All language subtitles for Tum Mere Ho-25fps

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,417 --> 00:00:39,520 You should get a crown that snake. 2 00:00:39,620 --> 00:00:41,947 This is my crown. 3 00:01:46,220 --> 00:01:51,081 Poor Chodri, want to escape after killing my child? 4 00:01:51,191 --> 00:01:52,619 No, no ... 5 00:01:53,160 --> 00:01:57,264 Just because of greed serpent crown, I ... 6 00:01:57,364 --> 00:02:02,426 Because of their greed deprive a mother of her child! 7 00:02:02,536 --> 00:02:06,515 Now I'll rob your child! 8 00:02:06,807 --> 00:02:10,670 As life I will complain about your child 9 00:02:10,844 --> 00:02:14,871 Your life will also complain about yours! 10 00:02:14,982 --> 00:02:18,142 Life mourning her child! 11 00:03:24,918 --> 00:03:26,350 Goodwill! 12 00:03:26,820 --> 00:03:28,751 Mom! 13 00:03:29,089 --> 00:03:31,122 Goodwill, what is it, son? 14 00:03:31,225 --> 00:03:33,052 What is it? 15 00:03:33,160 --> 00:03:34,825 Goodwill, what is it? 16 00:03:34,928 --> 00:03:37,289 Tell me, what is it? 17 00:03:40,428 --> 00:03:42,805 This ... This ... 18 00:03:51,845 --> 00:03:53,005 I'm sorry, sir. 19 00:03:53,146 --> 00:03:54,874 No. 20 00:04:15,902 --> 00:04:20,128 Bitten your child and his revenge. 21 00:04:20,474 --> 00:04:23,810 Now your life will be poured tears of blood. 22 00:04:23,910 --> 00:04:26,997 As I will suffer throughout their lives. 23 00:05:20,801 --> 00:05:22,866 Not yet dead. 24 00:05:23,270 --> 00:05:26,398 I might be able to extract the poison from his body. 25 00:05:48,428 --> 00:05:51,231 Thank God alive! 26 00:05:51,331 --> 00:05:53,228 My son! My son! 27 00:05:53,333 --> 00:05:55,794 Son, what is your name? 28 00:05:56,303 --> 00:05:58,332 What's your father? 29 00:05:58,438 --> 00:05:59,830 Which village are you? 30 00:05:59,906 --> 00:06:02,333 Do not cry, son. Do not cry. 31 00:06:02,876 --> 00:06:06,812 He who has no one, God is his mentor. 32 00:06:10,826 --> 00:06:18,075 You are my 33 00:06:18,176 --> 00:06:20,136 Cast: 34 00:06:20,336 --> 00:06:23,412 AAMIR Khan 35 00:06:23,608 --> 00:06:26,676 DZHUHI CHAVLA 36 00:06:26,876 --> 00:06:29,312 Adzhi VACHHANI 37 00:06:29,506 --> 00:06:32,226 Sudhir Pandeya 38 00:06:32,426 --> 00:06:35,232 ISHRAT ALI 39 00:06:35,433 --> 00:06:39,112 and others. 40 00:06:49,527 --> 00:07:13,225 translation and subtitles: cirli 41 00:08:08,468 --> 00:08:11,304 Hey, May his incarnation of Lord Shiva! 42 00:08:11,404 --> 00:08:13,703 From today I will call Shiva. 43 00:08:13,807 --> 00:08:15,798 Shiva! Shiva! 44 00:08:15,876 --> 00:08:18,183 Good thing my child! 45 00:09:16,402 --> 00:09:20,173 I'm under your control, Shiva! 46 00:09:20,273 --> 00:09:22,507 I give up. 47 00:09:22,609 --> 00:09:28,003 Will come when and where called me. - Shiva, let him. 48 00:09:28,103 --> 00:09:30,913 We will do whatever command you 49 00:09:31,017 --> 00:09:32,984 Now let me go. 50 00:09:48,802 --> 00:09:50,428 Well done, son! 51 00:09:50,904 --> 00:09:53,039 Always keep it. 52 00:09:53,139 --> 00:09:56,142 And always remember the mantras, which they learned. 53 00:09:56,242 --> 00:09:59,303 Because these mantras will always help you. 54 00:09:59,913 --> 00:10:04,276 But never use them for selfish purposes or greed. 55 00:10:04,384 --> 00:10:09,983 Always use them for the victory of truth and against tyranny! 56 00:10:15,862 --> 00:10:18,887 My blessings are always with you. 57 00:10:23,636 --> 00:10:26,268 Damru son, stop playing this damru! 58 00:10:26,373 --> 00:10:28,372 Get dvaysetachka. 59 00:10:28,541 --> 00:10:32,981 For what? - Buy something from the fair Bindi. 60 00:10:33,083 --> 00:10:35,843 Do not you know that tomorrow is Nag Panchami (Day of the snake)? 61 00:10:35,949 --> 00:10:37,737 I know, Dad. 62 00:10:37,851 --> 00:10:40,046 But I'm afraid of Bindi. 63 00:10:40,153 --> 00:10:43,878 It is like a wild lion. - And you can not think of a man? 64 00:10:43,990 --> 00:10:47,227 Why do they eat these herbs since childhood? 65 00:10:47,327 --> 00:10:53,156 Came to you, just grab! 66 00:11:20,960 --> 00:11:22,518 What are you watching? 67 00:11:22,625 --> 00:11:25,459 With olive oil I anoint your body? 68 00:11:25,565 --> 00:11:28,335 My eyes glide on it. 69 00:11:28,435 --> 00:11:30,737 I'll just fall. 70 00:11:30,837 --> 00:11:32,105 Really? - Yes. 71 00:11:32,205 --> 00:11:35,175 So you got to this disease? - Yes. 72 00:11:35,275 --> 00:11:39,502 Look, I'm trying to raise my eyes, but they come down. 73 00:11:39,612 --> 00:11:41,975 Look up and down. 74 00:11:42,082 --> 00:11:44,013 Up and down. 75 00:11:44,117 --> 00:11:45,711 How so? 76 00:11:46,619 --> 00:11:48,914 My dear Damru. 77 00:11:49,022 --> 00:11:51,786 I have wanted to play with you. 78 00:11:51,891 --> 00:11:54,126 From top to bottom. 79 00:11:54,227 --> 00:11:57,991 Well, then go ahead. I will close my eyes. 80 00:11:58,098 --> 00:12:02,262 Shall be destroyed! Take these herbs clear them and crushed them. 81 00:12:02,368 --> 00:12:05,405 When he returned from the fair will take them. - Wow! 82 00:12:05,505 --> 00:12:08,465 I sit here alone and you go to the fair? 83 00:12:08,575 --> 00:12:11,845 And you not going to tie me up? 84 00:12:11,945 --> 00:12:15,476 Nag Panchami is Tomorrow will be bound. 85 00:12:15,582 --> 00:12:20,682 To tie me up, you have rope, not cord. 86 00:12:25,458 --> 00:12:26,786 Hey! 87 00:12:29,262 --> 00:12:31,588 Hey, my thick rope! 88 00:12:32,866 --> 00:12:35,301 My sweet apple pie! 89 00:12:35,401 --> 00:12:36,861 What? 90 00:12:37,070 --> 00:12:39,419 Tomorrow is the day of the snake, right? 91 00:12:39,539 --> 00:12:41,746 Well, what do you do? 92 00:12:41,941 --> 00:12:43,143 And what should I do? 93 00:12:43,243 --> 00:12:44,577 Listen ... 94 00:12:44,844 --> 00:12:48,882 Do not even try me otvlechesh being drunk. 95 00:12:48,982 --> 00:12:50,116 Got it? 96 00:12:50,216 --> 00:12:52,597 And if you do it? 97 00:12:53,119 --> 00:12:54,313 Uhapesh me know? 98 00:12:54,387 --> 00:12:55,787 Yes. 99 00:12:55,889 --> 00:12:57,357 I'll bite you on the cheek. 100 00:12:57,457 --> 00:13:00,345 If you do not take me home. 101 00:13:00,545 --> 00:13:02,998 My sweet apple pie! 102 00:13:03,163 --> 00:13:04,255 Get out! 103 00:13:04,998 --> 00:13:08,395 Everything you took up? - Yes, it gathered. 104 00:13:08,501 --> 00:13:10,003 Then go. 105 00:13:10,103 --> 00:13:13,103 By the grace of God, if everything is sold 106 00:13:13,206 --> 00:13:15,975 winter will be easy. - Yes, Grandma. 107 00:13:16,075 --> 00:13:17,310 Shiva! - Yes? 108 00:13:17,410 --> 00:13:20,413 Do not forget to pick up things from the fair for tomorrow's festival. 109 00:13:20,513 --> 00:13:22,582 Here, Mr. Khurana also came. 110 00:13:22,682 --> 00:13:25,717 Hello, Mr. Khurana! Hello. 111 00:13:27,020 --> 00:13:32,025 Do you cook for the fair? - Yes, sir. A Day for the snake. 112 00:13:32,125 --> 00:13:35,265 I've heard that in your clan this is the first wedding night. 113 00:13:35,361 --> 00:13:36,457 Yes. 114 00:13:36,596 --> 00:13:39,799 Old custom of our clan is 115 00:13:39,899 --> 00:13:45,101 If a boy takes a girl home the night of the feast of the snake 116 00:13:45,205 --> 00:13:49,736 to marry this girl. - But what is the meaning of this? 117 00:13:49,843 --> 00:13:51,034 Yes ... 118 00:13:51,244 --> 00:13:55,447 Girls prefer our clan stronger boys. 119 00:13:55,548 --> 00:13:58,280 They do not give so easily. 120 00:13:58,384 --> 00:14:01,755 They fight tooth and nail. 121 00:14:01,855 --> 00:14:05,692 This is not so easy. You can come to see. 122 00:14:05,792 --> 00:14:09,919 I would surely come, but I leave for work for two days. 123 00:14:10,029 --> 00:14:13,437 So I came to ask why you sent the snakes? 124 00:14:14,400 --> 00:14:17,804 Give us a few days, sir. We have to go far for snakes. 125 00:14:17,904 --> 00:14:20,265 Once you collect them, I will personally bring them to you. 126 00:14:20,373 --> 00:14:21,941 All right. I will go. 127 00:14:22,041 --> 00:14:24,043 Next year it will surely come to your feast. 128 00:14:24,143 --> 00:14:26,211 Goodbye! - Goodbye! 129 00:14:29,849 --> 00:14:32,452 Do not worry. Do not send me. 130 00:14:32,552 --> 00:14:34,278 Goodbye! - Goodbye! 131 00:14:35,955 --> 00:14:37,387 Hey, Damru! 132 00:14:37,490 --> 00:14:41,094 What are you up for tomorrow night? - I thought ... 133 00:14:41,194 --> 00:14:43,294 Many I fear this lion, friend. 134 00:14:43,363 --> 00:14:46,358 To catch the lion must become a lion. 135 00:14:46,499 --> 00:14:49,033 Tomorrow night is only once a year. 136 00:14:49,135 --> 00:14:51,771 Miss you tonight, omissions and desires. 137 00:14:51,871 --> 00:14:55,775 Listen! Bindi think I'll take her. 138 00:14:55,875 --> 00:14:58,044 But I will give you a chance. 139 00:14:58,144 --> 00:15:00,478 Really? - Yes. Grab it and run! 140 00:15:09,155 --> 00:15:11,346 There are many good things. 141 00:15:12,091 --> 00:15:13,888 Paro, look! 142 00:15:15,795 --> 00:15:16,986 It! 143 00:15:17,230 --> 00:15:19,465 See how beautiful bracelets out there! 144 00:15:19,665 --> 00:15:23,227 What to look at the bracelets, go there! 145 00:15:24,637 --> 00:15:27,438 Look! - How beautiful! 146 00:15:28,673 --> 00:15:30,808 We go there to buy? - Let's go! 147 00:15:55,835 --> 00:15:57,930 Check out these sweet! 148 00:15:58,037 --> 00:16:00,061 Brother, we sell everything! 149 00:16:16,556 --> 00:16:17,588 Show me this ... 150 00:16:20,059 --> 00:16:23,588 Let's go. Money has already ended. 151 00:16:24,330 --> 00:16:28,555 Banu, look! Exorcists of snakes! - Let's go watch! 152 00:16:29,902 --> 00:16:31,599 Come on, it will be fun! 153 00:16:35,308 --> 00:16:36,632 See snakes. 154 00:16:37,143 --> 00:16:38,869 How beautiful! 155 00:17:02,969 --> 00:17:04,693 Look! Look! 156 00:17:36,869 --> 00:17:40,800 What friend! - What a beautiful snake! 157 00:17:44,043 --> 00:17:45,878 Snake or Exorcist? 158 00:17:45,978 --> 00:17:47,988 Come on, stupid! 159 00:17:48,948 --> 00:17:52,745 Friends, this is a boa. It is not poisonous. 160 00:17:52,852 --> 00:17:55,645 Occurs throughout the jungles of Haridwar. 161 00:17:56,055 --> 00:17:59,892 Do not be afraid, do not bite. Only absorbs people. 162 00:18:08,234 --> 00:18:10,760 Touch it to see. - No, no! 163 00:18:10,870 --> 00:18:12,660 Do not be afraid. You will not do anything. 164 00:18:12,772 --> 00:18:14,100 Give it a try. 165 00:18:14,774 --> 00:18:17,674 I will die! Get it! 166 00:18:18,978 --> 00:18:20,745 Let us go! 167 00:18:26,052 --> 00:18:30,080 Hey! Where your eyes wander? 168 00:18:30,189 --> 00:18:34,383 Just refer! - Why only look at my eyes? 169 00:18:34,500 --> 00:18:36,995 Look at the eyes of Damru. They are so beautiful! 170 00:18:37,095 --> 00:18:38,695 So how is it? 171 00:18:38,898 --> 00:18:40,997 Mom, Dad! 172 00:18:41,534 --> 00:18:44,971 Mom, I liked very fair! There are lots of fun! 173 00:18:45,071 --> 00:18:48,941 And what he saw at the fair? - Dad had a lot of everything. 174 00:18:49,041 --> 00:18:53,137 Many people in bright colors! Vendors and shop for bracelets 175 00:18:53,212 --> 00:18:56,540 vendors and shop for balloons, exorcists and zaklinatelki! 176 00:18:57,183 --> 00:19:01,180 No, no zaklinatelki only a sorcerer. 177 00:19:01,821 --> 00:19:03,979 Really? - Yes, really. 178 00:19:04,090 --> 00:19:08,055 Charming sorcerer and his charming show. 179 00:19:08,161 --> 00:19:09,862 I can not forget it. 180 00:19:09,962 --> 00:19:14,167 I ate, drank something? Or just watch Exorcist? 181 00:19:14,267 --> 00:19:17,764 Oh, Mom! Hot and cold ice cream cakes! 182 00:19:17,870 --> 00:19:20,571 Ice cream and hot cakes! 183 00:19:20,673 --> 00:19:24,998 I myself do not know how much I ate! 184 00:19:26,112 --> 00:19:29,843 Even my hands glued. Mom will come and wash. 185 00:19:50,203 --> 00:19:52,985 Ramush! Check whether the door is locked! 186 00:19:53,105 --> 00:19:55,400 Yes, sir, that is locked 187 00:20:36,415 --> 00:20:39,111 With all my soul ... 188 00:20:40,853 --> 00:20:43,117 Come into my arms. 189 00:20:44,890 --> 00:20:47,115 My heart wants you, beloved. 190 00:20:48,594 --> 00:20:51,592 I could be wrong. 191 00:20:52,565 --> 00:20:56,805 With all my soul, come into my arms. 192 00:20:56,902 --> 00:21:01,066 My heart wants you, beloved. Be gentle with me. 193 00:21:01,207 --> 00:21:03,471 And the cost of their lives ... 194 00:21:05,077 --> 00:21:09,104 And the cost of your life I will not go. 195 00:21:09,181 --> 00:21:12,912 You are the love of my heart. 196 00:21:13,307 --> 00:21:17,400 And the cost of your life I will not go. 197 00:21:17,500 --> 00:21:20,355 You are the love of my heart. 198 00:21:20,455 --> 00:21:28,433 No matter how you try, you will not catch me. I am a voluntary bird. 199 00:21:28,555 --> 00:21:36,744 No matter how you try, you will not catch me. I am a voluntary bird. 200 00:21:37,005 --> 00:21:39,361 With all my soul ... 201 00:21:40,579 --> 00:21:43,143 Come into my arms. 202 00:21:44,583 --> 00:21:47,147 My heart wants you, beloved. 203 00:21:48,621 --> 00:21:51,085 I could be wrong. 204 00:22:08,674 --> 00:22:16,872 I wandered into their desires. As irresistible wind. 205 00:22:20,774 --> 00:22:28,672 I wandered into their desires. As irresistible wind. 206 00:22:28,861 --> 00:22:32,498 Do not stretch your arms to me. 207 00:22:32,598 --> 00:22:36,736 Get lost in them do not want. 208 00:22:36,836 --> 00:22:40,772 Whether its good or bad, 209 00:22:40,873 --> 00:22:44,273 whatever, you are my favorite. 210 00:22:44,374 --> 00:22:52,355 No matter how you try, you will not catch me. I am a voluntary bird. 211 00:22:52,455 --> 00:23:00,272 No matter how you try, you will not catch me. I am a voluntary bird. 212 00:23:24,250 --> 00:23:31,850 Are you this? Oh, I understand. Come into my arms, I knew you. 213 00:23:35,950 --> 00:23:43,536 Are you this? Oh, I understand. Come into my arms, I knew you. 214 00:23:43,636 --> 00:23:51,467 To sink into each other, to merge their bodies and souls. 215 00:23:55,214 --> 00:23:59,200 What are enjoying the love? 216 00:23:59,285 --> 00:24:02,777 Come, beloved, tell me all about them. 217 00:24:03,000 --> 00:24:10,650 No matter how you try, you will not catch me. I am a voluntary bird. 218 00:24:11,607 --> 00:24:15,500 And the cost of your life I will not go. 219 00:24:15,600 --> 00:24:18,955 You are the love of my heart. 220 00:24:19,555 --> 00:24:23,600 And the cost of your life I will not go. 221 00:24:23,700 --> 00:24:26,547 You are the love of my heart. 222 00:24:26,647 --> 00:24:34,347 No matter how you try, you will not catch me. I am a voluntary bird. 223 00:24:34,447 --> 00:24:42,450 No matter how you try, you will not catch me. I am a voluntary bird. 224 00:26:19,425 --> 00:26:21,190 Punam! - Yes? 225 00:26:21,293 --> 00:26:23,988 Did you like the music of his lute? 226 00:26:24,229 --> 00:26:27,900 Still echoes in my ears. 227 00:26:28,100 --> 00:26:30,467 I want to dance. 228 00:26:30,569 --> 00:26:33,973 Lute from his enchanted you or him? 229 00:26:34,073 --> 00:26:38,204 What can I say, as I am mesmerized. 230 00:26:38,310 --> 00:26:41,108 His face came into my heart. 231 00:26:41,180 --> 00:26:44,278 Password! What do you think is impossible. 232 00:26:44,383 --> 00:26:46,817 You are the daughter of Chodri Charandzhit Singh 233 00:26:46,917 --> 00:26:50,082 He sorcerer snakes, wandering the streets. 234 00:26:50,189 --> 00:26:52,790 Whatever happened there, stop dreaming. 235 00:26:52,891 --> 00:26:56,119 No, Punam. Sometimes dreams come true. 236 00:26:56,328 --> 00:26:57,988 Look, sir. 237 00:26:58,097 --> 00:27:01,068 This breed is from the Himalayas. 238 00:27:01,168 --> 00:27:04,235 Exterminated them in Delhi, have them in our forests. 239 00:27:04,336 --> 00:27:07,704 May this be the last soldier of this breed. 240 00:27:07,806 --> 00:27:10,174 There is no equal to the last soldier! 241 00:27:10,275 --> 00:27:12,440 Let me take a look at the last soldier. 242 00:27:12,544 --> 00:27:15,172 Shiva, this is my daughter, Punam, but it is .. 243 00:27:15,277 --> 00:27:17,774 My girlfriend Paro. Hello. 244 00:27:18,384 --> 00:27:21,380 Shiva is the son of Baba Kalpanat. He is very talented. 245 00:27:21,480 --> 00:27:23,489 We also saw little of his talent. 246 00:27:23,589 --> 00:27:25,958 So you already know? 247 00:27:26,058 --> 00:27:30,262 Shiva must go to the city. Come back tomorrow to settle the bill. 248 00:27:30,362 --> 00:27:33,299 Baling, carry basket in the car! 249 00:27:33,399 --> 00:27:37,067 Punam, Shiva made tea before leaving. 250 00:27:37,169 --> 00:27:38,458 Goodbye. 251 00:27:56,855 --> 00:28:01,155 You sit back and watch, and I will bring something to drink. 252 00:28:24,116 --> 00:28:26,977 Are not you afraid of snakes? 253 00:28:27,553 --> 00:28:29,320 Snakes are afraid of me. 254 00:28:29,421 --> 00:28:30,883 Really? 255 00:28:31,023 --> 00:28:33,787 I am afraid to even look at them. 256 00:28:34,059 --> 00:28:37,329 How catch snakes? - Want to see? 257 00:28:37,429 --> 00:28:40,320 Of course I want. When? 258 00:28:41,800 --> 00:28:44,031 Come tomorrow morning in the temple of Goddess Kali. 259 00:28:44,136 --> 00:28:46,471 From there we will go into the forests of Haripur. 260 00:28:46,572 --> 00:28:47,800 All right. 261 00:28:54,546 --> 00:28:57,075 Oh, what is it? 262 00:28:56,982 --> 00:28:58,214 Tape recorder. 263 00:28:58,317 --> 00:28:59,989 Magatafon ... 264 00:29:00,119 --> 00:29:05,157 Not magatafon and tape. Will record the music of the lute you. 265 00:29:05,257 --> 00:29:07,791 And for what? 266 00:29:07,993 --> 00:29:11,260 When you ask, I can hear your lute. 267 00:29:11,396 --> 00:29:14,233 Even far away, will always be near me. 268 00:29:14,333 --> 00:29:17,103 Do you? Could it? - Yes. 269 00:29:17,202 --> 00:29:18,466 Let me see. 270 00:29:20,939 --> 00:29:22,556 To start it? 271 00:29:22,875 --> 00:29:24,464 Start. 272 00:30:11,390 --> 00:30:12,957 Shiva ... 273 00:30:29,174 --> 00:30:30,900 Oh, God! 274 00:30:38,217 --> 00:30:40,097 Password! Where are you? 275 00:30:42,621 --> 00:30:45,285 What are you doing there? Did you see how easy it is called a snake? 276 00:30:45,387 --> 00:30:49,515 For you. I am scared to death. 277 00:30:49,528 --> 00:30:52,682 Do not be afraid when I'm here. Come, come! 278 00:30:53,398 --> 00:30:55,811 If snakes crawl out again? 279 00:30:56,435 --> 00:30:59,000 While I do not want, no snake will not close. 280 00:30:59,104 --> 00:31:01,707 Come, come! No. 281 00:31:01,807 --> 00:31:03,468 Come on! No. 282 00:31:03,575 --> 00:31:04,943 Will not you come? 283 00:31:05,043 --> 00:31:06,510 No, no! - Then to get the snakes above? 284 00:31:06,578 --> 00:31:08,998 No. - Then get out. 285 00:31:11,850 --> 00:31:13,497 Help me to come down. 286 00:31:36,108 --> 00:31:41,842 Oh, my dear! 287 00:31:44,883 --> 00:31:49,582 Oh, sweetheart! 288 00:31:54,259 --> 00:31:57,456 Since they saw 289 00:31:58,964 --> 00:32:01,933 my dear, 290 00:32:03,335 --> 00:32:11,470 my heart is calling you. 291 00:32:17,149 --> 00:32:22,553 Ever since I saw you, my dear, 292 00:32:23,255 --> 00:32:29,023 my heart is calling you. 293 00:32:29,995 --> 00:32:36,025 You're my, you're mine! 294 00:32:36,156 --> 00:32:41,368 From my eternity. 295 00:32:41,540 --> 00:32:46,908 Ever since I saw you, my dear, 296 00:32:47,412 --> 00:32:52,975 my heart is calling you. 297 00:32:54,219 --> 00:33:00,125 You are my, you're mine! 298 00:33:00,325 --> 00:33:05,458 My from all eternity. 299 00:33:05,797 --> 00:33:11,167 Ever since I saw you, my dear, 300 00:33:11,870 --> 00:33:17,308 my heart is calling you. 301 00:33:53,979 --> 00:33:59,349 Who loves, knows what love is. 302 00:33:59,985 --> 00:34:05,446 Love does not recognize our clan, our society. 303 00:34:09,017 --> 00:34:14,349 Who loves, knows what love is. 304 00:34:15,035 --> 00:34:20,546 Love does not recognize our clan, our society. 305 00:34:21,473 --> 00:34:27,207 Now go your way. 306 00:34:27,512 --> 00:34:32,950 I see only your desire. 307 00:34:33,051 --> 00:34:37,852 To hear all! Even the forest! 308 00:34:38,957 --> 00:34:45,089 To hear all! Even the forest! 309 00:34:45,430 --> 00:34:51,232 You're my, you're mine! 310 00:34:51,469 --> 00:34:56,534 From my eternity. 311 00:34:56,734 --> 00:35:02,128 Ever since I saw you, my dear, 312 00:35:02,614 --> 00:35:08,181 my heart is calling you. 313 00:35:51,530 --> 00:36:02,839 Because of you I'm ready to break all ties. 314 00:36:06,490 --> 00:36:17,976 Because of you I'm ready to break all ties. 315 00:36:18,216 --> 00:36:23,992 I love you. Yes, I love you. 316 00:36:24,092 --> 00:36:29,432 Nobody has the right to ask me about anything. 317 00:36:29,701 --> 00:36:35,506 My single favorite, I speak to you. 318 00:36:35,674 --> 00:36:41,980 Today I speak my body and soul. 319 00:36:42,080 --> 00:36:47,382 You are mine! - You are mine! 320 00:36:47,919 --> 00:36:53,118 My from all eternity. - From my eternity. 321 00:36:53,218 --> 00:36:58,693 Ever since I saw you, my love, 322 00:36:59,097 --> 00:37:04,830 my heart is calling you. 323 00:37:30,462 --> 00:37:31,860 Password! 324 00:37:33,465 --> 00:37:34,929 Look. 325 00:37:35,300 --> 00:37:38,400 How beautiful sunset! 326 00:37:40,505 --> 00:37:43,375 I do not like twilight. 327 00:37:43,475 --> 00:37:45,071 Why? 328 00:37:45,443 --> 00:37:47,445 After him comes the night. 329 00:37:47,545 --> 00:37:50,550 I do not want the night to never come. 330 00:37:51,383 --> 00:37:54,404 At night, you're not with me. 331 00:37:54,819 --> 00:37:57,754 I will always be with you. 332 00:37:57,856 --> 00:37:59,160 But ... 333 00:37:59,891 --> 00:38:01,393 But what? 334 00:38:01,493 --> 00:38:04,224 Many'm not afraid of dad. 335 00:38:04,763 --> 00:38:07,500 I will go! - Do not go! 336 00:38:09,134 --> 00:38:13,438 I do not want to go. And you will not let me constantly. 337 00:38:13,772 --> 00:38:17,863 I do not want to divide with you. Why is that? 338 00:38:19,010 --> 00:38:20,972 This is called love. 339 00:38:24,215 --> 00:38:26,744 Keep me love Shiva. 340 00:38:26,851 --> 00:38:29,742 I bow to love. 341 00:38:45,136 --> 00:38:46,864 It! Password!? 342 00:38:51,343 --> 00:38:53,631 I'll come tomorrow. 343 00:38:54,879 --> 00:38:57,676 Will wait all night to come tomorrow. 344 00:39:03,421 --> 00:39:08,380 If a horse tries to bite the grass instead of gold will break your teeth. 345 00:39:08,526 --> 00:39:11,090 Do not forget who you are, Shiva! 346 00:39:11,196 --> 00:39:15,477 If Chodri understand, will shed blood! 347 00:39:16,868 --> 00:39:19,077 Why do not you understand? 348 00:39:26,344 --> 00:39:27,700 Password! 349 00:39:27,846 --> 00:39:28,998 Come here! 350 00:39:32,183 --> 00:39:33,875 Yes, Dad. 351 00:39:36,488 --> 00:39:38,319 Where they come from? 352 00:39:38,456 --> 00:39:40,158 Out. 353 00:39:40,258 --> 00:39:41,982 Who? 354 00:39:43,161 --> 00:39:45,822 Dad, s. .. s. .. 355 00:39:48,800 --> 00:39:51,768 They did not get out, I have not enabled! 356 00:39:51,870 --> 00:39:52,837 Got it? 357 00:39:52,904 --> 00:39:53,805 Yes. 358 00:39:53,905 --> 00:39:55,594 Go to your room! 359 00:40:00,812 --> 00:40:02,774 Munimdzhi, come with me. 360 00:40:03,148 --> 00:40:05,813 I will break the legs of this sorcerer! 361 00:40:05,917 --> 00:40:10,149 How dare look my daughter! - Sir! 362 00:40:10,088 --> 00:40:13,925 It would be unworthy to deal with such people lower. 363 00:40:14,025 --> 00:40:15,915 You do not understand, sir. 364 00:40:16,027 --> 00:40:19,052 For you will be humiliated to get there. 365 00:40:19,197 --> 00:40:24,030 Come to me. Will drive the poison with poison. 366 00:40:24,135 --> 00:40:26,134 You do not understand, sir. 367 00:40:26,237 --> 00:40:27,274 How? 368 00:40:27,372 --> 00:40:30,508 There is a wizard called Kalunat. 369 00:40:30,608 --> 00:40:35,480 His magic will become disabled in the Exorcist. 370 00:40:35,580 --> 00:40:37,050 You do not understand, sir. 371 00:40:37,148 --> 00:40:41,480 He can not walk and passwords will be able to see it. 372 00:40:41,419 --> 00:40:47,455 You will need only a few hundred euros. - Do not worry about money. 373 00:40:48,226 --> 00:40:49,593 Get a. 374 00:40:50,261 --> 00:40:52,464 But the work to be done today. 375 00:40:52,564 --> 00:40:58,101 As seen money Kalunat will leave today for work tomorrow. 376 00:41:06,444 --> 00:41:10,849 Boy with basket and lute is Shiva. 377 00:41:10,949 --> 00:41:13,507 Really? This chick? 378 00:41:19,958 --> 00:41:23,290 Hey, kid! For a great magician you think? 379 00:41:23,394 --> 00:41:25,775 Let's hear your lute. 380 00:41:27,499 --> 00:41:30,067 Why bother? 381 00:43:11,436 --> 00:43:14,257 Shiva! Stop! 382 00:43:16,307 --> 00:43:17,876 Kalunat? You? 383 00:43:17,976 --> 00:43:21,038 Baba, please forgive me! 384 00:43:21,315 --> 00:43:26,644 I will forgive you when you tell me why Shiva attacked? 385 00:43:26,751 --> 00:43:30,253 Talk! - Grandma, not my fault. 386 00:43:30,355 --> 00:43:33,988 Chodri Charandzhit Singh sent me to kill Shiva. 387 00:43:35,293 --> 00:43:37,857 Done with us! 388 00:43:38,563 --> 00:43:42,145 Baba asked Shiva to deliver me! 389 00:43:42,567 --> 00:43:45,415 Shiva released him. 390 00:43:53,011 --> 00:43:56,748 What could be the cause of enmity between Shiva and Chodri? 391 00:43:56,848 --> 00:44:00,686 Why did not you say? What is your Chodri feud? 392 00:44:00,785 --> 00:44:05,454 I will tell you, Grandma. He is in love with the daughter of Chodri. 393 00:44:05,556 --> 00:44:10,194 Damru yesterday and I saw him with a password. 394 00:44:10,294 --> 00:44:14,095 Perhaps Chodri understood Kalunat and sent after him. 395 00:44:14,198 --> 00:44:17,435 And if the magic had affected him? 396 00:44:17,535 --> 00:44:19,470 And what would happen? I am not a beginner! 397 00:44:19,570 --> 00:44:21,861 Oh yes, you Bharava God! 398 00:44:22,006 --> 00:44:25,476 Acquired a little knowledge and is considered a master of magic! 399 00:44:25,576 --> 00:44:29,373 Do not hide from the truth, Shiva! You poor sorcerer of snakes. 400 00:44:29,514 --> 00:44:32,210 Wandering from forest to forest for a living! 401 00:44:32,316 --> 00:44:35,116 Full stomach showing snakes! 402 00:44:35,219 --> 00:44:38,193 Your place is in the shed, not in the mansion! 403 00:44:39,824 --> 00:44:42,060 Chodri has money and power! 404 00:44:42,160 --> 00:44:43,995 Know it all! 405 00:44:44,095 --> 00:44:46,420 Our place is at their feet! 406 00:44:46,531 --> 00:44:49,100 We can not even think to be reconciled with them! 407 00:44:49,200 --> 00:44:51,470 Tomorrow you come with me and apologize to Mr. Chodri! 408 00:44:51,569 --> 00:44:54,851 What should I apologize? What did I do? 409 00:44:55,006 --> 00:44:57,074 Love is not a crime. - Shut up! 410 00:44:57,175 --> 00:45:01,345 Anything that is considered wrong by society and clan, is a crime! 411 00:45:01,446 --> 00:45:05,270 Today will not step in that village! Is that clear? 412 00:45:10,121 --> 00:45:13,220 He does not realize Grandma! Don't worry. 413 00:45:13,324 --> 00:45:15,754 And these years I can watch him. 414 00:45:20,064 --> 00:45:22,967 You knew and did not tell me! 415 00:45:23,067 --> 00:45:27,003 I tell you, Grandma, but Shiva asked me to keep quiet. 416 00:45:27,071 --> 00:45:30,300 You're young and green. - Baba, but ... 417 00:45:31,008 --> 00:45:32,775 Baba, see it. 418 00:45:32,877 --> 00:45:36,014 I start to complain about your son 419 00:45:36,114 --> 00:45:38,514 and whispering around town 420 00:45:38,616 --> 00:45:40,918 so your son is grown. 421 00:45:41,018 --> 00:45:42,483 And to be married. 422 00:45:42,587 --> 00:45:45,600 So why delay,? Make it faster! 423 00:45:46,824 --> 00:45:48,494 Yes, you have to do it. 424 00:45:48,593 --> 00:45:50,862 Baba and marry me ... - You shut up! 425 00:45:50,962 --> 00:45:52,800 Not a grown up! 426 00:45:52,897 --> 00:45:56,423 As I began to complain of you will marry! 427 00:45:56,523 --> 00:45:58,190 Give me that! 428 00:45:58,503 --> 00:46:00,264 Give me more. - Get Baba. 429 00:46:02,874 --> 00:46:05,372 Succeeded premetnesh man. 430 00:46:05,476 --> 00:46:10,300 Buy this earth with almost no money and sell it for millions, right? 431 00:46:16,587 --> 00:46:18,476 I'll come tomorrow. 432 00:46:18,956 --> 00:46:22,120 Will wait all night to come tomorrow. 433 00:46:23,928 --> 00:46:26,207 Will wait all night. 434 00:46:29,267 --> 00:46:31,362 He probably waiting for me. 435 00:46:32,804 --> 00:46:35,698 Give it to Baba. - Baba, take. 436 00:46:37,074 --> 00:46:38,634 You longer. 437 00:46:53,357 --> 00:46:56,877 Baba, not sick, right? - Sick? 438 00:46:57,562 --> 00:46:59,397 That is what I? 439 00:46:59,497 --> 00:47:01,998 I totally better! Right? 440 00:47:05,369 --> 00:47:07,819 As well, why do not you work? 441 00:47:10,274 --> 00:47:14,547 There is so much work! To catch snakes to extract venom. 442 00:47:15,046 --> 00:47:19,079 To deliver the poison! - Oh, totally forgot. 443 00:47:21,018 --> 00:47:26,597 But the most important job now is to watch them. 444 00:47:29,393 --> 00:47:33,913 But you do not have a problem, eh, son? 445 00:47:36,567 --> 00:47:38,787 No, what problem I have? 446 00:47:42,039 --> 00:47:43,787 I completely well. 447 00:48:13,371 --> 00:48:16,888 Shiva locked in the shed. - Yes. 448 00:48:17,108 --> 00:48:20,319 All the village you will go to the wedding of Shankar Nath? 449 00:48:20,411 --> 00:48:23,145 Yes, Grandma. All the village going. 450 00:48:23,247 --> 00:48:26,183 All night will sing songs. 451 00:48:26,284 --> 00:48:28,679 Then I must go. 452 00:48:29,086 --> 00:48:33,355 But it is very bad. I'll be back sooner. 453 00:48:33,457 --> 00:48:37,954 Let's all sing and dance. Gotu We will get back to you. 454 00:48:38,062 --> 00:48:38,890 All right. 455 00:48:38,995 --> 00:48:40,995 let's go 456 00:48:52,376 --> 00:48:55,704 Well, my friend Nagradzh (snake king)! What are you watching? 457 00:48:58,249 --> 00:48:59,991 Sorry for me? 458 00:49:02,286 --> 00:49:05,994 My friend, I can not live without a password. 459 00:49:06,223 --> 00:49:08,736 Dad locked the door. 460 00:49:08,960 --> 00:49:12,029 If my true friend, go open the door. 461 00:49:12,129 --> 00:49:15,112 Prove that you are my friend. Go! 462 00:49:47,865 --> 00:49:51,367 Bravo, Nagradzh! Proved to be my friend! 463 00:51:04,108 --> 00:51:09,780 Even if there is a storm, I will come. 464 00:51:09,880 --> 00:51:15,977 Will destroy all partitions. 465 00:51:19,015 --> 00:51:24,700 Even if there is a storm, I will come. 466 00:51:24,800 --> 00:51:30,677 Will destroy all partitions. 467 00:51:31,035 --> 00:51:36,971 Even if it rains fire favorites. 468 00:51:37,141 --> 00:51:42,346 I will come to you, my love. 469 00:51:42,446 --> 00:51:48,119 Here or there ... 470 00:51:48,219 --> 00:51:54,492 Here or there, we must face it. 471 00:51:54,592 --> 00:51:59,928 You are my, you're mine! - You are my, you're mine! 472 00:52:00,397 --> 00:52:05,736 My from all eternity. - From my eternity. 473 00:52:05,836 --> 00:52:11,475 Ever since I saw you, my love, 474 00:52:11,575 --> 00:52:17,845 my heart speaks they are calling. 475 00:52:19,550 --> 00:52:20,988 Shiva. 476 00:52:21,418 --> 00:52:24,888 My father knew about our love. 477 00:52:25,089 --> 00:52:28,624 Forbid me to go out from us. 478 00:52:32,596 --> 00:52:36,157 May my father coming! Go, Shiva! 479 00:52:37,101 --> 00:52:38,329 No. 480 00:52:38,836 --> 00:52:40,895 Today I will tell him that you love. 481 00:52:40,971 --> 00:52:43,862 If you see us together, who knows what will! 482 00:52:43,974 --> 00:52:47,142 Better go! I swear it! 483 00:52:47,244 --> 00:52:50,198 Go on, please! For me! 484 00:53:03,327 --> 00:53:05,654 Where is the dirty exorcist? 485 00:53:05,995 --> 00:53:10,614 You warned them not to go out without my permission? 486 00:53:11,268 --> 00:53:12,496 Go! 487 00:53:18,909 --> 00:53:21,877 What is it? How do you lead her at that time? 488 00:53:22,012 --> 00:53:25,300 Where was? - Better ask her. 489 00:53:25,400 --> 00:53:29,665 I will destroy this foul sorcerer of snakes! 490 00:53:30,854 --> 00:53:32,117 No. 491 00:53:32,556 --> 00:53:36,822 No, Daddy! He is not guilty! You have to kill me! 492 00:53:36,927 --> 00:53:39,900 Paro, or get out ... Get out! 493 00:53:47,871 --> 00:53:50,188 This is Shiva, sir. 494 00:53:53,844 --> 00:53:55,112 Kill this bastard! 495 00:53:55,212 --> 00:53:56,840 Come on! Go! 496 00:55:31,942 --> 00:55:33,634 Pull up! 497 00:55:35,179 --> 00:55:40,900 He will perish by my bullet. 498 00:55:41,485 --> 00:55:46,779 Today will zatriya of this land! 499 00:55:49,827 --> 00:55:53,197 What are you doing, Mr. Chodri? He is my son. 500 00:55:53,297 --> 00:55:56,934 Your son is trying to tarnish the reputation of the clan Chodri. 501 00:55:57,034 --> 00:55:58,998 We must not live! 502 00:55:59,103 --> 00:56:00,946 No, Mr. Chodri. 503 00:56:01,138 --> 00:56:04,998 It is stupid, foolish. 504 00:56:05,509 --> 00:56:07,412 Forgive his mistake. 505 00:56:07,511 --> 00:56:09,880 He does not deserve forgiveness! Get out! 506 00:56:09,980 --> 00:56:13,956 I beseech you, sir. 507 00:56:14,918 --> 00:56:18,067 Besides him I have no one. 508 00:56:19,223 --> 00:56:22,191 Do not take away my only support in old age. 509 00:56:24,995 --> 00:56:27,278 I promise you 510 00:56:27,531 --> 00:56:31,202 today that Shiva will be meeting with your daughter more. 511 00:56:31,301 --> 00:56:35,332 Will pass away. Very far. 512 00:56:35,939 --> 00:56:37,428 All right. 513 00:56:38,342 --> 00:56:41,278 If you survive this beating 514 00:56:41,378 --> 00:56:44,748 Take it away before I saw him! 515 00:56:44,848 --> 00:56:47,905 That even the winds do not show me where! 516 00:56:48,852 --> 00:56:50,216 Let's go! 517 00:56:59,296 --> 00:57:00,558 My son! 518 00:57:01,498 --> 00:57:03,087 My child! 519 00:57:03,967 --> 00:57:07,235 Open your eyes. Open your eyes, son. 520 00:57:07,337 --> 00:57:08,869 My child! 521 00:57:09,306 --> 00:57:11,767 Open your eyes, son. 522 00:57:13,110 --> 00:57:16,080 No longer stay here. 523 00:57:16,180 --> 00:57:18,928 Open your eyes, Shiva. 524 00:57:23,353 --> 00:57:26,357 Not done anything wrong in his anger, right? 525 00:57:26,457 --> 00:57:29,578 Do not even need to shoot. 526 00:57:30,461 --> 00:57:33,397 My people arranged it so 527 00:57:33,497 --> 00:57:36,729 that number probably his last breaths. 528 00:57:45,175 --> 00:57:46,967 What is Shiva? 529 00:57:49,446 --> 00:57:50,776 Shiva! 530 00:57:51,482 --> 00:57:52,978 Shiva! 531 00:57:57,921 --> 00:58:00,958 Who is she? - This is the daughter of Chodri. 532 00:58:01,058 --> 00:58:03,086 Why did you come? 533 00:58:03,794 --> 00:58:06,819 It does not cause him pain? 534 00:58:07,464 --> 00:58:11,295 Why do you want to take away the life of my son? 535 00:58:13,770 --> 00:58:15,430 For God's sake! 536 00:58:15,539 --> 00:58:18,430 For God's sake, leave it! 537 00:58:19,009 --> 00:58:20,797 Get out of here. 538 00:58:24,848 --> 00:58:26,913 Get out of here! 539 00:58:27,084 --> 00:58:28,981 Spare the life of my son! 540 00:58:29,086 --> 00:58:31,997 Spare my son! 541 00:58:34,324 --> 00:58:37,895 I do not know how my son will live! 542 00:58:37,995 --> 00:58:40,998 Get out! Get out! 543 00:58:41,231 --> 00:58:42,662 Get out! 544 00:58:47,104 --> 00:58:49,417 My dear child! 545 00:58:50,007 --> 00:58:52,432 No longer stay here. 546 00:58:52,543 --> 00:58:55,420 We can not stay here anymore. 547 00:59:10,460 --> 00:59:13,319 You better go inside. I will explain it. 548 00:59:13,764 --> 00:59:15,964 What will she explain? 549 00:59:16,066 --> 00:59:18,235 She has the audacity ... 550 00:59:18,335 --> 00:59:22,072 Stop it, before being killed by his own father! 551 00:59:22,172 --> 00:59:26,750 Explain her that Chodri Charandzhit Singh will not allow it to tarnish his name! 552 00:59:28,011 --> 00:59:30,864 Tell her the truth about her! 553 00:59:34,284 --> 00:59:36,881 Password! Where were you? 554 00:59:37,220 --> 00:59:39,537 In the village of exorcists. 555 00:59:39,957 --> 00:59:44,850 What's wrong is done Shiva that all his blood thirst? 556 00:59:45,495 --> 00:59:49,528 Being rich does not mean you have to kill the poor. 557 00:59:50,100 --> 00:59:53,988 Fault is it that loves me? 558 00:59:54,271 --> 00:59:56,240 I also love it. 559 00:59:56,340 --> 00:59:59,843 Take my life, kill me! 560 00:59:59,943 --> 01:00:02,200 Love crime? 561 01:00:02,279 --> 01:00:04,744 Paro, come to yourself! 562 01:00:04,848 --> 01:00:09,912 And keep after you hear what today will tell you. 563 01:00:10,520 --> 01:00:13,355 Love for you is not just a crime. 564 01:00:13,857 --> 01:00:15,024 But sin. 565 01:00:15,125 --> 01:00:17,860 But why, Mom? Why? 566 01:00:17,961 --> 01:00:20,430 You were married as a child. 567 01:00:20,530 --> 01:00:24,908 We did not you say. It was very small. 568 01:00:25,235 --> 01:00:27,070 I'm married!? 569 01:00:27,170 --> 01:00:30,967 Who? - The son of Chodri Shamlal Radzhpur. 570 01:00:31,074 --> 01:00:33,210 When? - When he was 3 years. 571 01:00:33,310 --> 01:00:35,138 3 years!? 572 01:00:35,379 --> 01:00:39,116 I have not yet aware of anything, and you married me? 573 01:00:39,216 --> 01:00:42,419 Yes. Your husband snake bite him. 574 01:00:42,519 --> 01:00:46,757 He died within minutes. 575 01:00:46,857 --> 01:00:49,927 And you became a widow. - No, Mom! 576 01:00:50,027 --> 01:00:51,194 No. 577 01:00:51,294 --> 01:00:55,165 I am not a widow! I do not accept this marriage! 578 01:00:55,265 --> 01:00:58,335 I will never accept this marriage! 579 01:00:58,435 --> 01:01:02,706 Password! Social relations can not be broken just like that. 580 01:01:02,806 --> 01:01:06,977 The laws of society are adamant. We are helpless. 581 01:01:07,077 --> 01:01:11,809 The next Navami go home to her husband. In the home of her mother. 582 01:01:13,817 --> 01:01:15,664 No, Mom! 583 01:01:15,919 --> 01:01:17,206 No. 584 01:01:17,554 --> 01:01:19,785 Do not say that! 585 01:01:20,057 --> 01:01:22,826 This is a lie! 586 01:01:22,926 --> 01:01:25,973 Do not do this injustice! 587 01:01:26,129 --> 01:01:28,853 I can not live! 588 01:01:29,166 --> 01:01:31,784 I will die, Mom! 589 01:01:32,602 --> 01:01:34,897 I will die! 590 01:01:39,443 --> 01:01:41,977 Do not say that! 591 01:01:53,256 --> 01:01:56,026 Oh, you know everything. 592 01:01:56,126 --> 01:02:00,757 You know that Shiva never become one. 593 01:02:01,064 --> 01:02:04,201 Why then sowed love into our hearts? 594 01:02:04,301 --> 01:02:07,170 Why let yearn for each other? 595 01:02:07,270 --> 01:02:10,173 Whatever is my destiny, 596 01:02:10,273 --> 01:02:12,267 I'll stand. 597 01:02:12,976 --> 01:02:16,013 But why give Shiva the grief of separation? 598 01:02:16,113 --> 01:02:20,258 He is innocent. Please save him from this misery. 599 01:02:20,817 --> 01:02:23,828 Remove from the love of his heart. 600 01:02:24,187 --> 01:02:27,278 Whether I live or not, 601 01:02:27,390 --> 01:02:30,794 Give him a long life. 602 01:02:30,894 --> 01:02:33,096 Save him, God! 603 01:02:33,196 --> 01:02:35,195 Save Shiva! 604 01:02:40,971 --> 01:02:43,962 Punam, Paro is a temple? - Yes. 605 01:02:47,410 --> 01:02:48,672 Password! 606 01:02:48,945 --> 01:02:50,145 Are you my password? 607 01:02:50,247 --> 01:02:54,117 Yes, I'm okay. And you are you okay, Shiva? 608 01:02:54,317 --> 01:02:57,242 Paro as to seek the enemies of our love ... 609 01:02:57,354 --> 01:02:59,885 Nobody can separate us! 610 01:03:00,056 --> 01:03:01,953 Our love will win! 611 01:03:02,058 --> 01:03:04,161 Love? Which one love? 612 01:03:04,261 --> 01:03:06,163 Our love. 613 01:03:06,263 --> 01:03:09,900 You all with you? Would you disgrace me? 614 01:03:10,000 --> 01:03:15,340 I heard the lute, and they praised you, and you accept it for love? 615 01:03:15,438 --> 01:03:18,141 I liked it, so we became friends. 616 01:03:18,241 --> 01:03:20,954 And you call that love? 617 01:03:21,077 --> 01:03:24,504 How could you think that you love? 618 01:03:26,950 --> 01:03:29,451 You know what I have family? 619 01:03:29,553 --> 01:03:32,389 Where is Chodri Charandzhit Singh, and where are you? 620 01:03:32,489 --> 01:03:35,247 Wandering exorcist of snakes! 621 01:03:35,358 --> 01:03:39,300 Information should head to the door of our mansion, not to get into it! 622 01:03:39,396 --> 01:03:41,523 What are you saying, Paro? 623 01:03:41,665 --> 01:03:44,850 Do not touch me! I am married. 624 01:03:45,068 --> 01:03:46,600 Married? 625 01:03:46,937 --> 01:03:49,100 You're married? - Yes! 626 01:03:49,306 --> 01:03:52,008 No kidding so password! - To be kidding? 627 01:03:52,108 --> 01:03:56,674 Everyone knows that I was married when I was 3 years. 628 01:03:57,113 --> 01:03:59,750 This Navami go home to her husband in the Rajput. 629 01:03:59,850 --> 01:04:01,700 At its rightful place. 630 01:04:01,985 --> 01:04:04,426 Why not tell me this before? 631 01:04:05,188 --> 01:04:07,388 Why hold me to wonder? 632 01:04:07,891 --> 01:04:10,327 Game with my feelings! 633 01:04:10,427 --> 01:04:12,767 Skillful cheating! 634 01:04:26,810 --> 01:04:30,200 Why I walked into his life, Punam? 635 01:04:30,480 --> 01:04:33,216 Why appeared in his life? 636 01:04:33,316 --> 01:04:35,517 Shiva, the food is hot. 637 01:04:37,854 --> 01:04:41,288 What are you doing? Why do you want to die? 638 01:04:42,959 --> 01:04:46,760 Chodri daughter will go crazy! 639 01:04:47,464 --> 01:04:52,177 Since you came into your mind, not even smiling! 640 01:04:53,403 --> 01:04:55,772 Come on, forget it. 641 01:04:55,872 --> 01:04:57,758 And eat. 642 01:04:59,342 --> 01:05:00,600 Listen ... 643 01:05:01,077 --> 01:05:04,114 If you do not eat my food, 644 01:05:04,214 --> 01:05:08,300 will accept that they love me! 645 01:05:17,827 --> 01:05:19,837 Now I realize ... 646 01:05:20,297 --> 01:05:23,592 how much you love Chodri daughter. 647 01:05:24,134 --> 01:05:29,332 Today will not stand between you. 648 01:05:29,472 --> 01:05:31,261 Never! 649 01:05:32,442 --> 01:05:35,979 Welcome, Mr. Khurana! How come so suddenly? 650 01:05:36,079 --> 01:05:38,415 Today I wear invitation. 651 01:05:38,515 --> 01:05:41,351 Tomorrow night is the wedding of my daughter Punam. 652 01:05:41,451 --> 01:05:46,670 All must not only come, but will sing and dance. 653 01:05:47,324 --> 01:05:52,062 Sir, excuse us, our elders. Hardly walk at night. 654 01:05:52,162 --> 01:05:55,732 Of course, Shiva will come with our girls and boys. 655 01:05:55,832 --> 01:05:57,265 Will fulfill all your desires. 656 01:05:57,367 --> 01:05:59,736 Right, Shiva? - Yes. 657 01:05:59,836 --> 01:06:01,870 Yes, Mr. Khurana will come. 658 01:06:03,540 --> 01:06:05,547 Father, Shiva came. 659 01:06:07,945 --> 01:06:08,945 Good evening, Mr. Khurana. 660 01:06:09,045 --> 01:06:12,716 Welcome Shiva! All eager to hear your song. 661 01:06:13,516 --> 01:06:15,998 Come to see a couple! 662 01:06:16,820 --> 01:06:18,533 Congratulations! 663 01:06:32,102 --> 01:06:35,372 Shiva, what song will sing tonight? 664 01:06:35,472 --> 01:06:37,807 Forgive that will not sing tonight. 665 01:06:37,907 --> 01:06:40,900 But my friends will necessarily dance on your wedding. 666 01:06:42,078 --> 01:06:46,367 If this is no longer sing, you will break your heart to someone. 667 01:07:26,389 --> 01:07:37,576 You can break a glass, but do not break anyone's heart. 668 01:07:37,676 --> 01:07:48,422 You can break a glass, but do not break anyone's heart. 669 01:07:49,102 --> 01:07:53,958 Cup can find. 670 01:07:54,058 --> 01:07:59,539 But the heart is not sold anywhere. 671 01:07:59,639 --> 01:08:05,044 It is a flower that blooms in the gardens. 672 01:08:05,144 --> 01:08:10,614 But the heart is not sold anywhere. 673 01:08:10,714 --> 01:08:15,732 It is a flower that blooms in the gardens. 674 01:08:17,910 --> 01:08:19,659 This Navami go home to her husband. 675 01:08:19,731 --> 01:08:22,063 In Rajput. At its rightful place. 676 01:08:31,880 --> 01:08:37,596 Go happiness and took with him. 677 01:08:37,696 --> 01:08:42,843 I have only one request for you. 678 01:08:45,856 --> 01:08:51,577 Go happiness and took with him. 679 01:08:51,677 --> 01:08:56,712 I have only one request for you. 680 01:08:57,182 --> 01:09:02,618 He stood for a moment to recover. 681 01:09:02,718 --> 01:09:07,803 And I collect broken pieces of my heart. 682 01:09:07,903 --> 01:09:13,311 For they do not pierce a piece. 683 01:09:13,411 --> 01:09:18,677 For they do not pierce a piece. 684 01:09:19,752 --> 01:09:24,631 Cup can find. 685 01:09:24,731 --> 01:09:30,117 But the heart is not sold anywhere. 686 01:09:30,217 --> 01:09:35,144 It is a flower that blooms in the gardens. 687 01:09:35,524 --> 01:09:41,069 But the heart is not sold anywhere. 688 01:09:41,169 --> 01:09:46,244 It is a flower that blooms in the gardens. 689 01:10:16,565 --> 01:10:22,372 He stood for a moment to recover. 690 01:10:22,472 --> 01:10:27,521 May lose their lives. 691 01:10:30,700 --> 01:10:36,396 He stood for a moment to recover. 692 01:10:36,496 --> 01:10:41,371 May lose their lives. 693 01:10:41,752 --> 01:10:47,286 I have only pain you. 694 01:10:47,386 --> 01:10:52,382 Whether I live or not, 695 01:10:52,482 --> 01:10:58,004 I do not want to blame. 696 01:10:58,104 --> 01:11:01,454 I do not want to ... 697 01:11:07,877 --> 01:11:09,037 Shiva! 698 01:11:14,250 --> 01:11:15,676 Shamlal! 699 01:11:16,552 --> 01:11:20,613 Today you back your treasure intact. 700 01:11:21,891 --> 01:11:23,288 Charandzhit! 701 01:11:23,960 --> 01:11:27,820 We do not discharge as Paro daughter. 702 01:11:28,431 --> 01:11:31,603 It will be our daughter. 703 01:11:32,201 --> 01:11:35,138 Paro is the last memory of our Ram. 704 01:11:35,538 --> 01:11:38,144 Who else left in life except her? 705 01:11:42,412 --> 01:11:46,783 Not hip, we will come to see you in Radzhpur. 706 01:11:46,883 --> 01:11:50,346 Yes, all will come to see you. 707 01:12:03,099 --> 01:12:05,558 Girls! - Yes, Auntie. 708 01:12:05,835 --> 01:12:07,850 Prepared your password? 709 01:12:11,441 --> 01:12:14,770 Girls hug her sister. 710 01:12:15,078 --> 01:12:17,144 Time to send it. 711 01:12:33,963 --> 01:12:35,761 My dear child! 712 01:12:36,232 --> 01:12:38,500 My dear child! 713 01:13:52,241 --> 01:13:55,433 This is my sister Shanti. 714 01:13:56,012 --> 01:14:00,076 Good day, uncle. - Its big blue Ronaklal. 715 01:14:01,484 --> 01:14:04,120 And this is a small, Bablu. - Good day! 716 01:14:04,220 --> 01:14:07,300 Come, daughter, to go inside. - Come. 717 01:14:07,824 --> 01:14:09,700 Madam! To perform a ritual with oil. 718 01:14:09,792 --> 01:14:13,363 Do you crazy? Wants to do with this ritual, 719 01:14:13,463 --> 01:14:15,918 which caused the death of my nephew? 720 01:14:16,799 --> 01:14:21,998 I do not know in what miserable day my Ram is associated with this girl. 721 01:14:22,371 --> 01:14:24,732 Shanti! Log in! 722 01:14:26,008 --> 01:14:27,400 Come, my daughter. 723 01:14:29,378 --> 01:14:32,148 Do not put it in a heart. 724 01:14:32,248 --> 01:14:34,222 She is. 725 01:14:37,820 --> 01:14:42,258 Mother, it will remain a widow? 726 01:14:42,358 --> 01:14:45,995 You crazy? And what is it? 727 01:14:46,095 --> 01:14:48,731 I wanted to say I was very young. 728 01:14:48,831 --> 01:14:53,233 Does it make sense to marry a child? - You really are crazy! 729 01:14:53,336 --> 01:14:56,664 In our society girls are married only once. 730 01:14:57,039 --> 01:14:58,269 Shiva! 731 01:14:59,008 --> 01:15:01,010 Oh, Mrs. Punam! Hello! - Hello! 732 01:15:01,110 --> 01:15:03,788 How are you? - Wonderful. 733 01:15:05,047 --> 01:15:07,500 How is your girlfriend? 734 01:15:07,917 --> 01:15:10,998 Why did you go without eat the wedding? 735 01:15:12,154 --> 01:15:14,190 I lost appetite for cheating someone. 736 01:15:14,290 --> 01:15:17,054 Shiva, Paro no guilt. 737 01:15:17,126 --> 01:15:20,590 Yes. I am guilty. 738 01:15:20,796 --> 01:15:22,432 My birth. 739 01:15:22,532 --> 01:15:25,600 My caste and forgot about their status. 740 01:15:26,469 --> 01:15:29,360 And it is from a higher caste! Educated E. 741 01:15:29,505 --> 01:15:31,968 Then why are encouraged my love? 742 01:15:32,842 --> 01:15:36,559 Why was holding my hand when her hand belongs to another? 743 01:15:37,280 --> 01:15:40,917 Which life is this hatred that she tricked me, Punam? 744 01:15:41,017 --> 01:15:43,186 Shiva, the fate fraud Paro. 745 01:15:43,286 --> 01:15:47,890 From child bride made her, and then a widow. 746 01:15:47,990 --> 01:15:49,303 What? 747 01:15:49,859 --> 01:15:50,860 What? 748 01:15:50,960 --> 01:15:54,363 True, Siva. She is a widow of a child. 749 01:15:54,463 --> 01:15:57,063 Until recently, and Paro did not know that. 750 01:15:57,166 --> 01:16:01,971 Her parents thought that because it will suffer a lifetime 751 01:16:02,071 --> 01:16:07,083 at least let us be happy while living with them. 752 01:16:08,277 --> 01:16:10,947 But when she knew all 753 01:16:11,047 --> 01:16:14,383 I had to stifle love. 754 01:16:14,483 --> 01:16:17,081 Paro is not deceived them, Shiva. 755 01:16:17,186 --> 01:16:21,183 She sacrificed her love for your welfare. 756 01:16:25,828 --> 01:16:27,288 Ghotu! - Yes? 757 01:16:27,396 --> 01:16:31,200 Baba, this is a very nice snake. Will get a lot of poison. 758 01:16:31,300 --> 01:16:33,436 Shut up! What will I do with poison? 759 01:16:33,536 --> 01:16:36,130 It is for boys from the company. 760 01:16:36,238 --> 01:16:39,442 Well, if you offer a better price would be good. 761 01:16:39,542 --> 01:16:41,138 Dad ... 762 01:16:41,344 --> 01:16:46,314 Can I say something? - Say, son, what is it? 763 01:16:46,415 --> 01:16:49,752 You know that snakes have disappeared from the forests of Haripur. 764 01:16:49,852 --> 01:16:52,955 Yes. - And why not run our business. 765 01:16:53,055 --> 01:16:55,057 And what to do, son? 766 01:16:55,157 --> 01:16:59,117 If you agree, Haripur to leave and go to Radzhpur. 767 01:16:59,328 --> 01:17:04,056 There are forests full of snakes and our business will be fine. 768 01:17:05,300 --> 01:17:06,435 Very good! 769 01:17:06,535 --> 01:17:09,300 My son, my very mellow! 770 01:17:09,405 --> 01:17:11,841 Speak very clever. 771 01:17:11,941 --> 01:17:15,845 Why not leave tomorrow for Rajput? 772 01:17:15,945 --> 01:17:19,176 Come to prepare for Rajput! 773 01:18:10,299 --> 01:18:12,267 No, Shiva! 774 01:18:12,368 --> 01:18:14,865 Do not do this, Shiva! 775 01:18:18,674 --> 01:18:22,823 Do not do this, Shiva! Stop it! 776 01:18:31,120 --> 01:18:33,717 Do not play the lute, Shiva! 777 01:18:33,956 --> 01:18:36,926 Not torturing me! 778 01:18:37,026 --> 01:18:40,577 Not here! No! 779 01:18:45,167 --> 01:18:47,245 Stop, please! 780 01:19:25,541 --> 01:19:28,678 Who let you go here? 781 01:19:28,778 --> 01:19:30,546 Remove basket from here! 782 01:19:30,646 --> 01:19:34,048 In this house hates snakes and exorcists! Get out! 783 01:19:34,383 --> 01:19:36,467 Khayru! Khayru! 784 01:19:36,819 --> 01:19:38,998 I told you to disappear! 785 01:19:42,291 --> 01:19:45,991 And I warn you! If you come back, I'll flay the skin! 786 01:19:46,195 --> 01:19:52,300 Even if there is a storm, I will come. 787 01:19:52,401 --> 01:19:58,567 Will destroy all partitions. 788 01:20:01,575 --> 01:20:07,470 Even if there is a storm, I will come. 789 01:20:07,570 --> 01:20:13,788 Will destroy all partitions. 790 01:20:14,190 --> 01:20:19,898 Just say and zatriya everyone. 791 01:20:20,196 --> 01:20:25,668 Ocean waves of fire and blood. 792 01:20:25,868 --> 01:20:30,754 Whoever comes will die. 793 01:20:31,668 --> 01:20:34,877 Whoever comes will die. 794 01:20:34,977 --> 01:20:41,013 Let everyone know! You are mine! 795 01:20:41,116 --> 01:20:43,986 You are mine! 796 01:20:44,086 --> 01:20:49,636 From my eternity. 797 01:20:53,429 --> 01:20:55,364 Are you tired? - Yes. 798 01:20:55,464 --> 01:20:57,656 You danced, I will sit here. 799 01:20:58,400 --> 01:21:01,594 Well, I'll catch a butterfly. 800 01:21:14,383 --> 01:21:16,844 Stop password! I swear you in my life! 801 01:21:18,153 --> 01:21:20,614 You should not have come here. 802 01:21:20,990 --> 01:21:23,655 I am now foreign to you. 803 01:21:23,959 --> 01:21:27,089 Go. - Your heart tells you this? 804 01:21:28,530 --> 01:21:31,330 My heart no longer mine. 805 01:21:31,834 --> 01:21:34,860 It is a prisoner of societal norms. 806 01:21:35,237 --> 01:21:39,642 Now he is allowed to suffer, not to seek justice. 807 01:21:39,742 --> 01:21:40,743 Why not? 808 01:21:40,843 --> 01:21:44,772 Because I am now widowed bride of Chodri. 809 01:21:44,880 --> 01:21:47,750 Not true! You're not a widow! 810 01:21:47,850 --> 01:21:49,980 With you have wronged. 811 01:21:50,352 --> 01:21:52,955 You did not give consent for the marriage. 812 01:21:53,055 --> 01:21:56,992 Neither chooses her husband. 813 01:21:57,192 --> 01:21:59,261 You do not even seen him, 814 01:21:59,361 --> 01:22:02,291 not met him! How can a widow? 815 01:22:02,398 --> 01:22:05,334 Whatever I have left me with my destiny! 816 01:22:05,434 --> 01:22:09,071 This is not destiny, password, and unjust social norms! 817 01:22:09,171 --> 01:22:11,705 You have a right to live and love! 818 01:22:11,807 --> 01:22:15,810 No, do not touch me! Get out and never come back! 819 01:22:15,911 --> 01:22:19,782 You are my life, Paro. I can not live without you. 820 01:22:19,882 --> 01:22:22,556 Will come and you will also come. 821 01:22:22,851 --> 01:22:26,100 My lute will cry and you will come. 822 01:22:41,437 --> 01:22:42,767 Radha! 823 01:22:43,072 --> 01:22:44,434 Radha! 824 01:22:44,573 --> 01:22:47,943 Ended it? - Yes, Madam, I did. 825 01:22:48,043 --> 01:22:50,111 Then go to rest. 826 01:22:50,212 --> 01:22:53,811 I will open when all return from the temple. 827 01:23:50,939 --> 01:23:52,333 What should I do? 828 01:23:59,248 --> 01:24:01,215 My God! 829 01:24:09,358 --> 01:24:13,128 Lady! Please, give me strength! 830 01:24:13,228 --> 01:24:15,675 Give me strength! 831 01:24:16,031 --> 01:24:20,002 You are omnipotent. Please, give me strength Mother! 832 01:24:20,102 --> 01:24:22,611 Give me peace. 833 01:24:23,572 --> 01:24:27,130 Pluck out my heart of Shiva, Mother! 834 01:24:32,848 --> 01:24:34,606 Give me peace. 835 01:24:39,822 --> 01:24:42,063 Give me peace. 836 01:24:59,975 --> 01:25:02,277 How come my enemy is alive? 837 01:25:02,377 --> 01:25:06,075 Years ago it bites and it consumed. 838 01:25:18,894 --> 01:25:22,297 He can not stay alive! He must die! 839 01:25:22,397 --> 01:25:24,294 You will have to die! 840 01:26:11,180 --> 01:26:15,117 Became his great magician! Trying to beat me? 841 01:26:15,217 --> 01:26:18,216 Let's see how you run from me! 842 01:26:34,002 --> 01:26:37,370 Not true! You're not a widow! 843 01:26:37,472 --> 01:26:39,867 With you have wronged. 844 01:26:42,044 --> 01:26:43,377 Mother! 845 01:26:45,847 --> 01:26:48,338 How put sugar? - A spoon. 846 01:26:49,451 --> 01:26:52,754 This is not destiny, password, and unjust social norms! 847 01:26:52,854 --> 01:26:56,282 You have a right to live and love! 848 01:27:01,797 --> 01:27:02,963 Six ... 849 01:27:03,265 --> 01:27:04,256 Seven ... 850 01:27:04,366 --> 01:27:06,435 You did not give consent for the marriage. 851 01:27:06,535 --> 01:27:09,005 Neither chooses her husband. 852 01:27:09,104 --> 01:27:11,602 It was sent to the rituals. 853 01:27:12,174 --> 01:27:15,777 You do not even seen him, you have not met him! 854 01:27:15,877 --> 01:27:17,045 How can a widow? 855 01:27:17,145 --> 01:27:18,680 Madam! - Yes? 856 01:27:18,780 --> 01:27:21,500 All 15 pieces. - Yes. 857 01:27:58,153 --> 01:28:01,156 Why complicate my life? 858 01:28:01,256 --> 01:28:04,167 Why are you calling me so often? 859 01:28:04,860 --> 01:28:08,151 For God's sake, get away, Shiva! 860 01:28:08,263 --> 01:28:13,001 So far, they do not hear the music of the lute you! 861 01:28:13,101 --> 01:28:17,072 This is not music of lute and voice of my heart. 862 01:28:17,172 --> 01:28:20,233 They cry, and you come. 863 01:28:22,044 --> 01:28:24,044 Because the cure for your anxiety 864 01:28:24,146 --> 01:28:27,674 not our separation, but to be together. 865 01:28:28,450 --> 01:28:30,315 No, Shiva! 866 01:28:31,987 --> 01:28:33,267 Password! 867 01:28:33,955 --> 01:28:37,688 Why hide your desires with this shroud? 868 01:28:38,960 --> 01:28:42,294 If you believe in my love, come with me! 869 01:28:42,798 --> 01:28:45,367 I believe you, Shiva. 870 01:28:45,867 --> 01:28:49,477 But I can not decide so quickly. 871 01:28:49,938 --> 01:28:52,338 Give me time to think. 872 01:28:52,441 --> 01:28:55,110 No thinking, no explanation will not say 873 01:28:55,210 --> 01:28:59,381 that we must live as a widow, bringing my love in your heart. 874 01:28:59,481 --> 01:29:00,998 Will go. 875 01:29:01,383 --> 01:29:05,050 Password! Tomorrow I will be waiting. 876 01:29:28,944 --> 01:29:30,276 Shiva! 877 01:29:31,012 --> 01:29:33,700 Where disappear every night? 878 01:29:34,983 --> 01:29:36,918 I know everything, Shiva. 879 01:29:37,018 --> 01:29:39,020 You meet with a password, right? 880 01:29:41,156 --> 01:29:43,859 Shiva in Haripur I have not asked anyone ... 881 01:29:43,959 --> 01:29:47,763 But you know I was married ... - Whatever it is mine! 882 01:29:47,863 --> 01:29:50,331 It will never be yours, Shiva. 883 01:29:50,432 --> 01:29:53,674 If you know Baba, will sadere of battle! 884 01:30:20,128 --> 01:30:22,372 Come on, rescue your queen. 885 01:30:22,330 --> 01:30:25,033 I want to save Queen's uncle. 886 01:30:25,133 --> 01:30:27,698 But first give me the opportunity. 887 01:30:47,852 --> 01:30:55,674 Suppresses fire in him. 888 01:30:55,774 --> 01:31:01,225 But you light it again and again, I sweat. 889 01:31:01,320 --> 01:31:05,828 Flash and you like me. And life will be wonderful! 890 01:31:05,928 --> 01:31:11,038 Forests and you like me. 891 01:31:11,138 --> 01:31:16,544 Forests and you like me. 892 01:31:17,182 --> 01:31:22,117 Suppresses fire in him. 893 01:31:22,217 --> 01:31:27,677 But you light it again and again, I sweat. 894 01:31:27,777 --> 01:31:32,377 Flash and you like me. And life will be wonderful! 895 01:31:32,477 --> 01:31:37,634 Forests and you like me. 896 01:31:37,734 --> 01:31:43,498 Forests and you like me. 897 01:32:02,393 --> 01:32:07,540 I went from home to meet you. 898 01:32:07,640 --> 01:32:13,137 To sprinkle with dew scented flowers. 899 01:32:18,409 --> 01:32:23,512 I went from home to meet you. 900 01:32:23,612 --> 01:32:28,653 To sprinkle with dew scented flowers. 901 01:32:28,753 --> 01:32:33,925 But my body raging fire. 902 01:32:34,025 --> 01:32:39,240 I dew, but it was fire. 903 01:32:39,340 --> 01:32:43,928 Come and you will kindle. 904 01:32:44,028 --> 01:32:49,245 Forests and you like me. 905 01:32:49,345 --> 01:32:55,400 Forests and you like me. 906 01:33:29,139 --> 01:33:34,365 I do not rest long, I'm crazy about you. 907 01:33:34,465 --> 01:33:39,718 Come, my favorite, to meet openly. 908 01:33:45,168 --> 01:33:50,232 I do not rest long, I'm crazy about you. 909 01:33:50,332 --> 01:33:55,277 Come, my favorite, to meet openly. 910 01:33:55,377 --> 01:34:00,562 Venom, which carry a lifetime 911 01:34:00,662 --> 01:34:05,859 I also try it in my arms. 912 01:34:05,959 --> 01:34:10,655 If life becomes a poison, what's the point of living? 913 01:34:10,755 --> 01:34:15,997 Forests and you like me. 914 01:34:16,097 --> 01:34:21,393 Forests and you like me. 915 01:34:21,977 --> 01:34:27,138 Suppresses fire in him. 916 01:34:27,238 --> 01:34:32,383 But you light it again and again, I sweat. 917 01:34:32,483 --> 01:34:37,068 Flash and you like me. And life will be wonderful! 918 01:34:37,168 --> 01:34:42,295 Forests and you like me. 919 01:34:42,395 --> 01:34:48,193 Forests and you like me. 920 01:35:11,816 --> 01:35:13,832 Shiva! 921 01:35:36,741 --> 01:35:37,934 Shiva! 922 01:35:38,609 --> 01:35:40,369 Who is she, Shiva? 923 01:35:40,611 --> 01:35:42,480 Snake is becoming a woman. 924 01:35:42,580 --> 01:35:45,920 Since I arrived here, she tries to bite me. 925 01:35:46,250 --> 01:35:47,908 But why? 926 01:35:50,254 --> 01:35:53,255 I feel that everyone wants my life. 927 01:35:54,091 --> 01:35:57,929 Do not talk so Shiva. If we die, we die together. 928 01:35:58,062 --> 01:35:59,697 And if you live in? 929 01:35:59,797 --> 01:36:01,632 Together again. 930 01:36:01,732 --> 01:36:02,998 Paro ... 931 01:36:04,101 --> 01:36:07,271 Tomorrow is Holly. My parents will come. 932 01:36:07,371 --> 01:36:12,466 I will meet with them to last and will go with you forever. 933 01:36:26,224 --> 01:36:28,551 Come, open f. 934 01:36:29,260 --> 01:36:32,497 Before I doubted myself but today I saw everything. 935 01:36:32,597 --> 01:36:35,997 What is it now, sister? - Our family will be disgraced. 936 01:36:36,100 --> 01:36:40,104 Better had lived with his parents. Then do whatever he wants! 937 01:36:40,204 --> 01:36:42,440 At least not tarnishes our name. 938 01:36:42,540 --> 01:36:45,576 You know our daughter to talk? - Daughter? 939 01:36:45,676 --> 01:36:50,462 Wives go there at night in the hills to the game of love? 940 01:36:52,416 --> 01:36:54,509 Why blame her in vain? 941 01:36:54,585 --> 01:36:58,423 If you do not believe me, come and see whether it is in your bedroom! 942 01:36:58,523 --> 01:36:59,749 Come! 943 01:37:08,299 --> 01:37:13,420 Go in and look around, my sister. This is the daughter in law, not her ghost 944 01:37:14,171 --> 01:37:17,707 What is it, Mother? Aunt, you want something? 945 01:37:17,808 --> 01:37:21,241 Shanti, your habit to suspect it is not good. 946 01:37:21,345 --> 01:37:23,180 Ruined my sleep! 947 01:37:23,281 --> 01:37:26,210 How ... How is this possible? 948 01:37:29,620 --> 01:37:31,255 Sleep, dear. 949 01:37:31,355 --> 01:37:32,355 All right. 950 01:37:43,568 --> 01:37:45,798 Congratulations to Holly! 951 01:37:46,070 --> 01:37:47,435 You too. 952 01:37:48,205 --> 01:37:51,600 I'm so glad. - How can Holly without flowers? 953 01:37:56,247 --> 01:37:58,381 Take care of yourself. Hello. Hello. 954 01:37:58,616 --> 01:38:00,516 Welcome. 955 01:38:00,585 --> 01:38:02,553 Happy Holidays to all. 956 01:38:02,653 --> 01:38:04,712 Come baby, come on. 957 01:38:06,757 --> 01:38:07,946 Happy holiday. 958 01:38:14,398 --> 01:38:15,660 To live longer. 959 01:38:17,234 --> 01:38:18,398 Mom! 960 01:38:23,674 --> 01:38:24,736 Come. 961 01:38:26,143 --> 01:38:27,474 Tell a daughter in law. 962 01:38:27,575 --> 01:38:31,308 Paro, go take care of food preparation. 963 01:38:35,319 --> 01:38:38,311 Charandzhit to go sit down. 964 01:38:42,426 --> 01:38:44,777 Pumpkin is not ready yet. 965 01:38:45,563 --> 01:38:47,977 Radha, quick to prepare cakes. 966 01:38:50,334 --> 01:38:54,048 My nephew Ronaklal liked Paro very much. 967 01:38:54,405 --> 01:38:57,341 Why should I ask? 968 01:38:57,541 --> 01:38:59,650 Paro is now your daughter. 969 01:39:00,077 --> 01:39:02,768 But do not believe your sister. 970 01:39:03,080 --> 01:39:04,500 Paro would not behave so. 971 01:39:04,582 --> 01:39:08,553 Let's sister. She always grind with his tongue. 972 01:39:08,653 --> 01:39:10,984 You should think about Paro. 973 01:39:11,088 --> 01:39:14,450 I like the boy. Your decision is prudent. 974 01:39:15,660 --> 01:39:19,690 If all agree, what better opportunity than Holly? 975 01:39:19,790 --> 01:39:22,700 And you are here today. 976 01:39:22,800 --> 01:39:25,900 I want this to happen tomorrow. 977 01:39:26,270 --> 01:39:28,135 Will organize a wedding. 978 01:39:50,461 --> 01:39:55,393 Left his home forever, and I came to you. 979 01:39:56,767 --> 01:39:58,200 Come, Paro. 980 01:40:14,552 --> 01:40:19,190 Silly boy! So quickly you forget the insults? 981 01:40:19,290 --> 01:40:23,728 Forget how you were a drop in the skin of your back? 982 01:40:23,828 --> 01:40:26,631 It is your death! 983 01:40:26,731 --> 01:40:30,739 If I am destined to die, it will not die locked between these walls! 984 01:40:31,102 --> 01:40:33,437 I will not be hanged in the snare of society! 985 01:40:33,537 --> 01:40:36,741 I do not want to live in a world that does not understand our love! 986 01:40:36,841 --> 01:40:39,031 We will create a world. 987 01:40:39,143 --> 01:40:41,286 Get out of our way, Dad! 988 01:40:43,114 --> 01:40:45,067 Shameless girl 989 01:40:45,316 --> 01:40:47,718 I could not rest in Haripur, 990 01:40:47,818 --> 01:40:51,122 and came here to play a theater in the guise of a widow? 991 01:40:51,222 --> 01:40:53,289 It is not theater, Dad! 992 01:40:53,457 --> 01:40:55,988 Paro is a widow. - What? 993 01:40:56,127 --> 01:40:57,400 Widow? 994 01:40:57,728 --> 01:41:00,728 When able to marry? - Grandma ... 995 01:41:01,332 --> 01:41:03,465 18 years ago. 996 01:41:03,567 --> 01:41:07,900 I was married to the son of Chodri Shamlal. 997 01:41:08,706 --> 01:41:10,955 Several days after the wedding 998 01:41:11,142 --> 01:41:15,200 My husband was bitten by a snake and died. 999 01:41:16,247 --> 01:41:18,475 So I became a widow. 1000 01:41:18,582 --> 01:41:22,215 Without knowing anything, what is my fault? 1001 01:41:22,319 --> 01:41:25,998 Why take away my right to live? 1002 01:41:28,192 --> 01:41:32,128 Then your husband must have been 4-5 years? 1003 01:41:32,229 --> 01:41:33,320 Yes. 1004 01:41:33,497 --> 01:41:36,350 And in that day there was a solar eclipse? 1005 01:41:36,700 --> 01:41:39,900 And his body was placed in the river Radzhpur? 1006 01:41:41,839 --> 01:41:47,770 Then, baby, or you're a widow or Shamlal son is dead. 1007 01:41:48,078 --> 01:41:49,467 Shiva, son ... 1008 01:41:49,747 --> 01:41:54,300 Today I will tell you what you do not know. 1009 01:41:54,618 --> 01:41:57,577 In fact, you're not my son. 1010 01:41:57,922 --> 01:42:01,700 They found five in the river. 1011 01:42:02,159 --> 01:42:04,227 Dad, what are you talking about? 1012 01:42:04,328 --> 01:42:08,130 Yes, Shiva, you son of Shamlal. 1013 01:42:08,332 --> 01:42:11,364 You found in the river. 1014 01:42:12,102 --> 01:42:14,998 Shamlal will be happy to know that. 1015 01:42:15,272 --> 01:42:16,566 Come with me. 1016 01:42:20,544 --> 01:42:23,103 Charandzhit! Charandzhit! 1017 01:42:23,347 --> 01:42:25,406 What Shamlal? - What was afraid. 1018 01:42:25,482 --> 01:42:27,700 Paro has fled! - What? 1019 01:42:29,386 --> 01:42:31,555 Sir, I brought people. What would you order? 1020 01:42:31,655 --> 01:42:34,647 Go with them. This sorcerer and password can not be far away. 1021 01:42:34,725 --> 01:42:38,661 Go and look for them! Take my jeep! 1022 01:42:38,729 --> 01:42:42,032 I told you yesterday but you did not hear me! 1023 01:42:42,132 --> 01:42:45,436 Speaking too ... How do we look at people? 1024 01:42:45,536 --> 01:42:46,962 You better shut up! 1025 01:42:47,071 --> 01:42:49,777 Sir, they come alone. 1026 01:42:56,680 --> 01:42:58,738 Mr. Chodri ... 1027 01:42:59,316 --> 01:43:01,513 I Kalpanat, sorcerer. 1028 01:43:02,519 --> 01:43:04,277 The father of Shiva. 1029 01:43:06,724 --> 01:43:08,140 Daughter! 1030 01:43:10,361 --> 01:43:15,260 Why did not die at birth!? Chodri family disgrace! 1031 01:43:16,267 --> 01:43:18,860 Marsh above! 1032 01:43:25,276 --> 01:43:30,680 Congratulations, Mr. Chodri. Today I bring you happiness 1033 01:43:30,781 --> 01:43:34,583 you had years ago. - Happiness? 1034 01:43:34,652 --> 01:43:35,848 Yes. 1035 01:43:36,053 --> 01:43:40,190 Such happiness will give all the treasures of the world. 1036 01:43:40,291 --> 01:43:44,962 Treasure of love and affection, which are just lucky. 1037 01:43:45,062 --> 01:43:47,264 It stands at your doorstep. 1038 01:43:47,364 --> 01:43:49,066 What do you mean? 1039 01:43:49,166 --> 01:43:54,320 Mr. Chodri, you had a son, right? Only son? 1040 01:43:55,172 --> 01:43:56,333 Yes. 1041 01:43:57,408 --> 01:44:01,070 5 years who was bitten by a snake? 1042 01:44:02,680 --> 01:44:05,848 And whose body are released into the river? 1043 01:44:06,383 --> 01:44:07,613 Yes. 1044 01:44:08,819 --> 01:44:11,555 What's new tell us? 1045 01:44:11,655 --> 01:44:13,724 This know it all. 1046 01:44:13,824 --> 01:44:18,370 But nobody knows that your son is still alive. 1047 01:44:19,697 --> 01:44:21,255 My son! 1048 01:44:25,469 --> 01:44:27,288 My son is alive? 1049 01:44:29,473 --> 01:44:31,175 How do you know he is alive? 1050 01:44:31,275 --> 01:44:34,245 You thought it was dead and you have placed in the river 1051 01:44:34,345 --> 01:44:40,014 but I found it. Drew the poison from his body and his life back. 1052 01:44:40,117 --> 01:44:42,685 And raise him as their son. 1053 01:44:42,786 --> 01:44:45,723 Where is my child? Say, where is my child? 1054 01:44:45,823 --> 01:44:47,212 Mrs. Chodri! 1055 01:44:50,561 --> 01:44:54,397 So my son is with you? - Yes. 1056 01:44:54,498 --> 01:44:59,328 My son Shiva ... is your son. 1057 01:45:16,687 --> 01:45:19,123 My child! Ram! 1058 01:45:19,223 --> 01:45:20,955 Ram! - Mother! 1059 01:45:24,762 --> 01:45:26,354 Mother! 1060 01:45:28,098 --> 01:45:29,515 My dear son! 1061 01:45:31,869 --> 01:45:33,515 My son! 1062 01:45:35,873 --> 01:45:37,638 My dear son! 1063 01:45:37,741 --> 01:45:40,810 Do not go crazy! - Ram ... 1064 01:45:40,910 --> 01:45:42,646 Dad! - Stop! 1065 01:45:42,746 --> 01:45:44,548 Do not touch me! Get out! 1066 01:45:44,648 --> 01:45:47,416 My heart says he is my son. 1067 01:45:47,518 --> 01:45:49,954 As soon as I touched it, felt it was Ram. 1068 01:45:50,054 --> 01:45:52,022 Come to yourself! 1069 01:45:52,122 --> 01:45:56,300 When their son is with you for years, why do not you tell them? 1070 01:45:56,393 --> 01:45:59,463 And how is it now think of me? 1071 01:45:59,563 --> 01:46:03,434 Because ... - Throw your eye on his fortune! 1072 01:46:03,534 --> 01:46:07,577 Chodri, these people use such methods! 1073 01:46:08,639 --> 01:46:11,207 First Exorcist bewitch our daughter, 1074 01:46:11,308 --> 01:46:14,712 Now imagine for my son to seize my wealth? 1075 01:46:14,812 --> 01:46:18,475 Rogue, get out of here or ... 1076 01:46:18,715 --> 01:46:22,384 Sadly, that Shiva is a living, and the password is a widow. 1077 01:46:22,653 --> 01:46:28,885 Hands which they married, now separated them. 1078 01:46:29,860 --> 01:46:33,997 With heaviness in my heart went back to the son of Chodri. 1079 01:46:34,098 --> 01:46:38,303 But how do I know that ... - Baba, Paro comes. 1080 01:46:43,040 --> 01:46:48,344 Baba, please accept me. I can not live without Shiva. 1081 01:46:48,445 --> 01:46:51,741 Do not worry, honey. It's good you came. 1082 01:46:52,149 --> 01:46:54,184 Now it is your home. 1083 01:46:54,284 --> 01:46:57,284 Honey, now is a very auspicious day. 1084 01:46:57,384 --> 01:47:00,624 I'll get married soon, according to our traditions. 1085 01:47:00,724 --> 01:47:03,647 Then no one will split. 1086 01:47:04,094 --> 01:47:05,755 Bindi, go with a password. 1087 01:47:06,330 --> 01:47:10,661 Off her clothes and then a widow dressed as a bride. 1088 01:47:11,902 --> 01:47:13,250 Shiva! - Yes. 1089 01:47:13,350 --> 01:47:16,573 Said it would do a wedding. 1090 01:47:16,673 --> 01:47:17,667 All right. 1091 01:47:17,767 --> 01:47:22,670 Password! You know how to make wedding exorcists snakes? 1092 01:47:23,480 --> 01:47:26,300 I will tell you. Come! 1093 01:48:02,753 --> 01:48:07,043 With all my soul, come into my arms. 1094 01:48:07,143 --> 01:48:10,998 My heart wants you, beloved. Be gentle with me. 1095 01:48:11,393 --> 01:48:14,157 And the cost of their lives ... 1096 01:48:15,332 --> 01:48:19,325 And the cost of your life I will not go. 1097 01:48:19,425 --> 01:48:23,170 You are the love of my heart. 1098 01:48:23,332 --> 01:48:27,300 And the cost of your life I will not go. 1099 01:48:27,400 --> 01:48:30,380 You are the love of my heart. 1100 01:48:30,480 --> 01:48:38,387 No matter how you try, you will not catch me. I am a voluntary bird. 1101 01:48:38,580 --> 01:48:46,964 No matter how you try, you will not catch me. I am a voluntary bird. 1102 01:48:47,064 --> 01:48:53,290 My heart wants you, beloved. Be gentle with me. 1103 01:49:10,621 --> 01:49:18,994 Our love is very old. Whether as children or have grown. 1104 01:49:22,665 --> 01:49:30,632 Our love is very old. Whether as children or have grown. 1105 01:49:30,737 --> 01:49:34,709 In our love we swore would always be together. 1106 01:49:34,809 --> 01:49:38,788 Would destroy all barriers of time. 1107 01:49:38,888 --> 01:49:42,788 In our love we swore would always be together. 1108 01:49:42,888 --> 01:49:46,625 Would destroy all barriers of time. 1109 01:49:46,725 --> 01:49:54,000 We will rejoice forever with my love! 1110 01:49:54,100 --> 01:50:01,940 No matter how you try, you will not catch me. I am a voluntary bird. 1111 01:50:02,040 --> 01:50:10,169 No matter how you try, you will not catch me. I am a voluntary bird. 1112 01:51:47,577 --> 01:51:51,415 Listen Nagradzh, today you will sleep here. 1113 01:51:51,515 --> 01:51:54,560 I already have a wife, right? 1114 01:51:54,851 --> 01:51:58,655 Today is my golden night. Not let anyone inside. 1115 01:51:58,755 --> 01:52:01,386 Got it? Well then. 1116 01:55:55,058 --> 01:55:56,317 No. 1117 01:55:57,260 --> 01:55:59,460 Password! What is it? 1118 01:56:00,530 --> 01:56:02,262 Shiva ... 1119 01:56:02,632 --> 01:56:04,685 Shiva serpent ... 1120 01:56:11,500 --> 01:56:13,739 Shiva ... 1121 01:56:13,977 --> 01:56:17,710 Do not worry, everything will be fine! Everything will be fine! 1122 01:56:20,817 --> 01:56:22,114 Dad! 1123 01:56:22,452 --> 01:56:26,077 What Shiva? - Dad, Paro January cobra bit! 1124 01:56:26,623 --> 01:56:29,252 Save her, Dad! - Put her down. 1125 01:56:30,126 --> 01:56:31,657 Oh, God! 1126 01:56:31,984 --> 01:56:35,510 But I lost power as they saved. 1127 01:56:35,610 --> 01:56:38,622 You'll be fine if suck cobra venom. 1128 01:58:01,017 --> 01:58:02,936 What do Chodri? 1129 01:58:03,036 --> 01:58:07,257 Shiva fights for life password, and you want to kill him! 1130 01:58:07,357 --> 01:58:10,085 Do not you see that the password is bitten by a cobra! 1131 01:58:10,185 --> 01:58:13,855 Now you can suck the venom itself cobra. 1132 01:58:32,082 --> 01:58:35,185 What you will not do, old man! 1133 01:58:35,785 --> 01:58:40,356 I will not take poison! - You have to suck! 1134 01:58:40,457 --> 01:58:41,690 Never! 1135 01:58:41,791 --> 01:58:44,494 You exorcist, I'm a snake, which he wants. 1136 01:58:44,594 --> 01:58:49,199 Do not stand in my way! My feud with Chodri. 1137 01:58:49,299 --> 01:58:51,868 Who killed my child. 1138 01:58:51,968 --> 01:58:56,526 Revenge as his son Ram bitten. 1139 01:58:57,173 --> 01:59:01,274 You save it and turned it into a tantric sorcerer Shiva. 1140 01:59:01,377 --> 01:59:03,400 I could not finish it. 1141 01:59:03,500 --> 01:59:07,081 But today bitten his wife 1142 01:59:07,183 --> 01:59:10,881 and hang like Chodri. 1143 01:59:11,656 --> 01:59:12,956 You are cruel! 1144 01:59:13,056 --> 01:59:17,525 Your child is killed by Chodri Shamlal and you avenge those innocent children! 1145 01:59:17,627 --> 01:59:21,660 What are they guilty? They are not even bless! 1146 01:59:21,765 --> 01:59:26,130 Do not forget that it is a sin to torture innocent! 1147 01:59:28,138 --> 01:59:31,057 My revenge is not excited by sin or good works! 1148 01:59:31,157 --> 01:59:35,645 Then to see! Do not say Shiva, if not destroy! 1149 01:59:35,745 --> 01:59:37,300 No, my son! 1150 01:59:37,413 --> 01:59:41,151 Arrogant, but we are both followers of a deity. 1151 01:59:41,251 --> 01:59:45,870 So I do not want to kill you. Suck out the poison! 1152 01:59:52,011 --> 01:59:57,061 Shiva, now you have every right to break her pride in powder! 1153 01:59:57,167 --> 01:59:59,960 Bless you magical powers. 1154 02:00:00,069 --> 02:00:02,300 Today is your exam, son. 1155 02:00:59,662 --> 02:01:00,992 Shiva! 1156 02:01:52,081 --> 02:01:54,500 Suck! Suck out the poison! 1157 02:02:49,605 --> 02:02:51,317 Shiva ... 1158 02:03:01,451 --> 02:03:02,849 Shiva! 1159 02:03:03,386 --> 02:03:04,782 Password! 1160 02:03:05,121 --> 02:03:06,489 Shiva! 1161 02:03:07,724 --> 02:03:10,263 Paro, baby! Password! 1162 02:03:10,363 --> 02:03:12,343 Paro, baby! No. 1163 02:03:12,445 --> 02:03:16,100 No, Shiva will not go there! I will not go! 1164 02:03:16,201 --> 02:03:20,166 Do not be afraid, dear. Do not be afraid. 1165 02:03:20,336 --> 02:03:22,700 No longer need to fear. 1166 02:03:24,474 --> 02:03:27,754 I was so blind 1167 02:03:28,311 --> 02:03:30,869 did not recognize her son. 1168 02:03:32,500 --> 02:03:35,460 Forgive me, son. Forgive me. 1169 02:03:35,818 --> 02:03:37,787 What are you talking about? 1170 02:03:38,162 --> 02:03:41,551 My son, come home. 1171 02:03:41,958 --> 02:03:43,436 No. 1172 02:03:43,619 --> 02:03:45,400 My home is here. 1173 02:03:45,500 --> 02:03:49,500 Although you are my father, my grandmother back to life. 1174 02:03:50,299 --> 02:03:52,300 I can not let go. 1175 02:03:52,400 --> 02:03:54,400 That's son. 1176 02:03:54,704 --> 02:03:59,998 Father who did not know his son has no rights over it. 1177 02:04:01,244 --> 02:04:02,500 But ... 1178 02:04:02,600 --> 02:04:06,255 Mother knew her child heart. 1179 02:04:10,019 --> 02:04:12,978 Why are you angry with your mother? 1180 02:04:13,500 --> 02:04:14,991 Mom! 1181 02:04:17,793 --> 02:04:19,951 My child! - Mom! 1182 02:04:26,836 --> 02:04:30,638 My life was empty without you. 1183 02:04:30,806 --> 02:04:33,637 I can not live away from you. 1184 02:04:36,279 --> 02:04:39,879 Children are the happiness of their parents. 1185 02:04:40,283 --> 02:04:43,882 So I came back to your son. 1186 02:04:46,355 --> 02:04:49,700 Baba, I am ashamed of his mistake. 1187 02:04:50,193 --> 02:04:55,882 I am really ashamed. I was blinded by anger and hatred. 1188 02:04:56,332 --> 02:04:59,200 I beg you, forgive me. - No, Mr. Chodri. 1189 02:04:59,302 --> 02:05:02,998 I beg you for my happiness! 1190 02:05:03,839 --> 02:05:08,455 Shiva, paradise is at the feet of mother. 1191 02:05:09,278 --> 02:05:12,678 Never disappointed parents. 1192 02:05:13,152 --> 02:05:16,382 So far I had luck. 1193 02:05:16,485 --> 02:05:20,185 Go back to the love of his mother. 1194 02:05:20,323 --> 02:05:22,098 No, Dad. 1195 02:05:22,325 --> 02:05:25,795 No. I can not live away from you. 1196 02:05:25,895 --> 02:05:29,200 Glupache, you will not go away. 1197 02:05:29,300 --> 02:05:33,965 You are always with me and will always stay with me. 1198 02:05:35,038 --> 02:05:37,570 Can you forget me? 1199 02:05:39,275 --> 02:05:40,905 No, Dad. 1200 02:05:41,410 --> 02:05:45,333 Do not utter it! Do not utter! 1201 02:05:47,450 --> 02:05:49,438 Paro, daughter ... 1202 02:05:50,406 --> 02:05:53,677 Son, take his wife home. 1203 02:05:53,777 --> 02:05:57,381 Life filled with happiness of their parents. 1204 02:05:57,693 --> 02:06:01,722 This is my happiness and my blessing. 1205 02:06:01,822 --> 02:06:03,500 Go. 86218

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.