All language subtitles for 1977 - 36.Crazy.Fists.1977.DVDRip.XviD-NoGrp (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,000 --> 00:00:09,400 TAKTIKA ZA POBJEDU 2 00:00:09,700 --> 00:00:13,800 S ponosom vam predstavljamo slavnu Kung Fu zvijezdu, a njegovo ime je 3 00:00:14,000 --> 00:00:15,900 Jackie Chan! 4 00:00:16,100 --> 00:00:21,100 Predstavljamo i njegovu skupinu veličanstvenih boraca. 5 00:00:30,600 --> 00:00:35,600 Vjerojatno ste već pogledali poneki film u kojem je nastupao Jackie Chan, 6 00:00:35,800 --> 00:00:41,200 ali ovo je prvi u kojem je Jackie Chan koordinator borbi! 7 00:00:43,600 --> 00:00:47,900 Koordinirao je svaki potez do savršenstva. 8 00:00:48,300 --> 00:00:51,900 Trenirao je sve glumce u filmu. 9 00:00:52,100 --> 00:00:57,100 Jackie se pobrinuo da svaki Kung Fu potez bude savršen. 10 00:00:57,300 --> 00:01:01,100 Svaki Kung Fu potez u ovom filmu je autentičan. 11 00:01:04,700 --> 00:01:07,800 Vidjet ćete vrhunski Kung Fu. 12 00:01:27,400 --> 00:01:32,000 Na ovom filmu uz gospodina Chana, radili su i mnogo vrhunskih instruktora Kung Fua! 13 00:01:32,200 --> 00:01:36,200 Radili su danonoćno da bi nam predstavili izvorni Kung Fu stil, 14 00:01:36,400 --> 00:01:40,900 te da svaki potez bude izveden do savršenstva. 15 00:03:31,000 --> 00:03:34,000 Kung Fu instruktor: Jackie Chan 16 00:05:20,100 --> 00:05:25,100 Dođi! -Vidi ono! 17 00:05:33,000 --> 00:05:35,800 Kakva mač... -Nemoj gledati djevojke, idemo! 18 00:05:36,000 --> 00:05:39,800 Nemamo vremena za gubiti! -Ali, kako je lijepa! 19 00:05:40,100 --> 00:05:42,700 Moramo ići! -U redu! Dobro! 20 00:05:56,900 --> 00:05:58,874 Nemoj! 21 00:06:00,742 --> 00:06:05,714 To ti je zato, što guraš nos gdje mu nije mjesto! Nakon što te prebijem, 22 00:06:05,825 --> 00:06:07,325 gubi se odavde! 23 00:06:08,825 --> 00:06:13,268 Toliko vas protiv jednog momka, to nije pošteno! -Što želiš?! 24 00:06:14,168 --> 00:06:16,609 Sjeti se, naš učitelj nam je rekao da se klonimo nevolja. 25 00:06:16,809 --> 00:06:21,052 Možemo ih srediti! -Dobro. Želite pokušati? 26 00:06:21,652 --> 00:06:25,724 Ne veseli se previše. Još nisam završio s tobom. 27 00:06:25,800 --> 00:06:27,735 Sredite ovo kopile! 28 00:06:39,935 --> 00:06:44,039 Ovaj put si pretjerao, ti prokleti redovniče! 29 00:06:44,139 --> 00:06:47,274 Ne ostavljaš mi druge opcije, nego da te prebijem! 30 00:06:50,008 --> 00:06:52,279 Sredite ga! -Evo ti! 31 00:06:53,079 --> 00:06:55,676 Zašto si stao? Zar si otišao na pauzu? 32 00:07:01,417 --> 00:07:03,687 Zaplešite! 33 00:07:04,686 --> 00:07:08,225 Gubi se! 34 00:07:10,623 --> 00:07:16,730 Prokleta kopilad! -Gubite se! 35 00:07:18,228 --> 00:07:20,666 Jesi li dobro, prijatelju? -Da, u redu sam. 36 00:07:20,865 --> 00:07:23,234 Gdje živiš? Otpratit ćemo te do kuće. 37 00:07:23,235 --> 00:07:25,532 Hajde, krenimo. -Hvala vam. 38 00:07:27,367 --> 00:07:31,840 Jao, majko! -Brate! Što se dogodilo? 39 00:07:35,341 --> 00:07:39,079 Boli te, zar ne? Pomoći ćemo mu da sjedne. -Samo izvolite. 40 00:07:46,648 --> 00:07:49,987 Vašeg brata su pretukli neki gangsteri. 41 00:07:50,785 --> 00:07:54,559 Rekla sam ti da ne ideš tamo. Dobro znaš da te traže! 42 00:07:54,760 --> 00:07:58,556 Jesi li razmišIjao što bi bilo sa mnom da su te ubili? 43 00:07:58,791 --> 00:08:03,261 Dobro da smo bili tamo i spasili ga. 44 00:08:03,360 --> 00:08:05,331 Svi su se razbježali poput štakora! 45 00:08:06,929 --> 00:08:09,598 A vi ste? -Mi smo šaolinski redovnici. 46 00:08:09,898 --> 00:08:13,033 Ja sam Chun Shan Feng. -Ja sam... 47 00:08:13,233 --> 00:08:17,434 Dopusti da se i ona predstavi. Gospođice, hoćete li nam reći svoje ime? 48 00:08:17,634 --> 00:08:21,036 Wong Wai Chi, a moj brat je Wong Tai Kwang. 49 00:08:21,236 --> 00:08:23,542 Gospođice, ja sam Pan Yu Kung. 50 00:08:23,742 --> 00:08:29,912 Znate li zašto su oni gangsterii pretukli vašeg brata? -To i mene zanima. Zašto? 51 00:08:37,017 --> 00:08:42,389 Sve je započelo s mojim ocem. Imao je malu trgovinu. 52 00:08:43,588 --> 00:08:46,426 Odbio je platiti, takozvanu zaštitu. 53 00:08:47,224 --> 00:08:51,361 Tad su odlučili, da im moj otac posluži za primjer ostalima. 54 00:08:51,594 --> 00:08:55,664 Ništa se ne prodaje! Ne mogu vam platiti! -Ne možeš platiti? 55 00:08:55,764 --> 00:09:00,267 I da imam para, svejedno vam ne bih platio! -Razbijte ga! -Nemojte me tuć'! 56 00:09:10,774 --> 00:09:13,945 Oče! Oče! Tata! 57 00:09:14,944 --> 00:09:18,882 Umro je dva dana kasnije. -Slušajte, ako su vašeg brata sredili isti ti, 58 00:09:18,982 --> 00:09:23,051 koji su sredili i vašeg oca, bolje da nabavite lijekove za njega. 59 00:09:23,549 --> 00:09:27,288 Mi sad moramo ići. -Pošto se već smračilo, možda bi mogli prenoćiti ovdje. 60 00:09:27,488 --> 00:09:29,656 Moramo... -Možemo ići ujutro. 61 00:09:30,655 --> 00:09:33,859 Što mi još možete reći o tim gangsterima? 62 00:09:34,059 --> 00:09:39,601 Jednog dana su se jednostavno pojavili i počeli su sve maltretirati i ucjenivati. 63 00:09:39,801 --> 00:09:44,135 Preuzeli su cijeli grad. -Tko im je vođa? 64 00:09:44,236 --> 00:09:48,431 Meng Tao Kuen, mislim. -Baš me briga za njegovo glupo ime! 65 00:09:48,529 --> 00:09:52,471 Treba ih zaustaviti. Pomoći ću ti da se osvetiš! 66 00:09:53,270 --> 00:09:56,574 Čekaj! Naš učitelj nas čeka. Moramo se vratiti! 67 00:09:56,874 --> 00:09:59,877 Morate mu pomoći. Neće ih moći sam srediti. 68 00:10:00,276 --> 00:10:03,769 Mora osvetiti našeg oca. -Gospođice Kwang, 69 00:10:04,645 --> 00:10:07,183 dobit ćete svoju osvetu. 70 00:10:08,481 --> 00:10:14,121 No, ako se želite osvetiti... Ovaj... Vaš brat bi trebao naučiti Kung Fu! 71 00:10:14,520 --> 00:10:17,857 Kad nauči Kung Fu, moći će ih sve sam srediti. 72 00:10:18,057 --> 00:10:22,225 To je vrlo jednostavno. Uvjeravam vas da je to najbolji način da im se suprostavite. 73 00:10:22,324 --> 00:10:25,430 Da nauči Kung Fu potrebno je mnogo vremena. -Da, najmanje... 74 00:10:25,630 --> 00:10:28,726 Tri mjeseci! -Tri? 75 00:10:29,026 --> 00:10:32,022 Ne više od šest! 76 00:10:33,332 --> 00:10:37,568 Brate, misliš li da se isplati pokušati? -Naravno! 77 00:10:38,067 --> 00:10:41,172 Mogu naučiti Kung Fu. To je bar lako. 78 00:10:41,372 --> 00:10:45,442 Mislim da to nije pametna zamisao. Učitelj će biti bijes... -Ne slušajte ga! 79 00:10:45,541 --> 00:10:50,845 Naš učitelj je majstor Kung Fua. Sigurno će prihvatiti. Preuzimam svu odgovornost! 80 00:11:02,154 --> 00:11:07,461 Vi glupi idioti! Kako se usuđujete dovesti nekog ov...ovamo, 81 00:11:07,526 --> 00:11:09,826 b...bez mog odobrenja? 82 00:11:10,326 --> 00:11:13,263 Oprostite mi, učitelju! -Wong Tai Kwang, 83 00:11:13,862 --> 00:11:19,067 ako želiš, možeš učiti Kung Fu, ali ga nećeš ovdje učiti! 84 00:11:19,866 --> 00:11:26,672 Ali, učitelju... -Z...za Kung Fu je potrebna s...snaga. 85 00:11:27,271 --> 00:11:30,641 Preslab si, ne možeš nauč...naučiti! 86 00:11:31,240 --> 00:11:34,411 Samo bi mi oduzimao dragocjeno vrijeme. 87 00:11:35,677 --> 00:11:40,248 Moje mišIjenje je da odustaneš od te lud...lude ideje. 88 00:11:40,847 --> 00:11:44,051 Vrati se kući. -Ali, učitelju... 89 00:11:44,650 --> 00:11:47,987 Smiri se. Pitaj ga ponovno. 90 00:11:50,722 --> 00:11:54,191 Brzo! -Što radite? -Gibaj, čovječe! 91 00:12:03,029 --> 00:12:07,231 Najbolje bi bilo da sada odeš doma. -Ne mislite valjda ozbiljno, zar ne? 92 00:12:07,331 --> 00:12:10,036 Zar ne vidiš da te naš učitelj ne želi učiti? -Tak' je! 93 00:12:10,136 --> 00:12:14,572 Ni si li rekao da preuzimaš svu odgovornost? 94 00:12:15,172 --> 00:12:19,042 Pa, ja... Ovaj... Ja sam... 95 00:12:21,842 --> 00:12:25,746 Igrate se pogađanja zagonetki? -Samo si mi još ti falio! 96 00:12:26,343 --> 00:12:28,041 Koji mu je jarac? 97 00:12:28,215 --> 00:12:32,418 Doveli smo ovog da nauči Kung Fu, ali stari jarac ga je odbio. 98 00:12:32,517 --> 00:12:34,419 A tko je uopće on? 99 00:12:35,019 --> 00:12:39,357 Ime mu je Wong Tai Kwang. -Zdravo. 100 00:12:39,656 --> 00:12:43,891 Zašto ga je stari odbio? -Jer nije dovoljno snažan. 101 00:12:44,091 --> 00:12:48,462 Vidiš i sam, kakav je. -Brate Tom, vi ste uvijek puni svježih ideja. 102 00:12:48,662 --> 00:12:54,065 Zasigurno možete smisliti nešto. -Da, smislite nešto. -No, hajde! 103 00:12:57,434 --> 00:13:00,537 Brate Tom, pomozite mi, molim vas. 104 00:13:00,835 --> 00:13:03,907 Samo bez brige, momče, on je uvijek pun ideja. 105 00:13:04,107 --> 00:13:07,343 Što čekaš?! Smisli nešto! -Strpljenja, braćo! 106 00:13:07,942 --> 00:13:13,217 Samo bez brige, momče. Ako on zakaže, ja ću ti pomoći! 107 00:13:18,484 --> 00:13:23,495 Stari ih je odbio. I što bih sad ja trebao, poći raspravljati sa starim jarcem? 108 00:13:23,525 --> 00:13:25,525 Zašto su se baš meni obratili? 109 00:13:30,525 --> 00:13:34,829 Znam! Možete pokušati na drugom mjestu! -Kojem drugom mjestu? 110 00:13:36,028 --> 00:13:40,932 Pođite do učitelja Zhi Kuenga. On ima mnogo učenika. 111 00:13:41,032 --> 00:13:45,102 Zhi Kueng nikad nije nikoga odbio! -To je to! 112 00:13:46,636 --> 00:13:50,006 Mene ste našli zafrkavati? Najuriše ga iz šaolinskog hrama, 113 00:13:50,205 --> 00:13:55,076 pa ste ga doveli ovamo? Zar mislite da se ovdje Kung Fu ne shvaća ozbiljno?! 114 00:13:55,175 --> 00:14:00,347 Nikako, učitelju. Smilujte se ovom momku i uzmite ga za svog učenika. 115 00:14:00,546 --> 00:14:05,350 Što si vi umišIjate? Došli ste me uvaliti trinaesto prase? -Ne, ne... 116 00:14:05,549 --> 00:14:11,020 Za vas znamo kako ste Ijubazni i da ste najbolji učitelj u svemiru. Zato smo došli ovdje. 117 00:14:11,120 --> 00:14:15,992 Prvo smo došli tu. -Tako je. Pomozite mu. 118 00:14:16,192 --> 00:14:18,262 Molim vas, pomozite mu. 119 00:14:18,460 --> 00:14:19,760 Molim vas, pomozite mu. 120 00:14:19,860 --> 00:14:26,131 Sve što ste sad nabaljezgali, je obično sranje! 121 00:14:26,231 --> 00:14:32,302 Kung Fu je za snažne Ijude, a ne za cmizdrave babe poput vas! 122 00:14:35,604 --> 00:14:39,907 Ne izgleda baš snažno. Bilo bi mu pametnije da se primi knjige. 123 00:14:40,070 --> 00:14:43,844 Nije rođen za borca. Bolje mu je da zaboravi na to i krene u školu. 124 00:14:44,032 --> 00:14:46,167 Što ćemo sad? -Smisli nešto. 125 00:14:48,246 --> 00:14:51,249 Učitelju... -Što pak sad želiš? 126 00:14:51,549 --> 00:14:56,586 Znamo da nije rođen za borca, zato smo i došli baš vama. 127 00:14:56,821 --> 00:15:00,227 Kako to misliš? -Naš učitelj ga je odbio, 128 00:15:00,428 --> 00:15:03,424 no ako ga vi prihvatite za učenika, 129 00:15:03,623 --> 00:15:08,961 te ga učinite majstorom Kung Fua, dokazat ćete da ste bolji učitelj, no što je on! 130 00:15:09,060 --> 00:15:13,975 Svi će reći kako ste vi najbolji učitelj! -Upravo tako! 131 00:15:14,175 --> 00:15:19,769 Učinite li ovog jadnika majstorom Kung Fua, svi će reći kako ste vi najbolji učitelj! 132 00:15:24,371 --> 00:15:28,576 Boseph je stari prdonja i uvijek se šepuri da je bolji od mene. 133 00:15:29,175 --> 00:15:33,312 Mogao bih iskoristiti ovo i malo ga prizemljiti. 134 00:15:33,911 --> 00:15:37,882 U redu. Bit ćeš moj učenik. -Hvala vam, učitelju! 135 00:15:38,481 --> 00:15:41,818 To! 136 00:15:42,217 --> 00:15:45,287 Od sad, tvoje prebivalište bit će ovdje. 137 00:15:45,886 --> 00:15:48,990 Učitelju, koju vrstu Kung Fua ćete me naučiti? 138 00:17:24,923 --> 00:17:27,692 Vidi, zbog tebe sam prolio svu vodu! 139 00:17:27,892 --> 00:17:33,132 Bolje da je proliješ, nego da je popiješ. -Koji vrag se motate ovuda? 140 00:17:33,332 --> 00:17:36,539 Ovo je slobodna zemlja. -Ne, nije! 141 00:17:36,738 --> 00:17:40,874 Ti posjeduješ ovo mjesto? -Ne, ali... 142 00:17:41,174 --> 00:17:46,467 Miči mi se! Vrijeme je za zajutrak. 143 00:17:46,566 --> 00:17:49,940 Nemoj mi pokušati popiti vino, jer... Uf, vrijeme je za spavanac. 144 00:17:50,039 --> 00:17:52,509 Pošto se praviš glup, morat ću te prebiti! 145 00:17:52,609 --> 00:17:56,946 Nemoj me zafrkavati, jer ja učim Kung Fu! 146 00:17:57,545 --> 00:18:04,217 Pogledaj si odraz u vodi, momče. Liči li ti to na čovjeka koji zna Kung Fu? 147 00:18:04,450 --> 00:18:12,090 Pogledaj na što ličiš. Tebe bi razbila i mala curica. 148 00:18:13,089 --> 00:18:16,393 Što si to rekao?! 149 00:18:16,892 --> 00:18:21,763 Da nemaš pojma o Kung Fuu. 150 00:18:21,963 --> 00:18:25,299 Ti si kopile! -Kako znaš? 151 00:18:25,899 --> 00:18:31,805 Umjesto da vježbaš Kung Fu, ti se igraš nosača vode. 152 00:18:33,771 --> 00:18:36,677 Nemam vremena natezati se s tobom! 153 00:18:36,978 --> 00:18:41,411 Idući put kad se sretnemo, prebit ću te k'o mačku! M'rš, pijanduro! 154 00:18:51,584 --> 00:18:59,356 Što se opet žališ, ha? -Učitelju, ovdje sam već gotovo tri mjeseca 155 00:18:59,855 --> 00:19:04,057 i još uvijek nisam naučio ni osnove Kung Fua. -Kung Fu? 156 00:19:04,356 --> 00:19:08,229 Sjećate se valjda, da sam došao ovdje, da me naučite Kung Fu. 157 00:19:08,529 --> 00:19:11,832 No, dobro. Sutra ćemo početi! 158 00:19:12,331 --> 00:19:17,103 Hvala, učitelju! Hvala, učitelju! Hvala, učitelju! Hvala, učitelju! 159 00:19:21,171 --> 00:19:23,507 Dobro jutro, učitelju! 160 00:19:24,905 --> 00:19:29,477 Hajde ti, dođi ovamo! 161 00:19:33,614 --> 00:19:36,316 Hajde, prebij me. -Što? Ne usuđujem se. 162 00:19:36,415 --> 00:19:41,019 Zapovijedam ti, da me prebiješ k'o vola u kupusu! -Ali, ja ne znam Kung Fu. 163 00:19:41,218 --> 00:19:45,123 Dođi i udari me bar jednom. Ako ne možeš, koji si vrag uopće dolazio ovamo?! 164 00:19:45,223 --> 00:19:48,395 Došao si radi klope? Ili možda da samo spavaš ovdje? 165 00:19:48,593 --> 00:19:51,493 Znam! Došao si nositi vodu! 166 00:19:52,693 --> 00:19:57,664 Dođi i borise sa mnom. Dođi i bori se sa mnom! Što je sad?! 167 00:19:57,963 --> 00:20:01,167 Još uvijek se ne usuđuješ, kukavico? Dođi i prebij me! 168 00:20:01,267 --> 00:20:03,705 Dolazim! Dolazim! 169 00:20:06,201 --> 00:20:08,874 Zasigurno možeš i bolje od toga! 170 00:20:10,471 --> 00:20:13,143 Pa, ovo ti je jer si se usudio napasti me. 171 00:20:14,976 --> 00:20:20,081 Žalim momče, ali stvarno nemaš pojma. Tvoji pokreti su nekoordinirani. 172 00:20:20,281 --> 00:20:23,916 Digni se. Hajde, ustaj! Diž' se! 173 00:20:25,016 --> 00:20:30,255 Nemam pojma, je li? Pokazat ću ja vama! -Samo mi se nemoj rasplakati, može? 174 00:20:30,484 --> 00:20:33,355 Budeš li dobra djevojčica, dobit ćeš lizalicu. 175 00:20:38,058 --> 00:20:40,061 Predaješ se? 176 00:20:49,766 --> 00:20:54,004 Za danas bi bilo dovoljno, pošto nemaš snage, momče. 177 00:20:54,204 --> 00:20:57,507 Previše si mekan i slab. 178 00:20:57,906 --> 00:21:01,654 Vidi ga! Ispravi se i pokušaj ponovno! 179 00:21:01,830 --> 00:21:03,999 Zar niste rekli da je dovoljno za dan... 180 00:21:09,781 --> 00:21:13,384 Vidi se! Ti si izgubljen slučaj! 181 00:21:14,184 --> 00:21:18,085 Pokazat ću ti nešto. Ovako koristi šake. 182 00:21:20,255 --> 00:21:25,660 Željezna šaka! Nije bilo loše. Hajde, pokušaj ponovno! 183 00:21:26,759 --> 00:21:31,831 Lijevom po tintari, pa udarac u stomak! Zapamti to, momče. 184 00:21:32,530 --> 00:21:37,202 Učitelju, vi me ne učite Kung Fu, već me ubijate batinama. 185 00:21:37,701 --> 00:21:42,710 Moraš izdržati ovo, želiš li biti i imalo dobar u Kung Fuu. 186 00:22:08,923 --> 00:22:12,627 Stani! Kud si se uputio? 187 00:22:13,226 --> 00:22:18,798 Poš'o sam te opet malo iznenadno posjetiti, budalo. 188 00:22:18,997 --> 00:22:22,534 Rek'o sam ti prošli put, da te ne želim više vidjeti! 189 00:22:23,333 --> 00:22:29,201 I što ćeš sad učiniti, balavče? -Prebit ću te! 190 00:22:30,572 --> 00:22:35,542 Prije ću se otrijezniti, no što ti prijeđeš s riječi na djela. -Sad sam Ijut! 191 00:22:35,742 --> 00:22:38,612 Pokazat ću ti što sam naučio. 192 00:22:40,479 --> 00:22:43,549 Jesi li se usrao od straha? -Ne, samo mi je dosadno. 193 00:22:43,649 --> 00:22:46,886 Znaš li što drugo? 194 00:22:51,252 --> 00:22:55,857 Ipak se bojiš! -Brzi si, ali moraš poraditi na koordinaciji. 195 00:22:56,456 --> 00:23:02,862 Ukoliko to ne popraviš, čeka te veliki pad na guzicu, momče! 196 00:23:03,061 --> 00:23:06,467 Za Kung Fu, trebaš koristiti i mozak, momče. 197 00:23:06,702 --> 00:23:08,402 Nije sve u šakama. 198 00:23:13,702 --> 00:23:15,705 Izgleda da ipak nisi glupan. 199 00:23:18,972 --> 00:23:24,578 Nisi li rekao da ćeš me prebiti, ha? Nije to baš tako jednostavno, ha? 200 00:23:28,779 --> 00:23:33,583 Klekni i moli za milost, može? Hajde, klekni! 201 00:23:34,582 --> 00:23:36,752 Diži nogu i ispruži je, momče! 202 00:23:36,851 --> 00:23:40,522 Možeš li dodirnuti svoje nožne prste? Hajde momče, prije te neću pustiti. 203 00:23:40,722 --> 00:23:41,922 Tako treba, momče! 204 00:23:42,022 --> 00:23:47,160 Ustaj i drži desnu nogu u zraku. Tako treba, momče. -Kako se zove taj stil? 205 00:23:47,360 --> 00:23:53,597 Patka koja piša. -Porazio si me, jer si se koristio štapom. 206 00:23:53,797 --> 00:23:56,569 Ako ti oduzmem taj štap, istresti ću sva govna iz tebe. 207 00:23:56,769 --> 00:24:00,139 Je li? Dajem ti svoj štap. Hvataj! 208 00:24:00,440 --> 00:24:02,237 Hajd'! 209 00:24:07,005 --> 00:24:09,408 Hajd', hajd'! 210 00:24:24,217 --> 00:24:29,623 Zar nisi rekao kako ćeš me prebiti, ha? Jesi li ti siguran da se znaš boriti, ha? 211 00:25:28,697 --> 00:25:31,399 Dobro jutro, učitelju! -Dobro jutro. 212 00:25:31,798 --> 00:25:36,670 Što pak sad hoćeš? -Želim vježbati s vama, učitelju! 213 00:25:37,836 --> 00:25:40,706 Mora da je lud! 214 00:25:41,306 --> 00:25:44,776 U redu. -Imam prijedlog, učitelju. 215 00:25:45,175 --> 00:25:51,114 Hajde, slušam. -Pokušajmo se danas drugačije boriti. 216 00:25:53,614 --> 00:25:56,651 A, kako bi se ti borio? Ma, nema veze. 217 00:25:57,250 --> 00:26:02,455 Koji god stil želiš koristiti, meni je svejedno i... 218 00:26:07,390 --> 00:26:09,860 Borimo se ovako, učitelju! 219 00:26:12,761 --> 00:26:16,298 Nije bilo loše. Svakog dana sve si bolji. 220 00:26:17,931 --> 00:26:22,837 Učitelju, bojim se da ću vas ozlijediti. -Tu brigu prepusti meni. Je li ti jasno, momče? 221 00:26:43,716 --> 00:26:47,120 Nije bilo loše, zar ne? Znate li kako se zove taj stil? -Kako? 222 00:26:47,719 --> 00:26:50,526 Patka koja piša. -Što?! 223 00:26:53,023 --> 00:26:55,529 Još jednom. -Može! 224 00:27:03,397 --> 00:27:08,301 Gdje je to kopile naučilo te poteze? Sad ću vidjeti koliko uistinu zna. 225 00:27:08,833 --> 00:27:10,702 Još jednom! 226 00:27:15,805 --> 00:27:20,681 Što li imaš tu unutra? -Šaku, prijatelju! 227 00:27:21,382 --> 00:27:23,179 Još jednom. Hajde! -U redu! 228 00:27:24,478 --> 00:27:28,248 Evo ti, kopile! Što misliš, kako se zove ovaj stil, ha? 229 00:27:28,447 --> 00:27:30,886 Drobilica oraha! -Reci mi, što još znaš, ha? 230 00:27:30,986 --> 00:27:35,654 U redu. Kleknem, dižem nogu, pa spuštam nogu. 231 00:27:36,153 --> 00:27:40,525 Ispružim nogu, pa lijeva, desna... Sviđa li ti se ovaj ples? 232 00:27:40,724 --> 00:27:44,626 Kako ti se sviđa, ha? -Samo ti pleši! 233 00:27:46,359 --> 00:27:49,964 Jesi li se dovoljno zabavio? Hajde, diž' se! 234 00:27:50,163 --> 00:27:54,336 Imaš li još koji stil za pokazati? -Imam ih mnogo. Sad ću vam pokazati! 235 00:27:54,536 --> 00:27:56,033 Stvarno? -Stvarno! 236 00:27:56,334 --> 00:27:59,629 Što kažete na ovo? -Na što?! Hajde, da te vidim! 237 00:27:59,700 --> 00:28:02,613 Koji je to vrag? -Dobit ćete vi svog vraga! 238 00:28:02,713 --> 00:28:04,811 Pokazat ću ja vama! -Pa, pokaži onda! 239 00:28:05,110 --> 00:28:07,008 Gledajte! -Zar si poludio? 240 00:28:07,207 --> 00:28:09,410 Jeste li vidjeli? -Očito sam slijep. 241 00:28:09,510 --> 00:28:12,618 Slijep, ha? -Da, očito sam slijep poput šišmiša, jer nisam ništa vidio! 242 00:28:12,619 --> 00:28:14,717 Što kažeš na ovo? -To je Kung Fu? 243 00:28:14,916 --> 00:28:18,511 Naravno! -Ma, goni se u pakao! 244 00:28:20,882 --> 00:28:23,191 Nećeš valjda povratiti, ha? -Dob... Dobro sam. 245 00:28:23,291 --> 00:28:28,584 Ako je to sve što znaš sa šakama, bolje ti je da krepaš, glupane! 246 00:28:28,883 --> 00:28:31,821 Pokazat ću ti što znam s nogama! -Je li?! 247 00:28:31,921 --> 00:28:33,494 Evo ti! -Plešeš? 248 00:28:33,693 --> 00:28:37,666 Gore! Dolje! Gore! 249 00:28:41,032 --> 00:28:44,036 Što mi to radite? Želite me ubiti? 250 00:28:44,236 --> 00:28:51,642 Pokazao si mi kakav si u napadu. Da vidimo, kako ti ide kad se braniš! 251 00:29:04,516 --> 00:29:06,352 Sad ću vam pokazati! 252 00:29:13,989 --> 00:29:15,826 Pas ti mater! 253 00:29:21,727 --> 00:29:24,230 Predajem se, učitelju! Predajem se! 254 00:29:25,029 --> 00:29:29,734 Ma, nije potrebno. Reci ti meni, gdje si naučio Kung Fu? 255 00:29:29,833 --> 00:29:34,505 Pa, ja... Ovaj... -Reci mi! 256 00:29:35,703 --> 00:29:38,407 Sam sam vježbao, učitelju. 257 00:29:40,206 --> 00:29:44,813 Sam? Ne pričaj gluposti! Diž' se! 258 00:30:02,425 --> 00:30:04,560 Oh, stara pijandura! -Što si rek'o? 259 00:30:06,158 --> 00:30:09,528 Gospo'n. -E, tako je već bolje. 260 00:30:11,132 --> 00:30:15,702 Danas su ti misli negdje daleko, zar ne momče? 261 00:30:17,300 --> 00:30:21,173 Što te muči? Slobodno mi reci, momče. 262 00:30:21,472 --> 00:30:25,508 Razboljet ćeš se, ako to budeš držao u sebi, momče. 263 00:30:26,806 --> 00:30:32,845 Reći ću vam iskreno, gospo'n. Došao sam ovamo, kako bih naučio Kung Fu. 264 00:30:33,144 --> 00:30:35,213 Želim osvetiti svog oca. 265 00:30:35,412 --> 00:30:39,483 Potratio sam četiri mjeseca. Zhi Kueng me nije ništa naučio. 266 00:30:39,683 --> 00:30:41,593 Četiri mjeseca samo nosim vodu. 267 00:30:41,693 --> 00:30:47,823 Moraš imati strpljenja, momče. Ne može se preko noći naučiti Kung Fu. 268 00:30:49,121 --> 00:30:52,793 One poteze koje ste mi pokazali, pokazali su se vrlo korisnim. 269 00:30:52,992 --> 00:30:54,192 Uistinu? 270 00:30:54,391 --> 00:31:00,130 Da, čak sam umalo prebio svog učitelja. Šteta, što je na kraju on meni isprašio tur. 271 00:31:00,630 --> 00:31:04,168 Želiš li još ponešto naučiti, momče? -Da, da! Hvala vam, gospo'n! 272 00:31:04,368 --> 00:31:09,041 Polako, momče. Od sad, pa nadalje, neće biti nimalo lako. 273 00:31:09,042 --> 00:31:11,839 Jesi li shvatio? Spreman si za naporan trening, momče? 274 00:31:12,038 --> 00:31:15,408 Naravno! Da bih naučio Kung Fu, spreman sam pretrpjeti par napornih treninga! 275 00:31:15,507 --> 00:31:17,312 Vidi ono! 276 00:31:24,580 --> 00:31:26,515 Tko si ti? 277 00:31:28,683 --> 00:31:31,919 Ovo je moj najbolji učenik. Ime mu je Sha Ho Kuan. 278 00:31:32,519 --> 00:31:37,824 Za sad, vježbaj s njim, a ja ću ići tamo i uživati u svom piću. 279 00:31:38,424 --> 00:31:44,296 Budi oprezan, momče ili ćeš uistinu dobiti mnogo batina. 280 00:31:44,895 --> 00:31:49,065 Hvala, što ćeš me učiti. -Sa zadovoljstvom. 281 00:32:08,878 --> 00:32:11,616 Samo tako nastavi! 282 00:32:27,937 --> 00:32:29,746 U, ovo je boljelo! 283 00:32:30,627 --> 00:32:33,764 Digni se. Dođi i bori se. -Do... Dobro. 284 00:32:35,464 --> 00:32:37,366 Pokušaj ponovno! 285 00:32:59,047 --> 00:33:01,584 Ponovno! 286 00:33:13,924 --> 00:33:17,000 Je li ti dosta, momče? -Što? Ne, nije još. 287 00:33:17,200 --> 00:33:20,296 Ne smiješ nikome reći, da te učim Kung Fu, jasno? 288 00:33:20,495 --> 00:33:25,733 Ili te više nikad neću učiti. Jasno, momče? -Jasno! 289 00:33:25,833 --> 00:33:29,103 Hvala vam, gospon. Hvala Sha. -Vježbaj što više možeš. 290 00:33:37,807 --> 00:33:39,977 Zašto sjediš tamo? 291 00:33:40,577 --> 00:33:44,981 Učitelju, dopustite mi da odem odavde. -Što si rekao?! 292 00:33:45,780 --> 00:33:51,119 Želiš otići odavde, jer misliš da si dovljno naučio, ha? 293 00:33:51,418 --> 00:33:56,089 Ovdje sam toliko dugo, da su moji neprijatelji možda već umrli od staro... 294 00:33:56,255 --> 00:33:58,555 Zar se ne želiš osvetiti?! 295 00:33:58,655 --> 00:34:03,927 No, dobro. Borit ću se tehnikom trostruke šake i ako ne izgubiš, 296 00:34:06,562 --> 00:34:10,828 možeš otići odavde. -Ne usuđujem se! Nije pošteno! Nije... 297 00:34:11,027 --> 00:34:18,771 Daj, ušuti i digni se! Ne cmizdri i bori se. Hajde, napadni me! 298 00:34:57,998 --> 00:35:00,333 Oprostite mi! Oprostite mi! 299 00:35:00,833 --> 00:35:04,837 Gdje si to naučio? 300 00:35:05,236 --> 00:35:10,245 Učitelju, ja... -Nemoj mi muljati, jer to sigurno nije šaolinski Kung Fu. 301 00:35:10,346 --> 00:35:14,341 No, dobro. Ak' mi ne želiš reći, nemoj. Baš me briga, momče. 302 00:35:14,539 --> 00:35:17,196 Ako uistinu želiš otići odavde, 303 00:35:17,296 --> 00:35:21,391 moraš proći još nešto, momče. Moraš pložiti završni ispit! 304 00:35:27,118 --> 00:35:32,022 Ovo je jedan od najboljih boraca ovdje, momče. 305 00:35:32,322 --> 00:35:38,434 No, nije baš najbolji. Smatraj to kao mojim poklonom za tebe. 306 00:35:38,834 --> 00:35:46,469 Ako ne možeš pobijediti ovog ovdje, onda ne možeš otići odavde. 307 00:36:02,776 --> 00:36:05,914 Dođi! -Hajde! 308 00:36:31,530 --> 00:36:33,400 Kud si krenuo? 309 00:36:48,375 --> 00:36:51,180 Kakav si ti idiot! 310 00:36:53,279 --> 00:36:55,115 Jadnik. 311 00:37:00,250 --> 00:37:02,121 Ovo me Ijuti. 312 00:37:06,654 --> 00:37:12,435 Zašto cmizdriš? Sam si si kriv! U ovoj školi sve se prihvaća sa smiješkom! 313 00:37:13,916 --> 00:37:15,459 Smiješak, molim! 314 00:37:23,934 --> 00:37:27,605 Dobio je već četrdeset udaraca. Već smo se umorili, učitelju. 315 00:37:27,705 --> 00:37:30,900 Zbog vas sad imam namršteno lice, vi pasji sinovi! 316 00:37:31,005 --> 00:37:34,047 Zbog toga, za vas danas nema hrane. Nastavite! 317 00:37:37,476 --> 00:37:41,721 Braćo, niste mi baš rekli pravu istinu. 318 00:37:41,822 --> 00:37:45,417 Šest mjeseci, ha? To je suludo! 319 00:37:45,616 --> 00:37:50,787 Nikad neću otići odavde. Sigurno ću sad morati pet godina samo nositi vodu! 320 00:37:50,886 --> 00:37:55,757 Nikad neću moći stati pred one gangstere. -Za sve si ti kriv! 321 00:37:56,056 --> 00:37:59,634 Brate, nemoj se toliko sekirati. 322 00:37:59,835 --> 00:38:03,430 Brat Tom je u pravu. Prestani brinuti o budućnosti. 323 00:38:03,629 --> 00:38:06,308 Sve će se nekako, samo od sebe srediti. 324 00:38:06,408 --> 00:38:10,303 Mi smo ovdje da ti pomognemo, zato prestani brinuti. 325 00:38:10,502 --> 00:38:14,838 Ma, samo vi idite. Moram se odmoriti. Hajde, odlazite. 326 00:38:15,437 --> 00:38:18,841 Hajde, idemo. Hajde, hajde. 327 00:38:19,324 --> 00:38:20,912 Jao, majko. 328 00:38:32,124 --> 00:38:36,319 Još nisam završio s tobom. Sredite ovo kopile! 329 00:38:42,088 --> 00:38:45,996 Ne možemo pronaći Wong Tai Kwanga. Zasigurno je pobjegao, učitelju! 330 00:38:46,396 --> 00:38:54,467 Što?! Ti si idiot! Zbog tebe sad imam namršteno lice! 331 00:38:55,865 --> 00:39:02,458 Koji si ti idiot! Zasigurno se šališ! Šališ se, zar ne?! 332 00:39:05,355 --> 00:39:17,838 Smiri se... Moram se smiriti. Moram samo duboko udahnuti. 333 00:39:18,240 --> 00:39:23,646 Mora de se šališ, idiote! Nije spreman i poginut će! 334 00:39:24,644 --> 00:39:28,024 Brate, za samo šest mjeseci, postao si majstor Kung Fua. 335 00:39:31,189 --> 00:39:35,503 Blagoslovljeni bili. 336 00:39:36,302 --> 00:39:39,539 Sad možeš osvetiti našeg oca. 337 00:39:40,538 --> 00:39:46,349 Koju vrstu Kung Fua si naučio? -Pa... Naučio sam mnogo različitih tehnika. 338 00:39:46,549 --> 00:39:50,744 Stvarno? Misliš li na šaolinskih 37 tehnika? 339 00:39:54,038 --> 00:40:01,146 Da, da... 37 različitih tehnika. Sad kad ih sve znam, mogu prebiti koga želim. 340 00:40:01,645 --> 00:40:05,215 Svejedno moraš biti oprezan, jer onih gangstera ima posvuda. 341 00:40:06,014 --> 00:40:07,628 Kak' to misliš? 342 00:40:07,828 --> 00:40:11,723 Preuzeli su sve, od malenih trgovina, pa sve do tržnice. 343 00:40:13,520 --> 00:40:16,828 U redu! Sve ću ih srediti! 344 00:41:13,160 --> 00:41:16,633 Recite svom ofucanom šefu, da se Wong Tai Kwang vratio! 345 00:41:16,818 --> 00:41:20,818 I recite mu da ga tražim! 346 00:41:47,018 --> 00:41:52,723 Svi ste vi nesposobne budale! Vi ste potpuni idioti! 347 00:41:55,391 --> 00:41:59,863 Što mislite da bi trebali napraviti u svezi glede tog balavca? 348 00:42:00,961 --> 00:42:04,132 Želim da umre i to vrlo sporo. 349 00:42:07,232 --> 00:42:10,472 Ovaj put neće odlepršati! 350 00:42:12,669 --> 00:42:14,679 Sve sam ih prebio. 351 00:42:14,780 --> 00:42:17,975 Meng Tao Kuenovi gangsteri, više se neće usuditi pokazivati 352 00:42:18,073 --> 00:42:19,573 svoje ružne njuške ovdje. 353 00:42:19,773 --> 00:42:22,312 Tvoj šaolinski Kung Fu, zacijelo je dobar! 354 00:42:35,052 --> 00:42:38,173 Poziva te na borbu. 355 00:42:39,273 --> 00:42:42,868 Prebit ću ga. -Čekaj! Budi oprezan! 356 00:42:49,161 --> 00:42:53,566 Želiš se boriti sa mnom? -Pasji skote, gdje si naučio Kung Fu? 357 00:42:53,866 --> 00:42:57,736 Zbog tebe, mnogi moji momci su sad u zavojima. Platit ćeš mi za to! 358 00:42:57,935 --> 00:43:02,907 Još su i dobro prošli, pošto su tvoji momci zajedno s tobom ubili mog oca! 359 00:43:03,506 --> 00:43:07,342 Tvoj otac poslužio je za primjer. A, mogao bi i ti poslužiti isto. 360 00:43:07,442 --> 00:43:11,677 Slušaj kopile, ako si dovoljno pamatan, napustit ćeš grad. -Ponižavaš me u javnosti. 361 00:43:11,777 --> 00:43:13,277 Ispričaj se ili ćeš zažaliti! 362 00:43:13,377 --> 00:43:17,754 Ako baš želiš da ti naravnjam njušku, učinit ću to sa zadovoljstvom. Umri! 363 00:43:30,758 --> 00:43:33,803 Što se ovdje događa? -Tuku se, šefe. 364 00:43:34,100 --> 00:43:36,400 Sve će mi porazbijati! 365 00:43:51,125 --> 00:43:52,642 Prestanite! 366 00:43:52,842 --> 00:43:56,084 Sve će mi porazbijati. Neka im netko kaže da se prestanu boriti. 367 00:44:00,312 --> 00:44:05,145 Dosta! Zašto se morate mlatiti baš ovdje? 368 00:44:05,745 --> 00:44:09,453 Ovim ljudima ionako slabo ide biznis, a vi im još uništavate to malo što imaju! 369 00:44:09,653 --> 00:44:11,794 Nemojte biti tako okrutni! 370 00:44:11,995 --> 00:44:14,591 Želiš li da nastavimo borbu ovdje?! 371 00:44:14,890 --> 00:44:17,300 Naravno da želim, no ovaj čovjek je u pravu! 372 00:44:17,501 --> 00:44:20,797 Nastavit ćemo ovo za dva tjedna van grada! 373 00:44:20,995 --> 00:44:25,599 Obračunat ćemo se u dolini. -Dobro. Znači, želiš se boriti tek za dva tjedna, ha?! 374 00:44:25,699 --> 00:44:29,504 Vidimo se onda za dva tjedna. Hajde momci, idemo! 375 00:44:32,500 --> 00:44:34,642 Jesi li dobro? 376 00:44:52,483 --> 00:44:58,455 Zašto tek za dva tjedna? -Njegov Kung Fu je predobar. 377 00:44:59,354 --> 00:45:01,300 Razbio bi me. 378 00:45:01,600 --> 00:45:05,794 Ali ti znaš 37 vještina. Zašto ne primijeniš koji i poraziš ga? 379 00:45:06,493 --> 00:45:11,266 Moram se vratiti u hram i zatražiti pomoć od učitelja. 380 00:45:13,663 --> 00:45:18,102 Zar se ne stidiš, što si izgubio svoju prvu borbu izvan hrama, ha?! 381 00:45:18,501 --> 00:45:22,375 Ti si sramota za ovu školu! Sad ću morati maknuti ovaj znak! 382 00:45:22,573 --> 00:45:24,573 Gubi se! 383 00:45:25,473 --> 00:45:27,412 Učitelju, morate mi pomoći! 384 00:46:11,643 --> 00:46:13,932 Hej... -Peder! 385 00:46:14,242 --> 00:46:17,028 Braćo, pomozite! 386 00:46:17,443 --> 00:46:19,479 Što vam je? -Wong Tai Kwang, pa to si ti! 387 00:46:20,479 --> 00:46:24,082 Sve je u redu, braćo. Možete se vratiti na spavanac. 388 00:46:24,980 --> 00:46:30,053 Zašto si napustio hram? -Da, i zašto si upao ovdje u ove kasne sate, brate? 389 00:46:30,352 --> 00:46:33,021 Zato jer se bojim jednog momka. -Što? 390 00:46:34,220 --> 00:46:37,062 Odlučio sam napustiti školu i vratiti se kući. 391 00:46:37,362 --> 00:46:42,030 Uspio sam prebiti nekoliko gangstera, pa me sad njihov vođa izazvao na borbu. 392 00:46:42,231 --> 00:46:44,228 Jesi li se susreo s njim? -Naravno. 393 00:46:44,527 --> 00:46:47,969 Ali on uistinu sve zna o Kung Fuu i ne mogu ga poraziti. 394 00:46:48,170 --> 00:46:49,967 E, moj dječače! 395 00:46:50,566 --> 00:46:54,937 Ako smatraš da ga ne možeš poraziti sa svojim Kung Fuom, onda... Ovaj... 396 00:46:55,136 --> 00:47:00,636 Znam! Zatraži pomoć od učitelja Zhi Kuenga! -Već sam to pokušao. 397 00:47:00,735 --> 00:47:06,643 Odbio me, braćo. Što da radim? Izgubio sam pet dana, samo što sam došao ovamo! 398 00:47:06,843 --> 00:47:09,748 A, uskoro se moram suočiti s tim čovjekom! 399 00:47:10,146 --> 00:47:14,025 Ako ti je za dolazak ovamo trebalo pet dana, znači da ti isto 400 00:47:14,026 --> 00:47:17,721 toliko treba i za povratak. Kako ti onda možemo pomoći? 401 00:47:18,820 --> 00:47:22,232 Najbolje bi bilo da pobjegneš. 402 00:47:22,632 --> 00:47:26,527 Ne mogu sad pobjeći. Što će biti s mojom sestrom, ha?! 403 00:47:26,726 --> 00:47:28,928 Pomozite mi, molim vas. 404 00:47:29,826 --> 00:47:33,133 Brate Tom, ti si uvijek pun svježih ideja. Imaš li sad koju? 405 00:47:33,334 --> 00:47:35,231 Znam, znam... Znam što treba! 406 00:47:35,430 --> 00:47:38,771 Ti si ga usosio u ovo, pa ti smisli nešto. Nemojte više mene uplitati u ovo. 407 00:47:38,772 --> 00:47:42,068 Ne budi takav, brate Tom. Pomozi mu sa svojim briljantnim sivim stanicama. 408 00:47:42,167 --> 00:47:46,309 Hajde, pomozi mu, brate Tom. -Preklinjem vas. 409 00:47:58,746 --> 00:48:03,918 Znam način kako naučiti Kung Fu za pet dana! -Kako?! 410 00:48:05,884 --> 00:48:08,401 Mi ćemo te naučiti sve što znamo. 411 00:48:08,602 --> 00:48:13,695 Kad ćeš se boriti s njim, spoji sve naše stilove i porazit ćeš ga. 412 00:48:14,093 --> 00:48:15,902 Dobra zamisao! 413 00:48:16,102 --> 00:48:20,996 Možemo početi odmah ujutro. -Hvala vam. 414 00:48:29,335 --> 00:48:31,674 Zmajev stil! Nalijevo! 415 00:48:33,971 --> 00:48:35,842 Nadesno! 416 00:48:37,640 --> 00:48:40,583 Odozdo! Dvostruki zmaj! 417 00:48:59,956 --> 00:49:01,760 Zmajev rep! 418 00:49:03,658 --> 00:49:05,631 Zvono! 419 00:49:11,631 --> 00:49:13,437 Zmajeva glava! 420 00:49:29,344 --> 00:49:31,216 Molitva! 421 00:50:04,636 --> 00:50:08,677 Ide to njemu, zar ne? -Ide to tebi! 422 00:50:09,377 --> 00:50:13,513 Pasji sinovi, usuđujete li se boriti sa mnom? -Što izvodiš? -Vrlo dobro, momče. 423 00:50:25,250 --> 00:50:28,401 Kakav idiot! Ne koristi niti jednu poznatu Kung Fu tehniku. 424 00:50:28,601 --> 00:50:33,395 Trebao je sa sobom donijeti vjenac. Zar ta budala ne zna, da mu je za koji sat sahrana? 425 00:50:49,000 --> 00:50:50,954 Moja... 426 00:50:51,168 --> 00:50:55,176 Kako ti se svidio dvostruki zmaj? -Moram priznati, da se njegov Kung Fu 427 00:50:55,340 --> 00:50:56,940 podosta popravio. 428 00:50:59,740 --> 00:51:01,545 Je l' ti dovoljno? 429 00:51:25,159 --> 00:51:28,202 Žderi travu, konjino! -Nemoj! 430 00:51:28,502 --> 00:51:30,699 Kakvog je okusa? 431 00:52:05,520 --> 00:52:07,893 Trebao bi si vidjeti izraz lica. 432 00:52:50,751 --> 00:52:57,797 Dragi narode, proglašavam Wong Tai Kwanga pobjednikom ove borbe! 433 00:52:58,036 --> 00:52:59,631 -Ne! -Svaka čast! -Bravo! 434 00:52:59,833 --> 00:53:01,101 Brate! 435 00:53:09,502 --> 00:53:11,186 Drži. 436 00:53:12,501 --> 00:53:14,974 Vidi ovo, brate. -Ne izgleda loše. 437 00:53:16,856 --> 00:53:18,429 Pljačka! -Hej, ti... 438 00:53:18,629 --> 00:53:21,946 O, to si ti! -Kako si? 439 00:53:22,143 --> 00:53:23,643 Što ćete vi ovdje? 440 00:53:23,843 --> 00:53:26,120 Učitelj nas je poslao po namirnice. 441 00:53:26,420 --> 00:53:29,789 Kad smo već u gradu, pomislili smo da te posjetimo. 442 00:53:29,889 --> 00:53:31,489 I tvoju lijepu sestru, naravno. 443 00:53:31,689 --> 00:53:34,285 Znate li gdje je Zhi Kueng? -Dobio je slom živaca. 444 00:53:34,584 --> 00:53:38,163 Kako si prošao u borbi? -Da, kako si prošao u borbi? 445 00:53:38,363 --> 00:53:41,859 Jesi li pobijedio? -Pobijedili smo! -Znao sam! 446 00:53:43,655 --> 00:53:48,498 Ovo vam šalje učitelj. 447 00:53:53,730 --> 00:53:55,566 Što je bilo? 448 00:53:56,065 --> 00:54:00,040 Obratio mu se Meng Tao Kuen. Kaže da sam ga osramotio i da mi se želi osvetiti. 449 00:54:00,140 --> 00:54:01,840 Stoga, izazvao me na novi dvoboj. 450 00:54:01,940 --> 00:54:05,035 Niš' ne brini. Ako baš želi, prebij ga ponovno. -Tako je! 451 00:54:05,106 --> 00:54:10,052 Piše da ovaj put želi s nekim oružjem. Dakle, ne mogu ga prebiti k'o prošli put! 452 00:54:10,251 --> 00:54:14,922 To je bar lako! Borba s oružjem, za tebe ne bi trebala predstavljati nikakav problem. 453 00:54:15,122 --> 00:54:16,919 Upravo tako! 454 00:54:27,487 --> 00:54:29,992 Kopile, jesi li spreman za vječna lovišta? 455 00:54:33,421 --> 00:54:35,487 Ne brini. 456 00:54:41,965 --> 00:54:43,801 Započnite! 457 00:55:09,984 --> 00:55:12,490 Ne trebaš se brinuti. 458 00:55:34,902 --> 00:55:37,507 Ovako neće moći dugo izdržati. Što ćemo učiniti? 459 00:56:05,924 --> 00:56:08,229 Što ćemo učiniti? Ubija ga, brate! 460 00:56:48,454 --> 00:56:54,594 Pazi ovo. Hej, ti! Koji vrag izvodiš?! 461 00:56:55,093 --> 00:56:58,498 Ispričavam se. Brzo, pomozite! 462 00:56:59,696 --> 00:57:03,737 Zašto si se sad razbolio? Baš si našao pravi trenutak da oboliš! 463 00:57:03,738 --> 00:57:07,433 Briši! Hajde idemo. Zašto si se razbolio? 464 00:57:07,632 --> 00:57:09,743 Danas imaš sreće! 465 00:57:09,844 --> 00:57:13,040 Da mi se prijatelj nije razbolio, razbio bih te k'o beba zvečku! 466 00:57:13,041 --> 00:57:16,137 Moramo ovo ogoditi. Nađimo se ponovno ovdje za tri dana! 467 00:57:16,273 --> 00:57:18,273 Ako se usuđuješ doći, naravno! 468 00:57:18,373 --> 00:57:24,715 U redu, gade! Vidimo se za tri dana. -Odlično! Idući put ću te ubiti! 469 00:57:25,613 --> 00:57:29,056 Da se nisam umiješao, sad bi bio mrtav! 470 00:57:29,256 --> 00:57:31,754 Onaj gad bi te ubio. 471 00:57:33,751 --> 00:57:37,326 Chun Shan Feng, morate nekako pomoći mom bratu. 472 00:57:39,722 --> 00:57:42,659 Ja? Pa, ja... Ovaj... 473 00:57:43,358 --> 00:57:47,129 Slušajte, ja... -Gospođice, on vam je kukavica! 474 00:57:47,228 --> 00:57:52,002 Ako uistinu želite imati živog brata, samo trebate mene zamoliti za pomoć. 475 00:57:54,733 --> 00:57:59,137 Brate Pan, imate li kakvu ideju? 476 00:57:59,636 --> 00:58:02,240 Pa, mislim... 477 00:58:05,141 --> 00:58:09,413 Mislim da se trebamo obratiti učitelju. -Sigurno se šališ! 478 00:58:09,511 --> 00:58:12,851 Borba je za tri dana! Kako ćemo se vratiti do tada iz hrama? 479 00:58:12,952 --> 00:58:15,449 Slažete li se, da je njegova ideja idiotska? 480 00:58:15,647 --> 00:58:18,251 Nisam mislio na našeg, već njegovog učitelja. 481 00:58:18,551 --> 00:58:21,754 Posjetit ćemo Zhi Kuenga. 482 00:58:26,823 --> 00:58:32,094 Znate što trebate učiniti? -A-ha. Želite da idem odmah? 483 00:58:33,093 --> 00:58:38,438 Izvoli. Učini kako sam ti rekao. -Ništa lakše, momci. Samo me gledajte! 484 00:59:21,961 --> 00:59:26,032 Kakva je ovo igra? -Igra za koju si mi platio. Platio si mi da spavam s tobom. 485 00:59:26,131 --> 00:59:28,704 Hajd', nemoj se sramiti. -Ne, ja to nikad ne radim. 486 00:59:28,705 --> 00:59:32,303 Nemoj se sramiti. -To je zasigurno od stresa. Moram ići! 487 00:59:33,812 --> 00:59:36,908 Opustite se. -Ne mogu. Moram ići. 488 00:59:38,105 --> 00:59:42,847 Opa, učitelju! -Svaka čast! -Da, svaka čast. 489 00:59:47,796 --> 00:59:49,147 Hej! 490 00:59:52,015 --> 00:59:54,918 Svaka čast, učitelju! 491 00:59:55,218 --> 00:59:57,196 Preklinjem vas, 492 00:59:57,397 --> 01:00:01,092 nemojte nikome govoriti o ovome. -Dobro. 493 01:00:02,190 --> 01:00:07,027 Izvoli. Najbolje je da odete. Hajde! -Vidio sam cice. Vidio sam cice. 494 01:00:08,527 --> 01:00:11,804 Tražim oprost... -Učitelju, ovo mora ostati tajna! 495 01:00:12,304 --> 01:00:15,754 Redovnik u krevetu s djevojkom, tko bi to pomislio, ha? 496 01:00:16,554 --> 01:00:20,845 Ako itko sazna za ovo, nećete više moći biti redovnik. 497 01:00:20,976 --> 01:00:24,876 A i ne biste više mogli biti učitelj u ovoj školi borilačkih vještina! 498 01:00:31,076 --> 01:00:35,714 Odlučili ste se za ucjenu, zar ne? 499 01:00:35,913 --> 01:00:39,350 Učitelju, kako to možete reći? -Ne znam što se događa, 500 01:00:39,549 --> 01:00:43,549 ali mi se nimalo ne sviđa, mater vam vašu! -O, učitelju se ne sviđa! 501 01:00:43,649 --> 01:00:46,055 Učitelj se j... -Tiho, tiho! 502 01:00:47,855 --> 01:00:52,426 Redovnik i djevojka, to moram reći svima. 503 01:00:52,526 --> 01:00:56,133 Što želite od mene, ha? Hajde, guknite već jednom, pa da završimo s tim! 504 01:00:56,233 --> 01:00:59,827 Sjećate li se Wong Tai Kwanga? 505 01:01:00,226 --> 01:01:04,168 Što?! Wong Tai Kwan? Što pak sad on ima veze s ovim? 506 01:01:05,567 --> 01:01:08,905 Niš', samo za tri dana, opet će se boriti s Meng Tao Kuenom. 507 01:01:09,005 --> 01:01:12,748 Ma, što god da mu ja kažem, on ode boriti se i vrati se prebijen u suzama! 508 01:01:12,848 --> 01:01:17,142 Pokažite mu još koji štos, pa ćemo zaboraviti što smo maloprije vidjeli. 509 01:01:17,441 --> 01:01:20,012 Tako je. -Ma, stvarno? 510 01:01:20,312 --> 01:01:23,615 Ako vas odbijem? -Odbiješ? 511 01:01:23,915 --> 01:01:26,085 Narode, slušajte... 512 01:01:27,183 --> 01:01:31,453 Bolje vam je da šutite o tome ili ću stvarno nagrabusiti. -Itekako ćete nagrabusiti. 513 01:01:31,953 --> 01:01:38,391 Pasji skotovi, smjestili ste mi, zar ne? 514 01:01:38,491 --> 01:01:42,330 Joj, učitelju... Uživali ste u vinu i grožđu, pa... -Vi i djevojka također! 515 01:01:42,529 --> 01:01:45,970 Zato se prestanite žaliti. -U redu! U redu! 516 01:01:46,170 --> 01:01:49,366 Izgleda da ste me nadmudrili. Pa, recite mi, 517 01:01:49,764 --> 01:01:52,436 sve što znate o tom Meng Tao Kuenu. 518 01:01:52,635 --> 01:01:57,275 Sutra se borim. -Što si rekao?! Sutra?! 519 01:01:57,574 --> 01:02:02,243 Što te mogu naučiti za sedam sati?! Kakve ste vi budale! 520 01:02:04,809 --> 01:02:08,246 Učitelju, moj brat je u velikoj frci. Morate mu pomoći! 521 01:02:08,845 --> 01:02:15,621 Imam ozbiljnu glavobolju. Nemoguće je naučiti Kung Fu u tako kratko vremena. 522 01:02:19,753 --> 01:02:24,225 Znam! Morat ćemo se poslužiti prljavim trikovima! 523 01:02:25,723 --> 01:02:30,599 Kako to mislite? -Poslužit ćemo se viteškim trikovima. 524 01:02:30,800 --> 01:02:32,597 Sjajno! 525 01:02:35,030 --> 01:02:38,472 Dobaci mi to. 526 01:02:44,204 --> 01:02:46,042 Napadni me! 527 01:02:59,548 --> 01:03:03,823 Pazi, nemoj sam sebe ozlijediti. Hajde, pokušaj ponovno! 528 01:03:19,694 --> 01:03:24,300 Tako! Izvoli. A, sad me napadni. 529 01:03:25,399 --> 01:03:27,270 Hajde! 530 01:03:49,749 --> 01:03:51,623 Hajde! 531 01:04:04,206 --> 01:04:06,094 Hajde! 532 01:04:18,604 --> 01:04:20,402 Boli te? 533 01:04:23,506 --> 01:04:27,351 To ti se zove, napad iznanađenja. Pazi sad ovo! 534 01:04:31,945 --> 01:04:35,983 Znači, na te trikove ste mislili. -Da. Imam i na rukama. 535 01:04:36,182 --> 01:04:38,224 Zato te nisam mogao ozlijediti. 536 01:04:38,225 --> 01:04:42,718 Danas vježbaj cijeli dan, a sutra u borbi koristi ovo. 537 01:04:43,217 --> 01:04:46,592 Hvala učitelju! Hvala, učitelju! Hvala, učitelju! 538 01:05:03,769 --> 01:05:06,407 Ovaj put se neće izvući. 539 01:05:48,052 --> 01:05:50,749 Vidi, sjajno mu ide, zar ne? -Makni se. 540 01:07:09,723 --> 01:07:15,564 Sredite gada! -Ovdje postadoše opasno. Idemo odavde. -Gibajmo! 541 01:07:15,961 --> 01:07:19,399 Hajde,pomozite mu! -U napad! 542 01:07:21,696 --> 01:07:23,501 Gubite se odavde! -Čekajte me! 543 01:07:25,301 --> 01:07:29,575 Jeste li poludjeli?! Gubite se odavde! 544 01:07:29,772 --> 01:07:31,272 Idemo! 545 01:07:31,872 --> 01:07:36,747 Bravo, momci! Hajde, idemo! -Hajde, idemo. 546 01:07:39,243 --> 01:07:41,748 Oprostite što vas ometam, ali... -Što je bilo? 547 01:07:42,047 --> 01:07:45,852 Naletio sam na jednog od onih gangstera. Rekao mi je da vam predam ovo pismo. 548 01:07:46,850 --> 01:07:50,889 Pridružite nam se. Imamo dosta hrane. -Ne, hvala. Nemam vremena, gospođice. 549 01:07:54,189 --> 01:07:58,732 Vrlo je ukusno. Daj mi još! -Čekaj, zanima me što piše u onom pismu. 550 01:07:58,932 --> 01:08:00,292 Što piše? 551 01:08:00,392 --> 01:08:03,974 Meng Tao Kuenov učitelj You Liang i Štakorovo lice, 552 01:08:04,074 --> 01:08:09,168 izazivaju me na dvoboj za dva tjedna u Mjesečevoj dolini. 553 01:08:13,835 --> 01:08:17,477 Što vam je, učitelju? -Mislim da je previše popio. 554 01:08:17,677 --> 01:08:22,846 Nije, pa pio je samo čaj. -Učitelju, što vam je? 555 01:08:25,410 --> 01:08:30,750 You Liang se vratio! -Učitelju, što to mrmljate? 556 01:08:32,348 --> 01:08:36,053 Znate li tko je You Liang, ha? 557 01:08:36,952 --> 01:08:40,033 Pa, on je bio učitelj od Meng Tao Kuena. 558 01:08:40,132 --> 01:08:44,334 U pismu nije naveo, kako je zapravo on šef te gangsterske bande? 559 01:08:45,433 --> 01:08:49,430 Meng Tao Kuen nije bio šef bande? -Ima i jačeg, no što bješe Meng Tao Kuen?! 560 01:08:49,527 --> 01:08:53,684 Znate li kako još zovu You Lianga? Pogrebnik! 561 01:08:53,734 --> 01:08:56,334 Tko god se s njim bori, završi u grobu! 562 01:08:56,434 --> 01:09:02,236 Ima gadnu narav i zna sve o Kung Fuu. Jadni pasji sine, a sad je izazvao tebe. 563 01:09:02,436 --> 01:09:05,475 Ti si mrtav čovjek! 564 01:09:08,040 --> 01:09:10,111 Učitelju, što mi je činiti? 565 01:09:11,609 --> 01:09:17,821 Pa, pošto si moj učenik, molit ću za tebe nad tvojim grobom. -Što? 566 01:09:18,022 --> 01:09:19,222 Ovako ću se moliti. 567 01:09:19,322 --> 01:09:22,617 Smilujte se Wong Tai Kwangu, da ne pati previše u paklu ognjenom... 568 01:09:22,715 --> 01:09:25,587 Ne možete mu to učiniti. Morate mu pomoći da ostane živ! 569 01:09:25,986 --> 01:09:28,830 Učitelju! -Ako želite, vi smislite nešto. 570 01:09:29,031 --> 01:09:31,028 Ja sam ga naučio sve što znam! 571 01:09:31,229 --> 01:09:34,524 Smilujte se Wong Tai Kwangu, da ne pati previše u paklu ognjenom... 572 01:09:34,659 --> 01:09:37,702 Učitelju, ako će na borbu s Wong Tai Kwangom doći dvojica, 573 01:09:37,703 --> 01:09:41,398 mogli bi i vi poći, te tako pomoći Wong Tai Kwangu. Znam! Vi se borite s You Liangom! 574 01:09:41,434 --> 01:09:44,304 Da se borim s You Liangom? Za koga ti to mene smatraš, ha? 575 01:09:44,404 --> 01:09:46,704 Smatram vas učiteljem šaolinskog Kung Fua! 576 01:09:46,804 --> 01:09:49,704 A za koga smatraš You Lianga? -Smatram ga šefom gangsterske bande! 577 01:09:49,804 --> 01:09:52,609 Upravo tako! Kad bih se ja borio, to bi značilo da bi se naš šaolinski hram borio 578 01:09:52,610 --> 01:09:55,208 protiv gangsterske bande. I to sve u ime ovog pasjeg sina! 579 01:09:55,306 --> 01:09:57,244 To je njegova stvar, a ne naša! 580 01:09:57,443 --> 01:10:02,818 Neću to uraditi! Osim toga, što će reći stari Boseph, ako sazna za sve ovo? 581 01:10:03,218 --> 01:10:05,214 Što ću mu reći? -Učitelju? 582 01:10:05,313 --> 01:10:09,350 Koji vrag želiš? -Zašto se ne bi borili vi i Wong Tai Kwang zajedno protiv njih? 583 01:10:09,450 --> 01:10:12,691 Da bih se ja borio, stari Boseph treba odobriti. To je jedini način! 584 01:10:12,791 --> 01:10:16,295 Ali, Wong Tai Kwang ne pripada njegovom hramu. -Upravo tako. 585 01:10:16,495 --> 01:10:19,092 Zato mu stari neće htjeti pomoći! 586 01:10:19,390 --> 01:10:21,316 Potpuno si u pravu! 587 01:10:21,561 --> 01:10:25,461 Slušaj pasji sine, sjećas se kako sam ti rekao da si mrtav čovjek? 588 01:10:25,661 --> 01:10:29,232 I kako ne mogu ništa učiniti za tebe, ha? 589 01:10:29,931 --> 01:10:32,877 Ali nemoj se brinuti. Ako se ikad u životu 590 01:10:33,178 --> 01:10:37,472 budem ženio, najstarijeg sina nazvat ću po tebi. 591 01:10:37,870 --> 01:10:40,441 Niš' ne brini. Počivaj u miru! 592 01:10:46,075 --> 01:10:48,946 Preklinjem vas za milost, učitelju. 593 01:10:49,545 --> 01:10:51,343 Što? 594 01:10:52,515 --> 01:10:56,150 I ti preklinji. Hajde, bacaj se na koljena! -Već sam dolje! 595 01:10:56,850 --> 01:11:00,756 Preklinjem vas, učitelju! Preklinjem vas za milost, učitelju! 596 01:11:00,956 --> 01:11:04,057 Preklinjem vas, učitelju! -Smilujte se, učitelju. Pomozite mu, učitelju. 597 01:11:06,556 --> 01:11:11,229 U redu. Molim vas, ustanite. -Ak' mi ne mislite pomoći, neću ustati. 598 01:11:11,828 --> 01:11:17,134 Sto mu... Dva tjedna nisu dovoljna da... Zašto ne zamoliš tu gamad, 599 01:11:17,334 --> 01:11:21,203 da se borba održi tek za mjesec dana? Traži odgodu. -Odgodu? 600 01:11:21,503 --> 01:11:26,247 Da. Imat ćeš cijeli mjesec za treniranje. 601 01:11:26,448 --> 01:11:30,343 Prisežem ti, da ću te ovaj put uistinu naučiti sve što znam. 602 01:11:30,542 --> 01:11:33,977 Recimo, da ćeš tako imati neku vrstu pomoći u toj borbi. 603 01:11:34,976 --> 01:11:36,846 Hvala, učitelju! 604 01:11:40,582 --> 01:11:43,401 Wong Tai Kwang zatražio je odgodu! 605 01:11:43,502 --> 01:11:46,699 Nema veze, Štakorovo lice! Glavno da je prihvatio! 606 01:11:46,799 --> 01:11:50,394 Recite mu, da se vidimo ovdje za mjesec dana! 607 01:12:07,365 --> 01:12:11,907 You Liang ne napada. On koristi posebnu tehniku Kung Fua. 608 01:12:12,106 --> 01:12:15,184 Čeka da mu se protivnik približi. Tad ga zgrabi! 609 01:12:15,585 --> 01:12:20,578 Dopustiš li mu da te se dočepa, iduće što ćeš vidjeti, bit će tvoja sahrana. 610 01:12:20,777 --> 01:12:26,780 Slušaj sad ovo! Voli ubijati svoje protivnike. Zato su mu i dali 611 01:12:26,880 --> 01:12:30,749 nadimak Pogrebnik! Svi koji stanu pred njega završe u grobu! 612 01:12:31,049 --> 01:12:35,454 Zapamti, nemoj mu se previše približavati. -Razumijem, učitelju. 613 01:12:37,420 --> 01:12:40,459 E, sad... Napadni me! 614 01:12:53,932 --> 01:12:55,770 Zapamti ovaj potez. 615 01:12:57,168 --> 01:13:02,040 Ovo me nasmijava! -Što je tako smiješno, stari prosjače? 616 01:13:02,438 --> 01:13:04,679 Uistinu želiš da kažem? -Ne seri! 617 01:13:04,780 --> 01:13:07,376 Baš me briga što ti kažeš, pijanduro! 618 01:13:07,575 --> 01:13:11,854 E, pa svejedno ću ti reći. Tvoj Kung Fu je beskoristan za ovog momka! 619 01:13:11,955 --> 01:13:14,751 Ne čudi me što je toliko tvojih učenika već mrtvo! 620 01:13:14,850 --> 01:13:18,053 Što si rekao?! Pazi što govoriš, starkeljo! 621 01:13:20,650 --> 01:13:23,762 Dugo nisam vidio tako lošeg učitelja. 622 01:13:23,963 --> 01:13:27,758 Začepi! -Moj savjet ti je, da odeš u samostan. 623 01:13:28,056 --> 01:13:32,033 Bilo bi ti bolje da se moliš. Ovako me tjeraš na smijeh, klaune! 624 01:13:32,034 --> 01:13:34,630 Želiš reći da moj Kung Fu nije dobar, prosjače?! 625 01:13:34,729 --> 01:13:36,898 Wong Tai Kwang, prebij ga! 626 01:13:37,397 --> 01:13:42,867 Učitelju, ja... -Dođi, ne trebaš se bojati. Ja sam ovdje! 627 01:13:43,167 --> 01:13:45,272 Hajde, prebij ga. 628 01:13:45,871 --> 01:13:50,672 Ali, učitelju... -Koji ti je vrag?! Da te možda ovaj prosjak nije već prije prebio? 629 01:13:50,872 --> 01:13:53,409 Ne, nije to... Ja... 630 01:13:54,208 --> 01:14:01,012 U redu, mislim da je sad dosta. Vidiš, već sam ga jednom porazio. 631 01:14:01,312 --> 01:14:04,950 Što?! Zar te stvarno ranije porazio ovaj starac? 632 01:14:05,549 --> 01:14:09,822 Ali, učitelju... -Što je s tobom?! 633 01:14:11,919 --> 01:14:14,098 Sjećate li se onih posebnih 634 01:14:14,198 --> 01:14:18,393 poteza, koje sam vam pokazao? Vidite, on me naučio te poteze. -Što?! 635 01:14:18,991 --> 01:14:21,931 Uistinu? Nikad ne bih rekao. 636 01:14:23,628 --> 01:14:26,494 Reci mi, je li istina da si se upišao u gaće, 637 01:14:26,566 --> 01:14:30,366 kad ti je mali demonstrirao jedan moj stil? Patka koja piša. Zvuči li ti poznato? 638 01:14:30,466 --> 01:14:33,604 Sad je dosta! Prebit ću te, prokletniče! 639 01:14:34,903 --> 01:14:38,107 Dobro. Ako baš inzistiraš, borit ću se s tobom. 640 01:14:38,406 --> 01:14:41,944 Slušaj, ako izgubiš, moraš se svim svojim učenicima ispričati 641 01:14:42,144 --> 01:14:45,644 što si ih godinama učio sranjima, umijesto Kung Fua! -Što si rek'o?! 642 01:14:45,659 --> 01:14:49,354 Misliš da te ne mogu poraziti?! Sad ću ti pokazati, prljavi prosjače! 643 01:14:56,119 --> 01:14:59,526 Gledaj ovo prljavi redovniče! Nešto što može zbuniti protivnika. 644 01:14:59,588 --> 01:15:02,188 Ovo zovem trideset i šest ruku! 645 01:15:45,388 --> 01:15:48,924 Učitelju, pres... -Miči se! Ti prokleti starče! 646 01:15:49,423 --> 01:15:53,503 Tvoj Kung Fu nije dobar. Bolje da prestaneš. 647 01:15:53,803 --> 01:15:56,499 Sha Ho Kuan, ti se bori. 648 01:15:59,730 --> 01:16:01,568 Čekaj, ti pasji sine! -Zaplešimo! 649 01:16:20,712 --> 01:16:24,684 Ovaj put si stvarno u nevolji. -Sad si me razljutio, kopile! 650 01:16:39,958 --> 01:16:41,756 Proklet bio! 651 01:17:13,715 --> 01:17:19,688 U redu je, možeš ga pustiti. Hajde, pusti ga. 652 01:17:20,687 --> 01:17:24,062 Sad ću ti pokazati, tko je ovdje pravi stručnjak Kung Fua. 653 01:17:24,263 --> 01:17:28,358 Hvala, gospo'n. Hvala, gospo'n. Hvala i tebi Sha Ho Kuan. 654 01:17:28,558 --> 01:17:30,628 Nešto bih vas upitao. -Što? 655 01:17:30,728 --> 01:17:34,035 Bliži se dan kad ću se morati boriti protiv You Linga, zvanog Pogrebnik! 656 01:17:34,036 --> 01:17:36,632 Ali bojim se da mu nisam dorastao. Što mi je činiti? 657 01:17:36,731 --> 01:17:40,809 Bez brige, imam jedno iznanađenje za tebe. 658 01:17:41,009 --> 01:17:44,105 U međuvremenu, naporno vježbaj. Razumiješ li? -Da. 659 01:17:44,304 --> 01:17:46,076 Idemo. -Ne zaboravi vježbati. 660 01:17:46,277 --> 01:17:47,675 Bok! -Vidimo se! 661 01:17:48,873 --> 01:17:51,812 Stari, nisi mi rekao tko si! 662 01:17:52,711 --> 01:17:56,887 Ja sam taj koji je naučio Wong Tai Kwanga kako se treba boriti! 663 01:17:58,086 --> 01:17:59,884 Idi vježbati. -Može! 664 01:18:15,091 --> 01:18:20,264 You Liang, prepoznaješ li me? -Zhi Kueng, što ti radiš ovdje? 665 01:18:20,564 --> 01:18:25,701 Zar se baš moraš boriti s njim? -Sam je tražio nevolje! Došao si se boriti 666 01:18:25,800 --> 01:18:27,200 umjesto njega? 667 01:18:27,300 --> 01:18:29,936 Ma, ne... Nema šanse. 668 01:18:30,335 --> 01:18:36,140 Ovo je između vas i njega. Ja nemam ništa s tim! 669 01:18:36,640 --> 01:18:41,913 Zašto si onda tražio od mene, da se ne borim s njim? -Pa, zapravo... 670 01:18:43,410 --> 01:18:47,254 Znam da si zapravo ti, šef gangsterske bande. 671 01:18:47,655 --> 01:18:50,451 A Wong Tai Kwang, je običan mali momčić. 672 01:18:50,650 --> 01:18:55,324 Najgori učenik kojeg sam ikad imao. Nema pojma i služi samo da 673 01:18:55,422 --> 01:18:57,722 nosi vodu s izvora. 674 01:18:57,922 --> 01:19:01,899 Jesi li upravo rekao, da je moje najbolje ljude, 675 01:19:02,000 --> 01:19:05,296 razbio tvoj najgori učenik koji je običan šugavi vodonoša?! 676 01:19:05,495 --> 01:19:07,904 Tvoju izjavu smatram uvredom! 677 01:19:08,005 --> 01:19:12,100 Došao sam ovdje da izravnam račune, što je tvoj učenik osramotio moje ljude! 678 01:19:12,198 --> 01:19:16,298 Ovom momku su vaši ljudi ubili oca. 679 01:19:16,575 --> 01:19:18,872 Pa, tko onda treba izravnati račune? 680 01:19:18,970 --> 01:19:22,641 Recimo da smo sad kvit. Što ne bismo zaboravili na sve ovo? 681 01:19:22,740 --> 01:19:26,676 Zašto ne bismo ponovno imali mir? Zapravo, mislim kako 682 01:19:26,975 --> 01:19:29,985 bi bilo bolje za vašu bandicu, da se ne bruka na ovakav način. 683 01:19:29,986 --> 01:19:33,083 Predlažem da se vratite odakle ste i došli. A i kakve koristi imate 684 01:19:33,181 --> 01:19:35,281 što tetorizirate naš mali i siromašan gradić? 685 01:19:35,381 --> 01:19:37,956 Sad bi bilo dosta! Želiš li me zaustaviti, 686 01:19:38,156 --> 01:19:40,353 moraš se boriti sa mnom! 687 01:19:40,652 --> 01:19:46,292 Osim ako me se ne plašiš, možemo sve jednom zauvijek srediti! 688 01:19:48,190 --> 01:19:50,027 I, što kažeš?! 689 01:19:51,325 --> 01:19:55,531 Nemoj mi reći kako su svi iz šaolinskog hrama kukavice poput vas! 690 01:19:55,730 --> 01:20:00,002 Proklet bio! -Učitelju, dopustite mi da se ja pobrinem za ovo. Spreman sam. 691 01:20:00,101 --> 01:20:02,570 Samo pažljivo. -Dobro. 692 01:20:28,586 --> 01:20:32,723 Ne dopuštaj mu da ti se prebliži. Jesi li razumio? 693 01:21:42,604 --> 01:21:44,908 Boriš se k'o stari lisac! 694 01:21:45,907 --> 01:21:50,650 Iskustvo uvijek pobjeđuje. -To ćemo tek vidjeti! 695 01:21:59,483 --> 01:22:02,620 Vrijeme je da ga zbunim s trideset i šest ruku. 696 01:22:30,671 --> 01:22:34,278 Gade, udario si me! -I još ću te! 697 01:22:41,045 --> 01:22:42,882 Pazi! 698 01:23:24,276 --> 01:23:27,548 Pazi! Napadni ga odozdo! -O, da! 699 01:24:57,341 --> 01:25:00,077 Momče! -Ubij ga! Ubij ga! 700 01:25:05,282 --> 01:25:07,662 Zdravo! -Spas u zadnji čas! 701 01:25:07,962 --> 01:25:12,456 I ti ćeš umrijeti, prokletniče! -Ti si taj koji će umrijeti, a ne ja! 702 01:25:13,953 --> 01:25:18,358 Wong Tai Kwang, došao te spasiti prijatelj. Budi sretan što imaš tako 703 01:25:18,457 --> 01:25:19,857 privrženog prijatelja! 704 01:25:20,057 --> 01:25:24,964 Tu si pogriješio, starkeljo. Izričito sam došao ovamo da te ubijem! 705 01:25:25,084 --> 01:25:27,784 Brate, sredimo ga. -Može! 706 01:26:44,984 --> 01:26:47,723 Pazi samo da te ne zgrabi. -Shvatio sam. 707 01:27:06,165 --> 01:27:08,002 Vaše svetosti, došli ste... 708 01:27:10,235 --> 01:27:13,973 Koristi stil trideset i šest ruku. -Dobro! 709 01:27:31,083 --> 01:27:36,123 Vidi, tvoj momak se bori uistinu dobro. -Naravno, kad sam ja njegov učitelj. 710 01:27:55,467 --> 01:27:58,739 Sredite ga zajedno! -Može! -Idemo! 711 01:28:29,023 --> 01:28:31,228 Napadnite ga! 712 01:29:10,520 --> 01:29:13,056 Pobjedismo! Joj, ispričavam se. 713 01:29:16,157 --> 01:29:17,993 Hajde, idemo im se pridružiti. 714 01:29:18,493 --> 01:29:25,135 Blagoslovljeni bili. -Hvala. -Nije bilo teško, je l'? 715 01:29:25,631 --> 01:29:27,631 Moj veliki brat je baš super, je l? 716 01:29:27,731 --> 01:29:33,038 Tko je tvoj veliki brat? -On... On je. 717 01:29:34,336 --> 01:29:37,140 On je tvoj brat? -T... T... Tako je! 718 01:29:37,240 --> 01:29:43,415 Nekoć sam bio šaolinski redovnik. Prije no što sam otkrio ovo sjajno 719 01:29:43,613 --> 01:29:46,113 piće koje se radi od grožđa! 720 01:29:47,313 --> 01:29:53,152 Dakle, zato te nisam mogao poraziti! Pa, ti si zapravo veliki majstor Kung Fua, ha? 721 01:29:53,450 --> 01:29:56,922 O, pa to znači da je i on veliki majstor! -O, učitelju! 722 01:29:57,721 --> 01:30:02,192 Dakle, svi smo mi jedna velika sretna obitelj! 723 01:30:02,389 --> 01:30:03,889 Tako je! -Da! 724 01:30:04,089 --> 01:30:09,899 Reci mi momče, želiš li još učiti Kung Fu? -Da, naravno! Samo... Ja... 725 01:30:12,797 --> 01:30:17,837 Dobro! Wong Tai Kwang, možeš poći u šaolinski hram sa mnom. 726 01:30:17,896 --> 01:30:19,196 Super! -Čestitam, prijatelju! 727 01:30:19,296 --> 01:30:22,800 Hvala, učitelju! Svima vam se zahvaljujem! Hvala! 728 01:30:23,100 --> 01:30:29,100 Preveo: MARIO SAMBOLEC 729 01:30:29,500 --> 01:30:32,000 K r a j 59930

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.