Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,700 --> 00:01:12,300
Aqu� tiene, se�orita Ruby
y para usted tambi�n, se�orita Kane.
2
00:01:12,301 --> 00:01:14,601
-�Algo para m�?
-Oh, s�, se�orita Hinkley.
3
00:01:16,402 --> 00:01:20,002
-Le voy a extra�ar el pr�ximo s�bado.
-Y yo a usted, se�orita Maisie.
4
00:01:20,003 --> 00:01:22,103
S�lo que esto no le extra�ar� a usted.
Pero a m� s�.
5
00:01:22,104 --> 00:01:25,504
Pero no me puedo quejar.
Hoy dos semanas de la temporada es mucho.
6
00:01:25,505 --> 00:01:28,405
Eh, Suzy, v�mos a vestirnos.
7
00:01:28,406 --> 00:01:29,706
Ya voy, Maisie.
8
00:01:29,707 --> 00:01:33,907
A pesar de todo tu cach�, Suzy.
No puedo aceptar.
9
00:01:33,908 --> 00:01:36,208
No te preocupes por mi.
Las rubias siempre caemos de pie.
10
00:01:36,209 --> 00:01:38,109
Si fuese morena, ser�a otra cosa.
11
00:01:38,110 --> 00:01:41,610
Es raro ver a rubias en apuros econ�micos.
Adem�s, tengo un t�o rico.
12
00:01:41,611 --> 00:01:44,411
Nunca me dijiste que ten�as parientes aqu�.
13
00:01:44,412 --> 00:01:47,512
No tengo parientes en ning�n sitio.
Pero tengo un t�o rico.
14
00:01:47,613 --> 00:01:49,313
Ahora t�malo.
15
00:01:49,314 --> 00:01:51,714
Oh, Suzy... gracias.
16
00:01:52,795 --> 00:01:55,315
�A�n sigue ese coraz�n maternal
haciendo de Santa Claus?
17
00:01:55,316 --> 00:01:57,016
No te preocupes por m�, quejica.
18
00:01:57,017 --> 00:02:00,817
Nadie se preocupar�a de una corista
estadounidense perdida en Londres.
19
00:02:00,917 --> 00:02:03,717
-Sin embargo, otra corista am�ricana...
-D�a de mucho v�spera de nada.
20
00:02:03,718 --> 00:02:06,118
�Te parece poco cuatro espect�culos al d�a?
21
00:02:06,119 --> 00:02:10,119
�Cu�ntos piensas que ser�n en el vertedero
donde trabajar�s en Par�s?
22
00:02:10,520 --> 00:02:15,720
El ejercicio estimula el apetito
y la comida es gratis y deliciosa.
Cocina francesa.
23
00:02:15,721 --> 00:02:18,821
-�Porque no vienes?
-No, yo no.
24
00:02:18,822 --> 00:02:22,122
-�Por qu�?
-Te lo digo si prometes no re�rte de m�.
25
00:02:22,123 --> 00:02:23,823
Habla, te lo prometo.
26
00:02:23,824 --> 00:02:27,324
Bien. Estoy leyendo un libro.
27
00:02:28,325 --> 00:02:31,025
-Voy a violar mi promesa.
-Oh, c�llate.
28
00:02:31,026 --> 00:02:37,026
El autor dice que la fuerza
de la aristocracia Inglesa proviene
de la sangre nueva al unirse con plebeyos.
29
00:02:37,087 --> 00:02:40,627
�Espera un minuto! �Qu� dices?
30
00:02:40,728 --> 00:02:43,228
-�Que te quedar�s aqu� s�lo para casarte?
-�Y por que no?
31
00:02:43,229 --> 00:02:45,429
-�Con un noble?
-Hm-hmm.
32
00:02:45,830 --> 00:02:47,999
El autor debe saber de lo que habla.
Despu�s de todo �l es Ingl�s.
33
00:02:49,631 --> 00:02:51,431
Tal vez tenga raz�n.
34
00:02:51,432 --> 00:02:56,332
Pero conocerlos no es tan f�cil.
Ayer no consegu� comer con ninguno.
35
00:02:57,333 --> 00:03:00,533
Pues si est�n buscando sangre nueva,
no me digan que no saben d�nde hallarla.
36
00:03:00,534 --> 00:03:06,134
Ya entiendo. Esperas que la nobleza
venga corriendo detr�s de ti.
37
00:03:06,135 --> 00:03:08,835
No es eso. Pero tendr� los ojos abiertos.
38
00:03:08,936 --> 00:03:11,836
Tal vez haga mis ejercicios ma�aneros
frente a la c�mara de los lores.
39
00:03:11,837 --> 00:03:15,137
As� hablan todas antes de enamorarse
del primer pod�logo que encuentran.
40
00:03:15,138 --> 00:03:17,838
Es tan f�cil enamorarse de un magnate
como de un don nadie.
41
00:03:17,839 --> 00:03:20,839
Podemos enamoramos de quien decidamos.
42
00:03:20,840 --> 00:03:24,340
-Debes dejar de leer esos libros.
-Pero no son los libros. Soy yo.
43
00:03:24,341 --> 00:03:26,841
Todo lo que hago es pens�ndolo.
44
00:03:26,842 --> 00:03:30,242
Esto no quiere decir que no amar�
al hombre por el que me decida.
45
00:03:30,243 --> 00:03:35,143
Voy a respetarle y dedicar mi vida a �l.
Y ser� un gran amor, no s�lo un... un...
46
00:03:35,144 --> 00:03:38,444
-�Un capricho?
-Una pasi�n.
47
00:03:38,445 --> 00:03:41,845
Est� bien, d�jalo, duquesa.
�Qu� tal si comemos mientras esperas?
48
00:03:41,846 --> 00:03:46,846
Deber�as venir a trabajar a Par�s conmigo.
All� tambi�n hay duques.
49
00:03:46,947 --> 00:03:50,647
Pero yo no hablo franc�s.
Digo "Oui, monsieur" a la pregunta equivocada.
50
00:03:50,648 --> 00:03:53,548
Puedes esperar a que digan "mangez".
Eso significa "comer".
51
00:03:53,549 --> 00:03:57,949
De ninguna manera, Maisie. Luchar� en este
frente aunque me lleve todo el verano.
52
00:03:57,950 --> 00:04:01,150
-�Qui�n ha dicho eso? �Dewey en Manila?
-No. Fue Napole�n en Waterloo.
53
00:04:01,151 --> 00:04:02,851
Fuera quien fuera bien dicho est�.
54
00:04:02,852 --> 00:04:06,552
Me las arreglar�.
No soy de las que malgastan.
55
00:04:06,553 --> 00:04:11,553
Puede que no sepa cantar o bailar muy bien,
pero soy muy apa�ada cuando quiero.
56
00:04:11,554 --> 00:04:13,799
Bueno, me rindo.
57
00:04:15,500 --> 00:04:19,800
Pues buena suerte. Y no lo olvides,
si las cosas se ponen dif�ciles aqu�...
58
00:04:19,801 --> 00:04:22,101
Ya sabes d�nde encontrarme.
59
00:04:23,302 --> 00:04:28,902
Y si a ti no te gusta el caf� en Par�s,
vuelve pronto, que te escribir� las se�as
del palacio donde estar� recibiendo.
60
00:04:28,903 --> 00:04:30,803
Oh, Suzy...
61
00:04:35,704 --> 00:04:37,104
�Eh, Maisie!
62
00:04:37,105 --> 00:04:41,105
Me equivocaba con Napole�n en Waterloo.
Fue Washington en Gettysburg.
63
00:04:51,506 --> 00:04:53,006
-Usted, se�orita.
-�Yo?
64
00:04:53,007 --> 00:04:54,707
S�. Ac�rqeuse, por favor.
65
00:04:55,608 --> 00:04:56,708
S�game.
66
00:04:56,709 --> 00:04:58,109
Pueden descansar, chicas.
67
00:05:00,710 --> 00:05:06,210
-Bueno, se�orita, el trabajo es suyo.
-�De verdad? No sabe cuanto lo necesitava.
68
00:05:06,411 --> 00:05:10,311
-�Has trabajado como corista?
-S�, pero no cre� que tuviese que continuar.
69
00:05:10,312 --> 00:05:13,412
Las circunstancias desbaratan los planes, �no?
70
00:05:13,413 --> 00:05:15,813
�Me puede dar una frase en el show?
71
00:05:16,314 --> 00:05:18,314
Ahora est�s hablando cosas interesantes.
72
00:05:18,515 --> 00:05:21,315
Es decir, podr�a ser un peque�o papel.
73
00:05:21,316 --> 00:05:24,016
Eso depende del papel que me reserves a m�.
74
00:05:24,017 --> 00:05:26,217
�A qu� hora debo presentarme ma�ana?
75
00:05:26,218 --> 00:05:29,118
�Ma�ana? Vas a cenar conmigo esta noche.
76
00:05:29,119 --> 00:05:32,419
-Se equivoca acerca de la cena.
Me refer�a a las pruebas.
77
00:05:32,420 --> 00:05:35,220
No, tu te equivocas acerca de las pruebas.
78
00:05:35,221 --> 00:05:38,621
Creo que el papel no tiene tu perfil.
79
00:05:51,022 --> 00:05:55,922
�Taxi? Ser� mejor que tome un taxi
si quiere llegar a casa entera.
80
00:05:55,923 --> 00:05:57,923
Aqu�, se�orita.
81
00:06:10,924 --> 00:06:12,824
Las Chicas como t� no deber�an
estar fuera en una noche como esta.
82
00:06:12,825 --> 00:06:16,425
-�Se lesion�?
-No s�lo fue el susto.
83
00:06:16,426 --> 00:06:20,226
-Lo siento mucho.
-No se preocupe, la culpa fue toda m�a.
84
00:06:20,227 --> 00:06:24,627
-�La puedo llevar a alg�n sitio?
-Podr�a llevarme hasta la acera si quiere.
85
00:06:24,628 --> 00:06:28,528
Puedo llevarla a casa o donde se dirija.
Es lo menos despu�s de atropellarla.
86
00:06:28,529 --> 00:06:31,429
-No fue su culpa.
-Pues bien que lo intent�.
87
00:06:31,430 --> 00:06:36,530
Vamos, ya es muy tarde para que una chica
como usted ande por ah� s�la.
88
00:06:40,931 --> 00:06:42,331
�A d�nde vamos?
89
00:06:43,932 --> 00:06:47,332
-Vivo en el Hotel Mil�n.
-Hotel Milan, Knobby.
90
00:06:47,333 --> 00:06:48,433
Si, milord.
91
00:06:50,734 --> 00:06:54,234
-Es a la vuelta de la esquina.
-�No podr�a estar m�s lejos?
92
00:06:54,635 --> 00:06:57,235
Iba a visitar a una amiga enferma.
93
00:06:57,236 --> 00:06:58,999
Yo la llevo all�. �D�nde vive?
94
00:06:59,000 --> 00:07:01,600
Est� lejos, es un barrio horrible.
95
00:07:01,601 --> 00:07:05,501
Es una corista pobre.
Sol�a trabajar en una de mis conpa��as.
96
00:07:06,502 --> 00:07:09,002
Knobby, no vamos al Mil�n, vamos a...
97
00:07:09,503 --> 00:07:12,603
-10, Marley Lane.
-10, Marley Lane.
98
00:07:12,604 --> 00:07:14,104
Si, milord.
99
00:07:15,005 --> 00:07:18,405
-As� que eres una actriz.
-Ah s�.
100
00:07:18,406 --> 00:07:22,806
Pero, �qu� es el �xito
cuando la vida puede ser tan cruel?
101
00:07:22,807 --> 00:07:25,707
Est� pensando en su amiga corista, �verdad?
102
00:07:25,708 --> 00:07:29,308
Tengo que pensar. Ella tambien piensa en m�.
103
00:07:30,609 --> 00:07:32,509
Es decir, antes del �xito.
104
00:07:41,510 --> 00:07:44,510
S�, aqu� es. Muchas gracias.
105
00:07:44,611 --> 00:07:47,711
De nada. Espero atropellarla
de nuevo un d�a de estos.
106
00:07:47,712 --> 00:07:51,312
-�Qu� tal ma�ana? �Vamos al Derby?
-�De verdad quiere que vaya?
107
00:07:51,313 --> 00:07:52,713
La invit�, �no?
108
00:07:52,814 --> 00:07:56,413
Pero si no hubiera ca�do delante del coche
no lo estar�a haciendo.
109
00:07:56,414 --> 00:07:58,914
La desgracia ser�a m�a. La recojo en su hotel.
110
00:07:58,915 --> 00:08:02,515
No, creo que voy a pasar la noche con mi amiga...
111
00:08:02,516 --> 00:08:05,216
-Mejor me recoge aqu�.
-Muy bien, milady.
112
00:08:05,217 --> 00:08:06,617
-Buenas noches.
-Buenas noches.
113
00:08:12,318 --> 00:08:15,618
-Se me olvid� preguntarle su nombre.
-Has olvidado muchas cosas esta noche.
114
00:08:15,619 --> 00:08:20,219
Yo, por ejemplo. Si el jefe sabe que estoy
usando su coche va a montarme una buena.
115
00:08:34,620 --> 00:08:38,820
Hola, me alegro de que hayas venido.
Pero tengo que confesarte algo.
116
00:08:38,821 --> 00:08:42,121
No soy una estrella, o actriz,
no encuentro trabajo ni como corista...
117
00:08:42,122 --> 00:08:45,122
no vivo en el Hotel Milan.
Vivo aqu� en esta inmunda pensi�n.
118
00:08:45,123 --> 00:08:48,123
�Suzy! Mi pensi�n no es imunda.
119
00:08:48,124 --> 00:08:52,924
Lo siento, se�ora Bradley.
No haga caso, s�lo hablaba sola.
120
00:08:52,925 --> 00:08:57,725
Suzy, tengo malas noticias.
�l ha vuelto y voy a tener que echarte.
121
00:08:57,726 --> 00:09:01,326
-No se preocupe, mi suerte cambi�.
-�Conseguiste un trabajo?
122
00:09:01,327 --> 00:09:03,727
-No, pero me encontr� con un pr�ncipe.
-�Un pr�ncipe?
123
00:09:03,728 --> 00:09:06,328
O al menos un duque, lo que sea.
El conductor lo llama milord.
124
00:09:06,329 --> 00:09:08,729
�Milord? �Suzy, d�nde le conociste?
125
00:09:08,730 --> 00:09:12,330
Me golpe� anoche con un Rolls-Royce.
126
00:09:12,331 --> 00:09:14,731
Y me llevar� al Derby hoy.
�No es maravilloso?
127
00:09:14,732 --> 00:09:17,832
Es maravilloso, s�, pero no veo
c�mo eso cambia la situaci�n.
128
00:09:17,833 --> 00:09:21,033
Peter insiste en que te pida la llave hoy.
129
00:09:21,034 --> 00:09:23,434
�Me va a echar antes de la boda?
130
00:09:23,435 --> 00:09:26,335
�Boda? �Suzy, vas a casarte con ese hombre?
131
00:09:26,336 --> 00:09:31,436
Puede estar segurao. Estoy cansada de luchar
sola por las calles buscando trabajo...
132
00:09:31,437 --> 00:09:33,037
y de ser insultada. �Ya he tenido suficiente!
133
00:09:33,038 --> 00:09:36,038
Por m�, me pasar�a el resto de la vida
viajando en Rolls-Royce.
134
00:09:36,039 --> 00:09:39,939
-�Cu�ndo te lo propuso?
-No lo hizo a�n. Pero en cuanto lo haga dir� s�.
135
00:09:39,940 --> 00:09:43,040
-�Y si no lo hace?
-No tendr� otra opci�n.
136
00:09:43,041 --> 00:09:46,841
Ya lo ensay� todo.
Lo hice toda la ma�ana frente al espejo.
137
00:09:46,842 --> 00:09:49,442
Por otra parte, el pr�ncipe azul
siempre se enamora de Cenicienta.
138
00:09:50,043 --> 00:09:52,843
Mire. Si�ntese aqu�.
139
00:09:53,544 --> 00:09:55,644
-Usted es �l.
-�Soy quien?
140
00:09:55,645 --> 00:09:57,345
El hombre con quien me voy a casar.
141
00:09:58,346 --> 00:10:00,346
-�Como se le llama, Suzy?
-Yo no...
142
00:10:00,347 --> 00:10:03,647
Imag�nese, no lo s�.
143
00:10:05,448 --> 00:10:08,748
Suzy, usted es una chica muy dulce.
144
00:10:08,749 --> 00:10:11,349
Me apena tener que ser tan cruel contigo.
145
00:10:11,350 --> 00:10:13,950
Me recuerdas cuando era joven.
146
00:10:13,951 --> 00:10:16,851
Ojal� no cometas los mismos errores, querida.
147
00:10:16,852 --> 00:10:19,552
�Es un error ayudar a un lord rico a declararse?
148
00:10:19,553 --> 00:10:21,453
No, claro que no.
149
00:10:21,454 --> 00:10:24,554
-Est� bien, voy a ser su lord.
-No se puede re�r.
150
00:10:24,555 --> 00:10:26,355
No, Suzy, por supuesto que no.
151
00:10:26,356 --> 00:10:30,556
-Adi�s, Peter.
-No lo llames Peter, Suzy.
152
00:10:30,557 --> 00:10:33,857
Est� bien, pero no me interrumpa, por favor,
o no podr� desempe�ar el papel.
153
00:10:33,858 --> 00:10:35,558
Ahora tengo que meterme de nuevo en situaci�n.
154
00:10:38,959 --> 00:10:43,159
Ahora debo irme. No me gusta irme.
Ha sido tan amable...
155
00:10:43,160 --> 00:10:47,360
-Pero nunca volver� a verle.
-�Puedo preguntar porqu�, Suzy?
156
00:10:47,361 --> 00:10:48,861
No. No importa.
157
00:10:49,862 --> 00:10:54,762
Regreso a Am�rica. Un hombre rico como usted
no se casar�a con una corista pobre como yo.
158
00:10:54,763 --> 00:10:59,963
Una hu�rfana que no tuvo padres que la cuidaran,
ni amigos para apoyarla.
159
00:11:02,064 --> 00:11:07,264
Se�ora Bradley, s�lo estoy actuando. No llore.
Trato de conseguir que se declare.
160
00:11:07,265 --> 00:11:13,265
Me siento tan mal por ti.
Creo que lo que cuentas sobre ti es cierto.
161
00:11:13,266 --> 00:11:17,666
-�No me diga, tan convincente he sido?
-Oh, Suzy...
162
00:11:17,667 --> 00:11:19,967
no veo c�mo podr� resistirse.
163
00:11:19,968 --> 00:11:25,868
No recordar� palabra por palabra,
pero la idea es esa y, en el momento adecuado...
164
00:11:25,869 --> 00:11:29,369
-�Escuche, se�orita. Bradley! �Mi amigo lleg�!
-�Oh, Suzy!
165
00:11:32,670 --> 00:11:35,170
Vamos, se�ora, su carruaje espera.
166
00:11:37,371 --> 00:11:40,071
-�Este es el Rolls-Royce, Suzy?
-s�...
167
00:11:40,072 --> 00:11:45,472
Pensar� que estoy loca, se�orita Bradley,
pero ayer era un Rolls-Royce y yo...
168
00:11:45,473 --> 00:11:53,073
Querida, �qu� importa un coche u otro?
Vete, y si vale la pena, h�ga que se declare.
169
00:11:53,074 --> 00:11:58,774
Suzy, tienes que encontrar un modo.
Tal vez no pueda dejarte el cuarto m�s tarde.
170
00:11:58,775 --> 00:12:00,375
Lo comprendo.
171
00:12:01,076 --> 00:12:02,776
Buen d�a.
172
00:12:02,777 --> 00:12:05,876
�Caramba! Al igual que una flor
parece m�s hermosa con la luz del d�a.
173
00:12:05,877 --> 00:12:08,177
Conozca a mi amigo, Knobby MacPherson.
Knobby, te presento a...
174
00:12:08,178 --> 00:12:10,478
-Suzy Trent.
-Suzy Trent, knobby.
175
00:12:13,480 --> 00:12:18,280
Lo siento si no se lo dije ayer,
pero aquel Rolls-Royce no era m�o.
176
00:12:18,281 --> 00:12:21,481
-Pues lo parec�a.
-�C�mo est� su amiga?
177
00:12:21,482 --> 00:12:24,382
Est� mucho mejor hoy, gracias.
178
00:12:24,383 --> 00:12:26,199
Bueno, vamos a las carreras.
179
00:12:40,384 --> 00:12:43,390
-Eh, deje algo para luego.
-Buena suerte.
180
00:12:44,485 --> 00:12:48,385
Adoro el Derby... err "Darby".
�Y que haremos �hora, Sr. Moore?
181
00:12:48,386 --> 00:12:50,986
-Ahora me puedes llamar Terry.
-�Y despu�s?
182
00:12:50,987 --> 00:12:53,787
Despu�s los caballos se alinean
y nosotros nos divertimos.
183
00:12:53,788 --> 00:12:57,888
-Voy apostar 5 libras por Ragamuffin.
-�Cinco libras? �Vas a comprar el caballo?
184
00:12:57,889 --> 00:12:59,989
Es un poule 1, seguro ganador.
185
00:12:59,990 --> 00:13:02,090
-�Qui�n lo dice?
-Conozco a un caballo que lo conoce.
186
00:13:02,091 --> 00:13:05,391
�No podr�a elegir un nombre
mejor que Ragamuffin?
187
00:13:05,392 --> 00:13:08,292
-Un caballo con t�tulo, �Es eso?
-No s�, "rey de las bestias" o algo as�.
188
00:13:08,293 --> 00:13:12,493
-Ragamuffin es un poco...
-Hablamos del deporte de los reyes.
El le�n es el rey de los animales.
189
00:13:12,494 --> 00:13:14,194
Pero no van a correr hoy.
190
00:13:14,195 --> 00:13:18,595
Busca un caballo para ti, "vellocino de oro".
Poule 20. Debe tener s�lo tres patas.
191
00:13:18,596 --> 00:13:21,596
Poule 20 parece mejor que poule 2.
192
00:13:21,597 --> 00:13:25,097
-�Nunca has visto una carrera?
-No, yo soy m�s del tipo casero.
193
00:13:25,098 --> 00:13:27,798
-�Est�s segura?
-Del todo. Piso un hip�dromo por primera vez.
194
00:13:27,799 --> 00:13:33,499
Estupendo. La suerte del principiante no falla.
Basta que apuestes a Ragamuffin por m� y listo.
195
00:13:33,500 --> 00:13:35,800
-�Lo har�s por m�?
-Por supuesto, no tengo nada que perder.
196
00:13:35,801 --> 00:13:40,501
-Entonces, apuesta a Ragamuffin.
-�Vas a apostar cinco libras?
197
00:13:40,502 --> 00:13:44,400
-En cuanto la vi supe que me traer�a suerte.
-Nunca apost� a un caballo.
198
00:13:44,403 --> 00:13:46,103
Conf�o en ti, Suzy.
199
00:13:46,104 --> 00:13:49,404
Es como confiar una lechuga a un conejo,
pero puedo intentarlo.
200
00:13:50,305 --> 00:13:52,105
Terry, �est�s loco?
201
00:13:55,206 --> 00:13:57,006
Terry, �va a comenzar!
202
00:13:57,007 --> 00:14:00,807
-�D�nde est� Suzy?
-Si fue donde pienso, ya estar� en Liverpool.
203
00:14:00,808 --> 00:14:03,008
-Mira, all� est�.
-Ven, Suzy, est� a punto de empezar.
204
00:14:03,009 --> 00:14:05,509
-�Has apostado por m�?
-Es lo que he estado haciendo toda mi vida.
205
00:14:05,510 --> 00:14:07,110
-As� se habla. �D�nde est� la papeleta?
-Toma.
206
00:14:11,911 --> 00:14:14,811
-�D�nde est� Ragamuffin?
-No puedo verlo.
207
00:14:14,812 --> 00:14:18,512
-�Estas seguro que sali�?
-No veo ni si sali�.
208
00:14:20,913 --> 00:14:23,813
-�Mira all�! �Mira!
-Preg�ntale por qu� no envi� noticias.
209
00:14:23,814 --> 00:14:26,414
-Es el quinto. Est� avanzando.
-�Vamos, Ragamuffin!
210
00:14:29,715 --> 00:14:35,115
Que llegue el primero, �por favor!
Si lo hace juro no volver a apostar.
211
00:14:35,116 --> 00:14:38,399
-Ahora s�, adi�s al deporte de los reyes.
-�Vamos, Ragamuffin!
212
00:14:43,100 --> 00:14:47,900
Es el cuarto y sigue avanzando. �Qu� caballo!
�Vamos, Ragamuffin, vamos!
213
00:15:03,301 --> 00:15:07,401
-�l... �l...
-No, no ha ganado.
214
00:15:07,402 --> 00:15:10,102
-Maldita suerte...
-Vellocino de oro gan�.
215
00:15:10,103 --> 00:15:13,203
-�Vellocino de oro?
-S�, Vellocino de oro, tu caballo.
216
00:15:13,204 --> 00:15:16,404
Y el tuyo tambi�n. Busca la papeleta.
217
00:15:18,805 --> 00:15:23,005
�Vellocino de oro poule 20!
�Suzy, Suzy!
218
00:15:23,006 --> 00:15:27,606
-�Suzy!
-Eh, que no apost� por una comuna.
219
00:15:29,007 --> 00:15:31,007
-Vamos a brindar.
-Salud.
220
00:15:31,008 --> 00:15:34,708
-Por mi d�a m�s afortunado.
-ya puede serlo, tanto como cien libras.
221
00:15:34,709 --> 00:15:37,009
Eso no es lo que quer�a decir.
222
00:15:37,010 --> 00:15:41,010
Me gusta tu apartamento, Terry.
�Es esto lo que comes cada noche?
223
00:15:41,011 --> 00:15:44,611
-Es la primera fiesta que doy.
-Pues es un �xito para esta �poca del a�o.
224
00:15:44,612 --> 00:15:48,712
-Tenemos que hacer un discurso.
-Pues que sea bueno, bueno y corto.
225
00:15:48,713 --> 00:15:51,813
Knobby y yo decidimos que eres nuestro talism�n.
226
00:15:52,514 --> 00:15:53,914
Asi que...
227
00:15:55,000 --> 00:15:57,215
queremos que te quedes aqu� por un tiempo.
228
00:15:57,216 --> 00:16:02,316
Pero se�or Moore, casi no nos conocemos.
�Qu� dir�a mi abuela de Pennsilvania?
229
00:16:02,317 --> 00:16:06,417
No me entiendas mal.
S�lo ser�a hasta que las cosas mejoren y...
230
00:16:06,418 --> 00:16:09,918
tu dormir�as en la habitaci�n y yo aqu�.
231
00:16:09,919 --> 00:16:15,319
-Tambi�n podr�as quedarte con Knobby.
-Eso, como si ya no sufriese de insomnio.
232
00:16:15,320 --> 00:16:21,920
No hace falta. Ya reserv� un banco en el parque.
Tendr�a que cancelar la reserva, pero...
233
00:16:21,921 --> 00:16:24,821
Me gustar�a que aceptases. �Aceptas?
234
00:16:24,822 --> 00:16:26,622
Eres un cielo, Terry.
235
00:16:26,623 --> 00:16:30,323
Pero eso de que sale m�s barato vivir juntos
s�lo funciona en los libros.
236
00:16:30,324 --> 00:16:33,224
Y el dinero que has ganado hoy
no va a durar para siempre.
237
00:16:33,225 --> 00:16:35,725
No hay problema.
En mi trabajo me pagan cada semana.
238
00:16:35,726 --> 00:16:38,726
soy inmensamente rico. Ya ahorr� 400 libras.
239
00:16:38,727 --> 00:16:40,927
Cuatrocientas libras en d�lares son...
240
00:16:40,928 --> 00:16:42,228
salen dos mil d�lares.
241
00:16:42,229 --> 00:16:44,229
Se puede comer durante a�os.
242
00:16:44,230 --> 00:16:46,230
Estoy ahorrando para terminar mi invento.
243
00:16:46,231 --> 00:16:49,831
Trabaja en �l por la noche en la f�brica.
Se trata de un estabilizador.
244
00:16:49,832 --> 00:16:53,432
-�Sabes lo que es un estabilizador?
-Tiene que ver con caballos, �verdad?
245
00:16:53,433 --> 00:16:56,033
No exactamente. Es para los aviones.
246
00:16:56,034 --> 00:16:59,234
Tienes que pasarte un d�a por la f�brica.
Es muy importante para �l.
247
00:16:59,235 --> 00:17:03,535
-Debe reunir quinientas libras.
-�Los estabilizadores usan abrigos de piel?
248
00:17:03,536 --> 00:17:07,436
Cuesta mucho ponerlo en el mercado.
Pero despu�s me har� rico.
249
00:17:07,437 --> 00:17:09,437
Que bueno. �Y cu�ndo empieza eso?
250
00:17:09,438 --> 00:17:13,038
Pronto. Esa es una de las razones
por las que quiero que te quedes.
251
00:17:13,039 --> 00:17:16,039
-Tu me das suerte.
-�Una de las razones?
252
00:17:17,040 --> 00:17:21,640
-En otro momento te digo la otra.
-Creo que es hora de irse.
253
00:17:22,741 --> 00:17:24,641
-�No!
-No.
-No.
254
00:17:41,442 --> 00:17:43,142
-�Te has hecho da�o?
-No.
255
00:17:43,643 --> 00:17:45,043
�Qu� sucedi�?
256
00:17:45,044 --> 00:17:48,144
-Vi un rat�n.
-�Te vio robarle ese pedazo de queso?
257
00:17:48,145 --> 00:17:49,845
Si, y me mir� mal.
258
00:17:49,846 --> 00:17:51,846
�Te molestar�a mucho ayudarme?
259
00:17:51,847 --> 00:17:55,147
No s�. Est�s tan linda ah� abajo
que creo que te dejar� as�.
260
00:17:55,148 --> 00:17:59,748
Por cierto, que te caes mucho �ltimamente.
Primero ante el coche y ahora de la alacena.
261
00:18:02,249 --> 00:18:05,549
Creo que tambi�n yo estoy callendo,
si es que me entiendes.
262
00:18:05,550 --> 00:18:09,750
-�No ser� por m�?
-No, hablaba del rat�n.
263
00:18:09,751 --> 00:18:12,551
�Qu� haces tan temprano, despertar a todos?
264
00:18:12,552 --> 00:18:14,852
-Tengo hambre.
-Pero si comiste todo el d�a.
265
00:18:14,853 --> 00:18:16,453
Pero con un retraso de tres semanas.
266
00:18:16,454 --> 00:18:18,254
Si�ntate.
267
00:18:18,255 --> 00:18:22,555
-�Qu� est�s preparando?
-�Te gustan las cebollas?
268
00:18:22,556 --> 00:18:25,956
Cebolla para dos es una delicia.
Para uno es un peligro.
269
00:18:25,957 --> 00:18:29,857
-�Qu� m�s hay?
-Bueno, tenemos jam�n, salchichas y queso...
270
00:18:29,858 --> 00:18:31,658
�Qu� tal un poco de leche?
271
00:18:35,059 --> 00:18:38,159
-Suzy, he cambiado de opini�n. Debo irme.
-�Por qu�?
272
00:18:38,160 --> 00:18:41,160
-�Ya te dijeran lo hermosa que eres?
-No...
273
00:18:41,161 --> 00:18:43,061
Porqu� nunca te vieron con mi pijama.
274
00:18:43,062 --> 00:18:47,362
-Necesito hablar con Knobby.
-�Le vas a despertar a esta hora?
275
00:18:47,363 --> 00:18:52,363
Acabo de recordar... bueno,
he de hablar con �l. Termina t� de comer.
276
00:18:53,464 --> 00:18:57,364
Por cierto, pagu� tus atrasos a la casera.
Estar� feliz de verte.
277
00:18:57,365 --> 00:18:59,965
-No deber�as haberlo hecho.
-Por supuesto que deber�a.
278
00:19:00,006 --> 00:19:02,566
Era s�lo una parte de lo que ganamos.
Por derecho era todo tuyo.
279
00:19:02,567 --> 00:19:03,999
Eres un amor.
280
00:19:14,000 --> 00:19:16,000
SCHMIDT Y CIA
BOTONES Y DIVISAS MILITARES
281
00:19:18,001 --> 00:19:21,301
-�Est�s ocupado, eh? �Qu� es esto?
282
00:19:21,302 --> 00:19:24,402
Esa es la parte m�s importante
del estabilizador.
283
00:19:24,403 --> 00:19:26,703
Muy bonito.
284
00:19:31,204 --> 00:19:33,804
-Buen perfume ese que llevas.
-�Te gusta?
285
00:19:33,805 --> 00:19:36,905
-Es delicioso.
-Esta pieza de aqu� es muy interesante.
286
00:19:36,906 --> 00:19:39,206
D�jame ver. �Para que sirve?
287
00:19:39,207 --> 00:19:42,607
Es un poco dif�cil de explicar
a menos que hallas pilotado un avi�n.
288
00:19:42,608 --> 00:19:44,708
-�Lo has hecho?
-No nunca.
289
00:19:44,709 --> 00:19:47,909
-�Crees que tendr�as miedo?
-No si estuvieses conmigo, Terry.
290
00:19:47,910 --> 00:19:50,910
Tengo un amigo que me deja volar
en su avi�n de vez en cuando.
291
00:19:50,911 --> 00:19:52,411
Te llevar� la semana que viene.
292
00:19:52,412 --> 00:19:54,512
No voy a estar aqu� la pr�xima semana.
293
00:19:54,513 --> 00:19:57,313
�No? �D�nde estar�s?
294
00:19:57,314 --> 00:19:59,214
Regresando a Am�rica.
295
00:19:59,215 --> 00:20:03,115
-Pero, Suzy, no te puedes ir.
-Es preciso, tengo que volver.
296
00:20:03,116 --> 00:20:07,516
No quiero volver, pero soy desconocida aqu�
y es muy dif�cil para m�.
297
00:20:07,517 --> 00:20:11,417
Si hubiera escuchado a aquellos ricachones
hoy mi nombre estar�a en letras luminosas.
298
00:20:11,418 --> 00:20:14,818
-�Letras luminosas?
-S�, Como Hamlet y todos los grandes actores.
299
00:20:14,819 --> 00:20:20,019
Pero tengo que irme.
Cada d�a que pasa es m�s dif�cil para m�.
300
00:20:22,420 --> 00:20:25,320
Suzy, parece que fueses a llorar.
301
00:20:25,321 --> 00:20:28,421
No quiero que creas que soy una sentimental,
pero no lo puedo controlar.
302
00:20:28,422 --> 00:20:30,922
Cuando te conoc� no pens� que yo fuese...
303
00:20:30,923 --> 00:20:33,323
Siempre te recordar�... y ...
304
00:20:33,324 --> 00:20:34,924
Suzy, �te casar�as conmigo?
305
00:20:34,925 --> 00:20:38,725
Mira, hace d�as que llevo encima
esta licencia matrimonial.
306
00:20:40,426 --> 00:20:44,526
Oh, Suzy, no te arrepentir�as.
La raz�n de mi vida ser� hacerte feliz.
307
00:20:44,527 --> 00:20:48,427
No s� lo que hice para merecerte.
308
00:20:48,428 --> 00:20:50,128
Pero si tan s�lo pudiera...
309
00:20:50,129 --> 00:20:53,129
-Por favor, Terry...
-�Qu� pasa, querida?
310
00:20:54,430 --> 00:20:56,730
Es una gran tentaci�n decir que s�.
311
00:20:57,431 --> 00:20:58,931
Pero no ser�a porque te ame...
312
00:20:59,332 --> 00:21:04,232
si no porqu� estoy sola, sin dinero
en un pa�s extra�o, sin un lugar para dormir...
Sin tener para el alquiler...
313
00:21:04,233 --> 00:21:06,953
�Ni de comer decentemente tendr�a
si no fuera por ti!
314
00:21:06,954 --> 00:21:09,754
-Tu te mereces m�s que eso.
-Pero ese es mi problema.
315
00:21:09,755 --> 00:21:14,955
Pase que te sintieses as� cuando
nos conocimos. Pero ahora es distinto.
316
00:21:15,556 --> 00:21:19,556
-Tal vez creas que soy un presuntuoso.
-Creo que eres maravilloso.
317
00:21:19,557 --> 00:21:22,757
-Me gustas mucho.
-Entonces Suzy...
318
00:21:22,758 --> 00:21:25,558
-�Qui�n est� ah�?
-Es la Se�orita Schmidt. Esc�ndete en mi cuarto.
319
00:21:29,259 --> 00:21:30,759
�Qui�n est� ah�?
320
00:21:30,760 --> 00:21:35,560
�Qu� hace en mi taller de madrugada?
321
00:21:35,561 --> 00:21:38,761
Trabajando en mi invento,
se�orita Schmidt. Se trata de...
322
00:21:38,762 --> 00:21:42,362
�Trabaja en su invento usando mi luz,
mi energ�a y mis m�quinas?
323
00:21:42,363 --> 00:21:45,063
Pero es en mi tiempo libre.
Ve Usted, yo pens�...
324
00:21:45,064 --> 00:21:46,964
Pens�, pues ahora quien piensa soy yo.
325
00:21:46,965 --> 00:21:51,465
-Puede irse y no vuelva.
-Muy bien, como quiera.
326
00:21:51,466 --> 00:21:54,166
-�Puede marcharse ya!
-S�, pero estas herramientas son m�as.
327
00:21:54,167 --> 00:21:55,367
Las puede buscar ma�ana. �Fuera!
328
00:21:55,368 --> 00:21:58,968
Muy bien, Muy bien.
Voy a por mis cosas al cuarto.
329
00:21:58,969 --> 00:22:00,269
�Ma�ana! Puede salir por ah�.
330
00:22:00,270 --> 00:22:02,990
Muy bien.
331
00:22:30,891 --> 00:22:33,691
-Buena noches se�ora.
-Buenas noches.
332
00:22:33,692 --> 00:22:35,092
-Buenas noches.
-Buenas noches.
333
00:22:35,093 --> 00:22:37,393
Disculpen, �hab�a alguien ah� fuera?
334
00:22:37,394 --> 00:22:41,294
No, nadie. �Por qu� pregunta?
�Alguien sabe que ven�amos?
335
00:22:41,495 --> 00:22:43,895
No. Pero todo cuidado es poco.
336
00:22:43,896 --> 00:22:45,396
Adelante, por favor.
337
00:22:57,197 --> 00:22:59,797
-�Qui�nes eran?
-No s�, no pude ver.
338
00:22:59,798 --> 00:23:03,198
�Qu� hermosa mujer! �Que abrigo de pieles
y que collar de perlas!
339
00:23:03,199 --> 00:23:06,399
-Se ve�a como una duquesa.
-�Me pregunto que est� pasando aqu�?
340
00:23:06,400 --> 00:23:10,100
-Mira, sal en silencio y espera en el coche.
-Pero...
341
00:23:10,101 --> 00:23:13,001
-Vete, la vieja anda tramando algo
y quiero ver lo que es.
342
00:23:19,802 --> 00:23:22,602
Todo est� en orden.
Pero hemos de ser precavidos.
343
00:23:22,603 --> 00:23:26,103
Estas son los �ltimos planos. Tome.
344
00:23:27,904 --> 00:23:28,904
�Qu� es esto?
345
00:23:32,005 --> 00:23:34,505
Le dije que se fuera. �Qu� hace aqu�?
346
00:23:34,506 --> 00:23:38,206
S�lo quer�a decir adi�s al lugar.
Soy un poco sentimental.
347
00:23:38,207 --> 00:23:40,407
Nunca me dijo que entend�a el alem�n.
348
00:23:40,408 --> 00:23:44,908
-Nunca me pregunt�.
-Bueno, acaban de hacernos un pedido grande.
349
00:23:44,909 --> 00:23:47,409
-Es una noche de suerte.
-No para m�.
350
00:23:47,410 --> 00:23:51,810
-�Olvida que me qued� sin trabajo?
-Oh, tonto. Lo ha tomado muy en serio.
351
00:23:51,811 --> 00:23:57,011
S�lo bromeaba. De hecho hace tiempo
que pensaba ascenderle.
352
00:23:57,012 --> 00:24:01,612
�Qu� sabe de administraci�n?
Ma�ana hablamos, �eh?
353
00:24:01,613 --> 00:24:04,213
Por supuesto. En alem�n.
354
00:24:11,014 --> 00:24:13,514
-�Qu� sucedi�?
-Suzy, esta es mi noche de suerte.
355
00:24:13,515 --> 00:24:17,215
Un vistazo por el montante, un minuto de charla
y me convert� en gerente de la planta.
356
00:24:17,216 --> 00:24:19,216
�Un vistazo por el montante?
�Qu� estaba ocurriendo?
357
00:24:19,217 --> 00:24:23,617
Alg�n acuerdo de negocios.
Debio pensar que yo escuch�.
358
00:24:23,618 --> 00:24:26,318
-�Pero de qu� trataban?
-No s�. Hablaban en alem�n.
359
00:24:26,319 --> 00:24:30,319
-Para m� es como griego.
-Y para m�. De alem�n s�lo s�: "Ich liebe dich".
360
00:24:31,820 --> 00:24:34,720
Oh, Suzy, eso suena bien, incluso en alem�n.
361
00:24:34,721 --> 00:24:36,421
"Te amo."
362
00:24:36,422 --> 00:24:39,622
-Di que te casar�s conmigo.
-Terry, ya te dije que...
363
00:24:39,623 --> 00:24:42,323
S�lo di que s� y nada me detendr�.
364
00:24:42,324 --> 00:24:45,324
Ya soy gerente. Pronto ser�
el propietario de la f�brica.
365
00:24:45,325 --> 00:24:49,625
Y cuando venda mi estabilizador
ser� el hombre m�s grande de Inglaterra.
366
00:24:49,926 --> 00:24:51,826
Del Imperio Brit�nico.
367
00:24:51,827 --> 00:24:53,527
�Del mundo entero!
368
00:24:53,528 --> 00:24:57,628
-Eso es mucha tierra. �No te da miedo marearte?
-No si est�s conmigo.
369
00:24:57,629 --> 00:25:00,329
-Terry, est�s loco.
-Nadie es perfecto.
370
00:25:00,330 --> 00:25:03,530
-Yo lo ser�a si me quedara contigo.
-�Eso es un s�?
371
00:25:05,831 --> 00:25:08,431
-Toma. 39, Islington Street.
372
00:25:18,332 --> 00:25:20,732
-Dame un beso, se�ora Moore.
-�Aqu� en la calle?
373
00:25:21,933 --> 00:25:25,333
S�lo para que las chicas del barrio
dejen de perseguirme.
374
00:25:25,334 --> 00:25:27,034
A esas d�jamelas a m�.
375
00:25:39,235 --> 00:25:44,435
-Ap�rate, sra. Moore, nos queda un largo camino.
-Si�ntate y lee un libro. Tardo cinco minutos.
376
00:25:44,436 --> 00:25:46,236
�Qu� quieres llevarte, los muebles?
377
00:25:53,437 --> 00:25:56,237
-Para el ajuar.
-Terry...
378
00:25:56,238 --> 00:25:59,938
Es parte del dinero de la carrera.
Toda novia necesita un ajuar.
379
00:26:00,339 --> 00:26:05,339
Y m�s a�n. Tambi�n las joyas de la familia.
380
00:26:09,040 --> 00:26:11,940
Con todo mi amor.
381
00:26:11,941 --> 00:26:14,741
Regalo de mi padre a mi madre el d�a de su boda.
382
00:26:17,242 --> 00:26:21,442
-Deber�as avergonzarte.
-No creas que no lo estoy.
383
00:26:28,243 --> 00:26:29,443
�Terry, mira!
384
00:26:34,544 --> 00:26:36,544
�Terry! �Terry!
385
00:26:38,445 --> 00:26:42,845
�Usted! Usted lo mat�.
Charlie, llama a la polic�a, �r�pido!
386
00:26:42,846 --> 00:26:45,646
�Polic�a! �Polic�a!
387
00:27:00,147 --> 00:27:03,547
Se lo estoy diciendo. Fue ella.
Lo vi con mis propios ojos.
388
00:27:13,148 --> 00:27:15,048
La vi, guardia.
389
00:27:15,049 --> 00:27:16,949
-�Este es el cuarto?
-S�.
390
00:27:16,950 --> 00:27:18,350
�Abra la puerta!
391
00:27:20,651 --> 00:27:22,251
�Abra de inmediato!
392
00:27:28,352 --> 00:27:30,552
Estaba aqu�.
393
00:27:38,353 --> 00:27:40,653
-�Est� muerto?
-No, vivir�.
394
00:27:40,654 --> 00:27:43,154
Bartley, ll�velo enseguida al hospital.
La herida es muy grave.
395
00:27:43,155 --> 00:27:45,755
-Ay�dame aqu�.
-Aqu� est� mi informe, se�or.
396
00:27:54,656 --> 00:27:57,656
ARCHIDUQUE ASESINADO EN SARAJEVO.
397
00:28:10,057 --> 00:28:13,757
Suzy, no est�s as�. No fue tu culpa, �verdad?
398
00:28:13,758 --> 00:28:17,158
No, pero no deber�a haber hu�do.
No s� por qu� lo hice, pero...
399
00:28:17,159 --> 00:28:18,659
creo que entr� en p�nico.
400
00:28:18,660 --> 00:28:23,260
-Deber�a haberme quedado.
Claro, para que te detuviesen por asesina.
401
00:28:23,261 --> 00:28:24,961
-Oh, Maisie.
-�Toma!
402
00:28:24,962 --> 00:28:30,362
Suzy, est�s diciendo la verdad, �no es as�?
�No te dio una locura y disparaste al tipo?
403
00:28:30,363 --> 00:28:32,363
-Maisie, crees que...
-�Por supuesto que no!
404
00:28:32,364 --> 00:28:36,564
Pero es de lo que te van acusar en Londres.
As� que deja de culparte por haber huido.
405
00:28:36,565 --> 00:28:39,265
De todas formas, que podr�as hacer
si ya estaba muer...
406
00:28:39,266 --> 00:28:43,966
S�lo le conoc�as desde hac�a dos semanas.
No pod�as estar enamorada.
407
00:28:43,967 --> 00:28:45,767
-Me cas� con �l.
-�Y eso qu�?
408
00:28:45,768 --> 00:28:49,568
Yo me cas� en un pueblecito de Dakota del Sur,
pero eso no significa que amara al tipo.
409
00:28:49,569 --> 00:28:51,169
Pero yo le amaba, Maisie.
410
00:28:51,170 --> 00:28:54,070
�Quieres decir que te enamoraste
de un simple capataz de f�brica?
411
00:28:54,071 --> 00:28:59,271
-�Tu, que quer�as la nobleza a tus pies?
-Maisie, para con eso.
412
00:28:59,272 --> 00:29:03,072
Eh, por lo visto s� que le amabas.
413
00:29:03,073 --> 00:29:06,673
Le amaba, s�. Tal vez no era la clase
de hombre del que siempre hablaba,
414
00:29:06,674 --> 00:29:08,874
pero era un caballero, Maisie.
415
00:29:08,875 --> 00:29:11,775
Suzy, querida, no intento hacerte da�o.
416
00:29:11,776 --> 00:29:14,076
Es s�lo para sacarte de esto.
417
00:29:14,077 --> 00:29:17,377
Nunca lo olvidar�.
Y nunca me perdonar� por haber huido,
418
00:29:17,378 --> 00:29:21,478
pero me sent� tan sola y asustada
que tuve que buscarte.
419
00:29:21,479 --> 00:29:24,979
No deb� haberte dejado quedar en Londres.
Y puedes asegurar que no volver� a pasar.
420
00:29:24,980 --> 00:29:29,180
Volveremos a Am�rica. Por lo pronto
te conseguir� un empleo donde yo trabajo.
421
00:29:29,181 --> 00:29:32,181
Es un vertedero. Pero lo que cuenta
es la resistencia, no el talento.
422
00:29:32,182 --> 00:29:35,482
Vamos a luchar en este frente
hasta juntar dinero para volver a casa.
423
00:29:35,483 --> 00:29:40,683
Por cierto, un franc�s me dijo que no fue
Washington en Gettysburg quien lo dijo.
424
00:29:40,684 --> 00:29:42,684
Fue Grant en Richfield.
425
00:29:43,685 --> 00:29:46,285
Maisie, �qu� es eso? Vinieron hasta aqu�.
426
00:29:47,086 --> 00:29:51,186
Maisie, no abras, vienen detr�s de m�.
427
00:29:51,187 --> 00:29:54,087
�Es la guerra! �Guerra!
428
00:29:54,088 --> 00:29:55,088
�Guerra?
429
00:30:09,489 --> 00:30:11,389
ORDEN DE MOVILIZACION GENERAL.
430
00:30:40,690 --> 00:30:43,890
Vamos, hazla entrar.
431
00:30:43,891 --> 00:30:46,191
Te sigui� hasta aqu�, ahora d�jala entrar.
432
00:30:46,192 --> 00:30:47,992
Se�ores, por favor, cierren la puerta.
433
00:30:47,993 --> 00:30:49,693
Pueden arrestarnos si ven las luces.
434
00:30:53,394 --> 00:30:55,894
Eh, Gaston, �qu� maneras son esas?
435
00:30:55,895 --> 00:30:59,495
�Sr. Charville! Usted es siempre bienvenido,
pero la cabra tiene que irse.
436
00:30:59,496 --> 00:31:03,896
Sr. Pollock, de la cabra se encarga usted.
Gast�n est� muy apegada a m�.
437
00:31:03,897 --> 00:31:07,397
Gaston, tiene que salir.
Este es un caf� respetable.
438
00:31:09,598 --> 00:31:14,598
-Gaston es una cabra respetable.
-Sr. Charville, por mi reputaci�n, por su...
439
00:31:14,599 --> 00:31:17,899
ilustre nombre, sus heroicos actos en el aire...
440
00:31:17,900 --> 00:31:20,300
la alta estima en que Francia le tiene.
441
00:31:20,301 --> 00:31:25,501
-Por favor, �saque esta cabra de aqu�!
-�Por qu�?, Gast�n siente apego ahora por Usted.
442
00:31:25,502 --> 00:31:29,302
No es para maravillarse, tienen algo en com�n.
443
00:31:29,303 --> 00:31:33,103
-Louis, saca esta cabra de aqu�. Haz algo.
-S�, Louis, haz algo.
444
00:31:35,004 --> 00:31:36,704
�Gaston! �Gaston!
445
00:31:39,505 --> 00:31:41,105
Gracias, Luis, gracias.
446
00:31:51,406 --> 00:31:54,606
S�lo con un ca��n ese soldado
podr�a meter m�s ruido.
447
00:31:54,607 --> 00:31:55,997
voy hacer que se calme.
448
00:31:55,998 --> 00:31:59,898
No, es el famoso aviador Andr� Charville.
Ha derribado 14 aviones.
449
00:31:59,899 --> 00:32:02,199
Entonces sigamos, Pop.
450
00:32:09,500 --> 00:32:12,000
-Hermosa la muchacha que canta.
-�Es rubia o morena?
451
00:32:12,001 --> 00:32:14,101
-Rubia.
-�Gorda o delgada?
452
00:32:14,102 --> 00:32:16,002
Ambas cosas, en los lugares precisos.
453
00:32:21,203 --> 00:32:23,003
No dejes que te tomen por tonta, Suzy.
454
00:32:23,004 --> 00:32:26,604
-G�rate, La tienes justo detr�s.
-No, que descuido mi bebida.
455
00:32:26,605 --> 00:32:31,305
-En un rato la saco a bailar.
-No, yo primero.
456
00:32:31,406 --> 00:32:34,006
-Seamos justos.
-Apostemos.
-Apuesta hecha.
457
00:32:37,204 --> 00:32:38,504
-Cara.
-Cruz.
458
00:32:38,505 --> 00:32:41,105
-�Es muy bonita?
-Te dije que lo era.
459
00:32:41,106 --> 00:32:42,306
Mira de nuevo.
460
00:32:42,607 --> 00:32:44,307
�Uh-l�-l�-l�!
461
00:32:48,708 --> 00:32:50,808
-�Dijiste que era rubia?
-Si si.
462
00:32:50,809 --> 00:32:52,409
Para las rubias siempre uso el oro.
463
00:32:59,510 --> 00:33:01,310
Se deportivo...
464
00:33:02,511 --> 00:33:04,811
�S�lo canta?
465
00:33:06,612 --> 00:33:07,812
�Eh!
466
00:33:07,813 --> 00:33:13,713
"Me acordar� de decirte que te amo"
467
00:33:13,714 --> 00:33:21,814
"y pedirte que seas m�o para siempre."
468
00:33:23,015 --> 00:33:25,215
-�Precioso, precioso!
-�C�mo lo sabe si ni ha escuchado?
469
00:33:25,216 --> 00:33:27,816
Se�orita, he o�do todo. D�jeme convencerla.
470
00:33:28,617 --> 00:33:30,817
Si�ntese. Toquen de nuevo.
471
00:33:31,218 --> 00:33:33,000
Sea la audiencia.
472
00:33:35,201 --> 00:33:39,401
Me recordar� de decir que eres preciosa
473
00:33:40,202 --> 00:33:42,302
Eres todo lo que quiero que seas.
474
00:33:44,803 --> 00:33:49,103
Tus ojos son hermosos, sin igual...
475
00:33:50,304 --> 00:33:52,804
sobre todo cuando me miran.
476
00:33:56,205 --> 00:33:58,905
No tengo palabras para decir
lo maravillosa que eres.
477
00:33:59,506 --> 00:34:04,806
Solo puedo decir que lo eres, y mucho.
478
00:34:06,207 --> 00:34:10,507
Empec� a enamorarme tan pronto como te vi.
479
00:34:10,508 --> 00:34:15,708
Cr�eme, te adoro, �ch�rie!
480
00:34:17,709 --> 00:34:20,309
�Eso es todo lo que canta?
481
00:34:20,310 --> 00:34:21,810
Por lo menos he probado que escuchaba.
482
00:34:21,811 --> 00:34:24,711
-S�, la canci�n sin fin.
-�Alg�n problema con la letra?
483
00:34:24,712 --> 00:34:27,800
Bueno, no rimaba, Pero tampoco estaba tan mal.
484
00:34:27,801 --> 00:34:32,601
"Amor", "preciosa" y "maravillosa"
son palabras adecuadas, aunque no rimen.
485
00:34:32,603 --> 00:34:35,603
Cuanto m�s te miro m�s seguro estoy
de que puedo hacer que rimen.
486
00:34:36,904 --> 00:34:41,204
Lo juro. Cada noche he venido aqu�
s�lo para o�rte, verte, adorarte.
487
00:34:41,205 --> 00:34:44,605
Tambi�n juro que cada noche te busco,
espero y ans�o que vengas...
488
00:34:44,606 --> 00:34:46,506
pero nunca viniste.
489
00:34:47,407 --> 00:34:49,907
Pero eso fue ayer.
Lo que cuenta es ma�ana...
490
00:34:49,908 --> 00:34:51,808
o m�s bien esta noche.
491
00:34:52,909 --> 00:34:56,409
-De ahora en adelante estar� aqu� siempre.
-�Y la guerra, qu� pasa con ella?
492
00:34:56,410 --> 00:34:58,510
Creo que va a tener que pasarse sin m�.
493
00:34:58,511 --> 00:35:01,111
-Ahora estoy a tu servicio.
-�Por cu�nto tiempo?
494
00:35:01,112 --> 00:35:04,912
-Toda la vida. Morir�a por ti.
-�Ah no! D�jame morir a m� por ti.
495
00:35:04,913 --> 00:35:07,013
Entonces moriremos el uno por el otro.
496
00:35:07,014 --> 00:35:08,914
Es decir, despu�s de un tiempo.
497
00:35:08,915 --> 00:35:10,715
No precisamos morir antes del amanecer, �no?
498
00:35:12,916 --> 00:35:15,816
-Suzy, �qu� haces?
-Pues lo que llaman bailar.
499
00:35:15,817 --> 00:35:17,917
-Eso es, bailar.
-S�, danza interpretativa.
500
00:35:17,918 --> 00:35:19,518
-�Interpretativa?
-�Interpretativa!
501
00:35:19,519 --> 00:35:22,319
-Ni te has cambiado de ropa.
-Te fijas en todo, �eh?
502
00:35:22,320 --> 00:35:24,920
A�n no has hecho las maletas.
El barco no va a esperar.
503
00:35:24,921 --> 00:35:27,121
No me imagino a un barco esperando.
�A d�nde vas?
504
00:35:27,122 --> 00:35:31,022
-�Para Am�rica!
-Escuha, ahora veremos d�nde va a parar esto.
505
00:35:31,723 --> 00:35:34,623
-�Puede parar un segundo?
-Claro, Gracias.
506
00:35:35,624 --> 00:35:38,024
-No, mejor baile.
-Usted manda.
507
00:35:38,025 --> 00:35:41,825
S�lo quiero decirte que es demasiado tarde
para estar bailando con soldados de juguete.
508
00:35:41,826 --> 00:35:46,226
No es de juguete. Es un rey o un as.
Derrib� 14 aviones. �O eran 14.000? Da igual.
509
00:35:46,227 --> 00:35:48,027
Muy bien, te ver� en el hotel.
510
00:35:49,128 --> 00:35:52,528
-Imag�nate, si sale cruz te habr�a perdido.
-�Qu�?
511
00:35:52,529 --> 00:35:55,429
Es que apostamos para ver
qui�n bailaba contigo y he ganado.
512
00:35:55,430 --> 00:35:57,130
-�Eh!
-�Y estamos hablando!
513
00:36:00,231 --> 00:36:02,531
-Dame algo de beber. Cualquier cosa.
-S�, se�orita.
514
00:36:02,932 --> 00:36:04,332
-�Qu� vas a tomar?
-�Qu� desea, se�or?
515
00:36:04,333 --> 00:36:07,333
-�Qu� est� tomando? �Qu� es eso?
-An�s.
516
00:36:07,334 --> 00:36:09,934
Odio el an�s. No importa, ponme uno.
517
00:36:09,935 --> 00:36:13,335
Barman, �sab�a que los estadounidenses
no tienen sentido del humor?
518
00:36:13,336 --> 00:36:16,836
-S�, se�or.
-Dame otra, lo que sea menos an�s.
519
00:36:16,937 --> 00:36:18,037
-�Lo que sea?
-Un Cointreau.
520
00:36:18,038 --> 00:36:19,538
-Yo tambi�n quiero uno.
-S�, se�or.
521
00:36:19,539 --> 00:36:22,939
-Barman, �sab�a que los franceses
carecen de imaginaci�n?
-S�, mademoisellle.
522
00:36:22,940 --> 00:36:26,340
�Sabes una cosa? Los franceses
no son los rom�nticos que pensaba.
523
00:36:26,341 --> 00:36:30,041
-S�, se�orita.
-He sabido que echan a suertes
con qui�n van a bailar.
524
00:36:30,042 --> 00:36:31,942
No saben decidir con la cabeza.
525
00:36:31,943 --> 00:36:36,243
Y en Estados Unidos, cuando quieren huevos
con jam�n, galletas o un beb�...
526
00:36:36,244 --> 00:36:39,544
s�lo tienen que entrar en una tienda
y poner monedas en una m�quina, �lo sab�as?
527
00:36:39,545 --> 00:36:43,445
-S�, se�or... �Oy� lo que dijo el caballero?
528
00:36:43,446 --> 00:36:46,546
�Usted ve alucinaciones?
No creo que haya ning�n caballero aqu�.
529
00:36:50,947 --> 00:36:54,047
Barman, que locura, no tiene a un caballero
por ah� para salvar a la chica.
530
00:36:54,048 --> 00:36:56,748
�Todos para el s�tano!
531
00:37:17,049 --> 00:37:21,049
-�Y tu derribaste 14 aviones?
-Por eso mismo es que busco un refugio.
532
00:37:22,050 --> 00:37:24,350
-Oh, lo siento.
-No pasa nada, vengan, qu�dense aqu�.
533
00:37:24,351 --> 00:37:27,000
-�Le importa si llamo a un amigo?
-No, en realidad vi un lugar mejor.
534
00:37:27,001 --> 00:37:28,601
Estupendo, Estupendo.
535
00:37:29,302 --> 00:37:31,502
Entra ah�, cuidado con la cabeza.
536
00:37:35,303 --> 00:37:38,603
�Nos enfrentaremos al enemigo con banderas
en las manos y los corazones enchidos!
537
00:37:41,904 --> 00:37:43,504
Y las cabezas agachadas.
538
00:37:45,405 --> 00:37:49,605
S�lo tenemos una vida que dar por la patria.
As� que hay que cuidarla bien.
539
00:37:51,406 --> 00:37:55,506
�Alguien est� dispuesto a cantar
para animar nuestro esp�ritu?
540
00:37:55,507 --> 00:37:57,907
-Cantemos la Marselhesa.
-O "Dios salve al Rey".
541
00:37:57,908 --> 00:38:00,808
No, no, que habr�a que levantarse. �Ya s�!
542
00:38:00,809 --> 00:38:02,409
"Padre de la Victoria".
543
00:38:02,410 --> 00:38:08,910
Cuando veo a nuestros soldados desfilar
alegremente con m�sica en sus cabezas
544
00:38:08,911 --> 00:38:15,411
ah, yo digo, marcando el paso:
"Como era anta�o, Francia es hermosa."
545
00:38:15,412 --> 00:38:22,112
Al igual que antes, soldados,
veo a Carnot declarar la victoria.
546
00:38:22,113 --> 00:38:23,809
�Marchaz a la gloria!
547
00:38:23,810 --> 00:38:25,810
M�s apretado. Recuerda que me odias.
548
00:38:25,811 --> 00:38:28,211
Mis queridos hijos, regresan triunfantes.
549
00:38:41,310 --> 00:38:44,310
Par�s, durmiendo bajo la luna vigilante.
550
00:38:44,311 --> 00:38:47,111
Qu� tonta la gente,
perderse durmiendo una noche como esta.
551
00:38:47,112 --> 00:38:49,412
Nosotros no somos tontos, �verdad?
552
00:38:49,613 --> 00:38:52,513
All� est� Montmartre,
donde los artistas viven y sue�an.
553
00:38:52,514 --> 00:38:54,914
All� est� a tus pies,
donde todo el mundo deber�a estar.
554
00:38:54,915 --> 00:39:00,315
�Si te lo pido con mucho tacto, cort�smente,
ser�as capaz de ser m�s sensato?
555
00:39:00,316 --> 00:39:03,516
-Pero esto es de sentido com�n,
es la verdad, la sabidur�a...
-Por favor.
556
00:39:03,517 --> 00:39:04,917
Muy bien, querida.
557
00:39:06,318 --> 00:39:09,518
Hmm ... Aquello es el frente.
Est� muy agitado hoy.
558
00:39:09,519 --> 00:39:11,319
Debe ser horrible all�.
559
00:39:11,320 --> 00:39:15,720
He visto lugares m�s interesantes,
pero est�n m�s lejos. vuelvo all� ma�ana.
560
00:39:16,921 --> 00:39:18,421
�Ma�ana?
561
00:39:18,722 --> 00:39:23,022
Si querida. Tengo... vamos a ver...
562
00:39:23,023 --> 00:39:27,423
s�lo ocho horas para memorizar
la forma de tus pesta�as...
563
00:39:28,524 --> 00:39:30,824
el aroma de tu cabello...
564
00:39:32,005 --> 00:39:35,125
esa sonrisa que guarda alg�n secreto.
565
00:39:36,026 --> 00:39:37,926
Ocho horas no es mucho, �verdad?
566
00:39:39,027 --> 00:39:43,527
No son ni ocho. S�lo cinco hasta que embarque.
567
00:39:43,528 --> 00:39:44,928
Oh, querida.
568
00:39:53,629 --> 00:39:56,429
Bueno, nadie nos va a privar
de estas cinco horas.
569
00:39:56,430 --> 00:39:59,230
Tenemos mucho que hacer. Tengo que beber
en tu honor, y tu en el m�o...
570
00:39:59,231 --> 00:40:01,631
y ambos beberemos el uno por el otro.
�Qu� tal si empezamos?
571
00:40:01,632 --> 00:40:03,932
A sus ordenes, se�or.
572
00:40:08,233 --> 00:40:11,333
-Tal vez su amiga no venga, se�orita.
-Pero tiene que venir.
573
00:40:11,334 --> 00:40:13,834
-El tren para el barco sale en 40 minutos.
-Mire.
574
00:40:13,835 --> 00:40:17,035
-Guarde eso. Parece que va salir un cuco de ah�.
575
00:40:20,336 --> 00:40:21,736
�Eh! �Eh!
576
00:40:21,737 --> 00:40:24,637
-Voil�, monsieur.
-Hey, Suzy, �Te acuerdas de m�?
577
00:40:25,338 --> 00:40:27,738
Me has tra�do a tiempo.
578
00:40:27,739 --> 00:40:32,239
-Antes de lo que quisiera.
-En fin, tengo todo esto como recuerdo.
579
00:40:32,840 --> 00:40:35,940
Es una verg�enza dejar cuatro botellas
cerradas en Par�s.
580
00:40:35,941 --> 00:40:38,841
�Vamos Suzy! El barco no va a esperar,
ni siquiera por ti.
581
00:40:41,442 --> 00:40:45,842
No me acompa�es a la estaci�n.
Odio las despedidas.
582
00:40:46,743 --> 00:40:49,443
Por primera vez en mi vida
yo tambi�n las odio, querida.
583
00:40:49,444 --> 00:40:51,544
-Adi�s, Andr�.
-Adi�s, Suzy.
584
00:40:56,145 --> 00:41:00,445
-Adi�s.
-No parece que odieis las despedidas.
585
00:41:00,446 --> 00:41:02,046
�Vamos, Suzy!
586
00:41:04,047 --> 00:41:05,747
Cuidado con eso.
587
00:41:05,748 --> 00:41:08,348
-Adi�s, Andr�.
-�Vamos!
588
00:41:10,009 --> 00:41:11,849
�Allez! �Allez!
589
00:41:23,550 --> 00:41:26,750
-Adi�s, Par�s, adi�s.
-S�, adi�s.
590
00:41:26,751 --> 00:41:31,151
-�Que te pasa? Pareces descorazonada.
-Mi tontuna habitual, eso es todo
591
00:41:31,152 --> 00:41:32,952
Est�s enamorada, eso es todo.
592
00:41:33,553 --> 00:41:36,453
-Gracias.
-Creo que s�. Nada me har�a sentir tan mal.
593
00:41:36,454 --> 00:41:39,654
-Eso pasa.
-Lo s�, Maisie, pero nunca m�s le ver�.
594
00:41:39,655 --> 00:41:44,355
S�ndwiches, fruta, cigarrillos, chocolates,
dulces, naranjas, chicles, caramelos.
595
00:41:44,356 --> 00:41:47,056
-No queremos nada.
-�bombones rellenos de licor!
�licor rodeado de chocolate!...
596
00:41:47,057 --> 00:41:51,457
-Por favor, �V�yase!
-Patines, ruedas gigantes, chinos, elefantes...
597
00:41:52,258 --> 00:41:54,958
-�Andr�!
-Esto es para tu libro de recuerdos.
598
00:41:54,959 --> 00:41:56,859
Y esto es para m�, querida.
599
00:41:58,460 --> 00:42:00,660
-No quer�a dejarte marchar.
-Ni yo.
600
00:42:00,661 --> 00:42:02,761
-Prom�teme que volver�s pronto.
-Volver�, s�, para siempre.
601
00:42:15,162 --> 00:42:16,762
No est� mal tu Andr�.
602
00:42:17,963 --> 00:42:19,363
Mira un avi�n.
603
00:42:24,364 --> 00:42:29,664
-Ahora cada vez que vea uno le recordar�.
-Bonita compa��a vas a ser t� ahora.
604
00:42:31,865 --> 00:42:35,665
Reserva de sillas en la cubierta
del lado soleado para todo el viaje.
�Compren mientras est�n calientes!
605
00:42:35,666 --> 00:42:38,666
-�Pero si es el palomo volador otra vez!
-�Qu� tal una silla de cubierta?
606
00:42:38,667 --> 00:42:41,867
-Para tu peque�o libro de recuerdos.
-�Andr�!
607
00:42:42,268 --> 00:42:45,768
-Eh, �son ustedes trillizos, verdad?
-�Crees que un piloto no le gana a un tren?
608
00:42:47,769 --> 00:42:50,769
No puedo dejarte ir, Suzy.
Acabo de descubrilo.
609
00:42:50,770 --> 00:42:53,570
Tampoco yo puedo dejarte, Andr�.
Lo he sabido todo el tiempo.
610
00:42:53,571 --> 00:42:55,071
No puedo dejarte.
611
00:43:02,772 --> 00:43:03,972
�Estamos en casa!
612
00:43:05,173 --> 00:43:06,773
Creo que �sta es una costumbre americana.
613
00:43:06,774 --> 00:43:09,874
-Ya no soy una novia.
Hace una semana que dej� de serlo.
-Siempre ser�s una novia.
614
00:43:09,875 --> 00:43:13,475
-Soy una mujer casada.
-En Francia, las mujeres
no contradicen a sus maridos.
615
00:43:13,476 --> 00:43:15,076
Entonces vay�monos a Am�rica.
616
00:43:15,077 --> 00:43:19,377
Eh, trae mis cosas. Algo me dice que vivo aqu�.
Andr�, b�jame, pensar�n que estamos locos.
617
00:43:19,378 --> 00:43:23,278
Espero que siempre lo piensen.
�Albert! �Albert! Esta es la Sra. Charville.
618
00:43:23,279 --> 00:43:25,979
-D�jame.
-No tendr�a sentido dejarte aqu� en la entrada.
619
00:43:25,980 --> 00:43:27,680
Albert, paga al chofer y trae las maletas.
620
00:43:27,681 --> 00:43:30,381
-Por favor, su�ltame, cari�o.
-Su padre est� en la biblioteca, se�or.
621
00:43:30,382 --> 00:43:34,582
Ah, gracias. Me acordar� de decir que te amo...
622
00:43:35,183 --> 00:43:37,483
Bueno... pap�, pap�...
623
00:43:37,484 --> 00:43:39,984
Llegamos. Esta es Suzanne, mi esposa.
624
00:43:40,485 --> 00:43:42,185
�Como est� usted?
625
00:43:43,886 --> 00:43:45,286
�Como est� usted?
626
00:43:46,387 --> 00:43:49,287
Pap�, regresamos de ocho gloriosos
d�as en el cielo.
627
00:43:49,288 --> 00:43:51,688
No esperaba que me enviases
noticias del cielo.
628
00:43:53,089 --> 00:43:55,589
�Qu� tal si subes a descansar un poco, Suzy?
629
00:43:55,590 --> 00:43:58,590
No estoy cansada, pero me gustar�a
refrescarme un poco.
630
00:44:00,091 --> 00:44:03,091
Albert, acompa�a a la Sra. Charville
a la habitaci�n de su marido.
631
00:44:03,092 --> 00:44:04,092
S�, se�or.
632
00:44:08,593 --> 00:44:10,193
No sab�a que ten�as padre.
633
00:44:10,194 --> 00:44:14,494
Oh, s�, en Francia es esencial.
No te preocupes, ya se har� a la idea. Ahora ve.
634
00:44:16,995 --> 00:44:19,395
Atrapa, Albert.
Corre, Se�ora Charville.
635
00:44:26,896 --> 00:44:29,496
Ella ... ella es bonita, �verdad, pap�?
636
00:44:30,697 --> 00:44:35,097
-Al igual que todas las mujeres de cabaret.
-Pero ahora es mi mujer, no una cabaretera.
637
00:44:35,098 --> 00:44:36,698
Me informaron la semana pasada.
638
00:44:36,699 --> 00:44:40,499
-Por otra parte, expir� tu permiso.
-Consegu� alargarlo. Llam� al cuartel General.
639
00:44:40,500 --> 00:44:41,700
Tambi�n lo sab�a.
640
00:44:44,101 --> 00:44:48,401
-�Quieres que la lleve fuera?
-Claro que no. �Donde llevar�as a tu esposa
sino a tu propia casa?
641
00:44:48,402 --> 00:44:49,662
Era lo que esperaba o�r.
642
00:44:49,663 --> 00:44:51,663
Cuando la conozcas, no te arrepentir�s.
643
00:44:51,664 --> 00:44:54,864
No importa si yo me arrepiento o no
de que te hallas casado.
644
00:44:54,865 --> 00:44:56,965
Lo que importa es si te arrepentir�s t�.
645
00:44:58,466 --> 00:45:00,366
-�Eso es Jerez?
-S�.
646
00:45:00,367 --> 00:45:03,367
-Estupendo.
-�Estupendo? Siempre lo odiaste.
647
00:45:03,368 --> 00:45:05,568
No, era el oporto al que odiaba.
648
00:45:05,569 --> 00:45:08,569
S�. La impulsividad siempre fue
tu caracter�stica m�s llamativa.
649
00:45:09,270 --> 00:45:11,070
Impulsividad y arrepentimiento.
650
00:45:11,671 --> 00:45:13,171
Hm ... �qu� bueno! �De qu� a�o es?
651
00:45:13,172 --> 00:45:17,272
Siempre meti�ndote en problemas
y agradeci�ndome por librarte de ellos.
652
00:45:17,473 --> 00:45:22,373
Tu primera aza�a fue escaparte con un circo
para casarte con una trapecista.
653
00:45:22,374 --> 00:45:26,874
-Entonces me traje a casa un leopardo.
Le mordi� a un gendarme.
-Pero era una hermosa criatura.
654
00:45:26,875 --> 00:45:29,675
-Estoy hablando del leopardo.
-Lo siento, pens� que era de la mujer.
655
00:45:29,676 --> 00:45:32,376
No hab�a pasado ni una semana
y ya la hab�as olvidado.
656
00:45:37,077 --> 00:45:39,777
-Esto lleg� para ti.
-Es del Ministerio de la Guerra.
657
00:45:39,778 --> 00:45:40,778
Gracias.
658
00:45:45,379 --> 00:45:48,779
-�Cancelaron el permiso?
-S�, no tengo mucho tiempo. Avisar� a Suzy.
659
00:45:48,780 --> 00:45:50,080
Hijo ...
660
00:45:51,000 --> 00:45:54,281
Siempre hemos sido amigos
y siempre nos decimos la verdad.
661
00:45:55,882 --> 00:45:57,882
�Por qu� te casaste con esa chica?
662
00:45:58,583 --> 00:45:59,993
Bueno ...
663
00:46:00,194 --> 00:46:03,694
Bueno, ella es joven, bella,
rubia, rom�ntica, fiable...
664
00:46:03,795 --> 00:46:05,195
tiene hermosos tobillos...
665
00:46:05,196 --> 00:46:07,496
es afectuosa como un gatito,
tiene un temperamento explosivo...
666
00:46:07,497 --> 00:46:09,397
dar� una viuda preciosa y...
667
00:46:09,398 --> 00:46:10,398
Y...
668
00:46:10,899 --> 00:46:14,199
hay otra raz�n,
pero no logro acordarme.
669
00:46:14,700 --> 00:46:16,200
Ya s�. La amo.
670
00:46:16,201 --> 00:46:17,201
�T� la amas?
671
00:46:17,702 --> 00:46:19,802
Eso tambi�n me suena familiar.
672
00:46:20,503 --> 00:46:21,903
Preciso hacer las maletas.
673
00:46:46,804 --> 00:46:49,604
-Era mi madre.
-Era hermosa, �verdad?
674
00:46:49,605 --> 00:46:54,605
-Debes extra�arla mucho.
-S�. Pero es peor para mi padre.
Lo era todo para �l.
675
00:46:54,606 --> 00:46:59,206
Suzy, tal vez te sea dif�cil al principio,
pero trata de entenderlo. �l est� muy solo.
676
00:46:59,207 --> 00:47:02,207
Lo har�a por ti de todos modos.
Pero ahora lo har� por �l.
677
00:47:03,999 --> 00:47:05,608
Andr�...
678
00:47:08,309 --> 00:47:12,509
-�Celosa?
-S�, mucho.
679
00:47:12,510 --> 00:47:16,310
Celosa de todos los a�os que no te conoc�
y de todo lo que puede apartarte de m�.
680
00:47:16,999 --> 00:47:19,211
Es s�lo el miedo de perderte.
681
00:47:19,212 --> 00:47:21,312
Eso tiene f�cil arreglo.
682
00:47:22,313 --> 00:47:24,413
�Compa�ia! �Media Vuelta!
683
00:47:25,414 --> 00:47:26,814
�Adelante! �Marchen!
684
00:47:26,815 --> 00:47:29,015
Ves, ya est�n saliendo de mi vida.
685
00:47:29,016 --> 00:47:34,816
No entiendo a�n c�mo, entre de tantas mujeres
maravillosas, me fuiste a elegir a mi.
686
00:47:36,417 --> 00:47:37,517
Suzy...
687
00:47:38,318 --> 00:47:40,718
Tuve la mayor suerte ese d�a.
688
00:47:43,119 --> 00:47:46,019
Tal vez te arrepientas, o te decepciones.
689
00:47:46,020 --> 00:47:48,320
�Ni s� escribir esas palabras!
690
00:47:49,221 --> 00:47:52,321
Nunca imagin� algo tan maravilloso
como estos ocho d�as.
691
00:47:52,322 --> 00:47:55,722
-Todo lo que Pop Gaspar dijo se llev� a cabo.
-�Pop Gaspar?
692
00:47:55,723 --> 00:48:00,323
El pianista del caf�. Dijo que la felicidad
me encontrar�a, que no precisaba buscarla.
693
00:48:00,324 --> 00:48:02,624
Y me encontr�.
694
00:48:03,425 --> 00:48:08,925
Tenemos otra semana antes de irte.
Ya he planeado lo que haremos cada d�a.
695
00:48:08,926 --> 00:48:12,326
Para ma�ana voy a preparar una cesta
para un picnic en el bosque.
696
00:48:12,327 --> 00:48:15,027
Vamos a comer fresas con crema...
697
00:48:15,028 --> 00:48:19,528
Al d�a siguiente bajaremos por el r�o
en barca y volveremos a la luz de la luna.
698
00:48:19,529 --> 00:48:21,329
-En el tercer d�a...
-Shhh.
699
00:48:28,730 --> 00:48:29,999
�Oh, Andr�!
700
00:48:35,400 --> 00:48:40,400
Ser� valiente. Despu�s de todo, eres soldado
y estamos en guerra. Casi me hab�a olvidado.
701
00:48:40,701 --> 00:48:43,201
Me vestir� para llevarte a la estaci�n.
702
00:48:43,202 --> 00:48:46,402
-�Y si viajase contigo una parte del camino?
-No, querida, no.
703
00:48:46,403 --> 00:48:50,003
Por favor no vengas. No sabr�a
decirte adi�s en una estaci�n.
704
00:48:50,004 --> 00:48:51,704
No ser�a lo mismo, querida.
705
00:48:51,705 --> 00:48:55,805
�Crees que podr�a decir "record� decirte
que te amo" en una estaci�n?
706
00:48:55,806 --> 00:48:58,106
Ni podr�a besarte as�.
707
00:49:28,507 --> 00:49:30,607
CHARVILLE ABATE 22 AVI�NES
708
00:49:32,908 --> 00:49:35,208
EL PAIS HOMENAJEA A ANDR� CHARVILLE
709
00:49:48,209 --> 00:49:53,709
Capit�n Charville, Andr� Jean-Paul,
piloto de la escuadrilla M 14,
710
00:49:53,710 --> 00:49:57,110
por su notoria nobleza y esp�ritu emprendedor
711
00:49:57,111 --> 00:50:00,411
yendo m�s alla de lo exigido por el deber.
712
00:50:10,412 --> 00:50:11,912
Felicitaciones, capit�n.
713
00:50:12,713 --> 00:50:13,713
Gracias Se�or.
714
00:50:20,114 --> 00:50:23,614
�Vas volver a Par�s ahora que acabamos
de conocernos? Esperaba que...
715
00:50:23,615 --> 00:50:25,615
Sabes que nunca me ir�a de aqu�, pero...
716
00:50:25,616 --> 00:50:28,000
tengo negocios que atender en Par�s.
Asuntos personales.
717
00:50:28,001 --> 00:50:30,501
Recuerda que yo estar� aqu� cuando regreses.
718
00:50:30,502 --> 00:50:33,302
Piensa en m� alguna vez cuando est�s all�.
719
00:50:33,603 --> 00:50:36,403
Piensa en lo sola que voy a estar.
720
00:50:36,804 --> 00:50:41,604
-Ya lo s�, pero... he de ver a mi padre y...
-Por supuesto.
721
00:50:46,005 --> 00:50:48,805
Bueno, amigos, la compa��a fue muy agradable,
722
00:50:48,806 --> 00:50:52,306
pero todo tiene que llegar a su fin.
Bebamos a la salud de todos. Debo irme.
723
00:50:52,307 --> 00:50:54,007
�Si el tren no sale hasta dentro de una hora!
724
00:50:54,008 --> 00:50:57,308
El tiempo exacto para pasar por casa
antes de presentarme en el destino.
725
00:50:57,309 --> 00:50:59,609
-��rdenes, Andr�?
-No, conciencia
-�Conciencia?
726
00:50:59,610 --> 00:51:00,990
-Conciencia �eh?
727
00:51:00,991 --> 00:51:05,591
�Me enga�an mis ojos o aquel
no es el teniente Charbry?
728
00:51:05,792 --> 00:51:08,092
�Est�s seguro de que es en el teniente
en lo que se fijaron tus ojos?
729
00:51:08,093 --> 00:51:10,593
Fran�ois, no seas absurdo,
las mujeres ya no me interesan.
730
00:51:10,994 --> 00:51:14,094
-Adem�s, ya es muy tarde. Voy para casa.
-Buenas noches.
731
00:51:15,495 --> 00:51:20,895
Teniente, �qu� sorpresa!
Veo que est�s rodeado de enemigos.
732
00:51:20,896 --> 00:51:25,696
-S�, y necesito ayuda. �Te sientas?
-No, me voy a casa. Mi tren sale a las 10:30.
733
00:51:25,697 --> 00:51:28,397
-Siempre hay tiempo para un trago.
-Me temo que no.
734
00:51:28,398 --> 00:51:31,298
�Teme? �Tiene miedo?
Nunca imagin� al capit�n Andr� asustado.
735
00:51:31,699 --> 00:51:33,999
�No tiene tiempo ni para uno s�lo?
736
00:51:34,000 --> 00:51:37,200
Est� bien si me lo pide as�, �pero uno s�lo!
737
00:51:38,401 --> 00:51:40,801
-�Qu� bien!
-�No nos acompa�as, teniente?
738
00:51:45,002 --> 00:51:46,702
Gracias.
739
00:52:04,603 --> 00:52:11,003
Me record� de decir que te amo
740
00:52:11,404 --> 00:52:17,404
y que vivo s�lo para ti.
741
00:52:19,805 --> 00:52:25,905
�Te he dicho que me siento perdida sin ti...
742
00:52:27,000 --> 00:52:33,506
y lo enamorada que estoy?
743
00:52:35,307 --> 00:52:40,407
Me abrazaste y eso era lo que importaba
744
00:52:40,408 --> 00:52:44,308
Est�bamos los dos solos...
745
00:52:44,309 --> 00:52:49,009
�Qu� fue lo que te dije?
746
00:52:51,810 --> 00:52:58,310
Me record� de decir cu�nto te amo...
747
00:52:58,611 --> 00:53:02,611
y rezar para que seas...
748
00:53:02,612 --> 00:53:05,212
m�o para siempre.
749
00:53:11,613 --> 00:53:15,513
Bueno, Bueno, no hay necesidad de llorar.
750
00:53:15,514 --> 00:53:20,914
Lo siento, pero cant� esta canci�n
en la noche que conoc� a Andr�.
751
00:53:22,015 --> 00:53:27,415
Luego caminamos bajo la luz de la luna.
No sabe lo que signific� para m�
conocer a un hombre como Andr�.
752
00:53:27,416 --> 00:53:31,316
No me lo pod�a creer.
Entonces �l me trajo aqu� y yo...
753
00:53:31,317 --> 00:53:32,717
Puede entrar.
754
00:53:33,218 --> 00:53:36,818
El Sr. Andr� est� al tel�fono.
Desea hablar con usted se�or.
755
00:53:43,619 --> 00:53:45,119
Con permiso.
756
00:53:51,820 --> 00:53:54,520
Pero el tren sale en media hora.
757
00:53:56,521 --> 00:54:01,421
No es f�cil despedir a la mujer de otro,
pero lo har� lo mejor que pueda.
758
00:54:04,022 --> 00:54:06,922
Espero que no te importe si te digo
que te est�s comportando muy mal.
759
00:54:07,723 --> 00:54:09,823
Tratar� de explic�rselo.
760
00:54:09,824 --> 00:54:14,024
�Pero cuando transladaron
el Ministerio de Guerra a un caf�?
761
00:54:28,725 --> 00:54:32,825
-Andr� est� en el Ministerio de Guerra.
-Sab�a que ten�a que ser algo as�.
762
00:54:32,826 --> 00:54:36,226
Dijo que no quer�a hablar contigo
en la sala de conferencias.
763
00:54:36,227 --> 00:54:38,827
Pero me temo que tengo malas noticias.
764
00:54:39,428 --> 00:54:42,928
Andr� volver� al frente hoy a la noche
y no podr� pasarse por aqu�.
765
00:54:42,929 --> 00:54:45,829
�As� que no voy a poder decirle adi�s?
766
00:54:49,330 --> 00:54:51,830
Hay todav�a una media hora para la salida.
767
00:54:51,831 --> 00:54:54,631
Llegariamos a tiempo si corremos.
768
00:54:54,632 --> 00:54:58,132
Gracias. Estar� lista en tres minutos.
769
00:55:19,933 --> 00:55:22,333
-�Andr�!
-Papa... yo...
770
00:55:22,334 --> 00:55:26,234
-Lo siento, �puedes acompa�arme un momento?
-Por supuesto, con permiso, por favor.
771
00:55:26,235 --> 00:55:27,735
Te veo en el tren, Andr�.
772
00:55:27,736 --> 00:55:33,436
Escucha, hijo. No sabes lo que est�s haciendo.
No te puedes ir sin ver a Suzanne.
773
00:55:33,437 --> 00:55:37,637
-No hay tiempo ya, pap�.
-S� hay tiempo. La traje conmigo. Est� ah�.
774
00:55:37,638 --> 00:55:44,138
Piensa lo que haces. Tu �ltimo d�a de permiso
y dejas a la pobre criatura sola, esperando...
775
00:55:48,339 --> 00:55:51,839
-Lo siento, pap�, pero...
-Por supuesto, siempre dices eso.
776
00:55:51,840 --> 00:55:55,340
Pero no le puedes hacer eso. Ella te ama.
777
00:55:55,341 --> 00:55:58,841
Aqu� viene. Tienes unos minutos. Hazla feliz.
778
00:55:58,842 --> 00:56:02,442
Y no dejes que sepa que no estuviste
en el Ministerio de Defensa.
779
00:56:02,443 --> 00:56:04,743
Conf�a en ello. Y gracias.
780
00:56:09,944 --> 00:56:11,244
-�Andr�, querido!
-�Suzy!
781
00:56:11,945 --> 00:56:13,845
Nunca pens� que te dar�a tiempo a venir.
782
00:56:13,846 --> 00:56:16,446
-Fue idea de tu padre.
-S�, me lo dijo.
783
00:56:17,047 --> 00:56:19,847
Qu� pena que tuviese que ir al ministerio.
Arruin� nuestra �ltima noche.
784
00:56:19,848 --> 00:56:22,748
Prepar� tu cena favorita.
Incluso souffl� de chocolate.
785
00:56:22,999 --> 00:56:26,349
-No me quejo. Lo entiendo perfectamente.
-�Todos a bordo!
786
00:56:26,350 --> 00:56:29,950
-Pero es que...
-Cari�o, creo que es la hora.
787
00:56:29,951 --> 00:56:32,051
-�Ya?
-Hm-hmm. Vamos.
788
00:56:35,552 --> 00:56:38,552
-�Qu� buenos estos �ltimos minutos a solas!
-�Llamas a esto "a solas"?
789
00:56:38,553 --> 00:56:40,853
No importan los dem�s.
S�lo importamos los dos en el mundo.
790
00:56:40,854 --> 00:56:43,054
En el pr�ximo permiso
puede que tenga mejor suerte.
791
00:56:44,000 --> 00:56:46,555
-Adi�s, querida. Pensar� en t� todo el tiempo.
792
00:56:46,556 --> 00:56:48,756
No te preocupes por m�, hazlo por ti.
793
00:56:48,757 --> 00:56:50,157
Adi�s, querida.
794
00:56:54,558 --> 00:56:56,658
Haga venir al capit�n Moore.
Ya est� en camino.
795
00:56:56,659 --> 00:56:59,659
�Voy a tener que amonestarle de nuevo?
Ser� dif�cil.
796
00:56:59,660 --> 00:57:03,960
-Es preciso. Es de nuestros mejores hombres.
-S�, pero no puedo evitar ser condescendiente.
797
00:57:08,761 --> 00:57:11,861
Bien, capit�n Moore. �Cree que estoy aqu�
para coleccionar sus aut�grafos?
798
00:57:11,862 --> 00:57:15,862
-No, se�or.
Entonces �por qu� me bombardea
con sus peticiones de traslado?
799
00:57:15,863 --> 00:57:19,363
Fueron s�lo nueve peticiones.
Creo que ser�a m�s �til sirviendo en combate.
800
00:57:19,364 --> 00:57:22,964
�El hecho de que sus superiores tengan
diferente opini�n no le dice nada?
801
00:57:23,465 --> 00:57:26,265
No, se�or.
Pues trate de entenderlo.
802
00:57:26,266 --> 00:57:27,266
S�, se�or.
803
00:57:27,267 --> 00:57:29,367
-�Algo m�s, se�or?
-S�.
804
00:57:29,368 --> 00:57:33,068
Ma�ana llevar� siete de sus nuevos aviones
a la 14� escuadra francesa.
805
00:57:33,069 --> 00:57:35,469
Est�n perdiendo sus aviones
con una regularidad impresionante.
806
00:57:35,470 --> 00:57:38,370
-El avi�n especial se lo entregar�
al capit�n Charville.
-S�, se�or.
807
00:57:38,371 --> 00:57:43,371
-Charville cay� con su �ltimo avi�n.
-No es de extra�ar. Tanto exponerse
le convierte en blanco f�cil.
808
00:57:43,372 --> 00:57:45,872
Pero es un gran aviador y un buen tipo.
809
00:57:45,873 --> 00:57:47,773
Espero que tenga m�s suerte esta vez.
810
00:57:47,774 --> 00:57:51,874
Y si le sirve de consuelo, recuerde
que los pilotos de prueba tambi�n mueren.
811
00:57:51,875 --> 00:57:53,574
Har� lo que pueda, se�or.
812
00:57:56,275 --> 00:58:02,675
Dice que est� bien... que se siente solo...
y que a�n no corri� ning�n peligro.
813
00:58:05,576 --> 00:58:07,376
Ah, y tiene un mensaje para usted.
814
00:58:07,977 --> 00:58:11,577
Pide que le diga que le recuerda mucho...
815
00:58:11,778 --> 00:58:14,178
y que est� muy orgulloso de ser su hijo.
816
00:58:14,879 --> 00:58:18,679
Le env�a su amor y pide que le de...
817
00:58:19,580 --> 00:58:20,580
esto.
818
00:58:21,681 --> 00:58:23,181
Gracias, Suzanne.
819
00:58:24,182 --> 00:58:26,882
Espero que permanezca all� mucho tiempo.
820
00:58:27,183 --> 00:58:29,383
-Y que escriba todos los d�as.
-Claro que s�...
821
00:58:29,384 --> 00:58:31,484
Prefiero verlo all� a...
822
00:58:31,485 --> 00:58:32,885
-�A...?
-A...
823
00:58:32,886 --> 00:58:34,986
Bueno, yo tambi�n.
824
00:58:34,987 --> 00:58:39,187
�Sabes?, a veces eres un poco incoherente
al hablar de Andr�.
825
00:58:39,188 --> 00:58:42,388
No te preocupes, hija m�a.
Tengo que confesarte algo.
826
00:58:42,389 --> 00:58:44,689
Tambi�n yo soy un poco incoherente
con respecto a �l.
827
00:58:44,690 --> 00:58:48,690
Le quiero mucho. Desde que puse los ojos
en �l por primera vez.
828
00:58:48,691 --> 00:58:51,191
Aquella cosita toda arrugadita.
829
00:58:51,192 --> 00:58:56,092
Hice un mont�n de planes para �l...
Pero fue creciendo...
830
00:58:56,093 --> 00:58:58,493
-�C�mo era?
-Oh, era muy travieso.
831
00:58:58,494 --> 00:59:00,594
-Y mimado.
-�No lo estaba!
832
00:59:00,595 --> 00:59:06,695
Yo era muy r�gido.
Pero �l siempre lograba doblegarme.
833
00:59:06,696 --> 00:59:12,396
Cuanda hac�a una trastada
ven�a con su dulce sonrisa y dec�a:
834
00:59:12,397 --> 00:59:13,897
"Perd�name".
835
00:59:13,898 --> 00:59:16,898
Entonces yo frunc�a el ce�o intensamente.
836
00:59:16,899 --> 00:59:22,899
Pero el pon�a su manita en mi cara,
me levantaba la comisura de los labios
y decia muy bajito:
837
00:59:22,900 --> 00:59:24,600
"Sonr�e para m�."
838
00:59:24,601 --> 00:59:27,201
-Y usted sonre�a.
-Lo hac�a, s�.
839
00:59:27,202 --> 00:59:31,202
-Y le perdonaba.
-Lo peor es que le perdonaba.
840
00:59:32,203 --> 00:59:33,703
Yo tambi�n lo har�a.
841
00:59:38,404 --> 00:59:40,804
Guardas sus cartas con sumo cuidado, �verdad?
842
00:59:41,205 --> 00:59:43,505
Si, las guardo todas.
843
00:59:43,506 --> 00:59:49,406
Mi hijo, el mayor aviador de Francia
y todav�a haya tiempo para escribir a diario.
844
00:59:50,507 --> 00:59:52,607
-�Que pasa Albert?
-Un telegrama, se�or.
845
01:00:03,208 --> 01:00:06,008
-�Oh, gracias a Dios!
-�Qu� sucede?
846
01:00:06,009 --> 01:00:10,309
El capit�n Andr� Charville herido
en acci�n el d�a 17. Su estado no es grave.
847
01:00:10,810 --> 01:00:13,710
He muerto diez veces antes de leerlo.
848
01:00:13,711 --> 01:00:17,411
Fue hace dos semanas y nos lo comunican ahora.
849
01:00:17,412 --> 01:00:21,812
-�Te gustar�a visitarle si consigo un pase?
-�Oh s�!
850
01:00:22,713 --> 01:00:27,113
-Pero no puedo dejarle solo.
-Albert se har� cargo de m�.
851
01:00:27,114 --> 01:00:29,314
Ay�dame hasta el tel�fono.
852
01:00:44,815 --> 01:00:48,015
-Disculpe, �es usted la se�ora Charville?
-Si, lo soy...
853
01:00:48,016 --> 01:00:50,616
Perm�tame. Deje que me presente.
854
01:00:50,617 --> 01:00:54,717
-Soy el capit�n Barsanges, colega de Andr�.
-Si, lo s�. �C�mo est� usted?
855
01:00:54,818 --> 01:00:57,018
-�C�mo me reconoci�?
-Oh, fue f�cil.
856
01:00:57,019 --> 01:01:00,319
El Capit�n Charville dijo que ser�a
la mujer m�s bella en saltar del tren.
857
01:01:00,320 --> 01:01:02,820
-�C�mo est� �l?.
-Perfectamente.
858
01:01:02,821 --> 01:01:03,999
El coche est� ah�, se�ora.
859
01:01:04,000 --> 01:01:05,700
Recoja las maletas de la Sra. Charville.
860
01:01:07,901 --> 01:01:10,601
-Entre, se�orita Charville.
-�Quiere que lleve esto ah� dentro?
861
01:01:10,602 --> 01:01:12,402
No gracias, creo que puedo sola.
862
01:01:13,003 --> 01:01:14,603
�Cree que estoy...?
863
01:01:15,804 --> 01:01:18,104
�cree que estoy triste?
No es as� como me siento, �sabe?
864
01:01:18,105 --> 01:01:20,405
Tengo envidia del capit�n.
Por su apariencia, se�ora.
865
01:01:23,506 --> 01:01:26,006
-�Suzy!
-�Pollo, vino tinto, champ�n, galletas...
866
01:01:26,007 --> 01:01:30,307
�Caviar, chocolates, bienvenida,
alegr�a, felicidad, amor y besos...!
867
01:01:32,608 --> 01:01:36,508
Para nuestro peque�o libro de recuerdos.
�C�mo est�s, fue muy grave, te duele?
868
01:01:36,509 --> 01:01:39,009
No, una simple lesi�n de rodilla.
S�lo estoy cansado de hablar.
869
01:01:39,010 --> 01:01:44,510
�Est�s muy bien! �Ser� porque no te veo
desde hace mucho, o porqu� te amo tanto...
870
01:01:44,511 --> 01:01:46,011
o... por qu� sera? D�melo tu.
871
01:01:46,012 --> 01:01:49,912
�Por qu� no me ves en mucho tiempo,
y s�lo te veo en Par�s, y eres un dulce?
872
01:01:51,913 --> 01:01:54,413
�Vas a decirme que realmente traes
champ�n y caviar en esa cesta?
873
01:01:54,414 --> 01:01:55,414
�S� lo traigo!
874
01:01:55,815 --> 01:01:58,715
Pomm�ry, tu favorito. Caviar de Beluga.
875
01:01:58,716 --> 01:02:02,316
-Pollo, marr�n glac� y licor.
-�Fant�stico!
876
01:02:03,317 --> 01:02:07,517
Prueba uno de estos. Tu padre dice
que siempre hay tiempo para un marr�n glac�.
877
01:02:07,518 --> 01:02:09,818
-Gracias, querida.
-Te gusta mucho, �verdad?
878
01:02:09,819 --> 01:02:11,919
No sab�a que exist�an personas as�.
879
01:02:11,920 --> 01:02:14,120
Tu tambi�n le gustas.
Escribe siempre hablando de ti.
880
01:02:14,121 --> 01:02:18,721
Ah, Andr�, cuando est�s con tu padre,
recuerda que has escrito todos estos d�as.
881
01:02:18,722 --> 01:02:20,822
Yo leo para �l lo que escribes.
882
01:02:22,023 --> 01:02:26,423
-Gracias, Suzy.
-Es que a tu padre le encanta saber de ti.
883
01:02:26,424 --> 01:02:28,924
-Y me cuesta inventar.
-Gracias, querida.
884
01:02:28,925 --> 01:02:33,025
-�Qu� es esto, un ataque a�reo?
-No, s�lo un trueno. No deja o�r nada.
885
01:02:35,926 --> 01:02:40,726
�Recuerdas aquella noche? �El ruido de los
ca�ones y el resplandor en el horizonte?
886
01:02:40,727 --> 01:02:45,000
-Y Par�s durmiendo bajo la luz de la luna.
-Qu� locos fuimos esa noche.
887
01:02:45,001 --> 01:02:46,401
�Locos? Nosotros...
888
01:02:46,902 --> 01:02:49,902
-Mira lo que he hecho.
-Est� bien, no te preocupes.
889
01:02:49,903 --> 01:02:52,403
Pero se marchitar�n. Voy a buscar m�s agua.
890
01:02:53,104 --> 01:02:54,604
No tardar�.
891
01:02:56,805 --> 01:02:59,605
-Enfermera, derrib� el jarr�n. �Le importa?
-Ah claro.
892
01:02:59,606 --> 01:03:02,106
-�D�nde puedo conseguir agua?
-�Enfermera!
893
01:03:02,107 --> 01:03:03,107
Gracias.
894
01:03:06,708 --> 01:03:08,208
-�Hola!
-�Hola, Terry!
895
01:03:08,209 --> 01:03:10,809
�C�mo se encuentra hoy, enfermera?
�Cuando puede salir a jugar?
896
01:03:10,810 --> 01:03:12,710
No le preguntes a ella.
Me tiene aqu� en contra de mi voluntad.
897
01:03:12,711 --> 01:03:17,811
-�Y el nuevo avi�n?
-Muri�ndose por conocerte.
Espera a ver esa preciosa m�quina.
898
01:03:17,812 --> 01:03:21,712
El motor tintinea,
da diez a cero a cualquier avi�n enemigo
899
01:03:21,713 --> 01:03:24,313
y emerge de un picado como una paloma.
900
01:03:24,314 --> 01:03:29,114
-Env�ale un beso y dile que lo ver� pronto.
-Eh, �no interrumpir� algo �ntimo?
901
01:03:29,115 --> 01:03:33,615
-No, claro que no.
-No puedo creerlo. Puedo tocar para verificar.
902
01:03:33,616 --> 01:03:37,516
-Si, y probar. Mi esposa lleg� de Par�s
y trajo todas estas delicias.
903
01:03:37,517 --> 01:03:40,417
-�Tu esposa? Vamos, Andr�...
-Es cierto.
904
01:03:40,418 --> 01:03:46,218
Espera. La rubia era tu prima.
La pelirroja, tu sobrina.
Y la misteriosa morena del castillo...
905
01:03:46,219 --> 01:03:49,719
-Habla bajo, ya debe estar volviendo.
-As� que yo ten�a raz�n.
906
01:03:49,720 --> 01:03:51,920
No, est�s equivocado. Esta es mi mujer.
907
01:03:51,921 --> 01:03:54,621
Conf�a en m�. La tratar� con mucho respeto.
908
01:03:54,622 --> 01:03:58,122
Inclinar� la cabeza, besar� su mano...
909
01:03:58,123 --> 01:04:02,923
y la felicitar� diciendo: "Se�ora, logr� usted
lo imposible: bajar a Andr� a la tierra."
910
01:04:02,924 --> 01:04:08,124
-Ah, casta�as francesas. Me encantan.
-Terry, escucha bien y m�tete esto
en tu dura cabezota irlandesa.
911
01:04:08,125 --> 01:04:10,925
La chica cuya cena est�s comiendo
es realmente mi esposa.
912
01:04:10,926 --> 01:04:13,226
Es americana y vive con mi padre en Par�s.
913
01:04:13,227 --> 01:04:15,127
Hazme el favor de no hablar m�s de...
914
01:04:15,128 --> 01:04:19,328
�Hola, Suzy! Quiero que conozcas a un amigo.
Capit�n Moore, mi esposa.
915
01:04:19,329 --> 01:04:20,529
La se�ora Charville.
916
01:04:23,530 --> 01:04:24,830
Felicidades.
917
01:04:24,831 --> 01:04:29,131
Acaba de volver de Par�s con viandas y flores
bajo sus alas, como un �ngel, �verdad, cielo?
918
01:04:29,132 --> 01:04:31,832
No es dif�cil imaginarla como a un �ngel.
919
01:04:31,833 --> 01:04:34,533
No hay nada como un irland�s
para hacer discursos bonitos, Suzy.
920
01:04:34,534 --> 01:04:37,834
Nosotros hacemos los discursos,
pero vosotros os quedais con la chica.
921
01:04:37,835 --> 01:04:41,435
Es hora de cambiar los vendajes, capit�n.
922
01:04:41,436 --> 01:04:44,536
Lo siento, pero es hora de irse a la cama.
923
01:04:44,537 --> 01:04:46,937
Justo cuando empezaba a divertirme.
924
01:04:49,438 --> 01:04:51,238
-No debes hacer excesos.
-Muy bien, querida.
925
01:04:51,239 --> 01:04:55,039
-�Cuando regresas, Terry?
-Me quieren aqu� hasta que puedas pilotar.
926
01:04:55,040 --> 01:04:57,540
Para mostrarte la innovaci�n en los alerones.
927
01:04:57,541 --> 01:04:58,941
Apenas puedo esperar.
928
01:04:58,942 --> 01:05:01,942
-�Puedes acompa�ar a mi esposa al hotel?
-No, no hace falta...
929
01:05:01,943 --> 01:05:03,743
�Qu� disparate, �l estar� feliz de hacerlo!
930
01:05:03,744 --> 01:05:09,544
-Est�s un poco p�lida.
-No es nada, s�lo la emoci�n de verte.
931
01:05:09,545 --> 01:05:12,145
Bueno, haz que tome un co�ac
antes de acostarse, �eh, Terry?
932
01:05:12,146 --> 01:05:13,946
Buenas noches, cari�o. Dame un beso.
933
01:05:16,247 --> 01:05:17,447
Buenas noches, Andr�, querido.
934
01:05:17,448 --> 01:05:19,248
-Buenas noches, Terry.
-Buenas noches, Andr�,
935
01:05:19,249 --> 01:05:22,849
Ser� un placer acompa�arla al hotel, se�ora.
936
01:05:26,650 --> 01:05:28,750
�No pod�a saber que aquella
mujer era una esp�a!
937
01:05:28,751 --> 01:05:32,271
�Qu� diferencia hay?
�Viste como me disparan y sales huyendo!
938
01:05:32,272 --> 01:05:34,372
Ya te lo dije. Pens� que hab�as muerto.
939
01:05:37,673 --> 01:05:39,673
-As� que esa es tu historia.
-Es la verdad.
940
01:05:39,674 --> 01:05:44,174
-La verdad...
-�C�mo iba a casarme con Andr�
si supiera que estabas vivo?
941
01:05:44,175 --> 01:05:46,675
Comienzo a pensar que eres capaz
de todo para lograr tus objetivos.
942
01:05:46,676 --> 01:05:48,076
-Terry...
-�Espera!
943
01:05:48,077 --> 01:05:50,077
-Tu ya has hablado, ahora es mi turno.
-Por favor, Terry...
944
01:05:50,078 --> 01:05:51,778
Huiste s�lo para evitar problemas.
945
01:05:51,779 --> 01:05:55,779
No deb�as ser molestada.
Yo no significaba nada, ni vivo ni muerto.
946
01:05:55,780 --> 01:05:58,780
Cuando lo comprend� quise regresar, lo juro.
947
01:05:58,781 --> 01:06:01,281
S�, pero no lo hiciste.
948
01:06:01,282 --> 01:06:03,782
Dices que est�s feliz de verme vivo.
949
01:06:03,783 --> 01:06:05,883
Y es tan cierto como todo lo dem�s.
950
01:06:05,884 --> 01:06:07,684
-Estoy feliz, s�.
-�C�mo puedes estarlo?
951
01:06:07,685 --> 01:06:12,585
-Aparec� para interrumpir tu confortable vida.
-Cr�eme, te estoy diciendo la verdad.
952
01:06:12,586 --> 01:06:15,186
�La verdad! �Le dijiste la verdad a Andr�?
953
01:06:16,787 --> 01:06:20,887
Claro que no. No se la dir�as a nadie.
Ni tu misma te puedes enfrentar a la verdad.
954
01:06:20,888 --> 01:06:22,988
No se lo puedo decir a Andre...
955
01:06:23,689 --> 01:06:25,289
porque le amo.
956
01:06:26,490 --> 01:06:31,390
Divertido o�rte hablar de amor.
Nunca amaste a nadie m�s que a t� misma.
957
01:06:31,391 --> 01:06:33,591
Y yo esperando que volvieses de nuevo a m�.
958
01:06:33,592 --> 01:06:38,292
-�Y volviste!
-Terry, cr�eme. �No ves que amo a Andr�?
959
01:06:38,293 --> 01:06:41,993
-No puedo perderlo.
-Yo te dir� lo que no puedes perder.
960
01:06:41,994 --> 01:06:45,894
La vida c�moda, la bonita ropa y todo el lujo.
961
01:06:45,895 --> 01:06:49,695
No quieres perder esas habitaciones
en su elegante casa.
962
01:06:49,696 --> 01:06:53,596
Suzy Trent escalando en la vida.
Por eso no le contaste la verdad a Andr�.
963
01:06:57,297 --> 01:07:00,597
-�A donde vas?
-Voy a contarle todo a Andr�.
964
01:07:00,598 --> 01:07:02,898
No te atrever�s.
965
01:07:26,099 --> 01:07:28,299
-No lo hice.
-�Porqu� no?
966
01:07:29,000 --> 01:07:30,000
Yo...
967
01:07:32,801 --> 01:07:35,401
As� que es de esto de lo he estado
enamorado todo el tiempo.
968
01:07:35,402 --> 01:07:37,702
Pues yo no se lo voy a contar.
969
01:07:37,703 --> 01:07:41,903
Y acabada la guerra, si una bala no te
convierte en una mujer libre, lo dir�.
970
01:07:49,304 --> 01:07:52,904
No se moleste con la cama. Y, Por favor,
mire cuando sale el pr�ximo tren a Par�s.
971
01:07:52,905 --> 01:07:54,405
Si, se�ora.
972
01:08:33,006 --> 01:08:36,506
-Buenas tardes, capit�n Barsanges.
-Buenas tardes, se�ora, la ech� de menos.
973
01:08:36,507 --> 01:08:40,207
-Perm�tame que le presente al capit�n Moore.
-�C�mo est� usted?
974
01:08:41,708 --> 01:08:44,308
-�No nos conocemos?
-�Seguro que s�!
975
01:08:44,309 --> 01:08:47,509
-�D�nde pudo haber sido?
-�En Rusia, tal vez?
976
01:08:47,510 --> 01:08:53,210
-�O en Francia? Nac� en Rusia,
pero llevo aqui mucho tiempo.
-Debe tratarse de otro militar, entonces.
977
01:08:53,211 --> 01:08:55,211
Todos tienen el mismo aspecto.
978
01:08:55,212 --> 01:08:58,512
Es extra�o. Jurar�a...
979
01:08:59,513 --> 01:09:01,113
En cualquier caso, nos conocemos ahora.
980
01:09:01,114 --> 01:09:06,314
Voy a dar esta noche una peque�a fiesta.
Nada pretencioso, pero lo mejor posible
dadas las circunstancias.
981
01:09:06,315 --> 01:09:09,115
-�Vendr� usted, no?
-Ser� un placer, gracias.
982
01:09:14,316 --> 01:09:16,716
-Qu� hermoso avi�n.
-El motor es una maravilla.
983
01:09:16,717 --> 01:09:17,817
Gracias.
984
01:09:24,618 --> 01:09:29,018
-�Hermosa! �Qui�n es, capit�n?
-Una mujer encantadora. La echaba de menos.
985
01:09:29,019 --> 01:09:33,219
Estuvo en Niza cuidando del capit�n Charville.
O mejor dicho, ayud�ndolo a relajarse.
986
01:09:33,220 --> 01:09:37,420
-Regres� ayer.
-Ah, la morena del castillo.
987
01:09:37,421 --> 01:09:42,021
Ha sido de gran ayuda. Divierte a los hombres
y a todos en el hospital. Una mujer valiosa.
988
01:09:42,022 --> 01:09:46,422
-�Que tal fue, Andr�?
-Perfecto. �Qu� belleza! �Un �ngel glorioso!
989
01:09:46,423 --> 01:09:51,023
-Me asustaste un poco.
-Hace a�os que no me divierto tanto.
990
01:09:51,024 --> 01:09:52,524
Vamos, cu�ntamelo todo.
991
01:09:54,425 --> 01:09:56,325
-Charville parece feliz.
-�Y por qu� no habr�a de estarlo?
992
01:09:56,326 --> 01:10:00,726
-Que bueno volver volar. Terry, felicidades.
-Te envidio.
993
01:10:00,727 --> 01:10:02,827
As� es la vida.
Alguien ha de que construir las cosas.
994
01:10:02,828 --> 01:10:04,128
Se como te sientes, Terry.
995
01:10:04,129 --> 01:10:08,429
Esta noche yo estar� sobrio mientras tu bebes.
Me parece un gesto noble por mi parte.
996
01:10:10,330 --> 01:10:12,430
Creo que estoy borracho. Bien, espero estarlo.
997
01:10:12,431 --> 01:10:15,631
Debes estar cansado de o�rme hablar
de un avi�n que conoces al dedillo.
998
01:10:15,632 --> 01:10:19,032
Tienes oportunidad de pilotarlo en acci�n.
No, no me cansas.
999
01:10:19,033 --> 01:10:23,533
-Tampoco voy a llorar sobre tu cerveza.
-Imposible, estoy bebiendo champ�n.
1000
01:10:23,534 --> 01:10:28,034
-�Tienes razones para llorar, Terry?
-No. Mi vida es un lecho de rosas.
1001
01:10:28,035 --> 01:10:31,435
Querido, no deber�as beber tanto.
�No tienes que patrullar por la ma�ana?
1002
01:10:31,436 --> 01:10:34,136
No. S�lo despu�s de que el capit�n Moore
haga una comprobaci�n final de mi avi�n.
1003
01:10:34,137 --> 01:10:35,737
-�As� que no vas a volar ma�ana?
-No.
1004
01:10:35,738 --> 01:10:38,738
Que bien. Puedes beber cuanto quieras.
1005
01:10:38,739 --> 01:10:41,739
-�Cuando regresa a Inglaterra, Capitan Moore?
-Creo que en unos pocos d�as.
1006
01:10:41,740 --> 01:10:43,140
No, gracias.
1007
01:10:43,141 --> 01:10:48,141
-Estais muy callados.
-Oh, no, est�bamos en el tema "A".
1008
01:10:48,142 --> 01:10:50,142
-�Aviones?
-Mujeres.
1009
01:10:51,343 --> 01:10:55,343
-Ven, te explicar� todo sobre carburadores.
-No, es preciso que atienda a mis invitados.
1010
01:10:55,344 --> 01:10:59,344
Vuelve a tu tema "A" y recuerda
que debes hablar bien de las mujeres.
1011
01:11:01,845 --> 01:11:02,745
Nada.
1012
01:11:02,746 --> 01:11:06,146
Es muy divertida. Una de las mujeres
m�s comprensivas que he conocido.
1013
01:11:07,647 --> 01:11:09,647
�Terry, est�s casado?
1014
01:11:10,048 --> 01:11:11,248
Bueno...
1015
01:11:12,549 --> 01:11:14,449
Bueno, s� y no.
1016
01:11:14,450 --> 01:11:16,550
�Si y no? �C�mo es eso?
1017
01:11:16,551 --> 01:11:19,551
Ah, ya s�. Est�s casado cuando est�s en casa.
1018
01:11:19,552 --> 01:11:21,452
Es curioso, nunca pens� que estuvieses casado.
1019
01:11:21,453 --> 01:11:25,153
Dime, Terry, �qu� haces cuando
tu esposa hace preguntas tontas?
1020
01:11:25,154 --> 01:11:29,154
-Nunca las hace.
-�Una mujer que no hace preguntas?
1021
01:11:29,155 --> 01:11:30,655
�Ah, un �ngel.
1022
01:11:30,656 --> 01:11:34,256
-Sin embargo, puede hablar, �verdad?
-Oh, s� que puede.
1023
01:11:34,257 --> 01:11:37,257
�Nunca quiere saber d�nde estuviste,
lo que hiciste o a quien viste?
1024
01:11:37,258 --> 01:11:38,758
No se mete en eso.
1025
01:11:38,759 --> 01:11:40,759
Deber�a haberla conocido antes que t�.
1026
01:11:40,760 --> 01:11:43,460
-Eso tiene sentido.
-�Es bonita?
1027
01:11:43,461 --> 01:11:44,961
Algunas personas piensan que s�.
1028
01:11:44,962 --> 01:11:46,562
-�Morena?
-Rubia.
1029
01:11:46,763 --> 01:11:48,763
�Y no hace preguntas?
1030
01:11:49,464 --> 01:11:55,964
Terry, tratala con cari�o, ven�rala,
porqu� no hay otra como ella en el mundo.
1031
01:11:56,265 --> 01:11:58,065
Brindemos por eso.
1032
01:11:58,666 --> 01:12:02,766
Peri�dicos, revistas, y un delicioso te...
1033
01:12:04,067 --> 01:12:06,467
Y la guerra tendr� que esperar diez minutos.
1034
01:12:06,468 --> 01:12:12,068
Los soldados tendr�n que esperar
mientras Henry �tienne Charville toma el t�.
1035
01:12:13,369 --> 01:12:17,069
-Como si fuera tan sencillo.
-Tenga, de la manera que le gusta.
1036
01:12:17,070 --> 01:12:19,970
-D�jame ver el peri�dico.
-S�lo despu�s de tomar el t�.
1037
01:12:19,971 --> 01:12:22,071
Entonces dime lo que est� pasando en Verdun.
1038
01:12:22,072 --> 01:12:24,572
No hay nada, lo juro. Mire.
1039
01:12:25,973 --> 01:12:27,073
�Cartas?
1040
01:12:29,874 --> 01:12:32,274
-Nada de Andr�.
-Hoy no.
1041
01:12:32,275 --> 01:12:34,475
-�Tostadas?
-No gracias.
1042
01:12:34,476 --> 01:12:40,076
Est�s un poco triste.
Deber�as haberte quedado con Andr� en Niza.
1043
01:12:40,777 --> 01:12:44,977
Pero Andr�... Andr� no quer�a
que se quede aqu� solo y enfermo.
1044
01:12:44,979 --> 01:12:47,879
Qued� m�s feliz de tomarse un permiso
sabiendo que yo estar�a aqu� con usted.
1045
01:12:49,480 --> 01:12:52,280
Ahora voy a leer todo sobre la �ltima moda.
1046
01:12:52,281 --> 01:12:56,481
�Que tenemos aqu�? "La vie au soleil".
Significa: la vida en el...
1047
01:12:57,182 --> 01:12:58,382
La vida en el sol.
1048
01:12:59,483 --> 01:13:03,483
Aqu�, la secci�n de la Riviera.
Hmm, �que maravillosos clubes!
1049
01:13:08,584 --> 01:13:12,184
El Capit�n Charville, famoso aviador,
aprovecha los d�as de sol en Niza
en compa��a de Madame Diane Eyrelle.
1050
01:13:12,185 --> 01:13:14,785
-�Qu� pasa?
-Nada, no es nada ...
1051
01:13:15,286 --> 01:13:18,986
Se me cay� la leche en la revista, que torpe.
1052
01:13:25,587 --> 01:13:28,187
Esto de aqu� le va a interesar.
1053
01:13:28,188 --> 01:13:32,888
La condesa de Braxley
ocup� el hotel Explanade en Montecarlo
1054
01:13:32,889 --> 01:13:36,689
y est� convirti�ndolo en un hospital
para tratar a los soldados heridos.
1055
01:14:04,000 --> 01:14:05,790
En fin, el plan es el siguiente.
1056
01:14:05,791 --> 01:14:10,791
El cuartel general se basa en el odio
que el enemigo tiene hacia Charville,
odio �se m�s que merecido.
1057
01:14:10,792 --> 01:14:11,792
Absolutamente.
1058
01:14:11,993 --> 01:14:16,993
A las 4:00 de ma�ana, un voluntario de
entre ustedes ir� en el avi�n de Charville...
1059
01:14:16,994 --> 01:14:20,994
y cruzar� la l�nea de Persan,
cambiando de rumbo en seguida.
1060
01:14:21,095 --> 01:14:24,195
El enemigo que conoce bien
el avi�n plateado de Charville.
1061
01:14:24,196 --> 01:14:27,796
Cuando lo vean, seguramente
concentrar�n sus fuerza en �l.
1062
01:14:27,797 --> 01:14:33,397
Mientras, a las 4:05, el escuadr�n completo,
comandado por el propio capit�n Charville,
1063
01:14:33,398 --> 01:14:37,028
-puede proseguir hasta nuestro objetivo.
�Est� claro para todo el mundo?
-S�, se�or.
1064
01:14:37,099 --> 01:14:41,499
No hace falta decir que el �xito
de la operaci�n depende de esta maniobra.
1065
01:14:41,500 --> 01:14:46,500
Y el que pilote el avi�n de Charville
sin duda se enfrentar� a muchas dificultades.
1066
01:14:46,501 --> 01:14:49,801
Digo esto por una cuesti�n de justicia
antes de pedir un voluntario.
1067
01:14:49,802 --> 01:14:54,302
-Me gustar�a ofrecerme.
-Sabe mis �rdenes para usted, capit�n Moore.
1068
01:14:54,303 --> 01:14:55,703
No puede volar sobre las l�neas.
1069
01:14:55,704 --> 01:14:58,904
-D�jeme ir a mi, se�or...
-Si me permite, en este caso ser� ego�sta.
1070
01:14:58,905 --> 01:15:01,505
D�nde vaya mi avi�n, yo voy con �l.
Es una cuesti�n sentimiental.
1071
01:15:01,506 --> 01:15:04,206
-Pero no debe ir, Andr�...
-No, conf�o en mi suerte.
1072
01:15:04,207 --> 01:15:07,607
-Pues, asunto conclu�do. Gracias, Charville.
-Gracias, capit�n.
1073
01:15:07,608 --> 01:15:09,708
Sugiero que se vayan a dormir temprano, chicos.
1074
01:15:16,609 --> 01:15:22,009
Querido, deber�as ir a dormir.
Ma�ana vas a volar... a las siete, �verdad?
1075
01:15:22,040 --> 01:15:25,210
-�A las Siete? Muy tarde para m�.
-No, voy a despegar a las cuatro.
1076
01:15:25,211 --> 01:15:27,711
�A las cuatro? No me lo hab�as dicho.
1077
01:15:28,612 --> 01:15:31,912
Quiero decir que si lo supiese no
te habr�a dejado quedar hasta tan tarde.
1078
01:15:33,013 --> 01:15:36,713
C�mo no vas a dormir nada,
es mejor que te tomes un caf�.
1079
01:15:36,714 --> 01:15:38,414
No no...
1080
01:15:40,915 --> 01:15:43,615
No, querido, d�jame ir, por favor.
1081
01:15:50,816 --> 01:15:53,816
Quiero que prepare un caf�,
muy fuerte y caliente.
1082
01:15:53,817 --> 01:15:57,517
Y dese prisa. El Capit�n necesita
estar en el aer�dromo a las 4:00.
1083
01:15:59,118 --> 01:16:01,018
Va a volar solo.
Si se�ora.
1084
01:16:01,019 --> 01:16:02,419
Tr�igalo lo m�s r�pido posible.
1085
01:16:04,120 --> 01:16:06,320
-�Qui�n �s?
-Terry, d�jame entrar.
1086
01:16:07,221 --> 01:16:08,621
Por favor, d�jame entrar.
1087
01:16:11,022 --> 01:16:13,722
-�Qu� es lo qu� quieres?
-He de hablarte. Algo terrible est� pasanndo.
1088
01:16:13,723 --> 01:16:16,123
El cuarto de Andr� est� tres puertas m�s all�.
1089
01:16:16,124 --> 01:16:19,824
Necesito hablar contigo.
La mujer que te dispar�. Descubr� qui�n es.
1090
01:16:19,825 --> 01:16:21,525
Es por eso que vine.
1091
01:16:21,526 --> 01:16:23,126
Mira la foto.
1092
01:16:25,527 --> 01:16:30,237
-��sta mujer? Imposible. Es Madame Eyrelle.
-No importa c�mo se llame, �es ella!
1093
01:16:30,238 --> 01:16:33,438
Esta fue la cara que vi en la f�brica
y m�s tarde en tu apartamento.
1094
01:16:33,439 --> 01:16:38,439
-Nunca olvidar�a esa cara.
-�Madame Eyrelle esp�a? No puede ser la misma.
1095
01:16:38,440 --> 01:16:41,040
Si la mujer que te dispar� es una esp�a
esta mujer tambi�n lo �s.
1096
01:16:41,041 --> 01:16:42,641
As� que tenemos que pararla, Terry.
1097
01:16:42,642 --> 01:16:45,742
Hemos de encontrarla cuanto antes
y desenmascararla.
1098
01:16:45,743 --> 01:16:47,243
-�Te Has vuelto loca?.
-�Loca?
1099
01:16:47,244 --> 01:16:50,944
Si es locura evitar que informaci�n militar
caiga en manos enemigas, pues estar� loca.
1100
01:16:52,145 --> 01:16:56,045
-Muy bien, vayamos a la polic�a militar.
-No podemos hacer eso. Es por lo que te busqu�.
1101
01:16:56,046 --> 01:17:00,946
Tenemos que evitar que Andr� caiga
en deshonra y que su padre se afliga.
1102
01:17:02,447 --> 01:17:06,147
S� lo que piensas, que no digo la verdad,
que yo nunca digo la verdad.
1103
01:17:06,148 --> 01:17:08,348
Pero ahora lo que pensemos
el uno del otro no importa.
1104
01:17:08,349 --> 01:17:12,149
Esto es m�s importante que nosotros.
No estoy pidiendo que lo hagas por m�.
1105
01:17:12,150 --> 01:17:16,350
No te lo pido por que Andr� sea tu amigo
o por lo que significa para m�.
1106
01:17:16,351 --> 01:17:20,251
Hazlo por lo que representa para su pa�s.
1107
01:17:20,252 --> 01:17:23,852
Toda madre francesa ruega por que su hijo
se convierta en un Andr� Charville.
1108
01:17:23,853 --> 01:17:27,553
Todos lo idolatran, creen en �l.
No podemos destruir esa fe.
1109
01:17:32,000 --> 01:17:33,000
Vamos.
1110
01:17:33,501 --> 01:17:35,701
-S� d�nde encontrarle.
-Hemos de darnos prisa.
1111
01:17:37,802 --> 01:17:40,702
El Capit�n Moore est� ah� abajo.
Quiere hablar con el capit�n Charville.
1112
01:17:40,703 --> 01:17:42,603
Terry, �a esta hora?
1113
01:17:42,604 --> 01:17:45,004
-Deben haber cambiado las �rdenes.
-Le acompa�a una dama.
1114
01:17:45,005 --> 01:17:48,405
�Una dama? Ver� que quiere. Disculpa, Querida.
1115
01:17:50,506 --> 01:17:52,306
Terry, que te trae...
1116
01:17:52,307 --> 01:17:54,407
-�Suzy!
-Le ped� que me trajera.
1117
01:17:54,408 --> 01:17:58,308
Andr�, tienes que venir con nosotros.
Esa Madame Eyrelle es una esp�a.
1118
01:17:58,309 --> 01:18:03,209
Bueno, Suzy, est� bien, me has pillado.
Es desagradable para ambos. Pero... �esp�a?
1119
01:18:03,210 --> 01:18:05,210
Tengamos sensatez.
1120
01:18:05,211 --> 01:18:07,611
Andr�, tienes que creer lo que te digo.
1121
01:18:08,212 --> 01:18:10,912
Creo que deber�a sentirme
halagado por tal atenci�n.
1122
01:18:10,913 --> 01:18:14,013
Terry, despu�s de todo no trabajas
para ninguna agencia de detectives.
1123
01:18:14,014 --> 01:18:17,714
Puede que ellla tenga raz�n. Si es una esp�a
es mejor salir de aqu� inmediatamente.
1124
01:18:17,715 --> 01:18:20,415
�Por qu� no volveis al hotel?
Ya hablaremos de esto m�s tarde.
1125
01:18:20,416 --> 01:18:23,516
-Debes venir con nosotros, Andr�.
-No, Suzy, ya es suficiente.
1126
01:18:23,517 --> 01:18:25,217
Espera. cu�ntale lo que pas� en Londres.
1127
01:18:25,218 --> 01:18:28,618
Antes de la guerra me top�
con una informaci�n que no deber�a.
1128
01:18:28,619 --> 01:18:31,119
Una mujer vino a mi casa y me dispar�.
No vi su rostro.
1129
01:18:31,120 --> 01:18:33,720
-�Pero yo s� que lo vi!
-�Si... ni siquiera os conoc�ais!
1130
01:18:33,721 --> 01:18:35,721
Estaba casada con �l.
1131
01:18:35,722 --> 01:18:38,722
-�Casada?
-Andr�, no hay tiempo para explicaciones.
1132
01:18:38,723 --> 01:18:42,723
-S�lo conf�a en m�, por favor.
-�Confiar? �C�mo voy a confiar? �Tu y Terry?
1133
01:18:42,724 --> 01:18:44,524
Todo ocurri� el mismo d�a de la boda.
1134
01:18:44,525 --> 01:18:48,625
Acab�bamos de llegar. Est�bamos all�,
de pronto se abri� la puerta y...
1135
01:18:48,626 --> 01:18:52,526
-�Es ella, la mujer que le dispar�!
-�Suzy!
1136
01:18:52,527 --> 01:18:56,627
-�A qui�n dispar� yo?
-Querido, se acerca la hora. Son las 3:45.
1137
01:18:56,628 --> 01:18:59,628
Diana, lo siento. Creo que mi esposa
sufre un ataque de histeria.
1138
01:18:59,629 --> 01:19:04,129
�Tu esposa? Bueno, entonces creo
que estoy de m�s. Con permiso.
1139
01:19:06,630 --> 01:19:08,930
Una vez crey� reconocerme, Madame.
1140
01:19:08,931 --> 01:19:10,731
�Record� ya donde nos conocimos?
1141
01:19:10,732 --> 01:19:14,132
Si le digo la direcci�n tal vez
le refresque la memoria.
1142
01:19:14,133 --> 01:19:16,333
39, Islington Street, Londres, Inglaterra.
1143
01:19:17,734 --> 01:19:19,634
Oh, esto es absurdo.
1144
01:19:19,635 --> 01:19:22,335
�A qu� est�n jugando? �Qu� quieren que haga?
1145
01:19:22,336 --> 01:19:26,536
Qui�n juega es usted.
Vi su cara dos veces con mucha claridad.
1146
01:19:26,537 --> 01:19:28,137
La primera vez en la f�brica de Schmidt.
1147
01:19:28,137 --> 01:19:32,637
-Bobadas, nunca escuch� hablar
de la f�brica de la se�orita Schmidt...
-�Y c�mo sabe que era de la se�orita Schmidt?
1148
01:19:32,638 --> 01:19:36,638
-�Ves, Andr�? �Ves lo que esta mujer te hace?
1149
01:19:36,639 --> 01:19:39,839
Arruinando tu vida, tu honor, Andr�,
todo lo que t� y tu padre ...
1150
01:19:39,840 --> 01:19:44,240
Espera. El Servicio de Inteligencia tiene
un registro del grupo de la srta. Schmidt.
1151
01:19:44,241 --> 01:19:47,741
Tu ve a la pista de aterrizaje.
Deja que yo resuelva esto.
1152
01:19:47,742 --> 01:19:50,142
Solucionaremos todo ahora.
Yo mismo llamar� al Servicio de Inteligencia...
1153
01:19:50,143 --> 01:19:54,543
-Pero a�n pienso que estais locos.
-Tu no te involucres, Andr�,
es por eso que vinimos. Arruinar�...
1154
01:19:54,544 --> 01:19:55,544
�Deje ese tel�fono!
1155
01:20:02,545 --> 01:20:04,024
�Det�ngase!
1156
01:20:28,446 --> 01:20:30,546
�Terry... Terry!
1157
01:20:32,947 --> 01:20:34,247
Compr�ndelo, amigo,
1158
01:20:34,248 --> 01:20:37,548
pero s�lo puedo volar en tu lugar
o llamar a un m�dico.
No puedo hacer las dos cosas.
1159
01:20:40,249 --> 01:20:41,449
Vuela en mi lugar.
1160
01:20:48,450 --> 01:20:49,650
Deprisa.
1161
01:20:50,351 --> 01:20:51,551
Deprisa.
1162
01:20:52,452 --> 01:20:55,045
Da tiempo. No salgas de aqu� hasta que vuelva.
1163
01:21:06,653 --> 01:21:08,853
-Suzy...
-Si, Andr�.
1164
01:21:10,854 --> 01:21:12,254
Perd�name.
1165
01:21:18,355 --> 01:21:20,855
Sonr�e para m�.
1166
01:22:04,856 --> 01:22:07,356
-Ah� va.
-Buena suerte, muchacho.
1167
01:22:37,357 --> 01:22:39,557
Ese avi�n viene a por nosotros. �Corre!
1168
01:22:54,158 --> 01:22:55,258
�Ag�chate!
1169
01:23:07,759 --> 01:23:09,159
�Est� volviendo!
1170
01:23:11,860 --> 01:23:13,060
�Corre! �Corre!
1171
01:25:54,261 --> 01:25:55,661
�Mirad, un avi�n!
1172
01:25:55,962 --> 01:25:58,002
Es Charville. �Regresa!
1173
01:26:14,000 --> 01:26:15,803
�Se va estrellar! �S�ganlo!
1174
01:26:48,504 --> 01:26:50,404
-Terry, �te has lastimado?
-Estoy bien.
1175
01:26:52,705 --> 01:26:54,405
�Y Andr�?
1176
01:26:57,206 --> 01:26:59,606
Terry, nadie debe saber c�mo muri�.
1177
01:26:59,607 --> 01:27:01,907
Es importante que no lo digamos.
1178
01:27:03,308 --> 01:27:05,908
Tu lealtad no conoce l�mites, �verdad, Suzy?
1179
01:27:05,909 --> 01:27:07,809
R�pido. Tenemos trabajo que hacer.
1180
01:27:35,410 --> 01:27:38,610
Tengo aqu� una declaraci�n
del comandante general
1181
01:27:38,611 --> 01:27:41,611
que me gustar�a leer a la Sra. Charville
1182
01:27:41,612 --> 01:27:44,212
y a los camaradas de su marido.
1183
01:27:45,013 --> 01:27:47,713
Fue con gran pesar y dolor
1184
01:27:47,714 --> 01:27:51,214
que me enter� de la irreparable
p�rdida sufrida por su escuadr�n
1185
01:27:51,215 --> 01:27:54,415
con la muerte del capit�n Charville.
1186
01:27:54,416 --> 01:27:58,616
No importa el monumento que alg�n d�a
se pueda erigir en su memoria
1187
01:27:58,617 --> 01:28:02,517
su verdadero monumento residir�
en el coraz�n del pueblo franc�s.
1188
01:28:02,518 --> 01:28:09,518
Como homenaje a �l, nada hay mejor que decir
que su �ltimo momento fue el m�s valeroso...
1189
01:28:09,519 --> 01:28:14,319
elevando el nombre de Andr� Charville
a la gloria eterna.
1190
01:28:15,320 --> 01:28:21,120
En estos tiempos dif�ciles podemos confiar
en el valor desinteresado de hombres como �l.
1191
01:28:21,121 --> 01:28:23,921
El tipo de valor que purifica la guerra.
1192
01:28:46,322 --> 01:28:49,922
Incluso sus enemigos reconocen su hero�smo.
1193
01:28:55,923 --> 01:28:58,723
Capit�n, �ser�a tan amable de acompa�ar
a la Sra Charville de vuelta a Par�s?109460
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.