All language subtitles for [English] 【遇龙 Miss The Dragon】EP12

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,500 --> 00:00:34,920 ♪Do I have repeated lives over a thousand years♪ 2 00:00:34,920 --> 00:00:39,180 ♪Only to find you♪ 3 00:00:39,810 --> 00:00:41,520 ♪As if all feelings were for you♪ 4 00:00:41,520 --> 00:00:46,200 ♪Regretful or rueful♪ 5 00:00:47,240 --> 00:00:50,830 ♪Fate is like evanescent shadow♪ 6 00:00:50,930 --> 00:00:54,030 ♪Wandering in the sentimental world♪ 7 00:00:54,470 --> 00:01:01,220 ♪Predestined fate starts where my heart goes♪ 8 00:01:01,520 --> 00:01:03,930 ♪In the reincarnation of lives♪ 9 00:01:03,930 --> 00:01:08,770 ♪I meet you in every dream♪ 10 00:01:08,870 --> 00:01:11,230 ♪Fly the fireflies all over the sky♪ 11 00:01:11,230 --> 00:01:15,720 ♪In whose eyes mirrors the gleam♪ 12 00:01:16,320 --> 00:01:18,630 ♪Glance back and don’t want to leave♪ 13 00:01:18,630 --> 00:01:23,380 ♪I keep my love for you♪ 14 00:01:23,600 --> 00:01:31,420 ♪I’ll never leave you in my next life♪ 15 00:01:31,420 --> 00:01:36,980 =Miss The Dragon= 16 00:01:37,060 --> 00:01:39,980 =Episode 12= 17 00:02:35,440 --> 00:02:36,270 Don’t be afraid. 18 00:02:37,520 --> 00:02:38,880 I’ll protect you afterwards. 19 00:02:47,160 --> 00:02:48,670 Am I dead? 20 00:02:49,750 --> 00:02:51,720 Silly girl. You’re still alive. 21 00:02:54,110 --> 00:02:55,670 Who are you? 22 00:02:57,240 --> 00:02:58,600 I’m Qingqing’s brother, 23 00:02:59,030 --> 00:03:00,320 Long Yuchi. 24 00:03:01,720 --> 00:03:03,000 Yuchi. 25 00:03:05,470 --> 00:03:06,440 You’re wounded. 26 00:03:07,160 --> 00:03:08,000 Have some more sleep. 27 00:03:09,030 --> 00:03:09,910 Yuchi… 28 00:03:28,520 --> 00:03:30,550 My Lord, 29 00:03:31,440 --> 00:03:33,240 no matter how wonderful this world is, 30 00:03:33,520 --> 00:03:35,470 your Luofeng Pavilion is the best place. 31 00:03:35,670 --> 00:03:37,440 It’s so complicated here 32 00:03:37,750 --> 00:03:39,110 with many bad places, 33 00:03:39,270 --> 00:03:41,600 and my place is the worst. 34 00:03:41,830 --> 00:03:42,470 And I have nothing 35 00:03:42,600 --> 00:03:45,000 to entertain you in my place. 36 00:03:45,320 --> 00:03:48,440 My Lord, please go back. 37 00:03:49,080 --> 00:03:49,960 It’s OK. 38 00:03:52,110 --> 00:03:54,190 A pot of tea is enough. 39 00:04:00,670 --> 00:04:01,720 My Lord! You… 40 00:04:01,880 --> 00:04:03,470 Big surprise today! 41 00:04:03,670 --> 00:04:04,320 As long as you can 42 00:04:04,440 --> 00:04:05,820 finish my ten cakes 43 00:04:05,830 --> 00:04:06,350 with the time of a cup of tea… 44 00:04:06,360 --> 00:04:08,320 Osmanthus House! 45 00:04:08,340 --> 00:04:09,800 You can take them home for free. 46 00:04:09,800 --> 00:04:11,190 Miss, come and have a look. 47 00:04:11,360 --> 00:04:12,800 We have pea cakes, kidney bean rolls, 48 00:04:12,960 --> 00:04:14,440 sugar steamed cakes, lotus cakes, chrysanthemum cakes, 49 00:04:14,600 --> 00:04:15,800 crabapple cakes, green bean cakes, soybean cakes, 50 00:04:15,910 --> 00:04:17,320 rose cakes and glutinous rice rolls. 51 00:04:17,440 --> 00:04:18,440 Anything you want. 52 00:04:19,950 --> 00:04:21,510 Then, I’ll help myself. 53 00:04:21,720 --> 00:04:22,950 Miss, let me tell you 54 00:04:23,070 --> 00:04:24,230 the rule first. 55 00:04:24,390 --> 00:04:25,110 If you can finish the ten cakes 56 00:04:25,110 --> 00:04:26,320 within the time 57 00:04:26,480 --> 00:04:27,880 of a cup of tea, 58 00:04:28,110 --> 00:04:29,640 they will all be free. 59 00:04:29,790 --> 00:04:30,830 You don’t need to pay. 60 00:04:31,160 --> 00:04:32,320 But if you can’t finish them, 61 00:04:32,640 --> 00:04:34,320 it’s OK, you just need to pay for what you eat. 62 00:04:34,440 --> 00:04:35,640 Is it a good deal? 63 00:04:36,040 --> 00:04:37,550 It’s not a surprise at all. 64 00:04:37,790 --> 00:04:40,000 You just trick her to buy your cakes. 65 00:04:42,440 --> 00:04:44,390 If I can’t finish them, I’ll just write my name, 66 00:04:44,640 --> 00:04:45,670 Long Qingqing, backwards. 67 00:04:45,880 --> 00:04:46,880 Good for you! 68 00:04:49,350 --> 00:04:50,550 Long Qingqing? 69 00:04:53,920 --> 00:04:55,110 Why is your surname Long? 70 00:04:58,230 --> 00:04:59,040 Say it! 71 00:04:59,390 --> 00:05:00,830 It was Yuchi Longyan who sent me 72 00:05:00,950 --> 00:05:02,670 to Yuchi Town. 73 00:05:02,880 --> 00:05:04,320 They asked my name, 74 00:05:04,480 --> 00:05:06,390 so I told them I was surnamed Long. 75 00:05:06,600 --> 00:05:08,440 Don’t waste my time. It’s almost up. 76 00:05:10,440 --> 00:05:12,040 You’re my maid. 77 00:05:12,200 --> 00:05:14,200 Why didn’t you say your surname is Xue? 78 00:05:17,350 --> 00:05:18,480 I… 79 00:05:19,230 --> 00:05:21,070 Stop! Time is up! 80 00:05:21,270 --> 00:05:21,950 Miss, 81 00:05:22,110 --> 00:05:24,110 you need to pay for the nine cakes. 82 00:05:24,550 --> 00:05:25,270 I can give you a discount. 83 00:05:25,390 --> 00:05:26,550 180 pennies. 84 00:05:28,160 --> 00:05:29,600 180 pennies? 85 00:05:30,350 --> 00:05:31,320 That’s too much! 86 00:05:31,510 --> 00:05:32,830 Isn’t it a good deal? 87 00:05:33,600 --> 00:05:36,480 You wasted my time. 88 00:05:40,670 --> 00:05:42,720 I have no money. 89 00:05:51,070 --> 00:05:52,070 My Lord. 90 00:05:54,670 --> 00:05:55,640 My Lord? 91 00:05:55,790 --> 00:05:58,270 Miss, seems that today 92 00:05:58,480 --> 00:05:59,670 you need to write your name 93 00:05:59,830 --> 00:06:01,200 Long Qingqing backwards. 94 00:06:04,110 --> 00:06:06,230 Ask the one surnamed Long to pay for you. 95 00:06:10,160 --> 00:06:11,600 No! No! My Lord! 96 00:06:11,760 --> 00:06:13,480 You can’t leave! Are you a deadbeat? 97 00:06:13,720 --> 00:06:15,760 You know what? My shop has been here for a hundred years. 98 00:06:15,920 --> 00:06:17,070 There has never been a repudiation. 99 00:06:17,230 --> 00:06:18,550 You want to dine and dash? 100 00:06:21,600 --> 00:06:22,640 Silver? 101 00:06:24,510 --> 00:06:26,320 This sir is so generous! 102 00:06:28,390 --> 00:06:30,040 So handsome! 103 00:06:30,390 --> 00:06:32,790 From now on, I’m Xue Qingqing! 104 00:06:36,160 --> 00:06:37,350 This one, this one, and those. 105 00:06:37,600 --> 00:06:39,640 Pack them up! Keep the change. 106 00:06:40,720 --> 00:06:41,830 Thank you, Miss. 107 00:06:56,270 --> 00:06:57,510 Xue Qingqing, 108 00:06:58,550 --> 00:07:00,510 can’t you notice that the cup is empty? 109 00:07:05,070 --> 00:07:07,550 My Lord, can you 110 00:07:07,790 --> 00:07:10,000 not call my full name? 111 00:07:10,790 --> 00:07:12,760 It sounds weird. 112 00:07:16,480 --> 00:07:18,070 It’s not weird to be surnamed Long, 113 00:07:19,600 --> 00:07:21,440 but it’s weird to use my surname? 114 00:07:22,230 --> 00:07:23,040 No… 115 00:07:23,920 --> 00:07:26,480 Then, is Bingxing also surnamed Xue? 116 00:07:26,600 --> 00:07:27,760 Of course not! 117 00:07:32,000 --> 00:07:34,670 How could everyone take my surname? 118 00:07:37,160 --> 00:07:38,000 Then… 119 00:07:38,510 --> 00:07:40,640 Why should I take your surname? 120 00:07:48,950 --> 00:07:50,550 My Lord, I’m sorry! 121 00:07:50,720 --> 00:07:52,230 I didn’t do it on purpose! My bad! 122 00:07:52,760 --> 00:07:54,200 -Let me help you… -Xue Qingqing! 123 00:07:59,720 --> 00:08:00,920 My Lord, don’t worry! 124 00:08:01,110 --> 00:08:02,640 I’ll clean your clothes. 125 00:08:02,790 --> 00:08:04,640 -Please don’t be angry. -Xue Qingqing! 126 00:08:17,320 --> 00:08:20,160 It’s a silk garment woven by ten thousand snow silkworms. 127 00:08:20,880 --> 00:08:22,270 How should I punish you? 128 00:08:22,510 --> 00:08:24,000 Again? 129 00:08:25,440 --> 00:08:28,270 Sorry, I forgot that you said 130 00:08:28,440 --> 00:08:30,920 I couldn’t wipe two places with the same rag. 131 00:08:31,070 --> 00:08:33,230 I will write this line for 50 times. 132 00:08:34,030 --> 00:08:37,000 But please don’t take me back to Luofeng Pavilion. 133 00:08:38,080 --> 00:08:40,520 If you take me back there, you will… 134 00:08:43,669 --> 00:08:46,230 You will see me every day. 135 00:08:46,960 --> 00:08:48,590 That means 136 00:08:48,790 --> 00:08:51,030 I’ll always make you troubles. 137 00:09:01,030 --> 00:09:02,880 You just don’t want to go back? 138 00:09:08,280 --> 00:09:10,440 Since you don’t want to serve me, 139 00:09:11,110 --> 00:09:13,280 go to Ayu now. 140 00:09:15,520 --> 00:09:16,590 Really? 141 00:09:17,280 --> 00:09:20,080 My Lord! That’s so nice of you! 142 00:09:20,880 --> 00:09:22,080 No one can be sweeter 143 00:09:22,200 --> 00:09:23,400 than you! 144 00:09:33,200 --> 00:09:34,150 Then, I’m going. 145 00:09:53,790 --> 00:09:55,440 Don’t come back if you want to go. 146 00:09:55,790 --> 00:09:57,000 Who are you talking about? 147 00:10:00,150 --> 00:10:02,080 Why is Qingqing running so fast? Where is she going? 148 00:10:03,840 --> 00:10:05,000 None of your business. 149 00:10:06,030 --> 00:10:07,110 And, remember, 150 00:10:08,670 --> 00:10:11,670 she is now Xue Qingqing, not Long Qingqing. 151 00:10:11,880 --> 00:10:13,080 I’m OK with it. 152 00:10:26,320 --> 00:10:27,470 Thank you for your help 153 00:10:28,320 --> 00:10:29,200 on the mountain. 154 00:10:30,200 --> 00:10:31,280 Don’t bother. 155 00:10:32,400 --> 00:10:35,200 I just thought Qingqing’s crying was annoying. 156 00:10:36,150 --> 00:10:37,910 So I did her a favor. 157 00:10:42,440 --> 00:10:43,590 Qingqing? 158 00:10:48,110 --> 00:10:49,550 You do care about her. 159 00:10:49,840 --> 00:10:50,670 Nonsense. 160 00:10:50,880 --> 00:10:53,230 “Don’t come back if you want to go.” 161 00:10:53,640 --> 00:10:55,110 It’s said to Qingqing, right? 162 00:10:55,470 --> 00:10:56,280 What? 163 00:10:56,670 --> 00:10:58,470 You must be upset 164 00:10:58,840 --> 00:10:59,840 to see me instead of her. 165 00:11:04,840 --> 00:11:06,670 You came to my home and said you were just passing by. 166 00:11:06,960 --> 00:11:08,640 But you did that so many times. 167 00:11:09,320 --> 00:11:11,760 You say you don’t like her crying 168 00:11:12,960 --> 00:11:14,440 and you gave her your last name. 169 00:11:14,840 --> 00:11:17,400 You just like her. 170 00:11:17,640 --> 00:11:20,000 I like Qingqing? 171 00:11:20,590 --> 00:11:21,470 Impossible. 172 00:11:21,790 --> 00:11:22,910 That’s duplicity. 173 00:11:23,440 --> 00:11:26,000 The more you say it’s impossible, the more it’s possible. 174 00:11:26,520 --> 00:11:28,200 You must like Qingqing a lot. 175 00:11:38,880 --> 00:11:40,350 You still run around 176 00:11:41,520 --> 00:11:42,960 with internal injuries. 177 00:11:43,520 --> 00:11:44,840 So brave. 178 00:11:47,000 --> 00:11:47,960 I don’t have internal injuries. 179 00:11:50,400 --> 00:11:51,670 Really? 180 00:12:00,840 --> 00:12:02,080 I can cure myself. 181 00:12:02,640 --> 00:12:03,590 I don’t need your help. 182 00:12:08,150 --> 00:12:09,880 Now we are connected by power. 183 00:12:10,030 --> 00:12:10,960 If you remove your hand now, 184 00:12:11,110 --> 00:12:13,110 both of us will be hurt. 185 00:12:15,790 --> 00:12:17,000 Now you’re too weak 186 00:12:17,640 --> 00:12:18,760 to protect your beloved 187 00:12:18,880 --> 00:12:20,670 who is always in trouble. 188 00:12:34,760 --> 00:12:35,640 Don’t move! 189 00:12:36,760 --> 00:12:39,150 Yes, right. Don’t move. 190 00:12:40,080 --> 00:12:43,440 I just came back for the cakes. 191 00:12:44,030 --> 00:12:45,350 I’ll leave right away. 192 00:12:46,880 --> 00:12:47,670 Don’t worry. 193 00:12:48,230 --> 00:12:49,320 I don’t see anything 194 00:12:49,550 --> 00:12:50,670 and I won’t say anything. 195 00:12:52,110 --> 00:12:53,110 You can keep on. 196 00:12:55,590 --> 00:12:57,640 You can’t remove your hands while transferring energy. 197 00:13:07,550 --> 00:13:08,960 Yuchi. 198 00:13:38,710 --> 00:13:40,200 Yuchi. 199 00:13:41,910 --> 00:13:43,670 Ayu, you’re awake! 200 00:13:44,230 --> 00:13:45,710 Do you feel better now? 201 00:13:46,710 --> 00:13:47,760 Yes, I’m fine now. 202 00:13:49,710 --> 00:13:50,710 Qingqing, 203 00:13:51,200 --> 00:13:52,350 how long have I slept? 204 00:13:55,400 --> 00:13:56,960 I remember that 205 00:13:57,550 --> 00:13:59,550 after I went to see the little wolf, 206 00:14:03,320 --> 00:14:04,520 I had a dream, 207 00:14:05,520 --> 00:14:07,590 in which you had a brother. 208 00:14:08,350 --> 00:14:09,590 It’s not a dream. I do have a brother. 209 00:14:09,710 --> 00:14:10,910 He just came back from a long trip. 210 00:14:12,350 --> 00:14:13,840 Is he Yuchi? 211 00:14:14,520 --> 00:14:16,640 What? You call him Yuchi? 212 00:14:17,110 --> 00:14:18,550 He told you his name is Yuchi? 213 00:14:19,470 --> 00:14:20,840 Yes, he told me. 214 00:14:21,280 --> 00:14:23,350 I guess he was also born in Yuchi Town. 215 00:14:23,520 --> 00:14:24,840 That’s why he has this name. 216 00:14:26,550 --> 00:14:27,440 When I was a kid, 217 00:14:27,590 --> 00:14:29,230 my father wanted to name me Yu. 218 00:14:30,400 --> 00:14:31,400 Yes, right. 219 00:14:31,710 --> 00:14:33,590 He was also born in Yuchi Town. 220 00:14:33,790 --> 00:14:35,400 What a destiny. 221 00:14:39,080 --> 00:14:41,200 Dragon King is so smart. 222 00:14:41,710 --> 00:14:43,790 Liuying only called him Dragon King. 223 00:14:44,080 --> 00:14:46,880 Now Ayu can call him Yuchi. 224 00:14:49,470 --> 00:14:50,320 Qingqing, 225 00:14:50,590 --> 00:14:51,710 how did I come back? 226 00:14:51,910 --> 00:14:54,030 You went to the Hunter Cave with Zhiyong to see the little wolf 227 00:14:54,230 --> 00:14:55,320 and then the cave caught fire. 228 00:14:55,470 --> 00:14:57,400 Luckily my brother passed by and helped you out. 229 00:14:57,520 --> 00:14:59,520 It was Yuchi who saved me? 230 00:15:02,910 --> 00:15:03,960 Then… 231 00:15:04,520 --> 00:15:06,080 What about Zhiyong? 232 00:15:07,000 --> 00:15:08,960 Zhiyong… 233 00:15:10,400 --> 00:15:11,640 He is dead. 234 00:15:19,280 --> 00:15:20,470 Ayu, 235 00:15:20,840 --> 00:15:22,960 the fire was too big. 236 00:15:23,280 --> 00:15:24,840 When my brother got you out, 237 00:15:25,110 --> 00:15:27,000 Zhiyong was already dying. 238 00:15:27,280 --> 00:15:28,910 Now you are still weak. 239 00:15:29,200 --> 00:15:30,440 You need more rest. 240 00:15:30,760 --> 00:15:31,590 We can talk about 241 00:15:31,590 --> 00:15:33,640 the other things later. 242 00:15:47,620 --> 00:15:50,580 (Tomb of Zhiyong) 243 00:15:55,420 --> 00:15:59,660 (Tomb of Zhiyong) 244 00:16:09,470 --> 00:16:10,590 Yuxiang. 245 00:16:11,080 --> 00:16:11,760 What’s wrong? 246 00:16:11,910 --> 00:16:12,670 Bad news! 247 00:16:12,840 --> 00:16:13,640 What bad news? 248 00:16:13,760 --> 00:16:16,110 Big bad news! Zhiyong died! 249 00:16:16,790 --> 00:16:17,590 What are you talking about? 250 00:16:17,590 --> 00:16:18,400 I’ll beat you if you keep talking nonsense. 251 00:16:18,400 --> 00:16:19,280 It’s true! 252 00:16:19,440 --> 00:16:20,760 There was a fire in Hunter Cave yesterday, 253 00:16:20,880 --> 00:16:21,910 and Zhiyong was in there. 254 00:16:22,110 --> 00:16:23,200 Why did 255 00:16:23,350 --> 00:16:24,760 Zhiyong go to Hunter Cave? 256 00:16:24,960 --> 00:16:26,000 I heard that he went with Ayu to see 257 00:16:26,110 --> 00:16:27,400 the little wolf which was just caught. 258 00:16:27,520 --> 00:16:28,760 Then the cave suddenly caught fire. 259 00:16:28,880 --> 00:16:29,960 Everything was burnt away 260 00:16:30,110 --> 00:16:31,110 but Ayu is safe and sound. 261 00:16:32,520 --> 00:16:33,790 What a jinx! 262 00:16:34,400 --> 00:16:35,710 She got her mom dead 263 00:16:35,960 --> 00:16:38,030 and now she got Zhiyong dead as well! 264 00:16:39,200 --> 00:16:40,400 Yuxiang… 265 00:16:42,910 --> 00:16:44,400 Zhiyong died. 266 00:16:44,710 --> 00:16:47,590 What’s the point for me of living alone? 267 00:16:47,790 --> 00:16:50,000 What should I do? 268 00:16:51,080 --> 00:16:52,640 Don’t be sad. 269 00:16:53,880 --> 00:16:55,230 I can make a lot of 270 00:16:55,400 --> 00:16:57,200 delicious food for you. 271 00:16:57,670 --> 00:16:59,200 Ayu is such a hoodoo. 272 00:16:59,350 --> 00:17:00,960 She murdered Zhiyong. 273 00:17:02,000 --> 00:17:03,470 I have to revenge Zhiyong. 274 00:17:24,829 --> 00:17:26,759 Is this going to be a dragon? 275 00:17:44,880 --> 00:17:45,800 Don’t be afraid. 276 00:17:46,920 --> 00:17:48,400 I’ll protect you afterwards. 277 00:17:49,560 --> 00:17:50,710 Is that a dream 278 00:17:51,350 --> 00:17:52,560 or reality? 279 00:17:54,560 --> 00:17:55,950 Yuchi… 280 00:17:56,430 --> 00:17:57,400 Silly girl. 281 00:17:57,710 --> 00:17:58,950 Of course it’s true. 282 00:18:03,280 --> 00:18:04,280 What? 283 00:18:05,310 --> 00:18:06,350 I feel like 284 00:18:06,520 --> 00:18:08,190 I heard Yuchi’s voice. 285 00:19:40,830 --> 00:19:42,190 You still recognize me. 286 00:20:03,880 --> 00:20:05,800 Come and have a look! Fresh fish! 287 00:20:06,000 --> 00:20:07,310 They are just caught today! 288 00:20:07,590 --> 00:20:08,520 Let me see. 289 00:20:08,680 --> 00:20:10,190 -How much is it? -Only one tael and three pennies. 290 00:20:10,190 --> 00:20:12,070 -It looks good. -They are fresh. Have a look. 291 00:20:13,310 --> 00:20:14,430 You evil girl! 292 00:20:14,880 --> 00:20:16,230 You burnt Zhiyong to death. 293 00:20:16,430 --> 00:20:17,680 And now you came to the market. 294 00:20:17,830 --> 00:20:18,760 Are you going to murder someone? 295 00:20:19,040 --> 00:20:20,560 And you daredevils! 296 00:20:20,760 --> 00:20:22,190 You even dare to buy her fish! 297 00:20:23,350 --> 00:20:24,280 Who are you talking about? 298 00:20:24,430 --> 00:20:25,160 You! 299 00:20:26,190 --> 00:20:27,920 OK, if I’m an evil girl, 300 00:20:28,110 --> 00:20:29,640 I will burn you with my evil fire tonight! 301 00:20:30,160 --> 00:20:31,190 If you are still alive tomorrow, 302 00:20:31,350 --> 00:20:32,710 that means I’m not an evil girl. 303 00:20:38,000 --> 00:20:39,760 Don’t be unreasonable. 304 00:20:40,000 --> 00:20:40,880 I’d like to see 305 00:20:41,110 --> 00:20:42,920 who dare to buy your fish today. 306 00:20:43,160 --> 00:20:43,920 Really? 307 00:20:44,830 --> 00:20:46,310 All fish are on sale today! 308 00:20:46,470 --> 00:20:47,640 Only one penny for each! 309 00:20:47,880 --> 00:20:48,950 Really? Only one penny? 310 00:20:49,160 --> 00:20:50,070 I want this one! 311 00:20:50,230 --> 00:20:51,070 OK. 312 00:20:54,190 --> 00:20:54,920 Line up, please! 313 00:20:55,040 --> 00:20:55,920 This one. This one is good. 314 00:20:56,040 --> 00:20:57,070 So ignorant! 315 00:21:14,520 --> 00:21:16,350 You came to my home and said you were just passing by. 316 00:21:16,590 --> 00:21:18,230 But you did that so many times. 317 00:21:19,400 --> 00:21:21,800 You say you don’t like her crying 318 00:21:23,070 --> 00:21:24,710 and you gave her your last name. 319 00:21:25,000 --> 00:21:27,590 You just like her. 320 00:21:28,680 --> 00:21:31,830 How does it feel to like someone? 321 00:21:52,760 --> 00:21:54,640 How come Lord of Luofeng Pavilion has time today? 322 00:21:55,680 --> 00:21:56,590 Have some tea? 323 00:21:56,830 --> 00:21:57,470 No, thanks. 324 00:21:57,640 --> 00:21:59,110 Immortal, I want to ask you 325 00:21:59,400 --> 00:22:00,470 how it feels to… 326 00:22:06,160 --> 00:22:07,880 You promised to look up my 327 00:22:08,040 --> 00:22:10,280 punishment for me last time. Any information? 328 00:22:10,680 --> 00:22:12,070 It’s pretty weird. 329 00:22:12,560 --> 00:22:14,110 I’ve looked through all the records 330 00:22:15,070 --> 00:22:16,430 but still found nothing. 331 00:22:19,280 --> 00:22:20,230 Then… 332 00:22:20,560 --> 00:22:22,190 What else can I do for you? 333 00:22:24,040 --> 00:22:25,160 Immortal, 334 00:22:26,350 --> 00:22:27,800 I’m curious. 335 00:22:28,160 --> 00:22:30,000 You’ve made so many fates. 336 00:22:30,560 --> 00:22:31,350 Then… 337 00:22:32,710 --> 00:22:35,470 How does a man know 338 00:22:35,590 --> 00:22:37,350 which woman he likes? 339 00:22:39,070 --> 00:22:40,350 Well… 340 00:22:40,710 --> 00:22:42,470 In fact, very few people 341 00:22:43,070 --> 00:22:45,710 don’t know who they like. 342 00:22:47,350 --> 00:22:49,040 What if there is such a case? 343 00:22:49,590 --> 00:22:51,350 Actually, love is a simple thing. 344 00:22:51,830 --> 00:22:54,160 You just need to take actions to woo the one you love. 345 00:22:54,680 --> 00:22:56,000 If you’re not tired of it 346 00:22:56,310 --> 00:22:57,400 and it’s even happier than 347 00:22:57,760 --> 00:22:59,520 being an immortal after you get her, 348 00:22:59,920 --> 00:23:01,430 then you must love her. 349 00:23:04,800 --> 00:23:06,280 That’s the feelings of love? 350 00:23:14,630 --> 00:23:15,490 Steamed buns! 351 00:23:16,650 --> 00:23:17,960 Fried bread stick! 352 00:23:22,620 --> 00:23:23,660 Cakes! 353 00:23:23,970 --> 00:23:25,440 Steamed buns! 354 00:23:26,310 --> 00:23:27,470 Woo her? 355 00:23:28,400 --> 00:23:30,040 Then it must mean to give her presents. 356 00:23:31,070 --> 00:23:33,920 What presents should I give her? 357 00:23:35,520 --> 00:23:37,040 This one is pretty. 358 00:23:37,280 --> 00:23:38,190 Then, let’s buy this one. 359 00:23:38,350 --> 00:23:39,190 OK. 360 00:23:39,520 --> 00:23:40,230 Thank you! 361 00:23:40,350 --> 00:23:41,110 Do you like it? 362 00:23:41,230 --> 00:23:42,430 It’s so cute! 363 00:23:42,710 --> 00:23:45,070 Sachet! Sachet! 364 00:23:51,400 --> 00:23:53,590 Sir, my sachets are the best. 365 00:23:53,800 --> 00:23:55,310 Here is the new Dragon Boat Festival sachet 366 00:23:55,520 --> 00:23:57,800 with great embroidery. You can use it yourself or give it out as a gift. 367 00:24:08,680 --> 00:24:09,430 Pack it up. 368 00:24:09,640 --> 00:24:10,520 OK! 369 00:24:12,640 --> 00:24:13,590 Thank you, sir! 370 00:24:14,280 --> 00:24:15,190 Here you are. 371 00:24:15,830 --> 00:24:16,800 Welcome again! 372 00:24:20,040 --> 00:24:22,710 Sachet! Sachet! 373 00:24:22,920 --> 00:24:24,830 Dragon Boat Festival sachet! Ward off evil spirits! 374 00:24:24,950 --> 00:24:26,400 Bird demon, cat demon, fox demon, 375 00:24:26,520 --> 00:24:27,950 all will be driven away! 376 00:24:28,640 --> 00:24:29,800 Miss, have a look! 377 00:24:32,460 --> 00:24:33,620 (Blessing) 378 00:24:34,190 --> 00:24:36,310 Ward off evil spirits? 379 00:24:36,470 --> 00:24:37,230 We… 380 00:24:38,590 --> 00:24:39,950 Demons are not all evil. 381 00:24:40,640 --> 00:24:41,710 What’s more, 382 00:24:42,110 --> 00:24:44,680 bird demon is not like fox demon. 383 00:24:45,070 --> 00:24:45,880 I don’t want it. 384 00:24:50,920 --> 00:24:52,280 I don’t care what way you use, 385 00:24:52,560 --> 00:24:53,520 you have to find a way 386 00:24:53,640 --> 00:24:54,880 to deal with Ayu. 387 00:24:55,190 --> 00:24:56,400 Just leave it to me. 388 00:25:02,680 --> 00:25:04,160 Don’t be too angry. 389 00:25:04,640 --> 00:25:06,160 It’s not good for your health. 390 00:25:07,640 --> 00:25:08,830 Only you’re willing 391 00:25:09,400 --> 00:25:10,590 to help me since childhood. 392 00:25:15,560 --> 00:25:16,590 Yuxiang, 393 00:25:17,190 --> 00:25:18,520 your business is my business. 394 00:25:18,920 --> 00:25:20,000 As long as you ask, 395 00:25:20,710 --> 00:25:22,110 I will always… 396 00:25:22,310 --> 00:25:23,880 Help you at all cost. 397 00:25:43,710 --> 00:25:44,880 What brings you here? 398 00:25:45,400 --> 00:25:46,350 You know what? 399 00:25:46,520 --> 00:25:47,710 I can’t go back with you now. 400 00:25:47,880 --> 00:25:48,830 I need to accompany Ayu. 401 00:25:49,000 --> 00:25:50,920 Luofeng Pavilion doesn’t need you for now. 402 00:25:54,040 --> 00:25:54,800 Take this. 403 00:25:55,560 --> 00:25:56,520 What’s it? 404 00:25:58,160 --> 00:26:00,400 Food? Or something to use? 405 00:26:02,920 --> 00:26:04,310 Cosmetics? 406 00:26:05,800 --> 00:26:07,110 What day is it today? 407 00:26:07,230 --> 00:26:08,680 You even give me a gift! 408 00:26:09,680 --> 00:26:10,920 It’s not a gift. 409 00:26:11,350 --> 00:26:14,160 It seems to suit you. So I bought it by the way. 410 00:26:26,070 --> 00:26:27,000 As expected, 411 00:26:27,230 --> 00:26:29,710 she is so surprised just like those 412 00:26:30,070 --> 00:26:31,680 women by the stall. 413 00:26:32,280 --> 00:26:34,680 Dragon Boat Festival sachet! Ward off evil spirits! 414 00:26:34,830 --> 00:26:36,400 Bird demon, cat demon, fox demon, 415 00:26:36,520 --> 00:26:37,920 all will be driven away! 416 00:26:38,040 --> 00:26:39,310 You do this on purpose? 417 00:26:39,880 --> 00:26:41,560 What do you mean? 418 00:26:42,590 --> 00:26:44,710 Yes, I’m an evil demon 419 00:26:44,920 --> 00:26:46,880 and you’re a noble immortal! 420 00:26:47,230 --> 00:26:48,920 Thank you, My Lord. 421 00:26:49,430 --> 00:26:51,760 It’s so rare for you 422 00:26:52,800 --> 00:26:56,710 to give me such a nice gift. 423 00:26:57,520 --> 00:27:00,000 On such a special day, 424 00:27:00,310 --> 00:27:03,760 how about having a drink to celebrate? 425 00:27:11,560 --> 00:27:12,430 Osmanthus wine. 426 00:27:12,590 --> 00:27:13,920 One pot for each of us. 427 00:27:14,160 --> 00:27:15,280 Let’s see who’ll get drunk first. 428 00:27:16,400 --> 00:27:17,710 My Lord, you first. 429 00:27:26,760 --> 00:27:28,950 My Lord, you’re always so nice to me. 430 00:27:29,230 --> 00:27:30,920 I’ll drink it up first to show respect. 431 00:27:35,000 --> 00:27:38,590 I don’t believe that I can lose with osmanthus water. 432 00:27:41,040 --> 00:27:42,590 Good drinker! One more! 433 00:27:50,190 --> 00:27:51,110 Cheers! 434 00:28:02,680 --> 00:28:03,710 My Lord, have another cup. 435 00:28:09,880 --> 00:28:12,400 What a good drinker! Come on! 436 00:28:14,350 --> 00:28:15,190 Cheers! 437 00:28:35,760 --> 00:28:38,160 You can make replications? 438 00:28:39,040 --> 00:28:40,280 My Lord, don’t you remember? 439 00:28:40,560 --> 00:28:42,560 My power is sealed. I can’t. 440 00:28:46,400 --> 00:28:48,350 But I can hold grudges. 441 00:28:51,880 --> 00:28:53,590 Dislike me because I’m a demon? 442 00:28:58,830 --> 00:29:01,680 Let’s see how I help you to ward off evil spirits. 443 00:29:36,400 --> 00:29:38,400 Finished! 444 00:29:55,640 --> 00:29:56,760 What are you laughing at? 445 00:29:57,280 --> 00:29:58,520 Nothing. 446 00:29:59,000 --> 00:30:01,040 I’m just happy. 447 00:30:02,520 --> 00:30:03,830 I’m happy, too. 448 00:30:07,400 --> 00:30:09,710 Let’s go to watch Dragon Boats Racing. 449 00:30:10,190 --> 00:30:11,000 Now? 450 00:30:15,110 --> 00:30:16,590 Let’s me clean these up first. 451 00:30:23,000 --> 00:30:25,000 He’ll be laughed at if he goes out like this. 452 00:30:25,310 --> 00:30:27,400 Then I won’t be his maid anymore. 453 00:30:27,560 --> 00:30:29,470 I’ll just go to the line and wait for my reincarnation. 454 00:30:34,830 --> 00:30:35,880 What are you waiting for? 455 00:30:36,070 --> 00:30:37,520 Don’t waste time. Let’s go. 456 00:30:38,310 --> 00:30:39,470 Wait! Wait. 457 00:30:39,800 --> 00:30:42,470 Are you really going now? 458 00:30:43,070 --> 00:30:44,520 Let me find you a hat. 459 00:30:44,950 --> 00:30:46,190 Or an umbrella. 460 00:30:46,680 --> 00:30:47,880 The sun is too hot. 461 00:31:01,830 --> 00:31:05,040 This is the symbol of Bird King. 462 00:31:05,190 --> 00:31:06,680 You’re the Lord of Luofeng Pavilion. 463 00:31:06,880 --> 00:31:09,230 This exalted status befits yours. 464 00:31:12,760 --> 00:31:13,710 Sorry! My bad! I’m wrong! 465 00:31:13,830 --> 00:31:15,160 I don’t dare to do it again. I… 466 00:31:15,280 --> 00:31:16,560 Sorry! 467 00:31:22,430 --> 00:31:23,110 You think 468 00:31:23,230 --> 00:31:25,350 I’ll beat you just for this? 469 00:31:25,640 --> 00:31:26,760 I’m this mean 470 00:31:29,000 --> 00:31:30,310 in your mind? 471 00:31:30,470 --> 00:31:31,400 Of course not! 472 00:31:33,800 --> 00:31:34,830 Look at me. 473 00:31:35,000 --> 00:31:36,800 I’m being childish again. 474 00:31:37,000 --> 00:31:39,160 You’re the generous Lord of Luofeng Pavilion. 475 00:31:39,280 --> 00:31:40,470 You’ll forgive me, right? 476 00:31:41,110 --> 00:31:42,160 Now, 477 00:31:44,950 --> 00:31:46,560 it’s my turn to draw. 478 00:31:47,560 --> 00:31:50,560 I thought you would let me go. 479 00:31:50,880 --> 00:31:54,000 It turns out to be an idiotic idea again. 480 00:31:57,400 --> 00:31:58,280 Come on. 481 00:32:10,520 --> 00:32:11,470 Narrow-minded Lord 482 00:32:11,640 --> 00:32:13,520 will definitely make me ugly 483 00:32:13,760 --> 00:32:15,070 and take me out to the street. 484 00:32:15,280 --> 00:32:16,640 How will I keep my image 485 00:32:16,830 --> 00:32:18,400 if anyone recognizes me? 486 00:32:18,800 --> 00:32:19,880 Or, I should just ask him 487 00:32:20,040 --> 00:32:21,710 to make it as ugly as he can 488 00:32:21,950 --> 00:32:23,710 until I can’t even recognize myself. 489 00:32:24,950 --> 00:32:26,470 My Lord, I think… 490 00:32:26,590 --> 00:32:27,470 Shut up. 491 00:32:53,530 --> 00:32:58,350 ♪When dream is over I want more♪ 492 00:32:59,150 --> 00:33:04,300 ♪Memories make me miss you♪ 493 00:33:04,700 --> 00:33:09,740 ♪I want to spend my life with you♪ 494 00:33:10,230 --> 00:33:14,450 ♪There’s regret when we part♪ 495 00:33:15,780 --> 00:33:20,930 ♪Feelings get me stuck in loneliness♪ 496 00:33:21,490 --> 00:33:26,670 ♪I’m waiting to meet you again♪ 497 00:33:27,050 --> 00:33:32,990 ♪Your knitted brows can’t remove the obsession♪ 498 00:33:32,990 --> 00:33:39,510 ♪It lingers around♪ 499 00:33:41,620 --> 00:33:45,890 ♪If I no longer miss you♪ 500 00:33:47,110 --> 00:33:52,380 ♪How can I repay the previous life♪ 501 00:33:52,830 --> 00:33:57,000 ♪I keep waiting over a thousand years♪ 502 00:33:57,410 --> 00:34:05,600 ♪To complete our destiny♪ 503 00:34:25,540 --> 00:34:30,820 ♪Feelings get me stuck in loneliness♪ 504 00:34:31,280 --> 00:34:36,830 ♪I’m waiting to meet you again♪ 505 00:34:36,830 --> 00:34:42,810 ♪Your knitted brows can’t remove the obsession♪ 506 00:34:42,810 --> 00:34:48,739 ♪It lingers around♪ 507 00:34:48,739 --> 00:34:53,639 ♪If I no longer miss you♪ 508 00:34:54,139 --> 00:34:59,970 ♪How can I repay the previous life♪ 30789

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.