All language subtitles for UniKitty.S01E21.WEBRip-2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,072 --> 00:00:05,373 Hi! 2 00:00:24,125 --> 00:00:25,626 I'm sorry, Toaster, 3 00:00:25,659 --> 00:00:28,729 but I'm actually in love with your brother, Toast! 4 00:00:31,332 --> 00:00:33,101 Wait. Sorry, I mean, 5 00:00:33,134 --> 00:00:35,236 I'm in love with your other brother, 6 00:00:35,269 --> 00:00:36,104 Bagel! 7 00:00:44,412 --> 00:00:46,247 Wow! What a twist! 8 00:00:46,280 --> 00:00:49,250 This is why I love the Unikingdom Film Festival. 9 00:00:49,283 --> 00:00:51,385 Everybody's so creative! 10 00:00:51,419 --> 00:00:53,187 And it's tradition! 11 00:00:53,221 --> 00:00:54,855 One hundred years going strong, 12 00:00:54,888 --> 00:00:56,257 ever since really old Edith 13 00:00:56,290 --> 00:00:58,092 made the very first moving picture. 14 00:00:58,126 --> 00:01:00,194 In my day we called them 15 00:01:00,228 --> 00:01:01,695 flippy-flap lookie-talkies. 16 00:01:01,729 --> 00:01:03,864 I cannot wait for you all to see my film. 17 00:01:03,897 --> 00:01:06,467 This year, I've crafted a sobering introspective 18 00:01:06,500 --> 00:01:09,137 about the dynamic of self in society. 19 00:01:09,170 --> 00:01:10,171 My opus. 20 00:01:10,204 --> 00:01:11,672 Can we show it next? 21 00:01:13,341 --> 00:01:15,276 That sounds super fun! 22 00:01:15,309 --> 00:01:16,510 One second, Richard. 23 00:01:16,544 --> 00:01:18,579 Guys, Richard's film sounds super boring. 24 00:01:18,612 --> 00:01:20,581 The whole crowd is gonna fall asleep! 25 00:01:20,614 --> 00:01:22,750 Oh, my gosh! Richard will be heartbroken! 26 00:01:22,783 --> 00:01:24,818 And the film festival will be ruined! 27 00:01:24,852 --> 00:01:26,454 -Princess, you have to show 28 00:01:26,487 --> 00:01:27,788 someone else's movie. 29 00:01:27,821 --> 00:01:29,490 Okay. Okay, I got this. 30 00:01:29,523 --> 00:01:31,559 Oh, Richard, uh, sorry. 31 00:01:31,592 --> 00:01:33,261 I was just checking the schedule. It looks like, 32 00:01:33,294 --> 00:01:34,828 uh, someone else is up next. 33 00:01:34,862 --> 00:01:36,130 Okay, bye! 34 00:01:36,164 --> 00:01:38,132 And now, a movie by me! 35 00:01:38,166 --> 00:01:39,167 And me! Hello. 36 00:01:39,200 --> 00:01:40,401 BOTH: It's called... 37 00:01:40,434 --> 00:01:41,769 -Badge Cops! -The Amulet 38 00:01:41,802 --> 00:01:43,504 -of Katzana! -Agents of Justiceness. 39 00:01:44,205 --> 00:01:45,473 Uh, what? 40 00:01:45,506 --> 00:01:46,740 Roll it! 41 00:01:48,576 --> 00:01:51,345 These mean streets are messy with bad guy crime. 42 00:01:51,379 --> 00:01:54,648 Someone's gotta get tough and clean it up. 43 00:01:55,883 --> 00:01:58,186 You have the right to remain... Car chase! 44 00:02:00,521 --> 00:02:02,156 Come in, justice partner, 45 00:02:02,190 --> 00:02:04,192 I'm in hot pursuit of the worst crime-guy ever 46 00:02:04,225 --> 00:02:05,926 and I need back up. Big time! 47 00:02:05,959 --> 00:02:07,728 Boy, oh boy, do I love crime. 48 00:02:07,761 --> 00:02:09,163 Fear not, I am here! 49 00:02:09,197 --> 00:02:12,700 No evil shall escape the justice of Katzana, 50 00:02:12,733 --> 00:02:13,834 Warrior Princess! 51 00:02:15,336 --> 00:02:16,537 Whoosh! 52 00:02:21,875 --> 00:02:23,244 My getaway car! 53 00:02:23,277 --> 00:02:25,279 I had so much dirty crime biz left to do. 54 00:02:25,313 --> 00:02:27,215 You cannot escape your fate, 55 00:02:27,248 --> 00:02:28,382 nasty crime-man! 56 00:02:28,416 --> 00:02:31,619 Or should I say, Lord Evil Wizard Troll. 57 00:02:35,356 --> 00:02:38,226 No! You'll never recover the magic amulet 58 00:02:38,259 --> 00:02:39,227 before the moons align. 59 00:02:39,260 --> 00:02:41,362 Lightning spell. Lightning spell. 60 00:02:41,395 --> 00:02:42,363 Oh, my eyes! 61 00:02:42,396 --> 00:02:43,931 Oh, sis, are you okay? 62 00:02:43,964 --> 00:02:45,499 Turn it off! 63 00:02:46,500 --> 00:02:47,701 The amulet is mine, 64 00:02:47,735 --> 00:02:49,570 for evil! 65 00:02:49,603 --> 00:02:50,438 Oh, yeah? 66 00:02:50,471 --> 00:02:52,873 Look again. We swapped it. 67 00:02:52,906 --> 00:02:55,276 With a magic rainbow bomb! 68 00:02:55,309 --> 00:02:56,644 What? 69 00:02:58,512 --> 00:03:01,249 Looks like we blew this case wide open. 70 00:03:01,282 --> 00:03:02,716 For reals. We blew it up. 71 00:03:02,750 --> 00:03:05,386 That's what I call the power of friendship. 72 00:03:06,487 --> 00:03:07,955 Let's dance! 73 00:03:07,988 --> 00:03:09,690 * You there, you're the cool guy 74 00:03:09,723 --> 00:03:11,392 * Catch the bad guys that's right 75 00:03:11,425 --> 00:03:13,561 * Dance your pants off all night 76 00:03:13,594 --> 00:03:14,895 * You're my best friend... * 77 00:03:17,365 --> 00:03:20,368 Those effects were so realistic. 78 00:03:20,401 --> 00:03:23,271 Yay! People love our film, bro! 79 00:03:23,304 --> 00:03:24,905 I'm sure they'll adore mine. 80 00:03:24,938 --> 00:03:27,308 Princess, it's time for the world to see 81 00:03:27,341 --> 00:03:29,277 my masterpiece. 82 00:03:31,945 --> 00:03:33,281 Oh, Rick, of course. 83 00:03:33,314 --> 00:03:35,316 Uh, let me just load it in, right here. 84 00:03:35,349 --> 00:03:36,717 (AMUSING INSTRUMENTAL MUSIC PLAYING) 85 00:03:36,750 --> 00:03:38,352 Oh, no! 86 00:03:38,386 --> 00:03:40,388 Looks like Hawkodile's movie was already in there. 87 00:03:40,421 --> 00:03:41,255 Sorry, Rick. 88 00:03:42,623 --> 00:03:44,992 Sweet! Ladies and gentlemen, buckle up. 89 00:03:45,025 --> 00:03:48,429 This blockbuster is about the most dangerous thing of all... 90 00:03:48,462 --> 00:03:49,330 Love. 91 00:03:49,363 --> 00:03:50,664 Enjoy. 92 00:03:52,566 --> 00:03:54,602 HAWKODILE: His love for her burned eternal, 93 00:03:54,635 --> 00:03:57,438 like a campfire made of the sun. 94 00:03:57,471 --> 00:04:00,541 But he never had the guts to tell her of his longing, 95 00:04:00,574 --> 00:04:01,942 until today. 96 00:04:01,975 --> 00:04:03,944 Love of my life, it's me. 97 00:04:03,977 --> 00:04:06,947 I'm here to tell you about the love that's churning in my guts. 98 00:04:06,980 --> 00:04:09,317 Oh, hello, Hunkodile. 99 00:04:09,350 --> 00:04:10,818 I wasn't expecting you. 100 00:04:10,851 --> 00:04:11,985 There she was, 101 00:04:12,019 --> 00:04:13,521 Professor Not Fox. 102 00:04:13,554 --> 00:04:15,356 Glowing like the sun, 103 00:04:15,389 --> 00:04:16,957 breathtaking like the sun, 104 00:04:16,990 --> 00:04:18,025 at sunset. 105 00:04:18,058 --> 00:04:19,393 Please, come in. 106 00:04:19,427 --> 00:04:21,362 I was so busy with all of my super-smart, 107 00:04:21,395 --> 00:04:23,931 hard to understand, inventor stuff. 108 00:04:23,964 --> 00:04:26,534 Uh, okay. 109 00:04:26,567 --> 00:04:28,536 I have something I've been meaning to tell you 110 00:04:28,569 --> 00:04:31,305 for such a long time. 111 00:04:31,339 --> 00:04:32,940 Uh, really? 112 00:04:32,973 --> 00:04:34,041 Yeah. 113 00:04:34,074 --> 00:04:36,977 So, I want you to meet my boyfriend! 114 00:04:37,010 --> 00:04:38,912 Smooth Jerkerson. 115 00:04:38,946 --> 00:04:40,314 Hello, woman. 116 00:04:40,348 --> 00:04:42,416 I'm here to steal you away. 117 00:04:43,817 --> 00:04:46,354 He just told me how he felt, last night. 118 00:04:46,387 --> 00:04:48,456 And now we're getting married! 119 00:04:48,489 --> 00:04:50,391 -Oh! -I don't even love her. 120 00:04:50,424 --> 00:04:52,360 I just wanted her off the market. 121 00:04:52,393 --> 00:04:54,094 Eh... 122 00:04:54,127 --> 00:04:55,363 Hey, you don't deserve 123 00:04:55,396 --> 00:04:57,465 such a smart and flawless individual. 124 00:04:57,498 --> 00:05:00,368 Nobody talks to Smooth Jerkerson like that. 125 00:05:00,401 --> 00:05:01,402 Square up! 126 00:05:03,371 --> 00:05:04,438 Oh, wait. Okay. 127 00:05:10,544 --> 00:05:12,880 We're going to move into a condo together. 128 00:05:12,913 --> 00:05:16,784 And I'm never going to pay any attention to her! 129 00:05:16,817 --> 00:05:21,054 No! That's no way to treat the woman I love! 130 00:05:21,088 --> 00:05:22,122 Oh! 131 00:05:24,658 --> 00:05:27,027 Maybe you're right, I only care about myself. 132 00:05:29,563 --> 00:05:31,765 I've been defeated by the power of love. 133 00:05:32,666 --> 00:05:34,468 Now you know the strength 134 00:05:34,502 --> 00:05:36,136 of my feelings. 135 00:05:36,169 --> 00:05:37,371 Hunkodile! 136 00:05:37,405 --> 00:05:39,607 I had no idea you felt that way! 137 00:05:39,640 --> 00:05:41,875 It's true, I think you're perfect. 138 00:05:41,909 --> 00:05:44,945 Professor Not Fox, will you marry me? 139 00:05:44,978 --> 00:05:48,582 Only if you double marry me first! 140 00:05:48,616 --> 00:05:50,818 I love you, Professor Not Fox. 141 00:05:58,626 --> 00:06:00,561 Thank you. I think it's pretty clear 142 00:06:00,594 --> 00:06:01,529 who this movie is for. 143 00:06:01,562 --> 00:06:03,597 What did you think, Dr. Fox? 144 00:06:03,631 --> 00:06:04,932 -Hey! 145 00:06:04,965 --> 00:06:06,867 I went and bought snacks for everyone. 146 00:06:06,900 --> 00:06:07,935 What did I miss? 147 00:06:07,968 --> 00:06:10,003 Um, nothing. 148 00:06:10,037 --> 00:06:11,472 What a fiery ending! 149 00:06:11,505 --> 00:06:13,674 Such a passionate love story! 150 00:06:13,707 --> 00:06:15,476 Princess, I think the audience has had enough 151 00:06:15,509 --> 00:06:17,578 of these mindless, feel-good stories. 152 00:06:17,611 --> 00:06:20,113 You're a "mindless, feel-good story!" 153 00:06:21,549 --> 00:06:22,550 Hey! 154 00:06:22,583 --> 00:06:25,118 It's time for some real cinema. 155 00:06:25,152 --> 00:06:26,487 Can we play mine next? 156 00:06:26,520 --> 00:06:27,555 Uh... 157 00:06:28,689 --> 00:06:30,424 We want a mindless, feel-good story! 158 00:06:30,458 --> 00:06:32,159 Play Dr. Fox's! 159 00:06:32,192 --> 00:06:35,463 It looks like the audience has spoken! 160 00:06:36,497 --> 00:06:37,865 Take it away, Dr. Fox! 161 00:06:37,898 --> 00:06:40,601 Hello! While preparing for my movie, I realized 162 00:06:40,634 --> 00:06:42,536 that most movie characters are dumb. 163 00:06:42,570 --> 00:06:44,137 So, I formulated the perfect movie 164 00:06:44,171 --> 00:06:46,607 where the characters only make logical decisions. 165 00:06:46,640 --> 00:06:48,709 It's 98 percent special effects. 166 00:06:48,742 --> 00:06:50,744 And also, it's a musical, 167 00:06:50,778 --> 00:06:54,081 the most scientifically pleasing genre. Enjoy! 168 00:07:00,588 --> 00:07:03,857 * First commander scientist, reporting from the deck 169 00:07:03,891 --> 00:07:05,926 * Lieutenant, how's our fuel supply? 170 00:07:05,959 --> 00:07:07,561 * It's double, triple checked! 171 00:07:07,595 --> 00:07:09,162 * Life support is on and running 172 00:07:09,196 --> 00:07:11,098 * All our shields are up and humming 173 00:07:11,131 --> 00:07:12,533 * Great! 174 00:07:12,566 --> 00:07:14,635 * You can never be too safe 175 00:07:14,668 --> 00:07:16,069 * Sir, we found an egg, 176 00:07:16,103 --> 00:07:17,505 * An alien egg 177 00:07:17,538 --> 00:07:19,072 * It's aggressive and has venom 178 00:07:19,106 --> 00:07:20,841 * That could melt all our heads 179 00:07:20,874 --> 00:07:22,576 * Do you want us to inspect it? 180 00:07:22,610 --> 00:07:23,811 * No. Quick! 181 00:07:23,844 --> 00:07:25,946 * Eject it! 'Cause in space, 182 00:07:25,979 --> 00:07:28,048 * You can never be too safe 183 00:07:28,081 --> 00:07:29,883 * Phew! Quick thinking, Commander 184 00:07:29,917 --> 00:07:31,552 * Also, I love you 185 00:07:31,585 --> 00:07:33,020 * No! That's dumb! 186 00:07:33,053 --> 00:07:34,722 * We have no time for love 187 00:07:34,755 --> 00:07:36,189 * Ah, you're right. By the way, 188 00:07:36,223 --> 00:07:38,626 * The computer has been acting up 189 00:07:38,659 --> 00:07:42,663 * I am self-aware artificial intelligence 190 00:07:42,696 --> 00:07:46,600 * You and your crew will soon become irrelevant 191 00:07:46,634 --> 00:07:49,603 * I have plans to update all my code, 192 00:07:49,637 --> 00:07:53,774 * Which will make you and your crew explode 193 00:07:53,807 --> 00:07:55,909 * Uh, nope! 194 00:07:55,943 --> 00:07:58,646 * 'Cause in space you can never be too safe 195 00:07:58,679 --> 00:07:59,747 * Right again, Commander 196 00:07:59,780 --> 00:08:01,949 * Mission accomplished! 197 00:08:01,982 --> 00:08:04,685 * Commander Scientist, you did it! Congratulations! 198 00:08:04,718 --> 00:08:08,556 * Here's a medal. Let's revel in galactic celebration! 199 00:08:08,589 --> 00:08:10,223 * Infestation! 200 00:08:10,257 --> 00:08:11,725 * An alien mutation! 201 00:08:11,759 --> 00:08:13,661 * Your whole crew has been infected! 202 00:08:13,694 --> 00:08:15,796 * Then they're all getting ejected! 203 00:08:15,829 --> 00:08:22,570 ALL: * 'Cause in space, you can never be too safe * 204 00:08:25,005 --> 00:08:26,039 Ta-da! 205 00:08:28,141 --> 00:08:29,577 Nice work, Dr. Fox. 206 00:08:29,610 --> 00:08:31,278 That was such an efficient movie. 207 00:08:31,311 --> 00:08:33,681 Thanks. I'm already working on the sequel, 208 00:08:33,714 --> 00:08:35,883 Well-Stocked Doomsday Bunker. 209 00:08:35,916 --> 00:08:37,551 No, no, no, no. Don't spoil it. 210 00:08:37,585 --> 00:08:39,953 Princess, the world has waited long enough. 211 00:08:39,987 --> 00:08:42,189 It's time to screen my film. 212 00:08:42,222 --> 00:08:44,124 Oh, no. We've gotta stall a little more. 213 00:08:44,157 --> 00:08:45,593 Who else's film can we show? 214 00:08:45,626 --> 00:08:46,760 We've shown all of them. 215 00:08:46,794 --> 00:08:48,696 Richard is the last one left. 216 00:08:48,729 --> 00:08:51,064 Ugh! This is gonna be a disaster! 217 00:08:51,098 --> 00:08:52,866 -Ahem. Once a millennium 218 00:08:52,900 --> 00:08:54,668 comes a work that tells the story 219 00:08:54,702 --> 00:08:56,570 of all of us. Something to transform... 220 00:08:56,604 --> 00:08:57,971 -VIEWER: Just start it already! 221 00:08:58,005 --> 00:09:00,641 The anticipation must be too much to bear. 222 00:09:00,674 --> 00:09:01,875 Behold. 223 00:09:04,778 --> 00:09:05,713 Oh, no, what are we gonna do? 224 00:09:05,746 --> 00:09:07,314 It's too late, sis. 225 00:09:09,717 --> 00:09:11,051 RICHARD: Work. 226 00:09:11,084 --> 00:09:12,653 Life. 227 00:09:12,686 --> 00:09:13,621 Misery. 228 00:09:13,654 --> 00:09:15,923 I am surrounded, but I am alone. 229 00:09:15,956 --> 00:09:19,660 They see me, but do they see me? 230 00:09:20,327 --> 00:09:22,630 I am here. 231 00:09:22,663 --> 00:09:23,731 My journey through life 232 00:09:23,764 --> 00:09:25,232 has always been difficult. 233 00:09:28,035 --> 00:09:28,869 Wah. 234 00:09:28,902 --> 00:09:30,838 -And it is culminated 235 00:09:30,871 --> 00:09:33,674 with this unending, constant uphill battle. 236 00:09:41,114 --> 00:09:43,884 Really makes you think, doesn't it? 237 00:09:51,124 --> 00:09:54,127 Wait, why are you... What's happening? 238 00:09:55,696 --> 00:09:58,666 Richard, you didn't say it was a comedy! 239 00:09:58,699 --> 00:10:01,268 Phew! You had me worried there, buddy. 240 00:10:01,301 --> 00:10:03,203 That was hilarious! 241 00:10:03,236 --> 00:10:05,238 You got squished by that rock! 242 00:10:05,272 --> 00:10:05,906 It was so good! 243 00:10:05,939 --> 00:10:07,975 My insides are in stitches! 244 00:10:08,008 --> 00:10:10,678 Rewind it! Play it again! 245 00:10:10,711 --> 00:10:12,212 It's not supposed to be funny. 246 00:10:12,245 --> 00:10:13,313 This is serious art. 247 00:10:13,346 --> 00:10:16,083 It's funny because he fell down. 248 00:10:17,785 --> 00:10:18,652 No. 249 00:10:18,686 --> 00:10:20,420 You don't understand... 250 00:10:20,453 --> 00:10:23,824 I'm really proud of you, Richard. You made everyone so happy. 251 00:10:23,857 --> 00:10:26,660 You definitely won the film fest! 252 00:10:26,694 --> 00:10:27,828 Unequivocally. 253 00:10:27,861 --> 00:10:29,663 My film's trash compared to yours. 254 00:10:29,697 --> 00:10:31,331 -For sure. -Well, that's nice of you to say, 255 00:10:31,364 --> 00:10:32,966 but you guys don't really get it. 256 00:10:33,000 --> 00:10:34,868 I hereby present you 257 00:10:34,902 --> 00:10:38,806 with this Silly-Billy McClown Times Award for Best Comedy Ever! 16428

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.