Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,500 --> 00:00:34,920
♪Do I have repeated lives
over a thousand years♪
2
00:00:34,920 --> 00:00:39,180
♪Only to find you♪
3
00:00:39,810 --> 00:00:41,520
♪As if all feelings were for you♪
4
00:00:41,520 --> 00:00:46,200
♪Regretful or rueful♪
5
00:00:47,240 --> 00:00:50,830
♪Fate is like evanescent shadow♪
6
00:00:50,930 --> 00:00:54,030
♪Wandering in the sentimental world♪
7
00:00:54,470 --> 00:01:01,220
♪Predestined fate starts
where my heart goes♪
8
00:01:01,520 --> 00:01:03,930
♪In the reincarnation of lives♪
9
00:01:03,930 --> 00:01:08,770
♪I meet you in every dream♪
10
00:01:08,870 --> 00:01:11,230
♪Fly the fireflies all over the sky♪
11
00:01:11,230 --> 00:01:15,720
♪In whose eyes mirrors the gleam♪
12
00:01:16,320 --> 00:01:18,630
♪Glance back and don’t want to leave♪
13
00:01:18,630 --> 00:01:23,380
♪I keep my love for you♪
14
00:01:23,600 --> 00:01:31,420
♪I’ll never leave you in my next life♪
15
00:01:31,420 --> 00:01:36,980
=Miss The Dragon=
16
00:01:37,060 --> 00:01:39,980
=Episode 12=
17
00:02:35,440 --> 00:02:36,270
Don’t be afraid.
18
00:02:37,520 --> 00:02:38,880
I’ll protect you afterwards.
19
00:02:47,160 --> 00:02:48,670
Am I dead?
20
00:02:49,750 --> 00:02:51,720
Silly girl. You’re still alive.
21
00:02:54,110 --> 00:02:55,670
Who are you?
22
00:02:57,240 --> 00:02:58,600
I’m Qingqing’s brother,
23
00:02:59,030 --> 00:03:00,320
Long Yuchi.
24
00:03:01,720 --> 00:03:03,000
Yuchi.
25
00:03:05,470 --> 00:03:06,440
You’re wounded.
26
00:03:07,160 --> 00:03:08,000
Have some more sleep.
27
00:03:09,030 --> 00:03:09,910
Yuchi…
28
00:03:28,520 --> 00:03:30,550
My Lord,
29
00:03:31,440 --> 00:03:33,240
no matter how wonderful
this world is,
30
00:03:33,520 --> 00:03:35,470
your Luofeng Pavilion
is the best place.
31
00:03:35,670 --> 00:03:37,440
It’s so complicated here
32
00:03:37,750 --> 00:03:39,110
with many bad places,
33
00:03:39,270 --> 00:03:41,600
and my place is the worst.
34
00:03:41,830 --> 00:03:42,470
And I have nothing
35
00:03:42,600 --> 00:03:45,000
to entertain you in my place.
36
00:03:45,320 --> 00:03:48,440
My Lord, please go back.
37
00:03:49,080 --> 00:03:49,960
It’s OK.
38
00:03:52,110 --> 00:03:54,190
A pot of tea is enough.
39
00:04:00,670 --> 00:04:01,720
My Lord! You…
40
00:04:01,880 --> 00:04:03,470
Big surprise today!
41
00:04:03,670 --> 00:04:04,320
As long as you can
42
00:04:04,440 --> 00:04:05,820
finish my ten cakes
43
00:04:05,830 --> 00:04:06,350
with the time of a cup of tea…
44
00:04:06,360 --> 00:04:08,320
Osmanthus House!
45
00:04:08,340 --> 00:04:09,800
You can take them home for free.
46
00:04:09,800 --> 00:04:11,190
Miss, come and have a look.
47
00:04:11,360 --> 00:04:12,800
We have pea cakes, kidney bean rolls,
48
00:04:12,960 --> 00:04:14,440
sugar steamed cakes, lotus cakes,
chrysanthemum cakes,
49
00:04:14,600 --> 00:04:15,800
crabapple cakes, green bean cakes,
soybean cakes,
50
00:04:15,910 --> 00:04:17,320
rose cakes and glutinous rice rolls.
51
00:04:17,440 --> 00:04:18,440
Anything you want.
52
00:04:19,950 --> 00:04:21,510
Then, I’ll help myself.
53
00:04:21,720 --> 00:04:22,950
Miss, let me tell you
54
00:04:23,070 --> 00:04:24,230
the rule first.
55
00:04:24,390 --> 00:04:25,110
If you can finish the ten cakes
56
00:04:25,110 --> 00:04:26,320
within the time
57
00:04:26,480 --> 00:04:27,880
of a cup of tea,
58
00:04:28,110 --> 00:04:29,640
they will all be free.
59
00:04:29,790 --> 00:04:30,830
You don’t need to pay.
60
00:04:31,160 --> 00:04:32,320
But if you can’t finish them,
61
00:04:32,640 --> 00:04:34,320
it’s OK, you just need to pay for
what you eat.
62
00:04:34,440 --> 00:04:35,640
Is it a good deal?
63
00:04:36,040 --> 00:04:37,550
It’s not a surprise at all.
64
00:04:37,790 --> 00:04:40,000
You just trick her to buy your cakes.
65
00:04:42,440 --> 00:04:44,390
If I can’t finish them, I’ll just write
my name,
66
00:04:44,640 --> 00:04:45,670
Long Qingqing, backwards.
67
00:04:45,880 --> 00:04:46,880
Good for you!
68
00:04:49,350 --> 00:04:50,550
Long Qingqing?
69
00:04:53,920 --> 00:04:55,110
Why is your surname Long?
70
00:04:58,230 --> 00:04:59,040
Say it!
71
00:04:59,390 --> 00:05:00,830
It was Yuchi Longyan who sent me
72
00:05:00,950 --> 00:05:02,670
to Yuchi Town.
73
00:05:02,880 --> 00:05:04,320
They asked my name,
74
00:05:04,480 --> 00:05:06,390
so I told them I was surnamed Long.
75
00:05:06,600 --> 00:05:08,440
Don’t waste my time. It’s almost up.
76
00:05:10,440 --> 00:05:12,040
You’re my maid.
77
00:05:12,200 --> 00:05:14,200
Why didn’t you say your surname is Xue?
78
00:05:17,350 --> 00:05:18,480
I…
79
00:05:19,230 --> 00:05:21,070
Stop! Time is up!
80
00:05:21,270 --> 00:05:21,950
Miss,
81
00:05:22,110 --> 00:05:24,110
you need to pay for the nine cakes.
82
00:05:24,550 --> 00:05:25,270
I can give you a discount.
83
00:05:25,390 --> 00:05:26,550
180 pennies.
84
00:05:28,160 --> 00:05:29,600
180 pennies?
85
00:05:30,350 --> 00:05:31,320
That’s too much!
86
00:05:31,510 --> 00:05:32,830
Isn’t it a good deal?
87
00:05:33,600 --> 00:05:36,480
You wasted my time.
88
00:05:40,670 --> 00:05:42,720
I have no money.
89
00:05:51,070 --> 00:05:52,070
My Lord.
90
00:05:54,670 --> 00:05:55,640
My Lord?
91
00:05:55,790 --> 00:05:58,270
Miss, seems that today
92
00:05:58,480 --> 00:05:59,670
you need to write your name
93
00:05:59,830 --> 00:06:01,200
Long Qingqing backwards.
94
00:06:04,110 --> 00:06:06,230
Ask the one surnamed Long
to pay for you.
95
00:06:10,160 --> 00:06:11,600
No! No! My Lord!
96
00:06:11,760 --> 00:06:13,480
You can’t leave! Are you a deadbeat?
97
00:06:13,720 --> 00:06:15,760
You know what? My shop has been here
for a hundred years.
98
00:06:15,920 --> 00:06:17,070
There has never been a repudiation.
99
00:06:17,230 --> 00:06:18,550
You want to dine and dash?
100
00:06:21,600 --> 00:06:22,640
Silver?
101
00:06:24,510 --> 00:06:26,320
This sir is so generous!
102
00:06:28,390 --> 00:06:30,040
So handsome!
103
00:06:30,390 --> 00:06:32,790
From now on, I’m Xue Qingqing!
104
00:06:36,160 --> 00:06:37,350
This one, this one, and those.
105
00:06:37,600 --> 00:06:39,640
Pack them up! Keep the change.
106
00:06:40,720 --> 00:06:41,830
Thank you, Miss.
107
00:06:56,270 --> 00:06:57,510
Xue Qingqing,
108
00:06:58,550 --> 00:07:00,510
can’t you notice that the cup is empty?
109
00:07:05,070 --> 00:07:07,550
My Lord, can you
110
00:07:07,790 --> 00:07:10,000
not call my full name?
111
00:07:10,790 --> 00:07:12,760
It sounds weird.
112
00:07:16,480 --> 00:07:18,070
It’s not weird to be surnamed Long,
113
00:07:19,600 --> 00:07:21,440
but it’s weird to use my surname?
114
00:07:22,230 --> 00:07:23,040
No…
115
00:07:23,920 --> 00:07:26,480
Then, is Bingxing also surnamed Xue?
116
00:07:26,600 --> 00:07:27,760
Of course not!
117
00:07:32,000 --> 00:07:34,670
How could everyone take my surname?
118
00:07:37,160 --> 00:07:38,000
Then…
119
00:07:38,510 --> 00:07:40,640
Why should I take your surname?
120
00:07:48,950 --> 00:07:50,550
My Lord, I’m sorry!
121
00:07:50,720 --> 00:07:52,230
I didn’t do it on purpose! My bad!
122
00:07:52,760 --> 00:07:54,200
-Let me help you…
-Xue Qingqing!
123
00:07:59,720 --> 00:08:00,920
My Lord, don’t worry!
124
00:08:01,110 --> 00:08:02,640
I’ll clean your clothes.
125
00:08:02,790 --> 00:08:04,640
-Please don’t be angry.
-Xue Qingqing!
126
00:08:17,320 --> 00:08:20,160
It’s a silk garment woven by
ten thousand snow silkworms.
127
00:08:20,880 --> 00:08:22,270
How should I punish you?
128
00:08:22,510 --> 00:08:24,000
Again?
129
00:08:25,440 --> 00:08:28,270
Sorry, I forgot that you said
130
00:08:28,440 --> 00:08:30,920
I couldn’t wipe two places with
the same rag.
131
00:08:31,070 --> 00:08:33,230
I will write this line for 50 times.
132
00:08:34,030 --> 00:08:37,000
But please don’t take me back to
Luofeng Pavilion.
133
00:08:38,080 --> 00:08:40,520
If you take me back there, you will…
134
00:08:43,669 --> 00:08:46,230
You will see me every day.
135
00:08:46,960 --> 00:08:48,590
That means
136
00:08:48,790 --> 00:08:51,030
I’ll always make you troubles.
137
00:09:01,030 --> 00:09:02,880
You just don’t want to go back?
138
00:09:08,280 --> 00:09:10,440
Since you don’t want to serve me,
139
00:09:11,110 --> 00:09:13,280
go to Ayu now.
140
00:09:15,520 --> 00:09:16,590
Really?
141
00:09:17,280 --> 00:09:20,080
My Lord! That’s so nice of you!
142
00:09:20,880 --> 00:09:22,080
No one can be sweeter
143
00:09:22,200 --> 00:09:23,400
than you!
144
00:09:33,200 --> 00:09:34,150
Then, I’m going.
145
00:09:53,790 --> 00:09:55,440
Don’t come back if you want to go.
146
00:09:55,790 --> 00:09:57,000
Who are you talking about?
147
00:10:00,150 --> 00:10:02,080
Why is Qingqing running so fast?
Where is she going?
148
00:10:03,840 --> 00:10:05,000
None of your business.
149
00:10:06,030 --> 00:10:07,110
And, remember,
150
00:10:08,670 --> 00:10:11,670
she is now Xue Qingqing,
not Long Qingqing.
151
00:10:11,880 --> 00:10:13,080
I’m OK with it.
152
00:10:26,320 --> 00:10:27,470
Thank you for your help
153
00:10:28,320 --> 00:10:29,200
on the mountain.
154
00:10:30,200 --> 00:10:31,280
Don’t bother.
155
00:10:32,400 --> 00:10:35,200
I just thought Qingqing’s crying
was annoying.
156
00:10:36,150 --> 00:10:37,910
So I did her a favor.
157
00:10:42,440 --> 00:10:43,590
Qingqing?
158
00:10:48,110 --> 00:10:49,550
You do care about her.
159
00:10:49,840 --> 00:10:50,670
Nonsense.
160
00:10:50,880 --> 00:10:53,230
“Don’t come back if you want to go.”
161
00:10:53,640 --> 00:10:55,110
It’s said to Qingqing, right?
162
00:10:55,470 --> 00:10:56,280
What?
163
00:10:56,670 --> 00:10:58,470
You must be upset
164
00:10:58,840 --> 00:10:59,840
to see me instead of her.
165
00:11:04,840 --> 00:11:06,670
You came to my home and said
you were just passing by.
166
00:11:06,960 --> 00:11:08,640
But you did that so many times.
167
00:11:09,320 --> 00:11:11,760
You say you don’t like her crying
168
00:11:12,960 --> 00:11:14,440
and you gave her your last name.
169
00:11:14,840 --> 00:11:17,400
You just like her.
170
00:11:17,640 --> 00:11:20,000
I like Qingqing?
171
00:11:20,590 --> 00:11:21,470
Impossible.
172
00:11:21,790 --> 00:11:22,910
That’s duplicity.
173
00:11:23,440 --> 00:11:26,000
The more you say it’s impossible,
the more it’s possible.
174
00:11:26,520 --> 00:11:28,200
You must like Qingqing a lot.
175
00:11:38,880 --> 00:11:40,350
You still run around
176
00:11:41,520 --> 00:11:42,960
with internal injuries.
177
00:11:43,520 --> 00:11:44,840
So brave.
178
00:11:47,000 --> 00:11:47,960
I don’t have internal injuries.
179
00:11:50,400 --> 00:11:51,670
Really?
180
00:12:00,840 --> 00:12:02,080
I can cure myself.
181
00:12:02,640 --> 00:12:03,590
I don’t need your help.
182
00:12:08,150 --> 00:12:09,880
Now we are connected by power.
183
00:12:10,030 --> 00:12:10,960
If you remove your hand now,
184
00:12:11,110 --> 00:12:13,110
both of us will be hurt.
185
00:12:15,790 --> 00:12:17,000
Now you’re too weak
186
00:12:17,640 --> 00:12:18,760
to protect your beloved
187
00:12:18,880 --> 00:12:20,670
who is always in trouble.
188
00:12:34,760 --> 00:12:35,640
Don’t move!
189
00:12:36,760 --> 00:12:39,150
Yes, right. Don’t move.
190
00:12:40,080 --> 00:12:43,440
I just came back for the cakes.
191
00:12:44,030 --> 00:12:45,350
I’ll leave right away.
192
00:12:46,880 --> 00:12:47,670
Don’t worry.
193
00:12:48,230 --> 00:12:49,320
I don’t see anything
194
00:12:49,550 --> 00:12:50,670
and I won’t say anything.
195
00:12:52,110 --> 00:12:53,110
You can keep on.
196
00:12:55,590 --> 00:12:57,640
You can’t remove your hands while
transferring energy.
197
00:13:07,550 --> 00:13:08,960
Yuchi.
198
00:13:38,710 --> 00:13:40,200
Yuchi.
199
00:13:41,910 --> 00:13:43,670
Ayu, you’re awake!
200
00:13:44,230 --> 00:13:45,710
Do you feel better now?
201
00:13:46,710 --> 00:13:47,760
Yes, I’m fine now.
202
00:13:49,710 --> 00:13:50,710
Qingqing,
203
00:13:51,200 --> 00:13:52,350
how long have I slept?
204
00:13:55,400 --> 00:13:56,960
I remember that
205
00:13:57,550 --> 00:13:59,550
after I went to see the little wolf,
206
00:14:03,320 --> 00:14:04,520
I had a dream,
207
00:14:05,520 --> 00:14:07,590
in which you had a brother.
208
00:14:08,350 --> 00:14:09,590
It’s not a dream. I do have a brother.
209
00:14:09,710 --> 00:14:10,910
He just came back from a long trip.
210
00:14:12,350 --> 00:14:13,840
Is he Yuchi?
211
00:14:14,520 --> 00:14:16,640
What? You call him Yuchi?
212
00:14:17,110 --> 00:14:18,550
He told you his name is Yuchi?
213
00:14:19,470 --> 00:14:20,840
Yes, he told me.
214
00:14:21,280 --> 00:14:23,350
I guess he was also born in Yuchi Town.
215
00:14:23,520 --> 00:14:24,840
That’s why he has this name.
216
00:14:26,550 --> 00:14:27,440
When I was a kid,
217
00:14:27,590 --> 00:14:29,230
my father wanted to name me Yu.
218
00:14:30,400 --> 00:14:31,400
Yes, right.
219
00:14:31,710 --> 00:14:33,590
He was also born in Yuchi Town.
220
00:14:33,790 --> 00:14:35,400
What a destiny.
221
00:14:39,080 --> 00:14:41,200
Dragon King is so smart.
222
00:14:41,710 --> 00:14:43,790
Liuying only called him Dragon King.
223
00:14:44,080 --> 00:14:46,880
Now Ayu can call him Yuchi.
224
00:14:49,470 --> 00:14:50,320
Qingqing,
225
00:14:50,590 --> 00:14:51,710
how did I come back?
226
00:14:51,910 --> 00:14:54,030
You went to the Hunter Cave
with Zhiyong to see the little wolf
227
00:14:54,230 --> 00:14:55,320
and then the cave caught fire.
228
00:14:55,470 --> 00:14:57,400
Luckily my brother passed by and
helped you out.
229
00:14:57,520 --> 00:14:59,520
It was Yuchi who saved me?
230
00:15:02,910 --> 00:15:03,960
Then…
231
00:15:04,520 --> 00:15:06,080
What about Zhiyong?
232
00:15:07,000 --> 00:15:08,960
Zhiyong…
233
00:15:10,400 --> 00:15:11,640
He is dead.
234
00:15:19,280 --> 00:15:20,470
Ayu,
235
00:15:20,840 --> 00:15:22,960
the fire was too big.
236
00:15:23,280 --> 00:15:24,840
When my brother got you out,
237
00:15:25,110 --> 00:15:27,000
Zhiyong was already dying.
238
00:15:27,280 --> 00:15:28,910
Now you are still weak.
239
00:15:29,200 --> 00:15:30,440
You need more rest.
240
00:15:30,760 --> 00:15:31,590
We can talk about
241
00:15:31,590 --> 00:15:33,640
the other things later.
242
00:15:47,620 --> 00:15:50,580
(Tomb of Zhiyong)
243
00:15:55,420 --> 00:15:59,660
(Tomb of Zhiyong)
244
00:16:09,470 --> 00:16:10,590
Yuxiang.
245
00:16:11,080 --> 00:16:11,760
What’s wrong?
246
00:16:11,910 --> 00:16:12,670
Bad news!
247
00:16:12,840 --> 00:16:13,640
What bad news?
248
00:16:13,760 --> 00:16:16,110
Big bad news! Zhiyong died!
249
00:16:16,790 --> 00:16:17,590
What are you talking about?
250
00:16:17,590 --> 00:16:18,400
I’ll beat you if you keep
talking nonsense.
251
00:16:18,400 --> 00:16:19,280
It’s true!
252
00:16:19,440 --> 00:16:20,760
There was a fire
in Hunter Cave yesterday,
253
00:16:20,880 --> 00:16:21,910
and Zhiyong was in there.
254
00:16:22,110 --> 00:16:23,200
Why did
255
00:16:23,350 --> 00:16:24,760
Zhiyong go to Hunter Cave?
256
00:16:24,960 --> 00:16:26,000
I heard that he went with Ayu to see
257
00:16:26,110 --> 00:16:27,400
the little wolf which was just caught.
258
00:16:27,520 --> 00:16:28,760
Then the cave suddenly caught fire.
259
00:16:28,880 --> 00:16:29,960
Everything was burnt away
260
00:16:30,110 --> 00:16:31,110
but Ayu is safe and sound.
261
00:16:32,520 --> 00:16:33,790
What a jinx!
262
00:16:34,400 --> 00:16:35,710
She got her mom dead
263
00:16:35,960 --> 00:16:38,030
and now she got Zhiyong dead as well!
264
00:16:39,200 --> 00:16:40,400
Yuxiang…
265
00:16:42,910 --> 00:16:44,400
Zhiyong died.
266
00:16:44,710 --> 00:16:47,590
What’s the point for me of living alone?
267
00:16:47,790 --> 00:16:50,000
What should I do?
268
00:16:51,080 --> 00:16:52,640
Don’t be sad.
269
00:16:53,880 --> 00:16:55,230
I can make a lot of
270
00:16:55,400 --> 00:16:57,200
delicious food for you.
271
00:16:57,670 --> 00:16:59,200
Ayu is such a hoodoo.
272
00:16:59,350 --> 00:17:00,960
She murdered Zhiyong.
273
00:17:02,000 --> 00:17:03,470
I have to revenge Zhiyong.
274
00:17:24,829 --> 00:17:26,759
Is this going to be a dragon?
275
00:17:44,880 --> 00:17:45,800
Don’t be afraid.
276
00:17:46,920 --> 00:17:48,400
I’ll protect you afterwards.
277
00:17:49,560 --> 00:17:50,710
Is that a dream
278
00:17:51,350 --> 00:17:52,560
or reality?
279
00:17:54,560 --> 00:17:55,950
Yuchi…
280
00:17:56,430 --> 00:17:57,400
Silly girl.
281
00:17:57,710 --> 00:17:58,950
Of course it’s true.
282
00:18:03,280 --> 00:18:04,280
What?
283
00:18:05,310 --> 00:18:06,350
I feel like
284
00:18:06,520 --> 00:18:08,190
I heard Yuchi’s voice.
285
00:19:40,830 --> 00:19:42,190
You still recognize me.
286
00:20:03,880 --> 00:20:05,800
Come and have a look! Fresh fish!
287
00:20:06,000 --> 00:20:07,310
They are just caught today!
288
00:20:07,590 --> 00:20:08,520
Let me see.
289
00:20:08,680 --> 00:20:10,190
-How much is it?
-Only one tael and three pennies.
290
00:20:10,190 --> 00:20:12,070
-It looks good.
-They are fresh. Have a look.
291
00:20:13,310 --> 00:20:14,430
You evil girl!
292
00:20:14,880 --> 00:20:16,230
You burnt Zhiyong to death.
293
00:20:16,430 --> 00:20:17,680
And now you came to the market.
294
00:20:17,830 --> 00:20:18,760
Are you going to murder someone?
295
00:20:19,040 --> 00:20:20,560
And you daredevils!
296
00:20:20,760 --> 00:20:22,190
You even dare to buy her fish!
297
00:20:23,350 --> 00:20:24,280
Who are you talking about?
298
00:20:24,430 --> 00:20:25,160
You!
299
00:20:26,190 --> 00:20:27,920
OK, if I’m an evil girl,
300
00:20:28,110 --> 00:20:29,640
I will burn you
with my evil fire tonight!
301
00:20:30,160 --> 00:20:31,190
If you are still alive tomorrow,
302
00:20:31,350 --> 00:20:32,710
that means I’m not an evil girl.
303
00:20:38,000 --> 00:20:39,760
Don’t be unreasonable.
304
00:20:40,000 --> 00:20:40,880
I’d like to see
305
00:20:41,110 --> 00:20:42,920
who dare to buy your fish today.
306
00:20:43,160 --> 00:20:43,920
Really?
307
00:20:44,830 --> 00:20:46,310
All fish are on sale today!
308
00:20:46,470 --> 00:20:47,640
Only one penny for each!
309
00:20:47,880 --> 00:20:48,950
Really? Only one penny?
310
00:20:49,160 --> 00:20:50,070
I want this one!
311
00:20:50,230 --> 00:20:51,070
OK.
312
00:20:54,190 --> 00:20:54,920
Line up, please!
313
00:20:55,040 --> 00:20:55,920
This one. This one is good.
314
00:20:56,040 --> 00:20:57,070
So ignorant!
315
00:21:14,520 --> 00:21:16,350
You came to my home and said
you were just passing by.
316
00:21:16,590 --> 00:21:18,230
But you did that so many times.
317
00:21:19,400 --> 00:21:21,800
You say you don’t like her crying
318
00:21:23,070 --> 00:21:24,710
and you gave her your last name.
319
00:21:25,000 --> 00:21:27,590
You just like her.
320
00:21:28,680 --> 00:21:31,830
How does it feel to like someone?
321
00:21:52,760 --> 00:21:54,640
How come Lord of Luofeng Pavilion
has time today?
322
00:21:55,680 --> 00:21:56,590
Have some tea?
323
00:21:56,830 --> 00:21:57,470
No, thanks.
324
00:21:57,640 --> 00:21:59,110
Immortal, I want to ask you
325
00:21:59,400 --> 00:22:00,470
how it feels to…
326
00:22:06,160 --> 00:22:07,880
You promised to look up my
327
00:22:08,040 --> 00:22:10,280
punishment for me last time.
Any information?
328
00:22:10,680 --> 00:22:12,070
It’s pretty weird.
329
00:22:12,560 --> 00:22:14,110
I’ve looked through all the records
330
00:22:15,070 --> 00:22:16,430
but still found nothing.
331
00:22:19,280 --> 00:22:20,230
Then…
332
00:22:20,560 --> 00:22:22,190
What else can I do for you?
333
00:22:24,040 --> 00:22:25,160
Immortal,
334
00:22:26,350 --> 00:22:27,800
I’m curious.
335
00:22:28,160 --> 00:22:30,000
You’ve made so many fates.
336
00:22:30,560 --> 00:22:31,350
Then…
337
00:22:32,710 --> 00:22:35,470
How does a man know
338
00:22:35,590 --> 00:22:37,350
which woman he likes?
339
00:22:39,070 --> 00:22:40,350
Well…
340
00:22:40,710 --> 00:22:42,470
In fact, very few people
341
00:22:43,070 --> 00:22:45,710
don’t know who they like.
342
00:22:47,350 --> 00:22:49,040
What if there is such a case?
343
00:22:49,590 --> 00:22:51,350
Actually, love is a simple thing.
344
00:22:51,830 --> 00:22:54,160
You just need to take actions
to woo the one you love.
345
00:22:54,680 --> 00:22:56,000
If you’re not tired of it
346
00:22:56,310 --> 00:22:57,400
and it’s even happier than
347
00:22:57,760 --> 00:22:59,520
being an immortal after you get her,
348
00:22:59,920 --> 00:23:01,430
then you must love her.
349
00:23:04,800 --> 00:23:06,280
That’s the feelings of love?
350
00:23:14,630 --> 00:23:15,490
Steamed buns!
351
00:23:16,650 --> 00:23:17,960
Fried bread stick!
352
00:23:22,620 --> 00:23:23,660
Cakes!
353
00:23:23,970 --> 00:23:25,440
Steamed buns!
354
00:23:26,310 --> 00:23:27,470
Woo her?
355
00:23:28,400 --> 00:23:30,040
Then it must mean to give her presents.
356
00:23:31,070 --> 00:23:33,920
What presents should I give her?
357
00:23:35,520 --> 00:23:37,040
This one is pretty.
358
00:23:37,280 --> 00:23:38,190
Then, let’s buy this one.
359
00:23:38,350 --> 00:23:39,190
OK.
360
00:23:39,520 --> 00:23:40,230
Thank you!
361
00:23:40,350 --> 00:23:41,110
Do you like it?
362
00:23:41,230 --> 00:23:42,430
It’s so cute!
363
00:23:42,710 --> 00:23:45,070
Sachet! Sachet!
364
00:23:51,400 --> 00:23:53,590
Sir, my sachets are the best.
365
00:23:53,800 --> 00:23:55,310
Here is the new
Dragon Boat Festival sachet
366
00:23:55,520 --> 00:23:57,800
with great embroidery. You can use it
yourself or give it out as a gift.
367
00:24:08,680 --> 00:24:09,430
Pack it up.
368
00:24:09,640 --> 00:24:10,520
OK!
369
00:24:12,640 --> 00:24:13,590
Thank you, sir!
370
00:24:14,280 --> 00:24:15,190
Here you are.
371
00:24:15,830 --> 00:24:16,800
Welcome again!
372
00:24:20,040 --> 00:24:22,710
Sachet! Sachet!
373
00:24:22,920 --> 00:24:24,830
Dragon Boat Festival sachet!
Ward off evil spirits!
374
00:24:24,950 --> 00:24:26,400
Bird demon, cat demon, fox demon,
375
00:24:26,520 --> 00:24:27,950
all will be driven away!
376
00:24:28,640 --> 00:24:29,800
Miss, have a look!
377
00:24:32,460 --> 00:24:33,620
(Blessing)
378
00:24:34,190 --> 00:24:36,310
Ward off evil spirits?
379
00:24:36,470 --> 00:24:37,230
We…
380
00:24:38,590 --> 00:24:39,950
Demons are not all evil.
381
00:24:40,640 --> 00:24:41,710
What’s more,
382
00:24:42,110 --> 00:24:44,680
bird demon is not like fox demon.
383
00:24:45,070 --> 00:24:45,880
I don’t want it.
384
00:24:50,920 --> 00:24:52,280
I don’t care what way you use,
385
00:24:52,560 --> 00:24:53,520
you have to find a way
386
00:24:53,640 --> 00:24:54,880
to deal with Ayu.
387
00:24:55,190 --> 00:24:56,400
Just leave it to me.
388
00:25:02,680 --> 00:25:04,160
Don’t be too angry.
389
00:25:04,640 --> 00:25:06,160
It’s not good for your health.
390
00:25:07,640 --> 00:25:08,830
Only you’re willing
391
00:25:09,400 --> 00:25:10,590
to help me since childhood.
392
00:25:15,560 --> 00:25:16,590
Yuxiang,
393
00:25:17,190 --> 00:25:18,520
your business is my business.
394
00:25:18,920 --> 00:25:20,000
As long as you ask,
395
00:25:20,710 --> 00:25:22,110
I will always…
396
00:25:22,310 --> 00:25:23,880
Help you at all cost.
397
00:25:43,710 --> 00:25:44,880
What brings you here?
398
00:25:45,400 --> 00:25:46,350
You know what?
399
00:25:46,520 --> 00:25:47,710
I can’t go back with you now.
400
00:25:47,880 --> 00:25:48,830
I need to accompany Ayu.
401
00:25:49,000 --> 00:25:50,920
Luofeng Pavilion doesn’t need you
for now.
402
00:25:54,040 --> 00:25:54,800
Take this.
403
00:25:55,560 --> 00:25:56,520
What’s it?
404
00:25:58,160 --> 00:26:00,400
Food? Or something to use?
405
00:26:02,920 --> 00:26:04,310
Cosmetics?
406
00:26:05,800 --> 00:26:07,110
What day is it today?
407
00:26:07,230 --> 00:26:08,680
You even give me a gift!
408
00:26:09,680 --> 00:26:10,920
It’s not a gift.
409
00:26:11,350 --> 00:26:14,160
It seems to suit you.
So I bought it by the way.
410
00:26:26,070 --> 00:26:27,000
As expected,
411
00:26:27,230 --> 00:26:29,710
she is so surprised just like those
412
00:26:30,070 --> 00:26:31,680
women by the stall.
413
00:26:32,280 --> 00:26:34,680
Dragon Boat Festival sachet!
Ward off evil spirits!
414
00:26:34,830 --> 00:26:36,400
Bird demon, cat demon, fox demon,
415
00:26:36,520 --> 00:26:37,920
all will be driven away!
416
00:26:38,040 --> 00:26:39,310
You do this on purpose?
417
00:26:39,880 --> 00:26:41,560
What do you mean?
418
00:26:42,590 --> 00:26:44,710
Yes, I’m an evil demon
419
00:26:44,920 --> 00:26:46,880
and you’re a noble immortal!
420
00:26:47,230 --> 00:26:48,920
Thank you, My Lord.
421
00:26:49,430 --> 00:26:51,760
It’s so rare for you
422
00:26:52,800 --> 00:26:56,710
to give me such a nice gift.
423
00:26:57,520 --> 00:27:00,000
On such a special day,
424
00:27:00,310 --> 00:27:03,760
how about having a drink to celebrate?
425
00:27:11,560 --> 00:27:12,430
Osmanthus wine.
426
00:27:12,590 --> 00:27:13,920
One pot for each of us.
427
00:27:14,160 --> 00:27:15,280
Let’s see who’ll get drunk first.
428
00:27:16,400 --> 00:27:17,710
My Lord, you first.
429
00:27:26,760 --> 00:27:28,950
My Lord, you’re always so nice to me.
430
00:27:29,230 --> 00:27:30,920
I’ll drink it up first to show respect.
431
00:27:35,000 --> 00:27:38,590
I don’t believe that I can lose
with osmanthus water.
432
00:27:41,040 --> 00:27:42,590
Good drinker! One more!
433
00:27:50,190 --> 00:27:51,110
Cheers!
434
00:28:02,680 --> 00:28:03,710
My Lord, have another cup.
435
00:28:09,880 --> 00:28:12,400
What a good drinker! Come on!
436
00:28:14,350 --> 00:28:15,190
Cheers!
437
00:28:35,760 --> 00:28:38,160
You can make replications?
438
00:28:39,040 --> 00:28:40,280
My Lord, don’t you remember?
439
00:28:40,560 --> 00:28:42,560
My power is sealed. I can’t.
440
00:28:46,400 --> 00:28:48,350
But I can hold grudges.
441
00:28:51,880 --> 00:28:53,590
Dislike me because I’m a demon?
442
00:28:58,830 --> 00:29:01,680
Let’s see how I help you to ward off
evil spirits.
443
00:29:36,400 --> 00:29:38,400
Finished!
444
00:29:55,640 --> 00:29:56,760
What are you laughing at?
445
00:29:57,280 --> 00:29:58,520
Nothing.
446
00:29:59,000 --> 00:30:01,040
I’m just happy.
447
00:30:02,520 --> 00:30:03,830
I’m happy, too.
448
00:30:07,400 --> 00:30:09,710
Let’s go to watch Dragon Boats Racing.
449
00:30:10,190 --> 00:30:11,000
Now?
450
00:30:15,110 --> 00:30:16,590
Let’s me clean these up first.
451
00:30:23,000 --> 00:30:25,000
He’ll be laughed at if he goes out
like this.
452
00:30:25,310 --> 00:30:27,400
Then I won’t be his maid anymore.
453
00:30:27,560 --> 00:30:29,470
I’ll just go to the line and wait
for my reincarnation.
454
00:30:34,830 --> 00:30:35,880
What are you waiting for?
455
00:30:36,070 --> 00:30:37,520
Don’t waste time. Let’s go.
456
00:30:38,310 --> 00:30:39,470
Wait! Wait.
457
00:30:39,800 --> 00:30:42,470
Are you really going now?
458
00:30:43,070 --> 00:30:44,520
Let me find you a hat.
459
00:30:44,950 --> 00:30:46,190
Or an umbrella.
460
00:30:46,680 --> 00:30:47,880
The sun is too hot.
461
00:31:01,830 --> 00:31:05,040
This is the symbol of Bird King.
462
00:31:05,190 --> 00:31:06,680
You’re the Lord of Luofeng Pavilion.
463
00:31:06,880 --> 00:31:09,230
This exalted status befits yours.
464
00:31:12,760 --> 00:31:13,710
Sorry! My bad! I’m wrong!
465
00:31:13,830 --> 00:31:15,160
I don’t dare to do it again. I…
466
00:31:15,280 --> 00:31:16,560
Sorry!
467
00:31:22,430 --> 00:31:23,110
You think
468
00:31:23,230 --> 00:31:25,350
I’ll beat you just for this?
469
00:31:25,640 --> 00:31:26,760
I’m this mean
470
00:31:29,000 --> 00:31:30,310
in your mind?
471
00:31:30,470 --> 00:31:31,400
Of course not!
472
00:31:33,800 --> 00:31:34,830
Look at me.
473
00:31:35,000 --> 00:31:36,800
I’m being childish again.
474
00:31:37,000 --> 00:31:39,160
You’re the generous
Lord of Luofeng Pavilion.
475
00:31:39,280 --> 00:31:40,470
You’ll forgive me, right?
476
00:31:41,110 --> 00:31:42,160
Now,
477
00:31:44,950 --> 00:31:46,560
it’s my turn to draw.
478
00:31:47,560 --> 00:31:50,560
I thought you would let me go.
479
00:31:50,880 --> 00:31:54,000
It turns out to be
an idiotic idea again.
480
00:31:57,400 --> 00:31:58,280
Come on.
481
00:32:10,520 --> 00:32:11,470
Narrow-minded Lord
482
00:32:11,640 --> 00:32:13,520
will definitely make me ugly
483
00:32:13,760 --> 00:32:15,070
and take me out to the street.
484
00:32:15,280 --> 00:32:16,640
How will I keep my image
485
00:32:16,830 --> 00:32:18,400
if anyone recognizes me?
486
00:32:18,800 --> 00:32:19,880
Or, I should just ask him
487
00:32:20,040 --> 00:32:21,710
to make it as ugly as he can
488
00:32:21,950 --> 00:32:23,710
until I can’t even recognize myself.
489
00:32:24,950 --> 00:32:26,470
My Lord, I think…
490
00:32:26,590 --> 00:32:27,470
Shut up.
491
00:32:53,530 --> 00:32:58,350
♪When dream is over I want more♪
492
00:32:59,150 --> 00:33:04,300
♪Memories make me miss you♪
493
00:33:04,700 --> 00:33:09,740
♪I want to spend my life with you♪
494
00:33:10,230 --> 00:33:14,450
♪There’s regret when we part♪
495
00:33:15,780 --> 00:33:20,930
♪Feelings get me stuck in loneliness♪
496
00:33:21,490 --> 00:33:26,670
♪I’m waiting to meet you again♪
497
00:33:27,050 --> 00:33:32,990
♪Your knitted brows
can’t remove the obsession♪
498
00:33:32,990 --> 00:33:39,510
♪It lingers around♪
499
00:33:41,620 --> 00:33:45,890
♪If I no longer miss you♪
500
00:33:47,110 --> 00:33:52,380
♪How can I repay the previous life♪
501
00:33:52,830 --> 00:33:57,000
♪I keep waiting over a thousand years♪
502
00:33:57,410 --> 00:34:05,600
♪To complete our destiny♪
503
00:34:25,540 --> 00:34:30,820
♪Feelings get me stuck in loneliness♪
504
00:34:31,280 --> 00:34:36,830
♪I’m waiting to meet you again♪
505
00:34:36,830 --> 00:34:42,810
♪Your knitted brows
can’t remove the obsession♪
506
00:34:42,810 --> 00:34:48,739
♪It lingers around♪
507
00:34:48,739 --> 00:34:53,639
♪If I no longer miss you♪
508
00:34:54,139 --> 00:34:59,970
♪How can I repay the previous life♪
30789
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.