 588 00:32:37,180 --> 00:32:38,060 Father. 589 00:32:38,100 --> 00:32:39,020 I see. 590 00:32:39,060 --> 00:32:41,260 I will let Rong Xia help you. 591 00:32:41,580 --> 00:32:42,420 Are you satisfied? 592 00:32:43,020 --> 00:32:43,540 Yes. 593 00:32:43,860 --> 00:32:44,300 No! 594 00:32:48,380 --> 00:32:50,900 Actually, for such a small event, 595 00:32:51,060 --> 00:32:52,860 I can do it myself. 596 00:32:53,100 --> 00:32:54,660 There is no need to bother Count Cheng’an. 597 00:32:55,540 --> 00:32:57,220 Will Count Cheng’an be bothered 598 00:32:57,820 --> 00:32:59,580 to do the work I give him? 599 00:33:00,420 --> 00:33:01,300 Besides, 600 00:33:01,860 --> 00:33:02,620 wasn’t there chemistry 601 00:33:03,060 --> 00:33:04,740 between you at the autumn hunting? 602 00:33:05,100 --> 00:33:06,260 No chemistry. 603 00:33:06,380 --> 00:33:08,420 All right, I know it. 604 00:33:09,300 --> 00:33:12,060 You were that close when you shot the arrow. 605 00:33:12,340 --> 00:33:13,460 How can you say there is no chemistry? 606 00:33:14,140 --> 00:33:16,100 I understand 607 00:33:16,100 --> 00:33:17,060 your mind as a girl. 608 00:33:17,540 --> 00:33:20,020 Anyway, I can rest assured with Rong Xia taking care of it. 609 00:33:20,260 --> 00:33:21,940 That’s it. 610 00:33:22,420 --> 00:33:24,420 Wang De, summon Rong Xia to the Palace. 611 00:33:25,020 --> 00:33:25,820 Yes. 612 00:33:27,460 --> 00:33:30,500 Oh no. With Rong Xiao the sly fox by my side, 613 00:33:31,300 --> 00:33:34,420 I don’t think I can strip off the Second Prince’s clothes. 614 00:33:40,060 --> 00:33:42,660 How is it going with the Tiger Tally? 615 00:33:42,780 --> 00:33:46,020 There has been no progress since Shen Yu failed. 616 00:33:46,900 --> 00:33:47,700 Your Excellency. 617 00:33:47,820 --> 00:33:49,620 We have all these people in our mansion, 618 00:33:50,540 --> 00:33:53,260 and you still achieved nothing after such a long time? 619 00:33:53,780 --> 00:33:54,860 Please forgive us. 620 00:33:55,060 --> 00:33:56,500 If it weren’t for Count Cheng’an 621 00:33:56,500 --> 00:33:58,260 stepping in the marriage of Princess Ban, 622 00:33:58,660 --> 00:34:01,180 we would have found some clues about the Tiger Tally. 623 00:34:03,100 --> 00:34:04,660 Did Rong Xia do it 624 00:34:06,180 --> 00:34:07,500 for Princess Ban, 625 00:34:08,980 --> 00:34:10,620 or for the Tiger Tally? 626 00:34:11,820 --> 00:34:12,659 Master. 627 00:34:14,940 --> 00:34:16,580 Master, there is a message from the Palace 628 00:34:16,659 --> 00:34:19,699 that His Majesty is going to hold a birthday banquet for Princess Royal. 629 00:34:20,139 --> 00:34:23,540 The Crown Prince will be in full charge of it. 630 00:34:28,100 --> 00:34:28,940 Good. 631 00:34:31,659 --> 00:34:33,380 Good. That’s great. 632 00:34:34,699 --> 00:34:37,060 Get the deployment map of Mansion of Peace and Longevity now. 633 00:34:38,020 --> 00:34:40,139 When His Majesty leaves the Palace, 634 00:34:41,860 --> 00:34:44,219 we can replace the guards of Princess Royal’s mansion 635 00:34:44,300 --> 00:34:45,699 with our people. 636 00:34:46,340 --> 00:34:47,860 Then we can search every corner 637 00:34:47,860 --> 00:34:49,260 of the Princess Royal’s mansion. 638 00:34:49,659 --> 00:34:52,340 I don’t believe we won’t find the Tiger Tally. 639 00:35:02,620 --> 00:35:03,580 Your Highness, don’t worry. 640 00:35:04,060 --> 00:35:05,100 I have received the decree. 641 00:35:05,460 --> 00:35:07,660 I will do my best to handle it well. 642 00:35:08,540 --> 00:35:09,580 Don’t do your best. 643 00:35:10,020 --> 00:35:11,260 Just be casual about it. 644 00:35:11,740 --> 00:35:13,260 It’s our family’s affair anyway. 645 00:35:13,620 --> 00:35:14,660 How can we bother... 646 00:35:15,980 --> 00:35:16,780 Bother... 647 00:35:31,260 --> 00:35:32,380 Hua, that’s not true. 648 00:35:32,700 --> 00:35:34,220 Just because it’s Grandma’s birthday banquet, 649 00:35:34,540 --> 00:35:35,860 we can’t make any mistakes. 650 00:35:36,100 --> 00:35:38,260 We need the help of Count Cheng’an even more. 651 00:35:39,500 --> 00:35:41,540 Since it’s a task His majesty gave me, 652 00:35:41,940 --> 00:35:43,860 I won’t fail His Majesty. 653 00:35:44,580 --> 00:35:46,900 Princess, you and I should share everything 654 00:35:46,900 --> 00:35:48,340 and have a good discussion about it. 655 00:35:51,060 --> 00:35:53,460 Princess? Princess? 656 00:35:59,740 --> 00:36:01,940 It suddenly occurs to me 657 00:36:01,940 --> 00:36:03,100 that I have something to do at home. 658 00:36:03,860 --> 00:36:04,940 I should leave now. 659 00:36:09,660 --> 00:36:10,620 Why don’t we... 660 00:36:11,340 --> 00:36:12,900 How about I pick you up at your mansion? 661 00:36:12,980 --> 00:36:13,940 No need! 662 00:36:32,100 --> 00:36:33,860 Isn’t this Princess Ban? 663 00:36:35,940 --> 00:36:36,860 Get out of my way. 664 00:36:37,300 --> 00:36:39,780 I’m just standing here. 665 00:36:40,260 --> 00:36:41,220 Is there any place 666 00:36:41,220 --> 00:36:43,140 I can’t go in the Palace? 667 00:36:47,180 --> 00:36:47,820 You...! 668 00:36:53,300 --> 00:36:54,780 You hit people whenever you are unhappy. 669 00:36:54,780 --> 00:36:56,700 You are not like a woman at all. 670 00:36:57,740 --> 00:36:58,980 If your grandfather was alive 671 00:36:59,100 --> 00:37:00,100 and seeing you like this, 672 00:37:00,180 --> 00:37:01,180 he would be pissed off to death again. 673 00:37:03,220 --> 00:37:04,020 Say it again. 674 00:37:05,140 --> 00:37:06,340 Think about what happened on the shooting range. 675 00:37:06,620 --> 00:37:08,180 Do you want to feel 676 00:37:08,180 --> 00:37:09,380 the style of the Ban family again? 677 00:37:09,420 --> 00:37:10,140 No need. 678 00:37:10,580 --> 00:37:12,580 Your bravery and toughness 679 00:37:12,620 --> 00:37:14,900 have made all men feel inadequate 680 00:37:14,900 --> 00:37:15,940 and too scared to come near you. 681 00:37:20,460 --> 00:37:22,700 I’m saying you were dumped many times 682 00:37:23,100 --> 00:37:24,260 and you won’t get married for life. 683 00:37:26,100 --> 00:37:28,460 The Emperor and the Empress are normal. 684 00:37:28,860 --> 00:37:30,580 How did they give birth to such a blockhead? 685 00:37:31,060 --> 00:37:32,340 If we are not in the Palace, 686 00:37:32,740 --> 00:37:34,060 I will definitely blow his head off. 687 00:37:39,700 --> 00:37:40,580 The man in the black dress? 688 00:37:47,900 --> 00:37:49,100 Why are you staring at me? 689 00:37:50,260 --> 00:37:53,180 Ban Hua, let me make it clear for you today. 690 00:37:53,380 --> 00:37:54,300 Setting yourself against me 691 00:37:54,460 --> 00:37:55,900 will do no good for you. 692 00:37:56,460 --> 00:37:57,860 What happened at the autumn hunting, 693 00:37:58,060 --> 00:37:59,340 I’ll just let it go. 694 00:37:59,780 --> 00:38:01,700 As long as you be a good girl, 695 00:38:01,700 --> 00:38:02,580 and when you meet me... 696 00:38:05,060 --> 00:38:06,060 Ban Hua, what are you doing? 697 00:38:06,380 --> 00:38:07,940 Are you trying to molest me? 698 00:38:08,380 --> 00:38:09,420 I will call for help. 699 00:38:10,100 --> 00:38:10,980 Go ahead. 700 00:38:11,660 --> 00:38:13,540 Not a soul will come to your rescue. 701 00:38:14,100 --> 00:38:14,940 Your Highness, forget it. 702 00:38:14,940 --> 00:38:15,980 Princess, get off him. 703 00:38:17,580 --> 00:38:18,420 Get off me! 704 00:38:20,580 --> 00:38:22,820 How would I be hit by a woman? 705 00:38:25,660 --> 00:38:26,620 Ban Hua, what are you doing? 706 00:38:26,620 --> 00:38:27,780 What should we do? 707 00:38:27,820 --> 00:38:28,660 I will call for help! 708 00:38:28,660 --> 00:38:29,860 -What can we do? -Help! 709 00:38:29,860 --> 00:38:31,420 We can’t afford to offend any of them. 710 00:38:31,660 --> 00:38:32,460 Wait! 711 00:38:33,580 --> 00:38:34,380 Get off me! 712 00:38:36,540 --> 00:38:37,420 You... Come here! 713 00:38:37,420 --> 00:38:38,460 You’re crazy, Ban Hua! 714 00:38:39,540 --> 00:38:39,940 Stop! 715 00:38:39,940 --> 00:38:40,780 -Your Highness! -Ban Hua! 716 00:38:43,580 --> 00:38:44,380 You are a pervert! 717 00:38:47,300 --> 00:38:48,020 Where are you going? 718 00:38:48,020 --> 00:38:48,740 Your Highness! 719 00:38:49,060 --> 00:38:50,540 Get down! Get down! 720 00:38:50,540 --> 00:38:52,700 Ban Hua, why are you pulling down my pants? Stop it! 721 00:38:53,980 --> 00:38:55,220 Cousin Luo, get down. 722 00:38:55,260 --> 00:38:56,180 Let’s have a good chat. 723 00:38:56,180 --> 00:38:57,620 You rascal, get off me! 724 00:38:57,860 --> 00:38:58,580 Stop. 725 00:39:02,260 --> 00:39:03,580 Princess, don’t be rude. 726 00:39:04,340 --> 00:39:04,980 Count Cheng’an. 727 00:39:04,980 --> 00:39:06,260 Get her out of here now. 728 00:39:06,580 --> 00:39:07,660 Are you crazy? 729 00:39:07,980 --> 00:39:09,780 How dare you strip my clothes in the Palace? 730 00:39:09,860 --> 00:39:10,980 Are you tired of living? 731 00:39:11,940 --> 00:39:13,940 You molested me first. That’s why I beat you. 732 00:39:14,180 --> 00:39:15,820 I’ll just beat you a rascal! 733 00:39:16,140 --> 00:39:16,860 I...! 734 00:39:16,900 --> 00:39:18,140 Go to dress His Highness now! 735 00:39:18,420 --> 00:39:19,460 If it gets out, 736 00:39:19,460 --> 00:39:20,820 how will the people comment on this? 737 00:39:20,940 --> 00:39:22,860 They will say that Prince Luo is inferior to the Crown Prince, 738 00:39:22,860 --> 00:39:24,180 Prince Luo has bad manners, 739 00:39:24,180 --> 00:39:25,580 Prince Luo is disgraceful, 740 00:39:25,740 --> 00:39:27,100 Prince Luo is overwhelmed by his work! 741 00:39:28,260 --> 00:39:29,380 What are you waiting for? 742 00:39:31,180 --> 00:39:32,580 Your Highness, come down. 743 00:39:32,580 --> 00:39:33,420 Go... Go away! 744 00:39:34,740 --> 00:39:36,900 Ban Hua, you dare to offend a prince today. 745 00:39:36,980 --> 00:39:38,380 I will not let you get away with it this time! 746 00:39:39,780 --> 00:39:41,220 Your Highness, you are right. 747 00:39:42,020 --> 00:39:43,660 Count Cheng’an, are you drunk again? 748 00:39:44,060 --> 00:39:45,260 I just don’t know 749 00:39:45,540 --> 00:39:47,180 what Princess Ban did. 750 00:39:47,220 --> 00:39:48,900 Why do you have to pick on her 751 00:39:48,980 --> 00:39:50,500 and force her to make such a move? 752 00:39:51,980 --> 00:39:53,460 I pick on her? 753 00:39:55,300 --> 00:39:56,660 Ban Hua! 754 00:39:59,740 --> 00:40:02,660 Count Cheng’an, you still know that I am the Second Prince. 755 00:40:02,660 --> 00:40:03,380 What you said 756 00:40:03,380 --> 00:40:04,900 is chipping away at my prestige! 757 00:40:06,780 --> 00:40:07,500 Jiang Luo. 758 00:40:09,660 --> 00:40:11,140 As the saying goes, 759 00:40:11,940 --> 00:40:15,140 the minister would rather die than see his monarch humiliated. 760 00:40:15,340 --> 00:40:18,220 Even if I made a huge mistake, 761 00:40:18,420 --> 00:40:20,820 you shouldn’t insult my grandfather. 762 00:40:21,900 --> 00:40:24,780 I’m just a weak girl. 763 00:40:24,780 --> 00:40:25,660 I can’t beat you. 764 00:40:25,900 --> 00:40:28,620 But I won’t take such an insult. 765 00:40:28,660 --> 00:40:29,620 So, you must go to His Majesty 766 00:40:29,620 --> 00:40:31,460 and let him judge who is right! 767 00:40:32,220 --> 00:40:32,780 Get down! 768 00:40:32,780 --> 00:40:33,540 Ban Hua! 769 00:40:33,980 --> 00:40:34,660 Princess. 770 00:40:37,660 --> 00:40:39,780 Justice rules in the Palace. 771 00:40:39,900 --> 00:40:41,980 His Majesty will decide who is right and who is wrong. 772 00:40:42,180 --> 00:40:43,060 In this case, 773 00:40:44,100 --> 00:40:45,060 please, Your Highness. 774 00:40:48,740 --> 00:40:50,380 You two have a rapport today, right? 775 00:40:50,620 --> 00:40:52,220 All right, let’s do it. 776 00:40:52,500 --> 00:40:53,980 Ban Hua, you beat a prince in public. 777 00:40:53,980 --> 00:40:55,300 My father won’t forgive you this time! 778 00:40:55,300 --> 00:40:55,860 Get off me! 779 00:40:56,420 --> 00:40:58,100 Ban Hua, what have you been eating since you were born? 780 00:40:58,100 --> 00:40:59,180 You are stronger than a cow. 781 00:40:59,260 --> 00:41:01,060 You claimed to be a weak woman, aren’t you ashamed? 782 00:41:01,060 --> 00:41:02,660 That’s because you are weaker than a woman! 783 00:41:03,340 --> 00:41:03,860 Let’s go! 784 00:41:03,860 --> 00:41:04,740 Wait, my pants! 785 00:41:04,780 --> 00:41:05,940 Let me put on my pants! 786 00:41:08,060 --> 00:41:08,460 Let’s go! 787 00:41:08,780 --> 00:41:09,620 Get off me! 788 00:41:11,300 --> 00:41:11,860 Wait! 789 00:41:14,220 --> 00:41:16,500 What’s wrong? Now you know your mistakes? 790 00:41:16,660 --> 00:41:17,540 It’s too late! 791 00:41:26,100 --> 00:41:26,620 Take it. 792 00:41:49,500 --> 00:41:52,420 ♪Paper kite blue tiles Begonia in midsummer♪ 793 00:41:53,140 --> 00:41:55,860 ♪Make jasmine tea in the room♪ 794 00:41:56,860 --> 00:41:59,420 ♪Sing a song and fiddle with Pipa♪ 795 00:41:59,420 --> 00:42:03,620 ♪Her bright smile and gloomy countenance♪ 796 00:42:04,260 --> 00:42:07,460 ♪Crimson clouds flew into the house♪ 797 00:42:07,740 --> 00:42:11,020 ♪Can’t control the feelings It’s all in the dream♪ 798 00:42:11,020 --> 00:42:12,780 ♪The rain pours down in a sunny day♪ 799 00:42:13,020 --> 00:42:15,140 ♪Wash out all the attachments♪ 800 00:42:15,380 --> 00:42:18,500 ♪Faith is like a flower♪ 801 00:42:19,940 --> 00:42:23,380 ♪We promised to live a free life♪ 802 00:42:23,580 --> 00:42:27,380 ♪Flick away the dust with fingers♪ 803 00:42:27,380 --> 00:42:31,020 ♪Only want to live a carefree life with her♪ 804 00:42:31,260 --> 00:42:34,500 ♪Travel around the world in the younger days♪ 805 00:42:34,740 --> 00:42:38,100 ♪Nothing is impossible in the dream♪ 806 00:42:38,420 --> 00:42:42,260 ♪Go to the end of the world together♪ 807 00:42:42,620 --> 00:42:45,740 ♪The fleeting life is just a moment♪ 808 00:42:46,060 --> 00:42:50,300 ♪With no fear Take her hands to see the big world♪ 809 00:42:51,300 --> 00:42:54,780 ♪We promised to live a free life♪ 810 00:42:55,060 --> 00:42:59,060 ♪Flick away the dust with fingers♪ 811 00:42:59,060 --> 00:43:02,620 ♪Only want to live a carefree life with her♪ 812 00:43:02,620 --> 00:43:05,900 ♪Travel around the world in the younger days♪ 813 00:43:05,900 --> 00:43:09,540 ♪Nothing is impossible in the dream♪ 814 00:43:09,780 --> 00:43:13,780 ♪Go to the end of the world together♪ 815 00:43:13,780 --> 00:43:17,340 ♪The fleeting life is just a moment♪ 816 00:43:17,340 --> 00:43:21,900 ♪With no fear Take her hands to see the big world♪ 52051

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.