Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,723 --> 00:00:58,391
Wu the Elder, small as a shrimp,
2
00:00:58,391 --> 00:01:00,193
some call him 'ding dong',
3
00:01:00,193 --> 00:01:02,095
others call him 'old bark';
4
00:01:02,095 --> 00:01:06,132
For he's dark, dirty and ugly.
5
00:01:06,132 --> 00:01:08,701
Beat it, brats!
6
00:01:08,701 --> 00:01:11,037
Go away!
7
00:01:11,037 --> 00:01:12,205
Go! Shush!
8
00:01:12,205 --> 00:01:17,143
So annoying!
9
00:01:17,143 --> 00:01:21,347
I want a few wheat cakes.
10
00:01:21,347 --> 00:01:22,449
How much is it?
11
00:01:22,449 --> 00:01:25,452
Don't worry... it's my treat.
12
00:01:25,452 --> 00:01:26,286
It can't be.
13
00:01:26,286 --> 00:01:30,123
Business is business.
14
00:01:30,123 --> 00:01:31,825
Then could you feed my younger brother?
15
00:01:31,825 --> 00:01:38,098
Younger brother? Where's he?
16
00:01:38,098 --> 00:01:40,867
Come here, good boy.
17
00:01:40,867 --> 00:01:43,636
Don't cry.
18
00:01:43,636 --> 00:01:47,574
Good boy, don't cry.
19
00:01:47,574 --> 00:01:49,542
Come here.
20
00:01:49,542 --> 00:02:00,386
Let me hold this one.
21
00:02:00,386 --> 00:02:03,590
Our father died before my baby brother's born.
22
00:02:03,590 --> 00:02:05,158
Our mother died of sickness.
23
00:02:05,158 --> 00:02:09,829
Our neighbors helped to feed him.
24
00:02:09,829 --> 00:02:11,197
What is it?
25
00:02:11,197 --> 00:02:13,166
He bit me.
26
00:02:13,166 --> 00:02:15,468
Sorry, I'm sorry.
27
00:02:15,468 --> 00:02:17,103
Don't worry, get up. It's alright.
28
00:02:17,103 --> 00:02:17,770
It's not a big deal.
29
00:02:17,770 --> 00:02:23,576
I guess he's growing teeth.
30
00:02:23,576 --> 00:02:26,579
Teeth?
31
00:02:26,579 --> 00:02:29,015
He's growing.
32
00:02:29,015 --> 00:02:48,835
Wheat cakes.
33
00:02:48,835 --> 00:02:51,204
Show me a somersault, junior.
34
00:02:51,204 --> 00:02:53,373
You heard him, Tiangang?
35
00:02:53,373 --> 00:03:08,354
Show the mister a somersault, go!
36
00:03:08,354 --> 00:03:10,023
Wu the Elder, small as a shrimp,
37
00:03:10,023 --> 00:03:11,758
some call him 'ding dong',
38
00:03:11,758 --> 00:03:13,593
others call him 'old bark',
39
00:03:13,593 --> 00:03:17,397
for he's dark, dirty and ugly.
40
00:03:17,397 --> 00:03:19,365
Wu the Elder, small as a shrimp,
41
00:03:19,365 --> 00:03:21,201
some call him 'ding dong',
42
00:03:21,201 --> 00:03:23,036
others call him 'old bark',
43
00:03:23,036 --> 00:03:27,040
for he's dark, dirty and ugly.
44
00:03:27,040 --> 00:03:28,608
Shut up.
45
00:03:28,608 --> 00:03:30,143
Or I'll beat you to death.
46
00:03:30,143 --> 00:03:31,377
Stop it, brother.
47
00:03:31,377 --> 00:03:34,881
You want a fight?
48
00:03:34,881 --> 00:03:36,616
Trying to beat me up?
49
00:03:36,616 --> 00:03:39,652
Don't! Stop it! No fighting!
50
00:03:39,652 --> 00:03:42,021
Beat him.
51
00:03:42,021 --> 00:03:45,558
Stop beating him up...
52
00:03:45,558 --> 00:03:48,194
You can beat me all you want.
53
00:03:48,194 --> 00:03:49,696
Sure.
54
00:03:49,696 --> 00:03:52,966
Elder brother...
55
00:03:52,966 --> 00:04:02,909
Elder brother...
56
00:04:02,909 --> 00:04:06,045
Stop it, Tiangang.
57
00:04:06,045 --> 00:04:08,481
Stop it.
58
00:04:08,481 --> 00:04:11,484
Tiangang...
59
00:04:11,484 --> 00:04:21,494
Stop it...
60
00:04:21,494 --> 00:04:25,298
Go!
61
00:04:25,298 --> 00:04:27,667
Tiangang... come back!
62
00:04:27,667 --> 00:04:29,636
Wu the Elder, you've broken everything.
63
00:04:29,636 --> 00:04:31,804
Sorry.
64
00:04:31,804 --> 00:04:34,107
Sorry? Pay up! Pay up!
65
00:04:34,107 --> 00:04:35,174
Wu the Elder,
66
00:04:35,174 --> 00:04:35,875
he beat me up.
67
00:04:35,875 --> 00:04:36,843
Look at my son!
68
00:04:36,843 --> 00:04:40,847
His nose is bleeding!
69
00:04:40,847 --> 00:04:41,814
This is ridiculous.
70
00:04:41,814 --> 00:04:42,849
Yes...
71
00:04:42,849 --> 00:04:44,651
How do you teach your brother?
72
00:04:44,651 --> 00:04:46,152
He beat up my son like this.
73
00:04:46,152 --> 00:04:47,353
What do you have to say now?
74
00:04:47,353 --> 00:04:51,591
Please let my younger brother stay at the temple.
75
00:04:51,591 --> 00:04:52,692
I beg you.
76
00:04:52,692 --> 00:04:55,662
Alright, come with me.
77
00:04:55,662 --> 00:04:58,331
Thank you, master.
78
00:04:58,331 --> 00:05:25,958
Go on.
79
00:05:25,958 --> 00:05:34,133
Hot wheat cakes...
80
00:05:34,133 --> 00:05:41,741
Elder brother...
81
00:05:41,741 --> 00:05:46,479
Elder brother...
82
00:05:46,479 --> 00:05:49,182
Let me give you a kowtow.
83
00:05:49,182 --> 00:05:51,951
You are...
84
00:05:51,951 --> 00:05:55,988
Your younger brother!
85
00:05:55,988 --> 00:05:57,890
My younger brother?
86
00:05:57,890 --> 00:06:04,964
Wu Song...
87
00:06:04,964 --> 00:06:08,101
Get up.
88
00:06:08,101 --> 00:06:11,838
Let's go have a drink at the Lion Restaurant.
89
00:06:11,838 --> 00:06:15,675
It's not a place for us.
90
00:06:15,675 --> 00:06:18,211
Go home, we'll have a few drinks there.
91
00:06:18,211 --> 00:06:21,214
No, wrap up your business today, it's my treat.
92
00:06:21,214 --> 00:06:25,852
The Lion Restaurant.
93
00:06:25,852 --> 00:06:27,920
Come on, men.
94
00:06:27,920 --> 00:06:29,622
Take her!
95
00:06:29,622 --> 00:06:30,590
What are you doing?
96
00:06:30,590 --> 00:06:33,926
Grandfather...
97
00:06:33,926 --> 00:06:34,861
Let her go.
98
00:06:34,861 --> 00:06:36,929
What are you doing?
99
00:06:36,929 --> 00:06:37,964
Xiaofeng.
100
00:06:37,964 --> 00:06:39,732
Grandfather...
101
00:06:39,732 --> 00:06:41,334
Let her go.
102
00:06:41,334 --> 00:06:44,003
Xiaofeng.
103
00:06:44,003 --> 00:06:45,838
Grandfather...
104
00:06:45,838 --> 00:06:47,974
Brother,
105
00:06:47,974 --> 00:06:49,642
we better not get involved.
106
00:06:49,642 --> 00:06:51,210
They are the local bullies,
107
00:06:51,210 --> 00:06:53,446
Zhang family's 3 tigers, you better stay out of this.
108
00:06:53,446 --> 00:06:54,080
Let her go.
109
00:06:54,080 --> 00:06:58,251
Grandfather...
110
00:06:58,251 --> 00:06:59,786
Grandfather...
111
00:06:59,786 --> 00:07:03,856
You're kidnapping in broad daylight!
112
00:07:03,856 --> 00:07:07,393
Are you joking? You owe us money.
113
00:07:07,393 --> 00:07:09,262
Since you couldn't pay us,
114
00:07:09,262 --> 00:07:10,797
you said it's okay to take your granddaughter instead.
115
00:07:10,797 --> 00:07:13,199
What now? You're taking back your word?
116
00:07:13,199 --> 00:07:15,535
Nonsense, I don't owe you anything.
117
00:07:15,535 --> 00:07:17,270
Ignore him, take her!
118
00:07:17,270 --> 00:07:18,905
Go!
119
00:07:18,905 --> 00:07:21,908
Grandfather...
120
00:07:21,908 --> 00:07:24,210
Grandfather...
121
00:07:24,210 --> 00:07:29,182
Xiaofeng.
122
00:07:29,182 --> 00:07:34,287
Wait.
123
00:07:34,287 --> 00:07:36,589
What now? Are you minding others' business?
124
00:07:36,589 --> 00:07:38,658
Others' business?
125
00:07:38,658 --> 00:07:41,427
You're just bullies, do you think you own the world?
126
00:07:41,427 --> 00:07:43,429
I'm minding this matter for sure.
127
00:07:43,429 --> 00:07:47,033
Master, he isn't worth such attention.
128
00:07:47,033 --> 00:08:15,628
Let me take care of him.
129
00:08:15,628 --> 00:08:26,105
Run!
130
00:08:26,105 --> 00:08:28,941
Thank you, young master, thank you very much.
131
00:08:28,941 --> 00:08:31,143
You shouldn't stay here, leave...
132
00:08:31,143 --> 00:08:33,946
Go!
133
00:08:33,946 --> 00:08:40,052
Just go!
134
00:08:40,052 --> 00:08:47,760
Wu Song, you should go too!
135
00:08:47,760 --> 00:08:51,163
I'll take care of the rest.
136
00:08:51,163 --> 00:08:55,134
One should take up his responsibility
137
00:08:55,134 --> 00:08:57,703
You should leave, Elder brother!
138
00:08:57,703 --> 00:09:02,174
I'll settle your debts!
139
00:09:02,174 --> 00:09:05,077
You've killed, and I'll give up my life for you.
140
00:09:05,077 --> 00:09:06,712
Go! Run!
141
00:09:06,712 --> 00:09:11,017
You should go!
142
00:09:11,017 --> 00:09:13,085
Brother,
143
00:09:13,085 --> 00:09:18,758
if you're dead, do you think I can live? Go!
144
00:09:18,758 --> 00:09:30,703
Hurry! Go!
145
00:09:30,703 --> 00:09:37,243
Go!
146
00:09:37,243 --> 00:09:38,878
Who's the murderer?
147
00:09:38,878 --> 00:09:42,014
Me.
148
00:09:42,014 --> 00:09:44,817
I'm the killer, better known as...
149
00:09:44,817 --> 00:09:50,489
Master Wu the Elder!
150
00:09:50,489 --> 00:09:51,190
You?
151
00:09:51,190 --> 00:09:53,659
What? Don't you believe your eyes?
152
00:09:53,659 --> 00:09:59,165
Just you, Wu the Elder the shrimp?
153
00:09:59,165 --> 00:10:01,233
You're the murderer?
154
00:10:01,233 --> 00:10:07,506
I might be small, but I have my potentials.
155
00:10:07,506 --> 00:10:08,474
Alright
156
00:10:08,474 --> 00:10:39,171
Fine, let's go.
157
00:10:39,171 --> 00:10:47,446
Anything else?
158
00:10:47,446 --> 00:10:49,849
The trial is over.
159
00:10:49,849 --> 00:10:57,523
You can come home now, brother.
160
00:10:57,523 --> 00:11:01,227
And I'm married,
161
00:11:01,227 --> 00:11:06,565
you have a sister-in-law now.
162
00:11:06,565 --> 00:11:12,038
Everything's fine, come home.
163
00:11:12,038 --> 00:11:15,274
Come home soon,
164
00:11:15,274 --> 00:11:22,848
I miss you.
165
00:11:22,848 --> 00:11:24,550
Dear younger brother,
166
00:11:24,550 --> 00:11:27,653
I've been in prison for 6 months after you were gone.
167
00:11:27,653 --> 00:11:29,388
I've served my time,
168
00:11:29,388 --> 00:11:32,758
and I'm now married, please come home soon.
169
00:11:32,758 --> 00:11:34,293
Right... come home soon.
170
00:11:34,293 --> 00:11:36,262
Wu Tiangang is his alias.
171
00:11:36,262 --> 00:11:38,431
What's his name?
172
00:11:38,431 --> 00:11:40,366
Wu Song.
173
00:11:40,366 --> 00:12:39,992
Wu Song.
174
00:12:39,992 --> 00:12:44,029
"Jingyang Ridge Town"
175
00:12:44,029 --> 00:12:48,801
Going over the ridge, after we've eaten...
176
00:12:48,801 --> 00:12:53,038
Going over the ridge, after we've eaten...
177
00:12:53,038 --> 00:12:55,641
Coming...
178
00:12:55,641 --> 00:12:58,944
Zhao Desheng, Zhu Rixi, Zhang Changfeng, Qian Delai.
179
00:12:58,944 --> 00:13:00,446
Hurry, one after another.
180
00:13:00,446 --> 00:13:10,689
One after another, come on...
181
00:13:10,689 --> 00:13:26,806
"Tiger"
182
00:13:26,806 --> 00:13:28,207
Boss.
183
00:13:28,207 --> 00:13:30,176
This way please.
184
00:13:30,176 --> 00:13:33,379
Here you are, it's been a while.
185
00:13:33,379 --> 00:13:37,883
Let me hold... this way please.
186
00:13:37,883 --> 00:13:40,820
For a rest or stay?
187
00:13:40,820 --> 00:13:42,321
Just a rest.
188
00:13:42,321 --> 00:13:44,657
Have a seat please.
189
00:13:44,657 --> 00:13:46,559
What would you like to eat?
190
00:13:46,559 --> 00:13:47,092
What are your specials here?
191
00:13:47,092 --> 00:13:48,460
Oh, we have tons.
192
00:13:48,460 --> 00:13:51,363
Wheat congee, steamed rice, spicy beef noodles,
193
00:13:51,363 --> 00:13:52,998
buns, dumplings...
194
00:13:52,998 --> 00:13:55,501
and fried eggs.
195
00:13:55,501 --> 00:13:56,702
Wine?
196
00:13:56,702 --> 00:13:58,170
Wine? Of course.
197
00:13:58,170 --> 00:14:01,774
Rose wine, Lotus White, Buddha's Palm Fragrant.
198
00:14:01,774 --> 00:14:07,413
And "Not crossing the ridge after three bowls"
199
00:14:07,413 --> 00:14:09,515
What's that?
200
00:14:09,515 --> 00:14:11,050
It's our specialty.
201
00:14:11,050 --> 00:14:12,651
Look at this couplet.
202
00:14:12,651 --> 00:14:15,454
Slightly drunk by its smell, its smell goes 10 miles.
203
00:14:15,454 --> 00:14:17,122
That's our wine.
204
00:14:17,122 --> 00:14:19,024
If one can't hold his drink, he will be drunk
205
00:14:19,024 --> 00:14:20,626
after one bowl,
206
00:14:20,626 --> 00:14:22,361
not three bowls.
207
00:14:22,361 --> 00:14:26,098
That's because he won't be able to cross the ridge.
208
00:14:26,098 --> 00:14:28,400
Very well then, bring me three bowls.
209
00:14:28,400 --> 00:14:30,903
Three bowls.
210
00:14:30,903 --> 00:14:32,238
How many?
211
00:14:32,238 --> 00:14:33,205
Three bowls.
212
00:14:33,205 --> 00:14:37,309
Three bowls?
213
00:14:37,309 --> 00:15:04,670
He won't be crossing the ridge then.
214
00:15:04,670 --> 00:15:06,639
Coming.
215
00:15:06,639 --> 00:15:08,841
Look! That's a rich family.
216
00:15:08,841 --> 00:15:12,077
Zhang Baiwan, very rich,
217
00:15:12,077 --> 00:15:15,347
his only grand child was eaten by the tiger.
218
00:15:15,347 --> 00:15:16,215
Tiger?
219
00:15:16,215 --> 00:15:18,784
Yes, on Jingyang Ridge, 7 miles from here.
220
00:15:18,784 --> 00:15:21,120
It's been around for six months.
221
00:15:21,120 --> 00:15:22,221
Yanggu County has...
222
00:15:22,221 --> 00:15:24,957
sent many trying to catch it, but to no avail.
223
00:15:24,957 --> 00:15:28,427
Otherwise, this wine won't be called thus.
224
00:15:28,427 --> 00:15:30,663
Even if you're not drunk after three bowls,
225
00:15:30,663 --> 00:15:37,937
the tiger will stop you from crossing.
226
00:15:37,937 --> 00:15:39,571
Here you go, steamed buns,
227
00:15:39,571 --> 00:15:43,008
hot and fresh.
228
00:15:43,008 --> 00:15:46,412
Please have some.
229
00:15:46,412 --> 00:15:48,514
Pour some more.
230
00:15:48,514 --> 00:15:49,982
Sorry, no more.
231
00:15:49,982 --> 00:15:50,783
What?
232
00:15:50,783 --> 00:15:53,252
That's the order, we can't serve more than 3 bowls.
233
00:15:53,252 --> 00:15:54,954
They are afraid that if you're drunk,
234
00:15:54,954 --> 00:15:57,957
the tiger will eat you alive.
235
00:15:57,957 --> 00:15:59,224
That's nonsense.
236
00:15:59,224 --> 00:16:00,259
I'm a drinker, I can drink thirty bowls,
237
00:16:00,259 --> 00:16:02,494
let alone three.
238
00:16:02,494 --> 00:16:08,067
Bring me the wine.
239
00:16:08,067 --> 00:16:10,836
Not crossing the ridge.
240
00:16:10,836 --> 00:16:15,808
Three bowls here, three bowls there...
241
00:16:15,808 --> 00:16:26,552
Here you go.
242
00:16:26,552 --> 00:16:36,295
Coming, three more bowls.
243
00:16:36,295 --> 00:16:43,736
Hey, three more bowls.
244
00:16:43,736 --> 00:16:44,937
Some more.
245
00:16:44,937 --> 00:17:02,254
Three more bowls.
246
00:17:02,254 --> 00:17:04,189
Waiter.
247
00:17:04,189 --> 00:17:07,426
Right here.
248
00:17:07,426 --> 00:17:09,261
Some more.
249
00:17:09,261 --> 00:17:13,932
More.
250
00:17:13,932 --> 00:17:19,605
You've finished everything,
251
00:17:19,605 --> 00:17:20,406
it's empty.
252
00:17:20,406 --> 00:17:21,540
The bill.
253
00:17:21,540 --> 00:17:29,982
Four dollars fifty six.
254
00:17:29,982 --> 00:17:32,217
Are you staying here tonight?
255
00:17:32,217 --> 00:17:34,186
No, I'll cross the ridge.
256
00:17:34,186 --> 00:17:35,754
Mister.
257
00:17:35,754 --> 00:17:38,323
You shouldn't.
258
00:17:38,323 --> 00:17:40,993
You should stay here tonight.
259
00:17:40,993 --> 00:17:44,129
No, I have to rush to Yanggu County.
260
00:17:44,129 --> 00:17:46,465
The official order, you must stay.
261
00:17:46,465 --> 00:17:49,101
And you...
262
00:17:49,101 --> 00:17:52,805
I can drink thirty bowls, let alone three.
263
00:17:52,805 --> 00:17:55,007
You can't cross the ridge now.
264
00:17:55,007 --> 00:17:56,408
Go.
265
00:17:56,408 --> 00:17:58,377
You can't go now, mister.
266
00:17:58,377 --> 00:18:01,814
You're drunk, better to stay here tonight.
267
00:18:01,814 --> 00:18:03,215
Be careful.
268
00:18:03,215 --> 00:18:05,651
You better stay for a night.
269
00:18:05,651 --> 00:18:08,220
You can't cross the ridge now.
270
00:18:08,220 --> 00:18:09,488
There's a tiger!
271
00:18:09,488 --> 00:19:23,962
That's right.
272
00:19:23,962 --> 00:20:02,267
"Stop, Tiger ahead"
273
00:20:02,267 --> 00:24:43,482
"Tiger"
274
00:24:43,482 --> 00:24:59,030
Younger brother...
275
00:24:59,030 --> 00:25:23,154
The Tiger Killer, excellent.
276
00:25:23,154 --> 00:25:35,000
Excuse me...
277
00:25:35,000 --> 00:25:38,069
Younger brother...
278
00:25:38,069 --> 00:25:39,704
Brother.
279
00:25:39,704 --> 00:25:41,239
You are here?
280
00:25:41,239 --> 00:25:42,040
Brother, you are great.
281
00:25:42,040 --> 00:25:42,874
How are you?
282
00:25:42,874 --> 00:25:43,909
I'm very well.
283
00:25:43,909 --> 00:25:45,310
I've missed you.
284
00:25:45,310 --> 00:25:48,880
Me too.
285
00:25:48,880 --> 00:25:51,650
I'm married.
286
00:25:51,650 --> 00:25:55,353
We live on Purple Stone Street.
287
00:25:55,353 --> 00:25:56,988
Which street?
288
00:25:56,988 --> 00:25:59,024
Purple Stone Street.
289
00:25:59,024 --> 00:26:16,074
Got it!
290
00:26:16,074 --> 00:26:16,608
What's going on?
291
00:26:16,608 --> 00:26:17,876
The home of Wu the Elder.
292
00:26:17,876 --> 00:26:19,544
Wu the Elder, small as a shrimp,
293
00:26:19,544 --> 00:26:20,345
what's so interesting to look at?
294
00:26:20,345 --> 00:26:22,781
Not Wu the Elder,
295
00:26:22,781 --> 00:26:25,150
but his wife's bound feet.
296
00:26:25,150 --> 00:26:27,652
Have you seen Pan Jinlian's eyes?
297
00:26:27,652 --> 00:26:53,845
Very seductive.
298
00:26:53,845 --> 00:27:04,956
You see it?
299
00:27:04,956 --> 00:27:11,129
Look... those little shoes.
300
00:27:11,129 --> 00:27:15,133
Pass it here...
301
00:27:15,133 --> 00:27:19,537
Pass it here...
302
00:27:19,537 --> 00:27:22,340
So tiny!
303
00:27:22,340 --> 00:27:37,288
Give it to me.
304
00:27:37,288 --> 00:27:54,339
Let's go take a look.
305
00:27:54,339 --> 00:27:55,907
Open the door, dear.
306
00:27:55,907 --> 00:27:56,841
This is it.
307
00:27:56,841 --> 00:28:00,011
Let's go...
308
00:28:00,011 --> 00:28:02,847
Open the door, dear.
309
00:28:02,847 --> 00:28:05,383
Coming.
310
00:28:05,383 --> 00:28:07,652
My wife is a nice lady.
311
00:28:07,652 --> 00:28:09,320
She is the daughter of Tailor Pan.
312
00:28:09,320 --> 00:28:27,872
When young she's sold to the Zhang family as a maid.
313
00:28:27,872 --> 00:28:28,840
Dear.
314
00:28:28,840 --> 00:28:31,209
This is my younger brother,
315
00:28:31,209 --> 00:28:33,912
Wu Song.
316
00:28:33,912 --> 00:28:36,548
Greet your sister-in-law.
317
00:28:36,548 --> 00:28:38,983
Greet her...
318
00:28:38,983 --> 00:28:40,585
Sister-in-law.
319
00:28:40,585 --> 00:28:42,554
Brother-in-law.
320
00:28:42,554 --> 00:28:44,689
Come inside...
321
00:28:44,689 --> 00:28:57,302
Come on.
322
00:28:57,302 --> 00:29:00,872
Let's go over there.
323
00:29:00,872 --> 00:29:07,212
Sit down...
324
00:29:07,212 --> 00:29:11,516
Wu Song greets his brother, sister-in-law.
325
00:29:11,516 --> 00:29:13,585
There's no need for this.
326
00:29:13,585 --> 00:29:41,880
He's my younger brother, sit down...
327
00:29:41,880 --> 00:29:42,714
What?
328
00:29:42,714 --> 00:29:43,281
What is it?
329
00:29:43,281 --> 00:29:44,382
Peeping on Pan Jinlian again?
330
00:29:44,382 --> 00:29:45,350
Yes.
331
00:29:45,350 --> 00:29:46,751
Let me warn you,
332
00:29:46,751 --> 00:29:48,553
you should stay away from now on.
333
00:29:48,553 --> 00:29:49,154
Why?
334
00:29:49,154 --> 00:29:51,456
His brother is here.
335
00:29:51,456 --> 00:29:53,658
His brother? What's the big deal?
336
00:29:53,658 --> 00:29:56,461
The Tiger Killer.
337
00:29:56,461 --> 00:29:57,529
What?
338
00:29:57,529 --> 00:29:58,163
What then?
339
00:29:58,163 --> 00:30:08,239
Just go.
340
00:30:08,239 --> 00:30:10,275
Tell me what happened.
341
00:30:10,275 --> 00:30:13,545
I dodged, then I sat on its back...
342
00:30:13,545 --> 00:30:14,479
And then?
343
00:30:14,479 --> 00:30:16,447
I kept punching it, and it's dead before long.
344
00:30:16,447 --> 00:30:28,159
Bravo...
345
00:30:28,159 --> 00:30:30,094
Join us for a drink, sister-in-law.
346
00:30:30,094 --> 00:30:34,632
I'll join you after I finish the cooking.
347
00:30:34,632 --> 00:30:36,234
Alright then.
348
00:30:36,234 --> 00:30:37,936
A toast to you, brother-in-law.
349
00:30:37,936 --> 00:30:38,670
Let me drink to you, sister-in-law.
350
00:30:38,670 --> 00:30:44,008
Cheers.
351
00:30:44,008 --> 00:30:46,277
Great.
352
00:30:46,277 --> 00:30:49,747
Sister-in-law is quite a drinker.
353
00:30:49,747 --> 00:30:51,382
You can't let her drink too much.
354
00:30:51,382 --> 00:31:03,528
She will act silly when she's drunk.
355
00:31:03,528 --> 00:31:09,100
Go to hell.
356
00:31:09,100 --> 00:31:10,702
Brother.
357
00:31:10,702 --> 00:31:11,369
Let's go.
358
00:31:11,369 --> 00:31:12,971
Brother, forget it...
359
00:31:12,971 --> 00:31:15,673
Beat the hell out of you.
360
00:31:15,673 --> 00:31:16,341
Never mind...
361
00:31:16,341 --> 00:31:18,109
Having fun? Brats?
362
00:31:18,109 --> 00:31:19,911
Get the hell out.
363
00:31:19,911 --> 00:31:20,678
Ridiculous.
364
00:31:20,678 --> 00:31:21,312
Shut up.
365
00:31:21,312 --> 00:31:21,913
Mind your own business.
366
00:31:21,913 --> 00:31:23,214
Never mind...
367
00:31:23,214 --> 00:31:31,422
Never mind what?
368
00:31:31,422 --> 00:31:32,423
Madam Wang.
369
00:31:32,423 --> 00:31:34,759
Who's the big guy in Wu the Elder's house?
370
00:31:34,759 --> 00:31:36,394
His brother, Wu Song,
371
00:31:36,394 --> 00:31:44,569
the Tiger Killer.
372
00:31:44,569 --> 00:31:46,104
Be careful, brother.
373
00:31:46,104 --> 00:31:55,480
You're drunk, let me help you.
374
00:31:55,480 --> 00:31:57,015
I'm not drunk.
375
00:31:57,015 --> 00:31:58,149
You're not?
376
00:31:58,149 --> 00:31:59,550
You're drunk, my brother.
377
00:31:59,550 --> 00:32:01,252
I'm drunk?
378
00:32:01,252 --> 00:32:02,921
Not at all.
379
00:32:02,921 --> 00:32:11,229
I'll show you a somersault.
380
00:32:11,229 --> 00:32:13,298
I'll show you!
381
00:32:13,298 --> 00:32:20,838
Bravo!
382
00:32:20,838 --> 00:32:21,839
Be careful.
383
00:32:21,839 --> 00:32:22,707
Fine, you're fine.
384
00:32:22,707 --> 00:32:23,741
I'm drunk.
385
00:32:23,741 --> 00:32:28,846
Alright... don't trip.
386
00:32:28,846 --> 00:32:40,358
Alright now.
387
00:32:40,358 --> 00:33:06,217
Are you alright, my brother?
388
00:33:06,217 --> 00:33:13,157
Lady.
389
00:33:13,157 --> 00:33:14,425
Who is it?
390
00:33:14,425 --> 00:33:17,061
Madam Wang from the teahouse next door.
391
00:33:17,061 --> 00:33:19,397
It's a family reunion now that Master Wu Song is back!
392
00:33:19,397 --> 00:33:20,665
Right
393
00:33:20,665 --> 00:33:22,333
The daughter of Wang Liu is getting married,
394
00:33:22,333 --> 00:33:24,802
she wanted you to make a few dresses for her wedding.
395
00:33:24,802 --> 00:33:26,604
I'll pay for her.
396
00:33:26,604 --> 00:33:30,875
You can decide on the price, Madam Wang.
397
00:33:30,875 --> 00:33:33,611
I've found Mr. Ge for you.
398
00:33:33,611 --> 00:33:34,946
Mister?
399
00:33:34,946 --> 00:33:36,280
What mister?
400
00:33:36,280 --> 00:33:39,917
This thing.
401
00:33:39,917 --> 00:33:42,120
Have you gone mad?
402
00:33:42,120 --> 00:34:17,755
This is no time for delivering this, go...
403
00:34:17,755 --> 00:37:43,928
What are you doing?
404
00:37:43,928 --> 00:40:10,141
Madam Wang.
405
00:40:10,141 --> 00:40:13,644
Master.
406
00:40:13,644 --> 00:40:17,148
Jinlian, come here.
407
00:40:17,148 --> 00:40:20,451
Master.
408
00:40:20,451 --> 00:40:24,321
What are you doing?
409
00:40:24,321 --> 00:40:28,325
Don't, master. Stop it.
410
00:40:28,325 --> 00:40:41,806
I beg you, no.
411
00:40:41,806 --> 00:40:49,447
No, master.
412
00:40:49,447 --> 00:41:16,707
No, master.
413
00:41:16,707 --> 00:41:19,810
You shameless old fool!
414
00:41:19,810 --> 00:41:22,246
And you...
415
00:41:22,246 --> 00:41:24,682
Come, find her the worst man,
416
00:41:24,682 --> 00:41:26,250
and marry her off.
417
00:41:26,250 --> 00:41:32,423
After customary obeisance, away to the bridal chamber
418
00:41:32,423 --> 00:42:53,337
Thank you everyone...
419
00:42:53,337 --> 00:42:55,105
Morning, Jinlian.
420
00:42:55,105 --> 00:42:57,708
Morning, Madam Wang.
421
00:42:57,708 --> 00:43:01,078
On the first day of the new year,
422
00:43:01,078 --> 00:43:05,916
Little Song returns home.
423
00:43:05,916 --> 00:43:08,218
Little Song returns home.
424
00:43:08,218 --> 00:43:22,833
His Elder brother's thrilled.
425
00:43:22,833 --> 00:43:26,570
This is the place, partner.
426
00:43:26,570 --> 00:43:28,939
Here?
427
00:43:28,939 --> 00:43:30,808
Open up.
428
00:43:30,808 --> 00:43:32,576
Coming.
429
00:43:32,576 --> 00:43:33,744
Who's this?
430
00:43:33,744 --> 00:43:38,682
From the magistrate's office.
431
00:43:38,682 --> 00:43:39,984
Please come in.
432
00:43:39,984 --> 00:43:42,019
Congratulations! Master Wu Song.
433
00:43:42,019 --> 00:43:42,886
What's the matter?
434
00:43:42,886 --> 00:43:44,321
The local magistrate has appointed you
435
00:43:44,321 --> 00:43:45,756
as Assistant Chief Constable.
436
00:43:45,756 --> 00:43:47,958
Me? Assistant Chief Constable?
437
00:43:47,958 --> 00:43:48,993
That's right.
438
00:43:48,993 --> 00:43:51,328
How can this be?
439
00:43:51,328 --> 00:43:54,965
And why not?
440
00:43:54,965 --> 00:43:56,867
You are a skilled martial arts expert,
441
00:43:56,867 --> 00:43:59,303
no robbers or thieves could escape.
442
00:43:59,303 --> 00:44:02,606
You are capable of the job.
443
00:44:02,606 --> 00:44:04,408
Agree.
444
00:44:04,408 --> 00:44:05,209
I can't.
445
00:44:05,209 --> 00:44:06,377
Of course you can!
446
00:44:06,377 --> 00:44:08,012
You killed a tiger! What can't you do?
447
00:44:08,012 --> 00:44:08,579
Right.
448
00:44:08,579 --> 00:44:09,279
Then...
449
00:44:09,279 --> 00:44:11,682
You're going to be fine, brother.
450
00:44:11,682 --> 00:44:12,182
Me?
451
00:44:12,182 --> 00:44:16,120
Sure.
452
00:44:16,120 --> 00:44:17,688
Come...
453
00:44:17,688 --> 00:44:19,456
After you've become the Assistant Chief Constable,
454
00:44:19,456 --> 00:44:21,058
I would benefit too.
455
00:44:21,058 --> 00:44:28,666
Finally I will be able to collect my debts.
456
00:44:28,666 --> 00:44:30,067
What's this?
457
00:44:30,067 --> 00:44:32,036
This is a reward from the Magistrate.
458
00:44:32,036 --> 00:44:34,338
Tiger's whiskers, tiger's meat,
459
00:44:34,338 --> 00:44:37,408
and the tiger's bone to make wine.
460
00:44:37,408 --> 00:44:41,879
Great, I'll eat the meat and drink the wine,
461
00:44:41,879 --> 00:44:44,415
carry the bones with me when I sell wheat cakes.
462
00:44:44,415 --> 00:44:56,460
And no one will bully me ever!
463
00:44:56,460 --> 00:44:58,195
Put the adulterous couple in jail.
464
00:44:58,195 --> 00:44:58,929
Yes.
465
00:44:58,929 --> 00:44:59,763
End of trial.
466
00:44:59,763 --> 00:45:01,465
I've been wrongly accused.
467
00:45:01,465 --> 00:45:03,000
This is not fair.
468
00:45:03,000 --> 00:45:06,103
I've been wrongly accused.
469
00:45:06,103 --> 00:45:17,181
This is not fair.
470
00:45:17,181 --> 00:45:19,149
Mr. He Jiu, the coroner.
471
00:45:19,149 --> 00:45:20,417
This is Master Wu, the new Assistant Chief Constable.
472
00:45:20,417 --> 00:45:21,685
Master Wu.
473
00:45:21,685 --> 00:45:24,521
Mr. He Jiu.
474
00:45:24,521 --> 00:45:27,825
Wait.
475
00:45:27,825 --> 00:45:29,393
What is going on?
476
00:45:29,393 --> 00:45:30,194
A chicken thief.
477
00:45:30,194 --> 00:45:32,463
Stealing chickens?!
478
00:45:32,463 --> 00:45:33,630
Get up.
479
00:45:33,630 --> 00:45:35,566
Get up!
480
00:45:35,566 --> 00:45:37,234
Fine!
481
00:45:37,234 --> 00:45:38,469
What's your name?
482
00:45:38,469 --> 00:45:39,670
No name.
483
00:45:39,670 --> 00:45:43,574
Are you going to tell or not?
484
00:45:43,574 --> 00:45:44,374
Never mind.
485
00:45:44,374 --> 00:45:45,776
Over there.
486
00:45:45,776 --> 00:45:47,945
Sit down.
487
00:45:47,945 --> 00:45:49,346
What's your surname?
488
00:45:49,346 --> 00:45:50,514
My surname's Qiao.
489
00:45:50,514 --> 00:45:51,915
I'm an orphan,
490
00:45:51,915 --> 00:45:53,283
I don't have a name.
491
00:45:53,283 --> 00:45:54,585
I'm from the Yun County,
492
00:45:54,585 --> 00:45:57,387
everyone calls me Yunge.
493
00:45:57,387 --> 00:45:59,223
You are an orphan too?
494
00:45:59,223 --> 00:46:00,624
Surprised?
495
00:46:00,624 --> 00:46:02,226
You shouldn't steal.
496
00:46:02,226 --> 00:46:06,230
I was starving.
497
00:46:06,230 --> 00:46:07,664
What can you do?
498
00:46:07,664 --> 00:46:09,266
I used to sell pears on the street,
499
00:46:09,266 --> 00:46:16,874
but I don't have the capital for any business now.
500
00:46:16,874 --> 00:46:17,741
Take this, for selling pears,
501
00:46:17,741 --> 00:46:20,277
and don't ever steal again.
502
00:46:20,277 --> 00:46:24,748
Got it?
503
00:46:24,748 --> 00:46:27,317
I'll pay you back if I earn some money.
504
00:46:27,317 --> 00:46:40,130
Forget it! Just don't steal again.
505
00:46:40,130 --> 00:46:41,632
Get the coroner He Jiu to examine the body.
506
00:46:41,632 --> 00:46:42,432
Yes.
507
00:46:42,432 --> 00:47:28,011
He Jiu the coroner to examine the body.
508
00:47:28,011 --> 00:47:29,947
Sorry...
509
00:47:29,947 --> 00:47:31,615
That hurts.
510
00:47:31,615 --> 00:47:32,516
Sorry.
511
00:47:32,516 --> 00:47:38,655
It's alright.
512
00:47:38,655 --> 00:48:14,858
Hold this.
513
00:48:14,858 --> 00:48:35,245
Hot wheat cakes!
514
00:48:35,245 --> 00:48:42,319
Dear.
515
00:48:42,319 --> 00:48:51,561
Mr. Ximen, this way please.
516
00:48:51,561 --> 00:48:52,162
Sit down...
517
00:48:52,162 --> 00:48:55,666
My wife has made some special chili sauce for you.
518
00:48:55,666 --> 00:48:57,834
I'm sorry to have troubled
519
00:48:57,834 --> 00:49:00,003
your wife, you shouldn't have.
520
00:49:00,003 --> 00:49:01,672
It's the least we could do...
521
00:49:01,672 --> 00:49:05,275
lf... this isn't hot enough, I can add more chilies.
522
00:49:05,275 --> 00:49:08,845
It's more than enough...
523
00:49:08,845 --> 00:49:11,715
And this is a birthday present for Mr. Cai,
524
00:49:11,715 --> 00:49:16,153
I'm hoping Wu Song could deliver this to the capital.
525
00:49:16,153 --> 00:49:17,721
Of course...
526
00:49:17,721 --> 00:49:18,322
Thank you.
527
00:49:18,322 --> 00:49:20,524
Come, call for Wu Song, the Assistant Chief Constable.
528
00:49:20,524 --> 00:49:35,872
Constable Wu, the master asked for you.
529
00:49:35,872 --> 00:49:44,314
Jinlian...
530
00:49:44,314 --> 00:49:47,484
Madam Wang, what is it?
531
00:49:47,484 --> 00:49:49,786
Nothing...
532
00:49:49,786 --> 00:50:12,676
Pears for sale...
533
00:50:12,676 --> 00:50:14,511
Officer Zhou, Officer Hua,
534
00:50:14,511 --> 00:50:16,279
having a celebration?
535
00:50:16,279 --> 00:50:17,381
We work for the local magistrate,
536
00:50:17,381 --> 00:50:18,815
we don't have time for this kind of pleasure.
537
00:50:18,815 --> 00:50:21,351
Master Wu Song will leave for business in the capital,
538
00:50:21,351 --> 00:50:23,186
he's going to have a farewell dinner
539
00:50:23,186 --> 00:50:25,989
...with his brother and sister-in-law.
540
00:50:25,989 --> 00:50:27,791
Done chatting?
541
00:50:27,791 --> 00:50:28,892
We should get going.
542
00:50:28,892 --> 00:50:30,927
We should get going. See you later.
543
00:50:30,927 --> 00:50:33,830
Let's go.
544
00:50:33,830 --> 00:50:35,232
Goodbye.
545
00:50:35,232 --> 00:50:37,534
Goodbye.
546
00:50:37,534 --> 00:50:38,268
Be careful.
547
00:50:38,268 --> 00:51:00,157
Bye.
548
00:51:00,157 --> 00:51:03,260
Wu Song will be gone for at least three months.
549
00:51:03,260 --> 00:51:05,862
And for that period it's all up to you.
550
00:51:05,862 --> 00:51:07,464
No problem.
551
00:51:07,464 --> 00:51:13,336
But then it really depends on you.
552
00:51:13,336 --> 00:51:19,509
I can always get what I want.
553
00:51:19,509 --> 00:51:21,445
Come... sit down.
554
00:51:21,445 --> 00:51:30,287
Warm up by the fire, have a drink.
555
00:51:30,287 --> 00:51:31,455
Where's my Elder brother?
556
00:51:31,455 --> 00:51:33,623
He's collecting a debt.
557
00:51:33,623 --> 00:51:35,092
It's freezing outside,
558
00:51:35,092 --> 00:51:38,795
let me call him home.
559
00:51:38,795 --> 00:51:40,163
I think he should come home soon.
560
00:51:40,163 --> 00:51:41,765
Don't go out in this weather.
561
00:51:41,765 --> 00:51:43,533
Have a drink to warm up first.
562
00:51:43,533 --> 00:51:45,268
Sister-in-law.
563
00:51:45,268 --> 00:51:48,939
We're a family, don't be shy.
564
00:51:48,939 --> 00:51:50,807
Fine... stop nagging.
565
00:51:50,807 --> 00:51:53,076
I'll bring the money to your house, alright?
566
00:51:53,076 --> 00:52:11,862
Boss, about your debt...
567
00:52:11,862 --> 00:52:15,932
You'll be gone for at least two or three months,
568
00:52:15,932 --> 00:52:19,536
do you worry about what you've left behind?
569
00:52:19,536 --> 00:52:21,471
My brother has you to take care of him,
570
00:52:21,471 --> 00:52:23,340
there's nothing to be worried.
571
00:52:23,340 --> 00:52:25,208
I'm not talking about him,
572
00:52:25,208 --> 00:52:27,978
I'm referring to your lover.
573
00:52:27,978 --> 00:52:30,413
My lover?
574
00:52:30,413 --> 00:52:33,083
I have no lover.
575
00:52:33,083 --> 00:52:34,651
Why are you staring at me?
576
00:52:34,651 --> 00:52:39,823
Could I be your lover?
577
00:52:39,823 --> 00:52:41,625
I'm a straight forward man,
578
00:52:41,625 --> 00:52:49,833
please cut to the point.
579
00:52:49,833 --> 00:52:51,168
You know me,
580
00:52:51,168 --> 00:52:54,704
I'm very well informed.
581
00:52:54,704 --> 00:52:57,607
I heard that
582
00:52:57,607 --> 00:53:00,410
you're very close with
583
00:53:00,410 --> 00:53:04,915
a prostitute who can sing.
584
00:53:04,915 --> 00:53:07,083
I'm not a womanizer,
585
00:53:07,083 --> 00:53:10,086
you can ask my brother.
586
00:53:10,086 --> 00:53:12,155
Ask him?
587
00:53:12,155 --> 00:53:14,758
Your brother is dull,
588
00:53:14,758 --> 00:53:16,393
he's not romantic at all.
589
00:53:16,393 --> 00:53:18,128
There's no point to ask him,
590
00:53:18,128 --> 00:53:20,864
he's nothing like you.
591
00:53:20,864 --> 00:53:23,934
Me? What about me?
592
00:53:23,934 --> 00:53:27,571
You know all about having affairs with women.
593
00:53:27,571 --> 00:53:28,838
Affairs with women?
594
00:53:28,838 --> 00:53:30,574
That's right.
595
00:53:30,574 --> 00:53:32,842
If you like,
596
00:53:32,842 --> 00:53:35,512
you don't need to take my old shoes from the kitchen.
597
00:53:35,512 --> 00:53:38,548
If you ask,
598
00:53:38,548 --> 00:53:42,352
I can give you my new worn shoes.
599
00:53:42,352 --> 00:53:46,556
Sister-in-law, do you know what kind of a person I am?
600
00:53:46,556 --> 00:53:48,625
Of course I do.
601
00:53:48,625 --> 00:53:51,628
You're the Tiger Killer,
602
00:53:51,628 --> 00:53:53,663
the Assistant Chief Constable of this county.
603
00:53:53,663 --> 00:53:56,733
A decent man, a hero.
604
00:53:56,733 --> 00:53:58,935
And you should know that
605
00:53:58,935 --> 00:54:01,805
though I am not one of the Top Four Beauties,
606
00:54:01,805 --> 00:54:05,008
but I'm also quite attractive.
607
00:54:05,008 --> 00:54:06,810
A hero and a beauty
608
00:54:06,810 --> 00:54:10,580
is a much better match than with a stupid husband.
609
00:54:10,580 --> 00:54:16,820
Brother-in-law.
610
00:54:16,820 --> 00:54:22,959
If interested, please finish this half cup of wine.
611
00:54:22,959 --> 00:54:24,995
Don't be so single-minded,
612
00:54:24,995 --> 00:54:34,804
plenty of men are involved with their sister-in-laws.
613
00:54:34,804 --> 00:54:38,174
I'm a decent man,
614
00:54:38,174 --> 00:54:41,611
not an animal.
615
00:54:41,611 --> 00:55:06,336
You...
616
00:55:06,336 --> 00:55:09,706
Where are you going?
617
00:55:09,706 --> 00:55:17,914
Go back, it's freezing, go on.
618
00:55:17,914 --> 00:55:26,723
Go in.
619
00:55:26,723 --> 00:55:29,859
Come in, brother.
620
00:55:29,859 --> 00:55:35,398
Sit down.
621
00:55:35,398 --> 00:55:37,400
What is it? My good brother?
622
00:55:37,400 --> 00:55:45,709
Why are you so angry?
623
00:55:45,709 --> 00:55:48,578
So? Has my wife offended you?
624
00:55:48,578 --> 00:55:51,481
Yes, that's right.
625
00:55:51,481 --> 00:55:53,583
I've offended him indeed.
626
00:55:53,583 --> 00:55:56,152
I was trying to raise a toast to him.
627
00:55:56,152 --> 00:55:58,955
He flirted with me.
628
00:55:58,955 --> 00:56:00,290
What was that?
629
00:56:00,290 --> 00:56:02,258
What was what?
630
00:56:02,258 --> 00:56:04,294
I'm telling the truth.
631
00:56:04,294 --> 00:56:06,696
My good brother, say no more.
632
00:56:06,696 --> 00:56:09,099
Say no more.
633
00:56:09,099 --> 00:56:11,067
Let's not talk about this.
634
00:56:11,067 --> 00:56:12,702
My brother wouldn't do that.
635
00:56:12,702 --> 00:56:14,304
Just look at me.
636
00:56:14,304 --> 00:56:15,605
Look at you? What for?
637
00:56:15,605 --> 00:56:16,506
Wu the Elder, small as a shrimp, ugly as an old bark.
638
00:56:16,506 --> 00:56:18,375
Shut up.
639
00:56:18,375 --> 00:56:20,944
You can falsely accuse me,
640
00:56:20,944 --> 00:56:22,746
but you can't insult my brother.
641
00:56:22,746 --> 00:56:23,613
Say no more.
642
00:56:23,613 --> 00:56:26,616
Insult your brother?
643
00:56:26,616 --> 00:56:29,152
You are both on the same side.
644
00:56:29,152 --> 00:56:31,187
You two are teaming up against me.
645
00:56:31,187 --> 00:56:31,888
No, it's not like that.
646
00:56:31,888 --> 00:56:33,990
No?
647
00:56:33,990 --> 00:56:36,292
Short men have plenty of wicked ideas,
648
00:56:36,292 --> 00:56:38,395
I can't handle it, I must try to avoid this.
649
00:56:38,395 --> 00:56:57,180
Stand still.
650
00:56:57,180 --> 00:57:00,750
Sister-in-law, I'm about to leave soon,
651
00:57:00,750 --> 00:57:02,585
please drink this wine.
652
00:57:02,585 --> 00:57:04,220
I have something to say.
653
00:57:04,220 --> 00:57:06,990
Sorry, I don't deserve this drink.
654
00:57:06,990 --> 00:57:08,057
Good brother.
655
00:57:08,057 --> 00:57:12,061
I saw you drink just a while back.
656
00:57:12,061 --> 00:57:13,329
I can't drink.
657
00:57:13,329 --> 00:57:15,732
One can enjoy a drink more with good company, but...
658
00:57:15,732 --> 00:57:17,700
won't waste time on someone not worth the attention.
659
00:57:17,700 --> 00:57:18,868
You...
660
00:57:18,868 --> 00:57:20,770
I'll drink it...
661
00:57:20,770 --> 00:57:22,272
I'll drink it for her.
662
00:57:22,272 --> 00:57:29,145
Wait.
663
00:57:29,145 --> 00:57:30,346
Say what you want.
664
00:57:30,346 --> 00:57:35,351
I have done nothing wrong.
665
00:57:35,351 --> 00:57:39,022
Sister-in-law, I'm about to leave soon.
666
00:57:39,022 --> 00:57:42,225
Goodbye then, I won't see you to the door.
667
00:57:42,225 --> 00:57:45,528
I don't really have to say much to you.
668
00:57:45,528 --> 00:57:47,564
I'm listening.
669
00:57:47,564 --> 00:57:52,001
Alright, I guess you are a good wife,
670
00:57:52,001 --> 00:57:53,937
after I'm gone.
671
00:57:53,937 --> 00:57:57,740
Please take care of this home.
672
00:57:57,740 --> 00:58:00,877
You're never around,
673
00:58:00,877 --> 00:58:03,346
I've always taken care of this home,
674
00:58:03,346 --> 00:58:06,583
you don't have to worry about a thing.
675
00:58:06,583 --> 00:58:09,719
That's good to know, another thing.
676
00:58:09,719 --> 00:58:11,621
My brother has been a father-figure to me,
677
00:58:11,621 --> 00:58:13,723
although he is small of stature
678
00:58:13,723 --> 00:58:16,493
but he's an honest man.
679
00:58:16,493 --> 00:58:19,762
The kindest man always gets picked on.
680
00:58:19,762 --> 00:58:22,298
Sister-in-law, after I'm gone,
681
00:58:22,298 --> 00:58:25,335
please take good care of him.
682
00:58:25,335 --> 00:58:27,403
Who has the guts
683
00:58:27,403 --> 00:58:30,039
to bully the Tiger Killer's brother?
684
00:58:30,039 --> 00:58:33,343
No one dares to when I'm around,
685
00:58:33,343 --> 00:58:36,346
but I wouldn't be so sure when I'm gone.
686
00:58:36,346 --> 00:58:39,082
It's most essential to keep a pleasant family.
687
00:58:39,082 --> 00:58:41,784
If my brother has offended you,
688
00:58:41,784 --> 00:58:44,454
please forgive him.
689
00:58:44,454 --> 00:58:46,623
It's better for a couple to stay on good terms.
690
00:58:46,623 --> 00:58:47,790
I'll make it up to you for him
691
00:58:47,790 --> 00:58:49,526
when I'm back.
692
00:58:49,526 --> 00:58:50,660
What?
693
00:58:50,660 --> 00:58:52,762
Wu Song, what are you trying to say?
694
00:58:52,762 --> 00:58:54,597
You take me, Pan Jinlian as a shrew?
695
00:58:54,597 --> 00:58:56,799
Since when have I bullied your brother?
696
00:58:56,799 --> 00:58:57,634
Wu the Elder.
697
00:58:57,634 --> 00:59:00,069
Have I ever bullied you around?
698
00:59:00,069 --> 00:59:02,338
No... No.
699
00:59:02,338 --> 00:59:03,873
Yes, he is short,
700
00:59:03,873 --> 00:59:05,575
is that because of me?
701
00:59:05,575 --> 00:59:06,843
Have I ever bullied you around? Speak up.
702
00:59:06,843 --> 00:59:11,481
Sister-in-law,
703
00:59:11,481 --> 00:59:14,551
don't put my brother on the spot.
704
00:59:14,551 --> 00:59:16,586
The dog won't bark at the well-mannered.
705
00:59:16,586 --> 00:59:19,188
If you didn't act the way you did earlier,
706
00:59:19,188 --> 00:59:21,791
I wouldn't have offended you like this.
707
00:59:21,791 --> 00:59:24,761
What do you mean by your 'dog barking' remark?
708
00:59:24,761 --> 00:59:26,195
What did I do wrong?
709
00:59:26,195 --> 00:59:27,463
Say it...
710
00:59:27,463 --> 00:59:29,299
You know very well.
711
00:59:29,299 --> 00:59:31,134
Just be clear, what did I do wrong?
712
00:59:31,134 --> 00:59:32,535
Speak up...
713
00:59:32,535 --> 00:59:35,805
Say no more, both of you.
714
00:59:35,805 --> 00:59:37,407
Anyway,
715
00:59:37,407 --> 00:59:39,609
please take care of my brother,
716
00:59:39,609 --> 00:59:42,011
It will be fine if I find him well...
717
00:59:42,011 --> 00:59:44,881
after I come back from the capital.
718
00:59:44,881 --> 00:59:46,316
But should anything happen to him...
719
00:59:46,316 --> 00:59:48,618
So?
720
00:59:48,618 --> 00:59:51,154
You might be my sister-in-law,
721
00:59:51,154 --> 00:59:55,992
but I will give you no leeway.
722
00:59:55,992 --> 00:59:57,994
You're drunk, my brother.
723
00:59:57,994 --> 01:00:01,230
My brother's drunk, say no more.
724
01:00:01,230 --> 01:00:05,268
Dear, you...
725
01:00:05,268 --> 01:00:07,103
What's the point for this?
726
01:00:07,103 --> 01:00:13,643
My brother, you...
727
01:00:13,643 --> 01:00:19,649
When I'm away, don't do so much business.
728
01:00:19,649 --> 01:00:22,151
Leave home late and come home soon.
729
01:00:22,151 --> 01:00:23,219
Leave home late and come home soon.
730
01:00:23,219 --> 01:00:24,754
Spend more time at home.
731
01:00:24,754 --> 01:00:26,356
Right, spend more time at home.
732
01:00:26,356 --> 01:00:27,757
It's okay if you earn less.
733
01:00:27,757 --> 01:00:28,625
Earn less.
734
01:00:28,625 --> 01:00:33,796
Seal all the windows tight facing the street,
735
01:00:33,796 --> 01:00:34,831
and tell sister-in-law to stay
736
01:00:34,831 --> 01:00:38,368
away from Madam Wang next door.
737
01:00:38,368 --> 01:00:41,204
You're saying...
738
01:00:41,204 --> 01:00:49,278
Do you understand, my silly brother?
739
01:00:49,278 --> 01:00:54,484
I understand...
740
01:00:54,484 --> 01:00:59,022
Asshole.
741
01:00:59,022 --> 01:01:01,891
Dear, I'm seeing my brother off.
742
01:01:01,891 --> 01:01:42,165
Watch the door.
743
01:01:42,165 --> 01:01:45,435
Come home soon,
744
01:01:45,435 --> 01:01:48,037
right after you've finished your work.
745
01:01:48,037 --> 01:01:51,774
Remember,
746
01:01:51,774 --> 01:01:53,242
Leave home late and come home soon.
747
01:01:53,242 --> 01:01:54,644
Go home as soon as you can.
748
01:01:54,644 --> 01:01:56,279
I got it.
749
01:01:56,279 --> 01:01:57,046
Go home.
750
01:01:57,046 --> 01:01:57,580
No.
751
01:01:57,580 --> 01:01:58,514
Go on.
752
01:01:58,514 --> 01:02:00,183
I'll walk with you a bit further.
753
01:02:00,183 --> 01:02:11,761
A bit further, to the Lion Restaurant.
754
01:02:11,761 --> 01:02:14,430
It's fine, go home.
755
01:02:14,430 --> 01:02:16,432
Up till here.
756
01:02:16,432 --> 01:02:19,035
When you come back,
757
01:02:19,035 --> 01:02:20,403
Let me be the host.
758
01:02:20,403 --> 01:02:22,338
We'll go to eat at Lion Restaurant.
759
01:02:22,338 --> 01:02:22,839
Sure.
760
01:02:22,839 --> 01:02:23,906
For your home coming dinner.
761
01:02:23,906 --> 01:02:24,774
My treat.
762
01:02:24,774 --> 01:02:28,811
What are you talking about? My treat.
763
01:02:28,811 --> 01:02:33,483
When will you be back?
764
01:02:33,483 --> 01:02:37,086
In three, four months' time.
765
01:02:37,086 --> 01:02:40,423
3-4 months, the plum blossoms will be blooming,
766
01:02:40,423 --> 01:02:43,192
I'll be waiting for you here.
767
01:02:43,192 --> 01:02:46,429
Remember the windows.
768
01:02:46,429 --> 01:02:49,132
I'll seal them right away.
769
01:02:49,132 --> 01:02:52,268
Also, leave late and return home soon.
770
01:02:52,268 --> 01:02:54,504
Don't sell for so long.
771
01:02:54,504 --> 01:02:58,141
I know, and you must remember that,
772
01:02:58,141 --> 01:03:00,543
I'll be here waiting for you
773
01:03:00,543 --> 01:03:03,246
when the plum blossoms bloom.
774
01:03:03,246 --> 01:03:05,214
I got it.
775
01:03:05,214 --> 01:03:09,452
Go home!
776
01:03:09,452 --> 01:03:18,361
Go on! It's cold.
777
01:03:18,361 --> 01:03:19,929
Good brother.
778
01:03:19,929 --> 01:04:36,339
I'll await you here when the plum blossoms bloom.
779
01:04:36,339 --> 01:04:38,808
It's show time.
780
01:04:38,808 --> 01:05:04,267
Right.
781
01:05:04,267 --> 01:05:07,036
You're back?
782
01:05:07,036 --> 01:05:10,106
The Tiger Killer's back, girl.
783
01:05:10,106 --> 01:05:47,843
He is home.
784
01:05:47,843 --> 01:05:48,644
Open up.
785
01:05:48,644 --> 01:05:56,953
Coming.
786
01:05:56,953 --> 01:05:59,021
Brother-in-law.
787
01:05:59,021 --> 01:06:07,763
Brother.
788
01:06:07,763 --> 01:06:18,207
My brother.
789
01:06:18,207 --> 01:06:38,427
My brother.
790
01:06:38,427 --> 01:06:44,600
He died of a heart disease on January 13th.
791
01:06:44,600 --> 01:06:46,869
There was a traveling doctor,
792
01:06:46,869 --> 01:06:48,537
who treated him.
793
01:06:48,537 --> 01:06:52,675
He left without a prescription for your brother.
794
01:06:52,675 --> 01:06:55,945
He said, your brother will die of a headache
795
01:06:55,945 --> 01:06:58,214
and heart ache.
796
01:06:58,214 --> 01:07:04,754
As he expected, your brother died that night.
797
01:07:04,754 --> 01:07:06,922
I'm just a woman!
798
01:07:06,922 --> 01:07:10,493
There was no help,
799
01:07:10,493 --> 01:07:14,830
if not for Madam Wang next door,
800
01:07:14,830 --> 01:07:19,435
I wouldn't know what to do with the funeral.
801
01:07:19,435 --> 01:07:21,504
Madam Wang helped with the funeral?
802
01:07:21,504 --> 01:07:24,540
Yes.
803
01:07:24,540 --> 01:07:27,510
Where's my brother's grave?
804
01:07:27,510 --> 01:07:30,546
The fortune teller said that
805
01:07:30,546 --> 01:07:34,383
he died in an unlucky hour, not suitable for burial.
806
01:07:34,383 --> 01:07:39,688
He was cremated.
807
01:07:39,688 --> 01:07:43,192
Madam Wang helped with the cremation?
808
01:07:43,192 --> 01:07:45,795
No, the coroner He Jiu did.
809
01:07:45,795 --> 01:07:58,874
He Jiu?
810
01:07:58,874 --> 01:08:00,409
Speak up.
811
01:08:00,409 --> 01:08:32,808
Just a minute...
812
01:08:32,808 --> 01:08:36,779
Here's your brother's ashes, I cremated him.
813
01:08:36,779 --> 01:08:42,118
And this is from Ximen Qing.
814
01:08:42,118 --> 01:08:44,553
Ximen Qing?
815
01:08:44,553 --> 01:08:47,990
And how was he related to my brother?
816
01:08:47,990 --> 01:08:53,229
Exactly, I was wondering about that too.
817
01:08:53,229 --> 01:08:54,930
Don't ask me any questions,
818
01:08:54,930 --> 01:08:56,098
just do whatever I tell you.
819
01:08:56,098 --> 01:09:26,629
Yes...
820
01:09:26,629 --> 01:09:30,566
I kept 3 pieces of bones secretly after the cremation.
821
01:09:30,566 --> 01:09:34,136
I could tell that there's poison.
822
01:09:34,136 --> 01:09:36,472
That's why I kept these with Ximen Qing's bribe money.
823
01:09:36,472 --> 01:09:38,007
I put them together,
824
01:09:38,007 --> 01:09:43,279
and awaited your return.
825
01:09:43,279 --> 01:09:45,014
Ximen Qing.
826
01:09:45,014 --> 01:09:47,116
That's right, Ximen Qing.
827
01:09:47,116 --> 01:09:49,185
The boss of Qinghu Medicine House,
828
01:09:49,185 --> 01:09:51,153
also owned Qingchang, Qingxian, Qinglong,
829
01:09:51,153 --> 01:09:52,888
the three pawn shops;
830
01:09:52,888 --> 01:09:56,158
He conspired with officials to supress good citizens.
831
01:09:56,158 --> 01:11:47,636
Once while selling pears on Purple Stone Street...
832
01:11:47,636 --> 01:12:00,816
Let me occupy the old hag.
833
01:12:00,816 --> 01:12:05,454
Hey old hag, you want to pimp someone for me?
834
01:12:05,454 --> 01:12:06,255
What?
835
01:12:06,255 --> 01:12:08,857
What?
836
01:12:08,857 --> 01:12:10,259
Don't try to act innocent.
837
01:12:10,259 --> 01:12:13,395
Little rascal, don't you have anything better to do?
838
01:12:13,395 --> 01:12:13,996
Get out!
839
01:12:13,996 --> 01:12:16,632
Trying to beat me?
840
01:12:16,632 --> 01:12:21,570
Little ass.
841
01:12:21,570 --> 01:12:24,039
Master Wu the Elder...
842
01:12:24,039 --> 01:12:28,510
Master Wu, who are you looking for?
843
01:12:28,510 --> 01:12:45,461
Master Wu, no one's up there...
844
01:12:45,461 --> 01:12:48,097
Ximen Qing.
845
01:12:48,097 --> 01:12:58,307
Asshole...
846
01:12:58,307 --> 01:13:05,814
Ximen Qing.
847
01:13:05,814 --> 01:13:07,983
Murder!
848
01:13:07,983 --> 01:13:11,353
Stop it.
849
01:13:11,353 --> 01:13:18,894
Stop it.
850
01:13:18,894 --> 01:13:22,564
Master Wu the Elder, are you alright? What's wrong?
851
01:13:22,564 --> 01:13:30,105
Ximen Qing! You murderer!
852
01:13:30,105 --> 01:13:36,445
Ximen Qing is a murderer!
853
01:13:36,445 --> 01:13:39,348
Are you alright, Master Wu?
854
01:13:39,348 --> 01:13:40,749
Master Wu the Elder.
855
01:13:40,749 --> 01:13:45,154
And he died... that night.
856
01:13:45,154 --> 01:13:46,355
Shut up.
857
01:13:46,355 --> 01:13:52,227
This isn't a place for your nonsense.
858
01:13:52,227 --> 01:13:53,228
Qiao Yunge.
859
01:13:53,228 --> 01:13:54,096
Here.
860
01:13:54,096 --> 01:13:56,932
How old are you?
861
01:13:56,932 --> 01:13:58,667
Sixteen.
862
01:13:58,667 --> 01:14:01,003
You're only a kid; too young to be a witness.
863
01:14:01,003 --> 01:14:05,874
Deceitful statements, unfound charges. Leave!
864
01:14:05,874 --> 01:14:11,680
I was telling the truth.
865
01:14:11,680 --> 01:14:12,714
He Jiu.
866
01:14:12,714 --> 01:14:13,248
Here.
867
01:14:13,248 --> 01:14:16,452
These are the bones of a cow or a dog?
868
01:14:16,452 --> 01:14:19,188
This belongs to Wu the Elder.
869
01:14:19,188 --> 01:14:20,489
How so?
870
01:14:20,489 --> 01:14:23,459
I kept these at home.
871
01:14:23,459 --> 01:14:25,894
How come you have the possession of this?
872
01:14:25,894 --> 01:14:27,529
Before the cremation,
873
01:14:27,529 --> 01:14:30,566
I had my doubts and I saw the bleeding.
874
01:14:30,566 --> 01:14:32,968
That's why I kept these in secret.
875
01:14:32,968 --> 01:14:34,436
In secret?
876
01:14:34,436 --> 01:14:36,638
You stole and kept this?
877
01:14:36,638 --> 01:14:40,042
You know it is a felony?
878
01:14:40,042 --> 01:14:42,878
You had your doubts when you saw the bleeding.
879
01:14:42,878 --> 01:14:45,681
Why didn't you come forward then?
880
01:14:45,681 --> 01:14:47,916
Master Wu is nothing but ashes.
881
01:14:47,916 --> 01:14:49,017
And now you're testifying.
882
01:14:49,017 --> 01:14:51,053
Was there not a magistrate here then?
883
01:14:51,053 --> 01:14:52,421
Come, kick him out.
884
01:14:52,421 --> 01:14:56,492
Yes.
885
01:14:56,492 --> 01:15:00,162
Wu Song, you're making unfounded charges here,
886
01:15:00,162 --> 01:15:01,997
I should give you a serious sentence.
887
01:15:01,997 --> 01:15:04,466
Yet, since you've done yourjob well before,
888
01:15:04,466 --> 01:15:07,302
I'll give you a light sentence instead.
889
01:15:07,302 --> 01:15:08,971
Leave.
890
01:15:08,971 --> 01:15:10,105
End of trial.
891
01:15:10,105 --> 01:15:25,087
Master.
892
01:15:25,087 --> 01:15:28,257
Our magistrate only serves the rich.
893
01:15:28,257 --> 01:15:29,124
That's right.
894
01:15:29,124 --> 01:15:31,093
Zhou Tian, Hua Bao.
895
01:15:31,093 --> 01:15:32,594
Prepare a few tables for a banquet.
896
01:15:32,594 --> 01:15:34,963
Invite all my neighbors.
897
01:15:34,963 --> 01:15:36,765
Find a few monks here
898
01:15:36,765 --> 01:15:39,501
to hold a ceremony for my brother.
899
01:15:39,501 --> 01:17:06,188
Sure.
900
01:17:06,188 --> 01:17:13,762
What's the matter?
901
01:17:13,762 --> 01:17:15,430
Dear neighbors, thank you for...
902
01:17:15,430 --> 01:17:19,968
coming today to pay respects to my late brother.
903
01:17:19,968 --> 01:17:21,336
I really appreciate it.
904
01:17:21,336 --> 01:17:22,304
We are honored.
905
01:17:22,304 --> 01:17:24,840
We are neighbors, we should do it.
906
01:17:24,840 --> 01:17:27,309
That's right...
907
01:17:27,309 --> 01:17:31,079
Madam Wang, thanks for
908
01:17:31,079 --> 01:17:33,215
all the work you've done for my late brother.
909
01:17:33,215 --> 01:17:35,017
Not at all,
910
01:17:35,017 --> 01:17:38,120
don't mention it.
911
01:17:38,120 --> 01:17:40,989
You've helped a lot.
912
01:17:40,989 --> 01:17:43,625
Not only that you have helped to murder him,
913
01:17:43,625 --> 01:17:46,662
also you helped to destroy the evidence.
914
01:17:46,662 --> 01:17:49,231
Listen up, everyone.
915
01:17:49,231 --> 01:17:52,768
I had only good intentions.
916
01:17:52,768 --> 01:17:55,904
You can't make unfounded attacks, Master Wu Song.
917
01:17:55,904 --> 01:17:58,707
Unfounded attacks?
918
01:17:58,707 --> 01:18:01,543
Brother-in-law.
919
01:18:01,543 --> 01:18:03,979
I've witnesses and evidence.
920
01:18:03,979 --> 01:18:06,348
Unfounded attacks?
921
01:18:06,348 --> 01:18:07,516
You've got the wrong person.
922
01:18:07,516 --> 01:18:08,483
What are you trying to do?
923
01:18:08,483 --> 01:18:10,385
Why don't you say something, Jinlian?
924
01:18:10,385 --> 01:18:12,788
Brother-in-law, let go. It's not her fault.
925
01:18:12,788 --> 01:18:18,326
It's not her fault.
926
01:18:18,326 --> 01:18:20,662
Master Wu Song.
927
01:18:20,662 --> 01:18:24,266
Take it easy.
928
01:18:24,266 --> 01:18:26,435
Bring paper and ink.
929
01:18:26,435 --> 01:18:29,504
Mr. Hu, you used to work for the magistrate,
930
01:18:29,504 --> 01:18:31,406
please help to jot down these two whores' statements.
931
01:18:31,406 --> 01:18:32,741
Write it down.
932
01:18:32,741 --> 01:18:38,880
Please.
933
01:18:38,880 --> 01:18:41,750
Speak up, why?
934
01:18:41,750 --> 01:18:47,289
Why did you destroy the body?
935
01:18:47,289 --> 01:18:49,591
Dust to dust...
936
01:18:49,591 --> 01:18:51,660
After your brother's dead,
937
01:18:51,660 --> 01:18:56,098
he should be buried in his hometown in Qinghe County.
938
01:18:56,098 --> 01:18:59,301
Madam Wang said it's far away,
939
01:18:59,301 --> 01:19:03,038
it's easier to travel with his ashes.
940
01:19:03,038 --> 01:19:04,740
You said that?
941
01:19:04,740 --> 01:19:07,209
What now? You think you're a judge?
942
01:19:07,209 --> 01:19:08,443
Don't you have any conscience?
943
01:19:08,443 --> 01:19:11,613
Let's go to the judge.
944
01:19:11,613 --> 01:19:12,748
Wait.
945
01:19:12,748 --> 01:19:16,151
What are you doing?
946
01:19:16,151 --> 01:19:19,020
What are you doing?
947
01:19:19,020 --> 01:19:31,133
Help...
948
01:19:31,133 --> 01:19:32,768
Damn!
949
01:19:32,768 --> 01:19:35,537
My tooth!
950
01:19:35,537 --> 01:19:38,306
You're quite a sharp talker!
951
01:19:38,306 --> 01:19:39,941
What were you saying?
952
01:19:39,941 --> 01:19:41,910
What did I say?
953
01:19:41,910 --> 01:19:45,614
I said there's no justice, you don't have conscience.
954
01:19:45,614 --> 01:19:50,118
Conscience? Justice?
955
01:19:50,118 --> 01:19:56,825
Ximen Qing has bought those from the judge.
956
01:19:56,825 --> 01:19:58,393
Oh no...
957
01:19:58,393 --> 01:19:59,194
She's dead.
958
01:19:59,194 --> 01:20:02,898
Good for her.
959
01:20:02,898 --> 01:20:05,634
Knife!
960
01:20:05,634 --> 01:20:07,936
Let me take a look at your conscience.
961
01:20:07,936 --> 01:20:10,305
Assistant Chief Constable...
962
01:20:10,305 --> 01:20:11,706
Don't!
963
01:20:11,706 --> 01:20:14,109
We just want their confession.
964
01:20:14,109 --> 01:20:19,080
Brother-in-law, I'll confess.
965
01:20:19,080 --> 01:20:20,482
Listen well,
966
01:20:20,482 --> 01:20:22,818
he'll get you no matter what,
967
01:20:22,818 --> 01:20:23,919
watch what you're saying.
968
01:20:23,919 --> 01:20:29,024
Shut up.
969
01:20:29,024 --> 01:20:31,593
Mr. Hu, please write down the details.
970
01:20:31,593 --> 01:20:34,162
Yes.
971
01:20:34,162 --> 01:20:35,430
Go on.
972
01:20:35,430 --> 01:20:38,066
How did you begin your affair with Ximen Qing?
973
01:20:38,066 --> 01:20:39,000
I... I...
974
01:20:39,000 --> 01:20:45,807
Speak up.
975
01:20:45,807 --> 01:20:51,446
Speak up.
976
01:20:51,446 --> 01:20:57,786
Mdm. Wang once asked me to make her a burial costume.
977
01:20:57,786 --> 01:21:03,992
This way please, Mr. Ximen.
978
01:21:03,992 --> 01:21:07,529
Mr. Ximen, this is Pan Jinlian.
979
01:21:07,529 --> 01:21:09,631
Mr. Ximen.
980
01:21:09,631 --> 01:21:15,637
Come on, sit down, Jinlian.
981
01:21:15,637 --> 01:21:18,306
No more wine? I'll go to buy some more.
982
01:21:18,306 --> 01:21:20,475
Madam Wang, it's inconvenient to
983
01:21:20,475 --> 01:21:21,910
leave the two of us here.
984
01:21:21,910 --> 01:21:25,146
What inconvenience? We're all friends here.
985
01:21:25,146 --> 01:21:26,948
Come back soon then.
986
01:21:26,948 --> 01:22:10,659
I know, I'll come back tonight.
987
01:22:10,659 --> 01:22:15,130
What are you doing?
988
01:22:15,130 --> 01:22:17,565
Watch it! I'll slap you!
989
01:22:17,565 --> 01:22:21,336
Really? Come on, slap me.
990
01:22:21,336 --> 01:22:25,941
Madam Wang...
991
01:22:25,941 --> 01:22:27,809
What are you doing?
992
01:22:27,809 --> 01:22:31,913
Let me go.
993
01:22:31,913 --> 01:22:35,617
Stop it.
994
01:22:35,617 --> 01:22:58,606
What are you doing?
995
01:22:58,606 --> 01:23:01,609
Stop it.
996
01:23:01,609 --> 01:23:05,046
No.
997
01:23:05,046 --> 01:23:10,185
Don't.
998
01:23:10,185 --> 01:23:22,731
No.
999
01:23:22,731 --> 01:23:26,134
I felt dizzy,
1000
01:23:26,134 --> 01:23:28,470
then I passed out.
1001
01:23:28,470 --> 01:23:32,440
I guess Madam Wang has put
1002
01:23:32,440 --> 01:23:35,844
some drugs in the wine.
1003
01:23:35,844 --> 01:23:37,012
Jinlian,
1004
01:23:37,012 --> 01:23:39,481
don't try to make up any excuse for yourself.
1005
01:23:39,481 --> 01:23:42,150
Even I put drugs in the wine,
1006
01:23:42,150 --> 01:23:44,319
it was just that once.
1007
01:23:44,319 --> 01:23:47,022
What about your other rendezvous?
1008
01:23:47,022 --> 01:23:49,324
Did I drug you everyday?
1009
01:23:49,324 --> 01:23:51,760
Are you addicted?
1010
01:23:51,760 --> 01:23:52,994
When Wu the Elder came to catch adultery in the act,
1011
01:23:52,994 --> 01:23:54,729
...did Ximen Qing kick him?
1012
01:23:54,729 --> 01:23:56,064
Did you give him the poison?
1013
01:23:56,064 --> 01:23:57,499
You gave me the poison.
1014
01:23:57,499 --> 01:24:00,035
I wouldn't have poisoned him without your poison.
1015
01:24:00,035 --> 01:24:01,569
Put this inside.
1016
01:24:01,569 --> 01:24:37,972
Go on.
1017
01:24:37,972 --> 01:24:49,784
Come.
1018
01:24:49,784 --> 01:25:05,266
You...
1019
01:25:05,266 --> 01:25:10,171
My brother, you died a terrible death,
1020
01:25:10,171 --> 01:25:12,941
bless me if you will.
1021
01:25:12,941 --> 01:25:17,579
I'll avenge for you today.
1022
01:25:17,579 --> 01:25:23,017
I want to take a look at your wicked heart.
1023
01:25:23,017 --> 01:25:25,186
My heart is made of flesh,
1024
01:25:25,186 --> 01:25:55,717
but your heart is made of stone.
1025
01:25:55,717 --> 01:26:09,864
The dishes are here.
1026
01:26:09,864 --> 01:26:14,936
Please be seated, everyone.
1027
01:26:14,936 --> 01:26:21,576
Sit down...
1028
01:26:21,576 --> 01:26:23,878
Wu Song has no idea what he's doing.
1029
01:26:23,878 --> 01:26:27,315
No one could even think about hurting Master Ximen.
1030
01:26:27,315 --> 01:26:31,352
He can forget it.
1031
01:26:31,352 --> 01:26:34,055
Master Ximen can pay him in a few days,
1032
01:26:34,055 --> 01:26:35,857
find a matchmaker
1033
01:26:35,857 --> 01:26:37,292
and you can marry Pan Jinlian.
1034
01:26:37,292 --> 01:26:39,060
His Elder brother is dead anyway,
1035
01:26:39,060 --> 01:26:40,862
why waste the wife?
1036
01:26:40,862 --> 01:26:43,431
Right? Mr. Ximen?
1037
01:26:43,431 --> 01:26:46,201
What about me? Don't you want me?
1038
01:26:46,201 --> 01:26:51,272
Don't worry, I'll marry you first.
1039
01:26:51,272 --> 01:27:23,738
Come on... cheers...
1040
01:27:23,738 --> 01:27:26,040
Where's your boss Ximen Qing?
1041
01:27:26,040 --> 01:27:28,309
The boss isn't here.
1042
01:27:28,309 --> 01:27:29,344
Where is he?
1043
01:27:29,344 --> 01:27:30,845
Treating friends at the Lion Restaurant.
1044
01:27:30,845 --> 01:27:32,146
The Lion Restaurant?
1045
01:27:32,146 --> 01:27:33,781
Here.
1046
01:27:33,781 --> 01:27:34,349
Buns, dumpling, fried meat cakes.
1047
01:27:34,349 --> 01:27:37,518
Guests!
1048
01:27:37,518 --> 01:27:54,235
For which table?
1049
01:27:54,235 --> 01:27:56,070
Assistant Chief Constable...
1050
01:27:56,070 --> 01:27:58,773
It doesn't concern you.
1051
01:27:58,773 --> 01:28:01,376
Is Ximen Qing upstairs?
1052
01:28:01,376 --> 01:28:02,910
He... well...
1053
01:28:02,910 --> 01:28:03,945
Speak up.
1054
01:28:03,945 --> 01:28:05,713
Tell me the truth,
1055
01:28:05,713 --> 01:28:06,848
is he upstairs?
1056
01:28:06,848 --> 01:28:13,888
Yes... on the third floor.
1057
01:28:13,888 --> 01:28:16,924
Every debt has its debtor.
1058
01:28:16,924 --> 01:28:19,227
An illicit affair & my brother's murder...
1059
01:28:19,227 --> 01:28:21,162
I'm here for my brother's revenge.
1060
01:28:21,162 --> 01:28:22,930
You're not involved,
1061
01:28:22,930 --> 01:28:25,466
don't panic.
1062
01:28:25,466 --> 01:28:30,104
Sit down...
1063
01:28:30,104 --> 01:28:32,307
Who's yelling downstairs?
1064
01:28:32,307 --> 01:28:34,542
Wu Song.
1065
01:28:34,542 --> 01:28:37,612
Sit down...
1066
01:28:37,612 --> 01:28:43,851
Sit down...
1067
01:28:43,851 --> 01:28:47,455
Ximen Qing.
1068
01:28:47,455 --> 01:28:54,062
Show your face if you have the guts.
1069
01:28:54,062 --> 01:28:54,996
What's the big deal?
1070
01:28:54,996 --> 01:29:04,005
Ximen Qing,
1071
01:29:04,005 --> 01:29:30,865
get the hell out.
1072
01:29:30,865 --> 01:29:36,304
You conspired to suppress the good citizens.
1073
01:29:36,304 --> 01:29:39,107
You're an adulterer, and you've taken others' money.
1074
01:29:39,107 --> 01:29:42,610
This is your doom day,
1075
01:29:42,610 --> 01:29:44,078
get your butt down here.
1076
01:29:44,078 --> 01:29:48,850
Let us handle it, go in...
1077
01:29:48,850 --> 01:29:51,719
Let's go.
1078
01:29:51,719 --> 01:30:06,434
Get the hell out.
1079
01:30:06,434 --> 01:30:09,804
Assistant Chief Constable...
1080
01:30:09,804 --> 01:30:34,095
He's upstairs, go on.
1081
01:30:34,095 --> 01:30:43,171
Get out!
1082
01:30:43,171 --> 01:30:46,274
Ximen Qing!
1083
01:30:46,274 --> 01:30:48,709
Get out!
1084
01:30:48,709 --> 01:30:51,512
Wu Song.
1085
01:30:51,512 --> 01:30:54,015
Just working for the magistrate, doesn't mean...
1086
01:30:54,015 --> 01:30:57,185
you can do whatever, by wrongly accusing others.
1087
01:30:57,185 --> 01:31:00,488
I'm here, what do you want?
1088
01:31:00,488 --> 01:31:02,723
Alright, at least you have guts.
1089
01:31:02,723 --> 01:31:04,292
Ximen Qing.
1090
01:31:04,292 --> 01:31:07,595
Did you have an affair with my sister-in-law?
1091
01:31:07,595 --> 01:31:10,598
I didn't force her.
1092
01:31:10,598 --> 01:31:13,468
Why didn't you blame her for being a slut?
1093
01:31:13,468 --> 01:31:15,703
For seducing me instead?
1094
01:31:15,703 --> 01:31:20,775
An adulterous couple, you poisoned my brother.
1095
01:31:20,775 --> 01:31:23,978
Your brother looked like a zombie anyway,
1096
01:31:23,978 --> 01:31:26,514
he's a worthless wretch in this world.
1097
01:31:26,514 --> 01:31:29,417
He might as well be dead.
1098
01:31:29,417 --> 01:33:32,907
You...
1099
01:33:32,907 --> 99:59:59,999
Assistant Chief Constable...
69410
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.