All language subtitles for [English] 【遇龙 Miss The Dragon】EP11

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,500 --> 00:00:34,920 ♪Do I have repeated lives over a thousand years♪ 2 00:00:34,920 --> 00:00:39,180 ♪Only to find you♪ 3 00:00:39,810 --> 00:00:41,520 ♪As if all feelings were for you♪ 4 00:00:41,520 --> 00:00:46,200 ♪Regretful or rueful♪ 5 00:00:47,240 --> 00:00:50,830 ♪Fate is like evanescent shadow♪ 6 00:00:50,930 --> 00:00:54,030 ♪Wandering in the sentimental world♪ 7 00:00:54,470 --> 00:01:01,220 ♪Predestined fate starts where my heart goes♪ 8 00:01:01,520 --> 00:01:03,930 ♪In the reincarnation of lives♪ 9 00:01:03,930 --> 00:01:08,770 ♪I meet you in every dream♪ 10 00:01:08,870 --> 00:01:11,230 ♪Fly the fireflies all over the sky♪ 11 00:01:11,230 --> 00:01:15,720 ♪In whose eyes mirrors the gleam♪ 12 00:01:16,320 --> 00:01:18,630 ♪Glance back and don’t want to leave♪ 13 00:01:18,630 --> 00:01:23,380 ♪I keep my love for you♪ 14 00:01:23,600 --> 00:01:31,420 ♪I’ll never leave you in my next life♪ 15 00:01:31,420 --> 00:01:36,980 =Miss The Dragon= 16 00:01:37,060 --> 00:01:39,980 =Episode 11= 17 00:01:44,360 --> 00:01:46,950 She’s born. Liuying is back! 18 00:01:49,590 --> 00:01:51,360 I miss her so much! 19 00:01:52,160 --> 00:01:53,950 Hey, why would Liuying choose this place 20 00:01:54,080 --> 00:01:55,720 to be born? 21 00:02:00,270 --> 00:02:01,680 Yuchi Town. 22 00:02:03,160 --> 00:02:04,400 What about it? 23 00:02:11,800 --> 00:02:13,880 Yuchi. 24 00:02:17,190 --> 00:02:20,190 Is it because this village has 25 00:02:20,600 --> 00:02:22,440 the same name with you 26 00:02:22,600 --> 00:02:24,910 that she chose to be born here? 27 00:02:26,030 --> 00:02:27,270 One way or another, 28 00:02:27,670 --> 00:02:29,190 Liuying chose me in the end. 29 00:02:29,960 --> 00:02:31,000 Got it? 30 00:02:38,960 --> 00:02:40,440 Does your wound hurt again? 31 00:02:40,960 --> 00:02:42,880 You haven’t fully recovered. 32 00:02:43,240 --> 00:02:44,440 I’ve told you 33 00:02:44,630 --> 00:02:47,110 not to come until you get recovered. 34 00:02:47,550 --> 00:02:48,830 But I have to be with her. 35 00:02:50,750 --> 00:02:52,320 You have me here. 36 00:02:52,720 --> 00:02:55,600 Moreover, her name is no longer Liuying. 37 00:02:56,390 --> 00:02:58,670 Don’t worry. I’ll take good care of her. 38 00:03:00,440 --> 00:03:01,470 How about this? 39 00:03:02,080 --> 00:03:03,360 We can disguise as families 40 00:03:03,880 --> 00:03:05,750 and live in this village. Right? 41 00:03:05,960 --> 00:03:07,800 Yes! Yes! That’s great! 42 00:03:11,630 --> 00:03:13,440 You’ll be my maid 43 00:03:13,880 --> 00:03:15,470 for a century. 44 00:03:16,630 --> 00:03:18,270 You and I 45 00:03:18,880 --> 00:03:20,000 to be families? 46 00:03:20,800 --> 00:03:22,110 Do you want to marry me? 47 00:03:22,320 --> 00:03:23,960 No! No! I can’t do that! 48 00:03:28,670 --> 00:03:30,390 Who would marry you? 49 00:03:32,000 --> 00:03:33,030 To be siblings. 50 00:03:51,900 --> 00:03:57,060 (18 Years Later) 51 00:03:57,180 --> 00:03:59,860 (Yuchi Town) 52 00:04:02,750 --> 00:04:04,240 Hope the osmanthus cakes of this new restaurant 53 00:04:04,360 --> 00:04:06,160 can be as tasty as that in the capital. 54 00:04:10,110 --> 00:04:11,110 It’s you! 55 00:04:11,320 --> 00:04:12,630 Why are you here? 56 00:04:15,830 --> 00:04:17,320 You know Ayu is here, 57 00:04:17,600 --> 00:04:18,790 so you come for her? 58 00:04:20,640 --> 00:04:23,160 I’m here for my fugitive maid. 59 00:04:29,640 --> 00:04:32,440 Your Highness! Your Highness! 60 00:04:33,390 --> 00:04:34,440 Your Highness! 61 00:04:37,510 --> 00:04:38,320 He... 62 00:04:39,320 --> 00:04:41,760 He... He wants to take Ayu’s soul! 63 00:04:43,880 --> 00:04:46,550 When did my maid have Three-call Spell 64 00:04:46,720 --> 00:04:47,790 with Dragon King, 65 00:04:47,790 --> 00:04:49,440 the demonic skill? 66 00:04:49,640 --> 00:04:51,200 You come upon being called. 67 00:04:52,230 --> 00:04:54,000 You. Come here. 68 00:04:56,830 --> 00:04:57,640 Your Highness. 69 00:04:58,000 --> 00:04:59,920 He must be here for Ayu’s soul! 70 00:05:00,670 --> 00:05:02,160 I’ll count to three. 71 00:05:02,320 --> 00:05:03,830 Come or I’ll take your soul. 72 00:05:04,600 --> 00:05:05,040 One, two, three! 73 00:05:05,040 --> 00:05:05,670 You... 74 00:05:08,390 --> 00:05:09,200 Qingqing. 75 00:05:10,480 --> 00:05:11,640 Go over there. 76 00:05:13,040 --> 00:05:14,480 But I... 77 00:05:14,640 --> 00:05:15,720 I am here. 78 00:05:15,920 --> 00:05:16,920 Ayu will be fine. 79 00:05:27,270 --> 00:05:29,510 You came by his order. 80 00:05:29,950 --> 00:05:31,720 Now I don’t want you to come. 81 00:05:32,230 --> 00:05:34,480 Go make Silver Needle tea for me. 82 00:05:34,790 --> 00:05:36,000 No additives. 83 00:05:36,320 --> 00:05:38,230 You are fooling me. 84 00:05:42,550 --> 00:05:43,830 I’ll go then. 85 00:05:49,320 --> 00:05:51,270 We worked together to mend the sky net. 86 00:05:51,640 --> 00:05:52,720 It can hold for a century. 87 00:05:52,950 --> 00:05:54,720 Why didn’t you tell Qingqing 88 00:05:55,000 --> 00:05:57,110 you don’t need Ayu’s soul for now? 89 00:05:57,790 --> 00:05:59,510 A century is a short time. 90 00:05:59,830 --> 00:06:00,920 Things are unpredictable. 91 00:06:01,160 --> 00:06:02,000 I didn’t promise 92 00:06:02,000 --> 00:06:04,070 I’d never take your lover’s soul. 93 00:06:05,270 --> 00:06:07,040 Besides, why should I tell it 94 00:06:07,790 --> 00:06:09,160 to a maid? 95 00:06:17,550 --> 00:06:18,550 You seem to 96 00:06:18,670 --> 00:06:20,270 specially come for Qingqing today. 97 00:06:20,830 --> 00:06:22,880 Heavenly Soldiers have been 98 00:06:23,040 --> 00:06:24,350 going after Blood Devil. 99 00:06:25,390 --> 00:06:26,760 I passed by 100 00:06:27,880 --> 00:06:30,040 and thought of the maid. 101 00:06:31,390 --> 00:06:32,720 I came to warn that bird demon 102 00:06:33,110 --> 00:06:35,320 who can’t use magic. 103 00:06:36,160 --> 00:06:37,760 She should keep a low key. 104 00:06:38,880 --> 00:06:40,350 You come personally 105 00:06:40,670 --> 00:06:42,110 for this trivial matter? 106 00:06:45,230 --> 00:06:46,950 Do you love Qingqing? 107 00:06:52,000 --> 00:06:53,040 How is that possible? 108 00:06:54,720 --> 00:06:56,880 You must be jealous. 109 00:06:57,790 --> 00:06:59,440 I’m sure you love her. 110 00:07:00,640 --> 00:07:02,110 I’ve never known 111 00:07:02,550 --> 00:07:04,880 how it feels to love someone. 112 00:07:07,270 --> 00:07:08,550 It’s hard indeed. 113 00:07:08,720 --> 00:07:10,510 Maybe because I’m intelligent. 114 00:07:10,760 --> 00:07:12,550 It didn’t take me much time 115 00:07:12,830 --> 00:07:15,440 to understand the mortal love. 116 00:07:15,790 --> 00:07:16,510 Look. 117 00:07:17,070 --> 00:07:18,510 I can teach you if you want to learn. 118 00:07:19,790 --> 00:07:20,830 I don’t need an injured dragon 119 00:07:20,830 --> 00:07:22,480 to teach me. 120 00:07:24,760 --> 00:07:26,070 My injury is almost healed. 121 00:07:26,320 --> 00:07:27,880 Alright. You’re good. 122 00:07:28,600 --> 00:07:29,510 Keep waiting here 123 00:07:29,510 --> 00:07:30,640 for your girl. 124 00:07:30,830 --> 00:07:32,320 I will quit bothering you. 125 00:07:58,220 --> 00:07:59,480 (Ruan Ayu) 126 00:07:59,480 --> 00:08:00,830 Here. It’s fresh. 127 00:08:01,040 --> 00:08:01,880 Thanks. 128 00:08:02,670 --> 00:08:03,600 Thank you. 129 00:08:04,700 --> 00:08:09,320 (Royal Notice) 130 00:08:09,320 --> 00:08:12,230 I was worried about the drought. 131 00:08:12,510 --> 00:08:14,720 A Goddess came into my dream at night. 132 00:08:14,950 --> 00:08:18,200 Then the rain fell. The Goddess is in the southeast. 133 00:08:18,350 --> 00:08:22,350 If the Goddess of Rain can be found, 134 00:08:22,640 --> 00:08:25,320 she’ll be rewarded with gold, silver, satin and jewelry, 135 00:08:25,640 --> 00:08:27,110 and conferred as a Princess. 136 00:08:27,270 --> 00:08:28,640 Conferred as a Princess? 137 00:08:29,070 --> 00:08:31,550 “Goddess is in the southeast.” 138 00:08:32,669 --> 00:08:34,589 Our Yuchi Town is in the southeast. 139 00:08:34,840 --> 00:08:36,790 Miss Yuxiang, that Goddess 140 00:08:37,000 --> 00:08:39,230 is likely to be you. 141 00:08:39,669 --> 00:08:42,149 (Liu Yuxiang Baldhead) Who else could it be if not me? 142 00:08:42,350 --> 00:08:43,550 Absolutely. 143 00:08:43,840 --> 00:08:46,110 The last fresh fish! 144 00:08:47,080 --> 00:08:48,110 Fish! 145 00:08:48,550 --> 00:08:49,710 How much is the fish? 146 00:08:49,960 --> 00:08:50,840 Three copper coins per tael. 147 00:08:50,960 --> 00:08:52,320 It’s the last one. A discount for you. 148 00:08:52,470 --> 00:08:53,760 Okay. I’ll take it. 149 00:08:54,030 --> 00:08:54,790 Okay. 150 00:08:56,790 --> 00:08:57,710 Take care. 151 00:08:58,030 --> 00:08:58,760 Here. 152 00:08:59,840 --> 00:09:01,150 She’s known 153 00:09:01,280 --> 00:09:02,080 as a jinx. 154 00:09:02,200 --> 00:09:03,670 She got her mother killed. 155 00:09:03,880 --> 00:09:05,030 Buying her fish, 156 00:09:05,710 --> 00:09:07,320 you’ll be in bad luck. 157 00:09:07,790 --> 00:09:09,470 What? Is it true? 158 00:09:09,640 --> 00:09:11,280 Mrs. Sun. Don’t listen to her nonsense. 159 00:09:12,030 --> 00:09:13,350 I’m telling the truth. 160 00:09:13,710 --> 00:09:15,080 Her fish will make your family die from sickness. 161 00:09:15,280 --> 00:09:16,910 Aren’t you afraid? 162 00:09:17,590 --> 00:09:18,280 -Sick! -You...! 163 00:09:18,400 --> 00:09:19,960 And the plants will wither. 164 00:09:19,960 --> 00:09:21,200 Wither. 165 00:09:21,440 --> 00:09:22,640 So lucky? 166 00:09:22,910 --> 00:09:24,230 No, I won’t buy it. 167 00:09:24,400 --> 00:09:25,200 -Mrs. Sun! -No. 168 00:09:25,320 --> 00:09:26,400 I won’t buy it. 169 00:09:28,520 --> 00:09:29,200 You jinx, 170 00:09:29,200 --> 00:09:30,350 no one will buy your fish. 171 00:09:30,470 --> 00:09:32,200 Never mind. I’ll eat it myself. 172 00:09:33,080 --> 00:09:34,320 Eat it yourself. 173 00:09:35,550 --> 00:09:36,520 Excuse me. 174 00:09:37,000 --> 00:09:38,440 Yuxiang, are you alright? 175 00:09:39,880 --> 00:09:42,230 You poured water at me! 176 00:09:42,350 --> 00:09:43,520 Your skirt is wet. 177 00:09:43,880 --> 00:09:45,110 You smell fishy. 178 00:09:45,230 --> 00:09:46,400 You’re fishy. 179 00:09:48,080 --> 00:09:49,550 What’s wrong with you? 180 00:09:50,080 --> 00:09:50,790 I... 181 00:09:58,320 --> 00:09:59,280 Hey... Gentleman. 182 00:09:59,440 --> 00:10:00,470 -Let’s talk. -Get away. 183 00:10:00,470 --> 00:10:02,030 -Let’s talk. -Watch out. 184 00:10:03,590 --> 00:10:04,150 Are you alright? 185 00:10:04,280 --> 00:10:05,280 I’m fine. 186 00:10:08,640 --> 00:10:10,030 Come if you dare. 187 00:10:30,550 --> 00:10:32,110 Yuxiang, I got a lump. 188 00:10:35,230 --> 00:10:36,280 Who is it? 189 00:10:36,910 --> 00:10:37,960 Zhiyong. 190 00:10:38,400 --> 00:10:39,910 If you dare to bully girls again, 191 00:10:40,110 --> 00:10:42,400 (Zhiyong) I’ll break your baldhead! 192 00:10:42,640 --> 00:10:43,470 Get lost! 193 00:10:43,710 --> 00:10:44,670 What is it to do with you? 194 00:10:44,840 --> 00:10:45,790 Baldhead. 195 00:10:46,150 --> 00:10:48,000 Zhiyong asked you to leave. Go now. 196 00:10:48,150 --> 00:10:48,960 Okay. 197 00:10:52,840 --> 00:10:53,670 Thank you, Zhiyong. 198 00:10:53,840 --> 00:10:55,670 You are welcome. Let me help you. 199 00:11:16,760 --> 00:11:17,910 Father. I’m back. 200 00:11:18,150 --> 00:11:19,200 Ayu is back. 201 00:11:19,470 --> 00:11:20,550 Dinner is ready. 202 00:11:21,110 --> 00:11:21,910 Father, let me do it. 203 00:11:22,080 --> 00:11:22,910 Please sit. 204 00:11:24,960 --> 00:11:25,760 It smells good. 205 00:11:27,440 --> 00:11:28,710 (Ruan Yueshan) Only my sweet girl 206 00:11:28,840 --> 00:11:31,200 (Ruan Yueshan) likes my salted fish and vegetables. 207 00:11:31,400 --> 00:11:33,960 Father, I earned three more copper coils today. 208 00:11:34,110 --> 00:11:35,960 I’ll cook good dishes for you tomorrow. 209 00:11:36,230 --> 00:11:38,080 You are a good girl. 210 00:11:38,590 --> 00:11:39,440 I’m blessed 211 00:11:39,590 --> 00:11:41,440 to have a good daughter like you. 212 00:11:41,710 --> 00:11:42,790 Father, eat. 213 00:11:46,910 --> 00:11:48,320 Ayu, eat the fish. 214 00:11:51,030 --> 00:11:51,760 Eat, Father. 215 00:11:51,910 --> 00:11:53,000 Let’s eat together. 216 00:12:02,590 --> 00:12:03,840 Get away! 217 00:12:04,110 --> 00:12:04,910 Watch out. 218 00:14:02,080 --> 00:14:03,150 Right ahead! 219 00:14:03,400 --> 00:14:04,150 This way! 220 00:14:04,640 --> 00:14:07,150 More people are dead! 221 00:14:07,400 --> 00:14:08,200 Here! Here! 222 00:14:08,320 --> 00:14:09,670 Look! Look! 223 00:14:13,550 --> 00:14:15,960 Plus these two, five girls have been killed, 224 00:14:16,350 --> 00:14:17,640 not for money or lust. 225 00:14:17,840 --> 00:14:19,280 Only for girls’ heart. 226 00:14:20,350 --> 00:14:23,640 There must be a demon in town! 227 00:14:47,640 --> 00:14:49,400 It must be Father who put the quilt on me. 228 00:15:03,440 --> 00:15:04,350 It’s so beautiful. 229 00:15:07,400 --> 00:15:08,640 Why do we pick flowers 230 00:15:08,840 --> 00:15:10,320 at such a remote place? 231 00:15:10,710 --> 00:15:12,470 It’s empty. No one is here. 232 00:15:12,710 --> 00:15:13,640 It’s dangerous. 233 00:15:14,000 --> 00:15:15,280 Flowers here are beautiful and big, 234 00:15:15,440 --> 00:15:16,710 with so many categories. 235 00:15:17,110 --> 00:15:18,640 Look, so beautiful. 236 00:15:21,150 --> 00:15:22,710 These flowers are beautiful. 237 00:15:23,080 --> 00:15:24,440 But I heard 238 00:15:24,670 --> 00:15:25,910 many girls went missing lately. 239 00:15:26,150 --> 00:15:27,840 There could be a pervert. 240 00:15:28,080 --> 00:15:30,080 We are beautiful like flowers. 241 00:15:30,400 --> 00:15:31,910 We’ll be targeted by the pervert. 242 00:15:32,080 --> 00:15:32,790 Really? 243 00:15:43,790 --> 00:15:45,790 -Ayu. -Catch the pervert! 244 00:15:47,550 --> 00:15:48,470 Ayu. 245 00:15:49,110 --> 00:15:50,030 On your feet. 246 00:15:58,320 --> 00:15:59,110 Let’s go. 247 00:16:09,280 --> 00:16:10,080 Wait. 248 00:16:10,350 --> 00:16:11,550 We get lost. 249 00:16:16,910 --> 00:16:18,790 Someone is watching us. 250 00:16:20,790 --> 00:16:22,030 Dragon King. Dragon King. 251 00:16:22,150 --> 00:16:23,880 -Let’s go over there. Hurry! -Dragon King. 252 00:16:48,960 --> 00:16:50,350 Ayu! Run! 253 00:17:13,040 --> 00:17:14,520 Dragon King. Dragon King. Dragon King. 254 00:17:50,920 --> 00:17:52,800 Zhiyong. Why are you here? 255 00:17:53,000 --> 00:17:53,830 Are you alright? 256 00:17:54,470 --> 00:17:55,560 I... I’m fine. 257 00:17:55,830 --> 00:17:56,590 Ayu. 258 00:18:00,230 --> 00:18:01,040 Ayu. 259 00:18:01,470 --> 00:18:02,560 Wake up, Ayu. 260 00:18:04,160 --> 00:18:05,470 Ayu. Wake up, Ayu. 261 00:18:07,920 --> 00:18:08,760 Ayu. 262 00:18:09,680 --> 00:18:11,760 Crap. Dragon King is jealous. 263 00:18:12,760 --> 00:18:13,560 Wake up. 264 00:18:14,710 --> 00:18:15,800 You are a man. 265 00:18:16,000 --> 00:18:17,230 Let me do it. 266 00:18:18,040 --> 00:18:18,920 Ayu. 267 00:18:19,470 --> 00:18:20,350 Ayu. 268 00:18:21,310 --> 00:18:22,280 Ayu. 269 00:18:36,070 --> 00:18:37,190 Zhiyong. 270 00:18:37,640 --> 00:18:38,560 What brings you here? 271 00:18:38,710 --> 00:18:40,070 I was hunting nearby. 272 00:18:40,680 --> 00:18:42,680 This demon’s heart was pierced by my arrow. 273 00:18:45,680 --> 00:18:47,590 Did...? Did you kill...? 274 00:18:47,920 --> 00:18:48,680 No. 275 00:18:49,280 --> 00:18:51,520 That demon was stunned by Dragon... 276 00:18:52,430 --> 00:18:53,800 Stunned by me... 277 00:18:54,190 --> 00:18:54,950 By me. 278 00:18:55,110 --> 00:18:56,040 You? 279 00:18:56,710 --> 00:18:57,800 We must leave here now. 280 00:18:57,950 --> 00:18:59,230 Ayu. Get on my back. 281 00:19:03,070 --> 00:19:03,920 Hey... 282 00:19:06,230 --> 00:19:07,590 Dragon King, don’t be angry. 283 00:19:07,830 --> 00:19:10,160 I’m going to look after her. Ayu! 284 00:19:16,280 --> 00:19:18,160 Well, I caught a wolf cub. 285 00:19:18,310 --> 00:19:19,310 I’ll show you tomorrow 286 00:19:19,680 --> 00:19:20,680 to calm you down. 287 00:19:21,070 --> 00:19:22,710 Great. Thank you, Zhiyong. 288 00:19:23,190 --> 00:19:24,350 Don’t mention it. 289 00:19:35,000 --> 00:19:36,110 Your Highness. 290 00:19:38,110 --> 00:19:39,110 How is she? 291 00:19:40,560 --> 00:19:42,000 She had a soothing pill 292 00:19:42,160 --> 00:19:43,070 and went to sleep. 293 00:19:43,280 --> 00:19:45,000 And that... That person. 294 00:19:45,160 --> 00:19:46,230 I’ve driven him home. 295 00:19:46,400 --> 00:19:47,520 Don’t worry. 296 00:19:50,680 --> 00:19:51,190 But 297 00:19:51,310 --> 00:19:52,760 why did you hide away every time? 298 00:19:52,950 --> 00:19:54,040 Isn’t it good 299 00:19:54,040 --> 00:19:55,040 to help her openly? 300 00:19:55,310 --> 00:19:56,640 The Immortal warned me 301 00:19:57,070 --> 00:19:58,230 not to be close to Ayu. 302 00:19:59,680 --> 00:20:01,710 Just because you can’t love. 303 00:20:02,040 --> 00:20:03,950 They make up so many executes. 304 00:20:04,350 --> 00:20:05,590 Those immortals 305 00:20:05,830 --> 00:20:07,040 just don’t want demons 306 00:20:07,040 --> 00:20:08,230 to be friends with human. 307 00:20:08,520 --> 00:20:09,920 I’ve been with Ayu all the time. 308 00:20:10,070 --> 00:20:11,880 Isn’t she very well? 309 00:20:14,350 --> 00:20:15,640 Since you can’t care about Ayu, 310 00:20:15,800 --> 00:20:17,280 why don’t you let Zhiyong do it? 311 00:20:17,430 --> 00:20:18,280 No! 312 00:20:32,310 --> 00:20:33,230 Hello, Uncle. 313 00:20:33,430 --> 00:20:34,110 Where is Ayu? 314 00:20:34,280 --> 00:20:35,350 Are you looking for Ayu? 315 00:20:36,310 --> 00:20:38,230 She went to see the wolf cub with Zhiyong. 316 00:20:40,560 --> 00:20:42,230 I told her not to go. 317 00:20:42,470 --> 00:20:44,640 She’s so playful. 318 00:20:45,350 --> 00:20:46,470 Yes, she likes having fun. 319 00:20:46,470 --> 00:20:47,800 Uncle, I’m off. 320 00:20:48,190 --> 00:20:49,070 Won’t you stay for a while? 321 00:20:49,230 --> 00:20:50,160 No. 322 00:20:56,400 --> 00:20:57,880 Wolves are fierce, 323 00:20:58,190 --> 00:20:59,800 but the cub is lovely. 324 00:21:00,040 --> 00:21:01,190 Am I right, Zhiyong? 325 00:21:06,680 --> 00:21:07,430 Here. 326 00:21:09,190 --> 00:21:10,040 Eat. 327 00:21:12,350 --> 00:21:13,430 You don’t eat? 328 00:22:23,920 --> 00:22:27,160 Blood Devil, you’ve hidden in human’s heart for 20 years. 329 00:22:27,560 --> 00:22:29,110 You thought we couldn’t find you. 330 00:22:29,830 --> 00:22:32,800 You can’t get away this time. 331 00:23:06,230 --> 00:23:08,920 Your power improved quite a lot. 332 00:23:11,070 --> 00:23:12,760 More than that. 333 00:23:13,560 --> 00:23:14,920 I will be immortal. 334 00:23:15,040 --> 00:23:16,190 Bah! 335 00:23:16,950 --> 00:23:18,830 I’m not even immortal. 336 00:23:19,000 --> 00:23:21,640 How dare you say that, my grandchild? 337 00:23:50,760 --> 00:23:51,760 Barrier. 338 00:23:52,470 --> 00:23:53,190 No! 339 00:23:54,680 --> 00:23:56,520 Dragon King. Dragon King. Dragon King. 340 00:23:56,980 --> 00:23:57,590 Hurry. 341 00:23:57,590 --> 00:23:59,680 Your Highness. Ayu is in the cave. 342 00:24:16,040 --> 00:24:16,880 It won’t work. 343 00:24:17,560 --> 00:24:19,880 I just got the demon-slaying edict from Heavenly Emperor to Three Realms. 344 00:24:20,190 --> 00:24:22,110 One of the two barriers is here. 345 00:24:22,590 --> 00:24:24,590 The other one is in the cave. No one can break them. 346 00:24:26,280 --> 00:24:27,350 What to do? 347 00:24:47,830 --> 00:24:49,800 I don’t care about Heavenly Emperor. 348 00:24:50,160 --> 00:24:52,000 I only know Ayu is inside. 349 00:25:04,160 --> 00:25:05,760 Yes. Ayu isn’t a demon. 350 00:25:05,880 --> 00:25:06,950 She’s innocent. 351 00:25:07,160 --> 00:25:08,920 It’s the best time to kill the demon. 352 00:25:09,160 --> 00:25:09,920 If we miss it, 353 00:25:10,070 --> 00:25:11,680 Blood Devil will harm the world again. 354 00:25:11,920 --> 00:25:13,680 Whoever is sacrificed at the moment, 355 00:25:13,800 --> 00:25:15,070 Ziyang will not stop it. 356 00:25:15,470 --> 00:25:16,590 If it won’t be stopped, 357 00:25:17,070 --> 00:25:19,070 I will break it and get her out. 358 00:26:20,880 --> 00:26:21,760 Your Highness. 359 00:26:29,230 --> 00:26:31,400 Xue Qianxun, please help Dragon King. 360 00:26:31,560 --> 00:26:32,640 You’re the Lord of Luofeng Pavilion. 361 00:26:32,800 --> 00:26:34,920 You must know how to break the barriers. 362 00:26:35,110 --> 00:26:37,520 Ayu shouldn’t be killed for slaying the demon. 363 00:26:37,950 --> 00:26:38,590 These barriers 364 00:26:38,710 --> 00:26:40,640 were made by 81 Heavenly Soldiers. 365 00:26:40,880 --> 00:26:42,160 I can’t break them either. 366 00:26:42,590 --> 00:26:44,350 If mortals are killed, 367 00:26:44,590 --> 00:26:46,680 the Heaven will compensate with blessings. 368 00:26:47,190 --> 00:26:48,070 But... 369 00:26:48,520 --> 00:26:49,640 But what? 370 00:26:50,280 --> 00:26:52,160 Ayu’s soul is different from mortals. 371 00:26:52,470 --> 00:26:54,230 It’ll burn with the demon. 372 00:26:55,950 --> 00:26:57,110 The barriers can’t be broken, 373 00:26:57,310 --> 00:26:58,950 but we can try other ways. 374 00:26:59,310 --> 00:27:00,350 How to put out fire? 375 00:27:00,880 --> 00:27:02,040 By water? 376 00:27:02,560 --> 00:27:04,310 Can we make a rain? 377 00:27:05,000 --> 00:27:06,000 Or find a cover 378 00:27:06,110 --> 00:27:08,590 to shield the fire? 379 00:27:19,700 --> 00:27:20,800 (Fire King) 380 00:27:20,800 --> 00:27:22,040 (Fire King) Dragon King? 381 00:27:22,400 --> 00:27:24,760 What brings you to my Flame Palace? 382 00:27:27,400 --> 00:27:28,710 Lend me the fire shield. 383 00:27:29,000 --> 00:27:30,920 Yuchi Longyan. The fire shield 384 00:27:30,920 --> 00:27:32,590 is the treasure of my palace. 385 00:27:32,830 --> 00:27:34,160 It’s not something you can borrow. 386 00:27:37,280 --> 00:27:38,830 How dare you! Guards, stop him! 387 00:28:25,070 --> 00:28:26,000 Yuchi Longyan. 388 00:28:26,430 --> 00:28:27,470 I’m slaying the demon, 389 00:28:27,710 --> 00:28:28,880 while you’re breaking the barriers. 390 00:28:29,350 --> 00:28:30,560 Are you going against me? 391 00:28:31,520 --> 00:28:33,350 My Lord. Please help Dragon King. 392 00:28:33,350 --> 00:28:34,350 Stay out of it. 393 00:28:38,590 --> 00:28:40,590 Yuchi Longyan. Stop it! 394 00:28:43,760 --> 00:28:45,040 Immortal Ziyang, you misunderstood him. 395 00:28:45,430 --> 00:28:46,950 Xue Qianxun, why are you stopping me? 396 00:28:47,110 --> 00:28:48,430 He just wants to save the mortal 397 00:28:48,430 --> 00:28:49,430 in the cave. 398 00:29:06,190 --> 00:29:07,470 I didn’t see any mortal there. 399 00:29:07,710 --> 00:29:09,470 Don’t be cheated by dragon demons. 400 00:29:09,800 --> 00:29:10,830 You liar! 401 00:29:11,000 --> 00:29:11,830 Are you blind? 402 00:29:12,000 --> 00:29:13,160 Ayu is inside. 403 00:29:13,310 --> 00:29:14,470 You said I’m a demon. 404 00:29:14,680 --> 00:29:15,640 You are ugly. 405 00:29:15,800 --> 00:29:17,230 I’m cursing you back! 406 00:29:18,590 --> 00:29:20,400 Don’t you trust me? 407 00:29:20,560 --> 00:29:21,830 Even if a mortal is killed there, 408 00:29:22,400 --> 00:29:24,000 they’ll be compensated with blessings. 409 00:29:25,190 --> 00:29:27,400 My mission can’t be interrupted. 410 00:29:28,280 --> 00:29:29,190 Your Highness. 411 00:29:49,680 --> 00:29:51,400 You... Since you want a fight, 412 00:29:51,590 --> 00:29:53,000 why did you attack him from the back? 413 00:29:53,110 --> 00:29:54,880 Stay out of it. Be quiet. 414 00:30:11,800 --> 00:30:13,040 Blood Devil has been slain. 415 00:30:13,230 --> 00:30:14,760 You can go back and report now. 416 00:30:15,400 --> 00:30:17,830 Let go of him for my sake. 417 00:30:19,280 --> 00:30:21,310 Okay. For your sake. 418 00:30:21,920 --> 00:30:22,920 Blood Devil has been slain. 419 00:30:23,070 --> 00:30:24,680 Go back and report to Heavenly Emperor with me. 420 00:30:34,470 --> 00:30:35,400 Ayu. 421 00:30:39,040 --> 00:30:41,230 Ayu. Ayu. 422 00:30:43,520 --> 00:30:45,350 Ayu. Take a breath. 423 00:30:45,590 --> 00:30:46,920 Your Highness. What to do? 424 00:31:04,950 --> 00:31:06,920 Ayu. Great! 425 00:31:17,680 --> 00:31:18,190 Ayu. 426 00:31:18,310 --> 00:31:19,760 Let me go. 427 00:31:19,950 --> 00:31:20,880 Ayu. 428 00:31:21,160 --> 00:31:22,190 Let go of me. 429 00:31:22,760 --> 00:31:24,310 You are my maid. 430 00:31:24,470 --> 00:31:26,110 How dare you be so rude to me? 431 00:31:26,310 --> 00:31:28,110 Go back to my pavilion with me now. 432 00:31:28,640 --> 00:31:30,560 Sorry. Sorry. 433 00:31:33,280 --> 00:31:35,400 I... I didn’t mean to offend you. 434 00:31:35,560 --> 00:31:36,520 I was in a hurry. 435 00:31:36,640 --> 00:31:38,110 I was worried about her. 436 00:31:39,470 --> 00:31:42,070 Please pardon this stupid bird. 437 00:31:43,800 --> 00:31:45,280 You are really a stupid bird. 438 00:31:45,560 --> 00:31:47,640 Yuchi Longyan didn’t want you to go as well. 439 00:31:52,280 --> 00:31:53,190 That makes sense. 440 00:31:57,710 --> 00:32:00,190 My Lord, you are cold, 441 00:32:00,350 --> 00:32:01,950 but you do understand him. 442 00:33:02,830 --> 00:33:03,680 Don’t be afraid. 443 00:33:04,880 --> 00:33:06,350 I’ll protect you afterwards. 444 00:33:31,910 --> 00:33:36,730 ♪When dream is over I want more♪ 445 00:33:37,530 --> 00:33:42,680 ♪Memories make me miss you♪ 446 00:33:43,080 --> 00:33:48,120 ♪I want to spend my life with you♪ 447 00:33:48,610 --> 00:33:52,830 ♪There’s regret when we part♪ 448 00:33:54,160 --> 00:33:59,310 ♪Feelings get me stuck in loneliness♪ 449 00:33:59,870 --> 00:34:05,050 ♪I’m waiting to meet you again♪ 450 00:34:05,430 --> 00:34:11,370 ♪Your knitted brows can’t remove the obsession♪ 451 00:34:11,370 --> 00:34:17,890 ♪It lingers around♪ 452 00:34:20,000 --> 00:34:24,270 ♪If I no longer miss you♪ 453 00:34:25,489 --> 00:34:30,759 ♪How can I repay the previous life♪ 454 00:34:31,210 --> 00:34:35,380 ♪I keep waiting over a thousand years♪ 455 00:34:35,790 --> 00:34:43,980 ♪To complete our destiny♪ 456 00:35:03,920 --> 00:35:09,200 ♪Feelings get me stuck in loneliness♪ 457 00:35:09,660 --> 00:35:15,210 ♪I’m waiting to meet you again♪ 458 00:35:15,210 --> 00:35:21,190 ♪Your knitted brows can’t remove the obsession♪ 459 00:35:21,190 --> 00:35:27,120 ♪It lingers around♪ 460 00:35:27,120 --> 00:35:32,020 ♪If I no longer miss you♪ 461 00:35:32,520 --> 00:35:38,350 ♪How can I repay the previous life♪ 27252

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.