Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,600 --> 00:00:03,401
(Jazzmuziek) i>
2
00:00:05,437 --> 00:00:08,506
"Wonderzeep wast vet weg."
3
00:00:10,943 --> 00:00:15,346
"Douche en schuur ponden
tegelijkertijd."
4
00:00:16,382 --> 00:00:18,083
Wel, Ma,
dat is perfect voor jou.
5
00:00:18,084 --> 00:00:20,718
Je kunt een balk met Dove gebruiken
om van je Dove-bar af te komen.
6
00:00:23,422 --> 00:00:24,422
Dames.
7
00:00:24,423 --> 00:00:25,657
Vertel me wat beter zou kunnen zijn
8
00:00:25,658 --> 00:00:30,027
dan dat mijn nieuwe stuk wordt genomineerd
voor een Tony Award?
9
00:00:30,028 --> 00:00:32,364
- Mmm.
- Je gezicht op mijn kleinkind.
10
00:00:34,132 --> 00:00:35,900
Nee, nee, serieus, Sylvia.
11
00:00:35,901 --> 00:00:38,436
Ik ben genomineerd
voor vijf Tonys.
12
00:00:38,437 --> 00:00:40,738
Oh, meneer Sheffield, ik ben zo ...
13
00:00:40,739 --> 00:00:42,274
- Kom ik ook?
- Natuurlijk.
14
00:00:42,275 --> 00:00:44,209
Blij voor je!
15
00:00:45,611 --> 00:00:47,312
Waar gaat het toneelstuk over?
16
00:00:47,313 --> 00:00:48,679
- Ja.
- Oh, "De weduwnaar."
17
00:00:48,680 --> 00:00:52,217
Ach, het gaat over een man
die de liefde van zijn leven verliest
18
00:00:52,218 --> 00:00:54,853
en geloften om nooit meer lief te hebben.
19
00:00:54,854 --> 00:00:57,322
Dus hij vergat
een kans om te hertrouwen
20
00:00:57,323 --> 00:01:00,559
en blijft een weduwnaar
tot de dag dat hij sterft.
21
00:01:00,560 --> 00:01:02,627
- Klinkt erg aangrijpend.
- Hmm.
22
00:01:04,363 --> 00:01:06,097
Je hebt een huis nodig om op je te vallen?
23
00:01:11,203 --> 00:01:14,005
Ma, het is een mooi liefdesverhaal.
24
00:01:14,006 --> 00:01:16,507
Zelfs de beeldschone gouvernante niet
in de derde akte
25
00:01:16,508 --> 00:01:19,143
kon het hoofd van de weduwnaar draaien.
26
00:01:19,144 --> 00:01:21,078
Ik weet het niet
wat gebeurde er daarna.
27
00:01:21,079 --> 00:01:22,814
Ik snikte te gewelddadig.
28
00:01:25,150 --> 00:01:26,817
Waar zijn de kinderen?
29
00:01:26,818 --> 00:01:29,287
Ik heb Niles gestuurd om het ze te vertellen
Ik heb er vijf.
30
00:01:29,288 --> 00:01:30,355
Ze komen niet naar beneden
31
00:01:30,356 --> 00:01:32,591
totdat ze weten hoeveel
Andrew Lloyd Webber kreeg.
32
00:01:32,592 --> 00:01:35,093
Oh, God.
33
00:01:35,094 --> 00:01:37,795
Denk je maar eens na
Ik ben zo kinderachtig?
34
00:01:37,796 --> 00:01:39,097
(Spotjes)
35
00:01:39,098 --> 00:01:40,631
Twee.
36
00:01:40,632 --> 00:01:42,867
♪ Ik heb er vijf, hij heeft er twee ♪
37
00:01:42,868 --> 00:01:45,069
♪ Ik heb er vijf, hij heeft er twee ♪
38
00:01:45,070 --> 00:01:48,806
(Kinderen juichen)
39
00:01:48,807 --> 00:01:51,542
Maxwell, waarom ben je hier?
40
00:01:51,543 --> 00:01:53,378
Kinderen knuffelen?
41
00:01:53,379 --> 00:01:57,048
We moeten daar weg
en schakel het in voor de juryleden.
42
00:01:57,049 --> 00:01:59,183
Nu, wat zou ik eruit zien
echt geweldig in?
43
00:01:59,184 --> 00:02:00,451
Een verzegeld mausoleum.
44
00:02:02,454 --> 00:02:04,823
Kinderen, kinderen.
Ik ben zo verheugd.
45
00:02:04,824 --> 00:02:06,858
De Tonys krijgen zoveel sterren.
46
00:02:06,859 --> 00:02:08,626
Kinderen: Ik weet het, ja, juist.
47
00:02:08,627 --> 00:02:12,063
Te veel nominaties maken me bang.
48
00:02:12,064 --> 00:02:14,632
Kun je je voorstellen
hoe gênant het zou zijn
49
00:02:14,633 --> 00:02:18,703
om op te komen voor vijf awards
en zelfs niet één winnen?
50
00:02:26,912 --> 00:02:28,012
Weet je, de volgende keer
51
00:02:28,013 --> 00:02:30,048
je kvetch over
mijn therapierekeningen,
52
00:02:30,049 --> 00:02:31,682
zou je dit moment nog herinneren?
53
00:02:36,755 --> 00:02:39,490
♪ Ze werkte in een bruidskostuum
winkelen in Vlissingen Queens ♪ i>
54
00:02:39,491 --> 00:02:40,791
♪ Tot haar vriendje
schopte haar eruit ♪ i>
55
00:02:40,792 --> 00:02:42,493
♪ In een van die
verpletterende scènes ♪ i>
56
00:02:42,494 --> 00:02:44,495
♪ Wat moest ze doen?
Waar moest ze heen? ♪ i>
57
00:02:44,496 --> 00:02:48,166
♪ Ze was weg
op haar fanny ♪ i>
58
00:02:48,167 --> 00:02:50,368
♪ Dus over de brug vanuit Vlissingen
naar de deur van de Sheffield ♪ i>
59
00:02:50,369 --> 00:02:52,904
♪ Ze was er om te verkopen
make-up, maar vader zag meer ♪ i>
60
00:02:52,905 --> 00:02:55,006
♪ Ze had stijl, ze had
flair, ze was daar ♪ i>
61
00:02:55,007 --> 00:02:58,876
♪ Zo is ze geworden
The Nanny ♪ i>
62
00:02:58,877 --> 00:03:01,646
♪ Wie zou dat geraden hebben
het meisje dat we hebben beschreven ♪ i>
63
00:03:01,647 --> 00:03:03,982
♪ Was precies wat
de dokter voorgeschreven? ♪ i>
64
00:03:03,983 --> 00:03:05,283
♪ Nu vindt de vader
haar betoverende ♪ i>
65
00:03:05,284 --> 00:03:06,650
♪ Pas op, C.C. ♪ i>
66
00:03:06,651 --> 00:03:08,086
♪ En de kinderen zijn
eigenlijk glimlachen ♪ i>
67
00:03:08,087 --> 00:03:09,187
♪ Zo'n joie de vivre ♪ i>
68
00:03:09,188 --> 00:03:10,521
♪ Zij is de dame in het rood ♪ i>
69
00:03:10,522 --> 00:03:14,892
♪ Wanneer iedereen anders
draagt tan ♪ i>
70
00:03:14,893 --> 00:03:17,028
♪ Het flitsende meisje
van Vlissingen ♪ i>
71
00:03:17,029 --> 00:03:18,396
♪ De kinderjuffer met de naam Fran ♪ i>
72
00:03:28,541 --> 00:03:30,108
Fran, kijk niet,
maar ik denk dat dat Liza is
73
00:03:30,109 --> 00:03:32,029
de rij afkomen
voor ons.
74
00:03:32,678 --> 00:03:35,080
Ik had het waarschijnlijk niet moeten doen
zei dat, hè?
75
00:03:35,081 --> 00:03:36,848
Oh, hallo, Miss Minnelli.
76
00:03:36,849 --> 00:03:38,282
Willkommen, bienvenue. i>
77
00:03:38,283 --> 00:03:39,517
- Welkom.
- Oh!
78
00:03:39,518 --> 00:03:41,318
Oh! Oh het spijt me
dat was verschrikkelijk.
79
00:03:41,319 --> 00:03:42,353
Hier gaan we nog een keer.
80
00:03:42,354 --> 00:03:43,655
- Ooh!
- Oke oke.
81
00:03:43,656 --> 00:03:45,022
Blijf bewegen, schat.
We kunnen niet zien. Ga je gang.
82
00:03:45,023 --> 00:03:47,291
Miss Fine!
83
00:03:47,292 --> 00:03:48,827
Weet je wat?
Ik heb geen controle meer.
84
00:03:48,828 --> 00:03:50,095
Hier, haal de camera van me.
85
00:03:53,732 --> 00:03:54,766
Oké, nu is dit het.
86
00:03:54,767 --> 00:03:56,267
Als ze onze rij beginnen te schieten,
87
00:03:56,268 --> 00:03:57,669
Ik wil niemand
konijnoren maken
88
00:03:57,670 --> 00:03:59,136
achter andermans hoofd,
Okee?
89
00:03:59,137 --> 00:04:00,472
Gedraag je gewoon.
90
00:04:00,473 --> 00:04:01,439
Wanneer heb ik dat ooit gedaan?
91
00:04:01,440 --> 00:04:02,773
Ik sprak niet tegen jou.
92
00:04:02,774 --> 00:04:05,210
O, één keer
bij de Angela Lansbury Roast.
93
00:04:05,211 --> 00:04:06,577
Zou je het laten gaan?
94
00:04:08,814 --> 00:04:09,814
Oke nu.
95
00:04:09,815 --> 00:04:12,183
Weet je, Andrew Lloyd Webber
won twee prijzen,
96
00:04:12,184 --> 00:04:13,284
je hebt twee prijzen gewonnen.
97
00:04:13,285 --> 00:04:14,819
En hij is niet op
voor iets anders,
98
00:04:14,820 --> 00:04:16,921
dus je hoeft het niet te doen
hoor zijn naam opnieuw genoemd.
99
00:04:16,922 --> 00:04:19,724
Man: Nu, om het
genomineerden voor beste spel, i>
100
00:04:19,725 --> 00:04:21,091
Sir Andrew Lloyd Webber. i>
101
00:04:29,101 --> 00:04:30,869
Webber:
De genomineerden zijn i>
102
00:04:30,870 --> 00:04:33,938
"Saint Thomas",
Martin Brigg producent, i>
103
00:04:33,939 --> 00:04:37,375
"Vlucht van de juni-vogel",
Marilyn Chang producent. I>
104
00:04:37,376 --> 00:04:41,112
En "The Widower", Ma ...
(wist de keel) i>
105
00:04:41,113 --> 00:04:44,682
Ma ... (hoesten) i>
106
00:04:44,683 --> 00:04:47,218
Neem me niet kwalijk, het spijt me zo.
(hoesten) i>
107
00:04:47,219 --> 00:04:49,720
Maxwell Sheffield,
jij kleine meid!
108
00:04:54,693 --> 00:04:59,030
Webber:
En de prijs gaat naar i>
109
00:04:59,031 --> 00:05:01,166
"The Widower,"
Maxwell Sheffield, producer. I>
110
00:05:06,738 --> 00:05:09,873
Excuseer mij.
Excuseer mij.
111
00:05:09,874 --> 00:05:12,310
Ik coproduceerde.
Ik heb geld ingezameld.
112
00:05:12,311 --> 00:05:13,611
Oh het spijt me.
113
00:05:15,914 --> 00:05:17,915
Wat doe je?
Ga van me af!
114
00:05:27,759 --> 00:05:29,259
(Zucht)
115
00:05:29,260 --> 00:05:31,228
Denk je dat je kan
mogelijk een glimlach beheren
116
00:05:31,229 --> 00:05:32,763
voor de verslaggevers,
117
00:05:32,764 --> 00:05:35,633
dus ze denken mijn butler niet
is een crimineel op werk verlof?
118
00:05:37,569 --> 00:05:38,569
Ga zo.
119
00:05:39,705 --> 00:05:41,172
Vergeef me, mijnheer.
120
00:05:41,173 --> 00:05:44,408
Maar probeer je winnen te zien
een prijs vanuit mijn oogpunt.
121
00:05:44,409 --> 00:05:46,977
Jij zegt,
"Welkom bij mijn feest, senator."
122
00:05:46,978 --> 00:05:50,948
En ik zeg,
"De kleintjes zijn kaas."
123
00:05:50,949 --> 00:05:53,017
Dat is jouw taak.
Ik betaal je overuren, toch?
124
00:05:53,018 --> 00:05:54,618
- Wat wil je nog meer?
- Opzoeken.
125
00:05:56,789 --> 00:05:59,490
Je verzamelt het hele gezin
rond voor foto's backstage.
126
00:05:59,491 --> 00:06:00,959
Laat me dan achter je staan,
127
00:06:00,960 --> 00:06:03,728
en trek je jas aan
om je een V-vorm te geven.
128
00:06:04,830 --> 00:06:06,664
Goede heer.
129
00:06:06,665 --> 00:06:07,966
Rimpel je voorhoofd.
130
00:06:07,967 --> 00:06:09,467
Alleen voor een keer, slechts één keer,
131
00:06:09,468 --> 00:06:11,235
Ik wou dat je je zou gedragen
als een normale butler.
132
00:06:11,236 --> 00:06:12,904
Wat ben je in hemelsnaam aan het doen?
133
00:06:14,139 --> 00:06:15,506
Ben je gek?
134
00:06:16,909 --> 00:06:18,810
Zou je me vertrouwen?
135
00:06:18,811 --> 00:06:21,278
U hebt dat
hele pasteitje Hugh Grant,
136
00:06:21,279 --> 00:06:23,247
"Ik heb een week Miami nodig" kijk.
137
00:06:25,116 --> 00:06:26,618
Maxwell, de verslaggevers zijn hier.
138
00:06:26,619 --> 00:06:28,185
- Oh.
- Nanny Fine,
139
00:06:28,186 --> 00:06:29,420
ik heb iets nodig
bij het huis van je moeder.
140
00:06:29,421 --> 00:06:30,488
- Oh wat?
- U.
141
00:06:30,489 --> 00:06:31,489
Oh!
142
00:06:33,359 --> 00:06:34,559
Wist je dat
143
00:06:34,560 --> 00:06:38,596
dat we geboekt zijn via '99?
144
00:06:38,597 --> 00:06:42,400
Die rouwende weduwnaarstoespraak
van jou was een goudmijn.
145
00:06:42,401 --> 00:06:44,602
C. C.,
Ik sprak vanuit het hart.
146
00:06:44,603 --> 00:06:45,436
- Jaaa Jaaa.
- Al die y ...
147
00:06:45,437 --> 00:06:46,437
Oke.
148
00:06:48,006 --> 00:06:50,274
Handig afvegen,
Ik wil dat je wat as opschept
149
00:06:50,275 --> 00:06:52,176
uit de open haard
en stop ze hier in.
150
00:06:52,177 --> 00:06:55,045
We ploffen het op je bureau
en zeg dat het Sarah is.
151
00:06:55,046 --> 00:06:57,115
Altijd bij u in de buurt.
Yada, yada.
152
00:07:00,452 --> 00:07:01,986
C. C.! IK...
153
00:07:01,987 --> 00:07:04,355
Ik zal niet doorgaan
Duraflame-residu
154
00:07:04,356 --> 00:07:05,923
als de moeder van mijn kinderen.
155
00:07:08,127 --> 00:07:10,027
Maxwell, ik heb het nooit gemerkt
156
00:07:10,028 --> 00:07:13,064
hoe lang en luxueus
je wimpers zijn.
157
00:07:14,633 --> 00:07:16,513
Gewoon ... gewoon insturen
de verslaggevers, wil je?
158
00:07:19,438 --> 00:07:20,671
Oké, Niles.
Hoe zie ik eruit?
159
00:07:20,672 --> 00:07:23,908
Oh. Je zou echt moeten wisselen
naar het waterdicht.
160
00:07:23,909 --> 00:07:25,643
Oh.
Gewoon, doe het eraf.
161
00:07:25,644 --> 00:07:27,764
Dames en heren,
kom deze kant op alsjeblieft.
162
00:07:28,881 --> 00:07:32,583
Maxwell, gefeliciteerd.
"The Widower" is een hit.
163
00:07:32,584 --> 00:07:34,485
Denk je het spel
heeft veel mensen geraakt
164
00:07:34,486 --> 00:07:36,621
omdat het een waargebeurd verhaal is
van jou en je vrouw?
165
00:07:36,622 --> 00:07:39,523
Wel, ik denk dat mensen graag zien
een stuk waar ze zich mee kunnen identificeren.
166
00:07:39,524 --> 00:07:40,925
De weduwnaar
is niet bij een vrouw geweest
167
00:07:40,926 --> 00:07:42,359
sinds de dood van zijn vrouw.
168
00:07:42,360 --> 00:07:44,395
Verwacht je van ons
geloof dat dat waar is voor jou?
169
00:07:44,396 --> 00:07:46,530
Een man zoals jij,
met die wimpers?
170
00:07:48,967 --> 00:07:50,201
Laten we ... laten we gewoon zeggen,
171
00:07:50,202 --> 00:07:53,771
Ik denk aan mijn herinneringen
zal me een lange tijd duren.
172
00:07:53,772 --> 00:07:56,474
Vertel je het mij
ben je nooit van plan om te hertrouwen?
173
00:07:58,510 --> 00:07:59,677
Welnu, dat hangt ervan af.
174
00:07:59,678 --> 00:08:01,779
Natuurlijk,
als de juiste vrouw zou zijn ...
175
00:08:01,780 --> 00:08:02,813
Miss Fine!
176
00:08:04,583 --> 00:08:07,185
Negeer haar,
ze is gewoon de oppas.
177
00:08:07,186 --> 00:08:08,319
Heeft iemand van jullie kinderen?
178
00:08:08,320 --> 00:08:09,520
Omdat we haar laten gaan.
179
00:08:11,390 --> 00:08:13,190
- Dat is je oppas?
- Hoi.
180
00:08:13,191 --> 00:08:14,926
- Ik zag je bij de Tonys.
- Uh Huh.
181
00:08:14,927 --> 00:08:16,160
Leuk.
182
00:08:16,161 --> 00:08:18,229
Dus je nam
het hele huishouden?
183
00:08:18,230 --> 00:08:19,530
Hé, wat dacht je van een foto?
184
00:08:19,531 --> 00:08:20,798
Oh, ik denk niet echt
het is passend.
185
00:08:20,799 --> 00:08:21,999
Haal me van links, lieverd.
186
00:08:24,136 --> 00:08:25,569
- Nanny Fine.
- Wat?
187
00:08:25,570 --> 00:08:27,004
Dit is een persconferentie,
188
00:08:27,005 --> 00:08:29,206
niet Eva Peron
op de Rainbow Tour.
189
00:08:29,207 --> 00:08:30,207
Oh.
190
00:08:30,208 --> 00:08:32,443
Dit is het moment van Maxwell.
191
00:08:33,379 --> 00:08:34,419
Ga uit mijn licht.
192
00:08:43,121 --> 00:08:45,489
Zou je je uitkleden
en ga je al naar bed?
193
00:08:45,490 --> 00:08:47,158
Ik kon nog steeds gebeld worden.
194
00:08:50,596 --> 00:08:53,631
Het is na middernacht.
Het cast-feest is voorbij.
195
00:08:53,632 --> 00:08:55,299
Hij nodigt je niet uit.
196
00:08:55,300 --> 00:08:56,867
Ik weet niet waarom niet.
197
00:08:56,868 --> 00:08:59,537
Ik was de inspiratie
voor het karakter van de butler.
198
00:09:01,874 --> 00:09:04,408
Hij was 25
met een blonde pompadour
199
00:09:04,409 --> 00:09:06,210
en een ondeugende grijns.
200
00:09:06,211 --> 00:09:07,445
Wel, ik ook,
201
00:09:07,446 --> 00:09:10,081
600.000 Brillo Pads geleden.
202
00:09:12,350 --> 00:09:14,585
♪ Rum, pum pa-pa ♪
203
00:09:14,586 --> 00:09:16,420
Hallo, Niles.
Ga je ergens heen?
204
00:09:16,421 --> 00:09:20,257
Oh, ik dacht dat ik er gewoon over zou draven
naar de cast party en opruimen.
205
00:09:22,427 --> 00:09:24,662
Oh stop het.
206
00:09:24,663 --> 00:09:25,903
Dat kun je 's morgens doen.
207
00:09:30,402 --> 00:09:32,437
Nu, mevrouw Fine,
je hebt het begrepen
208
00:09:32,438 --> 00:09:34,806
dit feest was voor
alleen cast en crew, toch?
209
00:09:34,807 --> 00:09:37,575
Ik bedoel, je had het niet verwacht
om uitgenodigd te worden, waar ben je?
210
00:09:37,576 --> 00:09:38,643
Nee.
211
00:09:44,283 --> 00:09:45,416
Margaret?
212
00:09:45,417 --> 00:09:47,484
Het is beetje laat voor jou,
is het niet?
213
00:09:47,485 --> 00:09:49,153
Ik ben thuis, oké?
Dus leg me af.
214
00:09:49,154 --> 00:09:51,822
Je bent als de laatste persoon
Ik moet antwoorden.
215
00:09:51,823 --> 00:09:52,824
Waar kwam dat vandaan?
216
00:09:52,825 --> 00:09:54,892
Je komt hier terug,
jongedame.
217
00:09:54,893 --> 00:09:56,861
- Margaret: Nee!
- (deur dicht) i>
218
00:09:56,862 --> 00:09:57,895
Goed,
ze zal niet wegkomen
219
00:09:57,896 --> 00:09:58,963
met zo tegen me te praten.
220
00:09:58,964 --> 00:10:00,331
Oh nu.
Wacht wacht.
221
00:10:00,332 --> 00:10:02,567
Laat haar gewoon kalmeren
een klein beetje.
222
00:10:02,568 --> 00:10:04,635
Wat? Wat bedoel je?
Haar kalmeren? En ik dan?
223
00:10:04,636 --> 00:10:06,337
Nou, je gaat gewoon
moet ermee omgaan.
224
00:10:06,338 --> 00:10:10,107
Kijk, toen ik de puberteit trof
mijn moeder was een maat zes.
225
00:10:10,108 --> 00:10:11,809
Toen ik 18 sloeg, (knipt vingers)
226
00:10:11,810 --> 00:10:12,810
dat deed zij ook.
227
00:10:19,251 --> 00:10:20,785
Wat zou kunnen maken
ze gaat het huis uit
228
00:10:20,786 --> 00:10:21,919
en kom dan terug naar huis
229
00:10:21,920 --> 00:10:24,055
met een volledig
andere persoonlijkheid?
230
00:10:24,056 --> 00:10:26,124
Hé, ik zelfs niet
wil erover nadenken.
231
00:10:26,125 --> 00:10:28,760
Lees je die pamfletten
ze sturen van school naar huis?
232
00:10:29,995 --> 00:10:32,029
Oh, dus wat denk je ervan?
233
00:10:32,030 --> 00:10:35,099
Alcohol?
Seks?
234
00:10:35,100 --> 00:10:38,202
Niet vanavond!
Ik ben te afgeleid.
235
00:10:54,119 --> 00:10:57,087
Kijk, zie, het is echt
een typische adolescente reactie.
236
00:10:57,088 --> 00:10:58,622
Er staat iemand anders in de schijnwerpers
237
00:10:58,623 --> 00:11:00,224
en ze slaan uit
om aandacht te krijgen.
238
00:11:00,225 --> 00:11:02,593
- Mm-hmm. Mm-hmm. Mm-hmm.
- Ja, ik begrijp het, ik snap het.
239
00:11:02,594 --> 00:11:04,761
Dus ... dus wat zou u voorstellen?
240
00:11:04,762 --> 00:11:06,497
Heb je geprobeerd
een van die trofeeën
241
00:11:06,498 --> 00:11:08,499
dat zegt "Butler of the Year"?
242
00:11:13,404 --> 00:11:15,072
Oké, ik ben hier.
243
00:11:15,073 --> 00:11:16,240
Oh, ik ben dr. Miller.
244
00:11:16,241 --> 00:11:18,575
Neem plaats.
245
00:11:18,576 --> 00:11:21,712
Ugh,
dit is een totale verspilling van tijd.
246
00:11:21,713 --> 00:11:22,846
Dus, Margaret,
247
00:11:22,847 --> 00:11:26,483
jouw familie voelt dat
Iets zit je dwars.
248
00:11:29,488 --> 00:11:32,656
Wel schat, voel je gewoon vrij
om je gevoelens te ventileren.
249
00:11:32,657 --> 00:11:36,193
Ik bedoel, niemand gaat het doen
houd het tegen je.
250
00:11:36,194 --> 00:11:39,397
Vertel het ons gewoon
waar denk je aan.
251
00:11:39,398 --> 00:11:40,958
Oke.
Ik haat hem.
252
00:11:42,834 --> 00:11:45,469
Dat is oke, dat is oke.
Neem het niet persoonlijk.
253
00:11:45,470 --> 00:11:47,872
Laat haar gewoon uiten.
254
00:11:47,873 --> 00:11:48,873
Ik haat u ook.
255
00:11:48,874 --> 00:11:50,841
Open een raam!
256
00:11:50,842 --> 00:11:53,678
Open een raam, ik kan niet ademen!
257
00:11:56,748 --> 00:11:58,816
Kijk eens, Margaret,
als ik je pijn gedaan heb,
258
00:11:58,817 --> 00:12:00,317
Ik kan er niets aan doen
259
00:12:00,318 --> 00:12:03,421
totdat ik weet wat het is
Ik had het moeten doen.
260
00:12:03,422 --> 00:12:04,422
Nou, prima.
261
00:12:05,590 --> 00:12:07,391
Hier.
262
00:12:07,392 --> 00:12:08,759
(Allebei zucht)
263
00:12:08,760 --> 00:12:11,195
"De kinderjuffrouw
en de Hunk Producer "?
264
00:12:13,198 --> 00:12:14,398
"Broadway's leidende weduwnaar
265
00:12:14,399 --> 00:12:17,001
houdt breed aan de kant
voor jaren."
266
00:12:18,703 --> 00:12:21,838
Jij en Fran hadden een affaire
terwijl mama nog leefde.
267
00:12:21,839 --> 00:12:24,175
Je hebt zelfs vals gespeeld
op je huwelijksreis.
268
00:12:24,176 --> 00:12:26,343
Kijk, de foto's bewijzen het.
269
00:12:26,344 --> 00:12:28,412
Margaret,
je kunt dit niet geloven.
270
00:12:28,413 --> 00:12:30,414
Lieverd, als dit waar is,
271
00:12:30,415 --> 00:12:32,883
weet je hoe oud
Ik zou moeten zijn?
272
00:12:32,884 --> 00:12:34,352
Ja. 40.
273
00:12:34,353 --> 00:12:35,853
(Hapt)
274
00:12:35,854 --> 00:12:37,655
O mijn God!
275
00:12:37,656 --> 00:12:39,690
Ze doet ook drugs!
276
00:12:49,400 --> 00:12:50,901
Nou, het goede nieuws is
277
00:12:50,902 --> 00:12:53,804
Brighton en Gracie
heb zelfs dat verhaal nooit gezien
278
00:12:53,805 --> 00:12:55,539
- in de roddelbladen.
- Ah.
279
00:12:55,540 --> 00:12:58,008
Het slechte nieuws is dat ik dat niet heb gedaan
weet dat en ik vertelde het hen.
280
00:13:00,545 --> 00:13:04,081
Maar de geloofwaardigheid van het papier
werd geblazen door de kop
281
00:13:04,082 --> 00:13:07,985
"Buren schreeuwen
doorn in het oog als Barbara Eden
282
00:13:07,986 --> 00:13:09,420
gaat in een gigantische fles. "
283
00:13:11,923 --> 00:13:14,558
Maar waar hebben ze deze vandaan?
foto's van mijn huwelijksreis?
284
00:13:14,559 --> 00:13:16,527
Ik bedoel, wie zou dat doen
wil me zo pijn doen
285
00:13:16,528 --> 00:13:19,062
- voor een paar duizend dollar?
- (Fran tutting)
286
00:13:21,933 --> 00:13:23,767
Goeie hemel.
287
00:13:23,768 --> 00:13:26,637
Je hebt je vinger
gevangen in de vlieg van John Gielgud.
288
00:13:26,638 --> 00:13:27,938
Vertrouw me, als ik geld nodig had,
289
00:13:27,939 --> 00:13:29,699
Ik zou het niet moeten doen
iets verzinnen.
290
00:13:32,277 --> 00:13:34,378
Hij was koning Lear,
Ik was zijn dressoir.
291
00:13:34,379 --> 00:13:35,512
Heb ik een woord gezegd?
292
00:13:37,382 --> 00:13:38,816
Ik wil gewoon iets raken.
293
00:13:38,817 --> 00:13:40,584
Ik bedoel,
word je niet gek?
294
00:13:40,585 --> 00:13:43,287
Mensen die dit spul lezen
en dan het geloven?
295
00:13:43,288 --> 00:13:45,222
Kijk, ze beschuldigden mij
van het hebben van een affaire
296
00:13:45,223 --> 00:13:46,590
met een getrouwde miljonair.
297
00:13:46,591 --> 00:13:48,725
In mijn oude buurt,
dat is een carrièredoel.
298
00:13:51,229 --> 00:13:53,664
Alles wat je moet doen is,
zorgen maken over Maggie.
299
00:13:53,665 --> 00:13:55,599
Waarom geef je om
de rest van de wereld?
300
00:13:55,600 --> 00:13:59,904
Niemand dan een dwaze gek
zou in deze rommel kopen.
301
00:13:59,905 --> 00:14:02,273
Je had een affaire
met Mr. Sheffield
302
00:14:02,274 --> 00:14:03,307
op zijn huwelijksreis?
303
00:14:05,810 --> 00:14:08,378
En je krijgt nog steeds
zes dollar per uur?
304
00:14:14,285 --> 00:14:15,619
(Kloppen op de deur) i>
305
00:14:15,620 --> 00:14:17,087
Wie is het?
306
00:14:17,088 --> 00:14:19,288
Grace: Ik ben het.
Ik ben erg overstuur. Ik moet praten. I>
307
00:14:24,529 --> 00:14:26,730
Oké, ik ben er, schat.
Je kunt gaan.
308
00:14:26,731 --> 00:14:28,399
Gracie!
309
00:14:28,400 --> 00:14:30,668
Hé, ik kan het niet eens krijgen
een vrolijke maaltijd door mijzelf.
310
00:14:30,669 --> 00:14:31,669
Ze is de eigenaar van mij.
311
00:14:34,505 --> 00:14:36,440
God, Fran, ik kan het niet geloven
je zou een klein meisje gebruiken
312
00:14:36,441 --> 00:14:37,674
om te krijgen wat je wilt.
313
00:14:37,675 --> 00:14:39,543
En dat is het niet
zo eenvoudig als vroeger.
314
00:14:39,544 --> 00:14:41,424
Ze is veel groter
en minder dwingend.
315
00:14:43,715 --> 00:14:45,916
Sweetie,
Ik moet je laten begrijpen ...
316
00:14:45,917 --> 00:14:47,151
Ik begrijp het wel.
317
00:14:47,152 --> 00:14:49,820
Ik begrijp het eindelijk
waarom papa een vrouw zou aannemen
318
00:14:49,821 --> 00:14:51,788
uit een cv
geschreven in lippenstift.
319
00:14:53,024 --> 00:14:54,292
En zij is nog steeds onze oppas
320
00:14:54,293 --> 00:14:56,960
Hoewel,
zoals, twee van ons kunnen rijden.
321
00:14:56,961 --> 00:14:58,996
Lieverd, deze foto's
van je vader en ik
322
00:14:58,997 --> 00:15:01,665
op het strand
zijn helemaal nep.
323
00:15:01,666 --> 00:15:02,699
Bewijs het.
324
00:15:02,700 --> 00:15:03,701
Kijk hiernaar.
325
00:15:03,702 --> 00:15:07,004
ik draag
Clinique ivoor bisque basis.
326
00:15:07,005 --> 00:15:11,275
Niet gepatenteerd tot 1987, ha!
327
00:15:11,276 --> 00:15:13,310
Daar is je rokende pistool,
zus.
328
00:15:15,781 --> 00:15:17,621
Oh, Fran,
je verspilt je adem.
329
00:15:19,885 --> 00:15:22,953
Oh, Maggie, dat kan ik niet
geloof dat je echt zou denken
330
00:15:22,954 --> 00:15:24,789
Ik ben in staat
iets zoals dit.
331
00:15:24,790 --> 00:15:27,357
Ik zeg je, ik - ik ben zo gekwetst, ik ...
332
00:15:27,358 --> 00:15:29,660
Ik denk het niet
Ik zou je ooit kunnen vergeven.
333
00:15:31,162 --> 00:15:34,398
Nou, Fran,
wat verwacht je dat ik denk?
334
00:15:34,399 --> 00:15:36,934
Het is zo voor de hand liggend
vader is verliefd op jou.
335
00:15:38,069 --> 00:15:39,136
Ik vergeef.
336
00:15:45,677 --> 00:15:47,311
Oh, pap.
Mijn excuses.
337
00:15:47,312 --> 00:15:49,914
Ik geloof je nu.
Fran legde alles uit.
338
00:15:49,915 --> 00:15:51,649
Over hoe je het haar hebt verteld
je hield van haar
339
00:15:51,650 --> 00:15:53,016
en nam het toen terug.
340
00:15:56,054 --> 00:15:57,454
Na, natuurlijk
341
00:15:57,455 --> 00:15:59,456
zeggen dat zij de meesten is
mooie vrouw van de wereld
342
00:15:59,457 --> 00:16:01,657
en dat je niet kunt leven
een andere dag zonder haar.
343
00:16:07,699 --> 00:16:09,834
Nou, wilde je jouw
dochter terug of niet?
344
00:16:12,170 --> 00:16:14,571
Wel Maxwell, dit is vreselijk!
345
00:16:14,572 --> 00:16:15,639
Nee, nee, C.C.
Het is goed.
346
00:16:15,640 --> 00:16:17,074
De kinderen begrijpen het
het is een leugen.
347
00:16:17,075 --> 00:16:18,509
Oh, Margaret was een beetje overstuur.
348
00:16:18,510 --> 00:16:20,510
Ik geef niet
de kont van een rat om hen heen.
349
00:16:22,080 --> 00:16:24,448
Ticketverkoop kwam
tot een gierende stop
350
00:16:24,449 --> 00:16:25,482
vanwege deze vod.
351
00:16:25,483 --> 00:16:26,984
Hmm?
352
00:16:26,985 --> 00:16:29,987
"Broadway's rouwende weduwnaar
kan zijn broek niet aanhouden "?
353
00:16:31,289 --> 00:16:33,056
(Hapt)
354
00:16:33,057 --> 00:16:35,593
Ik zie er ongelooflijk uit
in deze opname.
355
00:16:37,095 --> 00:16:38,528
Oh, dit is te veel.
356
00:16:38,529 --> 00:16:40,564
Is deze journalist
heb enig idee
357
00:16:40,565 --> 00:16:42,633
wat hij doet
in het leven van mensen?
358
00:16:42,634 --> 00:16:44,502
Ik ga nu precies daarheen.
359
00:16:44,503 --> 00:16:46,170
Oh, en wat ga je doen?
Punch hem uit?
360
00:16:46,171 --> 00:16:48,472
Geweld lost nooit iets op.
361
00:16:48,473 --> 00:16:50,540
Trouwens, wat kan het jou schelen
wat denkt de hele wereld?
362
00:16:50,541 --> 00:16:52,643
"40-jarige kinderjuf"?
363
00:16:52,644 --> 00:16:53,944
Ik wil zijn bloed!
364
00:17:03,154 --> 00:17:04,855
U!
365
00:17:04,856 --> 00:17:06,824
Hoe kan je pijn doen
zo iemand, hmm?
366
00:17:06,825 --> 00:17:09,125
Hoe kun je vernietigen
iemands reputatie?
367
00:17:09,126 --> 00:17:10,461
Ja! 40?
368
00:17:12,597 --> 00:17:14,565
Waar kom je naar toe?
met deze rotzooi?
369
00:17:14,566 --> 00:17:16,200
Ik doe veel onderzoek.
370
00:17:16,201 --> 00:17:17,768
Zie dat?
371
00:17:17,769 --> 00:17:20,670
Apple heeft een geweldige gelijkenis
te laat grappige man Redd Foxx.
372
00:17:23,441 --> 00:17:25,308
Heb je enig idee
hoeveel pijn
373
00:17:25,309 --> 00:17:26,977
jij hebt mij en mijn familie veroorzaakt?
374
00:17:26,978 --> 00:17:28,245
Ja.
375
00:17:28,246 --> 00:17:29,947
- Kan het niet schelen wie je pijn doet?
- Nee.
376
00:17:31,949 --> 00:17:33,384
Kijk, ik waarschuw je.
377
00:17:33,385 --> 00:17:35,486
Als je dit niet stopt
schokkende aanval nu,
378
00:17:35,487 --> 00:17:36,887
je zult horen
van mijn advocaat.
379
00:17:36,888 --> 00:17:38,722
Oh, jeetje,
Ik ben nog nooit eerder aangeklaagd.
380
00:17:38,723 --> 00:17:39,723
Ik ben bang.
381
00:17:41,826 --> 00:17:43,160
Kom op, mevrouw Fine.
382
00:17:43,161 --> 00:17:45,328
Deze man heeft dat duidelijk
geen geweten of spijt.
383
00:17:45,329 --> 00:17:46,763
- Laten we gaan.
- Hé, vriend, kijk.
384
00:17:46,764 --> 00:17:48,632
Ik dwing niet
zes jaar oude Maleisiërs
385
00:17:48,633 --> 00:17:50,667
om lovertjesjassen te maken.
386
00:17:50,668 --> 00:17:52,803
Ik schrijf voor een tabloid.
387
00:17:52,804 --> 00:17:55,672
Ik verzin alleen dingen
een idioot zou geloven.
388
00:17:55,673 --> 00:17:58,141
(Hapt)
Krijgt John John een scheiding?
389
00:17:59,678 --> 00:18:01,111
Miss Fine!
390
00:18:01,112 --> 00:18:02,913
Oh sorry.
391
00:18:02,914 --> 00:18:04,954
Kijk, het spijt me
als ik je gevoelens pijn doe.
392
00:18:07,452 --> 00:18:10,120
Ik zal nooit een ander woord schrijven
over een van jullie weer.
393
00:18:10,121 --> 00:18:11,422
Nou, bedankt.
394
00:18:11,423 --> 00:18:13,990
Zie je, je moet je openmaken
de mond in deze wereld.
395
00:18:13,991 --> 00:18:17,961
We deden een beroep op zijn fatsoen
en overtuigde hem om te stoppen.
396
00:18:17,962 --> 00:18:19,630
Nou ja, dat en het feit
het was het slechtst verkopende probleem
397
00:18:19,631 --> 00:18:20,631
In vijf jaar.
398
00:18:22,234 --> 00:18:24,568
Het dient hem ... Wat?
399
00:18:26,504 --> 00:18:28,172
Daar als een leugentje gelegd.
400
00:18:29,840 --> 00:18:31,675
Vertel je me,
401
00:18:31,676 --> 00:18:33,844
dat de hunk producent
en de ondeugende oppas
402
00:18:33,845 --> 00:18:36,713
niet van de tribunes gevlogen?
403
00:18:36,714 --> 00:18:39,683
Stinko. Een bom.
We waren beschaamd.
404
00:18:42,119 --> 00:18:43,420
We gaan terug naar Princess Di.
405
00:18:43,421 --> 00:18:44,688
Ze verkoopt mooi.
406
00:18:46,124 --> 00:18:49,193
Ik begrijp niet waarom niemand
wilde over ons lezen.
407
00:18:49,194 --> 00:18:50,527
Oh, je weet het niet
hoe ons te vermarkten.
408
00:18:50,528 --> 00:18:51,828
Dat is uw probleem, meneer.
409
00:18:51,829 --> 00:18:54,831
Je moet in beroep gaan
voor de jongere bevolking.
410
00:18:54,832 --> 00:18:56,700
Het waren de 40 die ons vermoordden.
411
00:18:58,069 --> 00:18:59,703
Jongens, het is voorbij.
412
00:18:59,704 --> 00:19:01,471
Jij bent dullsville.
413
00:19:01,472 --> 00:19:02,952
- Ugh.
- Dullsville?
414
00:19:04,142 --> 00:19:05,876
Wil je het warm zien?
415
00:19:05,877 --> 00:19:08,445
Wil je stomende zien?
416
00:19:08,446 --> 00:19:10,714
Kom hier, ondeugende oppas.
417
00:19:18,156 --> 00:19:19,189
Kijkt hij naar ons?
418
00:19:19,190 --> 00:19:20,190
O ja.
419
00:19:23,194 --> 00:19:25,829
Miss ... Miss Fine,
hij heeft gewoon het licht uitgezet.
420
00:19:25,830 --> 00:19:27,497
Hij is de film aan het ontwikkelen.
421
00:19:36,774 --> 00:19:38,976
Nou, zie je,
ze hebben me deze kleine trofee gegeven
422
00:19:38,977 --> 00:19:41,011
dat zegt "Butler van het jaar".
423
00:19:43,582 --> 00:19:45,582
- Leuk.
- Hmm.
424
00:19:45,583 --> 00:19:47,017
En ik weet dat ik gelukkig zou moeten zijn.
425
00:19:47,018 --> 00:19:50,120
Maar ik lijd
van enorme schuldgevoelens.
426
00:19:50,121 --> 00:19:51,961
Waar denk je
dat komt van?
427
00:19:53,258 --> 00:19:55,693
Ik maak nooit schoon onder wat dan ook.
428
00:19:59,030 --> 00:20:00,998
Ik lieg altijd
en zeg dat het een decaf is,
429
00:20:00,999 --> 00:20:03,300
omdat ik geen zin heb
een tweede pot maken.
430
00:20:05,236 --> 00:20:06,836
En tijdens het promseizoen,
431
00:20:06,837 --> 00:20:09,072
Ik rijd de limo voor extra geld.
432
00:20:11,576 --> 00:20:14,844
Nou, misschien was je dat niet
bedoeld als butler.
433
00:20:14,845 --> 00:20:17,681
Ik weet. Ik stink.
(snikken)
434
00:20:19,383 --> 00:20:21,618
Ik verdien het niet
om zijn butler te zijn.
435
00:20:21,619 --> 00:20:22,586
Hij is zo goed voor me.
436
00:20:22,587 --> 00:20:24,387
Hij betaalt zelfs
voor deze sessie.
437
00:20:26,357 --> 00:20:28,859
Ik denk dat we het zullen hebben
om hier nog eens over te praten.
438
00:20:33,097 --> 00:20:34,665
Dee Dee,
439
00:20:34,666 --> 00:20:38,068
voer een TRW uit op Maxwell Sheffield.
440
00:20:51,382 --> 00:20:54,884
Maar het papier is verloren
zijn geloofwaardigheid door de, uh,
441
00:20:54,885 --> 00:20:55,952
wat is het...
(knipt vingers)
442
00:20:55,953 --> 00:20:59,989
Oké, ik weet het.
Ik weet het. Ik weet.
443
00:20:59,990 --> 00:21:02,025
Oke. Hmm.
444
00:21:03,160 --> 00:21:04,461
Waar kwam dat vandaan?
445
00:21:04,462 --> 00:21:06,063
Je komt hier terug,
jongedame.
446
00:21:06,064 --> 00:21:07,965
Oh nee nee.
447
00:21:07,966 --> 00:21:09,806
- Margaret: Nee.
- (deur dicht) i>
448
00:21:15,273 --> 00:21:18,108
Nou, je wilde je pakken
dochter terug o - of wat?
449
00:21:20,244 --> 00:21:21,278
Wat is mijn lijn?
450
00:21:21,279 --> 00:21:22,846
Vrouw: begin vanaf de top. I>
451
00:21:22,847 --> 00:21:26,150
"Broadway's rouwende weduwnaar
kan zijn broek niet aanhouden "?
452
00:21:29,954 --> 00:21:32,422
Oh.
Oh, ha ha ha.
453
00:21:32,423 --> 00:21:34,183
Wat vind je hier van,
Miss Fine?
454
00:21:35,426 --> 00:21:38,629
(Jazzmuziek) i>
34222
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.