All language subtitles for A Girl Like Me episode 05 [iQIYI]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,780 --> 00:00:13,300
♪The breeze blows through the alley♪
2
00:00:13,940 --> 00:00:17,300
♪The fragrance of ink on you♪
3
00:00:17,860 --> 00:00:21,660
♪The brush meandering on the paper♪
4
00:00:21,900 --> 00:00:24,500
♪This love will last forever♪
5
00:00:25,900 --> 00:00:29,460
♪The moonlight pours in the water♪
6
00:00:29,780 --> 00:00:33,260
♪I can’t help but start to sing♪
7
00:00:33,860 --> 00:00:37,340
♪You play a melodious song♪
8
00:00:37,380 --> 00:00:40,580
♪It recorded our sweet time♪
9
00:00:41,860 --> 00:00:44,220
♪Being drunk but happy in the world♪
10
00:00:44,220 --> 00:00:45,780
♪Spend the rest of my life with you♪
11
00:00:45,780 --> 00:00:48,260
♪Watch the wood in a deep dye♪
12
00:00:48,260 --> 00:00:50,780
♪Let’s ride a horse to see the world♪
13
00:00:51,460 --> 00:00:53,100
♪With you in my life♪
14
00:00:53,220 --> 00:00:57,140
♪I’m not afraid of any storm♪
15
00:00:57,940 --> 00:01:00,220
♪I feel safe♪
16
00:01:00,220 --> 00:01:01,820
♪You whisper in my ear♪
17
00:01:01,940 --> 00:01:04,260
♪There is a distant call♪
18
00:01:04,260 --> 00:01:06,700
♪I fell into the light of your halo♪
19
00:01:07,420 --> 00:01:10,900
♪It’s too hard to break
from your embrace♪
20
00:01:11,420 --> 00:01:14,060
♪Immersed in wine and time goes by♪
21
00:01:14,060 --> 00:01:16,300
♪Being drunk but happy in the world♪
22
00:01:16,340 --> 00:01:17,860
♪Spend the rest of my life with you♪
23
00:01:17,860 --> 00:01:20,140
♪Watch the wood in a deep dye♪
24
00:01:20,140 --> 00:01:22,740
♪Let’s ride a horse to see the world♪
25
00:01:23,460 --> 00:01:25,140
♪With you in my life♪
26
00:01:25,140 --> 00:01:28,860
♪I’m not afraid of any storm♪
27
00:01:29,860 --> 00:01:32,340
♪I feel safe♪
28
00:01:32,340 --> 00:01:33,860
♪You whisper in my ear♪
29
00:01:33,860 --> 00:01:36,220
♪There is a distant call♪
30
00:01:36,220 --> 00:01:38,940
♪I fell into the light of your halo♪
31
00:01:39,340 --> 00:01:42,979
♪It’s too hard to
break from your embrace♪
32
00:01:42,979 --> 00:01:46,340
♪Immersed in wine and time goes by♪
33
00:01:46,340 --> 00:01:48,259
=A Girl Like Me=
©Subtitles by iQIYI
Main cast: Neo Hou & Guan Xiao Tong*
34
00:01:48,860 --> 00:01:51,900
=Episode 05=
©Subtitles by iQIYI
Main cast: Neo Hou & Guan Xiao Tong*
35
00:01:55,400 --> 00:01:56,870
Three wipes a day,
36
00:01:58,200 --> 00:02:00,430
Young Master is really
paying attention to it.
37
00:02:04,960 --> 00:02:05,630
Uncle Rong.
38
00:02:06,590 --> 00:02:07,360
Young Master.
39
00:02:09,080 --> 00:02:11,470
Is that scholar still standing
outside of Ban’s Mansion?
40
00:02:11,560 --> 00:02:12,310
Young Master,
41
00:02:12,520 --> 00:02:14,560
if you don’t want him
to disturb Baroness Ban,
42
00:02:14,710 --> 00:02:16,079
just ask His Majesty
43
00:02:16,190 --> 00:02:17,470
to drive him away.
44
00:02:17,750 --> 00:02:18,520
No hurry.
45
00:02:19,190 --> 00:02:20,520
I’m curious about
46
00:02:20,520 --> 00:02:21,430
how she will deal with
47
00:02:21,800 --> 00:02:23,710
such a trouble.
48
00:02:27,520 --> 00:02:29,360
Scholars are the most troublesome.
49
00:02:29,680 --> 00:02:30,680
That’s true.
50
00:02:35,630 --> 00:02:36,910
Did he mean me?
51
00:02:45,590 --> 00:02:48,000
My love for Hua is witnessed
by the sun and the moon!
52
00:02:52,590 --> 00:02:53,560
My love for Hua…
53
00:02:53,560 --> 00:02:54,430
My love for Hua…
54
00:02:54,430 --> 00:02:55,190
My love for Hua…
55
00:02:55,190 --> 00:02:56,079
My love for Hua…
56
00:02:56,120 --> 00:02:56,470
Love…
57
00:02:56,470 --> 00:02:57,000
The sun…
58
00:02:57,000 --> 00:02:57,630
And the moon…
59
00:02:57,630 --> 00:02:58,470
By the sun and the moon!
60
00:02:58,910 --> 00:02:59,560
The sun and the...
61
00:02:59,560 --> 00:03:00,080
Moon!
62
00:03:00,360 --> 00:03:02,000
Wit… Wit… Witnessed!
63
00:03:08,310 --> 00:03:09,120
Marquis!
64
00:03:10,280 --> 00:03:11,120
Ma… Ma… Master!
65
00:03:11,120 --> 00:03:12,430
Marquis! It’s witnessed!
66
00:03:13,080 --> 00:03:14,400
Get… Get away!
67
00:03:14,430 --> 00:03:16,360
Marquis! It’s witnessed!
68
00:03:19,240 --> 00:03:20,310
My love for Hua is witnessed
69
00:03:21,630 --> 00:03:22,520
by the sun and the moon!
70
00:03:35,030 --> 00:03:36,710
Baroness is here!
71
00:03:38,870 --> 00:03:40,360
Since I was little,
72
00:03:40,590 --> 00:03:42,280
no one has ever really kept me in.
73
00:03:43,150 --> 00:03:44,310
I have to figure out a way.
74
00:03:47,960 --> 00:03:49,000
Ban Heng.
75
00:03:53,840 --> 00:03:54,520
Young Master.
76
00:03:54,630 --> 00:03:55,960
It’s OK. It’s OK. Come on.
77
00:03:55,960 --> 00:03:56,800
I’m Shen Yu’s friend.
78
00:03:56,870 --> 00:03:57,630
What are you eating?
79
00:03:57,630 --> 00:03:59,079
Walnut shortbread. You want one?
80
00:04:00,280 --> 00:04:01,150
Help yourself. Help yourself.
81
00:04:01,150 --> 00:04:01,840
Baroness!
82
00:04:06,750 --> 00:04:09,240
My love for Hua is witnessed
by the sun and the moon!
83
00:04:09,950 --> 00:04:11,920
The sun and the moon! Baroness!
84
00:04:12,600 --> 00:04:16,310
My love for Hua is witnessed
by the sun and the moon! Baroness!
85
00:04:17,510 --> 00:04:18,680
It’s witnessed!
86
00:04:24,800 --> 00:04:25,870
The rain is so heavy.
87
00:04:26,600 --> 00:04:27,680
He’s definitely not out there.
88
00:04:28,360 --> 00:04:30,950
Yeah, unless he’s a moron.
89
00:04:32,390 --> 00:04:35,040
It’s not guaranteed though.
Let’s go take a look?
90
00:04:51,510 --> 00:04:52,920
Such a beautiful face!
91
00:04:53,390 --> 00:04:54,159
How dare you!
92
00:04:57,600 --> 00:04:59,310
And he’s in black.
93
00:05:03,190 --> 00:05:04,190
Invite him in.
94
00:05:18,070 --> 00:05:20,750
Marquis, Madam,
95
00:05:21,360 --> 00:05:23,310
I sincerely want to marry Baroness.
96
00:05:23,870 --> 00:05:25,920
And I hope we can have your blessing.
97
00:05:29,190 --> 00:05:31,390
My sister is ignorant, indulgent,
98
00:05:31,390 --> 00:05:32,159
and violent…
99
00:05:32,800 --> 00:05:34,600
No, forget that.
100
00:05:35,390 --> 00:05:36,630
She’s not nice anyway.
101
00:05:36,750 --> 00:05:38,510
And I think she’s
prone to family violence.
102
00:05:38,750 --> 00:05:40,630
Don’t say I didn’t warn you
103
00:05:40,630 --> 00:05:41,510
when she beats you up.
104
00:05:43,000 --> 00:05:44,040
How about this?
105
00:05:44,310 --> 00:05:46,159
You can tell me your type,
106
00:05:46,270 --> 00:05:46,950
and I’ll introduce some to you.
107
00:05:51,240 --> 00:05:52,480
Thank you
108
00:05:53,480 --> 00:05:55,190
for your good intentions.
109
00:05:56,800 --> 00:05:58,040
But since I love Baroness,
110
00:05:58,870 --> 00:06:01,190
I love her everything.
111
00:06:02,560 --> 00:06:04,430
As her little brother,
112
00:06:04,950 --> 00:06:06,750
how could you speak ill of her?
113
00:06:09,360 --> 00:06:10,800
Marquis, Madam,
114
00:06:11,560 --> 00:06:13,070
please give me a chance.
115
00:06:13,920 --> 00:06:15,240
My love for Hua
116
00:06:15,870 --> 00:06:17,070
is witnessed by the…
117
00:06:17,120 --> 00:06:19,560
Stop it, please.
118
00:06:20,480 --> 00:06:22,800
If you say that again,
119
00:06:23,800 --> 00:06:24,630
my hands
120
00:06:26,390 --> 00:06:27,510
might lose control.
121
00:06:33,800 --> 00:06:36,870
Honey, that’s a rare treasure.
122
00:06:40,750 --> 00:06:42,240
Mother is even more hotheaded than me.
123
00:06:48,800 --> 00:06:51,680
Mr. Shen, get up, please.
124
00:06:53,510 --> 00:06:54,360
Madam.
125
00:06:56,630 --> 00:06:59,390
Your sincerity is truly witnessed.
126
00:07:00,430 --> 00:07:03,430
But His Majesty likes Hua a lot.
127
00:07:03,750 --> 00:07:06,000
He won’t marry her to a common people.
128
00:07:06,240 --> 00:07:08,120
Yeah, His Majesty won’t allow it.
129
00:07:08,270 --> 00:07:09,190
Just forget it.
130
00:07:09,510 --> 00:07:11,510
I am a civilian,
131
00:07:12,000 --> 00:07:13,190
not good enough for Baroness.
132
00:07:13,480 --> 00:07:14,920
I’d better continue guarding the gates.
133
00:07:14,920 --> 00:07:17,680
But you are still young and promising.
134
00:07:18,360 --> 00:07:20,870
If you make top three
in the imperial examination,
135
00:07:21,720 --> 00:07:24,870
there might still be some hope in it.
136
00:07:27,430 --> 00:07:30,070
Mother, we should talk to Hua
about this first.
137
00:07:30,510 --> 00:07:32,480
Madam, you mean it?
138
00:07:34,870 --> 00:07:39,240
I’ll give you this jade pendant
139
00:07:39,390 --> 00:07:40,310
as a token.
140
00:07:41,240 --> 00:07:43,830
If you really make top three one day,
141
00:07:44,360 --> 00:07:47,159
the two of us will ask His Majesty
142
00:07:47,310 --> 00:07:50,000
to marry Hua to you.
143
00:07:51,120 --> 00:07:52,390
Thank you, Madam.
144
00:07:53,600 --> 00:07:55,950
I won’t disappoint you.
145
00:07:58,800 --> 00:08:00,000
I’ll make the top three
146
00:08:00,630 --> 00:08:03,360
and give Hua a magnificent wedding.
147
00:08:03,680 --> 00:08:05,720
Before that, you should study hard.
148
00:08:06,000 --> 00:08:07,310
Stop coming here to make trouble.
149
00:08:08,680 --> 00:08:10,310
I’ll do as you say.
150
00:08:10,870 --> 00:08:12,040
Be careful with it.
151
00:08:13,750 --> 00:08:14,310
You may leave.
152
00:08:15,270 --> 00:08:16,040
Goodbye.
153
00:08:17,480 --> 00:08:18,270
Sorry to disturb you.
154
00:08:24,630 --> 00:08:26,120
Ho… honey, but…
155
00:08:28,720 --> 00:08:29,600
Young Master!
156
00:08:30,550 --> 00:08:32,080
Young Master, great news!
157
00:08:32,600 --> 00:08:33,909
How many times have I told you
158
00:08:34,200 --> 00:08:35,360
to be calm and composed?
159
00:08:35,390 --> 00:08:37,750
What’s the exciting good news?
160
00:08:38,390 --> 00:08:39,909
The Bans has consented
to Shen Yu’s proposal.
161
00:08:46,340 --> 00:08:46,750
OK.
162
00:08:51,750 --> 00:08:52,320
Mother,
163
00:08:52,670 --> 00:08:54,670
what if Shen Yu
really makes the top three?
164
00:08:54,720 --> 00:08:56,790
That would mean we are blessed.
165
00:08:57,000 --> 00:08:59,270
It might be able to
help us through disasters.
166
00:08:59,840 --> 00:09:01,790
You are killing two birds
with one stone.
167
00:09:02,360 --> 00:09:03,360
I don’t agree with it.
168
00:09:03,870 --> 00:09:05,960
First, I don’t like Shen Yu at all.
169
00:09:06,120 --> 00:09:08,320
Second, if our property
really gets confiscated,
170
00:09:08,320 --> 00:09:09,910
how can I get away alone?
171
00:09:10,200 --> 00:09:13,550
Hua, what you said makes sense.
172
00:09:14,200 --> 00:09:15,360
How about this, honey,
173
00:09:15,360 --> 00:09:16,960
I’ll go ask him to
give the jade pendant back.
174
00:09:17,080 --> 00:09:19,440
Hua, listen to me this time.
175
00:09:20,320 --> 00:09:21,720
Save your breath.
176
00:09:22,080 --> 00:09:24,030
Running for my life without my family
177
00:09:24,390 --> 00:09:25,870
is something I’ll never do.
178
00:09:26,630 --> 00:09:27,440
Never.
179
00:09:27,550 --> 00:09:28,550
Hua…
180
00:09:30,150 --> 00:09:30,960
Honey,
181
00:09:31,390 --> 00:09:33,030
listen, there’s no hurry.
182
00:09:33,390 --> 00:09:34,390
No hurry at all.
183
00:09:34,390 --> 00:09:37,150
The imperial examination
is still a long time away,
184
00:09:37,200 --> 00:09:37,790
right?
185
00:09:37,790 --> 00:09:39,000
We don’t have to fight
186
00:09:39,000 --> 00:09:41,120
for such a trivial thing, right?
187
00:09:41,120 --> 00:09:42,390
Hua, go,
188
00:09:42,390 --> 00:09:44,000
go have some tea outside, come on.
189
00:09:45,480 --> 00:09:47,720
Honey, calm down, please.
190
00:09:49,030 --> 00:09:50,360
That’s weird.
191
00:09:51,120 --> 00:09:52,390
It’s not long since he came,
192
00:09:52,600 --> 00:09:54,080
how come the whole Daye knows it?
193
00:10:00,360 --> 00:10:01,790
Ban Heng!
194
00:10:02,000 --> 00:10:02,630
I…
195
00:10:02,630 --> 00:10:04,030
Is it you? Come back!
196
00:10:05,630 --> 00:10:06,390
Stop!
197
00:10:06,390 --> 00:10:08,000
Hua! Hua! No!
198
00:10:12,440 --> 00:10:13,630
My chicken!
199
00:10:14,870 --> 00:10:15,550
Say it!
200
00:10:15,840 --> 00:10:17,790
Hua, I sent Zhou Changxiao
201
00:10:17,790 --> 00:10:18,550
and the others to propaganda
202
00:10:18,550 --> 00:10:20,030
about Shen Yu’s proposal to you
203
00:10:20,030 --> 00:10:21,200
for your own sake!
204
00:10:21,320 --> 00:10:22,390
For my sake?
205
00:10:22,440 --> 00:10:23,870
Reason it out now
206
00:10:23,870 --> 00:10:25,870
and I might award you a chicken butt.
207
00:10:25,960 --> 00:10:27,000
Think about it.
208
00:10:27,390 --> 00:10:28,720
After Count Cheng’an knows about it,
209
00:10:28,750 --> 00:10:30,030
he’ll get nervous.
210
00:10:30,200 --> 00:10:31,240
And since he’s nervous,
211
00:10:31,240 --> 00:10:32,600
he’ll come out and confess to you.
212
00:10:33,960 --> 00:10:35,910
When did you become his little brother?
213
00:10:36,440 --> 00:10:37,720
He’s so hypocritical
214
00:10:37,870 --> 00:10:40,080
that he pretended sickness
to avoid seeing me.
215
00:10:40,270 --> 00:10:41,360
It’s not like that, Hua.
216
00:10:41,550 --> 00:10:42,480
I’m no one else’s
217
00:10:42,480 --> 00:10:43,630
little brother except yours.
218
00:10:43,750 --> 00:10:44,750
In my opinion,
219
00:10:44,910 --> 00:10:45,840
that day you went skating,
220
00:10:45,910 --> 00:10:47,960
Count Cheng’an has fallen for you.
221
00:10:48,200 --> 00:10:50,320
It’s just that he thinks
he’s not good enough for you,
222
00:10:50,600 --> 00:10:52,960
that’s why he pretended sickness.
223
00:10:54,720 --> 00:10:55,440
Is that so?
224
00:10:55,790 --> 00:10:57,240
It must be like that.
225
00:10:57,910 --> 00:10:59,600
Count Cheng’an must be
226
00:10:59,600 --> 00:11:01,240
so anxious that he can’t sleep
227
00:11:01,440 --> 00:11:02,720
and eat well now.
228
00:11:02,870 --> 00:11:04,390
He’ll act soon.
229
00:11:04,600 --> 00:11:05,630
Nonsense!
230
00:11:05,630 --> 00:11:08,270
You must have read too many novels!
231
00:11:09,150 --> 00:11:11,000
No, Hua.
232
00:11:14,000 --> 00:11:14,720
This is
233
00:11:15,120 --> 00:11:18,840
(Naughty Princess and Her Cute Husband)
the most popular novel in the capital,
234
00:11:19,120 --> 00:11:22,200
(Naughty Princess and Her Cute Husband)
Naughty Princess and Her Cute Husband.
235
00:11:22,200 --> 00:11:22,780
(Naughty Princess and Her Cute Husband)
236
00:11:24,320 --> 00:11:26,200
This is pretty bold.
237
00:11:30,120 --> 00:11:31,240
I’ll take it.
238
00:11:32,120 --> 00:11:33,910
I’ll go have a thorough study.
239
00:11:38,840 --> 00:11:40,720
Hua, my chicken!
240
00:11:40,960 --> 00:11:41,750
Young Master,
241
00:11:45,870 --> 00:11:47,240
it looks like the Ban family
242
00:11:47,440 --> 00:11:49,440
has given Shen Yu a gentle refusal.
243
00:11:50,270 --> 00:11:51,270
What gentle refusal?
244
00:11:51,870 --> 00:11:53,840
So many scholars are going to
participate the imperial examination.
245
00:11:54,200 --> 00:11:56,080
How could he make the top three easily?
246
00:11:56,870 --> 00:11:59,480
I think that’s a firm no.
247
00:12:02,480 --> 00:12:04,550
That depends on fate.
248
00:12:05,270 --> 00:12:06,510
Mr. Shen,
249
00:12:06,600 --> 00:12:07,670
please make the top three.
250
00:12:07,670 --> 00:12:09,360
Don’t let the good fate down.
251
00:12:11,480 --> 00:12:13,270
He needs to succeed first.
252
00:12:47,360 --> 00:12:48,240
Mr. Shen,
253
00:12:50,600 --> 00:12:51,840
this is truly good stuff!
254
00:12:52,910 --> 00:12:53,630
Where did you get it?
255
00:12:54,750 --> 00:12:56,440
You have sharp eyes.
256
00:12:57,000 --> 00:12:59,670
Marquis Jingting gave it to me
as a token.
257
00:12:59,750 --> 00:13:02,200
He has promised
to marry her daughter to me.
258
00:13:04,360 --> 00:13:04,960
Mr. Shen,
259
00:13:05,270 --> 00:13:07,910
as a scholar,
you shouldn’t drink so much.
260
00:13:08,150 --> 00:13:10,790
What are you saying? Not at all.
261
00:13:11,270 --> 00:13:12,080
Don’t worry,
262
00:13:12,550 --> 00:13:13,960
after marrying Baroness,
263
00:13:14,080 --> 00:13:15,790
I’ll find you
264
00:13:15,870 --> 00:13:18,030
a good girl from a noble family.
265
00:13:18,630 --> 00:13:21,200
I should thank you in advance then.
266
00:13:24,030 --> 00:13:24,790
However,
267
00:13:25,150 --> 00:13:26,510
it must be valuable,
268
00:13:27,120 --> 00:13:28,030
and you are showing it to everyone,
269
00:13:28,670 --> 00:13:29,840
aren’t you afraid of thieves?
270
00:13:34,600 --> 00:13:35,390
I know.
271
00:13:35,960 --> 00:13:37,270
But if I hid it up,
272
00:13:37,360 --> 00:13:39,390
no one would know I’m marrying her.
273
00:13:41,240 --> 00:13:44,200
You can wear it on your neck,
it’d be more showy.
274
00:13:46,510 --> 00:13:47,150
On my neck?
275
00:13:49,270 --> 00:13:50,870
You are right!
276
00:13:53,480 --> 00:13:55,870
Like this. Is it cool?
277
00:13:57,750 --> 00:13:58,320
Yes.
278
00:13:58,910 --> 00:14:00,440
Cool. Perfect.
279
00:14:05,200 --> 00:14:05,910
Oh, Zhang,
280
00:14:06,960 --> 00:14:08,910
you are my man from now on.
281
00:14:09,960 --> 00:14:10,550
OK.
282
00:14:14,030 --> 00:14:17,790
Baroness, please give me another chance.
283
00:14:18,670 --> 00:14:20,910
Please leave, Sir.
284
00:14:21,390 --> 00:14:24,270
Baroness Ban doesn’t exist anymore.
285
00:14:25,000 --> 00:14:28,120
My Buddhist name is Miaokong.
286
00:14:28,390 --> 00:14:29,120
No way!
287
00:14:30,670 --> 00:14:32,510
Now that you are a nun,
288
00:14:33,080 --> 00:14:34,390
I’ll become a monk!
289
00:14:35,840 --> 00:14:37,720
Let’s serve the Buddha together!
290
00:14:38,440 --> 00:14:39,790
Amitabha.
291
00:14:41,670 --> 00:14:42,550
Be a nun?
292
00:14:43,390 --> 00:14:44,480
What are you thinking?
293
00:14:45,440 --> 00:14:47,240
I can’t live without eating meat!
294
00:14:49,150 --> 00:14:50,120
Pass.
295
00:14:50,600 --> 00:14:52,360
Darling, what’s wrong with you?
296
00:14:52,510 --> 00:14:54,150
Please keep away.
297
00:14:54,390 --> 00:14:56,150
I’m infected with plague.
298
00:14:56,270 --> 00:14:57,790
I’m afraid I can only pay you back
299
00:14:58,670 --> 00:15:01,270
in my next life.
300
00:15:02,150 --> 00:15:03,440
Darling, you…
301
00:15:07,670 --> 00:15:08,440
Darling!
302
00:15:09,790 --> 00:15:13,080
Let me die together with you!
303
00:15:15,550 --> 00:15:16,390
No, no.
304
00:15:18,080 --> 00:15:18,790
No way!
305
00:15:19,240 --> 00:15:21,000
Mr. Shen loves you so deeply.
306
00:15:21,150 --> 00:15:22,600
Why don’t you just say yes to him?
307
00:15:22,750 --> 00:15:23,720
No way.
308
00:15:24,030 --> 00:15:25,750
You forgot Count Cheng’an.
309
00:15:26,030 --> 00:15:27,440
What does it have to do
with that shabby scholar?
310
00:15:27,790 --> 00:15:28,670
But…
311
00:15:28,750 --> 00:15:31,080
Baroness, why don’t you admit it?
312
00:15:31,480 --> 00:15:32,960
Days ago,
313
00:15:32,960 --> 00:15:35,080
who invited Count Cheng’an
to go skating together?
314
00:15:36,510 --> 00:15:38,910
That’s just a task, I was faking it.
315
00:15:38,910 --> 00:15:42,550
If you were really acting
in those emotional moments,
316
00:15:42,600 --> 00:15:44,750
you’d make a good actress.
317
00:15:44,750 --> 00:15:45,840
Are you looking for trouble?
318
00:15:51,480 --> 00:15:53,000
This thing with Shen Yu can’t be
319
00:15:53,000 --> 00:15:54,080
dragged on like this.
320
00:15:56,080 --> 00:15:56,750
Maybe
321
00:15:57,390 --> 00:15:58,510
I should go talk to him
322
00:15:58,510 --> 00:15:59,510
and make everything clear.
323
00:16:00,510 --> 00:16:01,670
I can’t let him
324
00:16:01,670 --> 00:16:03,270
block my other way.
325
00:16:04,320 --> 00:16:05,200
Her other way is…
326
00:16:06,270 --> 00:16:08,630
Of course the way to Count Cheng’an.
327
00:16:09,550 --> 00:16:11,080
But that way is never blocked.
328
00:16:11,840 --> 00:16:13,440
Forget it.
329
00:16:27,320 --> 00:16:28,000
Baroness?
330
00:16:31,630 --> 00:16:34,550
Baroness, I’m from a poor family.
331
00:16:34,960 --> 00:16:37,720
This is the best thing
I can give you as a token.
332
00:16:52,480 --> 00:16:54,510
This is drawn by me.
333
00:16:54,510 --> 00:16:55,600
This garden in it
334
00:16:55,600 --> 00:16:57,400
represents my dream.
335
00:16:58,240 --> 00:17:00,310
Once I make the top three,
336
00:17:00,510 --> 00:17:02,550
I’ll purchase a house with such a garden
337
00:17:02,790 --> 00:17:05,109
to be our home.
338
00:17:05,640 --> 00:17:08,510
Believe me, I’ll never let you suffer.
339
00:17:09,750 --> 00:17:10,480
Mr. Shen,
340
00:17:11,880 --> 00:17:13,349
I’m here today to take back
341
00:17:14,109 --> 00:17:15,069
my parents’ words.
342
00:17:17,030 --> 00:17:18,030
I won’t marry you.
343
00:17:20,750 --> 00:17:21,960
To be honest,
344
00:17:22,589 --> 00:17:24,000
I don’t want to be married now.
345
00:17:25,829 --> 00:17:28,240
Then may I ask
346
00:17:28,550 --> 00:17:30,480
why don’t you want to be married?
347
00:17:32,110 --> 00:17:33,880
My family went through
something earlier,
348
00:17:34,160 --> 00:17:36,550
which taught me to cherish them.
349
00:17:38,110 --> 00:17:39,070
So for now,
350
00:17:40,200 --> 00:17:42,350
I just want to be with my family.
351
00:17:46,750 --> 00:17:49,750
Your concern is no problem at all.
352
00:17:50,550 --> 00:17:53,000
I came to the capital all alone
353
00:17:53,070 --> 00:17:54,070
with no relative here.
354
00:17:55,240 --> 00:17:56,790
If you don’t mind,
355
00:17:57,270 --> 00:18:00,030
I can marry into your family
356
00:18:00,510 --> 00:18:03,550
and live with you in Ban’s Mansion.
357
00:18:04,070 --> 00:18:05,750
You can stay with your family.
358
00:18:07,880 --> 00:18:09,750
I’m born willful
and am not ready to get married.
359
00:18:09,750 --> 00:18:11,110
You can be willful as long as you want.
360
00:18:11,110 --> 00:18:12,160
I won’t be against it.
361
00:18:12,270 --> 00:18:13,830
The wedding date will be up to you.
362
00:18:14,030 --> 00:18:15,310
I’ll never be married.
363
00:18:15,310 --> 00:18:16,680
Then neither will I.
364
00:18:16,830 --> 00:18:18,400
I’ll stay with you forever.
365
00:18:18,960 --> 00:18:19,720
You…
366
00:18:21,880 --> 00:18:23,440
Why do you have to be like this?
367
00:18:25,310 --> 00:18:26,270
Because you are worth it.
368
00:18:27,440 --> 00:18:28,480
Because you
369
00:18:28,680 --> 00:18:30,720
are a person who’s worth waiting.
370
00:18:31,680 --> 00:18:33,350
That’s right though.
371
00:18:33,550 --> 00:18:35,920
I remember the things you said
372
00:18:36,160 --> 00:18:37,350
that day in the restaurant.
373
00:18:37,960 --> 00:18:39,270
“It’s OK to be looked down upon,
374
00:18:39,550 --> 00:18:41,400
but you can’t look down upon yourself.”
375
00:18:42,270 --> 00:18:44,960
Why did I say that nonsense?
376
00:18:47,680 --> 00:18:48,750
What should I do?
377
00:18:49,640 --> 00:18:50,480
Baroness.
378
00:18:54,680 --> 00:18:56,350
This is hard.
379
00:18:56,780 --> 00:18:59,820
(Shi’s Mansion)
380
00:19:03,640 --> 00:19:04,270
Feixian.
381
00:19:05,000 --> 00:19:07,350
Grandpa, please have some tea.
382
00:19:07,550 --> 00:19:08,070
OK.
383
00:19:17,240 --> 00:19:19,480
Master, Mr. Shen is here.
384
00:19:21,440 --> 00:19:22,070
Yes.
385
00:19:30,000 --> 00:19:31,110
Greetings, Sir.
386
00:19:31,340 --> 00:19:32,550
(Minister Shi, Prime Minister)
Mr. Shen,
387
00:19:32,550 --> 00:19:33,440
(Minister Shi, Prime Minister)
388
00:19:33,440 --> 00:19:35,640
(Main Official of Three Dynasties)
how is the thing going?
389
00:19:36,000 --> 00:19:37,880
Sir, it’s all going as planned.
390
00:19:38,240 --> 00:19:39,550
The Ban Family did not suspect anything.
391
00:19:40,350 --> 00:19:43,720
I’ve been to Ban’s Mansion
392
00:19:43,720 --> 00:19:44,510
and searched for several times,
393
00:19:44,790 --> 00:19:46,270
but I haven’t found the tiger tally yet.
394
00:19:47,240 --> 00:19:50,200
The only place I didn’t search
395
00:19:50,200 --> 00:19:51,030
is Ban Hua’s room.
396
00:19:52,270 --> 00:19:55,830
Princess Royal
loves Ban Hua very much.
397
00:19:56,480 --> 00:19:59,350
Maybe it’s really in her room.
398
00:20:01,000 --> 00:20:03,310
But Ban Hua’s room is in the backyard.
399
00:20:03,680 --> 00:20:06,550
It’s really difficult for me
to get in there.
400
00:20:06,550 --> 00:20:07,510
It’s OK, no hurry.
401
00:20:08,400 --> 00:20:09,720
After you make the top three
402
00:20:10,270 --> 00:20:11,880
and marry Ban Hua,
403
00:20:11,960 --> 00:20:14,310
you’ll be free to be in there naturally.
404
00:20:16,640 --> 00:20:19,590
If you can find the tiger tally then,
405
00:20:19,920 --> 00:20:21,920
it would be a great merit.
406
00:20:23,550 --> 00:20:26,160
I’ll ask His Majesty
407
00:20:26,880 --> 00:20:29,680
to give you a major promotion.
408
00:20:29,960 --> 00:20:30,790
Thank you, Sir,
409
00:20:30,830 --> 00:20:32,440
for giving me such a valuable chance.
410
00:20:32,830 --> 00:20:33,920
Please be assured that
411
00:20:34,240 --> 00:20:35,440
I’ll spare no effort
412
00:20:35,590 --> 00:20:38,680
to do whatever you need me to do.
413
00:20:40,440 --> 00:20:43,590
Mr. Shen is a talented fine young man.
414
00:20:43,960 --> 00:20:45,680
You’ll make the top three for sure.
415
00:20:48,240 --> 00:20:50,160
I’ve talked to those who can help.
416
00:20:50,680 --> 00:20:54,110
The first place is right
in front of you.
417
00:20:56,830 --> 00:20:58,270
Thank you, Sir.
418
00:20:58,270 --> 00:20:59,440
Get up, please.
419
00:21:01,680 --> 00:21:02,510
I promise
420
00:21:02,880 --> 00:21:04,640
I’ll find the tiger tally for sure.
421
00:21:04,640 --> 00:21:05,350
Good.
422
00:21:11,270 --> 00:21:13,510
The imperial examination begins.
423
00:21:38,590 --> 00:21:39,590
Your Majesty,
424
00:21:40,110 --> 00:21:42,160
this is the list of the top three.
425
00:21:42,480 --> 00:21:44,400
Please have a look.
426
00:21:45,900 --> 00:21:49,460
(Shen Yu, Zhang Qin, Li Jinzhong)
427
00:21:53,240 --> 00:21:55,510
Your Majesty, there’s rumor
in the capital says that
428
00:21:55,640 --> 00:21:57,160
once Shen Yu makes the top three,
429
00:21:57,350 --> 00:21:59,110
he’ll marry Baroness Ban.
430
00:22:00,400 --> 00:22:02,070
Baroness Ban marrying
a top three scholar,
431
00:22:02,640 --> 00:22:04,070
that must be a perfect match
432
00:22:06,020 --> 00:22:07,700
(Shen Yu, Zhang Qin, Li Jinzhong)
433
00:22:13,960 --> 00:22:15,200
Where’s Shen Yu?
434
00:22:16,550 --> 00:22:18,830
Your Majesty.
435
00:22:20,350 --> 00:22:21,030
You may rise.
436
00:22:21,920 --> 00:22:22,960
Thank you, Your Majesty.
437
00:22:27,310 --> 00:22:29,400
Walk a few steps for me.
438
00:22:43,070 --> 00:22:44,000
What do you think
439
00:22:45,160 --> 00:22:47,880
of this Shen Yu in comparison with
440
00:22:48,240 --> 00:22:49,200
Xie Qilin?
441
00:22:50,550 --> 00:22:51,070
Well…
442
00:22:52,110 --> 00:22:54,240
What do you think, Your Majesty?
443
00:22:56,680 --> 00:22:58,160
You are really useless.
444
00:23:01,440 --> 00:23:02,510
All right. You can stop.
445
00:23:03,750 --> 00:23:04,680
Thank you, Your Majesty.
446
00:23:09,660 --> 00:23:13,140
(Shen Yu, Zhang Qin, Li Jinzhong)
447
00:23:23,200 --> 00:23:24,160
Shen Yu made it!
448
00:23:24,400 --> 00:23:25,510
He made it?
449
00:23:26,070 --> 00:23:28,160
Yes, let’s tell Young Master
and figure out a plan.
450
00:23:28,480 --> 00:23:29,440
What plan?
451
00:23:29,790 --> 00:23:30,880
I’ll go prepare a gift
452
00:23:31,030 --> 00:23:32,160
to congratulate Baroness Ban.
453
00:23:33,640 --> 00:23:36,830
Why are you so excited about it?
454
00:23:37,070 --> 00:23:39,110
Shen Yu has taken
a big hit for our Young Master.
455
00:23:39,680 --> 00:23:40,750
I hear you.
456
00:23:42,680 --> 00:23:43,310
Young Master,
457
00:23:43,750 --> 00:23:45,110
Mr. Du kept me from going in.
458
00:23:49,110 --> 00:23:50,110
Mr. Shen!
459
00:23:50,310 --> 00:23:51,200
Mr. Shen!
460
00:23:51,640 --> 00:23:53,000
Thank you, guys!
461
00:23:53,440 --> 00:23:55,400
Thank you for waiting.
462
00:23:56,480 --> 00:23:58,440
Congratulations, Mr. Shen!
463
00:24:00,310 --> 00:24:02,920
Sir! Thank you for coming!
464
00:24:03,310 --> 00:24:04,750
Congratulations!
465
00:24:05,310 --> 00:24:06,070
Thank you.
466
00:24:06,960 --> 00:24:08,720
Let’s congratulate Mr. Shen...
467
00:24:08,720 --> 00:24:09,920
Mr. Shen is really amazing.
468
00:24:09,920 --> 00:24:10,790
He really made it?
469
00:24:10,790 --> 00:24:11,240
Of course!
470
00:24:11,240 --> 00:24:13,310
on making the third place!
471
00:24:14,750 --> 00:24:17,550
Thank you for your help.
472
00:24:17,550 --> 00:24:19,400
I’ll let you know my gratitude.
473
00:24:20,640 --> 00:24:22,310
Mr. Shen, you are too kind.
474
00:24:22,830 --> 00:24:24,350
I wouldn’t dare neglect
475
00:24:24,550 --> 00:24:25,880
Baroness Ban’s orders.
476
00:24:27,270 --> 00:24:28,550
Ladies and gentlemen,
477
00:24:28,920 --> 00:24:30,400
I almost forgot.
478
00:24:30,750 --> 00:24:33,680
There’s another great news for Mr. Shen.
479
00:24:34,030 --> 00:24:36,270
What great news?
480
00:24:37,640 --> 00:24:39,680
Not only did he make the third place,
481
00:24:39,960 --> 00:24:43,510
he’s also engaged to Baroness Ban.
482
00:24:44,440 --> 00:24:46,030
That’s not worth mentioning.
483
00:24:46,270 --> 00:24:47,000
That’s great.
484
00:24:47,000 --> 00:24:47,830
Congratulations, Mr. Shen.
485
00:24:47,880 --> 00:24:49,160
I once misunderstood it.
486
00:24:49,160 --> 00:24:49,960
I thought the one
487
00:24:49,960 --> 00:24:51,790
Baroness Ban liked was Count Cheng’an.
488
00:24:52,070 --> 00:24:53,240
What are you saying?
489
00:24:54,000 --> 00:24:55,480
This is a big day for Mr. Shen.
490
00:24:55,480 --> 00:24:56,440
Watch what you are saying.
491
00:24:57,440 --> 00:24:59,480
It’s OK. It’s OK.
492
00:25:01,160 --> 00:25:04,590
All bills in this restaurant
are on me today.
493
00:25:05,030 --> 00:25:07,830
Please come in and enjoy a nice meal.
494
00:25:07,830 --> 00:25:09,310
-Yeah, come in, please.
-Enjoy yourselves.
495
00:25:09,310 --> 00:25:10,750
Nice! Bravo!
496
00:25:10,750 --> 00:25:11,750
That’s great!
497
00:25:12,790 --> 00:25:13,480
Mr. Shen,
498
00:25:13,960 --> 00:25:16,070
should I charge the money to
499
00:25:16,240 --> 00:25:17,720
Baroness Ban’s account or yours?
500
00:25:17,720 --> 00:25:19,880
Do you even have to ask that question?
501
00:25:20,790 --> 00:25:21,960
Hers are mine.
502
00:25:21,970 --> 00:25:22,920
And mine are hers.
503
00:25:23,240 --> 00:25:25,440
Does that make any difference?
504
00:25:26,160 --> 00:25:27,240
Good. Good. OK.
505
00:25:27,240 --> 00:25:28,630
I’ll go prepare everything.
506
00:25:28,680 --> 00:25:29,780
Go ahead, go.
507
00:25:30,640 --> 00:25:31,310
Young Master,
508
00:25:31,310 --> 00:25:33,440
The Third Scholar Shen Yu is here.
509
00:25:38,640 --> 00:25:41,200
He sure knows who he should meet first.
510
00:25:41,920 --> 00:25:43,680
Mr. Shen, have some tea, please.
511
00:25:46,270 --> 00:25:47,030
Thank you, Your Grace.
512
00:25:57,160 --> 00:25:58,790
Congratulations, Mr. Shen.
513
00:25:59,030 --> 00:26:00,960
How should I help you today?
514
00:26:02,640 --> 00:26:05,240
I hear that Your Grace
is the best gentleman in the world,
515
00:26:05,350 --> 00:26:06,510
a role model for all scholars,
516
00:26:07,550 --> 00:26:10,240
and His Majesty’s great helping hand.
517
00:26:11,590 --> 00:26:13,750
I luckily made the third place
in the imperial examination.
518
00:26:14,160 --> 00:26:15,790
So I’ve come to learn
how to be an official,
519
00:26:16,160 --> 00:26:18,070
and I also hope that in the future,
520
00:26:18,070 --> 00:26:20,310
Your Grace can help me in the court.
521
00:26:20,790 --> 00:26:23,270
Looks like he’s not a nerd.
522
00:26:24,680 --> 00:26:26,750
He’s pretty smart
for coming to the right guy.
523
00:26:28,350 --> 00:26:29,680
You flattered me, Mr. Shen.
524
00:26:30,270 --> 00:26:31,790
There’s no secret in being an official.
525
00:26:32,270 --> 00:26:34,590
We just need to be loyal
and love the people.
526
00:26:34,830 --> 00:26:35,550
That’s all.
527
00:26:36,160 --> 00:26:38,350
As for the best gentleman stuff,
528
00:26:38,480 --> 00:26:39,550
that’s just an undeserved praise.
529
00:26:41,440 --> 00:26:43,720
You are so modest, Your Grace.
530
00:26:43,960 --> 00:26:44,960
You deserve your reputation.
531
00:26:46,510 --> 00:26:47,070
And
532
00:26:49,480 --> 00:26:51,960
I need to thank you for another thing.
533
00:26:53,550 --> 00:26:55,640
I don’t think we ever
met each other before.
534
00:26:55,640 --> 00:26:56,790
What are you thanking me for?
535
00:26:59,070 --> 00:27:01,790
I hear that you helped
Marquis Jingting once.
536
00:27:02,550 --> 00:27:04,720
After marrying Baroness Ban,
537
00:27:04,880 --> 00:27:06,240
I’ll repay you for your kindness.
538
00:27:08,440 --> 00:27:10,110
That’s not worth mentioning.
539
00:27:10,270 --> 00:27:12,830
Moreover, it’s between me
and Marquis Jingting,
540
00:27:13,030 --> 00:27:14,400
you don’t need to thank me.
541
00:27:14,680 --> 00:27:15,680
From now on,
542
00:27:15,750 --> 00:27:18,240
her problem is also my problem.
543
00:27:18,440 --> 00:27:20,400
Baroness was trying to reject
my proposal at first,
544
00:27:20,590 --> 00:27:22,270
but after hearing my sincere confession,
545
00:27:22,720 --> 00:27:25,160
she was deeply moved
546
00:27:25,480 --> 00:27:27,160
and said yes to me.
547
00:27:32,440 --> 00:27:33,350
This jade pendant
548
00:27:33,960 --> 00:27:36,440
is the token Ban Family gave me.
549
00:27:39,880 --> 00:27:41,920
Congratulations on winning
the heart of a fine lady then.
550
00:27:43,110 --> 00:27:44,830
When is the big day?
551
00:27:45,880 --> 00:27:48,030
Well... I just finished my examination,
552
00:27:48,030 --> 00:27:49,510
so we haven’t talked about that yet.
553
00:27:51,030 --> 00:27:53,400
Just tell me if you need anything.
554
00:27:54,880 --> 00:27:57,790
Thank you in advance then.
555
00:27:59,440 --> 00:28:01,240
Sorry for the trouble.
It’s time to go now.
556
00:28:02,310 --> 00:28:04,110
OK. Goodbye, Mr. Shen.
557
00:28:04,550 --> 00:28:05,550
See you around.
558
00:28:06,240 --> 00:28:07,400
I’ll come back to visit another time.
559
00:28:21,350 --> 00:28:21,920
Young Master,
560
00:28:22,240 --> 00:28:24,000
Shen Yu came right after
he made the top three.
561
00:28:24,310 --> 00:28:26,200
He must be here to show off.
562
00:28:26,510 --> 00:28:28,000
He’s so arrogant
563
00:28:28,550 --> 00:28:30,920
and scheming, not a decent person.
564
00:28:35,480 --> 00:28:36,920
Look into this Shen Yu thoroughly.
565
00:28:37,440 --> 00:28:38,200
Consider it done.
566
00:28:38,510 --> 00:28:40,510
I’ll look into every detail about him.
567
00:28:40,790 --> 00:28:42,030
He can never diminish you.
568
00:28:47,240 --> 00:28:48,240
Hua, it’s dinner time.
569
00:28:48,240 --> 00:28:49,160
Eat first.
570
00:28:49,160 --> 00:28:49,880
Yeah.
571
00:28:49,880 --> 00:28:51,720
Eating nothing can’t solve the problem.
572
00:28:54,240 --> 00:28:56,480
Eat, eat, eat. You know nothing
but eating and having fun.
573
00:28:56,720 --> 00:28:58,510
That’s what our family is good at.
574
00:28:59,880 --> 00:29:00,680
Heng is right.
575
00:29:01,440 --> 00:29:03,400
Hua, let me ask you.
576
00:29:03,920 --> 00:29:05,590
You don’t like that Shen Yu
577
00:29:05,750 --> 00:29:07,200
even a little bit, do you?
578
00:29:07,680 --> 00:29:08,210
No.
579
00:29:09,000 --> 00:29:10,400
Why did you take his painting
as a token then?
580
00:29:12,440 --> 00:29:13,270
That was...
581
00:29:14,160 --> 00:29:16,160
I couldn’t reject it.
582
00:29:16,160 --> 00:29:17,680
So I could just take it for that moment.
583
00:29:18,590 --> 00:29:20,000
There is nothing wrong
584
00:29:21,030 --> 00:29:22,000
with Shen Yu.
585
00:29:22,200 --> 00:29:23,400
He’s just too compliant.
586
00:29:23,440 --> 00:29:24,310
That’s boring.
587
00:29:25,680 --> 00:29:28,270
That’s all because of Count Cheng’an.
588
00:29:28,720 --> 00:29:30,160
Wasn’t she talking about Shen Yu?
589
00:29:30,270 --> 00:29:31,480
What does it have to do
with Count Cheng’an?
590
00:29:35,480 --> 00:29:36,270
Moreover,
591
00:29:36,550 --> 00:29:39,880
I think Shen Yu is a little weird.
592
00:29:41,510 --> 00:29:42,240
How?
593
00:29:52,070 --> 00:29:53,310
Mr. Shen?
594
00:29:53,480 --> 00:29:54,110
I...
595
00:29:54,270 --> 00:29:55,350
What are you doing here?
596
00:29:58,200 --> 00:30:00,790
Nature’s call.
597
00:30:01,750 --> 00:30:03,160
Toilet is on the other side.
598
00:30:04,240 --> 00:30:05,880
Ban’s Mansion is too big
599
00:30:06,920 --> 00:30:08,240
that I’m lost in it.
600
00:30:09,680 --> 00:30:11,640
Where is the toilet? Where is it?
601
00:30:11,880 --> 00:30:13,310
Toilet! Toilet!
602
00:30:32,110 --> 00:30:32,920
Mr. Shen.
603
00:30:33,160 --> 00:30:36,000
Why are you leaning on the door?
604
00:30:38,270 --> 00:30:39,270
Anyway,
605
00:30:40,750 --> 00:30:42,510
those two cases
606
00:30:43,240 --> 00:30:45,070
are not that weird, right?
607
00:30:45,720 --> 00:30:46,880
That doesn’t mean
608
00:30:47,030 --> 00:30:49,720
he has some intentions.
609
00:30:50,750 --> 00:30:53,400
Yeah, what intentions could he have?
610
00:30:54,200 --> 00:30:55,510
After marrying Hua,
611
00:30:56,310 --> 00:30:58,720
all that we have will be his.
612
00:30:58,960 --> 00:31:00,070
What do you mean all that we have?
613
00:31:00,240 --> 00:31:01,510
I own at least half of it, don’t I?
614
00:31:02,000 --> 00:31:03,310
You good for nothing.
615
00:31:04,240 --> 00:31:05,200
Stop talking, please.
616
00:31:07,790 --> 00:31:08,440
Hua,
617
00:31:09,310 --> 00:31:10,480
don’t say I don’t care about you.
618
00:31:11,000 --> 00:31:12,510
I’ve figured out a way for you
619
00:31:12,720 --> 00:31:14,070
to test that Shen Yu.
620
00:31:14,750 --> 00:31:15,790
I promise,
621
00:31:16,030 --> 00:31:18,160
this will be solved in three days.
622
00:31:19,030 --> 00:31:20,720
You? Go play.
623
00:31:21,160 --> 00:31:22,590
Yeah, after this meal.
624
00:31:31,780 --> 00:31:37,180
(Fortunetelling)
625
00:31:37,200 --> 00:31:38,400
(Fortunetelling)
Wait a minute, Sir.
626
00:31:41,020 --> 00:31:42,500
(Fortunetelling)
627
00:31:44,960 --> 00:31:46,400
Fortunetelling
628
00:31:46,400 --> 00:31:47,830
is for those who are in a bad luck.
629
00:31:47,960 --> 00:31:48,830
I don’t need it.
630
00:31:49,240 --> 00:31:50,720
Believe it or not,
631
00:31:50,960 --> 00:31:54,720
(Fortunetelling)
fate brought you to me today.
632
00:31:55,270 --> 00:31:56,880
For the sake of fate,
633
00:31:57,160 --> 00:31:59,720
(Fortunetelling)
I have something to tell you.
634
00:31:59,750 --> 00:32:00,590
It’s for free.
635
00:32:02,640 --> 00:32:05,000
You have a mole on your foot
and a birthmark on your chest.
636
00:32:10,140 --> 00:32:12,020
(Fortunetelling)
637
00:32:12,030 --> 00:32:15,200
(Fortunetelling)
You are having a joyous occasion?
638
00:32:15,200 --> 00:32:19,460
(Fortunetelling)
639
00:32:19,480 --> 00:32:20,550
(Fortunetelling)
That’s true.
640
00:32:22,030 --> 00:32:25,070
Too bad, blessings never come in pairs.
641
00:32:27,070 --> 00:32:28,680
What do you mean, Master?
642
00:32:30,350 --> 00:32:33,550
You are lucky in your career,
but not in your marriage.
643
00:32:37,160 --> 00:32:38,340
If you force it,
it’ll cost you your life.
644
00:32:38,340 --> 00:32:40,030
(Fortunetelling Soothsaying)
If you force it, it’ll cost you your life.
645
00:32:40,030 --> 00:32:41,340
(Fortunetelling Soothsaying)
646
00:32:41,400 --> 00:32:43,510
Master, can you explain it to me?
647
00:32:45,920 --> 00:32:48,590
Heaven’s secret must not be revealed.
648
00:32:50,680 --> 00:32:51,400
Master!
649
00:32:52,160 --> 00:32:53,790
Fate brought me to you, Master!
650
00:32:54,160 --> 00:32:55,550
Please reveal it a little bit.
651
00:32:56,400 --> 00:32:57,440
Come on.
652
00:32:58,350 --> 00:33:00,680
(Fortunetelling)
How did you know about the mole
653
00:33:00,830 --> 00:33:01,920
(Fortunetelling)
and the birthmark?
654
00:33:01,920 --> 00:33:03,240
(Fortunetelling)
655
00:33:03,240 --> 00:33:06,480
Young Master Ban bought
the information from Scholar Zhang,
656
00:33:06,640 --> 00:33:10,830
the one who shared a room
with Shen Yu at the Inn.
657
00:33:11,790 --> 00:33:13,270
Nice whisker.
658
00:33:13,590 --> 00:33:15,270
You can have one if you like it.
659
00:33:16,030 --> 00:33:16,790
Come on.
660
00:33:16,830 --> 00:33:17,480
Let’s go.
661
00:33:18,550 --> 00:33:19,350
You are here, Sir.
662
00:33:19,830 --> 00:33:20,880
Please come in.
663
00:33:22,100 --> 00:33:23,620
(Hongfu Restaurant)
664
00:33:23,640 --> 00:33:26,200
(Hongfu Restaurant)
It’s Mr. Shen, The Third Scholar!
665
00:33:26,440 --> 00:33:27,400
It’s my honor to see you.
666
00:33:27,480 --> 00:33:29,110
Come in, please.
667
00:33:31,680 --> 00:33:32,480
What did you call me?
668
00:33:33,510 --> 00:33:36,440
Mr. Shen, The Third Scholar!
669
00:33:38,030 --> 00:33:38,680
Come in!
670
00:33:38,680 --> 00:33:39,200
Go!
671
00:33:40,400 --> 00:33:41,030
Come here!
672
00:33:41,030 --> 00:33:42,720
Lead the way for Mr. Shen!
673
00:33:43,110 --> 00:33:43,590
Coming!
674
00:33:47,270 --> 00:33:48,750
Mr. Shen, please.
675
00:33:49,750 --> 00:33:50,270
This way.
676
00:33:50,270 --> 00:33:52,270
Mr. Shen, come here, please.
677
00:33:52,640 --> 00:33:53,720
This is a nice spot.
678
00:33:55,160 --> 00:33:55,790
Mr. Shen.
679
00:33:58,480 --> 00:33:59,960
Mr. Shen, please.
680
00:34:00,270 --> 00:34:01,590
Dishes are all served.
681
00:34:01,960 --> 00:34:02,710
Please sit.
682
00:34:04,960 --> 00:34:07,670
I should say thank you then.
683
00:34:09,510 --> 00:34:11,510
It’s my honor to drink with Mr. Shen.
684
00:34:14,360 --> 00:34:17,880
Mr. Shen. It’s really Mr. Shen.
685
00:34:18,630 --> 00:34:19,360
Mr. Shen.
686
00:34:19,360 --> 00:34:21,230
Mr. Shen, you are really courageous.
687
00:34:21,440 --> 00:34:22,050
You even dared to ask
688
00:34:22,050 --> 00:34:23,389
(Zhou Changxiao, Playboy in Daye)
Baroness Ban to marry you.
689
00:34:23,400 --> 00:34:24,670
(Zhou Changxiao, Playboy in Daye)
Come on, let’s drink to that.
690
00:34:24,960 --> 00:34:27,150
I’m sincere to Baroness.
691
00:34:27,400 --> 00:34:28,510
It shouldn’t be called courageous.
692
00:34:33,230 --> 00:34:35,510
Mr. Shen is not a local,
693
00:34:35,550 --> 00:34:36,840
so you don’t know.
694
00:34:37,320 --> 00:34:38,280
Before you,
695
00:34:38,400 --> 00:34:39,960
Baroness Ban has been
engaged to two men.
696
00:34:40,190 --> 00:34:42,110
One was drowned, the other became blind.
697
00:34:43,760 --> 00:34:45,150
In the whole capital,
698
00:34:45,630 --> 00:34:48,360
you are the only one
who dares to propose to her.
699
00:34:49,230 --> 00:34:51,710
Mr. Zhou, Mr. Shen
just became The Third Scholar,
700
00:34:51,960 --> 00:34:53,760
why are you bringing
that kind of unpleasant thing up?
701
00:34:54,480 --> 00:34:55,920
It’s my fault, my fault.
702
00:34:56,550 --> 00:34:57,590
This is my apology.
703
00:35:02,880 --> 00:35:04,880
Here, please, Mr. Shen.
704
00:35:05,800 --> 00:35:08,510
Eat more while you still can.
705
00:35:12,510 --> 00:35:14,320
Why are you speaking ill of Baroness
706
00:35:14,440 --> 00:35:15,630
and trying to ruin her reputation?
707
00:35:16,360 --> 00:35:17,550
Her reputation?
708
00:35:18,110 --> 00:35:19,800
That’s already hit the rock bottom.
709
00:35:19,800 --> 00:35:20,760
That’s right.
710
00:35:20,760 --> 00:35:22,360
It’s hard to ruin something
that’s at the rock bottom.
711
00:35:24,480 --> 00:35:26,550
Mr. Shen, in my opinion,
712
00:35:27,150 --> 00:35:28,510
you should call off the engagement.
713
00:35:31,150 --> 00:35:33,110
I, Shen Yu, am a decent man!
714
00:35:34,230 --> 00:35:36,280
I’m not a faithless person like you.
715
00:35:38,960 --> 00:35:39,880
-Mr. Shen!
-Mr. Shen!
716
00:35:39,890 --> 00:35:40,720
Mr. Shen!
717
00:35:41,840 --> 00:35:42,510
Mr. Shen!
718
00:35:42,880 --> 00:35:43,480
Come on!
719
00:35:44,880 --> 00:35:45,480
Come on!
720
00:35:47,480 --> 00:35:48,800
Quickly!
721
00:35:48,920 --> 00:35:50,710
This is yours. Mister.
722
00:35:50,880 --> 00:35:51,710
Well...
723
00:35:55,360 --> 00:35:58,320
Mr. Zhou, you are also doing
this kind of job?
724
00:35:58,760 --> 00:35:59,480
Don’t mention it.
725
00:35:59,480 --> 00:36:01,150
I just lost a big amount on cockfight.
726
00:36:01,150 --> 00:36:01,960
Just give me the money.
727
00:36:05,760 --> 00:36:08,110
Tell me, what other tricks do you have?
728
00:36:09,840 --> 00:36:11,440
Baroness, Count Cheng’an is here.
729
00:36:12,630 --> 00:36:13,510
What did I say?
730
00:36:13,840 --> 00:36:15,440
Count Cheng’an has become nervous.
731
00:36:15,440 --> 00:36:16,070
I’ll go open the door.
732
00:36:16,070 --> 00:36:16,800
Wait a minute.
733
00:36:20,630 --> 00:36:21,960
He pretended sickness
to avoid seeing me.
734
00:36:22,400 --> 00:36:23,480
Why should I see him?
735
00:36:23,880 --> 00:36:24,590
Don’t open the door for him.
736
00:36:24,630 --> 00:36:25,920
Then I’ll go lock the door.
737
00:36:26,150 --> 00:36:26,960
Wait.
738
00:36:28,230 --> 00:36:29,480
So you do want to see him.
739
00:36:31,550 --> 00:36:32,550
No, I don’t.
740
00:36:33,360 --> 00:36:35,110
So you do want to see him
but you also don’t?
741
00:36:36,960 --> 00:36:37,710
Please.
742
00:36:50,190 --> 00:36:51,630
My sister has been busy
preparing for her wedding.
743
00:36:51,960 --> 00:36:53,320
If you have feelings for her,
744
00:36:53,360 --> 00:36:54,840
just win her over
745
00:36:55,070 --> 00:36:56,550
and don’t miss the chance.
746
00:36:57,400 --> 00:36:58,190
I bet you’ll win.
747
00:37:09,190 --> 00:37:13,000
Baroness, what happened earlier
was my fault.
748
00:37:13,070 --> 00:37:14,440
Please forgive me.
749
00:37:16,480 --> 00:37:17,670
I have come today
750
00:37:18,000 --> 00:37:20,320
to say something to you.
751
00:37:23,880 --> 00:37:25,150
After a thorough investigation,
752
00:37:25,400 --> 00:37:27,800
I’m sure Shen Yu is not decent
and you can’t marry him.
753
00:37:28,110 --> 00:37:29,030
I agree with that.
754
00:37:29,550 --> 00:37:30,190
Why?
755
00:37:31,070 --> 00:37:32,670
My sister doesn’t want to
marry him at all.
756
00:37:32,670 --> 00:37:33,630
Why should she pretend it?
757
00:37:34,670 --> 00:37:35,280
Your Grace,
758
00:37:36,150 --> 00:37:37,800
you didn’t know Shen Yu at all,
759
00:37:38,230 --> 00:37:40,000
how did you know he’s not a decent man?
760
00:37:40,360 --> 00:37:41,800
Please show me your evidence,
761
00:37:42,670 --> 00:37:43,590
or
762
00:37:44,400 --> 00:37:45,960
I’ll have to suspect that
763
00:37:46,280 --> 00:37:47,590
you are trying to ruin my engagement.
764
00:37:53,960 --> 00:37:54,630
Young Master.
765
00:37:55,070 --> 00:37:56,360
You were really right!
766
00:37:56,590 --> 00:37:58,550
Shen Yu is really working for
Prime Minister Shi.
767
00:37:58,550 --> 00:37:59,190
Really?
768
00:37:59,670 --> 00:38:01,440
Shen Yu once entered
Shi’s Mansion at midnight.
769
00:38:01,880 --> 00:38:03,000
But before he came into the capital,
770
00:38:03,190 --> 00:38:04,400
he had no contact with the Shi Family.
771
00:38:04,800 --> 00:38:05,670
Their first contact
772
00:38:06,030 --> 00:38:08,110
was after Baroness Ban helped him
at the Inn.
773
00:38:08,920 --> 00:38:09,920
Such a coincidence.
774
00:38:10,230 --> 00:38:11,630
There must be some secret behind it.
775
00:38:12,110 --> 00:38:14,760
We don’t know what they are plotting.
776
00:38:16,150 --> 00:38:18,320
Baroness, Shen Yu is not decent.
777
00:38:18,320 --> 00:38:19,480
Please think twice.
778
00:38:20,150 --> 00:38:21,670
Marrying him or not is my business.
779
00:38:22,320 --> 00:38:23,960
It’s none of your concern.
780
00:38:24,590 --> 00:38:25,230
Baroness...
781
00:38:26,590 --> 00:38:27,480
Anyway,
782
00:38:27,760 --> 00:38:29,070
even if you are right,
783
00:38:29,480 --> 00:38:31,110
even if he’s not sincere,
784
00:38:31,760 --> 00:38:34,000
even if I’m fooled and marry him,
785
00:38:35,110 --> 00:38:36,550
what does it have to do with you?
786
00:38:39,550 --> 00:38:40,230
I...
787
00:38:41,360 --> 00:38:42,590
What is he thinking?
788
00:38:42,880 --> 00:38:44,360
Just tell her you love her
789
00:38:44,550 --> 00:38:45,550
and save us all the trouble.
790
00:38:45,710 --> 00:38:47,880
Young Master, don’t say that.
791
00:38:50,440 --> 00:38:52,840
If Count can’t bring out evidence,
792
00:38:53,510 --> 00:38:54,510
maybe you should leave.
793
00:38:55,550 --> 00:38:56,800
You can’t even answer that?
794
00:38:56,800 --> 00:38:58,510
Tell her you love her,
you don’t want her to be fooled
795
00:38:58,590 --> 00:39:00,480
and you don’t want to miss true love!
796
00:39:01,030 --> 00:39:01,840
Young Master,
797
00:39:02,110 --> 00:39:03,880
why are you even
more anxious than those two?
798
00:39:14,550 --> 00:39:16,760
Young Master, if we can’t stop them,
799
00:39:16,880 --> 00:39:18,000
maybe we should just congratulate them.
800
00:39:18,150 --> 00:39:18,880
No way.
801
00:39:20,280 --> 00:39:21,150
I believe that
802
00:39:22,190 --> 00:39:24,230
if Shen Yu and Baroness Ban
really get married,
803
00:39:25,070 --> 00:39:27,800
it’ll be harder for us
to approach Princess Royal.
804
00:39:28,480 --> 00:39:29,550
Even if they get married,
805
00:39:29,800 --> 00:39:31,630
we can figure out another way.
806
00:39:33,360 --> 00:39:35,190
Young Master, Please think about it.
807
00:39:35,760 --> 00:39:36,510
No need.
808
00:39:36,920 --> 00:39:38,030
She can’t marry him.
809
00:39:41,150 --> 00:39:43,670
She is our own chance
to approach the Ban Family.
810
00:39:45,190 --> 00:39:47,800
Du Jiu, come with me
to the Qionglin Banquet tomorrow.
811
00:39:49,440 --> 00:39:53,710
Greetings, Your Majesty!
812
00:39:54,190 --> 00:39:55,800
You may all rise.
813
00:39:56,110 --> 00:39:57,550
Thank you, Your Majesty.
814
00:40:08,030 --> 00:40:09,800
The Top Scholar, Zhang Qin.
815
00:40:14,190 --> 00:40:14,920
Your Majesty.
816
00:40:16,000 --> 00:40:17,760
You have made the top three
817
00:40:18,230 --> 00:40:19,960
and is conferred on Director
of Ministry of Personnel.
818
00:40:21,000 --> 00:40:22,360
Thank you, Your Majesty.
819
00:40:23,510 --> 00:40:25,190
The Second Scholar, Li Jinzhong.
820
00:40:27,590 --> 00:40:28,360
Your Majesty.
821
00:40:29,440 --> 00:40:31,400
You have made the top three
822
00:40:31,550 --> 00:40:33,440
and is conferred on Director
of Ministry of Revenue.
823
00:40:33,590 --> 00:40:34,710
Thank you, Your Majesty.
824
00:40:37,190 --> 00:40:38,480
The Third Scholar, Shen Yu.
825
00:40:42,840 --> 00:40:43,590
Your Majesty.
826
00:40:43,960 --> 00:40:47,230
You have made the top three
827
00:40:50,550 --> 00:40:52,030
and is conferred on Deputy Director
of Ministry of Personnel.
828
00:40:57,030 --> 00:40:58,320
It’s much lower than those two.
829
00:41:01,590 --> 00:41:04,150
He must have offended His Majesty.
830
00:41:06,110 --> 00:41:07,960
That’s because he’s going to
marry Ban’s daughter.
831
00:41:08,190 --> 00:41:09,550
What are you talking about?
832
00:41:10,760 --> 00:41:12,920
Shen Yu, what are you waiting for?
833
00:41:13,230 --> 00:41:15,550
Thank... Thank you, Your Majesty.
834
00:41:16,480 --> 00:41:21,150
You should try your best
to serve our Daye.
835
00:41:21,360 --> 00:41:23,880
Ask Count Cheng’an
if you have any confusion.
836
00:41:25,510 --> 00:41:27,880
I have prepared you a banquet.
837
00:41:28,280 --> 00:41:30,760
Please enjoy yourselves.
838
00:41:31,510 --> 00:41:33,400
Thank you, Your Majesty.
839
00:41:42,800 --> 00:41:44,000
Brother Rong, it’s been so long.
840
00:41:50,840 --> 00:41:51,920
Nice to see you, Count Cheng’an.
841
00:41:58,070 --> 00:42:01,960
Young ladies, you can pick
any young man you favor.
842
00:43:08,070 --> 00:43:09,360
Miss, here.
843
00:43:11,480 --> 00:43:12,480
Mr. Shen?
844
00:43:13,440 --> 00:43:15,630
You have an engagement
with Baroness Ban.
845
00:43:15,880 --> 00:43:18,480
I can’t take your fan.
846
00:43:20,800 --> 00:43:21,670
This fan
847
00:43:21,760 --> 00:43:23,150
represents freemasonry.
848
00:43:23,670 --> 00:43:26,070
At a banquet like this one,
849
00:43:26,320 --> 00:43:27,550
no one should be neglected.
850
00:43:29,070 --> 00:43:30,150
Please take it.
851
00:43:33,000 --> 00:43:34,030
Thank you.
852
00:43:35,800 --> 00:43:36,510
Mr. Shen.
853
00:43:38,320 --> 00:43:40,510
This is for you.
854
00:43:40,550 --> 00:43:41,840
Please take it.
855
00:43:48,840 --> 00:43:51,590
Only if love could be
856
00:43:51,960 --> 00:43:53,000
so simple.
857
00:43:53,880 --> 00:43:54,510
Thank you.
858
00:44:01,630 --> 00:44:03,800
Young Master, Shen Yu
does have a problem.
859
00:44:04,030 --> 00:44:05,510
He has a fiancée in his hometown.
860
00:44:06,000 --> 00:44:07,150
Even his travelling expenses
861
00:44:07,590 --> 00:44:09,230
to the capital was from his fiancée,
862
00:44:09,230 --> 00:44:10,000
Ms. Wang.
863
00:44:12,230 --> 00:44:12,960
Wang Qu,
864
00:44:13,400 --> 00:44:14,960
bring that Ms. Wang to the capital now.
865
00:44:15,230 --> 00:44:15,880
Yes!
866
00:44:33,800 --> 00:44:34,510
Rocky!
867
00:44:35,030 --> 00:44:36,360
This is how you do your job?
868
00:44:36,710 --> 00:44:38,150
Don’t we have gates out there?
869
00:44:38,360 --> 00:44:39,360
You are allowing everybody in?
870
00:44:40,550 --> 00:44:42,440
I’m sorry, but it’s an emergency.
871
00:44:42,760 --> 00:44:43,590
What?
872
00:44:44,320 --> 00:44:45,670
What kind of emergency?
873
00:44:46,760 --> 00:44:47,480
Come here.
874
00:44:52,440 --> 00:44:53,280
I have found the evidence.
875
00:44:54,400 --> 00:44:55,110
This woman
876
00:44:55,440 --> 00:44:57,400
is Shen Yu’s fiancée
in his hometown, Ms. Wang.
877
00:45:03,590 --> 00:45:05,280
Shen Yu! How dare you!
878
00:45:25,420 --> 00:45:28,340
♪Paper kite blue tiles
Begonia in midsummer♪
879
00:45:29,060 --> 00:45:31,780
♪Make jasmine tea in the room♪
880
00:45:32,780 --> 00:45:35,340
♪Sing a song and fiddle with Pipa♪
881
00:45:35,340 --> 00:45:39,540
♪Her bright smile
and gloomy countenance♪
882
00:45:40,180 --> 00:45:43,380
♪Crimson clouds flew into the house♪
883
00:45:43,660 --> 00:45:46,940
♪Can’t control the feelings
It’s all in the dream♪
884
00:45:46,940 --> 00:45:48,700
♪The rain pours down in a sunny day♪
885
00:45:48,940 --> 00:45:51,060
♪Wash out all the attachments♪
886
00:45:51,300 --> 00:45:54,420
♪Faith is like a flower♪
887
00:45:55,860 --> 00:45:59,300
♪We promised to live a free life♪
888
00:45:59,500 --> 00:46:03,300
♪Flick away the dust with fingers♪
889
00:46:03,300 --> 00:46:06,940
♪Only want to live
a carefree life with her♪
890
00:46:07,180 --> 00:46:10,420
♪Travel around the world
in the younger days♪
891
00:46:10,660 --> 00:46:14,020
♪Nothing is impossible in the dream♪
892
00:46:14,340 --> 00:46:18,180
♪Go to the end of the world together♪
893
00:46:18,540 --> 00:46:21,660
♪The fleeting life is just a moment♪
894
00:46:21,980 --> 00:46:26,220
♪With no fear
Take her hands to see the big world♪
895
00:46:27,220 --> 00:46:30,700
♪We promised to live a free life♪
896
00:46:30,980 --> 00:46:34,980
♪Flick away the dust with fingers♪
897
00:46:34,980 --> 00:46:38,540
♪Only want to live
a carefree life with her♪
898
00:46:38,540 --> 00:46:41,820
♪Travel around the world
in the younger days♪
899
00:46:41,820 --> 00:46:45,460
♪Nothing is impossible in the dream♪
900
00:46:45,700 --> 00:46:49,700
♪Go to the end of the world together♪
901
00:46:49,700 --> 00:46:53,260
♪The fleeting life is just a moment♪
902
00:46:53,260 --> 00:46:57,820
♪With no fear
Take her hands to see the big world♪
56817