Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,000 --> 00:00:09,400
TAKTIKA ZA POBJEDU
2
00:00:09,700 --> 00:00:13,800
S ponosom vam predstavljamo slavnu
Kung Fu zvijezdu, a njegovo ime je
3
00:00:14,000 --> 00:00:15,900
Jackie Chan!
4
00:00:16,100 --> 00:00:21,100
Predstavljamo i njegovu skupinu
veličanstvenih boraca.
5
00:00:30,600 --> 00:00:35,600
Vjerojatno ste već pogledali poneki
film u kojem je nastupao Jackie Chan,
6
00:00:35,800 --> 00:00:41,200
ali ovo je prvi u kojem je
Jackie Chan koordinator borbi!
7
00:00:43,600 --> 00:00:47,900
Koordinirao je svaki potez
do savršenstva.
8
00:00:48,300 --> 00:00:51,900
Trenirao je sve glumce u filmu.
9
00:00:52,100 --> 00:00:57,100
Jackie se pobrinuo da svaki
Kung Fu potez bude savršen.
10
00:00:57,300 --> 00:01:01,100
Svaki Kung Fu potez u ovom filmu
je autentičan.
11
00:01:04,700 --> 00:01:07,800
Vidjet ćete vrhunski Kung Fu.
12
00:01:27,400 --> 00:01:32,000
Na ovom filmu uz gospodina Chana, radili su
i mnogo vrhunskih instruktora Kung Fua!
13
00:01:32,200 --> 00:01:36,200
Radili su danonoćno da bi nam
predstavili izvorni Kung Fu stil,
14
00:01:36,400 --> 00:01:40,900
te da svaki potez bude
izveden do savršenstva.
15
00:03:31,000 --> 00:03:34,000
Kung Fu instruktor:
Jackie Chan
16
00:05:20,100 --> 00:05:25,100
Dođi!
-Vidi ono!
17
00:05:33,000 --> 00:05:35,800
Kakva mač...
-Nemoj gledati djevojke, idemo!
18
00:05:36,000 --> 00:05:39,800
Nemamo vremena za gubiti!
-Ali, kako je lijepa!
19
00:05:40,100 --> 00:05:42,700
Moramo ići!
-U redu! Dobro!
20
00:05:56,900 --> 00:05:58,874
Nemoj!
21
00:06:00,742 --> 00:06:05,714
To ti je zato, što guraš nos gdje mu nije
mjesto! Nakon što te prebijem,
22
00:06:05,825 --> 00:06:07,325
gubi se odavde!
23
00:06:08,825 --> 00:06:13,268
Toliko vas protiv jednog momka,
to nije pošteno! -Što želiš?!
24
00:06:14,168 --> 00:06:16,609
Sjeti se, naš učitelj nam je
rekao da se klonimo nevolja.
25
00:06:16,809 --> 00:06:21,052
Možemo ih srediti!
-Dobro. Želite pokušati?
26
00:06:21,652 --> 00:06:25,724
Ne veseli se previše.
Još nisam završio s tobom.
27
00:06:25,800 --> 00:06:27,735
Sredite ovo kopile!
28
00:06:39,935 --> 00:06:44,039
Ovaj put si pretjerao,
ti prokleti redovniče!
29
00:06:44,139 --> 00:06:47,274
Ne ostavljaš mi druge
opcije, nego da te prebijem!
30
00:06:50,008 --> 00:06:52,279
Sredite ga!
-Evo ti!
31
00:06:53,079 --> 00:06:55,676
Zašto si stao?
Zar si otišao na pauzu?
32
00:07:01,417 --> 00:07:03,687
Zaplešite!
33
00:07:04,686 --> 00:07:08,225
Gubi se!
34
00:07:10,623 --> 00:07:16,730
Prokleta kopilad!
-Gubite se!
35
00:07:18,228 --> 00:07:20,666
Jesi li dobro, prijatelju?
-Da, u redu sam.
36
00:07:20,865 --> 00:07:23,234
Gdje živiš?
Otpratit ćemo te do kuće.
37
00:07:23,235 --> 00:07:25,532
Hajde, krenimo.
-Hvala vam.
38
00:07:27,367 --> 00:07:31,840
Jao, majko!
-Brate! Što se dogodilo?
39
00:07:35,341 --> 00:07:39,079
Boli te, zar ne? Pomoći ćemo
mu da sjedne. -Samo izvolite.
40
00:07:46,648 --> 00:07:49,987
Vašeg brata su
pretukli neki gangsteri.
41
00:07:50,785 --> 00:07:54,559
Rekla sam ti da ne ideš tamo.
Dobro znaš da te traže!
42
00:07:54,760 --> 00:07:58,556
Jesi li razmišIjao što bi bilo
sa mnom da su te ubili?
43
00:07:58,791 --> 00:08:03,261
Dobro da smo
bili tamo i spasili ga.
44
00:08:03,360 --> 00:08:05,331
Svi su se razbježali
poput štakora!
45
00:08:06,929 --> 00:08:09,598
A vi ste?
-Mi smo šaolinski redovnici.
46
00:08:09,898 --> 00:08:13,033
Ja sam Chun Shan Feng.
-Ja sam...
47
00:08:13,233 --> 00:08:17,434
Dopusti da se i ona predstavi.
Gospođice, hoćete li nam reći svoje ime?
48
00:08:17,634 --> 00:08:21,036
Wong Wai Chi, a moj brat je
Wong Tai Kwang.
49
00:08:21,236 --> 00:08:23,542
Gospođice, ja sam
Pan Yu Kung.
50
00:08:23,742 --> 00:08:29,912
Znate li zašto su oni gangsterii pretukli
vašeg brata? -To i mene zanima. Zašto?
51
00:08:37,017 --> 00:08:42,389
Sve je započelo s mojim ocem.
Imao je malu trgovinu.
52
00:08:43,588 --> 00:08:46,426
Odbio je platiti,
takozvanu zaštitu.
53
00:08:47,224 --> 00:08:51,361
Tad su odlučili, da im moj otac
posluži za primjer ostalima.
54
00:08:51,594 --> 00:08:55,664
Ništa se ne prodaje! Ne mogu
vam platiti! -Ne možeš platiti?
55
00:08:55,764 --> 00:09:00,267
I da imam para, svejedno vam ne bih
platio! -Razbijte ga! -Nemojte me tuć'!
56
00:09:10,774 --> 00:09:13,945
Oče! Oče! Tata!
57
00:09:14,944 --> 00:09:18,882
Umro je dva dana kasnije. -Slušajte,
ako su vašeg brata sredili isti ti,
58
00:09:18,982 --> 00:09:23,051
koji su sredili i vašeg oca,
bolje da nabavite lijekove za njega.
59
00:09:23,549 --> 00:09:27,288
Mi sad moramo ići. -Pošto se već
smračilo, možda bi mogli prenoćiti ovdje.
60
00:09:27,488 --> 00:09:29,656
Moramo...
-Možemo ići ujutro.
61
00:09:30,655 --> 00:09:33,859
Što mi još možete
reći o tim gangsterima?
62
00:09:34,059 --> 00:09:39,601
Jednog dana su se jednostavno pojavili
i počeli su sve maltretirati i ucjenivati.
63
00:09:39,801 --> 00:09:44,135
Preuzeli su cijeli grad.
-Tko im je vođa?
64
00:09:44,236 --> 00:09:48,431
Meng Tao Kuen, mislim.
-Baš me briga za njegovo glupo ime!
65
00:09:48,529 --> 00:09:52,471
Treba ih zaustaviti.
Pomoći ću ti da se osvetiš!
66
00:09:53,270 --> 00:09:56,574
Čekaj! Naš učitelj nas čeka.
Moramo se vratiti!
67
00:09:56,874 --> 00:09:59,877
Morate mu pomoći.
Neće ih moći sam srediti.
68
00:10:00,276 --> 00:10:03,769
Mora osvetiti našeg oca.
-Gospođice Kwang,
69
00:10:04,645 --> 00:10:07,183
dobit ćete svoju osvetu.
70
00:10:08,481 --> 00:10:14,121
No, ako se želite osvetiti... Ovaj...
Vaš brat bi trebao naučiti Kung Fu!
71
00:10:14,520 --> 00:10:17,857
Kad nauči Kung Fu,
moći će ih sve sam srediti.
72
00:10:18,057 --> 00:10:22,225
To je vrlo jednostavno. Uvjeravam vas da
je to najbolji način da im se suprostavite.
73
00:10:22,324 --> 00:10:25,430
Da nauči Kung Fu potrebno je
mnogo vremena. -Da, najmanje...
74
00:10:25,630 --> 00:10:28,726
Tri mjeseci!
-Tri?
75
00:10:29,026 --> 00:10:32,022
Ne više od šest!
76
00:10:33,332 --> 00:10:37,568
Brate, misliš li da se
isplati pokušati? -Naravno!
77
00:10:38,067 --> 00:10:41,172
Mogu naučiti Kung Fu.
To je bar lako.
78
00:10:41,372 --> 00:10:45,442
Mislim da to nije pametna zamisao.
Učitelj će biti bijes... -Ne slušajte ga!
79
00:10:45,541 --> 00:10:50,845
Naš učitelj je majstor Kung Fua. Sigurno će
prihvatiti. Preuzimam svu odgovornost!
80
00:11:02,154 --> 00:11:07,461
Vi glupi idioti! Kako se usuđujete
dovesti nekog ov...ovamo,
81
00:11:07,526 --> 00:11:09,826
b...bez mog odobrenja?
82
00:11:10,326 --> 00:11:13,263
Oprostite mi, učitelju!
-Wong Tai Kwang,
83
00:11:13,862 --> 00:11:19,067
ako želiš, možeš učiti Kung Fu,
ali ga nećeš ovdje učiti!
84
00:11:19,866 --> 00:11:26,672
Ali, učitelju... -Z...za Kung Fu
je potrebna s...snaga.
85
00:11:27,271 --> 00:11:30,641
Preslab si,
ne možeš nauč...naučiti!
86
00:11:31,240 --> 00:11:34,411
Samo bi mi oduzimao
dragocjeno vrijeme.
87
00:11:35,677 --> 00:11:40,248
Moje mišIjenje je da odustaneš
od te lud...lude ideje.
88
00:11:40,847 --> 00:11:44,051
Vrati se kući.
-Ali, učitelju...
89
00:11:44,650 --> 00:11:47,987
Smiri se. Pitaj ga ponovno.
90
00:11:50,722 --> 00:11:54,191
Brzo! -Što radite?
-Gibaj, čovječe!
91
00:12:03,029 --> 00:12:07,231
Najbolje bi bilo da sada odeš doma.
-Ne mislite valjda ozbiljno, zar ne?
92
00:12:07,331 --> 00:12:10,036
Zar ne vidiš da te naš
učitelj ne želi učiti? -Tak' je!
93
00:12:10,136 --> 00:12:14,572
Ni si li rekao da preuzimaš
svu odgovornost?
94
00:12:15,172 --> 00:12:19,042
Pa, ja... Ovaj... Ja sam...
95
00:12:21,842 --> 00:12:25,746
Igrate se pogađanja zagonetki?
-Samo si mi još ti falio!
96
00:12:26,343 --> 00:12:28,041
Koji mu je jarac?
97
00:12:28,215 --> 00:12:32,418
Doveli smo ovog da nauči Kung Fu,
ali stari jarac ga je odbio.
98
00:12:32,517 --> 00:12:34,419
A tko je uopće on?
99
00:12:35,019 --> 00:12:39,357
Ime mu je Wong Tai Kwang.
-Zdravo.
100
00:12:39,656 --> 00:12:43,891
Zašto ga je stari odbio?
-Jer nije dovoljno snažan.
101
00:12:44,091 --> 00:12:48,462
Vidiš i sam, kakav je. -Brate Tom,
vi ste uvijek puni svježih ideja.
102
00:12:48,662 --> 00:12:54,065
Zasigurno možete smisliti nešto.
-Da, smislite nešto. -No, hajde!
103
00:12:57,434 --> 00:13:00,537
Brate Tom, pomozite mi, molim vas.
104
00:13:00,835 --> 00:13:03,907
Samo bez brige, momče,
on je uvijek pun ideja.
105
00:13:04,107 --> 00:13:07,343
Što čekaš?! Smisli nešto!
-Strpljenja, braćo!
106
00:13:07,942 --> 00:13:13,217
Samo bez brige, momče.
Ako on zakaže, ja ću ti pomoći!
107
00:13:18,484 --> 00:13:23,495
Stari ih je odbio. I što bih sad ja trebao,
poći raspravljati sa starim jarcem?
108
00:13:23,525 --> 00:13:25,525
Zašto su se baš meni obratili?
109
00:13:30,525 --> 00:13:34,829
Znam! Možete pokušati na drugom mjestu!
-Kojem drugom mjestu?
110
00:13:36,028 --> 00:13:40,932
Pođite do učitelja Zhi Kuenga.
On ima mnogo učenika.
111
00:13:41,032 --> 00:13:45,102
Zhi Kueng nikad nije
nikoga odbio! -To je to!
112
00:13:46,636 --> 00:13:50,006
Mene ste našli zafrkavati?
Najuriše ga iz šaolinskog hrama,
113
00:13:50,205 --> 00:13:55,076
pa ste ga doveli ovamo? Zar mislite da se
ovdje Kung Fu ne shvaća ozbiljno?!
114
00:13:55,175 --> 00:14:00,347
Nikako, učitelju. Smilujte se ovom
momku i uzmite ga za svog učenika.
115
00:14:00,546 --> 00:14:05,350
Što si vi umišIjate? Došli ste me
uvaliti trinaesto prase? -Ne, ne...
116
00:14:05,549 --> 00:14:11,020
Za vas znamo kako ste Ijubazni i da ste
najbolji učitelj u svemiru. Zato smo došli ovdje.
117
00:14:11,120 --> 00:14:15,992
Prvo smo došli tu.
-Tako je. Pomozite mu.
118
00:14:16,192 --> 00:14:18,262
Molim vas, pomozite mu.
119
00:14:18,460 --> 00:14:19,760
Molim vas, pomozite mu.
120
00:14:19,860 --> 00:14:26,131
Sve što ste sad nabaljezgali,
je obično sranje!
121
00:14:26,231 --> 00:14:32,302
Kung Fu je za snažne Ijude,
a ne za cmizdrave babe poput vas!
122
00:14:35,604 --> 00:14:39,907
Ne izgleda baš snažno.
Bilo bi mu pametnije da se primi knjige.
123
00:14:40,070 --> 00:14:43,844
Nije rođen za borca. Bolje mu je
da zaboravi na to i krene u školu.
124
00:14:44,032 --> 00:14:46,167
Što ćemo sad?
-Smisli nešto.
125
00:14:48,246 --> 00:14:51,249
Učitelju...
-Što pak sad želiš?
126
00:14:51,549 --> 00:14:56,586
Znamo da nije rođen za borca,
zato smo i došli baš vama.
127
00:14:56,821 --> 00:15:00,227
Kako to misliš?
-Naš učitelj ga je odbio,
128
00:15:00,428 --> 00:15:03,424
no ako ga vi prihvatite za učenika,
129
00:15:03,623 --> 00:15:08,961
te ga učinite majstorom Kung Fua,
dokazat ćete da ste bolji učitelj, no što je on!
130
00:15:09,060 --> 00:15:13,975
Svi će reći kako ste vi
najbolji učitelj! -Upravo tako!
131
00:15:14,175 --> 00:15:19,769
Učinite li ovog jadnika majstorom Kung Fua,
svi će reći kako ste vi najbolji učitelj!
132
00:15:24,371 --> 00:15:28,576
Boseph je stari prdonja i uvijek
se šepuri da je bolji od mene.
133
00:15:29,175 --> 00:15:33,312
Mogao bih iskoristiti ovo
i malo ga prizemljiti.
134
00:15:33,911 --> 00:15:37,882
U redu. Bit ćeš moj učenik.
-Hvala vam, učitelju!
135
00:15:38,481 --> 00:15:41,818
To!
136
00:15:42,217 --> 00:15:45,287
Od sad, tvoje prebivalište
bit će ovdje.
137
00:15:45,886 --> 00:15:48,990
Učitelju, koju vrstu
Kung Fua ćete me naučiti?
138
00:17:24,923 --> 00:17:27,692
Vidi, zbog tebe sam prolio svu vodu!
139
00:17:27,892 --> 00:17:33,132
Bolje da je proliješ, nego da je popiješ.
-Koji vrag se motate ovuda?
140
00:17:33,332 --> 00:17:36,539
Ovo je slobodna zemlja.
-Ne, nije!
141
00:17:36,738 --> 00:17:40,874
Ti posjeduješ ovo mjesto?
-Ne, ali...
142
00:17:41,174 --> 00:17:46,467
Miči mi se!
Vrijeme je za zajutrak.
143
00:17:46,566 --> 00:17:49,940
Nemoj mi pokušati popiti vino, jer...
Uf, vrijeme je za spavanac.
144
00:17:50,039 --> 00:17:52,509
Pošto se praviš glup,
morat ću te prebiti!
145
00:17:52,609 --> 00:17:56,946
Nemoj me zafrkavati, jer ja učim Kung Fu!
146
00:17:57,545 --> 00:18:04,217
Pogledaj si odraz u vodi, momče.
Liči li ti to na čovjeka koji zna Kung Fu?
147
00:18:04,450 --> 00:18:12,090
Pogledaj na što ličiš.
Tebe bi razbila i mala curica.
148
00:18:13,089 --> 00:18:16,393
Što si to rekao?!
149
00:18:16,892 --> 00:18:21,763
Da nemaš pojma o Kung Fuu.
150
00:18:21,963 --> 00:18:25,299
Ti si kopile!
-Kako znaš?
151
00:18:25,899 --> 00:18:31,805
Umjesto da vježbaš Kung Fu,
ti se igraš nosača vode.
152
00:18:33,771 --> 00:18:36,677
Nemam vremena natezati se s tobom!
153
00:18:36,978 --> 00:18:41,411
Idući put kad se sretnemo, prebit
ću te k'o mačku! M'rš, pijanduro!
154
00:18:51,584 --> 00:18:59,356
Što se opet žališ, ha?
-Učitelju, ovdje sam već gotovo tri mjeseca
155
00:18:59,855 --> 00:19:04,057
i još uvijek nisam naučio ni
osnove Kung Fua. -Kung Fu?
156
00:19:04,356 --> 00:19:08,229
Sjećate se valjda, da sam došao ovdje,
da me naučite Kung Fu.
157
00:19:08,529 --> 00:19:11,832
No, dobro. Sutra ćemo početi!
158
00:19:12,331 --> 00:19:17,103
Hvala, učitelju! Hvala, učitelju!
Hvala, učitelju! Hvala, učitelju!
159
00:19:21,171 --> 00:19:23,507
Dobro jutro, učitelju!
160
00:19:24,905 --> 00:19:29,477
Hajde ti, dođi ovamo!
161
00:19:33,614 --> 00:19:36,316
Hajde, prebij me.
-Što? Ne usuđujem se.
162
00:19:36,415 --> 00:19:41,019
Zapovijedam ti, da me prebiješ
k'o vola u kupusu! -Ali, ja ne znam Kung Fu.
163
00:19:41,218 --> 00:19:45,123
Dođi i udari me bar jednom. Ako ne možeš,
koji si vrag uopće dolazio ovamo?!
164
00:19:45,223 --> 00:19:48,395
Došao si radi klope?
Ili možda da samo spavaš ovdje?
165
00:19:48,593 --> 00:19:51,493
Znam! Došao si nositi vodu!
166
00:19:52,693 --> 00:19:57,664
Dođi i borise sa mnom.
Dođi i bori se sa mnom! Što je sad?!
167
00:19:57,963 --> 00:20:01,167
Još uvijek se ne usuđuješ, kukavico?
Dođi i prebij me!
168
00:20:01,267 --> 00:20:03,705
Dolazim! Dolazim!
169
00:20:06,201 --> 00:20:08,874
Zasigurno možeš i bolje od toga!
170
00:20:10,471 --> 00:20:13,143
Pa, ovo ti je jer si se usudio napasti me.
171
00:20:14,976 --> 00:20:20,081
Žalim momče, ali stvarno nemaš pojma.
Tvoji pokreti su nekoordinirani.
172
00:20:20,281 --> 00:20:23,916
Digni se. Hajde, ustaj! Diž' se!
173
00:20:25,016 --> 00:20:30,255
Nemam pojma, je li? Pokazat ću ja vama!
-Samo mi se nemoj rasplakati, može?
174
00:20:30,484 --> 00:20:33,355
Budeš li dobra djevojčica,
dobit ćeš lizalicu.
175
00:20:38,058 --> 00:20:40,061
Predaješ se?
176
00:20:49,766 --> 00:20:54,004
Za danas bi bilo dovoljno,
pošto nemaš snage, momče.
177
00:20:54,204 --> 00:20:57,507
Previše si mekan i slab.
178
00:20:57,906 --> 00:21:01,654
Vidi ga!
Ispravi se i pokušaj ponovno!
179
00:21:01,830 --> 00:21:03,999
Zar niste rekli da je dovoljno za dan...
180
00:21:09,781 --> 00:21:13,384
Vidi se! Ti si izgubljen slučaj!
181
00:21:14,184 --> 00:21:18,085
Pokazat ću ti nešto.
Ovako koristi šake.
182
00:21:20,255 --> 00:21:25,660
Željezna šaka! Nije bilo loše.
Hajde, pokušaj ponovno!
183
00:21:26,759 --> 00:21:31,831
Lijevom po tintari, pa udarac u stomak!
Zapamti to, momče.
184
00:21:32,530 --> 00:21:37,202
Učitelju, vi me ne učite Kung Fu,
već me ubijate batinama.
185
00:21:37,701 --> 00:21:42,710
Moraš izdržati ovo,
želiš li biti i imalo dobar u Kung Fuu.
186
00:22:08,923 --> 00:22:12,627
Stani!
Kud si se uputio?
187
00:22:13,226 --> 00:22:18,798
Poš'o sam te opet malo
iznenadno posjetiti, budalo.
188
00:22:18,997 --> 00:22:22,534
Rek'o sam ti prošli put,
da te ne želim više vidjeti!
189
00:22:23,333 --> 00:22:29,201
I što ćeš sad učiniti, balavče?
-Prebit ću te!
190
00:22:30,572 --> 00:22:35,542
Prije ću se otrijezniti, no što ti
prijeđeš s riječi na djela. -Sad sam Ijut!
191
00:22:35,742 --> 00:22:38,612
Pokazat ću ti što sam naučio.
192
00:22:40,479 --> 00:22:43,549
Jesi li se usrao od straha?
-Ne, samo mi je dosadno.
193
00:22:43,649 --> 00:22:46,886
Znaš li što drugo?
194
00:22:51,252 --> 00:22:55,857
Ipak se bojiš! -Brzi si,
ali moraš poraditi na koordinaciji.
195
00:22:56,456 --> 00:23:02,862
Ukoliko to ne popraviš,
čeka te veliki pad na guzicu, momče!
196
00:23:03,061 --> 00:23:06,467
Za Kung Fu,
trebaš koristiti i mozak, momče.
197
00:23:06,702 --> 00:23:08,402
Nije sve u šakama.
198
00:23:13,702 --> 00:23:15,705
Izgleda da ipak nisi glupan.
199
00:23:18,972 --> 00:23:24,578
Nisi li rekao da ćeš me prebiti, ha?
Nije to baš tako jednostavno, ha?
200
00:23:28,779 --> 00:23:33,583
Klekni i moli za milost, može?
Hajde, klekni!
201
00:23:34,582 --> 00:23:36,752
Diži nogu i ispruži je, momče!
202
00:23:36,851 --> 00:23:40,522
Možeš li dodirnuti svoje nožne prste?
Hajde momče, prije te neću pustiti.
203
00:23:40,722 --> 00:23:41,922
Tako treba, momče!
204
00:23:42,022 --> 00:23:47,160
Ustaj i drži desnu nogu u zraku.
Tako treba, momče. -Kako se zove taj stil?
205
00:23:47,360 --> 00:23:53,597
Patka koja piša.
-Porazio si me, jer si se koristio štapom.
206
00:23:53,797 --> 00:23:56,569
Ako ti oduzmem taj štap,
istresti ću sva govna iz tebe.
207
00:23:56,769 --> 00:24:00,139
Je li? Dajem ti svoj štap.
Hvataj!
208
00:24:00,440 --> 00:24:02,237
Hajd'!
209
00:24:07,005 --> 00:24:09,408
Hajd', hajd'!
210
00:24:24,217 --> 00:24:29,623
Zar nisi rekao kako ćeš me prebiti, ha?
Jesi li ti siguran da se znaš boriti, ha?
211
00:25:28,697 --> 00:25:31,399
Dobro jutro, učitelju!
-Dobro jutro.
212
00:25:31,798 --> 00:25:36,670
Što pak sad hoćeš?
-Želim vježbati s vama, učitelju!
213
00:25:37,836 --> 00:25:40,706
Mora da je lud!
214
00:25:41,306 --> 00:25:44,776
U redu.
-Imam prijedlog, učitelju.
215
00:25:45,175 --> 00:25:51,114
Hajde, slušam.
-Pokušajmo se danas drugačije boriti.
216
00:25:53,614 --> 00:25:56,651
A, kako bi se ti borio?
Ma, nema veze.
217
00:25:57,250 --> 00:26:02,455
Koji god stil želiš koristiti,
meni je svejedno i...
218
00:26:07,390 --> 00:26:09,860
Borimo se ovako, učitelju!
219
00:26:12,761 --> 00:26:16,298
Nije bilo loše.
Svakog dana sve si bolji.
220
00:26:17,931 --> 00:26:22,837
Učitelju, bojim se da ću vas ozlijediti. -Tu
brigu prepusti meni. Je li ti jasno, momče?
221
00:26:43,716 --> 00:26:47,120
Nije bilo loše, zar ne? Znate li
kako se zove taj stil? -Kako?
222
00:26:47,719 --> 00:26:50,526
Patka koja piša.
-Što?!
223
00:26:53,023 --> 00:26:55,529
Još jednom.
-Može!
224
00:27:03,397 --> 00:27:08,301
Gdje je to kopile naučilo te poteze?
Sad ću vidjeti koliko uistinu zna.
225
00:27:08,833 --> 00:27:10,702
Još jednom!
226
00:27:15,805 --> 00:27:20,681
Što li imaš tu unutra?
-Šaku, prijatelju!
227
00:27:21,382 --> 00:27:23,179
Još jednom. Hajde!
-U redu!
228
00:27:24,478 --> 00:27:28,248
Evo ti, kopile! Što misliš,
kako se zove ovaj stil, ha?
229
00:27:28,447 --> 00:27:30,886
Drobilica oraha!
-Reci mi, što još znaš, ha?
230
00:27:30,986 --> 00:27:35,654
U redu. Kleknem, dižem
nogu, pa spuštam nogu.
231
00:27:36,153 --> 00:27:40,525
Ispružim nogu, pa lijeva, desna...
Sviđa li ti se ovaj ples?
232
00:27:40,724 --> 00:27:44,626
Kako ti se sviđa, ha?
-Samo ti pleši!
233
00:27:46,359 --> 00:27:49,964
Jesi li se dovoljno zabavio?
Hajde, diž' se!
234
00:27:50,163 --> 00:27:54,336
Imaš li još koji stil za pokazati?
-Imam ih mnogo. Sad ću vam pokazati!
235
00:27:54,536 --> 00:27:56,033
Stvarno?
-Stvarno!
236
00:27:56,334 --> 00:27:59,629
Što kažete na ovo?
-Na što?! Hajde, da te vidim!
237
00:27:59,700 --> 00:28:02,613
Koji je to vrag?
-Dobit ćete vi svog vraga!
238
00:28:02,713 --> 00:28:04,811
Pokazat ću ja vama!
-Pa, pokaži onda!
239
00:28:05,110 --> 00:28:07,008
Gledajte!
-Zar si poludio?
240
00:28:07,207 --> 00:28:09,410
Jeste li vidjeli?
-Očito sam slijep.
241
00:28:09,510 --> 00:28:12,618
Slijep, ha? -Da, očito sam slijep
poput šišmiša, jer nisam ništa vidio!
242
00:28:12,619 --> 00:28:14,717
Što kažeš na ovo?
-To je Kung Fu?
243
00:28:14,916 --> 00:28:18,511
Naravno!
-Ma, goni se u pakao!
244
00:28:20,882 --> 00:28:23,191
Nećeš valjda povratiti, ha?
-Dob... Dobro sam.
245
00:28:23,291 --> 00:28:28,584
Ako je to sve što znaš sa šakama,
bolje ti je da krepaš, glupane!
246
00:28:28,883 --> 00:28:31,821
Pokazat ću ti
što znam s nogama! -Je li?!
247
00:28:31,921 --> 00:28:33,494
Evo ti!
-Plešeš?
248
00:28:33,693 --> 00:28:37,666
Gore! Dolje! Gore!
249
00:28:41,032 --> 00:28:44,036
Što mi to radite?
Želite me ubiti?
250
00:28:44,236 --> 00:28:51,642
Pokazao si mi kakav si u napadu.
Da vidimo, kako ti ide kad se braniš!
251
00:29:04,516 --> 00:29:06,352
Sad ću vam pokazati!
252
00:29:13,989 --> 00:29:15,826
Pas ti mater!
253
00:29:21,727 --> 00:29:24,230
Predajem se, učitelju!
Predajem se!
254
00:29:25,029 --> 00:29:29,734
Ma, nije potrebno.
Reci ti meni, gdje si naučio Kung Fu?
255
00:29:29,833 --> 00:29:34,505
Pa, ja... Ovaj...
-Reci mi!
256
00:29:35,703 --> 00:29:38,407
Sam sam vježbao, učitelju.
257
00:29:40,206 --> 00:29:44,813
Sam? Ne pričaj
gluposti! Diž' se!
258
00:30:02,425 --> 00:30:04,560
Oh, stara pijandura!
-Što si rek'o?
259
00:30:06,158 --> 00:30:09,528
Gospo'n.
-E, tako je već bolje.
260
00:30:11,132 --> 00:30:15,702
Danas su ti misli negdje
daleko, zar ne momče?
261
00:30:17,300 --> 00:30:21,173
Što te muči?
Slobodno mi reci, momče.
262
00:30:21,472 --> 00:30:25,508
Razboljet ćeš se,
ako to budeš držao u sebi, momče.
263
00:30:26,806 --> 00:30:32,845
Reći ću vam iskreno, gospo'n.
Došao sam ovamo, kako bih naučio Kung Fu.
264
00:30:33,144 --> 00:30:35,213
Želim osvetiti svog oca.
265
00:30:35,412 --> 00:30:39,483
Potratio sam četiri mjeseca.
Zhi Kueng me nije ništa naučio.
266
00:30:39,683 --> 00:30:41,593
Četiri mjeseca samo nosim vodu.
267
00:30:41,693 --> 00:30:47,823
Moraš imati strpljenja, momče.
Ne može se preko noći naučiti Kung Fu.
268
00:30:49,121 --> 00:30:52,793
One poteze koje ste mi pokazali,
pokazali su se vrlo korisnim.
269
00:30:52,992 --> 00:30:54,192
Uistinu?
270
00:30:54,391 --> 00:31:00,130
Da, čak sam umalo prebio svog učitelja.
Šteta, što je na kraju on meni isprašio tur.
271
00:31:00,630 --> 00:31:04,168
Želiš li još ponešto naučiti, momče?
-Da, da! Hvala vam, gospo'n!
272
00:31:04,368 --> 00:31:09,041
Polako, momče. Od sad,
pa nadalje, neće biti nimalo lako.
273
00:31:09,042 --> 00:31:11,839
Jesi li shvatio? Spreman si
za naporan trening, momče?
274
00:31:12,038 --> 00:31:15,408
Naravno! Da bih naučio Kung Fu, spreman
sam pretrpjeti par napornih treninga!
275
00:31:15,507 --> 00:31:17,312
Vidi ono!
276
00:31:24,580 --> 00:31:26,515
Tko si ti?
277
00:31:28,683 --> 00:31:31,919
Ovo je moj najbolji učenik.
Ime mu je Sha Ho Kuan.
278
00:31:32,519 --> 00:31:37,824
Za sad, vježbaj s njim, a ja ću
ići tamo i uživati u svom piću.
279
00:31:38,424 --> 00:31:44,296
Budi oprezan, momče ili ćeš
uistinu dobiti mnogo batina.
280
00:31:44,895 --> 00:31:49,065
Hvala, što ćeš me učiti.
-Sa zadovoljstvom.
281
00:32:08,878 --> 00:32:11,616
Samo tako nastavi!
282
00:32:27,937 --> 00:32:29,746
U, ovo je boljelo!
283
00:32:30,627 --> 00:32:33,764
Digni se. Dođi i bori se.
-Do... Dobro.
284
00:32:35,464 --> 00:32:37,366
Pokušaj ponovno!
285
00:32:59,047 --> 00:33:01,584
Ponovno!
286
00:33:13,924 --> 00:33:17,000
Je li ti dosta, momče?
-Što? Ne, nije još.
287
00:33:17,200 --> 00:33:20,296
Ne smiješ nikome reći,
da te učim Kung Fu, jasno?
288
00:33:20,495 --> 00:33:25,733
Ili te više nikad neću učiti.
Jasno, momče? -Jasno!
289
00:33:25,833 --> 00:33:29,103
Hvala vam, gospon. Hvala Sha.
-Vježbaj što više možeš.
290
00:33:37,807 --> 00:33:39,977
Zašto sjediš tamo?
291
00:33:40,577 --> 00:33:44,981
Učitelju, dopustite mi da odem odavde.
-Što si rekao?!
292
00:33:45,780 --> 00:33:51,119
Želiš otići odavde, jer misliš
da si dovljno naučio, ha?
293
00:33:51,418 --> 00:33:56,089
Ovdje sam toliko dugo, da su moji
neprijatelji možda već umrli od staro...
294
00:33:56,255 --> 00:33:58,555
Zar se ne želiš osvetiti?!
295
00:33:58,655 --> 00:34:03,927
No, dobro. Borit ću se tehnikom
trostruke šake i ako ne izgubiš,
296
00:34:06,562 --> 00:34:10,828
možeš otići odavde.
-Ne usuđujem se! Nije pošteno! Nije...
297
00:34:11,027 --> 00:34:18,771
Daj, ušuti i digni se!
Ne cmizdri i bori se. Hajde, napadni me!
298
00:34:57,998 --> 00:35:00,333
Oprostite mi! Oprostite mi!
299
00:35:00,833 --> 00:35:04,837
Gdje si to naučio?
300
00:35:05,236 --> 00:35:10,245
Učitelju, ja... -Nemoj mi muljati, jer to
sigurno nije šaolinski Kung Fu.
301
00:35:10,346 --> 00:35:14,341
No, dobro. Ak' mi ne želiš reći,
nemoj. Baš me briga, momče.
302
00:35:14,539 --> 00:35:17,196
Ako uistinu želiš otići odavde,
303
00:35:17,296 --> 00:35:21,391
moraš proći još nešto, momče.
Moraš pložiti završni ispit!
304
00:35:27,118 --> 00:35:32,022
Ovo je jedan od najboljih
boraca ovdje, momče.
305
00:35:32,322 --> 00:35:38,434
No, nije baš najbolji. Smatraj to
kao mojim poklonom za tebe.
306
00:35:38,834 --> 00:35:46,469
Ako ne možeš pobijediti ovog ovdje,
onda ne možeš otići odavde.
307
00:36:02,776 --> 00:36:05,914
Dođi!
-Hajde!
308
00:36:31,530 --> 00:36:33,400
Kud si krenuo?
309
00:36:48,375 --> 00:36:51,180
Kakav si ti idiot!
310
00:36:53,279 --> 00:36:55,115
Jadnik.
311
00:37:00,250 --> 00:37:02,121
Ovo me Ijuti.
312
00:37:06,654 --> 00:37:12,435
Zašto cmizdriš? Sam si si kriv!
U ovoj školi sve se prihvaća sa smiješkom!
313
00:37:13,916 --> 00:37:15,459
Smiješak, molim!
314
00:37:23,934 --> 00:37:27,605
Dobio je već četrdeset udaraca.
Već smo se umorili, učitelju.
315
00:37:27,705 --> 00:37:30,900
Zbog vas sad imam
namršteno lice, vi pasji sinovi!
316
00:37:31,005 --> 00:37:34,047
Zbog toga, za vas danas
nema hrane. Nastavite!
317
00:37:37,476 --> 00:37:41,721
Braćo, niste
mi baš rekli pravu istinu.
318
00:37:41,822 --> 00:37:45,417
Šest mjeseci, ha?
To je suludo!
319
00:37:45,616 --> 00:37:50,787
Nikad neću otići odavde. Sigurno ću
sad morati pet godina samo nositi vodu!
320
00:37:50,886 --> 00:37:55,757
Nikad neću moći stati pred
one gangstere. -Za sve si ti kriv!
321
00:37:56,056 --> 00:37:59,634
Brate, nemoj se toliko sekirati.
322
00:37:59,835 --> 00:38:03,430
Brat Tom je u pravu.
Prestani brinuti o budućnosti.
323
00:38:03,629 --> 00:38:06,308
Sve će se nekako,
samo od sebe srediti.
324
00:38:06,408 --> 00:38:10,303
Mi smo ovdje da ti pomognemo,
zato prestani brinuti.
325
00:38:10,502 --> 00:38:14,838
Ma, samo vi idite. Moram se
odmoriti. Hajde, odlazite.
326
00:38:15,437 --> 00:38:18,841
Hajde, idemo. Hajde, hajde.
327
00:38:19,324 --> 00:38:20,912
Jao, majko.
328
00:38:32,124 --> 00:38:36,319
Još nisam završio s tobom.
Sredite ovo kopile!
329
00:38:42,088 --> 00:38:45,996
Ne možemo pronaći Wong Tai Kwanga.
Zasigurno je pobjegao, učitelju!
330
00:38:46,396 --> 00:38:54,467
Što?! Ti si idiot! Zbog tebe sad
imam namršteno lice!
331
00:38:55,865 --> 00:39:02,458
Koji si ti idiot! Zasigurno se šališ!
Šališ se, zar ne?!
332
00:39:05,355 --> 00:39:17,838
Smiri se... Moram se smiriti.
Moram samo duboko udahnuti.
333
00:39:18,240 --> 00:39:23,646
Mora de se šališ, idiote!
Nije spreman i poginut će!
334
00:39:24,644 --> 00:39:28,024
Brate, za samo šest mjeseci,
postao si majstor Kung Fua.
335
00:39:31,189 --> 00:39:35,503
Blagoslovljeni bili.
336
00:39:36,302 --> 00:39:39,539
Sad možeš osvetiti našeg oca.
337
00:39:40,538 --> 00:39:46,349
Koju vrstu Kung Fua si naučio?
-Pa... Naučio sam mnogo različitih tehnika.
338
00:39:46,549 --> 00:39:50,744
Stvarno? Misliš li na šaolinskih 37 tehnika?
339
00:39:54,038 --> 00:40:01,146
Da, da... 37 različitih tehnika. Sad kad
ih sve znam, mogu prebiti koga želim.
340
00:40:01,645 --> 00:40:05,215
Svejedno moraš biti oprezan,
jer onih gangstera ima posvuda.
341
00:40:06,014 --> 00:40:07,628
Kak' to misliš?
342
00:40:07,828 --> 00:40:11,723
Preuzeli su sve, od malenih trgovina,
pa sve do tržnice.
343
00:40:13,520 --> 00:40:16,828
U redu!
Sve ću ih srediti!
344
00:41:13,160 --> 00:41:16,633
Recite svom ofucanom šefu,
da se Wong Tai Kwang vratio!
345
00:41:16,818 --> 00:41:20,818
I recite mu da ga tražim!
346
00:41:47,018 --> 00:41:52,723
Svi ste vi nesposobne budale!
Vi ste potpuni idioti!
347
00:41:55,391 --> 00:41:59,863
Što mislite da bi trebali
napraviti u svezi glede tog balavca?
348
00:42:00,961 --> 00:42:04,132
Želim da umre i to vrlo sporo.
349
00:42:07,232 --> 00:42:10,472
Ovaj put neće odlepršati!
350
00:42:12,669 --> 00:42:14,679
Sve sam ih prebio.
351
00:42:14,780 --> 00:42:17,975
Meng Tao Kuenovi gangsteri,
više se neće usuditi pokazivati
352
00:42:18,073 --> 00:42:19,573
svoje ružne njuške ovdje.
353
00:42:19,773 --> 00:42:22,312
Tvoj šaolinski Kung Fu,
zacijelo je dobar!
354
00:42:35,052 --> 00:42:38,173
Poziva te na borbu.
355
00:42:39,273 --> 00:42:42,868
Prebit ću ga.
-Čekaj! Budi oprezan!
356
00:42:49,161 --> 00:42:53,566
Želiš se boriti sa mnom?
-Pasji skote, gdje si naučio Kung Fu?
357
00:42:53,866 --> 00:42:57,736
Zbog tebe, mnogi moji momci su
sad u zavojima. Platit ćeš mi za to!
358
00:42:57,935 --> 00:43:02,907
Još su i dobro prošli, pošto su tvoji
momci zajedno s tobom ubili mog oca!
359
00:43:03,506 --> 00:43:07,342
Tvoj otac poslužio je za primjer.
A, mogao bi i ti poslužiti isto.
360
00:43:07,442 --> 00:43:11,677
Slušaj kopile, ako si dovoljno pamatan,
napustit ćeš grad. -Ponižavaš me u javnosti.
361
00:43:11,777 --> 00:43:13,277
Ispričaj se ili ćeš zažaliti!
362
00:43:13,377 --> 00:43:17,754
Ako baš želiš da ti naravnjam njušku,
učinit ću to sa zadovoljstvom. Umri!
363
00:43:30,758 --> 00:43:33,803
Što se ovdje događa? -Tuku se, šefe.
364
00:43:34,100 --> 00:43:36,400
Sve će mi porazbijati!
365
00:43:51,125 --> 00:43:52,642
Prestanite!
366
00:43:52,842 --> 00:43:56,084
Sve će mi porazbijati. Neka im netko
kaže da se prestanu boriti.
367
00:44:00,312 --> 00:44:05,145
Dosta!
Zašto se morate mlatiti baš ovdje?
368
00:44:05,745 --> 00:44:09,453
Ovim ljudima ionako slabo ide biznis,
a vi im još uništavate to malo što imaju!
369
00:44:09,653 --> 00:44:11,794
Nemojte biti tako okrutni!
370
00:44:11,995 --> 00:44:14,591
Želiš li da nastavimo borbu ovdje?!
371
00:44:14,890 --> 00:44:17,300
Naravno da želim,
no ovaj čovjek je u pravu!
372
00:44:17,501 --> 00:44:20,797
Nastavit ćemo ovo
za dva tjedna van grada!
373
00:44:20,995 --> 00:44:25,599
Obračunat ćemo se u dolini. -Dobro. Znači,
želiš se boriti tek za dva tjedna, ha?!
374
00:44:25,699 --> 00:44:29,504
Vidimo se onda za dva tjedna.
Hajde momci, idemo!
375
00:44:32,500 --> 00:44:34,642
Jesi li dobro?
376
00:44:52,483 --> 00:44:58,455
Zašto tek za dva tjedna?
-Njegov Kung Fu je predobar.
377
00:44:59,354 --> 00:45:01,300
Razbio bi me.
378
00:45:01,600 --> 00:45:05,794
Ali ti znaš 37 vještina. Zašto ne
primijeniš koji i poraziš ga?
379
00:45:06,493 --> 00:45:11,266
Moram se vratiti u hram i
zatražiti pomoć od učitelja.
380
00:45:13,663 --> 00:45:18,102
Zar se ne stidiš, što si izgubio svoju
prvu borbu izvan hrama, ha?!
381
00:45:18,501 --> 00:45:22,375
Ti si sramota za ovu školu!
Sad ću morati maknuti ovaj znak!
382
00:45:22,573 --> 00:45:24,573
Gubi se!
383
00:45:25,473 --> 00:45:27,412
Učitelju, morate mi pomoći!
384
00:46:11,643 --> 00:46:13,932
Hej... -Peder!
385
00:46:14,242 --> 00:46:17,028
Braćo, pomozite!
386
00:46:17,443 --> 00:46:19,479
Što vam je?
-Wong Tai Kwang, pa to si ti!
387
00:46:20,479 --> 00:46:24,082
Sve je u redu, braćo.
Možete se vratiti na spavanac.
388
00:46:24,980 --> 00:46:30,053
Zašto si napustio hram? -Da, i zašto si upao
ovdje u ove kasne sate, brate?
389
00:46:30,352 --> 00:46:33,021
Zato jer se bojim
jednog momka. -Što?
390
00:46:34,220 --> 00:46:37,062
Odlučio sam napustiti
školu i vratiti se kući.
391
00:46:37,362 --> 00:46:42,030
Uspio sam prebiti nekoliko gangstera,
pa me sad njihov vođa izazvao na borbu.
392
00:46:42,231 --> 00:46:44,228
Jesi li se susreo s njim?
-Naravno.
393
00:46:44,527 --> 00:46:47,969
Ali on uistinu sve zna o Kung Fuu
i ne mogu ga poraziti.
394
00:46:48,170 --> 00:46:49,967
E, moj dječače!
395
00:46:50,566 --> 00:46:54,937
Ako smatraš da ga ne možeš poraziti
sa svojim Kung Fuom, onda... Ovaj...
396
00:46:55,136 --> 00:47:00,636
Znam! Zatraži pomoć od učitelja
Zhi Kuenga! -Već sam to pokušao.
397
00:47:00,735 --> 00:47:06,643
Odbio me, braćo. Što da radim? Izgubio sam
pet dana, samo što sam došao ovamo!
398
00:47:06,843 --> 00:47:09,748
A, uskoro se moram
suočiti s tim čovjekom!
399
00:47:10,146 --> 00:47:14,025
Ako ti je za dolazak ovamo
trebalo pet dana, znači da ti isto
400
00:47:14,026 --> 00:47:17,721
toliko treba i za povratak.
Kako ti onda možemo pomoći?
401
00:47:18,820 --> 00:47:22,232
Najbolje bi bilo da pobjegneš.
402
00:47:22,632 --> 00:47:26,527
Ne mogu sad pobjeći.
Što će biti s mojom sestrom, ha?!
403
00:47:26,726 --> 00:47:28,928
Pomozite mi, molim vas.
404
00:47:29,826 --> 00:47:33,133
Brate Tom, ti si uvijek pun svježih
ideja. Imaš li sad koju?
405
00:47:33,334 --> 00:47:35,231
Znam, znam...
Znam što treba!
406
00:47:35,430 --> 00:47:38,771
Ti si ga usosio u ovo, pa ti smisli nešto.
Nemojte više mene uplitati u ovo.
407
00:47:38,772 --> 00:47:42,068
Ne budi takav, brate Tom. Pomozi mu
sa svojim briljantnim sivim stanicama.
408
00:47:42,167 --> 00:47:46,309
Hajde, pomozi mu, brate Tom.
-Preklinjem vas.
409
00:47:58,746 --> 00:48:03,918
Znam način kako naučiti
Kung Fu za pet dana! -Kako?!
410
00:48:05,884 --> 00:48:08,401
Mi ćemo te naučiti sve što znamo.
411
00:48:08,602 --> 00:48:13,695
Kad ćeš se boriti s njim, spoji sve
naše stilove i porazit ćeš ga.
412
00:48:14,093 --> 00:48:15,902
Dobra zamisao!
413
00:48:16,102 --> 00:48:20,996
Možemo početi
odmah ujutro. -Hvala vam.
414
00:48:29,335 --> 00:48:31,674
Zmajev stil!
Nalijevo!
415
00:48:33,971 --> 00:48:35,842
Nadesno!
416
00:48:37,640 --> 00:48:40,583
Odozdo! Dvostruki zmaj!
417
00:48:59,956 --> 00:49:01,760
Zmajev rep!
418
00:49:03,658 --> 00:49:05,631
Zvono!
419
00:49:11,631 --> 00:49:13,437
Zmajeva glava!
420
00:49:29,344 --> 00:49:31,216
Molitva!
421
00:50:04,636 --> 00:50:08,677
Ide to njemu, zar ne?
-Ide to tebi!
422
00:50:09,377 --> 00:50:13,513
Pasji sinovi, usuđujete li se boriti
sa mnom? -Što izvodiš? -Vrlo dobro, momče.
423
00:50:25,250 --> 00:50:28,401
Kakav idiot! Ne koristi niti jednu
poznatu Kung Fu tehniku.
424
00:50:28,601 --> 00:50:33,395
Trebao je sa sobom donijeti vjenac. Zar ta
budala ne zna, da mu je za koji sat sahrana?
425
00:50:49,000 --> 00:50:50,954
Moja...
426
00:50:51,168 --> 00:50:55,176
Kako ti se svidio dvostruki zmaj?
-Moram priznati, da se njegov Kung Fu
427
00:50:55,340 --> 00:50:56,940
podosta popravio.
428
00:50:59,740 --> 00:51:01,545
Je l' ti dovoljno?
429
00:51:25,159 --> 00:51:28,202
Žderi travu, konjino!
-Nemoj!
430
00:51:28,502 --> 00:51:30,699
Kakvog je okusa?
431
00:52:05,520 --> 00:52:07,893
Trebao bi si vidjeti izraz lica.
432
00:52:50,751 --> 00:52:57,797
Dragi narode, proglašavam
Wong Tai Kwanga pobjednikom ove borbe!
433
00:52:58,036 --> 00:52:59,631
-Ne!
-Svaka čast! -Bravo!
434
00:52:59,833 --> 00:53:01,101
Brate!
435
00:53:09,502 --> 00:53:11,186
Drži.
436
00:53:12,501 --> 00:53:14,974
Vidi ovo, brate.
-Ne izgleda loše.
437
00:53:16,856 --> 00:53:18,429
Pljačka! -Hej, ti...
438
00:53:18,629 --> 00:53:21,946
O, to si ti!
-Kako si?
439
00:53:22,143 --> 00:53:23,643
Što ćete vi ovdje?
440
00:53:23,843 --> 00:53:26,120
Učitelj nas je poslao po namirnice.
441
00:53:26,420 --> 00:53:29,789
Kad smo već u gradu,
pomislili smo da te posjetimo.
442
00:53:29,889 --> 00:53:31,489
I tvoju lijepu sestru, naravno.
443
00:53:31,689 --> 00:53:34,285
Znate li gdje je Zhi Kueng?
-Dobio je slom živaca.
444
00:53:34,584 --> 00:53:38,163
Kako si prošao u borbi?
-Da, kako si prošao u borbi?
445
00:53:38,363 --> 00:53:41,859
Jesi li pobijedio?
-Pobijedili smo! -Znao sam!
446
00:53:43,655 --> 00:53:48,498
Ovo vam šalje učitelj.
447
00:53:53,730 --> 00:53:55,566
Što je bilo?
448
00:53:56,065 --> 00:54:00,040
Obratio mu se Meng Tao Kuen. Kaže da
sam ga osramotio i da mi se želi osvetiti.
449
00:54:00,140 --> 00:54:01,840
Stoga, izazvao me na novi dvoboj.
450
00:54:01,940 --> 00:54:05,035
Niš' ne brini. Ako baš želi,
prebij ga ponovno. -Tako je!
451
00:54:05,106 --> 00:54:10,052
Piše da ovaj put želi s nekim oružjem.
Dakle, ne mogu ga prebiti k'o prošli put!
452
00:54:10,251 --> 00:54:14,922
To je bar lako! Borba s oružjem, za tebe
ne bi trebala predstavljati nikakav problem.
453
00:54:15,122 --> 00:54:16,919
Upravo tako!
454
00:54:27,487 --> 00:54:29,992
Kopile, jesi li
spreman za vječna lovišta?
455
00:54:33,421 --> 00:54:35,487
Ne brini.
456
00:54:41,965 --> 00:54:43,801
Započnite!
457
00:55:09,984 --> 00:55:12,490
Ne trebaš se brinuti.
458
00:55:34,902 --> 00:55:37,507
Ovako neće moći dugo
izdržati. Što ćemo učiniti?
459
00:56:05,924 --> 00:56:08,229
Što ćemo učiniti?
Ubija ga, brate!
460
00:56:48,454 --> 00:56:54,594
Pazi ovo.
Hej, ti! Koji vrag izvodiš?!
461
00:56:55,093 --> 00:56:58,498
Ispričavam se.
Brzo, pomozite!
462
00:56:59,696 --> 00:57:03,737
Zašto si se sad razbolio?
Baš si našao pravi trenutak da oboliš!
463
00:57:03,738 --> 00:57:07,433
Briši! Hajde idemo.
Zašto si se razbolio?
464
00:57:07,632 --> 00:57:09,743
Danas imaš sreće!
465
00:57:09,844 --> 00:57:13,040
Da mi se prijatelj nije razbolio,
razbio bih te k'o beba zvečku!
466
00:57:13,041 --> 00:57:16,137
Moramo ovo ogoditi. Nađimo se
ponovno ovdje za tri dana!
467
00:57:16,273 --> 00:57:18,273
Ako se usuđuješ doći, naravno!
468
00:57:18,373 --> 00:57:24,715
U redu, gade! Vidimo se za tri dana.
-Odlično! Idući put ću te ubiti!
469
00:57:25,613 --> 00:57:29,056
Da se nisam umiješao,
sad bi bio mrtav!
470
00:57:29,256 --> 00:57:31,754
Onaj gad bi te ubio.
471
00:57:33,751 --> 00:57:37,326
Chun Shan Feng, morate
nekako pomoći mom bratu.
472
00:57:39,722 --> 00:57:42,659
Ja? Pa, ja...
Ovaj...
473
00:57:43,358 --> 00:57:47,129
Slušajte, ja...
-Gospođice, on vam je kukavica!
474
00:57:47,228 --> 00:57:52,002
Ako uistinu želite imati živog brata,
samo trebate mene zamoliti za pomoć.
475
00:57:54,733 --> 00:57:59,137
Brate Pan, imate li kakvu ideju?
476
00:57:59,636 --> 00:58:02,240
Pa, mislim...
477
00:58:05,141 --> 00:58:09,413
Mislim da se trebamo
obratiti učitelju. -Sigurno se šališ!
478
00:58:09,511 --> 00:58:12,851
Borba je za tri dana! Kako ćemo
se vratiti do tada iz hrama?
479
00:58:12,952 --> 00:58:15,449
Slažete li se,
da je njegova ideja idiotska?
480
00:58:15,647 --> 00:58:18,251
Nisam mislio na našeg,
već njegovog učitelja.
481
00:58:18,551 --> 00:58:21,754
Posjetit ćemo Zhi Kuenga.
482
00:58:26,823 --> 00:58:32,094
Znate što trebate učiniti?
-A-ha. Želite da idem odmah?
483
00:58:33,093 --> 00:58:38,438
Izvoli. Učini kako sam ti rekao.
-Ništa lakše, momci. Samo me gledajte!
484
00:59:21,961 --> 00:59:26,032
Kakva je ovo igra? -Igra za koju si mi
platio. Platio si mi da spavam s tobom.
485
00:59:26,131 --> 00:59:28,704
Hajd', nemoj se sramiti.
-Ne, ja to nikad ne radim.
486
00:59:28,705 --> 00:59:32,303
Nemoj se sramiti.
-To je zasigurno od stresa. Moram ići!
487
00:59:33,812 --> 00:59:36,908
Opustite se.
-Ne mogu. Moram ići.
488
00:59:38,105 --> 00:59:42,847
Opa, učitelju! -Svaka čast!
-Da, svaka čast.
489
00:59:47,796 --> 00:59:49,147
Hej!
490
00:59:52,015 --> 00:59:54,918
Svaka čast, učitelju!
491
00:59:55,218 --> 00:59:57,196
Preklinjem vas,
492
00:59:57,397 --> 01:00:01,092
nemojte nikome
govoriti o ovome. -Dobro.
493
01:00:02,190 --> 01:00:07,027
Izvoli. Najbolje je da odete. Hajde!
-Vidio sam cice. Vidio sam cice.
494
01:00:08,527 --> 01:00:11,804
Tražim oprost...
-Učitelju, ovo mora ostati tajna!
495
01:00:12,304 --> 01:00:15,754
Redovnik u krevetu s
djevojkom, tko bi to pomislio, ha?
496
01:00:16,554 --> 01:00:20,845
Ako itko sazna za ovo,
nećete više moći biti redovnik.
497
01:00:20,976 --> 01:00:24,876
A i ne biste više mogli biti učitelj
u ovoj školi borilačkih vještina!
498
01:00:31,076 --> 01:00:35,714
Odlučili ste se za ucjenu, zar ne?
499
01:00:35,913 --> 01:00:39,350
Učitelju, kako to možete reći?
-Ne znam što se događa,
500
01:00:39,549 --> 01:00:43,549
ali mi se nimalo ne sviđa,
mater vam vašu! -O, učitelju se ne sviđa!
501
01:00:43,649 --> 01:00:46,055
Učitelj se j...
-Tiho, tiho!
502
01:00:47,855 --> 01:00:52,426
Redovnik i djevojka,
to moram reći svima.
503
01:00:52,526 --> 01:00:56,133
Što želite od mene, ha? Hajde, guknite
već jednom, pa da završimo s tim!
504
01:00:56,233 --> 01:00:59,827
Sjećate li se Wong Tai Kwanga?
505
01:01:00,226 --> 01:01:04,168
Što?! Wong Tai Kwan?
Što pak sad on ima veze s ovim?
506
01:01:05,567 --> 01:01:08,905
Niš', samo za tri dana,
opet će se boriti s Meng Tao Kuenom.
507
01:01:09,005 --> 01:01:12,748
Ma, što god da mu ja kažem, on ode
boriti se i vrati se prebijen u suzama!
508
01:01:12,848 --> 01:01:17,142
Pokažite mu još koji štos, pa ćemo
zaboraviti što smo maloprije vidjeli.
509
01:01:17,441 --> 01:01:20,012
Tako je.
-Ma, stvarno?
510
01:01:20,312 --> 01:01:23,615
Ako vas odbijem?
-Odbiješ?
511
01:01:23,915 --> 01:01:26,085
Narode, slušajte...
512
01:01:27,183 --> 01:01:31,453
Bolje vam je da šutite o tome ili ću stvarno
nagrabusiti. -Itekako ćete nagrabusiti.
513
01:01:31,953 --> 01:01:38,391
Pasji skotovi, smjestili ste mi, zar ne?
514
01:01:38,491 --> 01:01:42,330
Joj, učitelju... Uživali ste u vinu
i grožđu, pa... -Vi i djevojka također!
515
01:01:42,529 --> 01:01:45,970
Zato se prestanite žaliti.
-U redu! U redu!
516
01:01:46,170 --> 01:01:49,366
Izgleda da ste me nadmudrili.
Pa, recite mi,
517
01:01:49,764 --> 01:01:52,436
sve što znate o tom Meng Tao Kuenu.
518
01:01:52,635 --> 01:01:57,275
Sutra se borim.
-Što si rekao?! Sutra?!
519
01:01:57,574 --> 01:02:02,243
Što te mogu naučiti za sedam sati?!
Kakve ste vi budale!
520
01:02:04,809 --> 01:02:08,246
Učitelju, moj brat je u velikoj frci.
Morate mu pomoći!
521
01:02:08,845 --> 01:02:15,621
Imam ozbiljnu glavobolju. Nemoguće je
naučiti Kung Fu u tako kratko vremena.
522
01:02:19,753 --> 01:02:24,225
Znam! Morat ćemo se
poslužiti prljavim trikovima!
523
01:02:25,723 --> 01:02:30,599
Kako to mislite? -Poslužit ćemo
se viteškim trikovima.
524
01:02:30,800 --> 01:02:32,597
Sjajno!
525
01:02:35,030 --> 01:02:38,472
Dobaci mi to.
526
01:02:44,204 --> 01:02:46,042
Napadni me!
527
01:02:59,548 --> 01:03:03,823
Pazi, nemoj sam sebe ozlijediti.
Hajde, pokušaj ponovno!
528
01:03:19,694 --> 01:03:24,300
Tako! Izvoli.
A, sad me napadni.
529
01:03:25,399 --> 01:03:27,270
Hajde!
530
01:03:49,749 --> 01:03:51,623
Hajde!
531
01:04:04,206 --> 01:04:06,094
Hajde!
532
01:04:18,604 --> 01:04:20,402
Boli te?
533
01:04:23,506 --> 01:04:27,351
To ti se zove, napad iznanađenja.
Pazi sad ovo!
534
01:04:31,945 --> 01:04:35,983
Znači, na te trikove ste mislili.
-Da. Imam i na rukama.
535
01:04:36,182 --> 01:04:38,224
Zato te nisam mogao ozlijediti.
536
01:04:38,225 --> 01:04:42,718
Danas vježbaj cijeli dan,
a sutra u borbi koristi ovo.
537
01:04:43,217 --> 01:04:46,592
Hvala učitelju!
Hvala, učitelju! Hvala, učitelju!
538
01:05:03,769 --> 01:05:06,407
Ovaj put se neće izvući.
539
01:05:48,052 --> 01:05:50,749
Vidi, sjajno mu ide, zar ne?
-Makni se.
540
01:07:09,723 --> 01:07:15,564
Sredite gada! -Ovdje postadoše
opasno. Idemo odavde. -Gibajmo!
541
01:07:15,961 --> 01:07:19,399
Hajde,pomozite mu!
-U napad!
542
01:07:21,696 --> 01:07:23,501
Gubite se odavde!
-Čekajte me!
543
01:07:25,301 --> 01:07:29,575
Jeste li poludjeli?!
Gubite se odavde!
544
01:07:29,772 --> 01:07:31,272
Idemo!
545
01:07:31,872 --> 01:07:36,747
Bravo, momci! Hajde, idemo!
-Hajde, idemo.
546
01:07:39,243 --> 01:07:41,748
Oprostite što
vas ometam, ali... -Što je bilo?
547
01:07:42,047 --> 01:07:45,852
Naletio sam na jednog od onih gangstera.
Rekao mi je da vam predam ovo pismo.
548
01:07:46,850 --> 01:07:50,889
Pridružite nam se. Imamo dosta hrane.
-Ne, hvala. Nemam vremena, gospođice.
549
01:07:54,189 --> 01:07:58,732
Vrlo je ukusno. Daj mi još!
-Čekaj, zanima me što piše u onom pismu.
550
01:07:58,932 --> 01:08:00,292
Što piše?
551
01:08:00,392 --> 01:08:03,974
Meng Tao Kuenov učitelj You Liang
i Štakorovo lice,
552
01:08:04,074 --> 01:08:09,168
izazivaju me na dvoboj za dva
tjedna u Mjesečevoj dolini.
553
01:08:13,835 --> 01:08:17,477
Što vam je, učitelju?
-Mislim da je previše popio.
554
01:08:17,677 --> 01:08:22,846
Nije, pa pio je samo čaj.
-Učitelju, što vam je?
555
01:08:25,410 --> 01:08:30,750
You Liang se vratio!
-Učitelju, što to mrmljate?
556
01:08:32,348 --> 01:08:36,053
Znate li tko je You Liang, ha?
557
01:08:36,952 --> 01:08:40,033
Pa, on je bio učitelj od Meng Tao Kuena.
558
01:08:40,132 --> 01:08:44,334
U pismu nije naveo, kako je
zapravo on šef te gangsterske bande?
559
01:08:45,433 --> 01:08:49,430
Meng Tao Kuen nije bio šef bande?
-Ima i jačeg, no što bješe Meng Tao Kuen?!
560
01:08:49,527 --> 01:08:53,684
Znate li kako još zovu You Lianga?
Pogrebnik!
561
01:08:53,734 --> 01:08:56,334
Tko god se s njim bori, završi u grobu!
562
01:08:56,434 --> 01:09:02,236
Ima gadnu narav i zna sve o Kung Fuu.
Jadni pasji sine, a sad je izazvao tebe.
563
01:09:02,436 --> 01:09:05,475
Ti si mrtav čovjek!
564
01:09:08,040 --> 01:09:10,111
Učitelju, što mi je činiti?
565
01:09:11,609 --> 01:09:17,821
Pa, pošto si moj učenik, molit ću
za tebe nad tvojim grobom. -Što?
566
01:09:18,022 --> 01:09:19,222
Ovako ću se moliti.
567
01:09:19,322 --> 01:09:22,617
Smilujte se Wong Tai Kwangu,
da ne pati previše u paklu ognjenom...
568
01:09:22,715 --> 01:09:25,587
Ne možete mu to učiniti.
Morate mu pomoći da ostane živ!
569
01:09:25,986 --> 01:09:28,830
Učitelju!
-Ako želite, vi smislite nešto.
570
01:09:29,031 --> 01:09:31,028
Ja sam ga naučio sve što znam!
571
01:09:31,229 --> 01:09:34,524
Smilujte se Wong Tai Kwangu,
da ne pati previše u paklu ognjenom...
572
01:09:34,659 --> 01:09:37,702
Učitelju, ako će na borbu s
Wong Tai Kwangom doći dvojica,
573
01:09:37,703 --> 01:09:41,398
mogli bi i vi poći, te tako pomoći Wong Tai
Kwangu. Znam! Vi se borite s You Liangom!
574
01:09:41,434 --> 01:09:44,304
Da se borim s You Liangom?
Za koga ti to mene smatraš, ha?
575
01:09:44,404 --> 01:09:46,704
Smatram vas učiteljem
šaolinskog Kung Fua!
576
01:09:46,804 --> 01:09:49,704
A za koga smatraš You Lianga?
-Smatram ga šefom gangsterske bande!
577
01:09:49,804 --> 01:09:52,609
Upravo tako! Kad bih se ja borio, to bi
značilo da bi se naš šaolinski hram borio
578
01:09:52,610 --> 01:09:55,208
protiv gangsterske bande.
I to sve u ime ovog pasjeg sina!
579
01:09:55,306 --> 01:09:57,244
To je njegova stvar, a ne naša!
580
01:09:57,443 --> 01:10:02,818
Neću to uraditi! Osim toga, što će reći
stari Boseph, ako sazna za sve ovo?
581
01:10:03,218 --> 01:10:05,214
Što ću mu reći?
-Učitelju?
582
01:10:05,313 --> 01:10:09,350
Koji vrag želiš? -Zašto se ne bi borili vi
i Wong Tai Kwang zajedno protiv njih?
583
01:10:09,450 --> 01:10:12,691
Da bih se ja borio, stari Boseph treba
odobriti. To je jedini način!
584
01:10:12,791 --> 01:10:16,295
Ali, Wong Tai Kwang ne pripada
njegovom hramu. -Upravo tako.
585
01:10:16,495 --> 01:10:19,092
Zato mu stari neće htjeti pomoći!
586
01:10:19,390 --> 01:10:21,316
Potpuno si u pravu!
587
01:10:21,561 --> 01:10:25,461
Slušaj pasji sine, sjećas se kako
sam ti rekao da si mrtav čovjek?
588
01:10:25,661 --> 01:10:29,232
I kako ne mogu ništa učiniti za tebe, ha?
589
01:10:29,931 --> 01:10:32,877
Ali nemoj se brinuti.
Ako se ikad u životu
590
01:10:33,178 --> 01:10:37,472
budem ženio, najstarijeg
sina nazvat ću po tebi.
591
01:10:37,870 --> 01:10:40,441
Niš' ne brini.
Počivaj u miru!
592
01:10:46,075 --> 01:10:48,946
Preklinjem vas za milost, učitelju.
593
01:10:49,545 --> 01:10:51,343
Što?
594
01:10:52,515 --> 01:10:56,150
I ti preklinji. Hajde, bacaj se na koljena!
-Već sam dolje!
595
01:10:56,850 --> 01:11:00,756
Preklinjem vas, učitelju!
Preklinjem vas za milost, učitelju!
596
01:11:00,956 --> 01:11:04,057
Preklinjem vas, učitelju! -Smilujte se,
učitelju. Pomozite mu, učitelju.
597
01:11:06,556 --> 01:11:11,229
U redu. Molim vas, ustanite.
-Ak' mi ne mislite pomoći, neću ustati.
598
01:11:11,828 --> 01:11:17,134
Sto mu... Dva tjedna nisu dovoljna da...
Zašto ne zamoliš tu gamad,
599
01:11:17,334 --> 01:11:21,203
da se borba održi tek za
mjesec dana? Traži odgodu. -Odgodu?
600
01:11:21,503 --> 01:11:26,247
Da. Imat ćeš cijeli mjesec za treniranje.
601
01:11:26,448 --> 01:11:30,343
Prisežem ti, da ću te ovaj put
uistinu naučiti sve što znam.
602
01:11:30,542 --> 01:11:33,977
Recimo, da ćeš tako imati neku
vrstu pomoći u toj borbi.
603
01:11:34,976 --> 01:11:36,846
Hvala, učitelju!
604
01:11:40,582 --> 01:11:43,401
Wong Tai Kwang zatražio je odgodu!
605
01:11:43,502 --> 01:11:46,699
Nema veze, Štakorovo lice!
Glavno da je prihvatio!
606
01:11:46,799 --> 01:11:50,394
Recite mu,
da se vidimo ovdje za mjesec dana!
607
01:12:07,365 --> 01:12:11,907
You Liang ne napada. On koristi
posebnu tehniku Kung Fua.
608
01:12:12,106 --> 01:12:15,184
Čeka da mu se protivnik približi.
Tad ga zgrabi!
609
01:12:15,585 --> 01:12:20,578
Dopustiš li mu da te se dočepa, iduće što
ćeš vidjeti, bit će tvoja sahrana.
610
01:12:20,777 --> 01:12:26,780
Slušaj sad ovo! Voli ubijati svoje
protivnike. Zato su mu i dali
611
01:12:26,880 --> 01:12:30,749
nadimak Pogrebnik! Svi koji stanu
pred njega završe u grobu!
612
01:12:31,049 --> 01:12:35,454
Zapamti, nemoj mu se previše
približavati. -Razumijem, učitelju.
613
01:12:37,420 --> 01:12:40,459
E, sad...
Napadni me!
614
01:12:53,932 --> 01:12:55,770
Zapamti ovaj potez.
615
01:12:57,168 --> 01:13:02,040
Ovo me nasmijava! -Što je tako
smiješno, stari prosjače?
616
01:13:02,438 --> 01:13:04,679
Uistinu želiš da kažem?
-Ne seri!
617
01:13:04,780 --> 01:13:07,376
Baš me briga što ti kažeš, pijanduro!
618
01:13:07,575 --> 01:13:11,854
E, pa svejedno ću ti reći.
Tvoj Kung Fu je beskoristan za ovog momka!
619
01:13:11,955 --> 01:13:14,751
Ne čudi me što je toliko
tvojih učenika već mrtvo!
620
01:13:14,850 --> 01:13:18,053
Što si rekao?!
Pazi što govoriš, starkeljo!
621
01:13:20,650 --> 01:13:23,762
Dugo nisam vidio tako lošeg učitelja.
622
01:13:23,963 --> 01:13:27,758
Začepi! -Moj savjet ti je,
da odeš u samostan.
623
01:13:28,056 --> 01:13:32,033
Bilo bi ti bolje da se moliš.
Ovako me tjeraš na smijeh, klaune!
624
01:13:32,034 --> 01:13:34,630
Želiš reći da moj Kung Fu
nije dobar, prosjače?!
625
01:13:34,729 --> 01:13:36,898
Wong Tai Kwang, prebij ga!
626
01:13:37,397 --> 01:13:42,867
Učitelju, ja... -Dođi, ne trebaš
se bojati. Ja sam ovdje!
627
01:13:43,167 --> 01:13:45,272
Hajde, prebij ga.
628
01:13:45,871 --> 01:13:50,672
Ali, učitelju... -Koji ti je vrag?! Da te
možda ovaj prosjak nije već prije prebio?
629
01:13:50,872 --> 01:13:53,409
Ne, nije to... Ja...
630
01:13:54,208 --> 01:14:01,012
U redu, mislim da je sad dosta.
Vidiš, već sam ga jednom porazio.
631
01:14:01,312 --> 01:14:04,950
Što?! Zar te stvarno
ranije porazio ovaj starac?
632
01:14:05,549 --> 01:14:09,822
Ali, učitelju...
-Što je s tobom?!
633
01:14:11,919 --> 01:14:14,098
Sjećate li se onih posebnih
634
01:14:14,198 --> 01:14:18,393
poteza, koje sam vam pokazao?
Vidite, on me naučio te poteze. -Što?!
635
01:14:18,991 --> 01:14:21,931
Uistinu? Nikad ne bih rekao.
636
01:14:23,628 --> 01:14:26,494
Reci mi, je li istina
da si se upišao u gaće,
637
01:14:26,566 --> 01:14:30,366
kad ti je mali demonstrirao jedan moj stil?
Patka koja piša. Zvuči li ti poznato?
638
01:14:30,466 --> 01:14:33,604
Sad je dosta! Prebit ću te, prokletniče!
639
01:14:34,903 --> 01:14:38,107
Dobro. Ako baš inzistiraš,
borit ću se s tobom.
640
01:14:38,406 --> 01:14:41,944
Slušaj, ako izgubiš, moraš se svim
svojim učenicima ispričati
641
01:14:42,144 --> 01:14:45,644
što si ih godinama učio sranjima,
umijesto Kung Fua! -Što si rek'o?!
642
01:14:45,659 --> 01:14:49,354
Misliš da te ne mogu poraziti?!
Sad ću ti pokazati, prljavi prosjače!
643
01:14:56,119 --> 01:14:59,526
Gledaj ovo prljavi redovniče!
Nešto što može zbuniti protivnika.
644
01:14:59,588 --> 01:15:02,188
Ovo zovem trideset i šest ruku!
645
01:15:45,388 --> 01:15:48,924
Učitelju, pres...
-Miči se! Ti prokleti starče!
646
01:15:49,423 --> 01:15:53,503
Tvoj Kung Fu nije dobar.
Bolje da prestaneš.
647
01:15:53,803 --> 01:15:56,499
Sha Ho Kuan, ti se bori.
648
01:15:59,730 --> 01:16:01,568
Čekaj, ti pasji sine!
-Zaplešimo!
649
01:16:20,712 --> 01:16:24,684
Ovaj put si stvarno u nevolji.
-Sad si me razljutio, kopile!
650
01:16:39,958 --> 01:16:41,756
Proklet bio!
651
01:17:13,715 --> 01:17:19,688
U redu je, možeš ga pustiti.
Hajde, pusti ga.
652
01:17:20,687 --> 01:17:24,062
Sad ću ti pokazati, tko je ovdje
pravi stručnjak Kung Fua.
653
01:17:24,263 --> 01:17:28,358
Hvala, gospo'n. Hvala, gospo'n.
Hvala i tebi Sha Ho Kuan.
654
01:17:28,558 --> 01:17:30,628
Nešto bih vas upitao.
-Što?
655
01:17:30,728 --> 01:17:34,035
Bliži se dan kad ću se morati boriti
protiv You Linga, zvanog Pogrebnik!
656
01:17:34,036 --> 01:17:36,632
Ali bojim se da mu nisam dorastao.
Što mi je činiti?
657
01:17:36,731 --> 01:17:40,809
Bez brige, imam
jedno iznanađenje za tebe.
658
01:17:41,009 --> 01:17:44,105
U međuvremenu, naporno
vježbaj. Razumiješ li? -Da.
659
01:17:44,304 --> 01:17:46,076
Idemo. -Ne zaboravi vježbati.
660
01:17:46,277 --> 01:17:47,675
Bok! -Vidimo se!
661
01:17:48,873 --> 01:17:51,812
Stari, nisi mi rekao tko si!
662
01:17:52,711 --> 01:17:56,887
Ja sam taj koji je naučio
Wong Tai Kwanga kako se treba boriti!
663
01:17:58,086 --> 01:17:59,884
Idi vježbati. -Može!
664
01:18:15,091 --> 01:18:20,264
You Liang, prepoznaješ li me?
-Zhi Kueng, što ti radiš ovdje?
665
01:18:20,564 --> 01:18:25,701
Zar se baš moraš boriti s njim?
-Sam je tražio nevolje! Došao si se boriti
666
01:18:25,800 --> 01:18:27,200
umjesto njega?
667
01:18:27,300 --> 01:18:29,936
Ma, ne...
Nema šanse.
668
01:18:30,335 --> 01:18:36,140
Ovo je između vas i njega.
Ja nemam ništa s tim!
669
01:18:36,640 --> 01:18:41,913
Zašto si onda tražio od mene,
da se ne borim s njim? -Pa, zapravo...
670
01:18:43,410 --> 01:18:47,254
Znam da si zapravo ti,
šef gangsterske bande.
671
01:18:47,655 --> 01:18:50,451
A Wong Tai Kwang,
je običan mali momčić.
672
01:18:50,650 --> 01:18:55,324
Najgori učenik kojeg sam ikad imao.
Nema pojma i služi samo da
673
01:18:55,422 --> 01:18:57,722
nosi vodu s izvora.
674
01:18:57,922 --> 01:19:01,899
Jesi li upravo rekao,
da je moje najbolje ljude,
675
01:19:02,000 --> 01:19:05,296
razbio tvoj najgori učenik koji je
običan šugavi vodonoša?!
676
01:19:05,495 --> 01:19:07,904
Tvoju izjavu smatram uvredom!
677
01:19:08,005 --> 01:19:12,100
Došao sam ovdje da izravnam račune,
što je tvoj učenik osramotio moje ljude!
678
01:19:12,198 --> 01:19:16,298
Ovom momku su vaši ljudi ubili oca.
679
01:19:16,575 --> 01:19:18,872
Pa, tko onda treba izravnati račune?
680
01:19:18,970 --> 01:19:22,641
Recimo da smo sad kvit.
Što ne bismo zaboravili na sve ovo?
681
01:19:22,740 --> 01:19:26,676
Zašto ne bismo ponovno imali mir?
Zapravo, mislim kako
682
01:19:26,975 --> 01:19:29,985
bi bilo bolje za vašu bandicu,
da se ne bruka na ovakav način.
683
01:19:29,986 --> 01:19:33,083
Predlažem da se vratite odakle ste i došli.
A i kakve koristi imate
684
01:19:33,181 --> 01:19:35,281
što tetorizirate
naš mali i siromašan gradić?
685
01:19:35,381 --> 01:19:37,956
Sad bi bilo dosta!
Želiš li me zaustaviti,
686
01:19:38,156 --> 01:19:40,353
moraš se boriti sa mnom!
687
01:19:40,652 --> 01:19:46,292
Osim ako me se ne plašiš,
možemo sve jednom zauvijek srediti!
688
01:19:48,190 --> 01:19:50,027
I, što kažeš?!
689
01:19:51,325 --> 01:19:55,531
Nemoj mi reći kako su svi iz šaolinskog
hrama kukavice poput vas!
690
01:19:55,730 --> 01:20:00,002
Proklet bio! -Učitelju, dopustite mi da
se ja pobrinem za ovo. Spreman sam.
691
01:20:00,101 --> 01:20:02,570
Samo pažljivo.
-Dobro.
692
01:20:28,586 --> 01:20:32,723
Ne dopuštaj mu da ti
se prebliži. Jesi li razumio?
693
01:21:42,604 --> 01:21:44,908
Boriš se k'o stari lisac!
694
01:21:45,907 --> 01:21:50,650
Iskustvo uvijek pobjeđuje.
-To ćemo tek vidjeti!
695
01:21:59,483 --> 01:22:02,620
Vrijeme je da ga zbunim
s trideset i šest ruku.
696
01:22:30,671 --> 01:22:34,278
Gade, udario si me!
-I još ću te!
697
01:22:41,045 --> 01:22:42,882
Pazi!
698
01:23:24,276 --> 01:23:27,548
Pazi! Napadni ga odozdo!
-O, da!
699
01:24:57,341 --> 01:25:00,077
Momče!
-Ubij ga! Ubij ga!
700
01:25:05,282 --> 01:25:07,662
Zdravo!
-Spas u zadnji čas!
701
01:25:07,962 --> 01:25:12,456
I ti ćeš umrijeti, prokletniče!
-Ti si taj koji će umrijeti, a ne ja!
702
01:25:13,953 --> 01:25:18,358
Wong Tai Kwang, došao te spasiti
prijatelj. Budi sretan što imaš tako
703
01:25:18,457 --> 01:25:19,857
privrženog prijatelja!
704
01:25:20,057 --> 01:25:24,964
Tu si pogriješio, starkeljo.
Izričito sam došao ovamo da te ubijem!
705
01:25:25,084 --> 01:25:27,784
Brate, sredimo ga.
-Može!
706
01:26:44,984 --> 01:26:47,723
Pazi samo da te ne zgrabi.
-Shvatio sam.
707
01:27:06,165 --> 01:27:08,002
Vaše svetosti, došli ste...
708
01:27:10,235 --> 01:27:13,973
Koristi stil
trideset i šest ruku. -Dobro!
709
01:27:31,083 --> 01:27:36,123
Vidi, tvoj momak se bori uistinu dobro.
-Naravno, kad sam ja njegov učitelj.
710
01:27:55,467 --> 01:27:58,739
Sredite ga zajedno!
-Može! -Idemo!
711
01:28:29,023 --> 01:28:31,228
Napadnite ga!
712
01:29:10,520 --> 01:29:13,056
Pobjedismo!
Joj, ispričavam se.
713
01:29:16,157 --> 01:29:17,993
Hajde, idemo im se pridružiti.
714
01:29:18,493 --> 01:29:25,135
Blagoslovljeni bili.
-Hvala. -Nije bilo teško, je l'?
715
01:29:25,631 --> 01:29:27,631
Moj veliki brat je baš super, je l?
716
01:29:27,731 --> 01:29:33,038
Tko je tvoj veliki brat?
-On... On je.
717
01:29:34,336 --> 01:29:37,140
On je tvoj brat?
-T... T... Tako je!
718
01:29:37,240 --> 01:29:43,415
Nekoć sam bio šaolinski redovnik.
Prije no što sam otkrio ovo sjajno
719
01:29:43,613 --> 01:29:46,113
piće koje se radi od grožđa!
720
01:29:47,313 --> 01:29:53,152
Dakle, zato te nisam mogao poraziti! Pa,
ti si zapravo veliki majstor Kung Fua, ha?
721
01:29:53,450 --> 01:29:56,922
O, pa to znači da je i on
veliki majstor! -O, učitelju!
722
01:29:57,721 --> 01:30:02,192
Dakle, svi smo mi jedna
velika sretna obitelj!
723
01:30:02,389 --> 01:30:03,889
Tako je!
-Da!
724
01:30:04,089 --> 01:30:09,899
Reci mi momče, želiš li još učiti
Kung Fu? -Da, naravno! Samo... Ja...
725
01:30:12,797 --> 01:30:17,837
Dobro! Wong Tai Kwang, možeš
poći u šaolinski hram sa mnom.
726
01:30:17,896 --> 01:30:19,196
Super! -Čestitam, prijatelju!
727
01:30:19,296 --> 01:30:22,800
Hvala, učitelju! Svima vam
se zahvaljujem! Hvala!
728
01:30:23,100 --> 01:30:29,100
Preveo:
MARIO SAMBOLEC
729
01:30:29,500 --> 01:30:32,000
K r a j
59930
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.