All language subtitles for [2h43m12s] Lion.of.the.Desert.1980.UHD.BluRay.2160p.DTS-HD.MA.5.1.DV.HEVC.REMUX-FraMeSToR.ar

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,292 --> 00:00:44,338 ‫{\an8}"فيلم لـمصطفى العقّاد" 2 00:00:54,884 --> 00:01:02,350 ‫{\an8}"عمر المختار" 3 00:01:34,913 --> 00:01:39,668 ‫{\an8}إنتاج وإخراج مصطفى العقّاد 4 00:01:45,200 --> 00:01:47,700 ‫في قرننا الحالي ‫القرن العشرين 5 00:01:47,741 --> 00:01:52,283 ‫انخرطت أمم العالم كلّها تقريباً ‫في صراع في مرحلة ما 6 00:01:52,325 --> 00:01:55,408 ‫الطغاة والمضطهَدون ‫المنتصرون والمهزومون 7 00:01:56,408 --> 00:01:58,283 ‫شعوب الحرب 8 00:01:58,325 --> 00:02:01,200 ‫إدانة مأساوية بحقّ حضارتنا 9 00:02:01,533 --> 00:02:07,783 ‫زمن بحثت فيه معظم دول العالم ‫عن طرق لزيادة نفوذها وقوّتها وثرواتها 10 00:02:08,450 --> 00:02:11,824 ‫ملأى بأحلام استعادة ‫أمجاد روما السابقة 11 00:02:11,866 --> 00:02:13,366 ‫{\an8}في العام ١٩١١ 12 00:02:13,408 --> 00:02:16,450 ‫- "روما... البحر الأبيض المتوسط" ‫- انضمت إيطاليا إلى سباق الاستعمار 13 00:02:16,492 --> 00:02:19,450 ‫وكانت ليبيا التي تقع ‫على الطرف الآخر من البحر المتوسط... 14 00:02:19,492 --> 00:02:20,949 ‫- "ليبيا: طرابلس، بنغازي" ‫- هي الهدف 15 00:02:20,991 --> 00:02:23,033 ‫- "طرابلس" ‫- تمّ إنزال القوّات في طرابلس 16 00:02:25,241 --> 00:02:29,824 ‫وبنغازي والزاوية ‫وسرت ودرنة وطبرق 17 00:02:36,492 --> 00:02:38,866 ‫السكان المحلّيون الذين قاتلوا ‫على عدة جبهات 18 00:02:38,908 --> 00:02:44,783 ‫قاوموا مقاومة شرسة وحازمة ضد الغزاة ‫ما أوصل الحرب إلى طريق مسدود 19 00:02:45,700 --> 00:02:46,908 ‫{\an8}في العام ١٩٢٢ 20 00:02:46,949 --> 00:02:48,866 ‫شهدت إيطاليا تغييراً جذرياً 21 00:02:48,908 --> 00:02:52,575 ‫- يحيا "الـدوتشي" ‫- دوتشي، دوتشي، دوتشي! 22 00:02:52,617 --> 00:02:55,949 ‫وهي بداية حقبة ديكتاتورية موسوليني 23 00:02:58,824 --> 00:03:00,908 ‫تصاعد الصراع في ليبيا 24 00:03:00,949 --> 00:03:07,116 ‫وتمّ إلقاء ثقل جبروت الفاشية بشكل متزايد ‫في مواجهة مقاومة المحليين العنيدة 25 00:03:07,408 --> 00:03:09,700 ‫سوف نحتل الأرض 26 00:03:10,450 --> 00:03:16,075 ‫وثم سنوصل عَلَم الفاشيّة... 27 00:03:16,408 --> 00:03:18,658 ‫إلى النجوم! 28 00:03:19,033 --> 00:03:21,283 ‫دوتشي! دوتشي! دوتشي! 29 00:03:21,325 --> 00:03:26,617 ‫دوتشي! دوتشي! دوتشي! 30 00:03:26,658 --> 00:03:34,158 ‫{\an8}"الشخصيات في هذا الفيلم حقيقية ‫والأحداث مبنية على حقائق تاريخية" 31 00:03:34,200 --> 00:03:37,575 ‫{\an8}استعد! 32 00:03:43,783 --> 00:03:45,116 ‫سدّد! 33 00:03:48,700 --> 00:03:49,908 ‫نار! 34 00:03:51,741 --> 00:03:54,741 ‫أكثر فأكثر ‫يتعذّر عليّ فهم الوضع 35 00:03:55,325 --> 00:03:57,075 ‫إن كنا قد هزمنا البدو 36 00:03:58,533 --> 00:04:00,033 ‫فلماذا ما زلنا نشنقهم؟ 37 00:04:02,783 --> 00:04:05,908 ‫لمَ يتحتّم عليّ أن أرسل الجيوش تباعاً ‫إلى نصر ظفرت به أصلاً؟ 38 00:04:10,033 --> 00:04:13,741 ‫كم أتمنى لو أن الجنرالات التابعين لي ‫يكتبون تقريرين مختلفين 39 00:04:13,783 --> 00:04:17,866 ‫الأول لأنفسهم ‫يتغنّون فيه بانتصاراتهم المجيدة 40 00:04:17,908 --> 00:04:22,116 ‫والآخر لي ليخبروني بهزائمهم 41 00:04:32,116 --> 00:04:33,533 ‫لا يمكن لهذا الوضع أن يستمر 42 00:04:34,158 --> 00:04:37,241 ‫لن أسمح له بالاستمرار! 43 00:04:41,116 --> 00:04:42,283 ‫هناك! 44 00:04:45,492 --> 00:04:46,950 ‫هذه البقعة الخضراء... 45 00:04:47,991 --> 00:04:51,533 ‫هذه البقعة الخضراء الخصبة 46 00:04:53,158 --> 00:04:54,991 ‫هذه هي جائزتكم 47 00:04:55,241 --> 00:04:57,450 ‫- "خريطة ليبيا" ‫- أما البقية فمجرد ورقة صفراء 48 00:04:59,116 --> 00:05:03,116 ‫تحتاج إلى شخص يتمتع بالجرأة الكافية ‫لكي يلفّها لفّاً فحسب 49 00:05:18,304 --> 00:05:19,804 ‫غراتسياني 50 00:05:23,477 --> 00:05:24,352 ‫تعال برفقتي 51 00:05:34,301 --> 00:05:36,383 ‫انتباهاً! 52 00:05:38,800 --> 00:05:40,550 ‫عشرون عاماً 53 00:05:43,509 --> 00:05:46,842 ‫أهدرنا عشرين عاماً بلا فائدة ‫في هذه الحرب 54 00:05:49,134 --> 00:05:54,467 ‫لقد أرسلت خمسة حكّام إلى ليبيا ‫خلال خمس سنوات 55 00:05:59,134 --> 00:06:00,675 ‫لا! 56 00:06:01,592 --> 00:06:05,425 ‫لا، لن أسمح بتعرّض ‫المنطق العسكري الفاشي للمذلّة! 57 00:06:17,425 --> 00:06:19,509 ‫فمَن نحن في نهاية المطاف؟ ‫نحن... 58 00:06:20,301 --> 00:06:22,759 ‫حراب فجر جديد 59 00:06:26,134 --> 00:06:30,009 ‫ماذا نحارب في الواقع؟ ‫رجال قبائل الصحراء؟ أشباحاً؟ 60 00:06:33,467 --> 00:06:35,967 ‫أريد أن يتمّ إحضار زعيمهم إلى هنا ‫أريد أن يتم إحضاره إليّ 61 00:06:36,009 --> 00:06:37,675 ‫أريد أن تسحق الثورة 62 00:06:38,009 --> 00:06:39,134 ‫ما اسمه؟ 63 00:06:39,176 --> 00:06:40,218 ‫عمر المختار 64 00:06:42,383 --> 00:06:44,884 ‫- ماذا؟ ‫- عمر المختار 65 00:06:47,176 --> 00:06:48,675 ‫عمر المختار 66 00:07:19,801 --> 00:07:21,259 ‫أتعرف أيّها الجنرال؟ 67 00:07:22,675 --> 00:07:27,592 ‫أولئك المستعمرون الذين تمّ إرسالهم ‫إلى المنطقة وهم فلّاحون من الجنوب 68 00:07:29,176 --> 00:07:33,050 ‫كلّفونا باللّيرات كما لو أننا أنزلناهم ‫في فندق الـغراند الفخم تقريباً 69 00:07:33,093 --> 00:07:36,218 ‫ثمة خطب ما ولا بد! 70 00:07:42,967 --> 00:07:44,176 ‫لا 71 00:07:47,093 --> 00:07:49,550 ‫لن أسمح لحفنة من البدو 72 00:07:50,717 --> 00:07:53,425 ‫بإعاقة تطوّر ٤٠ مليون إيطالي 73 00:08:19,801 --> 00:08:21,384 ‫إنني أمنحك ليبيا أيّها الجنرال 74 00:08:24,842 --> 00:08:27,051 ‫على الأقل لك اسم سيبثّ الذعر فيهم 75 00:08:28,134 --> 00:08:30,967 ‫إن سمحت لي بالكلام سيّدي القائد ‫إنني حين أسحق تمرّداً 76 00:08:32,425 --> 00:08:35,259 ‫أفعل ذلك بضمير مرتاح يا سيّدي 77 00:08:37,009 --> 00:08:39,634 ‫ماذا كان المختار يعمل قبل التمرد؟ 78 00:08:41,093 --> 00:08:43,634 ‫- كان أستاذاً يا سيّدي ‫- أستاذاً؟ 79 00:08:43,884 --> 00:08:46,384 ‫- أجل ‫- أنا كنت أستاذاً 80 00:08:46,717 --> 00:08:50,009 ‫احرص ألا ينتهي بك الأمر ‫كالخمسة الذين سبقوك 81 00:08:51,301 --> 00:08:52,968 ‫حيث لقّنهم درساً 82 00:08:58,176 --> 00:08:59,384 ‫حسن... 83 00:09:00,509 --> 00:09:02,134 ‫أنا رجل يحب الأفعال 84 00:09:03,301 --> 00:09:04,509 ‫اذهب إلى ليبيا 85 00:09:13,550 --> 00:09:15,093 ‫أيّها الجنرال... 86 00:09:18,301 --> 00:09:20,134 ‫عد إليّ بـالمختار 87 00:09:21,801 --> 00:09:22,842 ‫ارشه 88 00:09:24,176 --> 00:09:25,926 ‫أو دقّ عنقه! 89 00:09:55,509 --> 00:09:58,425 ‫بسم الله الرحمن الرحيم 90 00:09:58,467 --> 00:10:04,301 ‫"الرحمن ١ علّم القرآن ٢ ‫خلق الإنسان ٣ علّمه البيان ٤" 91 00:10:04,343 --> 00:10:10,801 ‫"الشمس والقمر بحسبان ٥ ‫والسماء رفعها ووضع الميزان ٧" 92 00:10:10,842 --> 00:10:12,051 ‫توقف هنا تماماً 93 00:10:13,260 --> 00:10:18,425 ‫لماذا نبدأ كل سورة ‫من القرآن الكريم برأيكم... 94 00:10:18,467 --> 00:10:20,884 ‫بكلمة "الرحيم"؟ 95 00:10:21,467 --> 00:10:22,717 ‫أجل؟ 96 00:10:22,759 --> 00:10:26,592 ‫لأن "الرحيم" هو أحد أسماء الله الحسنى 97 00:10:26,634 --> 00:10:31,926 ‫هذا صحيح، إنه كذلك ‫وكيف يظهر الله رحمته؟ 98 00:10:34,260 --> 00:10:39,425 ‫- علّم الناس الكلام ‫- علّم الناس الكلام، هذا صحيح 99 00:10:39,676 --> 00:10:40,551 ‫أجل 100 00:10:44,218 --> 00:10:47,843 ‫كان هناك فكرة أخرى فيما قرأناه 101 00:10:49,260 --> 00:10:51,926 ‫أيمكن لأحد منكم... أيمكن لأحد... 102 00:10:51,968 --> 00:10:54,801 ‫أيمكنكم أن تخبروني ماذا كانت؟ 103 00:10:54,843 --> 00:10:56,843 ‫كانت... كانت... 104 00:10:56,884 --> 00:10:58,009 ‫مهلاً 105 00:10:58,051 --> 00:10:59,968 ‫دعوني أعطكم تلميحاً 106 00:11:01,093 --> 00:11:03,384 ‫- ماذا كانت؟ ‫- الميزان 107 00:11:03,425 --> 00:11:05,801 ‫هذا صحيح، هذا صحيح، الميزان 108 00:11:05,843 --> 00:11:10,968 ‫ولمَ وضع الله تعالى ذلك الميزان؟ 109 00:11:13,467 --> 00:11:14,260 ‫أيّها الصبية! 110 00:11:15,260 --> 00:11:18,634 ‫أيّها الصبية! ‫لمَ وضع الله تعالى الميزان؟ 111 00:11:21,592 --> 00:11:25,592 ‫لأن كل شيء سينهار من دون الميزان 112 00:11:32,051 --> 00:11:34,218 ‫حسن، دعوني أرَ ماذا ستقرؤون تالياً 113 00:11:35,759 --> 00:11:37,218 ‫أجل 114 00:11:43,509 --> 00:11:46,676 ‫شكراً سيّدي لأنك صرفتنا ‫عسى الله أن يدخلك الجنة 115 00:11:56,510 --> 00:11:57,594 ‫حسن... 116 00:11:58,427 --> 00:12:00,219 ‫لقد تداعى كل شيء بالفعل ‫أليس كذلك؟ 117 00:12:03,096 --> 00:12:04,555 ‫خذيها إلى أبيك 118 00:14:02,409 --> 00:14:03,742 ‫السلام عليكم 119 00:14:05,242 --> 00:14:06,409 ‫أين سيّدي عمر؟ 120 00:14:15,659 --> 00:14:16,826 ‫كيف حالك؟ 121 00:14:25,367 --> 00:14:28,075 ‫نعم يا بومطاري؟ ‫ما هي الأخبار؟ 122 00:14:28,325 --> 00:14:30,576 ‫- حاكم جديد ‫- مجدّداً إذاً؟ 123 00:14:32,325 --> 00:14:37,492 ‫- دائماً ما يقدمون إلى هنا كالأسود ‫- ويعودون إلى ديارهم كماعز منهَك 124 00:14:38,117 --> 00:14:41,117 ‫حسن، مَن أرسلوا هذه المرة؟ 125 00:14:42,075 --> 00:14:45,992 ‫- غراتسياني، سفّاح فزان ‫- غراتسياني؟ 126 00:14:46,659 --> 00:14:49,784 ‫كانت مسألة وقت فقط ‫قبل أن يطلقوه علينا 127 00:14:49,826 --> 00:14:51,367 ‫هذا يعني أنهم سيشنّون هجوماً جديداً 128 00:14:53,742 --> 00:14:58,534 ‫اعتاد والدي أن يقول ‫"الضربات التي لا تقصم ظهرك..." 129 00:15:00,200 --> 00:15:01,617 ‫"تقوّيه" 130 00:15:04,743 --> 00:15:07,784 ‫سوف نري غراتسياني صلابة ظهورنا 131 00:15:24,511 --> 00:15:27,135 ‫تقول لي إن غراتسياني يحب سفك الدماء 132 00:15:31,053 --> 00:15:33,636 ‫لا أحبّذ أن أصدّق تلك الروايات 133 00:15:35,928 --> 00:15:37,510 ‫لكنني مع ذلك أصدّقها 134 00:15:39,511 --> 00:15:42,927 ‫- متى يتوقّع وصوله؟ ‫- إنهم يزيّنون بنغازي استقبالاً له 135 00:15:42,969 --> 00:15:46,470 ‫"أهلاً بك في بنغازي" 136 00:16:25,844 --> 00:16:28,053 ‫سيّداتي وسادتي... 137 00:16:28,386 --> 00:16:32,886 ‫صاحب الفخامة ‫الجنرال غراتسياني حاكم برقة 138 00:16:32,928 --> 00:16:36,553 ‫وصاحب السمو الملكي ‫الأمير أماديو دوق أوستا 139 00:17:04,053 --> 00:17:06,719 ‫"يحيا شعب الأبطال" 140 00:17:06,761 --> 00:17:10,345 ‫"يحيا وطننا الخالد" 141 00:17:10,386 --> 00:17:14,053 ‫"لقد ولد أبناؤك من جديد" 142 00:17:14,094 --> 00:17:17,595 ‫"بالإيمان والقيم المثالية" 143 00:17:17,636 --> 00:17:20,803 ‫"بسالة محاربيك" 144 00:17:21,303 --> 00:17:24,261 ‫"فضائل ممهّدي الطريق" 145 00:17:24,303 --> 00:17:27,886 ‫"رؤية أليغييري" 146 00:17:27,928 --> 00:17:31,595 ‫"تشعّ اليوم في كل قلب" 147 00:17:31,636 --> 00:17:35,261 ‫"أيّها الشباب، أيّها الشباب" 148 00:17:35,303 --> 00:17:39,053 ‫"يا ربيع الجمال" 149 00:17:39,094 --> 00:17:42,428 ‫"عندما تشتدّ مصاعب الحياة" 150 00:17:42,470 --> 00:17:46,220 ‫"تصدح أغنيتكم" 151 00:17:46,261 --> 00:17:49,677 ‫"أيّها الشباب، أيّها الشباب" 152 00:17:49,719 --> 00:17:53,386 ‫"يا ربيع الجمال" 153 00:17:53,428 --> 00:17:56,928 ‫"عندما تشتد مصاعب الحياة" 154 00:17:56,969 --> 00:18:00,636 ‫"تصدح أغنيتكم" 155 00:18:00,677 --> 00:18:02,345 ‫ولـبينيتو موسوليني نقول: 156 00:18:02,386 --> 00:18:04,345 ‫- يحيا، يحيا! ‫- يحيا! 157 00:18:04,386 --> 00:18:06,011 ‫- يحيا، يحيا! ‫- يحيا! 158 00:18:06,053 --> 00:18:08,095 ‫- يحيا، يحيا! ‫- يحيا! 159 00:18:08,136 --> 00:18:09,761 ‫يحيا! 160 00:18:15,386 --> 00:18:18,761 ‫شكراً لكم أيّها السادة ‫لكن ثمة سيّدات حاضرات 161 00:18:18,803 --> 00:18:20,677 ‫علينا أن نكون في وضعية استراحة 162 00:18:21,095 --> 00:18:22,470 ‫فليستكمل الرقص 163 00:18:24,428 --> 00:18:25,345 ‫أيّها الجنرال 164 00:18:26,677 --> 00:18:28,011 ‫أنا العقيد سارساني 165 00:18:29,677 --> 00:18:31,261 ‫أنا السيّد توميلي 166 00:18:50,386 --> 00:18:52,552 ‫أقدّم لك العقيد ديوديتشي يا سيّدي 167 00:18:52,927 --> 00:18:53,927 ‫أجل 168 00:18:55,094 --> 00:18:55,969 ‫ديوديتشي 169 00:18:57,136 --> 00:19:01,885 ‫لقد قرأت تقارير عنك، يقال إنك تستطيع ‫أن تصادق بدوياً بمصافحة من يدك 170 00:19:02,219 --> 00:19:03,760 ‫لست متأكداً من أن هذا الكلام يعجبني 171 00:19:03,802 --> 00:19:07,427 ‫فهذا يوحي أنه يتوجب على بقيّتنا ‫أن نخنقهم كي نصنع السلام معهم 172 00:19:07,468 --> 00:19:14,219 ‫سيّدي، هناك ٥ آلاف بدوي نازح ‫خارج حصوني 173 00:19:15,219 --> 00:19:20,052 ‫لا أملك طعاماً كافياً لإطعامهم ‫وأواجه صعوبة في السيطرة عليهم 174 00:19:20,552 --> 00:19:23,052 ‫- وأنا في حاجة... ‫- ما تحتاج إليه أيّها العقيد... 175 00:19:23,927 --> 00:19:27,844 ‫ما تحتاج إليه هو المزيد من الحزم ‫أيّها العقيد 176 00:19:30,969 --> 00:19:32,261 ‫مَن ذلك الرجل؟ 177 00:19:35,052 --> 00:19:40,052 ‫الشارف الغرياني ‫إنه مفيد جداً لنا 178 00:19:40,094 --> 00:19:42,635 ‫إنه من أصدقاء عمر المختار القدامى 179 00:19:44,594 --> 00:19:46,760 ‫- تقول إنه مفيد؟ ‫- أجل 180 00:19:49,052 --> 00:19:50,052 ‫أحضره إلى هنا 181 00:19:53,677 --> 00:19:56,136 ‫أعتقد أنك ستجد أن بمقدورك الاعتماد عليه 182 00:20:07,927 --> 00:20:12,760 ‫أيّها الجنرال غراتسياني، اسمح لي ‫أن أقدم لك سعادته الشارف الغرياني 183 00:20:14,052 --> 00:20:17,969 ‫- علمت أنك تعرف عمر المختار ‫- كنت أعرفه 184 00:20:20,427 --> 00:20:23,927 ‫ماذا سيتطلب الأمر كي نجعله يستسلم؟ 185 00:20:25,052 --> 00:20:26,261 ‫لا أعرف 186 00:20:27,219 --> 00:20:29,802 ‫كان عنيداً جداً ‫حتى منذ نعومة أظافره دوماً 187 00:20:30,177 --> 00:20:33,594 ‫لكن إن كان بمقدوري ‫تقديم المساعدة بأيّ شكل 188 00:20:33,844 --> 00:20:36,927 ‫فأنا مستعد جداً لإطاعة الأوامر 189 00:20:37,594 --> 00:20:41,011 ‫ستجد أن بمقدورنا أن نكون سخيين جداً 190 00:20:49,178 --> 00:20:52,094 ‫أنا الملازم جيناري ‫لديّ رسالة عاجلة يا سيّدي 191 00:20:53,261 --> 00:20:56,094 ‫ألا يمكن تأجيلها؟ ‫فأنت تزعج ضيوفي كما ترى 192 00:20:59,011 --> 00:21:01,802 ‫المعذرة أيّها السادة ‫يزعم أن فلامينوس خسر تراسيمينو 193 00:21:01,844 --> 00:21:03,760 ‫بسبب تجاهله الرسائل الواردة له 194 00:21:09,969 --> 00:21:10,969 ‫ما هذا؟ 195 00:21:12,094 --> 00:21:13,552 ‫مناورة أخرى فاشلة؟ 196 00:21:16,052 --> 00:21:19,886 ‫- كم حصيلة القتلى الإيطاليين؟ ‫- عشرون قتيلاً وخمسون جريحاً يا سيّدي 197 00:21:20,178 --> 00:21:23,844 ‫- وفرّ من يدهم مرة أخرى؟ ‫- أجل، لكن تمت رؤيته هذه المرة 198 00:21:23,886 --> 00:21:26,635 ‫تمّت رؤيته؟! ‫كيف يعرفون أنه قد تمت رؤيته؟ 199 00:21:26,677 --> 00:21:29,052 ‫فلا أحد يعرفه ‫كيف عرفوا أنه قد تمت رؤيته؟ 200 00:21:29,094 --> 00:21:32,136 ‫لقد رأوه للحظة واحدة يا سيّدي ‫لكنهم واثقون من الأمر 201 00:21:32,178 --> 00:21:33,719 ‫لقد كان المختار بالفعل 202 00:21:34,927 --> 00:21:39,052 ‫أفترض أن عليّ أن أقلّدهم أوسمة ‫على شجاعتهم لرؤية المختار فحسب 203 00:21:41,635 --> 00:21:44,136 ‫قد يكون هناك، قد يكون هناك ‫قد يكون في أي مكان! 204 00:21:48,136 --> 00:21:52,052 ‫توميلي، أريدك أن تستخدم ‫فرقة قوّة ضاربة وسريعة 205 00:21:52,094 --> 00:21:54,094 ‫وانسَ كيف يبدو عمر المختار 206 00:21:54,844 --> 00:21:57,386 ‫جميعنا مهوّسون بحقيقة ‫أننا لم نره من قبل 207 00:21:57,844 --> 00:22:00,927 ‫وجّهوا الضربة لدمه ‫وجهوا الضربة لدورته الدموية 208 00:22:01,303 --> 00:22:03,844 ‫وجهوا الضربة للثورة القابعة داخل كل بدوي 209 00:22:08,011 --> 00:22:09,886 ‫يقاتل مقاتلو المختار بشكل متناوب 210 00:22:11,136 --> 00:22:12,844 ‫يحاربون معه مدة ٣ أشهر 211 00:22:13,719 --> 00:22:15,969 ‫ثم ينعمون بالسلام في منازلهم ‫خلال الثلاثة أشهر التالية 212 00:22:16,011 --> 00:22:19,011 ‫توميلي، لا سلام 213 00:22:50,761 --> 00:22:52,178 ‫جاءكم العدوّ 214 00:22:53,178 --> 00:22:55,386 ‫جاءكم الإيطاليون يا عرب 215 00:23:01,386 --> 00:23:03,719 ‫اسماعيل، أعن أخاك 216 00:23:09,219 --> 00:23:10,677 ‫يجب أن تختبئ النساء! 217 00:23:35,597 --> 00:23:36,806 ‫اجمعوا الرجال 218 00:23:58,223 --> 00:24:01,139 ‫أولئك الثلاثة في الصف الأخير هناك 219 00:24:06,639 --> 00:24:10,306 ‫ثم... ثم... ثم... 220 00:24:10,639 --> 00:24:12,223 ‫أنتما في الخلف 221 00:24:15,098 --> 00:24:18,348 ‫ثم... ثم... ثم... 222 00:24:21,348 --> 00:24:23,098 ‫أجل! 223 00:24:23,390 --> 00:24:27,056 ‫ذلك الشاب الوضيع بالتأكيد 224 00:24:36,555 --> 00:24:38,555 ‫بعض منكم مجنّدون 225 00:24:39,680 --> 00:24:43,431 ‫بدلاً من القتال ‫مدة ثلاثة أشهر مع المختار 226 00:24:44,390 --> 00:24:48,056 ‫يمكنكم أن تزاولوا عملاً مجدياً لمدة عام 227 00:24:48,473 --> 00:24:50,514 ‫حيث ستكونون بعيدين عن المشاكل 228 00:25:04,681 --> 00:25:10,056 ‫احرقوا النصف الذي يعطونه لـالمختار ‫احرقوا نصف كمية كل شيء 229 00:25:51,847 --> 00:25:53,348 ‫إنه جرح رصاصة يا سيّدي 230 00:25:54,806 --> 00:25:57,514 ‫تم إطلاق النار عليك ‫أثناء قتالك إلى جانب المختار 231 00:25:58,223 --> 00:25:59,431 ‫أليس كذلك؟ 232 00:26:02,390 --> 00:26:04,264 ‫ماذا لديك لتقوله؟ 233 00:26:09,889 --> 00:26:11,597 ‫ماذا لديك لتقوله؟ 234 00:26:19,285 --> 00:26:22,118 ‫حسن، أنت جلبت هذا على نفسك 235 00:26:22,910 --> 00:26:23,951 ‫أعدموه 236 00:26:25,605 --> 00:26:29,480 ‫لا، ليس هناك، بل هنا! 237 00:26:30,105 --> 00:26:34,438 ‫- دعوهم يروا ذلك ‫- باسم الله، امنحه الوقت ليصلّي! 238 00:26:42,813 --> 00:26:45,313 ‫لقد تم تحذيرك، توخّ الحذر 239 00:26:52,313 --> 00:26:53,438 ‫سالم! 240 00:26:59,897 --> 00:27:04,855 ‫حامد! حامد! 241 00:27:11,772 --> 00:27:14,480 ‫أيّها القاتل! أيّها المجرم! 242 00:27:14,522 --> 00:27:17,897 ‫أيّها القاتل! أيّها المجرم! 243 00:27:18,355 --> 00:27:21,272 ‫أيّها القاتل! أيّها القاتل! 244 00:27:23,313 --> 00:27:29,563 ‫عائشة! عائشة! عائشة! 245 00:27:29,813 --> 00:27:35,355 ‫عائشة! عائشة! عائشة! 246 00:27:36,355 --> 00:27:39,231 ‫عائشة! عائشة! 247 00:27:49,189 --> 00:27:50,980 ‫انهضي! 248 00:27:54,814 --> 00:28:00,272 ‫عودوا إلى العربات ‫هيّا، بسرعة 249 00:28:10,396 --> 00:28:11,897 ‫خذوها إلى المعسكر 250 00:28:12,522 --> 00:28:13,897 ‫هيّا بنا 251 00:28:15,772 --> 00:28:16,647 ‫هيّا بسرعة 252 00:28:17,231 --> 00:28:19,106 ‫لنتحرك! 253 00:29:10,272 --> 00:29:14,064 ‫عليّ أن أفعل شيئاً يا أمّاه 254 00:29:15,939 --> 00:29:17,147 ‫عائشة المسكينة! 255 00:29:19,106 --> 00:29:20,897 ‫لقد نسيت حجابها 256 00:29:25,231 --> 00:29:26,730 ‫يا إلهي! 257 00:29:28,730 --> 00:29:30,563 ‫عليّ أن أفعل شيئاً ما! 258 00:29:31,438 --> 00:29:35,647 ‫ابني حامد، لقد أحرقوا شجرته 259 00:29:47,980 --> 00:29:53,772 ‫لقد رأيت ما حصل لأخي ولـعائشة ‫وانظري إلى حال أبي! 260 00:29:54,272 --> 00:29:55,897 ‫سأذهب إلى سيّدي عمر 261 00:30:00,355 --> 00:30:04,563 ‫أنت يافع جداً ‫لم يحن وقتك بعد 262 00:30:06,147 --> 00:30:08,438 ‫لقد أصبحت ناضجاً بما يكفي اليوم يا أمّاه 263 00:30:16,522 --> 00:30:17,897 ‫لقد ذهب 264 00:30:20,147 --> 00:30:21,772 ‫أنا بحاجة إليك 265 00:31:44,996 --> 00:31:46,746 ‫لا بد من أن يمرّوا من هنا 266 00:31:58,371 --> 00:32:00,287 ‫ذلك موقعنا 267 00:32:03,038 --> 00:32:04,246 ‫هناك 268 00:32:07,663 --> 00:32:08,954 ‫ذلك هو الموقع 269 00:32:09,246 --> 00:32:11,496 ‫لكن لا يمكن إخفاء سحلية حتى فيه 270 00:32:51,097 --> 00:32:52,264 ‫سيّدي عمر 271 00:32:55,883 --> 00:32:57,008 ‫الفضيل! 272 00:33:24,799 --> 00:33:29,217 ‫"آر إي ٨٧٥" 273 00:33:34,467 --> 00:33:35,758 ‫المكان بالكامل خال يا سيّدي 274 00:33:48,634 --> 00:33:50,133 ‫تفقد الطرف الآخر 275 00:34:32,175 --> 00:34:33,091 ‫انظر! 276 00:34:35,425 --> 00:34:38,383 ‫لقد حاصرناهم حيث نريد أخيراً يا سيّدي 277 00:34:38,425 --> 00:34:40,634 ‫فلنحاول أن نقتل بعضاً منهم ‫في هذه المنطقة المكشوفة 278 00:34:40,674 --> 00:34:41,592 ‫حاضر يا سيّدي 279 00:34:41,925 --> 00:34:43,008 ‫فلننطلق! 280 00:35:33,758 --> 00:35:35,092 ‫لقد نجحت الخطة! 281 00:35:37,550 --> 00:35:38,800 ‫امتطوا أحصنتكم 282 00:35:50,841 --> 00:35:54,592 ‫إنهم يهربون! ‫انطلق بأقصى سرعة! 283 00:36:10,092 --> 00:36:12,716 ‫إنه كمين! ‫علينا أن نحذّر توميلي 284 00:36:18,133 --> 00:36:21,841 ‫- هل تسمع ذلك؟ ‫- قد يكون الملازم ساندريني يا سيّدي 285 00:36:29,634 --> 00:36:31,175 ‫ما الذي يفعله بحق الجحيم؟ 286 00:36:32,384 --> 00:36:34,300 ‫قد تكون طلقات تحذيرية يا سيّدي 287 00:36:35,716 --> 00:36:39,467 ‫لا، توقفوا! توقفوا! 288 00:36:48,217 --> 00:36:52,550 ‫- هل ترى أي شيء يا تيتليوني؟ ‫- لا، لا شيء يا سيّدي 289 00:36:53,675 --> 00:36:54,966 ‫لا شيء 290 00:36:57,092 --> 00:37:00,925 ‫إنهم يبتعدون ‫لقد كانوا في قبضة يدنا 291 00:37:01,509 --> 00:37:03,300 ‫مطاردة بأقصى سرعة 292 00:37:43,425 --> 00:37:44,425 ‫أوقفوها! 293 00:38:09,384 --> 00:38:12,800 ‫يا للهول! ‫أطلقوا النار! 294 00:38:22,550 --> 00:38:24,716 ‫- إنهم قادمون نحونا ‫- فلنهرب 295 00:38:52,175 --> 00:38:54,716 ‫- انظر إلى تلك الآلات ‫- سيّدي عمر 296 00:38:59,634 --> 00:39:01,800 ‫"آر إي ٨٧٥" 297 00:39:09,259 --> 00:39:12,175 ‫- نحن لا نقتل الأسرى ‫- هم يفعلون ذلك بنا! 298 00:39:12,800 --> 00:39:15,592 ‫هم ليسوا معلّمينا 299 00:39:19,217 --> 00:39:20,841 ‫إنه فتى 300 00:39:36,133 --> 00:39:37,133 ‫خذ 301 00:39:38,467 --> 00:39:41,592 ‫أخبر جنرالك ‫أنه لا ينتمي إلى هذا المكان 302 00:42:42,050 --> 00:42:43,634 ‫ماذا حصل لزوجي؟ 303 00:42:50,384 --> 00:42:51,592 ‫لقد... 304 00:42:53,342 --> 00:42:55,342 ‫لقد أعدت مصحفه إلى الديار 305 00:43:00,675 --> 00:43:02,634 ‫لم يخذلني قط 306 00:43:12,551 --> 00:43:13,717 ‫تعال إلى هنا 307 00:43:15,592 --> 00:43:17,925 ‫- ما اسمك؟ ‫- علي 308 00:43:17,967 --> 00:43:19,925 ‫أجل، علي 309 00:43:20,883 --> 00:43:22,009 ‫هذا لك 310 00:43:22,551 --> 00:43:25,092 ‫لقد أصبح هذا المصحف لك الآن 311 00:43:26,634 --> 00:43:29,384 ‫أخبر والدتك أن تحتفظ به من أجلك 312 00:44:04,259 --> 00:44:07,009 ‫لا تدعيه يرَك تبكين كثيراً 313 00:44:08,092 --> 00:44:10,092 ‫سيحملون شعلة المقاومة يوماً ما 314 00:44:11,717 --> 00:44:17,301 ‫يجب أن يتذكرنا الأطفال ‫على أننا أقوياء وواثقون بأنفسنا 315 00:44:18,967 --> 00:44:20,301 ‫لا أن يرونا منكسرين أبداً 316 00:44:22,217 --> 00:44:23,426 ‫اذهبي إلى الداخل 317 00:44:23,758 --> 00:44:26,884 ‫اسمع، فلنذهب ونرَ المعسكر ‫ما رأيك يا علي؟ 318 00:44:41,925 --> 00:44:43,675 ‫ها هو ذا! 319 00:44:49,884 --> 00:44:51,217 ‫هذا صديقي 320 00:44:52,134 --> 00:44:53,092 ‫علي 321 00:44:54,675 --> 00:44:58,384 ‫هذا بومطاري ‫له ابن صغير مثلك تماماً 322 00:44:58,426 --> 00:45:01,717 ‫ابنه في الكفرة ‫وهي تقع في مكان بعيد في الصحراء 323 00:45:03,050 --> 00:45:04,384 ‫وهو يشتاق إليه 324 00:45:04,842 --> 00:45:10,509 ‫الآن لدينا بعض الأعمال ‫التي علينا القيام بها... لننجزها 325 00:45:13,426 --> 00:45:14,509 ‫توخّ الحذر 326 00:45:17,967 --> 00:45:21,259 ‫هل من المفترض أن يكون هذا أنا؟ ‫كيف أبدو؟ 327 00:45:24,009 --> 00:45:27,134 ‫هيّا، عليك أن تعيدها لي ‫وإلا لن أستطيع القراءة 328 00:45:27,967 --> 00:45:30,593 ‫اذهب أنت، اذهب أنت لترى المعسكر ‫كي نتمكن من العمل 329 00:45:30,634 --> 00:45:31,593 ‫حسن! 330 00:45:47,426 --> 00:45:48,551 ‫دمّرت بالكامل! 331 00:45:49,717 --> 00:45:53,593 ‫ملازم واحد وسيارة استطلاع واحدة... 332 00:45:54,259 --> 00:45:56,925 ‫هذا كل ما تبقّى من الفرقة المقاتلة 333 00:45:57,509 --> 00:46:01,050 ‫لم آت إلى ليبيا ‫لكي يلدغني قطّاع الطرق 334 00:46:03,009 --> 00:46:06,259 ‫كان السيّد توميلي أحد أفضل ضبّاطنا 335 00:46:08,758 --> 00:46:13,967 ‫هذا الشاب اليافع قد أنقذ شرفنا ‫لقد أعاد العَلَم 336 00:46:14,009 --> 00:46:15,717 ‫- لكن سيّدي، هم أعطونا العلم... ‫- أجل، أجل، أجل 337 00:46:15,758 --> 00:46:18,842 ‫سوف تقلّد وسام الشرف 338 00:46:20,468 --> 00:46:22,259 ‫لم أفقد عَلماً طوال مسيرتي الحربية 339 00:46:24,551 --> 00:46:27,176 ‫أيّها السادة ‫سوف أكرر حقيقة بسيطة واحدة لكم 340 00:46:27,217 --> 00:46:31,342 ‫لسنا نقاتل المختار ومئتين من رجاله هنا ‫أو خمسين من رجاله هناك فحسب 341 00:46:31,384 --> 00:46:33,259 ‫بل نقاتل شعباً 342 00:46:34,925 --> 00:46:36,217 ‫عليّ أن أتّحمّل المسؤولية أمام روما 343 00:46:38,259 --> 00:46:41,842 ‫لذا سأتخذ أولى الخطوات الثلاث النهائية 344 00:46:41,884 --> 00:46:45,509 ‫بل خطوات واسعة ‫لقمع التمرّد في هذه المستعمرة 345 00:46:46,509 --> 00:46:49,259 ‫إنها بسيطة جداً في الواقع ‫وكان يجب التفكير فيها سابقاً 346 00:46:50,842 --> 00:46:53,384 ‫أقترح أن نضع البدو في معسكرات اعتقال 347 00:46:54,509 --> 00:46:55,884 ‫نضعهم في معسكرات اعتقال؟ 348 00:46:55,925 --> 00:46:58,593 ‫أجل، أن نضعهم ‫في معسكرات مطوّقة بالأسلاك الشائكة 349 00:46:59,259 --> 00:47:02,634 ‫ونبقيهم هناك حتى نجد أن من الحصافة ‫أو من الأمان أن نطلق سراحهم 350 00:47:03,842 --> 00:47:08,176 ‫لا أريد أن نعاملهم بشفقة على الإطلاق ‫هم جلبوا هذا على أنفسهم 351 00:47:09,426 --> 00:47:13,593 ‫سوف نطمر آبارهم ونحرق حقولهم 352 00:47:13,634 --> 00:47:17,634 ‫سوف نتلف أشجارهم ‫ونجعل أراضيهم قاحلة 353 00:47:17,675 --> 00:47:20,468 ‫إن لم يتمكنوا من العيش في المنطقة ‫فسوف يغادرونها 354 00:47:20,509 --> 00:47:22,800 ‫وإن واجهنا مقاومة؟ 355 00:47:22,842 --> 00:47:25,925 ‫عليكم أن تستجيبوا بشكل فوري ‫عبر تطبيق العقاب الروماني التقليدي للتمرّد 356 00:47:26,384 --> 00:47:27,634 ‫وهو الإعدام العشريّ 357 00:47:30,610 --> 00:47:32,860 ‫هيّا! بسرعة! 358 00:47:38,610 --> 00:47:40,610 ‫هيّا! أسرع! 359 00:47:45,111 --> 00:47:47,860 ‫تحركوا! تحركوا! ‫بسرعة! بسرعة! 360 00:47:48,528 --> 00:47:49,319 ‫لا تتحركوا! 361 00:47:57,319 --> 00:47:58,694 ‫استديروا! 362 00:48:02,152 --> 00:48:06,694 ‫بما أنكم متمرّدون وثوّار ‫سيعدم واحد من كل عشرة منكم 363 00:48:22,027 --> 00:48:26,860 ‫واحد، اثنان، ثلاثة.... 364 00:48:27,735 --> 00:48:31,944 ‫أربعة، خمسة، ستة... 365 00:48:32,403 --> 00:48:37,278 ‫سبعة، ثمانية، تسعة، عشرة 366 00:51:32,404 --> 00:51:34,321 ‫لقد أسروا الجميع 367 00:51:36,196 --> 00:51:38,154 ‫أي نوع من الناس يشنّ مثل هذه الحرب؟ 368 00:51:39,321 --> 00:51:42,071 ‫ليس ضد جيش لكن ضد... 369 00:51:42,446 --> 00:51:43,696 ‫أناس أبرياء 370 00:51:45,696 --> 00:51:47,613 ‫إن عدد الناس ‫الذين سيموتون داخل تلك المعسكرات 371 00:51:47,654 --> 00:51:48,987 ‫سيفوق عدد مَن سيخرجون منها 372 00:51:50,404 --> 00:51:53,362 ‫سيموت الناس من دون ذنب 373 00:51:54,780 --> 00:51:56,237 ‫ومن دون أن يملكوا خياراً 374 00:51:59,112 --> 00:52:03,112 ‫أم أنه ذنبنا وخيارنا؟ 375 00:52:12,071 --> 00:52:14,279 ‫انظر ماذا اقترفت أيديهم 376 00:52:52,987 --> 00:52:59,237 ‫"والسماء رفعها ووضع الميزان" 377 00:53:22,029 --> 00:53:23,738 ‫هيّا! هيّا! 378 00:53:35,279 --> 00:53:36,571 ‫انظروا! 379 00:53:51,196 --> 00:53:52,488 ‫تعالوا! 380 00:54:37,946 --> 00:54:39,488 ‫إنه سيّدي عمر! 381 00:55:13,946 --> 00:55:17,279 ‫أنا سعيد برؤيتك! 382 00:55:17,321 --> 00:55:18,904 ‫لقد عادوا 383 00:55:23,655 --> 00:55:24,655 ‫لا! 384 00:55:25,404 --> 00:55:26,696 ‫سيذبحونهم ذبحاً 385 00:55:33,029 --> 00:55:36,279 ‫لديك فرصة للهرب، استغلّها ‫اذهب مع اسماعيل 386 00:55:36,862 --> 00:55:38,154 ‫لا تفكر بي 387 00:55:41,279 --> 00:55:43,530 ‫اذهب! اذهب! 388 00:56:12,321 --> 00:56:13,696 ‫علي! 389 00:56:15,154 --> 00:56:16,655 ‫علي! 390 00:56:39,987 --> 00:56:41,822 ‫أسرعوا! هيّا بنا! 391 00:56:53,655 --> 00:56:57,196 ‫اركب خلفي يا اسماعيل ‫اركب خلفي! اسماعيل! 392 00:57:06,196 --> 00:57:08,405 ‫عد أدراجك ‫عد أدراجك لتجلب ذلك الفتى 393 00:57:08,446 --> 00:57:11,196 ‫لا يستطيع الحصان حمل شخصين ‫اسماعيل يعرف ذلك 394 00:57:15,071 --> 00:57:16,738 ‫أسرع يا سيّدي عمر! 395 00:59:13,993 --> 00:59:15,910 ‫إذاً أنت الشاب الشجاع 396 00:59:17,534 --> 00:59:21,118 ‫الشاب الشجاع ‫الذي أنقذ المختار من قبضتي 397 00:59:29,035 --> 00:59:30,410 ‫لمَ فعلت ذلك؟ 398 00:59:31,452 --> 00:59:35,243 ‫أنت شاب والمستقبل أمامك 399 00:59:38,618 --> 00:59:43,160 ‫أخبرني، ألا تريد أن تعيش؟ ‫هيّا، أخبرني 400 00:59:43,701 --> 00:59:45,327 ‫أريده أن يعيش أكثر من رغبتي بالعيش 401 00:59:46,951 --> 00:59:48,743 ‫أنت تملك صفات جندي ناجح 402 00:59:51,369 --> 00:59:54,993 ‫- هلّا فكرت بالانضمام إلينا ‫- أنت أكثر قسوة مني أيّها الأمير 403 00:59:56,618 --> 00:59:57,826 ‫تريد أن تجعله خائناً 404 01:00:02,826 --> 01:00:04,202 ‫أخرجوه من هنا 405 01:00:05,077 --> 01:00:07,952 ‫أعطوه ما يطلبه ‫فاكهة، عسلاً، أي شيء 406 01:00:09,243 --> 01:00:13,160 ‫ولا تؤذوه، اشنقوه في الصباح 407 01:00:22,285 --> 01:00:23,952 ‫أيّها الجنرال، ألا يقلقك أبداً... 408 01:00:24,952 --> 01:00:28,868 ‫أننا نصنع التاريخ هنا ‫عبر أبسط التصرفات التي نقوم بها؟ 409 01:00:29,743 --> 01:00:33,410 ‫حتى إن كانت مجرد فقرة صغيرة ‫في صحيفة في روما 410 01:00:33,952 --> 01:00:35,868 ‫لقد لامست نقطة قوّتي أيّها الأمير 411 01:00:39,660 --> 01:00:41,035 ‫أنا لا آبه 412 01:00:42,327 --> 01:00:48,826 ‫بالنسبة إليّ، يوم واحد في تفكير روما ‫يفوق جيلاً من ذاكرة ليبيا أهمية 413 01:00:52,534 --> 01:00:59,077 ‫أتساءل ماذا سيحدث إن نسينا في روما ‫وبقيت ذكرانا في ليبيا فقط 414 01:00:59,118 --> 01:01:01,285 ‫لا تقلق نفسك في التفكير في هذا ‫يا صاحب السمو 415 01:01:02,701 --> 01:01:04,660 ‫فنحن سنكتب التاريخ 416 01:01:06,493 --> 01:01:08,868 ‫ليبيا هي إكليل الشوك خاصتنا 417 01:01:10,452 --> 01:01:11,410 ‫كلام فارغ 418 01:01:15,160 --> 01:01:16,743 ‫ليبيا هي مسار مهني 419 01:01:18,826 --> 01:01:19,910 ‫انظر إليها 420 01:01:24,452 --> 01:01:25,868 ‫انظر إليها 421 01:01:30,369 --> 01:01:34,743 ‫الوضع يبقى على حاله دائماً ‫لا نستطيع أن نلاحقهم في الصحراء أبداً 422 01:01:35,452 --> 01:01:37,952 ‫عليّ أن أستولي على الصحراء ‫كي أتمكن من التقدم نحو الكفرة 423 01:01:38,285 --> 01:01:42,369 ‫من هنا حتى هنا 424 01:01:43,244 --> 01:01:47,660 ‫- الأمر بسيط، أليس كذلك؟ ‫- لا، ليس كذلك 425 01:01:47,952 --> 01:01:52,244 ‫لكنها عبارة عن صحراء فارغة فحسب ‫لا يوجد شيء هناك 426 01:01:52,743 --> 01:01:56,743 ‫الرياح والرمال فقط ‫لا يوجد الكثير من المقاومة حتى 427 01:01:58,952 --> 01:02:01,660 ‫- ماذا يمكنك أن تستفيد منها؟ ‫- المجد لـروما 428 01:02:03,118 --> 01:02:07,868 ‫امتداد للإمبراطورية ‫وحصر الثورة في ذلك الجبل 429 01:02:09,452 --> 01:02:14,118 ‫ترسيخ لاسمي ‫وصفحة جديدة في التاريخ العسكري 430 01:02:15,701 --> 01:02:18,285 ‫لذا كما ترى، صحراؤك هذه مليئة ‫جداً بالفرص، أليس كذلك أيّها الأمير؟ 431 01:02:22,202 --> 01:02:23,618 ‫لديّ مفاجأة من أجلك 432 01:02:24,452 --> 01:02:25,910 ‫تفضل بالدخول! 433 01:02:33,202 --> 01:02:37,244 ‫ديوديتشي، لقد حان وقتك ‫تفضل بالجلوس 434 01:02:37,576 --> 01:02:38,660 ‫شكراً لك 435 01:02:41,452 --> 01:02:45,244 ‫الرجل الذي يستطيع ‫أن يصنع السلام بمصافحة من يده 436 01:02:48,410 --> 01:02:52,202 ‫افعل ذلك الآن، سلام عبر الصحراء 437 01:02:54,410 --> 01:02:57,785 ‫أرغب منك بأن تبدأ محادثات السلام ‫مع سعادته 438 01:03:02,202 --> 01:03:03,327 ‫أقصد عمر المختار 439 01:03:08,369 --> 01:03:13,160 ‫- لن يكون ذلك سهلاً جداً الآن ‫- لا، لكنك ستفعلها، أليس كذلك؟ 440 01:03:13,410 --> 01:03:17,369 ‫وما هي الشروط المسبقة ‫للمحادثات مع عمر المختار؟ 441 01:03:20,576 --> 01:03:24,285 ‫لا يوجد شروط مسبقة، ليبيا برمّتها ‫مفتوحة للنقاش، انظر إليها 442 01:03:25,077 --> 01:03:26,452 ‫انظر إليها! 443 01:03:27,244 --> 01:03:30,535 ‫سنذهب إلى طاولة الحوار منفتحين ‫على كل شيء، أليس كذلك؟ 444 01:03:32,202 --> 01:03:35,077 ‫لقد حاربنا لمدة ٢٠ عاماً 445 01:03:35,493 --> 01:03:37,618 ‫نحن عدوّ يعرفه حق المعرفة 446 01:03:38,202 --> 01:03:41,244 ‫لقد سمع وعودنا كلها 447 01:03:41,285 --> 01:03:42,701 ‫إن مدة ٢٠ عاماً طويلة جداً 448 01:03:43,202 --> 01:03:45,535 ‫أقصد أيمكنك أن تتخيل ماهية ‫الهرب من حبل المشنقة لمدة عشرين عاماً 449 01:03:45,576 --> 01:03:48,910 ‫وأنت تعرف أنه ليس بمقدورك أن تنتصر ‫بل تأمل أن تستمر فحسب؟ 450 01:03:49,660 --> 01:03:53,993 ‫إنها حرب، فلنأمل أن يكون الرجل غاضباً ‫بحيث يبقى متعالياً بشأن الوعود الماضية 451 01:03:56,743 --> 01:04:00,576 ‫متى يمكنني أن أعقد معه اجتماعاً ‫باسم سعادتك؟ 452 01:04:03,493 --> 01:04:04,576 ‫أنت مندفع أكثر من اللزوم 453 01:04:05,369 --> 01:04:10,452 ‫عندما تجري المحادثات مع عمر المختار ‫يجب أن تفعل ذلك ببطء التلقين 454 01:04:10,702 --> 01:04:14,369 ‫هكذا، سواء كان يرغب بالحوار أم لا 455 01:04:14,993 --> 01:04:16,411 ‫عليك أن تمتحنه وتختبر صبره 456 01:04:22,743 --> 01:04:24,285 ‫أجل 457 01:04:25,452 --> 01:04:27,952 ‫- سأختبر صبره ‫- شكراً جزيلاً لك 458 01:04:28,785 --> 01:04:30,327 ‫شكراً لك لقدومك ‫على الرغم من المهلة القصيرة 459 01:04:30,369 --> 01:04:31,576 ‫كان هذا لطفاً بالغاً منك 460 01:04:37,618 --> 01:04:38,868 ‫شكراً لك 461 01:04:45,452 --> 01:04:48,743 ‫- تم حل تلك المسألة، أليس كذلك؟ ‫- ديوديتشي ليس الرجل المناسب للمهمة 462 01:04:49,785 --> 01:04:54,910 ‫سيقدم ما لا يمكن لـالمختار أن يقبله ‫وسيطلب المختار ما لا يمكنه تقديمه 463 01:04:56,576 --> 01:05:00,493 ‫ما يدفعني للتفكير بأنك ترغب ‫بأن تنحو الأمور منحىً سيئاً 464 01:05:04,994 --> 01:05:05,910 ‫لا 465 01:05:07,285 --> 01:05:09,868 ‫لا، هذا ظلم ‫بالطبع، ما زلت أرغب بالسلام، بالطبع 466 01:05:10,452 --> 01:05:11,994 ‫أريد أن أظفر بذلك السلام 467 01:05:13,369 --> 01:05:17,618 ‫لكن أيّها الأمير، أحياناً حين تكون قوياً ‫يأخذ السلام طابع الفتح، أليس كذلك؟ 468 01:05:20,743 --> 01:05:24,493 ‫لن يمنحني السلام ‫ما سيمنحني إياه هو الوقت 469 01:05:26,035 --> 01:05:27,493 ‫الوقت هو ما أحتاج إليه 470 01:05:56,395 --> 01:05:58,685 ‫إذاً هذا هو شكله 471 01:05:59,561 --> 01:06:03,936 ‫بعد هذه السنوات كلها ‫نحن أول من يراه 472 01:06:09,602 --> 01:06:11,186 ‫الأسد الشيخ 473 01:06:17,519 --> 01:06:18,936 ‫السلام عليكم 474 01:06:22,936 --> 01:06:25,270 ‫- العقيد ديوديتشي؟ ‫- أجل يا سيّدي 475 01:06:29,353 --> 01:06:30,395 ‫تفضلوا 476 01:06:36,270 --> 01:06:37,436 ‫هذا الطرف لكم 477 01:06:54,727 --> 01:06:59,311 ‫أقدم لكم العقيد باريلو ‫حاكم المرج العسكري 478 01:07:00,270 --> 01:07:02,186 ‫وهذا المفوّض لوبيتو 479 01:07:02,478 --> 01:07:08,270 ‫والذي أتى من روما مباشرة ‫لتقديم المشورة والعون لنا 480 01:07:09,853 --> 01:07:11,019 ‫حسن... 481 01:07:12,978 --> 01:07:14,811 ‫لقد دعوتنا إلى هنا للحوار 482 01:07:16,520 --> 01:07:17,602 ‫وقد أتينا 483 01:07:18,103 --> 01:07:20,228 ‫سيادتك... 484 01:07:21,894 --> 01:07:23,978 ‫أمنيتي الوحيدة 485 01:07:24,228 --> 01:07:29,395 ‫هي أن أرى الإيطاليين والعرب ‫يجمعهما مصلحة مشتركة 486 01:07:29,978 --> 01:07:33,853 ‫إنني أتنبّأ بمستقبل تسوده قضية مشتركة 487 01:07:34,853 --> 01:07:38,103 ‫وتبادل للطباع والمهارات 488 01:07:38,811 --> 01:07:45,602 ‫حضارتنا وثقافتكم ‫تزاوج بين الفضائل 489 01:07:46,561 --> 01:07:50,602 ‫أريد مراقبين من حكومتي تونس ومصر 490 01:07:51,186 --> 01:07:54,437 ‫ليشهدوا أي اتفاقيات تجرى بيننا 491 01:07:55,145 --> 01:07:57,769 ‫- بالنسبة إليّ... ‫- هذا مرفوض بشكل قطعي 492 01:07:58,561 --> 01:08:01,228 ‫إنه يسعى للحصول على اعتراف دولي 493 01:08:01,478 --> 01:08:05,145 ‫كأن البدو هم عبارة عن أمة مستقلة ‫وهو أمر عار عن الصحة 494 01:08:05,644 --> 01:08:08,145 ‫إنهم رعايا ضمن إقليمنا 495 01:08:09,103 --> 01:08:12,728 ‫جدالاتنا ليست بين أمّتين ‫بل بين الإيطاليين أنفسهم 496 01:08:12,978 --> 01:08:17,228 ‫لا يمكننا أن نسمح بتدخل أجنبي ‫في شؤوننا الداخلية 497 01:08:17,478 --> 01:08:23,311 ‫لمَ تسيء تمثيلنا؟ لسنا إيطاليين ‫فلا تخبرنا أننا كذلك 498 01:08:24,061 --> 01:08:27,520 ‫لقد ولدنا حيث ولدنا بإرادة الله فحسب 499 01:08:28,019 --> 01:08:30,853 ‫ونحن أبناء أمهاتنا فقط، لسنا منكم 500 01:08:30,894 --> 01:08:33,769 ‫حسن، سنتطرّق إلى موضوع ‫المراقبين الأجانب لاحقاً 501 01:08:33,811 --> 01:08:37,686 ‫حتى الآن لا يوجد أي اتفاق مكتوب ‫لا يوجد شيء ليشهدوه 502 01:08:39,520 --> 01:08:41,061 ‫لكن لدينا متطلّبات مكتوبة 503 01:08:41,103 --> 01:08:41,811 ‫أين هي؟ 504 01:08:58,598 --> 01:09:03,973 ‫- يجب أن تبقى مدارسنا الإسلامية ‫- أجل، هذه مسألة لا تحتاج إلى النقاش 505 01:09:04,723 --> 01:09:10,514 ‫حرية التعليم مسألة لا تحتاج إلى النقاش ‫سيعاد افتتاح المدارس 506 01:09:12,723 --> 01:09:16,098 ‫يجب أن نحصل ‫على شكل من أشكال الحماية الوطنية 507 01:09:17,015 --> 01:09:22,639 ‫- يجب أن يكون لنا برلمان وطني ‫- مسألة البرلمان بيد روما 508 01:09:23,015 --> 01:09:24,681 ‫هذه الخيمة ليست المكان المناسب ‫للنقاش في هذا الأمر 509 01:09:24,723 --> 01:09:27,556 ‫لمَ لا؟ ‫أنتم عرضتم حواراً دون شروط مسبقة 510 01:09:27,598 --> 01:09:29,681 ‫من دون حدود ومن دون استثناءات 511 01:09:29,723 --> 01:09:32,848 ‫كل شيء مفتوح للنقاش ‫على هذه الطاولة في هذه الخيمة 512 01:09:32,890 --> 01:09:38,973 ‫فلنقل إننا للوقت الحالي ‫سندوّن طلبك للحصول على برلمان 513 01:09:39,015 --> 01:09:40,306 ‫علّمه جيداً 514 01:09:47,222 --> 01:09:51,806 ‫يجب إعادة الأراضي المصادرة 515 01:09:53,931 --> 01:09:58,765 ‫في الواقع ‫ما كنت لأسمّيها أراضي مصادَرة 516 01:09:59,431 --> 01:10:03,931 ‫بل أسميها أراضي محجوزة ‫للاستيطان والتنمية 517 01:10:04,181 --> 01:10:06,931 ‫أراض بانتظار التطوير 518 01:10:07,181 --> 01:10:10,057 ‫بانتظار التطوير على يد الإيطاليين 519 01:10:10,598 --> 01:10:16,931 ‫أؤكد لك أنه بعد مرور ٢٠ عاماً أو ٤٠ عاماً ‫ستصبح الأرض مكتظة بالسكان لا محالة 520 01:10:18,598 --> 01:10:20,806 ‫لمَ تظن أننا نحاربكم؟ 521 01:10:20,848 --> 01:10:25,514 ‫لكن المستوطنات الجديدة ستوفر فرص عمل 522 01:10:25,556 --> 01:10:30,139 ‫ما دمتم تغتصبون أراضينا ‫يتوجب علينا أن نحاربكم ما دمنا نستطيع 523 01:10:30,389 --> 01:10:32,431 ‫- يتوجب عليكم ذلك؟ ‫- أجل، يتوجب علينا 524 01:10:32,681 --> 01:10:35,556 ‫لكن حسب ما عرفت ‫من مصادر دينية موثوقة 525 01:10:35,598 --> 01:10:41,139 ‫أن قرآنكم لا يجيز لكم خوض حرب ‫لا يمكنكم أن تنتصروا فيها 526 01:10:41,431 --> 01:10:44,598 ‫ستقوم الآن بتأويل ديننا لنا؟ 527 01:10:45,098 --> 01:10:49,222 ‫القرآن لا يترك مجالاً للشك ‫إنه واجبنا أمام الله 528 01:10:49,264 --> 01:10:54,639 ‫أن ندافع عن أنفسنا ‫ضد أولئك الذين أخرجونا من ديارنا 529 01:10:56,264 --> 01:10:59,348 ‫أعتقد أن هذا قد يكون وقتاً مناسباً ‫لتأجيل الجلسة 530 01:10:59,598 --> 01:11:01,015 ‫لسنا في عجلة من أمرنا 531 01:11:04,556 --> 01:11:06,222 ‫لمَ تماطلون؟ 532 01:11:07,431 --> 01:11:13,639 ‫سيادتك، نحن ملزَمون ‫بأن نعلم روما بمتطلباتكم 533 01:11:14,057 --> 01:11:19,181 ‫خلال الاجتماع القادم ‫سنعلمكم بردّهم ونقدم مقترحاتنا 534 01:11:19,598 --> 01:11:22,931 ‫على الأقل... ‫نحن نعرف على الأقل 535 01:11:23,181 --> 01:11:28,264 ‫أننا جميعنا نريد أن تنتهي إراقة الدماء بيننا 536 01:11:28,306 --> 01:11:32,473 ‫"يحيا شعب الأبطال" 537 01:11:32,514 --> 01:11:36,598 ‫"يحيا وطننا الخالد" 538 01:11:36,640 --> 01:11:40,890 ‫"لقد ولد أبناؤك من جديد" 539 01:11:40,931 --> 01:11:45,222 ‫"بالإيمان والقيم المثالية" 540 01:11:45,264 --> 01:11:49,264 ‫- "بسالة محاربيك" ‫- "قارب تيتانيس" 541 01:11:49,306 --> 01:11:52,806 ‫"فضائل ممهّدي الطريق" 542 01:11:52,848 --> 01:11:57,222 ‫"رؤية أليغييري" 543 01:11:57,264 --> 01:12:01,681 ‫- "تشعّ اليوم في كل قلب" ‫- "سفينة آر إم ٧٢٣" 544 01:12:01,723 --> 01:12:05,556 ‫"أيّها الشباب، أيّها الشباب" 545 01:12:05,598 --> 01:12:09,723 ‫"يا ربيع الجمال" 546 01:12:09,765 --> 01:12:13,598 ‫"عندما تشتد مصاعب الحياة..." 547 01:12:36,514 --> 01:12:37,765 ‫"٦٠٣١٢٠٤" 548 01:12:48,514 --> 01:12:50,015 ‫إنه ابتكار إيطالي 549 01:12:52,181 --> 01:12:54,264 ‫الروّاد في استخدام الطائرات في المعارك 550 01:12:55,973 --> 01:12:58,098 ‫والروّاد في وضع الدبابات في الصحراء 551 01:12:59,598 --> 01:13:01,264 ‫سيتذكر التاريخ هذا الأمر أيّها السادة 552 01:13:06,556 --> 01:13:08,098 ‫الوقت هو ما كنا نحتاج إليه 553 01:13:09,223 --> 01:13:13,473 ‫الآن وقد حصلنا على ذلك الوقت ‫يمكننا إجراء محادثات سلام... 554 01:13:15,806 --> 01:13:16,890 ‫بفصاحة! 555 01:13:17,223 --> 01:13:21,806 ‫أولاً، سيخضع رجال عمر المختار ‫لقيادة ضباط إيطاليين 556 01:13:23,848 --> 01:13:24,723 ‫أكمل 557 01:13:24,765 --> 01:13:29,932 ‫ثانياً، ستدفع الحكومة الإيطالية ‫راتباً شهرياً لأولئك الرجال 558 01:13:30,264 --> 01:13:31,556 ‫أكمل 559 01:13:32,598 --> 01:13:33,431 ‫أكمل! 560 01:13:35,932 --> 01:13:41,890 ‫تحتفظ الحكومة بحق معاقبة أي أشخاص ‫ارتكبوا جريمة قبل توقيع هذه الاتفاقية 561 01:13:42,640 --> 01:13:46,473 ‫لن يملك عمر المختار أي حق ‫في حماية مثل أولئك الأشخاص 562 01:13:46,890 --> 01:13:49,223 ‫- رابعاً... ‫- هذه البنود تعني العار 563 01:13:49,264 --> 01:13:54,556 ‫إنها استسلام مطلق ‫ليست مفتوحة للنقاش حتى 564 01:13:54,848 --> 01:14:01,098 ‫تلتزم الحكومة الإيطالية بدفع راتب تقاعدي ‫لـعمر المختار يبلغ ٥٠ ألف ليرة شهرياً 565 01:14:01,848 --> 01:14:04,598 ‫وتأمين منزل مريح له 566 01:14:06,057 --> 01:14:09,932 ‫هل أستحق كل هذا؟ ‫هل كنت ناجحاً جداً 567 01:14:10,181 --> 01:14:14,723 ‫بحيث يعرض عليّ شخص ما ‫مبلغ ٥٠ ألف ليرة شهرياً؟ 568 01:14:15,807 --> 01:14:20,431 ‫أتعرف؟ أنتم تهينونني ‫عبر عرض الرشاوى عليّ 569 01:14:20,681 --> 01:14:25,348 ‫سيادتك، أنا قدمت ذلك المقترح 570 01:14:26,348 --> 01:14:31,264 ‫صدّقني، لم تكن محاولة لرشوتك 571 01:14:32,723 --> 01:14:37,057 ‫بل الهدف منها ‫هو جعل تقاعدك مريحاً فحسب 572 01:14:37,098 --> 01:14:40,848 ‫كيف يمكنني أن أكون مرتاحاً بينما ‫يقبع أبناء شعبي في معسكرات الاعتقال؟ 573 01:14:41,389 --> 01:14:45,057 ‫وأين هو ذلك الجنرال ‫الذي يقصف ويحرق ويشنق؟ 574 01:14:45,098 --> 01:14:46,723 ‫لماذا لم يأت إلى هنا قط؟ 575 01:14:46,765 --> 01:14:51,598 ‫حالما يتم الاتفاق على البنود بيننا ‫سيكون الجنرال غراتسياني سعيداً بمقابلتك 576 01:14:51,640 --> 01:14:56,181 ‫لا أريد أن أراه ‫أريد أن أرى نهايته 577 01:14:57,098 --> 01:14:59,765 ‫ولماذا يقوم بإنزال القوات؟ 578 01:15:00,306 --> 01:15:03,848 ‫إلى أين يتجه؟ ‫إلى الواحة الأخيرة؟ 579 01:15:03,890 --> 01:15:06,640 ‫٦ آلاف برميل من الماء؟ 580 01:15:11,431 --> 01:15:13,640 ‫إنه ذاهب إلى... 581 01:15:15,057 --> 01:15:15,848 ‫الكفرة 582 01:15:19,015 --> 01:15:24,181 ‫لم تريدوا السلام قط ‫جلّ ما أردتموه هو الوقت 583 01:15:26,598 --> 01:15:28,264 ‫سنذهب للتصدّي لـغراتسياني 584 01:15:29,389 --> 01:15:34,098 ‫إن لم توافقوا على الاتفاقية ‫أعدكم بحرب فورية ومريعة 585 01:15:34,139 --> 01:15:38,807 ‫أنا على دراية بقوة حكومتك ‫القوة التي تهددنا بها 586 01:15:39,681 --> 01:15:42,431 ‫لقد قاومناكم لمدة ٢٠ عاماً 587 01:15:43,139 --> 01:15:47,723 ‫وبعون الله ‫سنبقى نقاومكم حتى نهايتكم 588 01:15:53,015 --> 01:15:54,723 ‫عرفت الخلاصة التي سيتوصل إليها 589 01:16:10,015 --> 01:16:11,473 ‫الحمقى المساكين 590 01:16:11,890 --> 01:16:15,723 ‫يظنون أن بإمكانهم مجابهة ‫جيش حديث على صهوة حصان 591 01:17:22,640 --> 01:17:25,890 ‫- السلام عليكم ‫- وعليكم السلام 592 01:17:28,139 --> 01:17:30,556 ‫الهدف هو الكفرة ‫من دون شك 593 01:17:31,640 --> 01:17:36,348 ‫آلاف الجنود والآليات ‫وجميعهم يتجهون نحو الكفرة 594 01:17:36,390 --> 01:17:39,015 ‫إن غراتسياني يفعل ‫ما لم يفعله أحد قط 595 01:17:39,473 --> 01:17:41,556 ‫سينزل الدبابات في الصحراء 596 01:17:42,431 --> 01:17:44,848 ‫الوقت حليفنا 597 01:17:45,723 --> 01:17:49,640 ‫إذاً غراتسياتي يزحف بجيشه ‫جنوباً نحو الكفرة 598 01:17:49,682 --> 01:17:52,181 ‫نحن سنهاجم من الشمال 599 01:17:52,974 --> 01:17:56,265 ‫- وبذلك نجعله يتراجع ‫- لكن علينا الدفاع عن الكفرة ضد هجومه 600 01:17:56,598 --> 01:17:59,431 ‫أحياناً من الأشجع ألا يموت المرء 601 01:17:59,848 --> 01:18:01,598 ‫ما ضاع قد ضاع بالفعل 602 01:18:03,390 --> 01:18:09,223 ‫نحن نعرف أن عائلتك هناك ‫لكن الدفاع عن الكفرة يعني الموت هناك 603 01:18:21,598 --> 01:18:22,682 ‫عليّ أن أذهب 604 01:18:25,515 --> 01:18:26,765 ‫أجل 605 01:18:28,473 --> 01:18:29,557 ‫أجل، عليك أن تفعل 606 01:18:55,015 --> 01:18:58,515 ‫"١٤" 607 01:20:03,431 --> 01:20:05,015 ‫أأنت مستعد لجعل نار المدافع ‫تمطر على رؤوسهم؟ 608 01:20:05,515 --> 01:20:09,306 ‫- أجل يا سيّدي ‫- جيّد، إذاً أرهم الجحيم 609 01:20:10,390 --> 01:20:12,431 ‫أيّها الملازم ساندريني، أطلق النار 610 01:20:29,723 --> 01:20:30,890 ‫أطلقوا النار! 611 01:20:38,807 --> 01:20:39,974 ‫اذهبا الآن 612 01:21:45,140 --> 01:21:49,057 ‫- مارلوس ‫- إلى مواقعكم 613 01:21:49,098 --> 01:21:50,223 ‫هيّا بنا 614 01:22:41,390 --> 01:22:44,016 ‫- الله أكبر ‫- الله أكبر 615 01:22:44,390 --> 01:22:47,181 ‫- الله أكبر ‫- الله أكبر 616 01:22:47,223 --> 01:22:49,640 ‫- الله أكبر! ‫- الله أكبر! 617 01:23:24,724 --> 01:23:26,057 ‫أمطروهم بالأسلحة كلّها 618 01:23:29,724 --> 01:23:31,057 ‫المدرّعات في المقدمة 619 01:23:35,765 --> 01:23:37,057 ‫هيّا بنا! 620 01:23:41,807 --> 01:23:44,390 ‫"٦٠٣١٢٠٤" 621 01:24:29,599 --> 01:24:31,682 ‫قتلة! 622 01:25:12,140 --> 01:25:13,348 ‫ماذا تفعلون؟ 623 01:25:13,849 --> 01:25:15,807 ‫إنها أوامر العقيد سارساني 624 01:25:27,182 --> 01:25:30,016 ‫لا تراجع ‫سنقاتل ونموت هنا 625 01:27:31,792 --> 01:27:33,667 ‫هيّا، إلى الجدار! 626 01:27:34,167 --> 01:27:35,792 ‫إلى الجدار! 627 01:27:36,418 --> 01:27:37,418 ‫هيّا! 628 01:27:39,667 --> 01:27:40,458 ‫قفوا قبالة الجدار! 629 01:27:41,458 --> 01:27:42,709 ‫إلى الجدار! 630 01:27:44,458 --> 01:27:45,625 ‫استديروا! 631 01:27:49,875 --> 01:27:51,084 ‫بسرعة! 632 01:27:55,917 --> 01:27:57,084 ‫حسن 633 01:28:07,000 --> 01:28:08,000 ‫نار! 634 01:29:30,917 --> 01:29:32,584 ‫أيّها السادة ‫هذه هي الكفرة 635 01:29:35,167 --> 01:29:37,084 ‫انتباهاً! 636 01:29:41,917 --> 01:29:43,542 ‫إلى العلم! 637 01:30:21,785 --> 01:30:25,785 ‫لقد آلمنا جداً احتلال الكفرة 638 01:30:27,613 --> 01:30:29,362 ‫فقد أغلق الجنوب علينا 639 01:30:31,070 --> 01:30:33,529 ‫أصبح الطريق الوحيد للحصول ‫على الإمدادات الحربية 640 01:30:35,613 --> 01:30:37,821 ‫هو عبر الحدود المصرية 641 01:30:40,070 --> 01:30:44,029 ‫نحن بحاجة ماسّة إلى الإمدادات 642 01:30:45,112 --> 01:30:46,696 ‫- والطعام ‫- هناك ثلاث سيارات إيطالية 643 01:30:46,738 --> 01:30:48,029 ‫قادمة عبر طريق المرج 644 01:30:48,070 --> 01:30:51,112 ‫- كم عددها؟ ‫- ثلاث، إنها ترفع رايات بيضاء 645 01:30:52,987 --> 01:30:54,154 ‫دعوها تمرّ 646 01:30:57,738 --> 01:30:59,404 ‫سنكمل حديثنا لاحقاً 647 01:31:24,196 --> 01:31:27,905 ‫الشارف الغرياني 648 01:31:31,738 --> 01:31:34,779 ‫كان علينا أن نستخدم ‫السيارات الإيطالية كي نعبر 649 01:31:35,237 --> 01:31:37,863 ‫هل وجدتموها مريحة؟ 650 01:31:38,404 --> 01:31:40,863 ‫نريد التحدث إليك على انفراد 651 01:31:41,404 --> 01:31:43,696 ‫ما لدينا لا يمكن قوله على الملأ 652 01:31:44,446 --> 01:31:46,404 ‫إذاً لن يقال لي 653 01:31:48,696 --> 01:31:51,112 ‫عمر، لمَ لا تستسلم؟ 654 01:31:51,488 --> 01:31:53,987 ‫احصل على أفضل شروط ‫تستطيع الحصول عليها من الإيطاليين 655 01:31:55,696 --> 01:31:58,863 ‫يستطيع محمد رضا أن يؤمّن لك ‫طريقاً آمناً خارج البلد 656 01:31:58,905 --> 01:32:01,362 ‫طريقاً آمناً؟ إلى أين؟ 657 01:32:01,780 --> 01:32:03,237 ‫مصر 658 01:32:03,529 --> 01:32:06,905 ‫إلى مصر ‫كي أختبئ مع أخيه 659 01:32:07,404 --> 01:32:11,571 ‫أنت السنوسي الوحيد المتبقي في هذا البلد ‫وانظر إلى حالك 660 01:32:12,654 --> 01:32:13,613 ‫انظروا... 661 01:32:14,738 --> 01:32:16,112 ‫انظروا إليه فحسب 662 01:32:19,613 --> 01:32:23,154 ‫- لكن أبناء قومي قد حاربوا ‫- للدفاع عن امتيازاتكم الخاصة 663 01:32:23,987 --> 01:32:26,362 ‫- أين أنتم الآن؟ ‫- يا عمر المختار... 664 01:32:27,404 --> 01:32:29,112 ‫لقد أكد لنا الإيطاليون... 665 01:32:29,488 --> 01:32:31,071 ‫من الأفضل لكم أن تعودوا إليهم 666 01:32:31,112 --> 01:32:33,404 ‫إنهم حكومة هذا البلد يا صديقي 667 01:32:33,446 --> 01:32:34,321 ‫لا 668 01:32:34,780 --> 01:32:39,112 ‫لقد اغتصبوا هذه الأرض في النهار ‫لكن قسماً بالله سنسترجعها ليلاً 669 01:32:39,529 --> 01:32:44,321 ‫أنتم بمفردكم يا عمر المختار ‫تقطّعت بكم السبل عن بقية هذا البلد 670 01:32:44,362 --> 01:32:46,529 ‫ومعزولون عن بقية العالم 671 01:32:47,654 --> 01:32:51,237 ‫لن يتكلموا عن القضية في عصبة الأمم 672 01:32:52,446 --> 01:32:56,446 ‫وإن كان يتوجب عليهم فعل ذلك ‫فلن يصغوا إليهم، لن يأبه أحد 673 01:32:56,488 --> 01:32:59,945 ‫لا يتم خوض هذه المعركة في عصبة الأمم 674 01:33:00,237 --> 01:33:04,446 ‫بل يتم خوضها هنا ‫على هذه الأرض 675 01:33:04,488 --> 01:33:09,571 ‫لا يمكنكم الانتصار في هذه الحرب يا عمر ‫فدماؤكم إزاء آليّاتهم الفولاذية 676 01:33:10,029 --> 01:33:14,029 ‫لكل رجل يومان ‫يومه هو ويوم أولاده 677 01:33:14,071 --> 01:33:17,987 ‫أولادكم يتضوّرون جوعاً ‫يموتون في معسكرات الاعتقال 678 01:33:18,029 --> 01:33:20,821 ‫إنهم يموتون لأنكم تستمرون بالقتال 679 01:33:20,863 --> 01:33:24,404 ‫أجل، أجل، إنهم رهائن حرب 680 01:33:25,446 --> 01:33:29,363 ‫لكن لم يخنّي أحد منهم ‫ولم يطلب واحد منهم مني أن أستسلم 681 01:33:29,404 --> 01:33:34,237 ‫لأنهم يعرفون كما أعرف ‫أنني أخونهم هم إن استسلمت 682 01:33:34,279 --> 01:33:36,279 ‫لقد ترعرعنا سوياً يا عمر 683 01:33:36,987 --> 01:33:40,321 ‫ألا تتذكر عندما كنا صبيين معاً ‫قبل سبعين عاماً؟ 684 01:33:40,363 --> 01:33:43,279 ‫بلى، بلى، أتذكر 685 01:33:44,196 --> 01:33:46,279 ‫وانظر كم افترقت طرقنا 686 01:33:47,571 --> 01:33:52,780 ‫قد تكون هذه الفرصة الأخيرة المتبقية لك ‫للحصول على سلام مشرّف 687 01:33:53,529 --> 01:33:57,863 ‫يغتصبون أرضنا ويدمرون منازلنا 688 01:33:57,905 --> 01:34:01,196 ‫ويقتلون الأبرياء وتسميه سلاماً؟ 689 01:34:02,571 --> 01:34:05,905 ‫لن أسمح بسلام ذلك الرجل أن يفسدني 690 01:34:09,571 --> 01:34:12,571 ‫- ربما علينا أن نذهب ‫- أجل، أعتقد أن عليكم أن تفعلوا 691 01:34:14,529 --> 01:34:15,863 ‫أجل، عليكم أن تفعلوا 692 01:38:00,588 --> 01:38:02,838 ‫- مبروكة! ‫- أنا هنا 693 01:38:09,171 --> 01:38:10,463 ‫طوال الحياة 694 01:38:13,213 --> 01:38:16,296 ‫أجل، مع سيّدي عمر 695 01:38:16,797 --> 01:38:18,129 ‫لقد دعوت لك 696 01:38:20,129 --> 01:38:23,380 ‫عندما ترى اسماعيل ‫أره الكيس فهو أعطاني إياه 697 01:38:46,421 --> 01:38:47,547 ‫ابني 698 01:38:51,296 --> 01:38:52,755 ‫طفلي 699 01:39:17,505 --> 01:39:20,171 ‫هل كان الفتى الشجاع الذي أعدموه؟ 700 01:39:26,213 --> 01:39:27,588 ‫هل ستعود؟ 701 01:39:29,047 --> 01:39:30,171 ‫أجل 702 01:39:32,463 --> 01:39:33,839 ‫لكن ليس قريباً 703 01:39:40,797 --> 01:39:43,797 ‫اذهب، اذهب الآن 704 01:39:56,839 --> 01:39:57,713 ‫"٧٧٧" 705 01:40:11,964 --> 01:40:13,047 ‫انتباهاً! 706 01:41:06,630 --> 01:41:07,880 ‫هيّا، انهضي! 707 01:41:51,797 --> 01:41:54,964 ‫- انهضي، هيّا، اخرجي! ‫- ابنها مريض يا سيّدي 708 01:41:55,006 --> 01:41:57,797 ‫لا أريده، أريدها هي! 709 01:42:09,380 --> 01:42:10,380 ‫هيّا! 710 01:42:27,088 --> 01:42:32,714 ‫أنتم متّهمون بتقديم الإمدادات ‫والدعم المعنوي والطعام للمتمردين في الجبال 711 01:42:33,797 --> 01:42:36,922 ‫هل تعترفون بارتكاب هذه الجرائم ‫التي عقوبتها الإعدام؟ 712 01:42:41,047 --> 01:42:43,171 ‫إذاً تعترفون بذنبكم 713 01:42:48,338 --> 01:42:51,006 ‫ستشنقون جميعكم... 714 01:42:52,880 --> 01:42:54,839 ‫حتى الموت 715 01:43:58,909 --> 01:44:01,326 ‫باعتبارك حاملاً لميدالية الشرف الفضية ‫أيّها الملازم 716 01:44:01,367 --> 01:44:03,992 ‫سأمنحك شرف أن تلقي أمر الإعدام 717 01:44:04,492 --> 01:44:05,367 ‫لا! 718 01:44:07,659 --> 01:44:09,326 ‫ماذا قلت؟ 719 01:44:09,950 --> 01:44:13,367 ‫ستؤدّي واجبك أيّها الملازم 720 01:44:14,784 --> 01:44:18,284 ‫لم ألتحق بالجيش ‫كي أشنق نساء يا سيّدي 721 01:44:18,534 --> 01:44:19,534 ‫كما تشاء 722 01:44:19,784 --> 01:44:20,826 ‫كابو مانيبولو 723 01:44:22,534 --> 01:44:26,284 ‫أيّها الملازم ساندريني ‫اعتبر نفسك قيد الاعتقال 724 01:44:57,784 --> 01:45:01,326 ‫أحمدك يا الله ‫على الحياة التي منحتنا إياها 725 01:45:25,484 --> 01:45:26,817 ‫ماذا عليّ أن أفعل؟ 726 01:45:28,075 --> 01:45:29,491 ‫لقد رفضت تأدية واجبك 727 01:45:30,824 --> 01:45:33,324 ‫عصيان الأوامر هو جريمة كبرى 728 01:45:34,824 --> 01:45:37,282 ‫عندما يبدأ ضبّاطك ‫يعارضون باسم الضمير 729 01:45:37,616 --> 01:45:39,365 ‫لا تعرف ماذا يجب ‫أن يكون موقفك، أليس كذلك؟ 730 01:45:40,240 --> 01:45:42,991 ‫أنا مستعد للمثول أمام محكمة عسكرية 731 01:45:47,657 --> 01:45:49,075 ‫بالفعل 732 01:45:50,282 --> 01:45:53,366 ‫وأنا لست مستعداً ‫لخسارة أحد أبطال مستعمرتي الجدد 733 01:45:53,949 --> 01:45:55,574 ‫بطل صنعته بيدي 734 01:45:55,991 --> 01:45:59,824 ‫لن أمنحك رضا الخضوع لمحكمة عسكرية ‫أو الشهرة التي توفرها لك يا ساندريني 735 01:46:02,574 --> 01:46:05,491 ‫لقد تدربت كضابط على أن تطيع الأوامر ‫لا أن تشكك فيها 736 01:46:05,532 --> 01:46:07,699 ‫- أجل يا سيّدي، لكن... ‫- لا تجادلني! 737 01:46:13,949 --> 01:46:17,324 ‫لدى الدولة احتياجات ‫تفوق ضمير الفرد أهمية 738 01:46:17,783 --> 01:46:21,574 ‫متطلبات تتخطى الذكاء الفردي ‫ألا توافقني الرأي؟ 739 01:46:23,491 --> 01:46:24,532 ‫بلى يا سيّدي 740 01:46:25,616 --> 01:46:28,075 ‫سوف تخدم في مفرزة الجبال ‫تحت إمرة سارساني 741 01:46:29,908 --> 01:46:32,116 ‫سأمنحك شرف الموت في الميدان 742 01:47:55,708 --> 01:47:57,875 ‫إنهم يتسللون إلى معسكرنا! 743 01:48:02,833 --> 01:48:05,875 ‫اخرجوا بسرعة 744 01:48:16,125 --> 01:48:19,875 ‫"خطر: موادّ متفجرة" 745 01:48:20,167 --> 01:48:21,708 ‫حمّلوا هذه الأغراض 746 01:48:36,125 --> 01:48:39,374 ‫تولّ أمر الدبابات يا سالم ‫سأقوم أنا بتفجير البنزين 747 01:49:00,397 --> 01:49:03,730 ‫أيّها السادة ‫لن يتمكن من الفرار هذه المرة 748 01:49:04,772 --> 01:49:06,230 ‫سنستولي أولاً على الجسر 749 01:49:07,272 --> 01:49:11,146 ‫ونضع مدرّعاتنا خلفه ‫والمدفعيات أمامه 750 01:49:12,063 --> 01:49:14,730 ‫- ثم نقصفه حتى يستسلم ‫- بشأن الجسر يا سيّدي... 751 01:49:15,146 --> 01:49:17,897 ‫أنا متفاجئ من أن المختار ‫لم يحاول أن يقطعه 752 01:49:18,230 --> 01:49:21,105 ‫هذا لأنه محارب يتبع الفطرة ‫وليس محارباً مثقفاً 753 01:49:21,355 --> 01:49:23,855 ‫لم يلتحق بالأكاديمية العسكرية ‫كما فعلتم أيّها السادة 754 01:49:25,938 --> 01:49:27,355 ‫لقد حان الوقت الآن 755 01:49:28,563 --> 01:49:29,855 ‫لننزل الطعم 756 01:50:02,021 --> 01:50:03,146 ‫تقدّموا! 757 01:50:41,897 --> 01:50:44,814 ‫- تفقّدوا الجسر ‫- أيّها الرقيب، تفقّدوا الجسر 758 01:51:06,105 --> 01:51:07,814 ‫المكان خال! 759 01:51:07,856 --> 01:51:10,105 ‫حسن، تفقّدوا الجسر التالي ‫سأتولّى حراسة هذا الجسر 760 01:51:17,772 --> 01:51:20,605 ‫"آر إي ٣٢١" 761 01:51:21,355 --> 01:51:22,772 ‫إنه حذر 762 01:51:24,897 --> 01:51:26,605 ‫إنه لا يظهر لنا شيئاً من مخططه 763 01:51:52,021 --> 01:51:54,938 ‫- هذا طعم ‫- كان يجدر بنا أن نفجّر الجسر 764 01:51:57,188 --> 01:52:00,147 ‫- لا ‫- سيارتا الاستطلاع، علينا أن نوقفهما! 765 01:52:11,772 --> 01:52:13,147 ‫أعط الإشارة 766 01:52:43,814 --> 01:52:44,773 ‫إنهم هنا! 767 01:52:45,439 --> 01:52:47,773 ‫- إنهم يهاجموننا! ‫- انتبهوا! 768 01:52:49,897 --> 01:52:51,147 ‫احتموا! 769 01:53:46,897 --> 01:53:48,105 ‫أترون؟ 770 01:53:51,230 --> 01:53:52,481 ‫انظروا 771 01:53:53,064 --> 01:53:57,314 ‫لا يمكن للفئران أن تقاوم الجبن أبداً ‫أليس كذلك؟ 772 01:53:58,648 --> 01:53:59,731 ‫أبداً 773 01:54:15,272 --> 01:54:19,897 ‫"بنزين" 774 01:54:43,064 --> 01:54:45,022 ‫جهّزوا المدفعيات لإطلاق النار 775 01:54:51,314 --> 01:54:52,481 ‫فجّروهم! 776 01:55:49,606 --> 01:55:52,022 ‫الآن أدخل الجيش 777 01:57:00,064 --> 01:57:01,523 ‫لقد قام بخطوته 778 01:57:03,022 --> 01:57:04,064 ‫فلنذهب 779 01:57:32,064 --> 01:57:33,398 ‫انظروا هناك! 780 01:58:35,106 --> 01:58:37,356 ‫كمين! 781 01:58:37,398 --> 01:58:38,439 ‫الآن 782 02:01:16,806 --> 02:01:17,973 ‫إنه بارع 783 02:01:19,967 --> 02:01:21,424 ‫إنه بارع بالفعل 784 02:01:24,675 --> 02:01:26,092 ‫هذا العجوز بارع 785 02:01:44,050 --> 02:01:47,299 ‫انتباهاً! 786 02:01:47,341 --> 02:01:49,383 ‫قدّم سلاحك! 787 02:02:00,925 --> 02:02:03,424 ‫قدّم سلاحك! 788 02:02:33,591 --> 02:02:35,175 ‫يا جنرالي العزيز 789 02:02:36,175 --> 02:02:38,508 ‫يا جنرالي العزيز جداً 790 02:02:38,842 --> 02:02:42,967 ‫آمل ألا تمانع أنني شاركتك بالقليل من الفضل ‫لكنني أنا مَن اخترتك في نهاية المطاف 791 02:02:43,008 --> 02:02:46,175 ‫- أتمنى أيّها الـدوتشي أن... ‫- يمكنك الحصول على أي شيء تريده 792 02:02:46,216 --> 02:02:48,550 ‫أنت الرجل الأوفر حظاً في هذه القاعة 793 02:02:49,758 --> 02:02:52,758 ‫لقد نقلت موقع الحرب فعلياً ‫من الصحراء إلى الجبال 794 02:02:52,800 --> 02:02:54,842 ‫القلّة المتبقية من العدوّ ‫قد اختبأت الآن في حفر 795 02:02:54,883 --> 02:03:00,008 ‫لذا نجد أنفسنا في موقف يجبرنا ‫على إخراجهم عنوة واحداً تلو آخر 796 02:03:01,675 --> 02:03:03,341 ‫أيّها الـدوتشي، أنا لا أعرف... 797 02:03:04,008 --> 02:03:05,134 ‫أعرف 798 02:03:08,134 --> 02:03:09,675 ‫أنت تواجه صعوبات 799 02:03:11,842 --> 02:03:14,633 ‫وجودهم في الجبال يشكل لك مشاكل 800 02:03:14,883 --> 02:03:19,050 ‫يبدو الأمر كأنه لا يوجد عدوّ أقاتله ‫لكن هجماتهم لا تتوقف 801 02:03:19,092 --> 02:03:20,216 ‫أقصد أنهم لا يملكون تشكيلاً محدداً 802 02:03:20,258 --> 02:03:22,134 ‫لو كان لديهم تشكيل ‫لاستطعت أن أواجههم بتشكيل مناسب 803 02:03:22,175 --> 02:03:26,633 ‫لكن ليس لديهم استمرارية في الحركة ‫ولا نقاط مواقع ثابتة 804 02:03:28,383 --> 02:03:30,925 ‫لكنني لم آت إلى الـدوتشي ‫من دون خطة 805 02:03:33,633 --> 02:03:35,092 ‫لديّ حلّ جذري 806 02:03:36,383 --> 02:03:37,508 ‫سور هادريان جديد 807 02:03:38,675 --> 02:03:39,925 ‫لكن الفرق... 808 02:03:41,550 --> 02:03:44,466 ‫هو أن هادريان استخدم سوره ‫كي يمنع دخول الهمج 809 02:03:45,466 --> 02:03:47,050 ‫أما أنا فسأستخدم سوري ‫كي أحبسهم في الداخل 810 02:03:48,508 --> 02:03:52,717 ‫أيّها الـدوتشي ‫أقترح أن نضع سوراً حول ليبيا 811 02:03:54,175 --> 02:03:57,299 ‫أن ننصب أسلاكاً شائكة ‫يستحيل تجاوزها عبر الصحراء 812 02:03:57,341 --> 02:03:58,800 ‫- "البحر الأبيض المتوسط، ليبيا" ‫- من البحر الأبيض المتوسط... 813 02:03:59,258 --> 02:04:01,675 ‫إلى شواطئ بحر الرمال المتحركة هذا 814 02:04:02,842 --> 02:04:06,008 ‫ذلك سيمنع العدو من الوصول ‫إلى إمداداته في مصر 815 02:04:06,842 --> 02:04:09,008 ‫كما تمنع انسحابه إلى مصر 816 02:04:09,050 --> 02:04:12,050 ‫أيّها الـدوتشي ‫يا سيّدي الـدوتشي 817 02:04:12,092 --> 02:04:17,800 ‫مئات الأميال من الأسلاك الشائكة ‫لكن هل من الممكن تحديد تكاليف ذلك؟ 818 02:04:18,925 --> 02:04:21,050 ‫لمَ تشكّك في فعالية سور هادريان؟ 819 02:04:21,092 --> 02:04:27,466 ‫تذكر أن سور هادريان هو ما أبقى ‫الرومان في بريطانيا لمدة ١٠٠ عام إضافية 820 02:05:23,093 --> 02:05:25,426 ‫- كم عدد الطلقات لديك؟ ‫- اثنتا عشرة 821 02:05:26,301 --> 02:05:29,968 ‫إن بقينا على هذا المنوال ‫فلن يتبقّى لنا سوى قتالهم بالحجارة قريباً 822 02:05:31,759 --> 02:05:33,676 ‫كم من الوقت يمكننا أن نستمر؟ 823 02:05:34,717 --> 02:05:36,134 ‫حتى يوم القيامة 824 02:05:37,801 --> 02:05:39,552 ‫لم تعبر أي إمدادات منذ شهر 825 02:05:40,260 --> 02:05:42,218 ‫نحن نحارب الأسلاك الشائكة 826 02:05:45,176 --> 02:05:49,218 ‫ستنتصر الأسلاك الشائكة ‫عندما تحطم روحنا المعنوية 827 02:05:50,717 --> 02:05:52,009 ‫حينها فقط تنتصر 828 02:05:53,552 --> 02:05:57,260 ‫أجل، أجل، الأسلاك الشائكة تؤذينا 829 02:05:57,968 --> 02:06:00,676 ‫أجل، إنها... إنها تطوّق أعناقنا 830 02:06:01,093 --> 02:06:06,368 ‫لكن الله هو مَن يحدد مصيرنا ‫ليس غراتسياني وليس هو 831 02:06:06,393 --> 02:06:09,601 ‫يا لضآلة إرادة الأسلاك الشائكة ‫أمام إرادة الله! 832 02:06:13,101 --> 02:06:18,142 ‫لديهم ٨ ملايين حربة ‫نحن لدينا حربة واحدة وهي المهمة 833 02:06:32,913 --> 02:06:34,330 ‫انتباهاً أيّها الحرس! 834 02:06:49,500 --> 02:06:52,292 ‫نحن نقترب ‫من موقع قطع كبير يا سيّدي 835 02:06:52,876 --> 02:06:57,542 ‫كانا يحاولان العبور حاملين قاطعات ‫الأسلاك و٥ آلاف طلقة من الذخيرة 836 02:07:14,208 --> 02:07:15,417 ‫حسن... 837 02:07:17,417 --> 02:07:18,625 ‫لقد حسم الأمر 838 02:07:19,292 --> 02:07:22,542 ‫الآن لم يتبقّ لديه سوى الإمدادات الشحيحة ‫من معسكرات الاعتقال 839 02:07:24,709 --> 02:07:26,333 ‫وسوف نجفّف هذا المصدر أيّها السادة 840 02:07:27,625 --> 02:07:28,834 ‫سوف نجفّفه بالكامل 841 02:08:11,592 --> 02:08:15,174 ‫تراجعوا! تراجعوا! ‫ابحثوا عن مأوى! 842 02:08:26,786 --> 02:08:29,244 ‫اذهب! ‫اذهب، سوف نعرقل تقدمهم! 843 02:09:53,912 --> 02:09:56,661 ‫تقدموا! تقدموا! 844 02:10:21,745 --> 02:10:25,661 ‫هذا انتحار يا سيّدي ‫لقد ربطوا أرجلهم لئلا يهربوا 845 02:11:43,194 --> 02:11:46,027 ‫إنه كمين، تفرّقوا! 846 02:12:37,194 --> 02:12:40,277 ‫لا، لا 847 02:12:44,152 --> 02:12:47,985 ‫لا تتوسّل يا فتى! ‫لا تتوسّل! 848 02:12:50,443 --> 02:12:51,152 ‫هيّا! 849 02:13:02,069 --> 02:13:03,944 ‫لقد ألقي القبض عليك ‫وأنت تحمل السلاح 850 02:13:08,443 --> 02:13:10,027 ‫أنت، أطلق النار عليه 851 02:13:10,944 --> 02:13:12,735 ‫ثمة المزيد منهم هناك، لاحقوهم 852 02:13:16,401 --> 02:13:19,152 ‫هيّا، أنت أمسكت به ‫أطلق النار عليه 853 02:13:25,902 --> 02:13:28,777 ‫أيّها المغفّل ‫أمرتك بأن تطلق النار عليه 854 02:14:50,377 --> 02:14:51,419 ‫أين هو؟ 855 02:15:01,627 --> 02:15:02,752 ‫إذاً؟ 856 02:15:05,377 --> 02:15:09,752 ‫أجل، أنا أؤكد صحة هويّته 857 02:15:11,043 --> 02:15:12,627 ‫إنه عمر المختار 858 02:15:17,043 --> 02:15:19,918 ‫يحزنني أن أراه بهذه الحالة 859 02:15:20,377 --> 02:15:25,544 ‫كيف يمكنك أن تقول هذا؟ ‫لقد قاد التمرّد ضدنا لمدة ٢٠ عاماً 860 02:15:25,586 --> 02:15:29,669 ‫بصفته عدوّاً نبيلاً ‫يجب أن يعامل عمر المختار من قبَلنا 861 02:15:30,461 --> 02:15:34,711 ‫بكرامة واحترام 862 02:15:34,960 --> 02:15:39,002 ‫باحترام؟! كان يجب أن يجلد ‫طوال الطريق إلى هنا 863 02:15:41,377 --> 02:15:43,502 ‫أنت تنسى مقامك يا سيّدي 864 02:15:56,461 --> 02:15:57,544 ‫سيّدي... 865 02:16:01,419 --> 02:16:03,627 ‫أهناك شيء أستطيع أن أفعله من أجلك؟ 866 02:16:05,461 --> 02:16:08,960 ‫إن سمحت لي بالحصول ‫على القليل من الماء 867 02:16:09,586 --> 02:16:11,918 ‫كي أجهّز نفسي للصلاة 868 02:16:12,461 --> 02:16:13,627 ‫بالطبع 869 02:16:13,669 --> 02:16:16,586 ‫والقيود أثناء الصلاة؟ 870 02:16:16,627 --> 02:16:17,918 ‫هذا مرفوض قطعاً 871 02:16:18,877 --> 02:16:20,586 ‫إنه يريد أن يصلي فقط 872 02:16:20,627 --> 02:16:25,044 ‫أنا مسنّ جداً ولا أقدر على تسلق الجدران ‫أو القتال وأنا أعزل 873 02:16:26,336 --> 02:16:28,252 ‫أزل قيوده لمدة ساعة 874 02:16:28,294 --> 02:16:32,793 ‫- على مسؤوليتك الشخصية يا سيّدي؟ ‫- أجل 875 02:16:37,210 --> 02:16:38,419 ‫أحضر الماء 876 02:16:45,918 --> 02:16:47,127 ‫شكراً لك 877 02:16:48,336 --> 02:16:49,252 ‫لا... 878 02:16:51,877 --> 02:16:53,127 ‫لا داعي للشكر 879 02:17:54,586 --> 02:17:55,752 ‫عمر المختار 880 02:20:26,200 --> 02:20:27,868 ‫لقد قطعت مسافة طويلة كي أقابلك 881 02:20:31,242 --> 02:20:32,576 ‫والآن عليك أن تنتظر 882 02:21:11,326 --> 02:21:13,284 ‫أريد أن أطرح عليك سؤالاً واحداً فقط 883 02:21:15,242 --> 02:21:17,118 ‫لمَ استمررت بالقتال طوال تلك المدة؟ 884 02:21:17,868 --> 02:21:21,035 ‫أنا متأكد من أنك لم تأمل ‫أن تخرجنا من ليبيا بالقليل الذي لديك 885 02:21:24,201 --> 02:21:25,659 ‫لقد قاومناكم 886 02:21:27,326 --> 02:21:28,326 ‫كان ذلك كافياً 887 02:21:29,242 --> 02:21:34,367 ‫- ألا تأبه بتدمير بلادك على الإطلاق؟ ‫- أنتم دمار بلادي 888 02:21:35,118 --> 02:21:37,618 ‫ماذا كنت ستفعل ‫إن احتلّ أحدهم ما أرضك؟ 889 02:21:39,868 --> 02:21:43,242 ‫هل فكرت يوماً ‫كيف قد تبدو هجماتكم بالنسبة إلينا؟ 890 02:21:44,118 --> 02:21:48,659 ‫كمائن؟ قتل تحت غطاء الليل؟ ‫خداع في وضح النهار؟ 891 02:21:49,326 --> 02:21:52,326 ‫- تهديدات ضد المزارعين؟ ‫- الذين يزرعون أراضينا 892 02:21:52,618 --> 02:21:55,409 ‫ليبيا ليست بلدكم ‫ليس لديكم أي حق فيها 893 02:21:55,451 --> 02:21:59,993 ‫لا لترعوا لو بقرة واحدة ‫لا تملكون الحق فيها ولا لدقيقة واحدة 894 02:22:00,743 --> 02:22:03,118 ‫تملك إيطاليا الحق هنا بقدر البقية 895 02:22:05,242 --> 02:22:08,659 ‫إنكلترا تملك الحق بامتلاك مصر ‫وفرنسا تملك الحق بامتلاك تونس والجزائر 896 02:22:09,118 --> 02:22:10,701 ‫وإسبانيا تملك الحق بامتلاك المغرب 897 02:22:11,659 --> 02:22:13,493 ‫لكن ولا واحدة منها تملك حقّنا التاريخي 898 02:22:14,035 --> 02:22:16,701 ‫نحن نملك مئات السنوات من الحق هنا 899 02:22:18,076 --> 02:22:23,618 ‫ستسلبونني كل شيء قريباً ‫وتريد مني أن أبرّر سرقاتكم 900 02:22:24,242 --> 02:22:27,326 ‫لا يوجد أمّة تملك الحق ‫باحتلال أمة أخرى 901 02:22:38,035 --> 02:22:39,451 ‫لقد عدنا إلى حيث ننتمي ‫هذا كل ما في الأمر 902 02:22:40,951 --> 02:22:42,409 ‫لا يمكن لأحد أن ينكر وجودنا 903 02:22:55,576 --> 02:22:57,077 ‫اقرأ التاريخ المنقوش على هذه العملة 904 02:23:00,743 --> 02:23:05,159 ‫إنها عملة خاصة بالقياصرة ‫تمّ نقش التاريخ عليها وسبكها في ليبيا 905 02:23:05,201 --> 02:23:09,659 ‫كما أن بإمكانك أن تجد ‫عملات إغريقية وتركية وفينيقية 906 02:23:10,201 --> 02:23:11,826 ‫يمكنك أن تجدها في جميع أرجاء ليبيا 907 02:23:12,701 --> 02:23:16,077 ‫- مدفونة في رمالنا ‫- أجل، كنت قد نسيت 908 02:23:17,159 --> 02:23:18,785 ‫أنت تعاني من قصر النظر، أليس كذلك؟ 909 02:23:24,451 --> 02:23:26,785 ‫هذه نظارتك، على ما أعتقد 910 02:23:27,659 --> 02:23:31,118 ‫في اليوم الذي جلبوها لي فيه ‫عرفت أن القبض عليك يلوح في الأفق 911 02:23:31,993 --> 02:23:36,576 ‫نظّارتي، كلانا أسيراك 912 02:23:37,493 --> 02:23:38,826 ‫لن أكون مبتذلاً 913 02:23:40,618 --> 02:23:43,785 ‫استرجعها، تفضل 914 02:23:59,910 --> 02:24:02,951 ‫أجل، لها ماض مثير للاهتمام بالفعل 915 02:24:04,284 --> 02:24:06,659 ‫لا تحاول أن تشتري الكثير بها اليوم 916 02:24:07,576 --> 02:24:12,951 ‫فمالكم مثل مجدكم زائل 917 02:24:14,242 --> 02:24:18,035 ‫لكنني... لكنني أحترم ماضيكم ‫كما عليكم أن تحترموا ماضينا 918 02:24:18,660 --> 02:24:25,368 ‫نحن أيضاً لدينا تاريخ مشرّف ‫في العلوم والرياضيات والطب 919 02:24:26,660 --> 02:24:30,201 ‫خلال عصوركم المظلمة ‫كنا روّاد العلوم في العالم 920 02:24:33,118 --> 02:24:36,409 ‫كم يوماً سيستغرق منك ‫ترتيب استسلام رجالك؟ 921 02:24:39,201 --> 02:24:40,951 ‫لن نستسلم أبداً 922 02:24:43,701 --> 02:24:48,868 ‫إما أن ننتصر أو أن نموت ‫ولا تعتقد أن الأمر سينتهي عند هذا الحد 923 02:24:49,868 --> 02:24:54,035 ‫سيستكمل الجيل التالي قتالكم ‫ومن ثم الجيل الذي يليه 924 02:24:55,409 --> 02:25:00,952 ‫أما بالنسبة إليّ ‫سأعيش عمراً أطول من عمر شانقي 925 02:25:02,118 --> 02:25:03,743 ‫ما الذي يجعلك تعتقد أنني سأشنقك؟ 926 02:25:08,242 --> 02:25:11,242 ‫أقصد أن جعلك تتقاعد ‫قد يكون مفيداً أكثر لأهدافي 927 02:25:12,035 --> 02:25:14,868 ‫إن شنقتك فإنني أواجه مجازفة ‫ترك قبر مفتوح 928 02:25:16,077 --> 02:25:18,368 ‫لكن من جهة أخرى ‫أنت تمثّل عبرة حقيقية 929 02:25:19,242 --> 02:25:22,868 ‫لا يمكنك أن تفعل بي ‫سوى ما قدّره الله لي 930 02:25:26,035 --> 02:25:27,993 ‫أهذه السلاسل غير مريحة؟ 931 02:25:29,409 --> 02:25:32,576 ‫أجل، إنها واقع غير مريح 932 02:25:33,952 --> 02:25:35,035 ‫اجلس 933 02:25:38,159 --> 02:25:39,326 ‫شكراً لك 934 02:25:45,660 --> 02:25:49,660 ‫أتعرف؟ أملت دوماً... 935 02:25:50,243 --> 02:25:56,868 ‫أن نجلس سوياً أنا وأنت ‫العدوّان اللدودان 936 02:25:56,910 --> 02:26:00,077 ‫يوم إلقاء القبض عليك ‫ونتناقش كما فعل قيصر... 937 02:26:00,118 --> 02:26:05,368 ‫أيّها الجنرال، لا يمكن لـعمر المختار ‫أن يمنحك انتصار قيصر 938 02:26:06,868 --> 02:26:08,493 ‫لقد لاحقتك لوقت طويل جداً 939 02:26:10,451 --> 02:26:14,077 ‫أقصد بالنظر إلى معرفة أحدنا ‫بالآخر معرفة وثيقة، لديّ فكرة 940 02:26:15,618 --> 02:26:17,409 ‫ألا يمكننا أن نعمل معاً ‫من أجل تحقيق السلام؟ 941 02:26:20,535 --> 02:26:25,077 ‫واليوم هو اليوم الذي أعمل فيه لديك؟ 942 02:26:25,660 --> 02:26:27,493 ‫لماذا لا تطلب مني أن أبقي على حياتك؟ 943 02:26:28,826 --> 02:26:32,118 ‫قد أمنحك ذلك... ‫بهذه البساطة 944 02:26:35,118 --> 02:26:36,701 ‫وماذا أعطيك بالمقابل؟ 945 02:26:38,910 --> 02:26:40,326 ‫تعاوني؟ 946 02:26:43,159 --> 02:26:44,451 ‫لا 947 02:26:45,826 --> 02:26:46,785 ‫لا 948 02:26:52,035 --> 02:26:54,409 ‫فات الأوان على المساومة يا مختار 949 02:26:55,743 --> 02:26:57,201 ‫لقد فات الأوان كثيراً! 950 02:26:57,535 --> 02:27:00,118 ‫لم أطلب منك أن تبقي على حياتي 951 02:27:00,785 --> 02:27:06,409 ‫لا تخبر العالم بأنني طلبت منك الإبقاء ‫على حياتي في خلوة هذه الغرفة 952 02:27:07,118 --> 02:27:08,368 ‫لا 953 02:27:10,077 --> 02:27:11,409 ‫لا، لن أفعل ذلك 954 02:27:13,201 --> 02:27:14,785 ‫لن أكذب بشأنك 955 02:27:17,743 --> 02:27:19,243 ‫أنت رجل شجاع 956 02:27:25,077 --> 02:27:27,284 ‫فلنأمل أن تتمكن من المحافظة ‫على تلك الشجاعة غداً 957 02:27:33,993 --> 02:27:38,326 ‫لقد تدلّى حبل مشنقة عدالتكم ‫أمامي دوماً أيّها الجنرال 958 02:27:47,952 --> 02:27:49,409 ‫التقطوا صورة له 959 02:27:50,910 --> 02:27:52,952 ‫أرغب دائماً بأن يحتَفظ بسجلّ لأعدائي 960 02:27:58,286 --> 02:28:01,787 ‫أعط رئيس المحكمة تعليمات ‫بأنه يجب أن يشنق أمام شعبه 961 02:28:03,993 --> 02:28:05,159 ‫يجب أن يكونوا حاضرين 962 02:28:27,902 --> 02:28:29,361 ‫عمر المختار 963 02:28:30,278 --> 02:28:31,694 ‫أنت متّهم 964 02:28:32,403 --> 02:28:38,111 ‫بالتمرد العلني ضد حكومة بلدك الشرعية 965 02:28:50,194 --> 02:28:51,861 ‫كم يبلغ عمرك؟ 966 02:28:54,777 --> 02:28:56,028 ‫٧٣ عاماً 967 02:28:57,902 --> 02:29:01,652 ‫هل أنت زعيم القوات ‫التي تحارب إيطاليا في ليبيا؟ 968 02:29:04,944 --> 02:29:06,069 ‫أجل، أنا كذلك 969 02:29:10,278 --> 02:29:13,320 ‫هل اشتركت ‫في شنّ هجمات على جنود إيطاليين؟ 970 02:29:15,194 --> 02:29:16,569 ‫أجل، فعلت 971 02:29:17,986 --> 02:29:22,236 ‫لكم من الوقت اشتركت ‫في شن هجمات ضد جنود إيطاليين؟ 972 02:29:25,153 --> 02:29:26,694 ‫٢٠ عاماً 973 02:29:27,445 --> 02:29:29,485 ‫كم عدد هذه الهجمات؟ 974 02:29:31,861 --> 02:29:32,903 ‫أتعرف؟ 975 02:29:34,903 --> 02:29:37,111 ‫من المستحيل ‫أن أتمكن من تذكر عددها 976 02:29:38,527 --> 02:29:42,069 ‫أمرت بتعذيب وقتل أسرى إيطاليين 977 02:29:42,111 --> 02:29:46,069 ‫لم أفعل، قط! 978 02:29:46,111 --> 02:29:49,361 ‫تم إلقاء القبض عليك وأنت مسلّح 979 02:29:50,320 --> 02:29:51,569 ‫أجل، هذا صحيح 980 02:30:14,652 --> 02:30:16,361 ‫أنا جندي إيطالي 981 02:30:17,819 --> 02:30:20,445 ‫سأكون عدوّه لو كنا في الميدان 982 02:30:23,403 --> 02:30:26,944 ‫لكنني ملزم بالوقوف في صفه هنا 983 02:30:28,320 --> 02:30:30,320 ‫تم تعييني للدفاع عنه 984 02:30:34,944 --> 02:30:36,236 ‫أنت رجل مسنّ 985 02:30:39,445 --> 02:30:41,569 ‫أكبر سناً من جميع الحاضرين هنا 986 02:30:42,527 --> 02:30:45,527 ‫ولن أرهقك بالكثير من الأسئلة 987 02:30:47,777 --> 02:30:51,486 ‫هل سبق أن رضخت للسلطة الإيطالية؟ 988 02:30:52,486 --> 02:30:53,903 ‫لم أفعل 989 02:30:55,569 --> 02:31:01,861 ‫هل سبق أن تلقيت المال أو أي نوع آخر ‫من الدعم من الحكومة الإيطالية 990 02:31:02,777 --> 02:31:05,195 ‫كشرط يلزمك بالسلوك الحسن؟ 991 02:31:07,736 --> 02:31:10,861 ‫لم أفعل... قط 992 02:31:12,361 --> 02:31:18,778 ‫أصرّح بأن عمر المختار لم يرضخ لنا قط 993 02:31:19,361 --> 02:31:22,694 ‫ولم يتلقّ منا الدعم قط 994 02:31:22,736 --> 02:31:27,361 ‫ولم يعترف قط بحقنا في الحكم ‫في هذه المستعمرة 995 02:31:28,278 --> 02:31:34,028 ‫لهذه الأسباب لا يمكن ضمن حدود ‫المنطق أو العدالة أن نحاكمه على أنه متمرد 996 02:31:35,069 --> 02:31:41,611 ‫عندما ألقينا القبض على عمر المختار ‫بعد معارك دامت عشرين عاماً 997 02:31:41,903 --> 02:31:46,736 ‫تفرض علينا الأخلاق أن نتعامل معه ‫على أنه أسير حرب 998 02:31:57,236 --> 02:31:58,278 ‫صمتاً! 999 02:32:00,403 --> 02:32:01,819 ‫صمتاً في المحكمة! 1000 02:32:09,070 --> 02:32:10,861 ‫أيّها النقيب لونتانو 1001 02:32:11,278 --> 02:32:16,944 ‫لقد تلقّيت أوامر بالدفاع عن هذا المتمرد ‫ضد تهمة الخيانة العظمى 1002 02:32:18,944 --> 02:32:24,195 ‫لقد تجاوزت حدود ما تمليه أوامرك 1003 02:32:31,903 --> 02:32:35,278 ‫الحكم الذي أصدر بحقك ‫يا عمر المختار 1004 02:32:36,195 --> 02:32:39,778 ‫هو الإعدام شنقاً أمام الملأ 1005 02:32:41,153 --> 02:32:44,944 ‫في بلدة سلوق ‫الساعة الحادية عشرة صباحاً غداً 1006 02:32:45,486 --> 02:32:49,070 ‫الذي يصادف السادس عشر من أيلول ‫عام ١٩٣١ 1007 02:32:50,861 --> 02:32:56,569 ‫العام التاسع من الحقبة الفاشية 1008 02:32:57,362 --> 02:33:02,736 ‫إنا لله وإنا إليه راجعون 1009 02:33:52,705 --> 02:33:54,497 ‫انتباهاً! 1010 02:34:00,871 --> 02:34:04,664 ‫باسم حكومة طرابلس وبرقة 1011 02:34:05,080 --> 02:34:09,830 ‫ننفذ هذا الحكم الذي أصدرته ‫المحكمة العسكرية في بنغازي 1012 02:34:10,413 --> 02:34:15,038 ‫في الخامس عشر من أيلول عام ١٩٣١ ‫العام التاسع من الحقبة الفاشية 1013 02:34:16,913 --> 02:34:21,330 ‫عمر المختار، لقد وجدت مذنباً ‫بتهمة الخيانة العظمى 1014 02:34:22,163 --> 02:34:24,163 ‫أخلاقياً وبالأفعال على حد سواء 1015 02:34:24,913 --> 02:34:28,622 ‫وبالتمرد المستمر ‫ضد الحكومة الإيطالية في هذه المستعمرة 1016 02:34:30,246 --> 02:34:31,664 ‫الحكم الذي أصدرته المحكمة 1017 02:34:33,330 --> 02:34:35,330 ‫وهو الإعدام شنقاً في مكان عام 1018 02:34:36,205 --> 02:34:37,789 ‫سيتم الآن تنفيذه 1019 02:34:39,538 --> 02:34:41,747 ‫أيّها السادة ‫نفّذوا الحكم! 1020 02:34:44,205 --> 02:34:46,163 ‫استعداد! 1021 02:37:05,390 --> 02:37:10,932 ‫الحمد لك يا الله ‫أن جعلت موتي على يد أعدائي 1022 02:38:17,390 --> 02:38:18,224 ‫أنزلوه 1023 02:38:24,890 --> 02:38:25,849 ‫هيّا بنا! 1024 02:38:29,057 --> 02:38:30,349 ‫ضعوه هنا 1025 02:38:31,557 --> 02:38:32,682 ‫هيّا! 1026 02:38:33,473 --> 02:38:35,765 ‫انطلق، بسرعة! 1027 02:38:47,765 --> 02:38:52,099 ‫"نحن جيل وراءه أجيال ‫اقدح يا زناد الثورة وزد" 1028 02:38:52,849 --> 02:38:57,182 ‫"نحن رجال بعزم حديد ‫لا نرضى بالقهر محال" 1029 02:38:57,598 --> 02:39:02,099 ‫"نحن جيل وراءه أجيال ‫اقدح يا زناد الثورة وزد" 1030 02:39:02,598 --> 02:39:07,307 ‫"نحن رجال بعزم حديد ‫لا نرضى بالقهر محال" 1031 02:39:07,349 --> 02:39:12,057 ‫"نحن جيل وراءه أجيال ‫اقدح يا زناد الثورة وزد..." 1032 02:39:46,224 --> 02:39:50,141 ‫لن نستسلم أبداً ‫إما أن ننتصر أو أن نموت 1033 02:39:51,057 --> 02:39:55,307 ‫وسوف يستكمل الجيل التالي القتال ‫ومن ثم الجيل الذي يليه 1034 02:39:55,724 --> 02:39:59,849 ‫أما بالنسبة إليّ ‫سأعيش عمراً أطول من عمر شانقي 1035 02:40:20,685 --> 02:40:23,697 ‫{\an8}"بعد سقوط موسوليني بوقت قصير" 1036 02:40:23,722 --> 02:40:26,738 ‫{\an8}"حوكم الجنرال غراتسياني ‫وأدخل السجن" 1037 02:40:26,763 --> 02:40:28,931 ‫{\an8}"مات في العام ١٩٥٥" 1038 02:40:54,398 --> 02:40:57,482 ‫{\an8}"عمر المختار أسد الصحراء" 1039 02:40:58,273 --> 02:41:03,149 ‫{\an8}"من إنتاج وإخراج ‫مصطفى العقّاد" 101826

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.