All language subtitles for maxoi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,600 --> 00:00:03,401 (Jazzmuziek) 2 00:00:05,437 --> 00:00:08,506 "Wonderzeep wast vet weg." 3 00:00:10,943 --> 00:00:15,346 "Douche en schuur ponden tegelijkertijd." 4 00:00:16,382 --> 00:00:18,083 Wel, Ma, dat is perfect voor jou. 5 00:00:18,084 --> 00:00:20,718 Je kunt een balk met Dove gebruiken om van je Dove-bar af te komen. 6 00:00:23,422 --> 00:00:24,422 Dames. 7 00:00:24,423 --> 00:00:25,657 Vertel me wat beter zou kunnen zijn 8 00:00:25,658 --> 00:00:30,027 dan dat mijn nieuwe stuk wordt genomineerd voor een Tony Award? 9 00:00:30,028 --> 00:00:32,364 - Mmm. - Je gezicht op mijn kleinkind. 10 00:00:34,132 --> 00:00:35,900 Nee, nee, serieus, Sylvia. 11 00:00:35,901 --> 00:00:38,436 Ik ben genomineerd voor vijf Tonys. 12 00:00:38,437 --> 00:00:40,738 Oh, meneer Sheffield, ik ben zo ... 13 00:00:40,739 --> 00:00:42,274 - Kom ik ook? - Natuurlijk. 14 00:00:42,275 --> 00:00:44,209 Blij voor je! 15 00:00:45,611 --> 00:00:47,312 Waar gaat het toneelstuk over? 16 00:00:47,313 --> 00:00:48,679 - Ja. - Oh, "De weduwnaar." 17 00:00:48,680 --> 00:00:52,217 Ach, het gaat over een man die de liefde van zijn leven verliest 18 00:00:52,218 --> 00:00:54,853 en geloften om nooit meer lief te hebben. 19 00:00:54,854 --> 00:00:57,322 Dus hij vergat een kans om te hertrouwen 20 00:00:57,323 --> 00:01:00,559 en blijft een weduwnaar tot de dag dat hij sterft. 21 00:01:00,560 --> 00:01:02,627 - Klinkt erg aangrijpend. - Hmm. 22 00:01:04,363 --> 00:01:06,097 Je hebt een huis nodig om op je te vallen? 23 00:01:11,203 --> 00:01:14,005 Ma, het is een mooi liefdesverhaal. 24 00:01:14,006 --> 00:01:16,507 Zelfs de beeldschone gouvernante niet in de derde akte 25 00:01:16,508 --> 00:01:19,143 kon het hoofd van de weduwnaar draaien. 26 00:01:19,144 --> 00:01:21,078 Ik weet het niet wat gebeurde er daarna. 27 00:01:21,079 --> 00:01:22,814 Ik snikte te gewelddadig. 28 00:01:25,150 --> 00:01:26,817 Waar zijn de kinderen? 29 00:01:26,818 --> 00:01:29,287 Ik heb Niles gestuurd om het ze te vertellen Ik heb er vijf. 30 00:01:29,288 --> 00:01:30,355 Ze komen niet naar beneden 31 00:01:30,356 --> 00:01:32,591 totdat ze weten hoeveel Andrew Lloyd Webber kreeg. 32 00:01:32,592 --> 00:01:35,093 Oh, God. 33 00:01:35,094 --> 00:01:37,795 Denk je maar eens na Ik ben zo kinderachtig? 34 00:01:37,796 --> 00:01:39,097 (Spotjes) 35 00:01:39,098 --> 00:01:40,631 Twee. 36 00:01:40,632 --> 00:01:42,867 ♪ Ik heb er vijf, hij heeft er twee ♪ 37 00:01:42,868 --> 00:01:45,069 ♪ Ik heb er vijf, hij heeft er twee ♪ 38 00:01:45,070 --> 00:01:48,806 (Kinderen juichen) 39 00:01:48,807 --> 00:01:51,542 Maxwell, waarom ben je hier? 40 00:01:51,543 --> 00:01:53,378 Kinderen knuffelen? 41 00:01:53,379 --> 00:01:57,048 We moeten daar weg en schakel het in voor de juryleden. 42 00:01:57,049 --> 00:01:59,183 Nu, wat zou ik eruit zien echt geweldig in? 43 00:01:59,184 --> 00:02:00,451 Een verzegeld mausoleum. 44 00:02:02,454 --> 00:02:04,823 Kinderen, kinderen. Ik ben zo verheugd. 45 00:02:04,824 --> 00:02:06,858 De Tonys krijgen zoveel sterren. 46 00:02:06,859 --> 00:02:08,626 Kinderen: Ik weet het, ja, juist. 47 00:02:08,627 --> 00:02:12,063 Te veel nominaties maken me bang. 48 00:02:12,064 --> 00:02:14,632 Kun je je voorstellen hoe gênant het zou zijn 49 00:02:14,633 --> 00:02:18,703 om op te komen voor vijf awards en zelfs niet één winnen? 50 00:02:26,912 --> 00:02:28,012 Weet je, de volgende keer 51 00:02:28,013 --> 00:02:30,048 je kvetch over mijn therapierekeningen, 52 00:02:30,049 --> 00:02:31,682 zou je dit moment nog herinneren? 53 00:02:36,755 --> 00:02:39,490 ♪ Ze werkte in een bruidskostuum winkelen in Vlissingen Queens ♪ 54 00:02:39,491 --> 00:02:40,791 ♪ Tot haar vriendje schopte haar eruit ♪ 55 00:02:40,792 --> 00:02:42,493 ♪ In een van die verpletterende scènes ♪ 56 00:02:42,494 --> 00:02:44,495 ♪ Wat moest ze doen? Waar moest ze heen? ♪ 57 00:02:44,496 --> 00:02:48,166 ♪ Ze was weg op haar fanny ♪ 58 00:02:48,167 --> 00:02:50,368 ♪ Dus over de brug vanuit Vlissingen naar de deur van de Sheffield ♪ 59 00:02:50,369 --> 00:02:52,904 ♪ Ze was er om te verkopen make-up, maar vader zag meer ♪ 60 00:02:52,905 --> 00:02:55,006 ♪ Ze had stijl, ze had flair, ze was daar ♪ 61 00:02:55,007 --> 00:02:58,876 ♪ Zo is ze geworden The Nanny ♪ 62 00:02:58,877 --> 00:03:01,646 ♪ Wie zou dat geraden hebben het meisje dat we hebben beschreven ♪ 63 00:03:01,647 --> 00:03:03,982 ♪ Was precies wat de dokter voorgeschreven? ♪ 64 00:03:03,983 --> 00:03:05,283 ♪ Nu vindt de vader haar betoverende ♪ 65 00:03:05,284 --> 00:03:06,650 ♪ Pas op, C.C. ♪ 66 00:03:06,651 --> 00:03:08,086 ♪ En de kinderen zijn eigenlijk glimlachen ♪ 67 00:03:08,087 --> 00:03:09,187 ♪ Zo'n joie de vivre ♪ 68 00:03:09,188 --> 00:03:10,521 ♪ Zij is de dame in het rood ♪ 69 00:03:10,522 --> 00:03:14,892 ♪ Wanneer iedereen anders draagt ​​tan ♪ 70 00:03:14,893 --> 00:03:17,028 ♪ Het flitsende meisje van Vlissingen ♪ 71 00:03:17,029 --> 00:03:18,396 ♪ De kinderjuffer met de naam Fran ♪ 72 00:03:28,541 --> 00:03:30,108 Fran, kijk niet, maar ik denk dat dat Liza is 73 00:03:30,109 --> 00:03:32,029 de rij afkomen voor ons. 74 00:03:32,678 --> 00:03:35,080 Ik had het waarschijnlijk niet moeten doen zei dat, hè? 75 00:03:35,081 --> 00:03:36,848 Oh, hallo, Miss Minnelli. 76 00:03:36,849 --> 00:03:38,282 Willkommen, bienvenue. 77 00:03:38,283 --> 00:03:39,517 - Welkom. - Oh! 78 00:03:39,518 --> 00:03:41,318 Oh! Oh het spijt me dat was verschrikkelijk. 79 00:03:41,319 --> 00:03:42,353 Hier gaan we nog een keer. 80 00:03:42,354 --> 00:03:43,655 - Ooh! - Oke oke. 81 00:03:43,656 --> 00:03:45,022 Blijf bewegen, schat. We kunnen niet zien. Ga je gang. 82 00:03:45,023 --> 00:03:47,291 Miss Fine! 83 00:03:47,292 --> 00:03:48,827 Weet je wat? Ik heb geen controle meer. 84 00:03:48,828 --> 00:03:50,095 Hier, haal de camera van me. 85 00:03:53,732 --> 00:03:54,766 Oké, nu is dit het. 86 00:03:54,767 --> 00:03:56,267 Als ze onze rij beginnen te schieten, 87 00:03:56,268 --> 00:03:57,669 Ik wil niemand konijnoren maken 88 00:03:57,670 --> 00:03:59,136 achter andermans hoofd, Okee? 89 00:03:59,137 --> 00:04:00,472 Gedraag je gewoon. 90 00:04:00,473 --> 00:04:01,439 Wanneer heb ik dat ooit gedaan? 91 00:04:01,440 --> 00:04:02,773 Ik sprak niet tegen jou. 92 00:04:02,774 --> 00:04:05,210 O, één keer bij de Angela Lansbury Roast. 93 00:04:05,211 --> 00:04:06,577 Zou je het laten gaan? 94 00:04:08,814 --> 00:04:09,814 Oke nu. 95 00:04:09,815 --> 00:04:12,183 Weet je, Andrew Lloyd Webber won twee prijzen, 96 00:04:12,184 --> 00:04:13,284 je hebt twee prijzen gewonnen. 97 00:04:13,285 --> 00:04:14,819 En hij is niet op voor iets anders, 98 00:04:14,820 --> 00:04:16,921 dus je hoeft het niet te doen hoor zijn naam opnieuw genoemd. 99 00:04:16,922 --> 00:04:19,724 Man: Nu, om het genomineerden voor beste spel, 100 00:04:19,725 --> 00:04:21,091 Sir Andrew Lloyd Webber. 101 00:04:29,101 --> 00:04:30,869 Webber: De genomineerden zijn 102 00:04:30,870 --> 00:04:33,938 "Saint Thomas", Martin Brigg producent, 103 00:04:33,939 --> 00:04:37,375 "Vlucht van de juni-vogel", Marilyn Chang producent. 104 00:04:37,376 --> 00:04:41,112 En "The Widower", Ma ... (wist de keel) 105 00:04:41,113 --> 00:04:44,682 Ma ... (hoesten) 106 00:04:44,683 --> 00:04:47,218 Neem me niet kwalijk, het spijt me zo. (hoesten) 107 00:04:47,219 --> 00:04:49,720 Maxwell Sheffield, jij kleine meid! 108 00:04:54,693 --> 00:04:59,030 Webber: En de prijs gaat naar 109 00:04:59,031 --> 00:05:01,166 "The Widower," Maxwell Sheffield, producer. 110 00:05:06,738 --> 00:05:09,873 Excuseer mij. Excuseer mij. 111 00:05:09,874 --> 00:05:12,310 Ik coproduceerde. Ik heb geld ingezameld. 112 00:05:12,311 --> 00:05:13,611 Oh het spijt me. 113 00:05:15,914 --> 00:05:17,915 Wat doe je? Ga van me af! 114 00:05:27,759 --> 00:05:29,259 (Zucht) 115 00:05:29,260 --> 00:05:31,228 Denk je dat je kan mogelijk een glimlach beheren 116 00:05:31,229 --> 00:05:32,763 voor de verslaggevers, 117 00:05:32,764 --> 00:05:35,633 dus ze denken mijn butler niet is een crimineel op werk verlof? 118 00:05:37,569 --> 00:05:38,569 Ga zo. 119 00:05:39,705 --> 00:05:41,172 Vergeef me, mijnheer. 120 00:05:41,173 --> 00:05:44,408 Maar probeer je winnen te zien een prijs vanuit mijn oogpunt. 121 00:05:44,409 --> 00:05:46,977 Jij zegt, "Welkom bij mijn feest, senator." 122 00:05:46,978 --> 00:05:50,948 En ik zeg, "De kleintjes zijn kaas." 123 00:05:50,949 --> 00:05:53,017 Dat is jouw taak. Ik betaal je overuren, toch? 124 00:05:53,018 --> 00:05:54,618 - Wat wil je nog meer? - Opzoeken. 125 00:05:56,789 --> 00:05:59,490 Je verzamelt het hele gezin rond voor foto's backstage. 126 00:05:59,491 --> 00:06:00,959 Laat me dan achter je staan, 127 00:06:00,960 --> 00:06:03,728 en trek je jas aan om je een V-vorm te geven. 128 00:06:04,830 --> 00:06:06,664 Goede heer. 129 00:06:06,665 --> 00:06:07,966 Rimpel je voorhoofd. 130 00:06:07,967 --> 00:06:09,467 Alleen voor een keer, slechts één keer, 131 00:06:09,468 --> 00:06:11,235 Ik wou dat je je zou gedragen als een normale butler. 132 00:06:11,236 --> 00:06:12,904 Wat ben je in hemelsnaam aan het doen? 133 00:06:14,139 --> 00:06:15,506 Ben je gek? 134 00:06:16,909 --> 00:06:18,810 Zou je me vertrouwen? 135 00:06:18,811 --> 00:06:21,278 U hebt dat hele pasteitje Hugh Grant, 136 00:06:21,279 --> 00:06:23,247 "Ik heb een week Miami nodig" kijk. 137 00:06:25,116 --> 00:06:26,618 Maxwell, de verslaggevers zijn hier. 138 00:06:26,619 --> 00:06:28,185 - Oh. - Nanny Fine, 139 00:06:28,186 --> 00:06:29,420 ik heb iets nodig bij het huis van je moeder. 140 00:06:29,421 --> 00:06:30,488 - Oh wat? - U. 141 00:06:30,489 --> 00:06:31,489 Oh! 142 00:06:33,359 --> 00:06:34,559 Wist je dat 143 00:06:34,560 --> 00:06:38,596 dat we geboekt zijn via '99? 144 00:06:38,597 --> 00:06:42,400 Die rouwende weduwnaarstoespraak van jou was een goudmijn. 145 00:06:42,401 --> 00:06:44,602 C. C., Ik sprak vanuit het hart. 146 00:06:44,603 --> 00:06:45,436 - Jaaa Jaaa. - Al die y ... 147 00:06:45,437 --> 00:06:46,437 Oke. 148 00:06:48,006 --> 00:06:50,274 Handig afvegen, Ik wil dat je wat as opschept 149 00:06:50,275 --> 00:06:52,176 uit de open haard en stop ze hier in. 150 00:06:52,177 --> 00:06:55,045 We ploffen het op je bureau en zeg dat het Sarah is. 151 00:06:55,046 --> 00:06:57,115 Altijd bij u in de buurt. Yada, yada. 152 00:07:00,452 --> 00:07:01,986 C. C.! IK... 153 00:07:01,987 --> 00:07:04,355 Ik zal niet doorgaan Duraflame-residu 154 00:07:04,356 --> 00:07:05,923 als de moeder van mijn kinderen. 155 00:07:08,127 --> 00:07:10,027 Maxwell, ik heb het nooit gemerkt 156 00:07:10,028 --> 00:07:13,064 hoe lang en luxueus je wimpers zijn. 157 00:07:14,633 --> 00:07:16,513 Gewoon ... gewoon insturen de verslaggevers, wil je? 158 00:07:19,438 --> 00:07:20,671 Oké, Niles. Hoe zie ik eruit? 159 00:07:20,672 --> 00:07:23,908 Oh. Je zou echt moeten wisselen naar het waterdicht. 160 00:07:23,909 --> 00:07:25,643 Oh. Gewoon, doe het eraf. 161 00:07:25,644 --> 00:07:27,764 Dames en heren, kom deze kant op alsjeblieft. 162 00:07:28,881 --> 00:07:32,583 Maxwell, gefeliciteerd. "The Widower" is een hit. 163 00:07:32,584 --> 00:07:34,485 Denk je het spel heeft veel mensen geraakt 164 00:07:34,486 --> 00:07:36,621 omdat het een waargebeurd verhaal is van jou en je vrouw? 165 00:07:36,622 --> 00:07:39,523 Wel, ik denk dat mensen graag zien een stuk waar ze zich mee kunnen identificeren. 166 00:07:39,524 --> 00:07:40,925 De weduwnaar is niet bij een vrouw geweest 167 00:07:40,926 --> 00:07:42,359 sinds de dood van zijn vrouw. 168 00:07:42,360 --> 00:07:44,395 Verwacht je van ons geloof dat dat waar is voor jou? 169 00:07:44,396 --> 00:07:46,530 Een man zoals jij, met die wimpers? 170 00:07:48,967 --> 00:07:50,201 Laten we ... laten we gewoon zeggen, 171 00:07:50,202 --> 00:07:53,771 Ik denk aan mijn herinneringen zal me een lange tijd duren. 172 00:07:53,772 --> 00:07:56,474 Vertel je het mij ben je nooit van plan om te hertrouwen? 173 00:07:58,510 --> 00:07:59,677 Welnu, dat hangt ervan af. 174 00:07:59,678 --> 00:08:01,779 Natuurlijk, als de juiste vrouw zou zijn ... 175 00:08:01,780 --> 00:08:02,813 Miss Fine! 176 00:08:04,583 --> 00:08:07,185 Negeer haar, ze is gewoon de oppas. 177 00:08:07,186 --> 00:08:08,319 Heeft iemand van jullie kinderen? 178 00:08:08,320 --> 00:08:09,520 Omdat we haar laten gaan. 179 00:08:11,390 --> 00:08:13,190 - Dat is je oppas? - Hoi. 180 00:08:13,191 --> 00:08:14,926 - Ik zag je bij de Tonys. - Uh Huh. 181 00:08:14,927 --> 00:08:16,160 Leuk. 182 00:08:16,161 --> 00:08:18,229 Dus je nam het hele huishouden? 183 00:08:18,230 --> 00:08:19,530 Hé, wat dacht je van een foto? 184 00:08:19,531 --> 00:08:20,798 Oh, ik denk niet echt het is passend. 185 00:08:20,799 --> 00:08:21,999 Haal me van links, lieverd. 186 00:08:24,136 --> 00:08:25,569 - Nanny Fine. - Wat? 187 00:08:25,570 --> 00:08:27,004 Dit is een persconferentie, 188 00:08:27,005 --> 00:08:29,206 niet Eva Peron op de Rainbow Tour. 189 00:08:29,207 --> 00:08:30,207 Oh. 190 00:08:30,208 --> 00:08:32,443 Dit is het moment van Maxwell. 191 00:08:33,379 --> 00:08:34,419 Ga uit mijn licht. 192 00:08:43,121 --> 00:08:45,489 Zou je je uitkleden en ga je al naar bed? 193 00:08:45,490 --> 00:08:47,158 Ik kon nog steeds gebeld worden. 194 00:08:50,596 --> 00:08:53,631 Het is na middernacht. Het cast-feest is voorbij. 195 00:08:53,632 --> 00:08:55,299 Hij nodigt je niet uit. 196 00:08:55,300 --> 00:08:56,867 Ik weet niet waarom niet. 197 00:08:56,868 --> 00:08:59,537 Ik was de inspiratie voor het karakter van de butler. 198 00:09:01,874 --> 00:09:04,408 Hij was 25 met een blonde pompadour 199 00:09:04,409 --> 00:09:06,210 en een ondeugende grijns. 200 00:09:06,211 --> 00:09:07,445 Wel, ik ook, 201 00:09:07,446 --> 00:09:10,081 600.000 Brillo Pads geleden. 202 00:09:12,350 --> 00:09:14,585 ♪ Rum, pum pa-pa ♪ 203 00:09:14,586 --> 00:09:16,420 Hallo, Niles. Ga je ergens heen? 204 00:09:16,421 --> 00:09:20,257 Oh, ik dacht dat ik er gewoon over zou draven naar de cast party en opruimen. 205 00:09:22,427 --> 00:09:24,662 Oh stop het. 206 00:09:24,663 --> 00:09:25,903 Dat kun je 's morgens doen. 207 00:09:30,402 --> 00:09:32,437 Nu, mevrouw Fine, je hebt het begrepen 208 00:09:32,438 --> 00:09:34,806 dit feest was voor alleen cast en crew, toch? 209 00:09:34,807 --> 00:09:37,575 Ik bedoel, je had het niet verwacht om uitgenodigd te worden, waar ben je? 210 00:09:37,576 --> 00:09:38,643 Nee. 211 00:09:44,283 --> 00:09:45,416 Margaret? 212 00:09:45,417 --> 00:09:47,484 Het is beetje laat voor jou, is het niet? 213 00:09:47,485 --> 00:09:49,153 Ik ben thuis, oké? Dus leg me af. 214 00:09:49,154 --> 00:09:51,822 Je bent als de laatste persoon Ik moet antwoorden. 215 00:09:51,823 --> 00:09:52,824 Waar kwam dat vandaan? 216 00:09:52,825 --> 00:09:54,892 Je komt hier terug, jongedame. 217 00:09:54,893 --> 00:09:56,861 - Margaret: Nee! - (deur dicht) 218 00:09:56,862 --> 00:09:57,895 Goed, ze zal niet wegkomen 219 00:09:57,896 --> 00:09:58,963 met zo tegen me te praten. 220 00:09:58,964 --> 00:10:00,331 Oh nu. Wacht wacht. 221 00:10:00,332 --> 00:10:02,567 Laat haar gewoon kalmeren een klein beetje. 222 00:10:02,568 --> 00:10:04,635 Wat? Wat bedoel je? Haar kalmeren? En ik dan? 223 00:10:04,636 --> 00:10:06,337 Nou, je gaat gewoon moet ermee omgaan. 224 00:10:06,338 --> 00:10:10,107 Kijk, toen ik de puberteit trof mijn moeder was een maat zes. 225 00:10:10,108 --> 00:10:11,809 Toen ik 18 sloeg, (knipt vingers) 226 00:10:11,810 --> 00:10:12,810 dat deed zij ook. 227 00:10:19,251 --> 00:10:20,785 Wat zou kunnen maken ze gaat het huis uit 228 00:10:20,786 --> 00:10:21,919 en kom dan terug naar huis 229 00:10:21,920 --> 00:10:24,055 met een volledig andere persoonlijkheid? 230 00:10:24,056 --> 00:10:26,124 Hé, ik zelfs niet wil erover nadenken. 231 00:10:26,125 --> 00:10:28,760 Lees je die pamfletten ze sturen van school naar huis? 232 00:10:29,995 --> 00:10:32,029 Oh, dus wat denk je ervan? 233 00:10:32,030 --> 00:10:35,099 Alcohol? Seks? 234 00:10:35,100 --> 00:10:38,202 Niet vanavond! Ik ben te afgeleid. 235 00:10:54,119 --> 00:10:57,087 Kijk, zie, het is echt een typische adolescente reactie. 236 00:10:57,088 --> 00:10:58,622 Er staat iemand anders in de schijnwerpers 237 00:10:58,623 --> 00:11:00,224 en ze slaan uit om aandacht te krijgen. 238 00:11:00,225 --> 00:11:02,593 - Mm-hmm. Mm-hmm. Mm-hmm. - Ja, ik begrijp het, ik snap het. 239 00:11:02,594 --> 00:11:04,761 Dus ... dus wat zou u voorstellen? 240 00:11:04,762 --> 00:11:06,497 Heb je geprobeerd een van die trofeeën 241 00:11:06,498 --> 00:11:08,499 dat zegt "Butler of the Year"? 242 00:11:13,404 --> 00:11:15,072 Oké, ik ben hier. 243 00:11:15,073 --> 00:11:16,240 Oh, ik ben dr. Miller. 244 00:11:16,241 --> 00:11:18,575 Neem plaats. 245 00:11:18,576 --> 00:11:21,712 Ugh, dit is een totale verspilling van tijd. 246 00:11:21,713 --> 00:11:22,846 Dus, Margaret, 247 00:11:22,847 --> 00:11:26,483 jouw familie voelt dat Iets zit je dwars. 248 00:11:29,488 --> 00:11:32,656 Wel schat, voel je gewoon vrij om je gevoelens te ventileren. 249 00:11:32,657 --> 00:11:36,193 Ik bedoel, niemand gaat het doen houd het tegen je. 250 00:11:36,194 --> 00:11:39,397 Vertel het ons gewoon waar denk je aan. 251 00:11:39,398 --> 00:11:40,958 Oke. Ik haat hem. 252 00:11:42,834 --> 00:11:45,469 Dat is oke, dat is oke. Neem het niet persoonlijk. 253 00:11:45,470 --> 00:11:47,872 Laat haar gewoon uiten. 254 00:11:47,873 --> 00:11:48,873 Ik haat u ook. 255 00:11:48,874 --> 00:11:50,841 Open een raam! 256 00:11:50,842 --> 00:11:53,678 Open een raam, ik kan niet ademen! 257 00:11:56,748 --> 00:11:58,816 Kijk eens, Margaret, als ik je pijn gedaan heb, 258 00:11:58,817 --> 00:12:00,317 Ik kan er niets aan doen 259 00:12:00,318 --> 00:12:03,421 totdat ik weet wat het is Ik had het moeten doen. 260 00:12:03,422 --> 00:12:04,422 Nou, prima. 261 00:12:05,590 --> 00:12:07,391 Hier. 262 00:12:07,392 --> 00:12:08,759 (Allebei zucht) 263 00:12:08,760 --> 00:12:11,195 "De kinderjuffrouw en de Hunk Producer "? 264 00:12:13,198 --> 00:12:14,398 "Broadway's leidende weduwnaar 265 00:12:14,399 --> 00:12:17,001 houdt breed aan de kant voor jaren." 266 00:12:18,703 --> 00:12:21,838 Jij en Fran hadden een affaire terwijl mama nog leefde. 267 00:12:21,839 --> 00:12:24,175 Je hebt zelfs vals gespeeld op je huwelijksreis. 268 00:12:24,176 --> 00:12:26,343 Kijk, de foto's bewijzen het. 269 00:12:26,344 --> 00:12:28,412 Margaret, je kunt dit niet geloven. 270 00:12:28,413 --> 00:12:30,414 Lieverd, als dit waar is, 271 00:12:30,415 --> 00:12:32,883 weet je hoe oud Ik zou moeten zijn? 272 00:12:32,884 --> 00:12:34,352 Ja. 40. 273 00:12:34,353 --> 00:12:35,853 (Hapt) 274 00:12:35,854 --> 00:12:37,655 O mijn God! 275 00:12:37,656 --> 00:12:39,690 Ze doet ook drugs! 276 00:12:49,400 --> 00:12:50,901 Nou, het goede nieuws is 277 00:12:50,902 --> 00:12:53,804 Brighton en Gracie heb zelfs dat verhaal nooit gezien 278 00:12:53,805 --> 00:12:55,539 - in de roddelbladen. - Ah. 279 00:12:55,540 --> 00:12:58,008 Het slechte nieuws is dat ik dat niet heb gedaan weet dat en ik vertelde het hen. 280 00:13:00,545 --> 00:13:04,081 Maar de geloofwaardigheid van het papier werd geblazen door de kop 281 00:13:04,082 --> 00:13:07,985 "Buren schreeuwen doorn in het oog als Barbara Eden 282 00:13:07,986 --> 00:13:09,420 gaat in een gigantische fles. " 283 00:13:11,923 --> 00:13:14,558 Maar waar hebben ze deze vandaan? foto's van mijn huwelijksreis? 284 00:13:14,559 --> 00:13:16,527 Ik bedoel, wie zou dat doen wil me zo pijn doen 285 00:13:16,528 --> 00:13:19,062 - voor een paar duizend dollar? - (Fran tutting) 286 00:13:21,933 --> 00:13:23,767 Goeie hemel. 287 00:13:23,768 --> 00:13:26,637 Je hebt je vinger gevangen in de vlieg van John Gielgud. 288 00:13:26,638 --> 00:13:27,938 Vertrouw me, als ik geld nodig had, 289 00:13:27,939 --> 00:13:29,699 Ik zou het niet moeten doen iets verzinnen. 290 00:13:32,277 --> 00:13:34,378 Hij was koning Lear, Ik was zijn dressoir. 291 00:13:34,379 --> 00:13:35,512 Heb ik een woord gezegd? 292 00:13:37,382 --> 00:13:38,816 Ik wil gewoon iets raken. 293 00:13:38,817 --> 00:13:40,584 Ik bedoel, word je niet gek? 294 00:13:40,585 --> 00:13:43,287 Mensen die dit spul lezen en dan het geloven? 295 00:13:43,288 --> 00:13:45,222 Kijk, ze beschuldigden mij van het hebben van een affaire 296 00:13:45,223 --> 00:13:46,590 met een getrouwde miljonair. 297 00:13:46,591 --> 00:13:48,725 In mijn oude buurt, dat is een carrièredoel. 298 00:13:51,229 --> 00:13:53,664 Alles wat je moet doen is, zorgen maken over Maggie. 299 00:13:53,665 --> 00:13:55,599 Waarom geef je om de rest van de wereld? 300 00:13:55,600 --> 00:13:59,904 Niemand dan een dwaze gek zou in deze rommel kopen. 301 00:13:59,905 --> 00:14:02,273 Je had een affaire met Mr. Sheffield 302 00:14:02,274 --> 00:14:03,307 op zijn huwelijksreis? 303 00:14:05,810 --> 00:14:08,378 En je krijgt nog steeds zes dollar per uur? 304 00:14:14,285 --> 00:14:15,619 (Kloppen op de deur) 305 00:14:15,620 --> 00:14:17,087 Wie is het? 306 00:14:17,088 --> 00:14:19,288 Grace: Ik ben het. Ik ben erg overstuur. Ik moet praten. 307 00:14:24,529 --> 00:14:26,730 Oké, ik ben er, schat. Je kunt gaan. 308 00:14:26,731 --> 00:14:28,399 Gracie! 309 00:14:28,400 --> 00:14:30,668 Hé, ik kan het niet eens krijgen een vrolijke maaltijd door mijzelf. 310 00:14:30,669 --> 00:14:31,669 Ze is de eigenaar van mij. 311 00:14:34,505 --> 00:14:36,440 God, Fran, ik kan het niet geloven je zou een klein meisje gebruiken 312 00:14:36,441 --> 00:14:37,674 om te krijgen wat je wilt. 313 00:14:37,675 --> 00:14:39,543 En dat is het niet zo eenvoudig als vroeger. 314 00:14:39,544 --> 00:14:41,424 Ze is veel groter en minder dwingend. 315 00:14:43,715 --> 00:14:45,916 Sweetie, Ik moet je laten begrijpen ... 316 00:14:45,917 --> 00:14:47,151 Ik begrijp het wel. 317 00:14:47,152 --> 00:14:49,820 Ik begrijp het eindelijk waarom papa een vrouw zou aannemen 318 00:14:49,821 --> 00:14:51,788 uit een cv geschreven in lippenstift. 319 00:14:53,024 --> 00:14:54,292 En zij is nog steeds onze oppas 320 00:14:54,293 --> 00:14:56,960 Hoewel, zoals, twee van ons kunnen rijden. 321 00:14:56,961 --> 00:14:58,996 Lieverd, deze foto's van je vader en ik 322 00:14:58,997 --> 00:15:01,665 op het strand zijn helemaal nep. 323 00:15:01,666 --> 00:15:02,699 Bewijs het. 324 00:15:02,700 --> 00:15:03,701 Kijk hiernaar. 325 00:15:03,702 --> 00:15:07,004 ik draag Clinique ivoor bisque basis. 326 00:15:07,005 --> 00:15:11,275 Niet gepatenteerd tot 1987, ha! 327 00:15:11,276 --> 00:15:13,310 Daar is je rokende pistool, zus. 328 00:15:15,781 --> 00:15:17,621 Oh, Fran, je verspilt je adem. 329 00:15:19,885 --> 00:15:22,953 Oh, Maggie, dat kan ik niet geloof dat je echt zou denken 330 00:15:22,954 --> 00:15:24,789 Ik ben in staat iets zoals dit. 331 00:15:24,790 --> 00:15:27,357 Ik zeg je, ik - ik ben zo gekwetst, ik ... 332 00:15:27,358 --> 00:15:29,660 Ik denk het niet Ik zou je ooit kunnen vergeven. 333 00:15:31,162 --> 00:15:34,398 Nou, Fran, wat verwacht je dat ik denk? 334 00:15:34,399 --> 00:15:36,934 Het is zo voor de hand liggend vader is verliefd op jou. 335 00:15:38,069 --> 00:15:39,136 Ik vergeef. 336 00:15:45,677 --> 00:15:47,311 Oh, pap. Mijn excuses. 337 00:15:47,312 --> 00:15:49,914 Ik geloof je nu. Fran legde alles uit. 338 00:15:49,915 --> 00:15:51,649 Over hoe je het haar hebt verteld je hield van haar 339 00:15:51,650 --> 00:15:53,016 en nam het toen terug. 340 00:15:56,054 --> 00:15:57,454 Na, natuurlijk 341 00:15:57,455 --> 00:15:59,456 zeggen dat zij de meesten is mooie vrouw van de wereld 342 00:15:59,457 --> 00:16:01,657 en dat je niet kunt leven een andere dag zonder haar. 343 00:16:07,699 --> 00:16:09,834 Nou, wilde je jouw dochter terug of niet? 344 00:16:12,170 --> 00:16:14,571 Wel Maxwell, dit is vreselijk! 345 00:16:14,572 --> 00:16:15,639 Nee, nee, C.C. Het is goed. 346 00:16:15,640 --> 00:16:17,074 De kinderen begrijpen het het is een leugen. 347 00:16:17,075 --> 00:16:18,509 Oh, Margaret was een beetje overstuur. 348 00:16:18,510 --> 00:16:20,510 Ik geef niet de kont van een rat om hen heen. 349 00:16:22,080 --> 00:16:24,448 Ticketverkoop kwam tot een gierende stop 350 00:16:24,449 --> 00:16:25,482 vanwege deze vod. 351 00:16:25,483 --> 00:16:26,984 Hmm? 352 00:16:26,985 --> 00:16:29,987 "Broadway's rouwende weduwnaar kan zijn broek niet aanhouden "? 353 00:16:31,289 --> 00:16:33,056 (Hapt) 354 00:16:33,057 --> 00:16:35,593 Ik zie er ongelooflijk uit in deze opname. 355 00:16:37,095 --> 00:16:38,528 Oh, dit is te veel. 356 00:16:38,529 --> 00:16:40,564 Is deze journalist heb enig idee 357 00:16:40,565 --> 00:16:42,633 wat hij doet in het leven van mensen? 358 00:16:42,634 --> 00:16:44,502 Ik ga nu precies daarheen. 359 00:16:44,503 --> 00:16:46,170 Oh, en wat ga je doen? Punch hem uit? 360 00:16:46,171 --> 00:16:48,472 Geweld lost nooit iets op. 361 00:16:48,473 --> 00:16:50,540 Trouwens, wat kan het jou schelen wat denkt de hele wereld? 362 00:16:50,541 --> 00:16:52,643 "40-jarige kinderjuf"? 363 00:16:52,644 --> 00:16:53,944 Ik wil zijn bloed! 364 00:17:03,154 --> 00:17:04,855 U! 365 00:17:04,856 --> 00:17:06,824 Hoe kan je pijn doen zo iemand, hmm? 366 00:17:06,825 --> 00:17:09,125 Hoe kun je vernietigen iemands reputatie? 367 00:17:09,126 --> 00:17:10,461 Ja! 40? 368 00:17:12,597 --> 00:17:14,565 Waar kom je naar toe? met deze rotzooi? 369 00:17:14,566 --> 00:17:16,200 Ik doe veel onderzoek. 370 00:17:16,201 --> 00:17:17,768 Zie dat? 371 00:17:17,769 --> 00:17:20,670 Apple heeft een geweldige gelijkenis te laat grappige man Redd Foxx. 372 00:17:23,441 --> 00:17:25,308 Heb je enig idee hoeveel pijn 373 00:17:25,309 --> 00:17:26,977 jij hebt mij en mijn familie veroorzaakt? 374 00:17:26,978 --> 00:17:28,245 Ja. 375 00:17:28,246 --> 00:17:29,947 - Kan het niet schelen wie je pijn doet? - Nee. 376 00:17:31,949 --> 00:17:33,384 Kijk, ik waarschuw je. 377 00:17:33,385 --> 00:17:35,486 Als je dit niet stopt schokkende aanval nu, 378 00:17:35,487 --> 00:17:36,887 je zult horen van mijn advocaat. 379 00:17:36,888 --> 00:17:38,722 Oh, jeetje, Ik ben nog nooit eerder aangeklaagd. 380 00:17:38,723 --> 00:17:39,723 Ik ben bang. 381 00:17:41,826 --> 00:17:43,160 Kom op, mevrouw Fine. 382 00:17:43,161 --> 00:17:45,328 Deze man heeft dat duidelijk geen geweten of spijt. 383 00:17:45,329 --> 00:17:46,763 - Laten we gaan. - Hé, vriend, kijk. 384 00:17:46,764 --> 00:17:48,632 Ik dwing niet zes jaar oude Maleisiërs 385 00:17:48,633 --> 00:17:50,667 om lovertjesjassen te maken. 386 00:17:50,668 --> 00:17:52,803 Ik schrijf voor een tabloid. 387 00:17:52,804 --> 00:17:55,672 Ik verzin alleen dingen een idioot zou geloven. 388 00:17:55,673 --> 00:17:58,141 (Hapt) Krijgt John John een scheiding? 389 00:17:59,678 --> 00:18:01,111 Miss Fine! 390 00:18:01,112 --> 00:18:02,913 Oh sorry. 391 00:18:02,914 --> 00:18:04,954 Kijk, het spijt me als ik je gevoelens pijn doe. 392 00:18:07,452 --> 00:18:10,120 Ik zal nooit een ander woord schrijven over een van jullie weer. 393 00:18:10,121 --> 00:18:11,422 Nou, bedankt. 394 00:18:11,423 --> 00:18:13,990 Zie je, je moet je openmaken de mond in deze wereld. 395 00:18:13,991 --> 00:18:17,961 We deden een beroep op zijn fatsoen en overtuigde hem om te stoppen. 396 00:18:17,962 --> 00:18:19,630 Nou ja, dat en het feit het was het slechtst verkopende probleem 397 00:18:19,631 --> 00:18:20,631 In vijf jaar. 398 00:18:22,234 --> 00:18:24,568 Het dient hem ... Wat? 399 00:18:26,504 --> 00:18:28,172 Daar als een leugentje gelegd. 400 00:18:29,840 --> 00:18:31,675 Vertel je me, 401 00:18:31,676 --> 00:18:33,844 dat de hunk producent en de ondeugende oppas 402 00:18:33,845 --> 00:18:36,713 niet van de tribunes gevlogen? 403 00:18:36,714 --> 00:18:39,683 Stinko. Een bom. We waren beschaamd. 404 00:18:42,119 --> 00:18:43,420 We gaan terug naar Princess Di. 405 00:18:43,421 --> 00:18:44,688 Ze verkoopt mooi. 406 00:18:46,124 --> 00:18:49,193 Ik begrijp niet waarom niemand wilde over ons lezen. 407 00:18:49,194 --> 00:18:50,527 Oh, je weet het niet hoe ons te vermarkten. 408 00:18:50,528 --> 00:18:51,828 Dat is uw probleem, meneer. 409 00:18:51,829 --> 00:18:54,831 Je moet in beroep gaan voor de jongere bevolking. 410 00:18:54,832 --> 00:18:56,700 Het waren de 40 die ons vermoordden. 411 00:18:58,069 --> 00:18:59,703 Jongens, het is voorbij. 412 00:18:59,704 --> 00:19:01,471 Jij bent dullsville. 413 00:19:01,472 --> 00:19:02,952 - Ugh. - Dullsville? 414 00:19:04,142 --> 00:19:05,876 Wil je het warm zien? 415 00:19:05,877 --> 00:19:08,445 Wil je stomende zien? 416 00:19:08,446 --> 00:19:10,714 Kom hier, ondeugende oppas. 417 00:19:18,156 --> 00:19:19,189 Kijkt hij naar ons? 418 00:19:19,190 --> 00:19:20,190 O ja. 419 00:19:23,194 --> 00:19:25,829 Miss ... Miss Fine, hij heeft gewoon het licht uitgezet. 420 00:19:25,830 --> 00:19:27,497 Hij is de film aan het ontwikkelen. 421 00:19:36,774 --> 00:19:38,976 Nou, zie je, ze hebben me deze kleine trofee gegeven 422 00:19:38,977 --> 00:19:41,011 dat zegt "Butler van het jaar". 423 00:19:43,582 --> 00:19:45,582 - Leuk. - Hmm. 424 00:19:45,583 --> 00:19:47,017 En ik weet dat ik gelukkig zou moeten zijn. 425 00:19:47,018 --> 00:19:50,120 Maar ik lijd van enorme schuldgevoelens. 426 00:19:50,121 --> 00:19:51,961 Waar denk je dat komt van? 427 00:19:53,258 --> 00:19:55,693 Ik maak nooit schoon onder wat dan ook. 428 00:19:59,030 --> 00:20:00,998 Ik lieg altijd en zeg dat het een decaf is, 429 00:20:00,999 --> 00:20:03,300 omdat ik geen zin heb een tweede pot maken. 430 00:20:05,236 --> 00:20:06,836 En tijdens het promseizoen, 431 00:20:06,837 --> 00:20:09,072 Ik rijd de limo voor extra geld. 432 00:20:11,576 --> 00:20:14,844 Nou, misschien was je dat niet bedoeld als butler. 433 00:20:14,845 --> 00:20:17,681 Ik weet. Ik stink. (snikken) 434 00:20:19,383 --> 00:20:21,618 Ik verdien het niet om zijn butler te zijn. 435 00:20:21,619 --> 00:20:22,586 Hij is zo goed voor me. 436 00:20:22,587 --> 00:20:24,387 Hij betaalt zelfs voor deze sessie. 437 00:20:26,357 --> 00:20:28,859 Ik denk dat we het zullen hebben om hier nog eens over te praten. 438 00:20:33,097 --> 00:20:34,665 Dee Dee, 439 00:20:34,666 --> 00:20:38,068 voer een TRW uit op Maxwell Sheffield. 440 00:20:51,382 --> 00:20:54,884 Maar het papier is verloren zijn geloofwaardigheid door de, uh, 441 00:20:54,885 --> 00:20:55,952 wat is het... (knipt vingers) 442 00:20:55,953 --> 00:20:59,989 Oké, ik weet het. Ik weet het. Ik weet. 443 00:20:59,990 --> 00:21:02,025 Oke. Hmm. 444 00:21:03,160 --> 00:21:04,461 Waar kwam dat vandaan? 445 00:21:04,462 --> 00:21:06,063 Je komt hier terug, jongedame. 446 00:21:06,064 --> 00:21:07,965 Oh nee nee. 447 00:21:07,966 --> 00:21:09,806 - Margaret: Nee. - (deur dicht) 448 00:21:15,273 --> 00:21:18,108 Nou, je wilde je pakken dochter terug o - of wat? 449 00:21:20,244 --> 00:21:21,278 Wat is mijn lijn? 450 00:21:21,279 --> 00:21:22,846 Vrouw: begin vanaf de top. 451 00:21:22,847 --> 00:21:26,150 "Broadway's rouwende weduwnaar kan zijn broek niet aanhouden "? 452 00:21:29,954 --> 00:21:32,422 Oh. Oh, ha ha ha. 453 00:21:32,423 --> 00:21:34,183 Wat vind je hier van, Miss Fine? 454 00:21:35,426 --> 00:21:38,629 (Jazzmuziek) 34222

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.