Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,500 --> 00:00:34,920
♪Do I have repeated lives
over a thousand years♪
2
00:00:34,920 --> 00:00:39,180
♪Only to find you♪
3
00:00:39,810 --> 00:00:41,520
♪As if all feelings were for you♪
4
00:00:41,520 --> 00:00:46,200
♪Regretful or rueful♪
5
00:00:47,240 --> 00:00:50,830
♪Fate is like evanescent shadow♪
6
00:00:50,930 --> 00:00:54,030
♪Wandering in the sentimental world♪
7
00:00:54,470 --> 00:01:01,220
♪Predestined fate starts
where my heart goes♪
8
00:01:01,520 --> 00:01:03,930
♪In the reincarnation of lives♪
9
00:01:03,930 --> 00:01:08,770
♪I meet you in every dream♪
10
00:01:08,870 --> 00:01:11,230
♪Fly the fireflies all over the sky♪
11
00:01:11,230 --> 00:01:15,720
♪In whose eyes mirrors the gleam♪
12
00:01:16,320 --> 00:01:18,630
♪Glance back and don’t want to leave♪
13
00:01:18,630 --> 00:01:23,380
♪I keep my love for you♪
14
00:01:23,600 --> 00:01:31,420
♪I’ll never leave you in my next life♪
15
00:01:31,420 --> 00:01:36,980
=Miss The Dragon=
16
00:01:37,060 --> 00:01:39,980
=Episode 11=
17
00:01:44,360 --> 00:01:46,950
She’s born. Liuying is back!
18
00:01:49,590 --> 00:01:51,360
I miss her so much!
19
00:01:52,160 --> 00:01:53,950
Hey, why would Liuying choose this place
20
00:01:54,080 --> 00:01:55,720
to be born?
21
00:02:00,270 --> 00:02:01,680
Yuchi Town.
22
00:02:03,160 --> 00:02:04,400
What about it?
23
00:02:11,800 --> 00:02:13,880
Yuchi.
24
00:02:17,190 --> 00:02:20,190
Is it because this village has
25
00:02:20,600 --> 00:02:22,440
the same name with you
26
00:02:22,600 --> 00:02:24,910
that she chose to be born here?
27
00:02:26,030 --> 00:02:27,270
One way or another,
28
00:02:27,670 --> 00:02:29,190
Liuying chose me in the end.
29
00:02:29,960 --> 00:02:31,000
Got it?
30
00:02:38,960 --> 00:02:40,440
Does your wound hurt again?
31
00:02:40,960 --> 00:02:42,880
You haven’t fully recovered.
32
00:02:43,240 --> 00:02:44,440
I’ve told you
33
00:02:44,630 --> 00:02:47,110
not to come until you get recovered.
34
00:02:47,550 --> 00:02:48,830
But I have to be with her.
35
00:02:50,750 --> 00:02:52,320
You have me here.
36
00:02:52,720 --> 00:02:55,600
Moreover, her name is no longer Liuying.
37
00:02:56,390 --> 00:02:58,670
Don’t worry. I’ll take good care of her.
38
00:03:00,440 --> 00:03:01,470
How about this?
39
00:03:02,080 --> 00:03:03,360
We can disguise as families
40
00:03:03,880 --> 00:03:05,750
and live in this village. Right?
41
00:03:05,960 --> 00:03:07,800
Yes! Yes! That’s great!
42
00:03:11,630 --> 00:03:13,440
You’ll be my maid
43
00:03:13,880 --> 00:03:15,470
for a century.
44
00:03:16,630 --> 00:03:18,270
You and I
45
00:03:18,880 --> 00:03:20,000
to be families?
46
00:03:20,800 --> 00:03:22,110
Do you want to marry me?
47
00:03:22,320 --> 00:03:23,960
No! No! I can’t do that!
48
00:03:28,670 --> 00:03:30,390
Who would marry you?
49
00:03:32,000 --> 00:03:33,030
To be siblings.
50
00:03:51,900 --> 00:03:57,060
(18 Years Later)
51
00:03:57,180 --> 00:03:59,860
(Yuchi Town)
52
00:04:02,750 --> 00:04:04,240
Hope the osmanthus cakes
of this new restaurant
53
00:04:04,360 --> 00:04:06,160
can be as tasty as that in the capital.
54
00:04:10,110 --> 00:04:11,110
It’s you!
55
00:04:11,320 --> 00:04:12,630
Why are you here?
56
00:04:15,830 --> 00:04:17,320
You know Ayu is here,
57
00:04:17,600 --> 00:04:18,790
so you come for her?
58
00:04:20,640 --> 00:04:23,160
I’m here for my fugitive maid.
59
00:04:29,640 --> 00:04:32,440
Your Highness! Your Highness!
60
00:04:33,390 --> 00:04:34,440
Your Highness!
61
00:04:37,510 --> 00:04:38,320
He...
62
00:04:39,320 --> 00:04:41,760
He... He wants to take Ayu’s soul!
63
00:04:43,880 --> 00:04:46,550
When did my maid have Three-call Spell
64
00:04:46,720 --> 00:04:47,790
with Dragon King,
65
00:04:47,790 --> 00:04:49,440
the demonic skill?
66
00:04:49,640 --> 00:04:51,200
You come upon being called.
67
00:04:52,230 --> 00:04:54,000
You. Come here.
68
00:04:56,830 --> 00:04:57,640
Your Highness.
69
00:04:58,000 --> 00:04:59,920
He must be here for Ayu’s soul!
70
00:05:00,670 --> 00:05:02,160
I’ll count to three.
71
00:05:02,320 --> 00:05:03,830
Come or I’ll take your soul.
72
00:05:04,600 --> 00:05:05,040
One, two, three!
73
00:05:05,040 --> 00:05:05,670
You...
74
00:05:08,390 --> 00:05:09,200
Qingqing.
75
00:05:10,480 --> 00:05:11,640
Go over there.
76
00:05:13,040 --> 00:05:14,480
But I...
77
00:05:14,640 --> 00:05:15,720
I am here.
78
00:05:15,920 --> 00:05:16,920
Ayu will be fine.
79
00:05:27,270 --> 00:05:29,510
You came by his order.
80
00:05:29,950 --> 00:05:31,720
Now I don’t want you to come.
81
00:05:32,230 --> 00:05:34,480
Go make Silver Needle tea for me.
82
00:05:34,790 --> 00:05:36,000
No additives.
83
00:05:36,320 --> 00:05:38,230
You are fooling me.
84
00:05:42,550 --> 00:05:43,830
I’ll go then.
85
00:05:49,320 --> 00:05:51,270
We worked together to mend the sky net.
86
00:05:51,640 --> 00:05:52,720
It can hold for a century.
87
00:05:52,950 --> 00:05:54,720
Why didn’t you tell Qingqing
88
00:05:55,000 --> 00:05:57,110
you don’t need Ayu’s soul for now?
89
00:05:57,790 --> 00:05:59,510
A century is a short time.
90
00:05:59,830 --> 00:06:00,920
Things are unpredictable.
91
00:06:01,160 --> 00:06:02,000
I didn’t promise
92
00:06:02,000 --> 00:06:04,070
I’d never take your lover’s soul.
93
00:06:05,270 --> 00:06:07,040
Besides, why should I tell it
94
00:06:07,790 --> 00:06:09,160
to a maid?
95
00:06:17,550 --> 00:06:18,550
You seem to
96
00:06:18,670 --> 00:06:20,270
specially come for Qingqing today.
97
00:06:20,830 --> 00:06:22,880
Heavenly Soldiers have been
98
00:06:23,040 --> 00:06:24,350
going after Blood Devil.
99
00:06:25,390 --> 00:06:26,760
I passed by
100
00:06:27,880 --> 00:06:30,040
and thought of the maid.
101
00:06:31,390 --> 00:06:32,720
I came to warn that bird demon
102
00:06:33,110 --> 00:06:35,320
who can’t use magic.
103
00:06:36,160 --> 00:06:37,760
She should keep a low key.
104
00:06:38,880 --> 00:06:40,350
You come personally
105
00:06:40,670 --> 00:06:42,110
for this trivial matter?
106
00:06:45,230 --> 00:06:46,950
Do you love Qingqing?
107
00:06:52,000 --> 00:06:53,040
How is that possible?
108
00:06:54,720 --> 00:06:56,880
You must be jealous.
109
00:06:57,790 --> 00:06:59,440
I’m sure you love her.
110
00:07:00,640 --> 00:07:02,110
I’ve never known
111
00:07:02,550 --> 00:07:04,880
how it feels to love someone.
112
00:07:07,270 --> 00:07:08,550
It’s hard indeed.
113
00:07:08,720 --> 00:07:10,510
Maybe because I’m intelligent.
114
00:07:10,760 --> 00:07:12,550
It didn’t take me much time
115
00:07:12,830 --> 00:07:15,440
to understand the mortal love.
116
00:07:15,790 --> 00:07:16,510
Look.
117
00:07:17,070 --> 00:07:18,510
I can teach you if you want to learn.
118
00:07:19,790 --> 00:07:20,830
I don’t need an injured dragon
119
00:07:20,830 --> 00:07:22,480
to teach me.
120
00:07:24,760 --> 00:07:26,070
My injury is almost healed.
121
00:07:26,320 --> 00:07:27,880
Alright. You’re good.
122
00:07:28,600 --> 00:07:29,510
Keep waiting here
123
00:07:29,510 --> 00:07:30,640
for your girl.
124
00:07:30,830 --> 00:07:32,320
I will quit bothering you.
125
00:07:58,220 --> 00:07:59,480
(Ruan Ayu)
126
00:07:59,480 --> 00:08:00,830
Here. It’s fresh.
127
00:08:01,040 --> 00:08:01,880
Thanks.
128
00:08:02,670 --> 00:08:03,600
Thank you.
129
00:08:04,700 --> 00:08:09,320
(Royal Notice)
130
00:08:09,320 --> 00:08:12,230
I was worried about the drought.
131
00:08:12,510 --> 00:08:14,720
A Goddess came into my dream at night.
132
00:08:14,950 --> 00:08:18,200
Then the rain fell.
The Goddess is in the southeast.
133
00:08:18,350 --> 00:08:22,350
If the Goddess of Rain can be found,
134
00:08:22,640 --> 00:08:25,320
she’ll be rewarded with
gold, silver, satin and jewelry,
135
00:08:25,640 --> 00:08:27,110
and conferred as a Princess.
136
00:08:27,270 --> 00:08:28,640
Conferred as a Princess?
137
00:08:29,070 --> 00:08:31,550
“Goddess is in the southeast.”
138
00:08:32,669 --> 00:08:34,589
Our Yuchi Town is in the southeast.
139
00:08:34,840 --> 00:08:36,790
Miss Yuxiang, that Goddess
140
00:08:37,000 --> 00:08:39,230
is likely to be you.
141
00:08:39,669 --> 00:08:42,149
(Liu Yuxiang Baldhead)
Who else could it be if not me?
142
00:08:42,350 --> 00:08:43,550
Absolutely.
143
00:08:43,840 --> 00:08:46,110
The last fresh fish!
144
00:08:47,080 --> 00:08:48,110
Fish!
145
00:08:48,550 --> 00:08:49,710
How much is the fish?
146
00:08:49,960 --> 00:08:50,840
Three copper coins per tael.
147
00:08:50,960 --> 00:08:52,320
It’s the last one.
A discount for you.
148
00:08:52,470 --> 00:08:53,760
Okay. I’ll take it.
149
00:08:54,030 --> 00:08:54,790
Okay.
150
00:08:56,790 --> 00:08:57,710
Take care.
151
00:08:58,030 --> 00:08:58,760
Here.
152
00:08:59,840 --> 00:09:01,150
She’s known
153
00:09:01,280 --> 00:09:02,080
as a jinx.
154
00:09:02,200 --> 00:09:03,670
She got her mother killed.
155
00:09:03,880 --> 00:09:05,030
Buying her fish,
156
00:09:05,710 --> 00:09:07,320
you’ll be in bad luck.
157
00:09:07,790 --> 00:09:09,470
What? Is it true?
158
00:09:09,640 --> 00:09:11,280
Mrs. Sun. Don’t listen to her nonsense.
159
00:09:12,030 --> 00:09:13,350
I’m telling the truth.
160
00:09:13,710 --> 00:09:15,080
Her fish will make your family die
from sickness.
161
00:09:15,280 --> 00:09:16,910
Aren’t you afraid?
162
00:09:17,590 --> 00:09:18,280
-Sick!
-You...!
163
00:09:18,400 --> 00:09:19,960
And the plants will wither.
164
00:09:19,960 --> 00:09:21,200
Wither.
165
00:09:21,440 --> 00:09:22,640
So lucky?
166
00:09:22,910 --> 00:09:24,230
No, I won’t buy it.
167
00:09:24,400 --> 00:09:25,200
-Mrs. Sun!
-No.
168
00:09:25,320 --> 00:09:26,400
I won’t buy it.
169
00:09:28,520 --> 00:09:29,200
You jinx,
170
00:09:29,200 --> 00:09:30,350
no one will buy your fish.
171
00:09:30,470 --> 00:09:32,200
Never mind. I’ll eat it myself.
172
00:09:33,080 --> 00:09:34,320
Eat it yourself.
173
00:09:35,550 --> 00:09:36,520
Excuse me.
174
00:09:37,000 --> 00:09:38,440
Yuxiang, are you alright?
175
00:09:39,880 --> 00:09:42,230
You poured water at me!
176
00:09:42,350 --> 00:09:43,520
Your skirt is wet.
177
00:09:43,880 --> 00:09:45,110
You smell fishy.
178
00:09:45,230 --> 00:09:46,400
You’re fishy.
179
00:09:48,080 --> 00:09:49,550
What’s wrong with you?
180
00:09:50,080 --> 00:09:50,790
I...
181
00:09:58,320 --> 00:09:59,280
Hey... Gentleman.
182
00:09:59,440 --> 00:10:00,470
-Let’s talk.
-Get away.
183
00:10:00,470 --> 00:10:02,030
-Let’s talk.
-Watch out.
184
00:10:03,590 --> 00:10:04,150
Are you alright?
185
00:10:04,280 --> 00:10:05,280
I’m fine.
186
00:10:08,640 --> 00:10:10,030
Come if you dare.
187
00:10:30,550 --> 00:10:32,110
Yuxiang, I got a lump.
188
00:10:35,230 --> 00:10:36,280
Who is it?
189
00:10:36,910 --> 00:10:37,960
Zhiyong.
190
00:10:38,400 --> 00:10:39,910
If you dare to bully girls again,
191
00:10:40,110 --> 00:10:42,400
(Zhiyong)
I’ll break your baldhead!
192
00:10:42,640 --> 00:10:43,470
Get lost!
193
00:10:43,710 --> 00:10:44,670
What is it to do with you?
194
00:10:44,840 --> 00:10:45,790
Baldhead.
195
00:10:46,150 --> 00:10:48,000
Zhiyong asked you to leave. Go now.
196
00:10:48,150 --> 00:10:48,960
Okay.
197
00:10:52,840 --> 00:10:53,670
Thank you, Zhiyong.
198
00:10:53,840 --> 00:10:55,670
You are welcome. Let me help you.
199
00:11:16,760 --> 00:11:17,910
Father. I’m back.
200
00:11:18,150 --> 00:11:19,200
Ayu is back.
201
00:11:19,470 --> 00:11:20,550
Dinner is ready.
202
00:11:21,110 --> 00:11:21,910
Father, let me do it.
203
00:11:22,080 --> 00:11:22,910
Please sit.
204
00:11:24,960 --> 00:11:25,760
It smells good.
205
00:11:27,440 --> 00:11:28,710
(Ruan Yueshan)
Only my sweet girl
206
00:11:28,840 --> 00:11:31,200
(Ruan Yueshan)
likes my salted fish and vegetables.
207
00:11:31,400 --> 00:11:33,960
Father, I earned three more
copper coils today.
208
00:11:34,110 --> 00:11:35,960
I’ll cook good dishes for you tomorrow.
209
00:11:36,230 --> 00:11:38,080
You are a good girl.
210
00:11:38,590 --> 00:11:39,440
I’m blessed
211
00:11:39,590 --> 00:11:41,440
to have a good daughter like you.
212
00:11:41,710 --> 00:11:42,790
Father, eat.
213
00:11:46,910 --> 00:11:48,320
Ayu, eat the fish.
214
00:11:51,030 --> 00:11:51,760
Eat, Father.
215
00:11:51,910 --> 00:11:53,000
Let’s eat together.
216
00:12:02,590 --> 00:12:03,840
Get away!
217
00:12:04,110 --> 00:12:04,910
Watch out.
218
00:14:02,080 --> 00:14:03,150
Right ahead!
219
00:14:03,400 --> 00:14:04,150
This way!
220
00:14:04,640 --> 00:14:07,150
More people are dead!
221
00:14:07,400 --> 00:14:08,200
Here! Here!
222
00:14:08,320 --> 00:14:09,670
Look! Look!
223
00:14:13,550 --> 00:14:15,960
Plus these two,
five girls have been killed,
224
00:14:16,350 --> 00:14:17,640
not for money or lust.
225
00:14:17,840 --> 00:14:19,280
Only for girls’ heart.
226
00:14:20,350 --> 00:14:23,640
There must be a demon in town!
227
00:14:47,640 --> 00:14:49,400
It must be Father
who put the quilt on me.
228
00:15:03,440 --> 00:15:04,350
It’s so beautiful.
229
00:15:07,400 --> 00:15:08,640
Why do we pick flowers
230
00:15:08,840 --> 00:15:10,320
at such a remote place?
231
00:15:10,710 --> 00:15:12,470
It’s empty. No one is here.
232
00:15:12,710 --> 00:15:13,640
It’s dangerous.
233
00:15:14,000 --> 00:15:15,280
Flowers here are beautiful and big,
234
00:15:15,440 --> 00:15:16,710
with so many categories.
235
00:15:17,110 --> 00:15:18,640
Look, so beautiful.
236
00:15:21,150 --> 00:15:22,710
These flowers are beautiful.
237
00:15:23,080 --> 00:15:24,440
But I heard
238
00:15:24,670 --> 00:15:25,910
many girls went missing lately.
239
00:15:26,150 --> 00:15:27,840
There could be a pervert.
240
00:15:28,080 --> 00:15:30,080
We are beautiful like flowers.
241
00:15:30,400 --> 00:15:31,910
We’ll be targeted by the pervert.
242
00:15:32,080 --> 00:15:32,790
Really?
243
00:15:43,790 --> 00:15:45,790
-Ayu.
-Catch the pervert!
244
00:15:47,550 --> 00:15:48,470
Ayu.
245
00:15:49,110 --> 00:15:50,030
On your feet.
246
00:15:58,320 --> 00:15:59,110
Let’s go.
247
00:16:09,280 --> 00:16:10,080
Wait.
248
00:16:10,350 --> 00:16:11,550
We get lost.
249
00:16:16,910 --> 00:16:18,790
Someone is watching us.
250
00:16:20,790 --> 00:16:22,030
Dragon King. Dragon King.
251
00:16:22,150 --> 00:16:23,880
-Let’s go over there. Hurry!
-Dragon King.
252
00:16:48,960 --> 00:16:50,350
Ayu! Run!
253
00:17:13,040 --> 00:17:14,520
Dragon King. Dragon King. Dragon King.
254
00:17:50,920 --> 00:17:52,800
Zhiyong. Why are you here?
255
00:17:53,000 --> 00:17:53,830
Are you alright?
256
00:17:54,470 --> 00:17:55,560
I... I’m fine.
257
00:17:55,830 --> 00:17:56,590
Ayu.
258
00:18:00,230 --> 00:18:01,040
Ayu.
259
00:18:01,470 --> 00:18:02,560
Wake up, Ayu.
260
00:18:04,160 --> 00:18:05,470
Ayu. Wake up, Ayu.
261
00:18:07,920 --> 00:18:08,760
Ayu.
262
00:18:09,680 --> 00:18:11,760
Crap. Dragon King is jealous.
263
00:18:12,760 --> 00:18:13,560
Wake up.
264
00:18:14,710 --> 00:18:15,800
You are a man.
265
00:18:16,000 --> 00:18:17,230
Let me do it.
266
00:18:18,040 --> 00:18:18,920
Ayu.
267
00:18:19,470 --> 00:18:20,350
Ayu.
268
00:18:21,310 --> 00:18:22,280
Ayu.
269
00:18:36,070 --> 00:18:37,190
Zhiyong.
270
00:18:37,640 --> 00:18:38,560
What brings you here?
271
00:18:38,710 --> 00:18:40,070
I was hunting nearby.
272
00:18:40,680 --> 00:18:42,680
This demon’s heart was pierced
by my arrow.
273
00:18:45,680 --> 00:18:47,590
Did...? Did you kill...?
274
00:18:47,920 --> 00:18:48,680
No.
275
00:18:49,280 --> 00:18:51,520
That demon was stunned by Dragon...
276
00:18:52,430 --> 00:18:53,800
Stunned by me...
277
00:18:54,190 --> 00:18:54,950
By me.
278
00:18:55,110 --> 00:18:56,040
You?
279
00:18:56,710 --> 00:18:57,800
We must leave here now.
280
00:18:57,950 --> 00:18:59,230
Ayu. Get on my back.
281
00:19:03,070 --> 00:19:03,920
Hey...
282
00:19:06,230 --> 00:19:07,590
Dragon King, don’t be angry.
283
00:19:07,830 --> 00:19:10,160
I’m going to look after her. Ayu!
284
00:19:16,280 --> 00:19:18,160
Well, I caught a wolf cub.
285
00:19:18,310 --> 00:19:19,310
I’ll show you tomorrow
286
00:19:19,680 --> 00:19:20,680
to calm you down.
287
00:19:21,070 --> 00:19:22,710
Great. Thank you, Zhiyong.
288
00:19:23,190 --> 00:19:24,350
Don’t mention it.
289
00:19:35,000 --> 00:19:36,110
Your Highness.
290
00:19:38,110 --> 00:19:39,110
How is she?
291
00:19:40,560 --> 00:19:42,000
She had a soothing pill
292
00:19:42,160 --> 00:19:43,070
and went to sleep.
293
00:19:43,280 --> 00:19:45,000
And that... That person.
294
00:19:45,160 --> 00:19:46,230
I’ve driven him home.
295
00:19:46,400 --> 00:19:47,520
Don’t worry.
296
00:19:50,680 --> 00:19:51,190
But
297
00:19:51,310 --> 00:19:52,760
why did you hide away every time?
298
00:19:52,950 --> 00:19:54,040
Isn’t it good
299
00:19:54,040 --> 00:19:55,040
to help her openly?
300
00:19:55,310 --> 00:19:56,640
The Immortal warned me
301
00:19:57,070 --> 00:19:58,230
not to be close to Ayu.
302
00:19:59,680 --> 00:20:01,710
Just because you can’t love.
303
00:20:02,040 --> 00:20:03,950
They make up so many executes.
304
00:20:04,350 --> 00:20:05,590
Those immortals
305
00:20:05,830 --> 00:20:07,040
just don’t want demons
306
00:20:07,040 --> 00:20:08,230
to be friends with human.
307
00:20:08,520 --> 00:20:09,920
I’ve been with Ayu all the time.
308
00:20:10,070 --> 00:20:11,880
Isn’t she very well?
309
00:20:14,350 --> 00:20:15,640
Since you can’t care about Ayu,
310
00:20:15,800 --> 00:20:17,280
why don’t you let Zhiyong do it?
311
00:20:17,430 --> 00:20:18,280
No!
312
00:20:32,310 --> 00:20:33,230
Hello, Uncle.
313
00:20:33,430 --> 00:20:34,110
Where is Ayu?
314
00:20:34,280 --> 00:20:35,350
Are you looking for Ayu?
315
00:20:36,310 --> 00:20:38,230
She went to see the wolf cub
with Zhiyong.
316
00:20:40,560 --> 00:20:42,230
I told her not to go.
317
00:20:42,470 --> 00:20:44,640
She’s so playful.
318
00:20:45,350 --> 00:20:46,470
Yes, she likes having fun.
319
00:20:46,470 --> 00:20:47,800
Uncle, I’m off.
320
00:20:48,190 --> 00:20:49,070
Won’t you stay for a while?
321
00:20:49,230 --> 00:20:50,160
No.
322
00:20:56,400 --> 00:20:57,880
Wolves are fierce,
323
00:20:58,190 --> 00:20:59,800
but the cub is lovely.
324
00:21:00,040 --> 00:21:01,190
Am I right, Zhiyong?
325
00:21:06,680 --> 00:21:07,430
Here.
326
00:21:09,190 --> 00:21:10,040
Eat.
327
00:21:12,350 --> 00:21:13,430
You don’t eat?
328
00:22:23,920 --> 00:22:27,160
Blood Devil, you’ve hidden
in human’s heart for 20 years.
329
00:22:27,560 --> 00:22:29,110
You thought we couldn’t find you.
330
00:22:29,830 --> 00:22:32,800
You can’t get away this time.
331
00:23:06,230 --> 00:23:08,920
Your power improved quite a lot.
332
00:23:11,070 --> 00:23:12,760
More than that.
333
00:23:13,560 --> 00:23:14,920
I will be immortal.
334
00:23:15,040 --> 00:23:16,190
Bah!
335
00:23:16,950 --> 00:23:18,830
I’m not even immortal.
336
00:23:19,000 --> 00:23:21,640
How dare you say that, my grandchild?
337
00:23:50,760 --> 00:23:51,760
Barrier.
338
00:23:52,470 --> 00:23:53,190
No!
339
00:23:54,680 --> 00:23:56,520
Dragon King. Dragon King. Dragon King.
340
00:23:56,980 --> 00:23:57,590
Hurry.
341
00:23:57,590 --> 00:23:59,680
Your Highness. Ayu is in the cave.
342
00:24:16,040 --> 00:24:16,880
It won’t work.
343
00:24:17,560 --> 00:24:19,880
I just got the demon-slaying edict
from Heavenly Emperor to Three Realms.
344
00:24:20,190 --> 00:24:22,110
One of the two barriers is here.
345
00:24:22,590 --> 00:24:24,590
The other one is in the cave.
No one can break them.
346
00:24:26,280 --> 00:24:27,350
What to do?
347
00:24:47,830 --> 00:24:49,800
I don’t care about Heavenly Emperor.
348
00:24:50,160 --> 00:24:52,000
I only know Ayu is inside.
349
00:25:04,160 --> 00:25:05,760
Yes. Ayu isn’t a demon.
350
00:25:05,880 --> 00:25:06,950
She’s innocent.
351
00:25:07,160 --> 00:25:08,920
It’s the best time to kill the demon.
352
00:25:09,160 --> 00:25:09,920
If we miss it,
353
00:25:10,070 --> 00:25:11,680
Blood Devil will harm the world again.
354
00:25:11,920 --> 00:25:13,680
Whoever is sacrificed at the moment,
355
00:25:13,800 --> 00:25:15,070
Ziyang will not stop it.
356
00:25:15,470 --> 00:25:16,590
If it won’t be stopped,
357
00:25:17,070 --> 00:25:19,070
I will break it and get her out.
358
00:26:20,880 --> 00:26:21,760
Your Highness.
359
00:26:29,230 --> 00:26:31,400
Xue Qianxun, please help Dragon King.
360
00:26:31,560 --> 00:26:32,640
You’re the Lord of Luofeng Pavilion.
361
00:26:32,800 --> 00:26:34,920
You must know how to break the barriers.
362
00:26:35,110 --> 00:26:37,520
Ayu shouldn’t be killed
for slaying the demon.
363
00:26:37,950 --> 00:26:38,590
These barriers
364
00:26:38,710 --> 00:26:40,640
were made by 81 Heavenly Soldiers.
365
00:26:40,880 --> 00:26:42,160
I can’t break them either.
366
00:26:42,590 --> 00:26:44,350
If mortals are killed,
367
00:26:44,590 --> 00:26:46,680
the Heaven will compensate
with blessings.
368
00:26:47,190 --> 00:26:48,070
But...
369
00:26:48,520 --> 00:26:49,640
But what?
370
00:26:50,280 --> 00:26:52,160
Ayu’s soul is different from mortals.
371
00:26:52,470 --> 00:26:54,230
It’ll burn with the demon.
372
00:26:55,950 --> 00:26:57,110
The barriers can’t be broken,
373
00:26:57,310 --> 00:26:58,950
but we can try other ways.
374
00:26:59,310 --> 00:27:00,350
How to put out fire?
375
00:27:00,880 --> 00:27:02,040
By water?
376
00:27:02,560 --> 00:27:04,310
Can we make a rain?
377
00:27:05,000 --> 00:27:06,000
Or find a cover
378
00:27:06,110 --> 00:27:08,590
to shield the fire?
379
00:27:19,700 --> 00:27:20,800
(Fire King)
380
00:27:20,800 --> 00:27:22,040
(Fire King)
Dragon King?
381
00:27:22,400 --> 00:27:24,760
What brings you to my Flame Palace?
382
00:27:27,400 --> 00:27:28,710
Lend me the fire shield.
383
00:27:29,000 --> 00:27:30,920
Yuchi Longyan. The fire shield
384
00:27:30,920 --> 00:27:32,590
is the treasure of my palace.
385
00:27:32,830 --> 00:27:34,160
It’s not something you can borrow.
386
00:27:37,280 --> 00:27:38,830
How dare you! Guards, stop him!
387
00:28:25,070 --> 00:28:26,000
Yuchi Longyan.
388
00:28:26,430 --> 00:28:27,470
I’m slaying the demon,
389
00:28:27,710 --> 00:28:28,880
while you’re breaking the barriers.
390
00:28:29,350 --> 00:28:30,560
Are you going against me?
391
00:28:31,520 --> 00:28:33,350
My Lord. Please help Dragon King.
392
00:28:33,350 --> 00:28:34,350
Stay out of it.
393
00:28:38,590 --> 00:28:40,590
Yuchi Longyan. Stop it!
394
00:28:43,760 --> 00:28:45,040
Immortal Ziyang, you misunderstood him.
395
00:28:45,430 --> 00:28:46,950
Xue Qianxun, why are you stopping me?
396
00:28:47,110 --> 00:28:48,430
He just wants to save the mortal
397
00:28:48,430 --> 00:28:49,430
in the cave.
398
00:29:06,190 --> 00:29:07,470
I didn’t see any mortal there.
399
00:29:07,710 --> 00:29:09,470
Don’t be cheated by dragon demons.
400
00:29:09,800 --> 00:29:10,830
You liar!
401
00:29:11,000 --> 00:29:11,830
Are you blind?
402
00:29:12,000 --> 00:29:13,160
Ayu is inside.
403
00:29:13,310 --> 00:29:14,470
You said I’m a demon.
404
00:29:14,680 --> 00:29:15,640
You are ugly.
405
00:29:15,800 --> 00:29:17,230
I’m cursing you back!
406
00:29:18,590 --> 00:29:20,400
Don’t you trust me?
407
00:29:20,560 --> 00:29:21,830
Even if a mortal is killed there,
408
00:29:22,400 --> 00:29:24,000
they’ll be compensated with blessings.
409
00:29:25,190 --> 00:29:27,400
My mission can’t be interrupted.
410
00:29:28,280 --> 00:29:29,190
Your Highness.
411
00:29:49,680 --> 00:29:51,400
You... Since you want a fight,
412
00:29:51,590 --> 00:29:53,000
why did you attack him from the back?
413
00:29:53,110 --> 00:29:54,880
Stay out of it. Be quiet.
414
00:30:11,800 --> 00:30:13,040
Blood Devil has been slain.
415
00:30:13,230 --> 00:30:14,760
You can go back and report now.
416
00:30:15,400 --> 00:30:17,830
Let go of him for my sake.
417
00:30:19,280 --> 00:30:21,310
Okay. For your sake.
418
00:30:21,920 --> 00:30:22,920
Blood Devil has been slain.
419
00:30:23,070 --> 00:30:24,680
Go back and report
to Heavenly Emperor with me.
420
00:30:34,470 --> 00:30:35,400
Ayu.
421
00:30:39,040 --> 00:30:41,230
Ayu. Ayu.
422
00:30:43,520 --> 00:30:45,350
Ayu. Take a breath.
423
00:30:45,590 --> 00:30:46,920
Your Highness. What to do?
424
00:31:04,950 --> 00:31:06,920
Ayu. Great!
425
00:31:17,680 --> 00:31:18,190
Ayu.
426
00:31:18,310 --> 00:31:19,760
Let me go.
427
00:31:19,950 --> 00:31:20,880
Ayu.
428
00:31:21,160 --> 00:31:22,190
Let go of me.
429
00:31:22,760 --> 00:31:24,310
You are my maid.
430
00:31:24,470 --> 00:31:26,110
How dare you be so rude to me?
431
00:31:26,310 --> 00:31:28,110
Go back to my pavilion with me now.
432
00:31:28,640 --> 00:31:30,560
Sorry. Sorry.
433
00:31:33,280 --> 00:31:35,400
I... I didn’t mean to offend you.
434
00:31:35,560 --> 00:31:36,520
I was in a hurry.
435
00:31:36,640 --> 00:31:38,110
I was worried about her.
436
00:31:39,470 --> 00:31:42,070
Please pardon this stupid bird.
437
00:31:43,800 --> 00:31:45,280
You are really a stupid bird.
438
00:31:45,560 --> 00:31:47,640
Yuchi Longyan didn’t want you to go
as well.
439
00:31:52,280 --> 00:31:53,190
That makes sense.
440
00:31:57,710 --> 00:32:00,190
My Lord, you are cold,
441
00:32:00,350 --> 00:32:01,950
but you do understand him.
442
00:33:02,830 --> 00:33:03,680
Don’t be afraid.
443
00:33:04,880 --> 00:33:06,350
I’ll protect you afterwards.
444
00:33:31,910 --> 00:33:36,730
♪When dream is over I want more♪
445
00:33:37,530 --> 00:33:42,680
♪Memories make me miss you♪
446
00:33:43,080 --> 00:33:48,120
♪I want to spend my life with you♪
447
00:33:48,610 --> 00:33:52,830
♪There’s regret when we part♪
448
00:33:54,160 --> 00:33:59,310
♪Feelings get me stuck in loneliness♪
449
00:33:59,870 --> 00:34:05,050
♪I’m waiting to meet you again♪
450
00:34:05,430 --> 00:34:11,370
♪Your knitted brows
can’t remove the obsession♪
451
00:34:11,370 --> 00:34:17,890
♪It lingers around♪
452
00:34:20,000 --> 00:34:24,270
♪If I no longer miss you♪
453
00:34:25,489 --> 00:34:30,759
♪How can I repay the previous life♪
454
00:34:31,210 --> 00:34:35,380
♪I keep waiting over a thousand years♪
455
00:34:35,790 --> 00:34:43,980
♪To complete our destiny♪
456
00:35:03,920 --> 00:35:09,200
♪Feelings get me stuck in loneliness♪
457
00:35:09,660 --> 00:35:15,210
♪I’m waiting to meet you again♪
458
00:35:15,210 --> 00:35:21,190
♪Your knitted brows
can’t remove the obsession♪
459
00:35:21,190 --> 00:35:27,120
♪It lingers around♪
460
00:35:27,120 --> 00:35:32,020
♪If I no longer miss you♪
461
00:35:32,520 --> 00:35:38,350
♪How can I repay the previous life♪
27252
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.