All language subtitles for Tiger Killer 1982.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,723 --> 00:00:58,391 Wu the Elder, small as a shrimp, 2 00:00:58,391 --> 00:01:00,193 some call him 'ding dong', 3 00:01:00,193 --> 00:01:02,095 others call him 'old bark'; 4 00:01:02,095 --> 00:01:06,132 For he's dark, dirty and ugly. 5 00:01:06,132 --> 00:01:08,701 Beat it, brats! 6 00:01:08,701 --> 00:01:11,037 Go away! 7 00:01:11,037 --> 00:01:12,205 Go! Shush! 8 00:01:12,205 --> 00:01:17,143 So annoying! 9 00:01:17,143 --> 00:01:21,347 I want a few wheat cakes. 10 00:01:21,347 --> 00:01:22,449 How much is it? 11 00:01:22,449 --> 00:01:25,452 Don't worry... it's my treat. 12 00:01:25,452 --> 00:01:26,286 It can't be. 13 00:01:26,286 --> 00:01:30,123 Business is business. 14 00:01:30,123 --> 00:01:31,825 Then could you feed my younger brother? 15 00:01:31,825 --> 00:01:38,098 Younger brother? Where's he? 16 00:01:38,098 --> 00:01:40,867 Come here, good boy. 17 00:01:40,867 --> 00:01:43,636 Don't cry. 18 00:01:43,636 --> 00:01:47,574 Good boy, don't cry. 19 00:01:47,574 --> 00:01:49,542 Come here. 20 00:01:49,542 --> 00:02:00,386 Let me hold this one. 21 00:02:00,386 --> 00:02:03,590 Our father died before my baby brother's born. 22 00:02:03,590 --> 00:02:05,158 Our mother died of sickness. 23 00:02:05,158 --> 00:02:09,829 Our neighbors helped to feed him. 24 00:02:09,829 --> 00:02:11,197 What is it? 25 00:02:11,197 --> 00:02:13,166 He bit me. 26 00:02:13,166 --> 00:02:15,468 Sorry, I'm sorry. 27 00:02:15,468 --> 00:02:17,103 Don't worry, get up. It's alright. 28 00:02:17,103 --> 00:02:17,770 It's not a big deal. 29 00:02:17,770 --> 00:02:23,576 I guess he's growing teeth. 30 00:02:23,576 --> 00:02:26,579 Teeth? 31 00:02:26,579 --> 00:02:29,015 He's growing. 32 00:02:29,015 --> 00:02:48,835 Wheat cakes. 33 00:02:48,835 --> 00:02:51,204 Show me a somersault, junior. 34 00:02:51,204 --> 00:02:53,373 You heard him, Tiangang? 35 00:02:53,373 --> 00:03:08,354 Show the mister a somersault, go! 36 00:03:08,354 --> 00:03:10,023 Wu the Elder, small as a shrimp, 37 00:03:10,023 --> 00:03:11,758 some call him 'ding dong', 38 00:03:11,758 --> 00:03:13,593 others call him 'old bark', 39 00:03:13,593 --> 00:03:17,397 for he's dark, dirty and ugly. 40 00:03:17,397 --> 00:03:19,365 Wu the Elder, small as a shrimp, 41 00:03:19,365 --> 00:03:21,201 some call him 'ding dong', 42 00:03:21,201 --> 00:03:23,036 others call him 'old bark', 43 00:03:23,036 --> 00:03:27,040 for he's dark, dirty and ugly. 44 00:03:27,040 --> 00:03:28,608 Shut up. 45 00:03:28,608 --> 00:03:30,143 Or I'll beat you to death. 46 00:03:30,143 --> 00:03:31,377 Stop it, brother. 47 00:03:31,377 --> 00:03:34,881 You want a fight? 48 00:03:34,881 --> 00:03:36,616 Trying to beat me up? 49 00:03:36,616 --> 00:03:39,652 Don't! Stop it! No fighting! 50 00:03:39,652 --> 00:03:42,021 Beat him. 51 00:03:42,021 --> 00:03:45,558 Stop beating him up... 52 00:03:45,558 --> 00:03:48,194 You can beat me all you want. 53 00:03:48,194 --> 00:03:49,696 Sure. 54 00:03:49,696 --> 00:03:52,966 Elder brother... 55 00:03:52,966 --> 00:04:02,909 Elder brother... 56 00:04:02,909 --> 00:04:06,045 Stop it, Tiangang. 57 00:04:06,045 --> 00:04:08,481 Stop it. 58 00:04:08,481 --> 00:04:11,484 Tiangang... 59 00:04:11,484 --> 00:04:21,494 Stop it... 60 00:04:21,494 --> 00:04:25,298 Go! 61 00:04:25,298 --> 00:04:27,667 Tiangang... come back! 62 00:04:27,667 --> 00:04:29,636 Wu the Elder, you've broken everything. 63 00:04:29,636 --> 00:04:31,804 Sorry. 64 00:04:31,804 --> 00:04:34,107 Sorry? Pay up! Pay up! 65 00:04:34,107 --> 00:04:35,174 Wu the Elder, 66 00:04:35,174 --> 00:04:35,875 he beat me up. 67 00:04:35,875 --> 00:04:36,843 Look at my son! 68 00:04:36,843 --> 00:04:40,847 His nose is bleeding! 69 00:04:40,847 --> 00:04:41,814 This is ridiculous. 70 00:04:41,814 --> 00:04:42,849 Yes... 71 00:04:42,849 --> 00:04:44,651 How do you teach your brother? 72 00:04:44,651 --> 00:04:46,152 He beat up my son like this. 73 00:04:46,152 --> 00:04:47,353 What do you have to say now? 74 00:04:47,353 --> 00:04:51,591 Please let my younger brother stay at the temple. 75 00:04:51,591 --> 00:04:52,692 I beg you. 76 00:04:52,692 --> 00:04:55,662 Alright, come with me. 77 00:04:55,662 --> 00:04:58,331 Thank you, master. 78 00:04:58,331 --> 00:05:25,958 Go on. 79 00:05:25,958 --> 00:05:34,133 Hot wheat cakes... 80 00:05:34,133 --> 00:05:41,741 Elder brother... 81 00:05:41,741 --> 00:05:46,479 Elder brother... 82 00:05:46,479 --> 00:05:49,182 Let me give you a kowtow. 83 00:05:49,182 --> 00:05:51,951 You are... 84 00:05:51,951 --> 00:05:55,988 Your younger brother! 85 00:05:55,988 --> 00:05:57,890 My younger brother? 86 00:05:57,890 --> 00:06:04,964 Wu Song... 87 00:06:04,964 --> 00:06:08,101 Get up. 88 00:06:08,101 --> 00:06:11,838 Let's go have a drink at the Lion Restaurant. 89 00:06:11,838 --> 00:06:15,675 It's not a place for us. 90 00:06:15,675 --> 00:06:18,211 Go home, we'll have a few drinks there. 91 00:06:18,211 --> 00:06:21,214 No, wrap up your business today, it's my treat. 92 00:06:21,214 --> 00:06:25,852 The Lion Restaurant. 93 00:06:25,852 --> 00:06:27,920 Come on, men. 94 00:06:27,920 --> 00:06:29,622 Take her! 95 00:06:29,622 --> 00:06:30,590 What are you doing? 96 00:06:30,590 --> 00:06:33,926 Grandfather... 97 00:06:33,926 --> 00:06:34,861 Let her go. 98 00:06:34,861 --> 00:06:36,929 What are you doing? 99 00:06:36,929 --> 00:06:37,964 Xiaofeng. 100 00:06:37,964 --> 00:06:39,732 Grandfather... 101 00:06:39,732 --> 00:06:41,334 Let her go. 102 00:06:41,334 --> 00:06:44,003 Xiaofeng. 103 00:06:44,003 --> 00:06:45,838 Grandfather... 104 00:06:45,838 --> 00:06:47,974 Brother, 105 00:06:47,974 --> 00:06:49,642 we better not get involved. 106 00:06:49,642 --> 00:06:51,210 They are the local bullies, 107 00:06:51,210 --> 00:06:53,446 Zhang family's 3 tigers, you better stay out of this. 108 00:06:53,446 --> 00:06:54,080 Let her go. 109 00:06:54,080 --> 00:06:58,251 Grandfather... 110 00:06:58,251 --> 00:06:59,786 Grandfather... 111 00:06:59,786 --> 00:07:03,856 You're kidnapping in broad daylight! 112 00:07:03,856 --> 00:07:07,393 Are you joking? You owe us money. 113 00:07:07,393 --> 00:07:09,262 Since you couldn't pay us, 114 00:07:09,262 --> 00:07:10,797 you said it's okay to take your granddaughter instead. 115 00:07:10,797 --> 00:07:13,199 What now? You're taking back your word? 116 00:07:13,199 --> 00:07:15,535 Nonsense, I don't owe you anything. 117 00:07:15,535 --> 00:07:17,270 Ignore him, take her! 118 00:07:17,270 --> 00:07:18,905 Go! 119 00:07:18,905 --> 00:07:21,908 Grandfather... 120 00:07:21,908 --> 00:07:24,210 Grandfather... 121 00:07:24,210 --> 00:07:29,182 Xiaofeng. 122 00:07:29,182 --> 00:07:34,287 Wait. 123 00:07:34,287 --> 00:07:36,589 What now? Are you minding others' business? 124 00:07:36,589 --> 00:07:38,658 Others' business? 125 00:07:38,658 --> 00:07:41,427 You're just bullies, do you think you own the world? 126 00:07:41,427 --> 00:07:43,429 I'm minding this matter for sure. 127 00:07:43,429 --> 00:07:47,033 Master, he isn't worth such attention. 128 00:07:47,033 --> 00:08:15,628 Let me take care of him. 129 00:08:15,628 --> 00:08:26,105 Run! 130 00:08:26,105 --> 00:08:28,941 Thank you, young master, thank you very much. 131 00:08:28,941 --> 00:08:31,143 You shouldn't stay here, leave... 132 00:08:31,143 --> 00:08:33,946 Go! 133 00:08:33,946 --> 00:08:40,052 Just go! 134 00:08:40,052 --> 00:08:47,760 Wu Song, you should go too! 135 00:08:47,760 --> 00:08:51,163 I'll take care of the rest. 136 00:08:51,163 --> 00:08:55,134 One should take up his responsibility 137 00:08:55,134 --> 00:08:57,703 You should leave, Elder brother! 138 00:08:57,703 --> 00:09:02,174 I'll settle your debts! 139 00:09:02,174 --> 00:09:05,077 You've killed, and I'll give up my life for you. 140 00:09:05,077 --> 00:09:06,712 Go! Run! 141 00:09:06,712 --> 00:09:11,017 You should go! 142 00:09:11,017 --> 00:09:13,085 Brother, 143 00:09:13,085 --> 00:09:18,758 if you're dead, do you think I can live? Go! 144 00:09:18,758 --> 00:09:30,703 Hurry! Go! 145 00:09:30,703 --> 00:09:37,243 Go! 146 00:09:37,243 --> 00:09:38,878 Who's the murderer? 147 00:09:38,878 --> 00:09:42,014 Me. 148 00:09:42,014 --> 00:09:44,817 I'm the killer, better known as... 149 00:09:44,817 --> 00:09:50,489 Master Wu the Elder! 150 00:09:50,489 --> 00:09:51,190 You? 151 00:09:51,190 --> 00:09:53,659 What? Don't you believe your eyes? 152 00:09:53,659 --> 00:09:59,165 Just you, Wu the Elder the shrimp? 153 00:09:59,165 --> 00:10:01,233 You're the murderer? 154 00:10:01,233 --> 00:10:07,506 I might be small, but I have my potentials. 155 00:10:07,506 --> 00:10:08,474 Alright 156 00:10:08,474 --> 00:10:39,171 Fine, let's go. 157 00:10:39,171 --> 00:10:47,446 Anything else? 158 00:10:47,446 --> 00:10:49,849 The trial is over. 159 00:10:49,849 --> 00:10:57,523 You can come home now, brother. 160 00:10:57,523 --> 00:11:01,227 And I'm married, 161 00:11:01,227 --> 00:11:06,565 you have a sister-in-law now. 162 00:11:06,565 --> 00:11:12,038 Everything's fine, come home. 163 00:11:12,038 --> 00:11:15,274 Come home soon, 164 00:11:15,274 --> 00:11:22,848 I miss you. 165 00:11:22,848 --> 00:11:24,550 Dear younger brother, 166 00:11:24,550 --> 00:11:27,653 I've been in prison for 6 months after you were gone. 167 00:11:27,653 --> 00:11:29,388 I've served my time, 168 00:11:29,388 --> 00:11:32,758 and I'm now married, please come home soon. 169 00:11:32,758 --> 00:11:34,293 Right... come home soon. 170 00:11:34,293 --> 00:11:36,262 Wu Tiangang is his alias. 171 00:11:36,262 --> 00:11:38,431 What's his name? 172 00:11:38,431 --> 00:11:40,366 Wu Song. 173 00:11:40,366 --> 00:12:39,992 Wu Song. 174 00:12:39,992 --> 00:12:44,029 "Jingyang Ridge Town" 175 00:12:44,029 --> 00:12:48,801 Going over the ridge, after we've eaten... 176 00:12:48,801 --> 00:12:53,038 Going over the ridge, after we've eaten... 177 00:12:53,038 --> 00:12:55,641 Coming... 178 00:12:55,641 --> 00:12:58,944 Zhao Desheng, Zhu Rixi, Zhang Changfeng, Qian Delai. 179 00:12:58,944 --> 00:13:00,446 Hurry, one after another. 180 00:13:00,446 --> 00:13:10,689 One after another, come on... 181 00:13:10,689 --> 00:13:26,806 "Tiger" 182 00:13:26,806 --> 00:13:28,207 Boss. 183 00:13:28,207 --> 00:13:30,176 This way please. 184 00:13:30,176 --> 00:13:33,379 Here you are, it's been a while. 185 00:13:33,379 --> 00:13:37,883 Let me hold... this way please. 186 00:13:37,883 --> 00:13:40,820 For a rest or stay? 187 00:13:40,820 --> 00:13:42,321 Just a rest. 188 00:13:42,321 --> 00:13:44,657 Have a seat please. 189 00:13:44,657 --> 00:13:46,559 What would you like to eat? 190 00:13:46,559 --> 00:13:47,092 What are your specials here? 191 00:13:47,092 --> 00:13:48,460 Oh, we have tons. 192 00:13:48,460 --> 00:13:51,363 Wheat congee, steamed rice, spicy beef noodles, 193 00:13:51,363 --> 00:13:52,998 buns, dumplings... 194 00:13:52,998 --> 00:13:55,501 and fried eggs. 195 00:13:55,501 --> 00:13:56,702 Wine? 196 00:13:56,702 --> 00:13:58,170 Wine? Of course. 197 00:13:58,170 --> 00:14:01,774 Rose wine, Lotus White, Buddha's Palm Fragrant. 198 00:14:01,774 --> 00:14:07,413 And "Not crossing the ridge after three bowls" 199 00:14:07,413 --> 00:14:09,515 What's that? 200 00:14:09,515 --> 00:14:11,050 It's our specialty. 201 00:14:11,050 --> 00:14:12,651 Look at this couplet. 202 00:14:12,651 --> 00:14:15,454 Slightly drunk by its smell, its smell goes 10 miles. 203 00:14:15,454 --> 00:14:17,122 That's our wine. 204 00:14:17,122 --> 00:14:19,024 If one can't hold his drink, he will be drunk 205 00:14:19,024 --> 00:14:20,626 after one bowl, 206 00:14:20,626 --> 00:14:22,361 not three bowls. 207 00:14:22,361 --> 00:14:26,098 That's because he won't be able to cross the ridge. 208 00:14:26,098 --> 00:14:28,400 Very well then, bring me three bowls. 209 00:14:28,400 --> 00:14:30,903 Three bowls. 210 00:14:30,903 --> 00:14:32,238 How many? 211 00:14:32,238 --> 00:14:33,205 Three bowls. 212 00:14:33,205 --> 00:14:37,309 Three bowls? 213 00:14:37,309 --> 00:15:04,670 He won't be crossing the ridge then. 214 00:15:04,670 --> 00:15:06,639 Coming. 215 00:15:06,639 --> 00:15:08,841 Look! That's a rich family. 216 00:15:08,841 --> 00:15:12,077 Zhang Baiwan, very rich, 217 00:15:12,077 --> 00:15:15,347 his only grand child was eaten by the tiger. 218 00:15:15,347 --> 00:15:16,215 Tiger? 219 00:15:16,215 --> 00:15:18,784 Yes, on Jingyang Ridge, 7 miles from here. 220 00:15:18,784 --> 00:15:21,120 It's been around for six months. 221 00:15:21,120 --> 00:15:22,221 Yanggu County has... 222 00:15:22,221 --> 00:15:24,957 sent many trying to catch it, but to no avail. 223 00:15:24,957 --> 00:15:28,427 Otherwise, this wine won't be called thus. 224 00:15:28,427 --> 00:15:30,663 Even if you're not drunk after three bowls, 225 00:15:30,663 --> 00:15:37,937 the tiger will stop you from crossing. 226 00:15:37,937 --> 00:15:39,571 Here you go, steamed buns, 227 00:15:39,571 --> 00:15:43,008 hot and fresh. 228 00:15:43,008 --> 00:15:46,412 Please have some. 229 00:15:46,412 --> 00:15:48,514 Pour some more. 230 00:15:48,514 --> 00:15:49,982 Sorry, no more. 231 00:15:49,982 --> 00:15:50,783 What? 232 00:15:50,783 --> 00:15:53,252 That's the order, we can't serve more than 3 bowls. 233 00:15:53,252 --> 00:15:54,954 They are afraid that if you're drunk, 234 00:15:54,954 --> 00:15:57,957 the tiger will eat you alive. 235 00:15:57,957 --> 00:15:59,224 That's nonsense. 236 00:15:59,224 --> 00:16:00,259 I'm a drinker, I can drink thirty bowls, 237 00:16:00,259 --> 00:16:02,494 let alone three. 238 00:16:02,494 --> 00:16:08,067 Bring me the wine. 239 00:16:08,067 --> 00:16:10,836 Not crossing the ridge. 240 00:16:10,836 --> 00:16:15,808 Three bowls here, three bowls there... 241 00:16:15,808 --> 00:16:26,552 Here you go. 242 00:16:26,552 --> 00:16:36,295 Coming, three more bowls. 243 00:16:36,295 --> 00:16:43,736 Hey, three more bowls. 244 00:16:43,736 --> 00:16:44,937 Some more. 245 00:16:44,937 --> 00:17:02,254 Three more bowls. 246 00:17:02,254 --> 00:17:04,189 Waiter. 247 00:17:04,189 --> 00:17:07,426 Right here. 248 00:17:07,426 --> 00:17:09,261 Some more. 249 00:17:09,261 --> 00:17:13,932 More. 250 00:17:13,932 --> 00:17:19,605 You've finished everything, 251 00:17:19,605 --> 00:17:20,406 it's empty. 252 00:17:20,406 --> 00:17:21,540 The bill. 253 00:17:21,540 --> 00:17:29,982 Four dollars fifty six. 254 00:17:29,982 --> 00:17:32,217 Are you staying here tonight? 255 00:17:32,217 --> 00:17:34,186 No, I'll cross the ridge. 256 00:17:34,186 --> 00:17:35,754 Mister. 257 00:17:35,754 --> 00:17:38,323 You shouldn't. 258 00:17:38,323 --> 00:17:40,993 You should stay here tonight. 259 00:17:40,993 --> 00:17:44,129 No, I have to rush to Yanggu County. 260 00:17:44,129 --> 00:17:46,465 The official order, you must stay. 261 00:17:46,465 --> 00:17:49,101 And you... 262 00:17:49,101 --> 00:17:52,805 I can drink thirty bowls, let alone three. 263 00:17:52,805 --> 00:17:55,007 You can't cross the ridge now. 264 00:17:55,007 --> 00:17:56,408 Go. 265 00:17:56,408 --> 00:17:58,377 You can't go now, mister. 266 00:17:58,377 --> 00:18:01,814 You're drunk, better to stay here tonight. 267 00:18:01,814 --> 00:18:03,215 Be careful. 268 00:18:03,215 --> 00:18:05,651 You better stay for a night. 269 00:18:05,651 --> 00:18:08,220 You can't cross the ridge now. 270 00:18:08,220 --> 00:18:09,488 There's a tiger! 271 00:18:09,488 --> 00:19:23,962 That's right. 272 00:19:23,962 --> 00:20:02,267 "Stop, Tiger ahead" 273 00:20:02,267 --> 00:24:43,482 "Tiger" 274 00:24:43,482 --> 00:24:59,030 Younger brother... 275 00:24:59,030 --> 00:25:23,154 The Tiger Killer, excellent. 276 00:25:23,154 --> 00:25:35,000 Excuse me... 277 00:25:35,000 --> 00:25:38,069 Younger brother... 278 00:25:38,069 --> 00:25:39,704 Brother. 279 00:25:39,704 --> 00:25:41,239 You are here? 280 00:25:41,239 --> 00:25:42,040 Brother, you are great. 281 00:25:42,040 --> 00:25:42,874 How are you? 282 00:25:42,874 --> 00:25:43,909 I'm very well. 283 00:25:43,909 --> 00:25:45,310 I've missed you. 284 00:25:45,310 --> 00:25:48,880 Me too. 285 00:25:48,880 --> 00:25:51,650 I'm married. 286 00:25:51,650 --> 00:25:55,353 We live on Purple Stone Street. 287 00:25:55,353 --> 00:25:56,988 Which street? 288 00:25:56,988 --> 00:25:59,024 Purple Stone Street. 289 00:25:59,024 --> 00:26:16,074 Got it! 290 00:26:16,074 --> 00:26:16,608 What's going on? 291 00:26:16,608 --> 00:26:17,876 The home of Wu the Elder. 292 00:26:17,876 --> 00:26:19,544 Wu the Elder, small as a shrimp, 293 00:26:19,544 --> 00:26:20,345 what's so interesting to look at? 294 00:26:20,345 --> 00:26:22,781 Not Wu the Elder, 295 00:26:22,781 --> 00:26:25,150 but his wife's bound feet. 296 00:26:25,150 --> 00:26:27,652 Have you seen Pan Jinlian's eyes? 297 00:26:27,652 --> 00:26:53,845 Very seductive. 298 00:26:53,845 --> 00:27:04,956 You see it? 299 00:27:04,956 --> 00:27:11,129 Look... those little shoes. 300 00:27:11,129 --> 00:27:15,133 Pass it here... 301 00:27:15,133 --> 00:27:19,537 Pass it here... 302 00:27:19,537 --> 00:27:22,340 So tiny! 303 00:27:22,340 --> 00:27:37,288 Give it to me. 304 00:27:37,288 --> 00:27:54,339 Let's go take a look. 305 00:27:54,339 --> 00:27:55,907 Open the door, dear. 306 00:27:55,907 --> 00:27:56,841 This is it. 307 00:27:56,841 --> 00:28:00,011 Let's go... 308 00:28:00,011 --> 00:28:02,847 Open the door, dear. 309 00:28:02,847 --> 00:28:05,383 Coming. 310 00:28:05,383 --> 00:28:07,652 My wife is a nice lady. 311 00:28:07,652 --> 00:28:09,320 She is the daughter of Tailor Pan. 312 00:28:09,320 --> 00:28:27,872 When young she's sold to the Zhang family as a maid. 313 00:28:27,872 --> 00:28:28,840 Dear. 314 00:28:28,840 --> 00:28:31,209 This is my younger brother, 315 00:28:31,209 --> 00:28:33,912 Wu Song. 316 00:28:33,912 --> 00:28:36,548 Greet your sister-in-law. 317 00:28:36,548 --> 00:28:38,983 Greet her... 318 00:28:38,983 --> 00:28:40,585 Sister-in-law. 319 00:28:40,585 --> 00:28:42,554 Brother-in-law. 320 00:28:42,554 --> 00:28:44,689 Come inside... 321 00:28:44,689 --> 00:28:57,302 Come on. 322 00:28:57,302 --> 00:29:00,872 Let's go over there. 323 00:29:00,872 --> 00:29:07,212 Sit down... 324 00:29:07,212 --> 00:29:11,516 Wu Song greets his brother, sister-in-law. 325 00:29:11,516 --> 00:29:13,585 There's no need for this. 326 00:29:13,585 --> 00:29:41,880 He's my younger brother, sit down... 327 00:29:41,880 --> 00:29:42,714 What? 328 00:29:42,714 --> 00:29:43,281 What is it? 329 00:29:43,281 --> 00:29:44,382 Peeping on Pan Jinlian again? 330 00:29:44,382 --> 00:29:45,350 Yes. 331 00:29:45,350 --> 00:29:46,751 Let me warn you, 332 00:29:46,751 --> 00:29:48,553 you should stay away from now on. 333 00:29:48,553 --> 00:29:49,154 Why? 334 00:29:49,154 --> 00:29:51,456 His brother is here. 335 00:29:51,456 --> 00:29:53,658 His brother? What's the big deal? 336 00:29:53,658 --> 00:29:56,461 The Tiger Killer. 337 00:29:56,461 --> 00:29:57,529 What? 338 00:29:57,529 --> 00:29:58,163 What then? 339 00:29:58,163 --> 00:30:08,239 Just go. 340 00:30:08,239 --> 00:30:10,275 Tell me what happened. 341 00:30:10,275 --> 00:30:13,545 I dodged, then I sat on its back... 342 00:30:13,545 --> 00:30:14,479 And then? 343 00:30:14,479 --> 00:30:16,447 I kept punching it, and it's dead before long. 344 00:30:16,447 --> 00:30:28,159 Bravo... 345 00:30:28,159 --> 00:30:30,094 Join us for a drink, sister-in-law. 346 00:30:30,094 --> 00:30:34,632 I'll join you after I finish the cooking. 347 00:30:34,632 --> 00:30:36,234 Alright then. 348 00:30:36,234 --> 00:30:37,936 A toast to you, brother-in-law. 349 00:30:37,936 --> 00:30:38,670 Let me drink to you, sister-in-law. 350 00:30:38,670 --> 00:30:44,008 Cheers. 351 00:30:44,008 --> 00:30:46,277 Great. 352 00:30:46,277 --> 00:30:49,747 Sister-in-law is quite a drinker. 353 00:30:49,747 --> 00:30:51,382 You can't let her drink too much. 354 00:30:51,382 --> 00:31:03,528 She will act silly when she's drunk. 355 00:31:03,528 --> 00:31:09,100 Go to hell. 356 00:31:09,100 --> 00:31:10,702 Brother. 357 00:31:10,702 --> 00:31:11,369 Let's go. 358 00:31:11,369 --> 00:31:12,971 Brother, forget it... 359 00:31:12,971 --> 00:31:15,673 Beat the hell out of you. 360 00:31:15,673 --> 00:31:16,341 Never mind... 361 00:31:16,341 --> 00:31:18,109 Having fun? Brats? 362 00:31:18,109 --> 00:31:19,911 Get the hell out. 363 00:31:19,911 --> 00:31:20,678 Ridiculous. 364 00:31:20,678 --> 00:31:21,312 Shut up. 365 00:31:21,312 --> 00:31:21,913 Mind your own business. 366 00:31:21,913 --> 00:31:23,214 Never mind... 367 00:31:23,214 --> 00:31:31,422 Never mind what? 368 00:31:31,422 --> 00:31:32,423 Madam Wang. 369 00:31:32,423 --> 00:31:34,759 Who's the big guy in Wu the Elder's house? 370 00:31:34,759 --> 00:31:36,394 His brother, Wu Song, 371 00:31:36,394 --> 00:31:44,569 the Tiger Killer. 372 00:31:44,569 --> 00:31:46,104 Be careful, brother. 373 00:31:46,104 --> 00:31:55,480 You're drunk, let me help you. 374 00:31:55,480 --> 00:31:57,015 I'm not drunk. 375 00:31:57,015 --> 00:31:58,149 You're not? 376 00:31:58,149 --> 00:31:59,550 You're drunk, my brother. 377 00:31:59,550 --> 00:32:01,252 I'm drunk? 378 00:32:01,252 --> 00:32:02,921 Not at all. 379 00:32:02,921 --> 00:32:11,229 I'll show you a somersault. 380 00:32:11,229 --> 00:32:13,298 I'll show you! 381 00:32:13,298 --> 00:32:20,838 Bravo! 382 00:32:20,838 --> 00:32:21,839 Be careful. 383 00:32:21,839 --> 00:32:22,707 Fine, you're fine. 384 00:32:22,707 --> 00:32:23,741 I'm drunk. 385 00:32:23,741 --> 00:32:28,846 Alright... don't trip. 386 00:32:28,846 --> 00:32:40,358 Alright now. 387 00:32:40,358 --> 00:33:06,217 Are you alright, my brother? 388 00:33:06,217 --> 00:33:13,157 Lady. 389 00:33:13,157 --> 00:33:14,425 Who is it? 390 00:33:14,425 --> 00:33:17,061 Madam Wang from the teahouse next door. 391 00:33:17,061 --> 00:33:19,397 It's a family reunion now that Master Wu Song is back! 392 00:33:19,397 --> 00:33:20,665 Right 393 00:33:20,665 --> 00:33:22,333 The daughter of Wang Liu is getting married, 394 00:33:22,333 --> 00:33:24,802 she wanted you to make a few dresses for her wedding. 395 00:33:24,802 --> 00:33:26,604 I'll pay for her. 396 00:33:26,604 --> 00:33:30,875 You can decide on the price, Madam Wang. 397 00:33:30,875 --> 00:33:33,611 I've found Mr. Ge for you. 398 00:33:33,611 --> 00:33:34,946 Mister? 399 00:33:34,946 --> 00:33:36,280 What mister? 400 00:33:36,280 --> 00:33:39,917 This thing. 401 00:33:39,917 --> 00:33:42,120 Have you gone mad? 402 00:33:42,120 --> 00:34:17,755 This is no time for delivering this, go... 403 00:34:17,755 --> 00:37:43,928 What are you doing? 404 00:37:43,928 --> 00:40:10,141 Madam Wang. 405 00:40:10,141 --> 00:40:13,644 Master. 406 00:40:13,644 --> 00:40:17,148 Jinlian, come here. 407 00:40:17,148 --> 00:40:20,451 Master. 408 00:40:20,451 --> 00:40:24,321 What are you doing? 409 00:40:24,321 --> 00:40:28,325 Don't, master. Stop it. 410 00:40:28,325 --> 00:40:41,806 I beg you, no. 411 00:40:41,806 --> 00:40:49,447 No, master. 412 00:40:49,447 --> 00:41:16,707 No, master. 413 00:41:16,707 --> 00:41:19,810 You shameless old fool! 414 00:41:19,810 --> 00:41:22,246 And you... 415 00:41:22,246 --> 00:41:24,682 Come, find her the worst man, 416 00:41:24,682 --> 00:41:26,250 and marry her off. 417 00:41:26,250 --> 00:41:32,423 After customary obeisance, away to the bridal chamber 418 00:41:32,423 --> 00:42:53,337 Thank you everyone... 419 00:42:53,337 --> 00:42:55,105 Morning, Jinlian. 420 00:42:55,105 --> 00:42:57,708 Morning, Madam Wang. 421 00:42:57,708 --> 00:43:01,078 On the first day of the new year, 422 00:43:01,078 --> 00:43:05,916 Little Song returns home. 423 00:43:05,916 --> 00:43:08,218 Little Song returns home. 424 00:43:08,218 --> 00:43:22,833 His Elder brother's thrilled. 425 00:43:22,833 --> 00:43:26,570 This is the place, partner. 426 00:43:26,570 --> 00:43:28,939 Here? 427 00:43:28,939 --> 00:43:30,808 Open up. 428 00:43:30,808 --> 00:43:32,576 Coming. 429 00:43:32,576 --> 00:43:33,744 Who's this? 430 00:43:33,744 --> 00:43:38,682 From the magistrate's office. 431 00:43:38,682 --> 00:43:39,984 Please come in. 432 00:43:39,984 --> 00:43:42,019 Congratulations! Master Wu Song. 433 00:43:42,019 --> 00:43:42,886 What's the matter? 434 00:43:42,886 --> 00:43:44,321 The local magistrate has appointed you 435 00:43:44,321 --> 00:43:45,756 as Assistant Chief Constable. 436 00:43:45,756 --> 00:43:47,958 Me? Assistant Chief Constable? 437 00:43:47,958 --> 00:43:48,993 That's right. 438 00:43:48,993 --> 00:43:51,328 How can this be? 439 00:43:51,328 --> 00:43:54,965 And why not? 440 00:43:54,965 --> 00:43:56,867 You are a skilled martial arts expert, 441 00:43:56,867 --> 00:43:59,303 no robbers or thieves could escape. 442 00:43:59,303 --> 00:44:02,606 You are capable of the job. 443 00:44:02,606 --> 00:44:04,408 Agree. 444 00:44:04,408 --> 00:44:05,209 I can't. 445 00:44:05,209 --> 00:44:06,377 Of course you can! 446 00:44:06,377 --> 00:44:08,012 You killed a tiger! What can't you do? 447 00:44:08,012 --> 00:44:08,579 Right. 448 00:44:08,579 --> 00:44:09,279 Then... 449 00:44:09,279 --> 00:44:11,682 You're going to be fine, brother. 450 00:44:11,682 --> 00:44:12,182 Me? 451 00:44:12,182 --> 00:44:16,120 Sure. 452 00:44:16,120 --> 00:44:17,688 Come... 453 00:44:17,688 --> 00:44:19,456 After you've become the Assistant Chief Constable, 454 00:44:19,456 --> 00:44:21,058 I would benefit too. 455 00:44:21,058 --> 00:44:28,666 Finally I will be able to collect my debts. 456 00:44:28,666 --> 00:44:30,067 What's this? 457 00:44:30,067 --> 00:44:32,036 This is a reward from the Magistrate. 458 00:44:32,036 --> 00:44:34,338 Tiger's whiskers, tiger's meat, 459 00:44:34,338 --> 00:44:37,408 and the tiger's bone to make wine. 460 00:44:37,408 --> 00:44:41,879 Great, I'll eat the meat and drink the wine, 461 00:44:41,879 --> 00:44:44,415 carry the bones with me when I sell wheat cakes. 462 00:44:44,415 --> 00:44:56,460 And no one will bully me ever! 463 00:44:56,460 --> 00:44:58,195 Put the adulterous couple in jail. 464 00:44:58,195 --> 00:44:58,929 Yes. 465 00:44:58,929 --> 00:44:59,763 End of trial. 466 00:44:59,763 --> 00:45:01,465 I've been wrongly accused. 467 00:45:01,465 --> 00:45:03,000 This is not fair. 468 00:45:03,000 --> 00:45:06,103 I've been wrongly accused. 469 00:45:06,103 --> 00:45:17,181 This is not fair. 470 00:45:17,181 --> 00:45:19,149 Mr. He Jiu, the coroner. 471 00:45:19,149 --> 00:45:20,417 This is Master Wu, the new Assistant Chief Constable. 472 00:45:20,417 --> 00:45:21,685 Master Wu. 473 00:45:21,685 --> 00:45:24,521 Mr. He Jiu. 474 00:45:24,521 --> 00:45:27,825 Wait. 475 00:45:27,825 --> 00:45:29,393 What is going on? 476 00:45:29,393 --> 00:45:30,194 A chicken thief. 477 00:45:30,194 --> 00:45:32,463 Stealing chickens?! 478 00:45:32,463 --> 00:45:33,630 Get up. 479 00:45:33,630 --> 00:45:35,566 Get up! 480 00:45:35,566 --> 00:45:37,234 Fine! 481 00:45:37,234 --> 00:45:38,469 What's your name? 482 00:45:38,469 --> 00:45:39,670 No name. 483 00:45:39,670 --> 00:45:43,574 Are you going to tell or not? 484 00:45:43,574 --> 00:45:44,374 Never mind. 485 00:45:44,374 --> 00:45:45,776 Over there. 486 00:45:45,776 --> 00:45:47,945 Sit down. 487 00:45:47,945 --> 00:45:49,346 What's your surname? 488 00:45:49,346 --> 00:45:50,514 My surname's Qiao. 489 00:45:50,514 --> 00:45:51,915 I'm an orphan, 490 00:45:51,915 --> 00:45:53,283 I don't have a name. 491 00:45:53,283 --> 00:45:54,585 I'm from the Yun County, 492 00:45:54,585 --> 00:45:57,387 everyone calls me Yunge. 493 00:45:57,387 --> 00:45:59,223 You are an orphan too? 494 00:45:59,223 --> 00:46:00,624 Surprised? 495 00:46:00,624 --> 00:46:02,226 You shouldn't steal. 496 00:46:02,226 --> 00:46:06,230 I was starving. 497 00:46:06,230 --> 00:46:07,664 What can you do? 498 00:46:07,664 --> 00:46:09,266 I used to sell pears on the street, 499 00:46:09,266 --> 00:46:16,874 but I don't have the capital for any business now. 500 00:46:16,874 --> 00:46:17,741 Take this, for selling pears, 501 00:46:17,741 --> 00:46:20,277 and don't ever steal again. 502 00:46:20,277 --> 00:46:24,748 Got it? 503 00:46:24,748 --> 00:46:27,317 I'll pay you back if I earn some money. 504 00:46:27,317 --> 00:46:40,130 Forget it! Just don't steal again. 505 00:46:40,130 --> 00:46:41,632 Get the coroner He Jiu to examine the body. 506 00:46:41,632 --> 00:46:42,432 Yes. 507 00:46:42,432 --> 00:47:28,011 He Jiu the coroner to examine the body. 508 00:47:28,011 --> 00:47:29,947 Sorry... 509 00:47:29,947 --> 00:47:31,615 That hurts. 510 00:47:31,615 --> 00:47:32,516 Sorry. 511 00:47:32,516 --> 00:47:38,655 It's alright. 512 00:47:38,655 --> 00:48:14,858 Hold this. 513 00:48:14,858 --> 00:48:35,245 Hot wheat cakes! 514 00:48:35,245 --> 00:48:42,319 Dear. 515 00:48:42,319 --> 00:48:51,561 Mr. Ximen, this way please. 516 00:48:51,561 --> 00:48:52,162 Sit down... 517 00:48:52,162 --> 00:48:55,666 My wife has made some special chili sauce for you. 518 00:48:55,666 --> 00:48:57,834 I'm sorry to have troubled 519 00:48:57,834 --> 00:49:00,003 your wife, you shouldn't have. 520 00:49:00,003 --> 00:49:01,672 It's the least we could do... 521 00:49:01,672 --> 00:49:05,275 lf... this isn't hot enough, I can add more chilies. 522 00:49:05,275 --> 00:49:08,845 It's more than enough... 523 00:49:08,845 --> 00:49:11,715 And this is a birthday present for Mr. Cai, 524 00:49:11,715 --> 00:49:16,153 I'm hoping Wu Song could deliver this to the capital. 525 00:49:16,153 --> 00:49:17,721 Of course... 526 00:49:17,721 --> 00:49:18,322 Thank you. 527 00:49:18,322 --> 00:49:20,524 Come, call for Wu Song, the Assistant Chief Constable. 528 00:49:20,524 --> 00:49:35,872 Constable Wu, the master asked for you. 529 00:49:35,872 --> 00:49:44,314 Jinlian... 530 00:49:44,314 --> 00:49:47,484 Madam Wang, what is it? 531 00:49:47,484 --> 00:49:49,786 Nothing... 532 00:49:49,786 --> 00:50:12,676 Pears for sale... 533 00:50:12,676 --> 00:50:14,511 Officer Zhou, Officer Hua, 534 00:50:14,511 --> 00:50:16,279 having a celebration? 535 00:50:16,279 --> 00:50:17,381 We work for the local magistrate, 536 00:50:17,381 --> 00:50:18,815 we don't have time for this kind of pleasure. 537 00:50:18,815 --> 00:50:21,351 Master Wu Song will leave for business in the capital, 538 00:50:21,351 --> 00:50:23,186 he's going to have a farewell dinner 539 00:50:23,186 --> 00:50:25,989 ...with his brother and sister-in-law. 540 00:50:25,989 --> 00:50:27,791 Done chatting? 541 00:50:27,791 --> 00:50:28,892 We should get going. 542 00:50:28,892 --> 00:50:30,927 We should get going. See you later. 543 00:50:30,927 --> 00:50:33,830 Let's go. 544 00:50:33,830 --> 00:50:35,232 Goodbye. 545 00:50:35,232 --> 00:50:37,534 Goodbye. 546 00:50:37,534 --> 00:50:38,268 Be careful. 547 00:50:38,268 --> 00:51:00,157 Bye. 548 00:51:00,157 --> 00:51:03,260 Wu Song will be gone for at least three months. 549 00:51:03,260 --> 00:51:05,862 And for that period it's all up to you. 550 00:51:05,862 --> 00:51:07,464 No problem. 551 00:51:07,464 --> 00:51:13,336 But then it really depends on you. 552 00:51:13,336 --> 00:51:19,509 I can always get what I want. 553 00:51:19,509 --> 00:51:21,445 Come... sit down. 554 00:51:21,445 --> 00:51:30,287 Warm up by the fire, have a drink. 555 00:51:30,287 --> 00:51:31,455 Where's my Elder brother? 556 00:51:31,455 --> 00:51:33,623 He's collecting a debt. 557 00:51:33,623 --> 00:51:35,092 It's freezing outside, 558 00:51:35,092 --> 00:51:38,795 let me call him home. 559 00:51:38,795 --> 00:51:40,163 I think he should come home soon. 560 00:51:40,163 --> 00:51:41,765 Don't go out in this weather. 561 00:51:41,765 --> 00:51:43,533 Have a drink to warm up first. 562 00:51:43,533 --> 00:51:45,268 Sister-in-law. 563 00:51:45,268 --> 00:51:48,939 We're a family, don't be shy. 564 00:51:48,939 --> 00:51:50,807 Fine... stop nagging. 565 00:51:50,807 --> 00:51:53,076 I'll bring the money to your house, alright? 566 00:51:53,076 --> 00:52:11,862 Boss, about your debt... 567 00:52:11,862 --> 00:52:15,932 You'll be gone for at least two or three months, 568 00:52:15,932 --> 00:52:19,536 do you worry about what you've left behind? 569 00:52:19,536 --> 00:52:21,471 My brother has you to take care of him, 570 00:52:21,471 --> 00:52:23,340 there's nothing to be worried. 571 00:52:23,340 --> 00:52:25,208 I'm not talking about him, 572 00:52:25,208 --> 00:52:27,978 I'm referring to your lover. 573 00:52:27,978 --> 00:52:30,413 My lover? 574 00:52:30,413 --> 00:52:33,083 I have no lover. 575 00:52:33,083 --> 00:52:34,651 Why are you staring at me? 576 00:52:34,651 --> 00:52:39,823 Could I be your lover? 577 00:52:39,823 --> 00:52:41,625 I'm a straight forward man, 578 00:52:41,625 --> 00:52:49,833 please cut to the point. 579 00:52:49,833 --> 00:52:51,168 You know me, 580 00:52:51,168 --> 00:52:54,704 I'm very well informed. 581 00:52:54,704 --> 00:52:57,607 I heard that 582 00:52:57,607 --> 00:53:00,410 you're very close with 583 00:53:00,410 --> 00:53:04,915 a prostitute who can sing. 584 00:53:04,915 --> 00:53:07,083 I'm not a womanizer, 585 00:53:07,083 --> 00:53:10,086 you can ask my brother. 586 00:53:10,086 --> 00:53:12,155 Ask him? 587 00:53:12,155 --> 00:53:14,758 Your brother is dull, 588 00:53:14,758 --> 00:53:16,393 he's not romantic at all. 589 00:53:16,393 --> 00:53:18,128 There's no point to ask him, 590 00:53:18,128 --> 00:53:20,864 he's nothing like you. 591 00:53:20,864 --> 00:53:23,934 Me? What about me? 592 00:53:23,934 --> 00:53:27,571 You know all about having affairs with women. 593 00:53:27,571 --> 00:53:28,838 Affairs with women? 594 00:53:28,838 --> 00:53:30,574 That's right. 595 00:53:30,574 --> 00:53:32,842 If you like, 596 00:53:32,842 --> 00:53:35,512 you don't need to take my old shoes from the kitchen. 597 00:53:35,512 --> 00:53:38,548 If you ask, 598 00:53:38,548 --> 00:53:42,352 I can give you my new worn shoes. 599 00:53:42,352 --> 00:53:46,556 Sister-in-law, do you know what kind of a person I am? 600 00:53:46,556 --> 00:53:48,625 Of course I do. 601 00:53:48,625 --> 00:53:51,628 You're the Tiger Killer, 602 00:53:51,628 --> 00:53:53,663 the Assistant Chief Constable of this county. 603 00:53:53,663 --> 00:53:56,733 A decent man, a hero. 604 00:53:56,733 --> 00:53:58,935 And you should know that 605 00:53:58,935 --> 00:54:01,805 though I am not one of the Top Four Beauties, 606 00:54:01,805 --> 00:54:05,008 but I'm also quite attractive. 607 00:54:05,008 --> 00:54:06,810 A hero and a beauty 608 00:54:06,810 --> 00:54:10,580 is a much better match than with a stupid husband. 609 00:54:10,580 --> 00:54:16,820 Brother-in-law. 610 00:54:16,820 --> 00:54:22,959 If interested, please finish this half cup of wine. 611 00:54:22,959 --> 00:54:24,995 Don't be so single-minded, 612 00:54:24,995 --> 00:54:34,804 plenty of men are involved with their sister-in-laws. 613 00:54:34,804 --> 00:54:38,174 I'm a decent man, 614 00:54:38,174 --> 00:54:41,611 not an animal. 615 00:54:41,611 --> 00:55:06,336 You... 616 00:55:06,336 --> 00:55:09,706 Where are you going? 617 00:55:09,706 --> 00:55:17,914 Go back, it's freezing, go on. 618 00:55:17,914 --> 00:55:26,723 Go in. 619 00:55:26,723 --> 00:55:29,859 Come in, brother. 620 00:55:29,859 --> 00:55:35,398 Sit down. 621 00:55:35,398 --> 00:55:37,400 What is it? My good brother? 622 00:55:37,400 --> 00:55:45,709 Why are you so angry? 623 00:55:45,709 --> 00:55:48,578 So? Has my wife offended you? 624 00:55:48,578 --> 00:55:51,481 Yes, that's right. 625 00:55:51,481 --> 00:55:53,583 I've offended him indeed. 626 00:55:53,583 --> 00:55:56,152 I was trying to raise a toast to him. 627 00:55:56,152 --> 00:55:58,955 He flirted with me. 628 00:55:58,955 --> 00:56:00,290 What was that? 629 00:56:00,290 --> 00:56:02,258 What was what? 630 00:56:02,258 --> 00:56:04,294 I'm telling the truth. 631 00:56:04,294 --> 00:56:06,696 My good brother, say no more. 632 00:56:06,696 --> 00:56:09,099 Say no more. 633 00:56:09,099 --> 00:56:11,067 Let's not talk about this. 634 00:56:11,067 --> 00:56:12,702 My brother wouldn't do that. 635 00:56:12,702 --> 00:56:14,304 Just look at me. 636 00:56:14,304 --> 00:56:15,605 Look at you? What for? 637 00:56:15,605 --> 00:56:16,506 Wu the Elder, small as a shrimp, ugly as an old bark. 638 00:56:16,506 --> 00:56:18,375 Shut up. 639 00:56:18,375 --> 00:56:20,944 You can falsely accuse me, 640 00:56:20,944 --> 00:56:22,746 but you can't insult my brother. 641 00:56:22,746 --> 00:56:23,613 Say no more. 642 00:56:23,613 --> 00:56:26,616 Insult your brother? 643 00:56:26,616 --> 00:56:29,152 You are both on the same side. 644 00:56:29,152 --> 00:56:31,187 You two are teaming up against me. 645 00:56:31,187 --> 00:56:31,888 No, it's not like that. 646 00:56:31,888 --> 00:56:33,990 No? 647 00:56:33,990 --> 00:56:36,292 Short men have plenty of wicked ideas, 648 00:56:36,292 --> 00:56:38,395 I can't handle it, I must try to avoid this. 649 00:56:38,395 --> 00:56:57,180 Stand still. 650 00:56:57,180 --> 00:57:00,750 Sister-in-law, I'm about to leave soon, 651 00:57:00,750 --> 00:57:02,585 please drink this wine. 652 00:57:02,585 --> 00:57:04,220 I have something to say. 653 00:57:04,220 --> 00:57:06,990 Sorry, I don't deserve this drink. 654 00:57:06,990 --> 00:57:08,057 Good brother. 655 00:57:08,057 --> 00:57:12,061 I saw you drink just a while back. 656 00:57:12,061 --> 00:57:13,329 I can't drink. 657 00:57:13,329 --> 00:57:15,732 One can enjoy a drink more with good company, but... 658 00:57:15,732 --> 00:57:17,700 won't waste time on someone not worth the attention. 659 00:57:17,700 --> 00:57:18,868 You... 660 00:57:18,868 --> 00:57:20,770 I'll drink it... 661 00:57:20,770 --> 00:57:22,272 I'll drink it for her. 662 00:57:22,272 --> 00:57:29,145 Wait. 663 00:57:29,145 --> 00:57:30,346 Say what you want. 664 00:57:30,346 --> 00:57:35,351 I have done nothing wrong. 665 00:57:35,351 --> 00:57:39,022 Sister-in-law, I'm about to leave soon. 666 00:57:39,022 --> 00:57:42,225 Goodbye then, I won't see you to the door. 667 00:57:42,225 --> 00:57:45,528 I don't really have to say much to you. 668 00:57:45,528 --> 00:57:47,564 I'm listening. 669 00:57:47,564 --> 00:57:52,001 Alright, I guess you are a good wife, 670 00:57:52,001 --> 00:57:53,937 after I'm gone. 671 00:57:53,937 --> 00:57:57,740 Please take care of this home. 672 00:57:57,740 --> 00:58:00,877 You're never around, 673 00:58:00,877 --> 00:58:03,346 I've always taken care of this home, 674 00:58:03,346 --> 00:58:06,583 you don't have to worry about a thing. 675 00:58:06,583 --> 00:58:09,719 That's good to know, another thing. 676 00:58:09,719 --> 00:58:11,621 My brother has been a father-figure to me, 677 00:58:11,621 --> 00:58:13,723 although he is small of stature 678 00:58:13,723 --> 00:58:16,493 but he's an honest man. 679 00:58:16,493 --> 00:58:19,762 The kindest man always gets picked on. 680 00:58:19,762 --> 00:58:22,298 Sister-in-law, after I'm gone, 681 00:58:22,298 --> 00:58:25,335 please take good care of him. 682 00:58:25,335 --> 00:58:27,403 Who has the guts 683 00:58:27,403 --> 00:58:30,039 to bully the Tiger Killer's brother? 684 00:58:30,039 --> 00:58:33,343 No one dares to when I'm around, 685 00:58:33,343 --> 00:58:36,346 but I wouldn't be so sure when I'm gone. 686 00:58:36,346 --> 00:58:39,082 It's most essential to keep a pleasant family. 687 00:58:39,082 --> 00:58:41,784 If my brother has offended you, 688 00:58:41,784 --> 00:58:44,454 please forgive him. 689 00:58:44,454 --> 00:58:46,623 It's better for a couple to stay on good terms. 690 00:58:46,623 --> 00:58:47,790 I'll make it up to you for him 691 00:58:47,790 --> 00:58:49,526 when I'm back. 692 00:58:49,526 --> 00:58:50,660 What? 693 00:58:50,660 --> 00:58:52,762 Wu Song, what are you trying to say? 694 00:58:52,762 --> 00:58:54,597 You take me, Pan Jinlian as a shrew? 695 00:58:54,597 --> 00:58:56,799 Since when have I bullied your brother? 696 00:58:56,799 --> 00:58:57,634 Wu the Elder. 697 00:58:57,634 --> 00:59:00,069 Have I ever bullied you around? 698 00:59:00,069 --> 00:59:02,338 No... No. 699 00:59:02,338 --> 00:59:03,873 Yes, he is short, 700 00:59:03,873 --> 00:59:05,575 is that because of me? 701 00:59:05,575 --> 00:59:06,843 Have I ever bullied you around? Speak up. 702 00:59:06,843 --> 00:59:11,481 Sister-in-law, 703 00:59:11,481 --> 00:59:14,551 don't put my brother on the spot. 704 00:59:14,551 --> 00:59:16,586 The dog won't bark at the well-mannered. 705 00:59:16,586 --> 00:59:19,188 If you didn't act the way you did earlier, 706 00:59:19,188 --> 00:59:21,791 I wouldn't have offended you like this. 707 00:59:21,791 --> 00:59:24,761 What do you mean by your 'dog barking' remark? 708 00:59:24,761 --> 00:59:26,195 What did I do wrong? 709 00:59:26,195 --> 00:59:27,463 Say it... 710 00:59:27,463 --> 00:59:29,299 You know very well. 711 00:59:29,299 --> 00:59:31,134 Just be clear, what did I do wrong? 712 00:59:31,134 --> 00:59:32,535 Speak up... 713 00:59:32,535 --> 00:59:35,805 Say no more, both of you. 714 00:59:35,805 --> 00:59:37,407 Anyway, 715 00:59:37,407 --> 00:59:39,609 please take care of my brother, 716 00:59:39,609 --> 00:59:42,011 It will be fine if I find him well... 717 00:59:42,011 --> 00:59:44,881 after I come back from the capital. 718 00:59:44,881 --> 00:59:46,316 But should anything happen to him... 719 00:59:46,316 --> 00:59:48,618 So? 720 00:59:48,618 --> 00:59:51,154 You might be my sister-in-law, 721 00:59:51,154 --> 00:59:55,992 but I will give you no leeway. 722 00:59:55,992 --> 00:59:57,994 You're drunk, my brother. 723 00:59:57,994 --> 01:00:01,230 My brother's drunk, say no more. 724 01:00:01,230 --> 01:00:05,268 Dear, you... 725 01:00:05,268 --> 01:00:07,103 What's the point for this? 726 01:00:07,103 --> 01:00:13,643 My brother, you... 727 01:00:13,643 --> 01:00:19,649 When I'm away, don't do so much business. 728 01:00:19,649 --> 01:00:22,151 Leave home late and come home soon. 729 01:00:22,151 --> 01:00:23,219 Leave home late and come home soon. 730 01:00:23,219 --> 01:00:24,754 Spend more time at home. 731 01:00:24,754 --> 01:00:26,356 Right, spend more time at home. 732 01:00:26,356 --> 01:00:27,757 It's okay if you earn less. 733 01:00:27,757 --> 01:00:28,625 Earn less. 734 01:00:28,625 --> 01:00:33,796 Seal all the windows tight facing the street, 735 01:00:33,796 --> 01:00:34,831 and tell sister-in-law to stay 736 01:00:34,831 --> 01:00:38,368 away from Madam Wang next door. 737 01:00:38,368 --> 01:00:41,204 You're saying... 738 01:00:41,204 --> 01:00:49,278 Do you understand, my silly brother? 739 01:00:49,278 --> 01:00:54,484 I understand... 740 01:00:54,484 --> 01:00:59,022 Asshole. 741 01:00:59,022 --> 01:01:01,891 Dear, I'm seeing my brother off. 742 01:01:01,891 --> 01:01:42,165 Watch the door. 743 01:01:42,165 --> 01:01:45,435 Come home soon, 744 01:01:45,435 --> 01:01:48,037 right after you've finished your work. 745 01:01:48,037 --> 01:01:51,774 Remember, 746 01:01:51,774 --> 01:01:53,242 Leave home late and come home soon. 747 01:01:53,242 --> 01:01:54,644 Go home as soon as you can. 748 01:01:54,644 --> 01:01:56,279 I got it. 749 01:01:56,279 --> 01:01:57,046 Go home. 750 01:01:57,046 --> 01:01:57,580 No. 751 01:01:57,580 --> 01:01:58,514 Go on. 752 01:01:58,514 --> 01:02:00,183 I'll walk with you a bit further. 753 01:02:00,183 --> 01:02:11,761 A bit further, to the Lion Restaurant. 754 01:02:11,761 --> 01:02:14,430 It's fine, go home. 755 01:02:14,430 --> 01:02:16,432 Up till here. 756 01:02:16,432 --> 01:02:19,035 When you come back, 757 01:02:19,035 --> 01:02:20,403 Let me be the host. 758 01:02:20,403 --> 01:02:22,338 We'll go to eat at Lion Restaurant. 759 01:02:22,338 --> 01:02:22,839 Sure. 760 01:02:22,839 --> 01:02:23,906 For your home coming dinner. 761 01:02:23,906 --> 01:02:24,774 My treat. 762 01:02:24,774 --> 01:02:28,811 What are you talking about? My treat. 763 01:02:28,811 --> 01:02:33,483 When will you be back? 764 01:02:33,483 --> 01:02:37,086 In three, four months' time. 765 01:02:37,086 --> 01:02:40,423 3-4 months, the plum blossoms will be blooming, 766 01:02:40,423 --> 01:02:43,192 I'll be waiting for you here. 767 01:02:43,192 --> 01:02:46,429 Remember the windows. 768 01:02:46,429 --> 01:02:49,132 I'll seal them right away. 769 01:02:49,132 --> 01:02:52,268 Also, leave late and return home soon. 770 01:02:52,268 --> 01:02:54,504 Don't sell for so long. 771 01:02:54,504 --> 01:02:58,141 I know, and you must remember that, 772 01:02:58,141 --> 01:03:00,543 I'll be here waiting for you 773 01:03:00,543 --> 01:03:03,246 when the plum blossoms bloom. 774 01:03:03,246 --> 01:03:05,214 I got it. 775 01:03:05,214 --> 01:03:09,452 Go home! 776 01:03:09,452 --> 01:03:18,361 Go on! It's cold. 777 01:03:18,361 --> 01:03:19,929 Good brother. 778 01:03:19,929 --> 01:04:36,339 I'll await you here when the plum blossoms bloom. 779 01:04:36,339 --> 01:04:38,808 It's show time. 780 01:04:38,808 --> 01:05:04,267 Right. 781 01:05:04,267 --> 01:05:07,036 You're back? 782 01:05:07,036 --> 01:05:10,106 The Tiger Killer's back, girl. 783 01:05:10,106 --> 01:05:47,843 He is home. 784 01:05:47,843 --> 01:05:48,644 Open up. 785 01:05:48,644 --> 01:05:56,953 Coming. 786 01:05:56,953 --> 01:05:59,021 Brother-in-law. 787 01:05:59,021 --> 01:06:07,763 Brother. 788 01:06:07,763 --> 01:06:18,207 My brother. 789 01:06:18,207 --> 01:06:38,427 My brother. 790 01:06:38,427 --> 01:06:44,600 He died of a heart disease on January 13th. 791 01:06:44,600 --> 01:06:46,869 There was a traveling doctor, 792 01:06:46,869 --> 01:06:48,537 who treated him. 793 01:06:48,537 --> 01:06:52,675 He left without a prescription for your brother. 794 01:06:52,675 --> 01:06:55,945 He said, your brother will die of a headache 795 01:06:55,945 --> 01:06:58,214 and heart ache. 796 01:06:58,214 --> 01:07:04,754 As he expected, your brother died that night. 797 01:07:04,754 --> 01:07:06,922 I'm just a woman! 798 01:07:06,922 --> 01:07:10,493 There was no help, 799 01:07:10,493 --> 01:07:14,830 if not for Madam Wang next door, 800 01:07:14,830 --> 01:07:19,435 I wouldn't know what to do with the funeral. 801 01:07:19,435 --> 01:07:21,504 Madam Wang helped with the funeral? 802 01:07:21,504 --> 01:07:24,540 Yes. 803 01:07:24,540 --> 01:07:27,510 Where's my brother's grave? 804 01:07:27,510 --> 01:07:30,546 The fortune teller said that 805 01:07:30,546 --> 01:07:34,383 he died in an unlucky hour, not suitable for burial. 806 01:07:34,383 --> 01:07:39,688 He was cremated. 807 01:07:39,688 --> 01:07:43,192 Madam Wang helped with the cremation? 808 01:07:43,192 --> 01:07:45,795 No, the coroner He Jiu did. 809 01:07:45,795 --> 01:07:58,874 He Jiu? 810 01:07:58,874 --> 01:08:00,409 Speak up. 811 01:08:00,409 --> 01:08:32,808 Just a minute... 812 01:08:32,808 --> 01:08:36,779 Here's your brother's ashes, I cremated him. 813 01:08:36,779 --> 01:08:42,118 And this is from Ximen Qing. 814 01:08:42,118 --> 01:08:44,553 Ximen Qing? 815 01:08:44,553 --> 01:08:47,990 And how was he related to my brother? 816 01:08:47,990 --> 01:08:53,229 Exactly, I was wondering about that too. 817 01:08:53,229 --> 01:08:54,930 Don't ask me any questions, 818 01:08:54,930 --> 01:08:56,098 just do whatever I tell you. 819 01:08:56,098 --> 01:09:26,629 Yes... 820 01:09:26,629 --> 01:09:30,566 I kept 3 pieces of bones secretly after the cremation. 821 01:09:30,566 --> 01:09:34,136 I could tell that there's poison. 822 01:09:34,136 --> 01:09:36,472 That's why I kept these with Ximen Qing's bribe money. 823 01:09:36,472 --> 01:09:38,007 I put them together, 824 01:09:38,007 --> 01:09:43,279 and awaited your return. 825 01:09:43,279 --> 01:09:45,014 Ximen Qing. 826 01:09:45,014 --> 01:09:47,116 That's right, Ximen Qing. 827 01:09:47,116 --> 01:09:49,185 The boss of Qinghu Medicine House, 828 01:09:49,185 --> 01:09:51,153 also owned Qingchang, Qingxian, Qinglong, 829 01:09:51,153 --> 01:09:52,888 the three pawn shops; 830 01:09:52,888 --> 01:09:56,158 He conspired with officials to supress good citizens. 831 01:09:56,158 --> 01:11:47,636 Once while selling pears on Purple Stone Street... 832 01:11:47,636 --> 01:12:00,816 Let me occupy the old hag. 833 01:12:00,816 --> 01:12:05,454 Hey old hag, you want to pimp someone for me? 834 01:12:05,454 --> 01:12:06,255 What? 835 01:12:06,255 --> 01:12:08,857 What? 836 01:12:08,857 --> 01:12:10,259 Don't try to act innocent. 837 01:12:10,259 --> 01:12:13,395 Little rascal, don't you have anything better to do? 838 01:12:13,395 --> 01:12:13,996 Get out! 839 01:12:13,996 --> 01:12:16,632 Trying to beat me? 840 01:12:16,632 --> 01:12:21,570 Little ass. 841 01:12:21,570 --> 01:12:24,039 Master Wu the Elder... 842 01:12:24,039 --> 01:12:28,510 Master Wu, who are you looking for? 843 01:12:28,510 --> 01:12:45,461 Master Wu, no one's up there... 844 01:12:45,461 --> 01:12:48,097 Ximen Qing. 845 01:12:48,097 --> 01:12:58,307 Asshole... 846 01:12:58,307 --> 01:13:05,814 Ximen Qing. 847 01:13:05,814 --> 01:13:07,983 Murder! 848 01:13:07,983 --> 01:13:11,353 Stop it. 849 01:13:11,353 --> 01:13:18,894 Stop it. 850 01:13:18,894 --> 01:13:22,564 Master Wu the Elder, are you alright? What's wrong? 851 01:13:22,564 --> 01:13:30,105 Ximen Qing! You murderer! 852 01:13:30,105 --> 01:13:36,445 Ximen Qing is a murderer! 853 01:13:36,445 --> 01:13:39,348 Are you alright, Master Wu? 854 01:13:39,348 --> 01:13:40,749 Master Wu the Elder. 855 01:13:40,749 --> 01:13:45,154 And he died... that night. 856 01:13:45,154 --> 01:13:46,355 Shut up. 857 01:13:46,355 --> 01:13:52,227 This isn't a place for your nonsense. 858 01:13:52,227 --> 01:13:53,228 Qiao Yunge. 859 01:13:53,228 --> 01:13:54,096 Here. 860 01:13:54,096 --> 01:13:56,932 How old are you? 861 01:13:56,932 --> 01:13:58,667 Sixteen. 862 01:13:58,667 --> 01:14:01,003 You're only a kid; too young to be a witness. 863 01:14:01,003 --> 01:14:05,874 Deceitful statements, unfound charges. Leave! 864 01:14:05,874 --> 01:14:11,680 I was telling the truth. 865 01:14:11,680 --> 01:14:12,714 He Jiu. 866 01:14:12,714 --> 01:14:13,248 Here. 867 01:14:13,248 --> 01:14:16,452 These are the bones of a cow or a dog? 868 01:14:16,452 --> 01:14:19,188 This belongs to Wu the Elder. 869 01:14:19,188 --> 01:14:20,489 How so? 870 01:14:20,489 --> 01:14:23,459 I kept these at home. 871 01:14:23,459 --> 01:14:25,894 How come you have the possession of this? 872 01:14:25,894 --> 01:14:27,529 Before the cremation, 873 01:14:27,529 --> 01:14:30,566 I had my doubts and I saw the bleeding. 874 01:14:30,566 --> 01:14:32,968 That's why I kept these in secret. 875 01:14:32,968 --> 01:14:34,436 In secret? 876 01:14:34,436 --> 01:14:36,638 You stole and kept this? 877 01:14:36,638 --> 01:14:40,042 You know it is a felony? 878 01:14:40,042 --> 01:14:42,878 You had your doubts when you saw the bleeding. 879 01:14:42,878 --> 01:14:45,681 Why didn't you come forward then? 880 01:14:45,681 --> 01:14:47,916 Master Wu is nothing but ashes. 881 01:14:47,916 --> 01:14:49,017 And now you're testifying. 882 01:14:49,017 --> 01:14:51,053 Was there not a magistrate here then? 883 01:14:51,053 --> 01:14:52,421 Come, kick him out. 884 01:14:52,421 --> 01:14:56,492 Yes. 885 01:14:56,492 --> 01:15:00,162 Wu Song, you're making unfounded charges here, 886 01:15:00,162 --> 01:15:01,997 I should give you a serious sentence. 887 01:15:01,997 --> 01:15:04,466 Yet, since you've done yourjob well before, 888 01:15:04,466 --> 01:15:07,302 I'll give you a light sentence instead. 889 01:15:07,302 --> 01:15:08,971 Leave. 890 01:15:08,971 --> 01:15:10,105 End of trial. 891 01:15:10,105 --> 01:15:25,087 Master. 892 01:15:25,087 --> 01:15:28,257 Our magistrate only serves the rich. 893 01:15:28,257 --> 01:15:29,124 That's right. 894 01:15:29,124 --> 01:15:31,093 Zhou Tian, Hua Bao. 895 01:15:31,093 --> 01:15:32,594 Prepare a few tables for a banquet. 896 01:15:32,594 --> 01:15:34,963 Invite all my neighbors. 897 01:15:34,963 --> 01:15:36,765 Find a few monks here 898 01:15:36,765 --> 01:15:39,501 to hold a ceremony for my brother. 899 01:15:39,501 --> 01:17:06,188 Sure. 900 01:17:06,188 --> 01:17:13,762 What's the matter? 901 01:17:13,762 --> 01:17:15,430 Dear neighbors, thank you for... 902 01:17:15,430 --> 01:17:19,968 coming today to pay respects to my late brother. 903 01:17:19,968 --> 01:17:21,336 I really appreciate it. 904 01:17:21,336 --> 01:17:22,304 We are honored. 905 01:17:22,304 --> 01:17:24,840 We are neighbors, we should do it. 906 01:17:24,840 --> 01:17:27,309 That's right... 907 01:17:27,309 --> 01:17:31,079 Madam Wang, thanks for 908 01:17:31,079 --> 01:17:33,215 all the work you've done for my late brother. 909 01:17:33,215 --> 01:17:35,017 Not at all, 910 01:17:35,017 --> 01:17:38,120 don't mention it. 911 01:17:38,120 --> 01:17:40,989 You've helped a lot. 912 01:17:40,989 --> 01:17:43,625 Not only that you have helped to murder him, 913 01:17:43,625 --> 01:17:46,662 also you helped to destroy the evidence. 914 01:17:46,662 --> 01:17:49,231 Listen up, everyone. 915 01:17:49,231 --> 01:17:52,768 I had only good intentions. 916 01:17:52,768 --> 01:17:55,904 You can't make unfounded attacks, Master Wu Song. 917 01:17:55,904 --> 01:17:58,707 Unfounded attacks? 918 01:17:58,707 --> 01:18:01,543 Brother-in-law. 919 01:18:01,543 --> 01:18:03,979 I've witnesses and evidence. 920 01:18:03,979 --> 01:18:06,348 Unfounded attacks? 921 01:18:06,348 --> 01:18:07,516 You've got the wrong person. 922 01:18:07,516 --> 01:18:08,483 What are you trying to do? 923 01:18:08,483 --> 01:18:10,385 Why don't you say something, Jinlian? 924 01:18:10,385 --> 01:18:12,788 Brother-in-law, let go. It's not her fault. 925 01:18:12,788 --> 01:18:18,326 It's not her fault. 926 01:18:18,326 --> 01:18:20,662 Master Wu Song. 927 01:18:20,662 --> 01:18:24,266 Take it easy. 928 01:18:24,266 --> 01:18:26,435 Bring paper and ink. 929 01:18:26,435 --> 01:18:29,504 Mr. Hu, you used to work for the magistrate, 930 01:18:29,504 --> 01:18:31,406 please help to jot down these two whores' statements. 931 01:18:31,406 --> 01:18:32,741 Write it down. 932 01:18:32,741 --> 01:18:38,880 Please. 933 01:18:38,880 --> 01:18:41,750 Speak up, why? 934 01:18:41,750 --> 01:18:47,289 Why did you destroy the body? 935 01:18:47,289 --> 01:18:49,591 Dust to dust... 936 01:18:49,591 --> 01:18:51,660 After your brother's dead, 937 01:18:51,660 --> 01:18:56,098 he should be buried in his hometown in Qinghe County. 938 01:18:56,098 --> 01:18:59,301 Madam Wang said it's far away, 939 01:18:59,301 --> 01:19:03,038 it's easier to travel with his ashes. 940 01:19:03,038 --> 01:19:04,740 You said that? 941 01:19:04,740 --> 01:19:07,209 What now? You think you're a judge? 942 01:19:07,209 --> 01:19:08,443 Don't you have any conscience? 943 01:19:08,443 --> 01:19:11,613 Let's go to the judge. 944 01:19:11,613 --> 01:19:12,748 Wait. 945 01:19:12,748 --> 01:19:16,151 What are you doing? 946 01:19:16,151 --> 01:19:19,020 What are you doing? 947 01:19:19,020 --> 01:19:31,133 Help... 948 01:19:31,133 --> 01:19:32,768 Damn! 949 01:19:32,768 --> 01:19:35,537 My tooth! 950 01:19:35,537 --> 01:19:38,306 You're quite a sharp talker! 951 01:19:38,306 --> 01:19:39,941 What were you saying? 952 01:19:39,941 --> 01:19:41,910 What did I say? 953 01:19:41,910 --> 01:19:45,614 I said there's no justice, you don't have conscience. 954 01:19:45,614 --> 01:19:50,118 Conscience? Justice? 955 01:19:50,118 --> 01:19:56,825 Ximen Qing has bought those from the judge. 956 01:19:56,825 --> 01:19:58,393 Oh no... 957 01:19:58,393 --> 01:19:59,194 She's dead. 958 01:19:59,194 --> 01:20:02,898 Good for her. 959 01:20:02,898 --> 01:20:05,634 Knife! 960 01:20:05,634 --> 01:20:07,936 Let me take a look at your conscience. 961 01:20:07,936 --> 01:20:10,305 Assistant Chief Constable... 962 01:20:10,305 --> 01:20:11,706 Don't! 963 01:20:11,706 --> 01:20:14,109 We just want their confession. 964 01:20:14,109 --> 01:20:19,080 Brother-in-law, I'll confess. 965 01:20:19,080 --> 01:20:20,482 Listen well, 966 01:20:20,482 --> 01:20:22,818 he'll get you no matter what, 967 01:20:22,818 --> 01:20:23,919 watch what you're saying. 968 01:20:23,919 --> 01:20:29,024 Shut up. 969 01:20:29,024 --> 01:20:31,593 Mr. Hu, please write down the details. 970 01:20:31,593 --> 01:20:34,162 Yes. 971 01:20:34,162 --> 01:20:35,430 Go on. 972 01:20:35,430 --> 01:20:38,066 How did you begin your affair with Ximen Qing? 973 01:20:38,066 --> 01:20:39,000 I... I... 974 01:20:39,000 --> 01:20:45,807 Speak up. 975 01:20:45,807 --> 01:20:51,446 Speak up. 976 01:20:51,446 --> 01:20:57,786 Mdm. Wang once asked me to make her a burial costume. 977 01:20:57,786 --> 01:21:03,992 This way please, Mr. Ximen. 978 01:21:03,992 --> 01:21:07,529 Mr. Ximen, this is Pan Jinlian. 979 01:21:07,529 --> 01:21:09,631 Mr. Ximen. 980 01:21:09,631 --> 01:21:15,637 Come on, sit down, Jinlian. 981 01:21:15,637 --> 01:21:18,306 No more wine? I'll go to buy some more. 982 01:21:18,306 --> 01:21:20,475 Madam Wang, it's inconvenient to 983 01:21:20,475 --> 01:21:21,910 leave the two of us here. 984 01:21:21,910 --> 01:21:25,146 What inconvenience? We're all friends here. 985 01:21:25,146 --> 01:21:26,948 Come back soon then. 986 01:21:26,948 --> 01:22:10,659 I know, I'll come back tonight. 987 01:22:10,659 --> 01:22:15,130 What are you doing? 988 01:22:15,130 --> 01:22:17,565 Watch it! I'll slap you! 989 01:22:17,565 --> 01:22:21,336 Really? Come on, slap me. 990 01:22:21,336 --> 01:22:25,941 Madam Wang... 991 01:22:25,941 --> 01:22:27,809 What are you doing? 992 01:22:27,809 --> 01:22:31,913 Let me go. 993 01:22:31,913 --> 01:22:35,617 Stop it. 994 01:22:35,617 --> 01:22:58,606 What are you doing? 995 01:22:58,606 --> 01:23:01,609 Stop it. 996 01:23:01,609 --> 01:23:05,046 No. 997 01:23:05,046 --> 01:23:10,185 Don't. 998 01:23:10,185 --> 01:23:22,731 No. 999 01:23:22,731 --> 01:23:26,134 I felt dizzy, 1000 01:23:26,134 --> 01:23:28,470 then I passed out. 1001 01:23:28,470 --> 01:23:32,440 I guess Madam Wang has put 1002 01:23:32,440 --> 01:23:35,844 some drugs in the wine. 1003 01:23:35,844 --> 01:23:37,012 Jinlian, 1004 01:23:37,012 --> 01:23:39,481 don't try to make up any excuse for yourself. 1005 01:23:39,481 --> 01:23:42,150 Even I put drugs in the wine, 1006 01:23:42,150 --> 01:23:44,319 it was just that once. 1007 01:23:44,319 --> 01:23:47,022 What about your other rendezvous? 1008 01:23:47,022 --> 01:23:49,324 Did I drug you everyday? 1009 01:23:49,324 --> 01:23:51,760 Are you addicted? 1010 01:23:51,760 --> 01:23:52,994 When Wu the Elder came to catch adultery in the act, 1011 01:23:52,994 --> 01:23:54,729 ...did Ximen Qing kick him? 1012 01:23:54,729 --> 01:23:56,064 Did you give him the poison? 1013 01:23:56,064 --> 01:23:57,499 You gave me the poison. 1014 01:23:57,499 --> 01:24:00,035 I wouldn't have poisoned him without your poison. 1015 01:24:00,035 --> 01:24:01,569 Put this inside. 1016 01:24:01,569 --> 01:24:37,972 Go on. 1017 01:24:37,972 --> 01:24:49,784 Come. 1018 01:24:49,784 --> 01:25:05,266 You... 1019 01:25:05,266 --> 01:25:10,171 My brother, you died a terrible death, 1020 01:25:10,171 --> 01:25:12,941 bless me if you will. 1021 01:25:12,941 --> 01:25:17,579 I'll avenge for you today. 1022 01:25:17,579 --> 01:25:23,017 I want to take a look at your wicked heart. 1023 01:25:23,017 --> 01:25:25,186 My heart is made of flesh, 1024 01:25:25,186 --> 01:25:55,717 but your heart is made of stone. 1025 01:25:55,717 --> 01:26:09,864 The dishes are here. 1026 01:26:09,864 --> 01:26:14,936 Please be seated, everyone. 1027 01:26:14,936 --> 01:26:21,576 Sit down... 1028 01:26:21,576 --> 01:26:23,878 Wu Song has no idea what he's doing. 1029 01:26:23,878 --> 01:26:27,315 No one could even think about hurting Master Ximen. 1030 01:26:27,315 --> 01:26:31,352 He can forget it. 1031 01:26:31,352 --> 01:26:34,055 Master Ximen can pay him in a few days, 1032 01:26:34,055 --> 01:26:35,857 find a matchmaker 1033 01:26:35,857 --> 01:26:37,292 and you can marry Pan Jinlian. 1034 01:26:37,292 --> 01:26:39,060 His Elder brother is dead anyway, 1035 01:26:39,060 --> 01:26:40,862 why waste the wife? 1036 01:26:40,862 --> 01:26:43,431 Right? Mr. Ximen? 1037 01:26:43,431 --> 01:26:46,201 What about me? Don't you want me? 1038 01:26:46,201 --> 01:26:51,272 Don't worry, I'll marry you first. 1039 01:26:51,272 --> 01:27:23,738 Come on... cheers... 1040 01:27:23,738 --> 01:27:26,040 Where's your boss Ximen Qing? 1041 01:27:26,040 --> 01:27:28,309 The boss isn't here. 1042 01:27:28,309 --> 01:27:29,344 Where is he? 1043 01:27:29,344 --> 01:27:30,845 Treating friends at the Lion Restaurant. 1044 01:27:30,845 --> 01:27:32,146 The Lion Restaurant? 1045 01:27:32,146 --> 01:27:33,781 Here. 1046 01:27:33,781 --> 01:27:34,349 Buns, dumpling, fried meat cakes. 1047 01:27:34,349 --> 01:27:37,518 Guests! 1048 01:27:37,518 --> 01:27:54,235 For which table? 1049 01:27:54,235 --> 01:27:56,070 Assistant Chief Constable... 1050 01:27:56,070 --> 01:27:58,773 It doesn't concern you. 1051 01:27:58,773 --> 01:28:01,376 Is Ximen Qing upstairs? 1052 01:28:01,376 --> 01:28:02,910 He... well... 1053 01:28:02,910 --> 01:28:03,945 Speak up. 1054 01:28:03,945 --> 01:28:05,713 Tell me the truth, 1055 01:28:05,713 --> 01:28:06,848 is he upstairs? 1056 01:28:06,848 --> 01:28:13,888 Yes... on the third floor. 1057 01:28:13,888 --> 01:28:16,924 Every debt has its debtor. 1058 01:28:16,924 --> 01:28:19,227 An illicit affair & my brother's murder... 1059 01:28:19,227 --> 01:28:21,162 I'm here for my brother's revenge. 1060 01:28:21,162 --> 01:28:22,930 You're not involved, 1061 01:28:22,930 --> 01:28:25,466 don't panic. 1062 01:28:25,466 --> 01:28:30,104 Sit down... 1063 01:28:30,104 --> 01:28:32,307 Who's yelling downstairs? 1064 01:28:32,307 --> 01:28:34,542 Wu Song. 1065 01:28:34,542 --> 01:28:37,612 Sit down... 1066 01:28:37,612 --> 01:28:43,851 Sit down... 1067 01:28:43,851 --> 01:28:47,455 Ximen Qing. 1068 01:28:47,455 --> 01:28:54,062 Show your face if you have the guts. 1069 01:28:54,062 --> 01:28:54,996 What's the big deal? 1070 01:28:54,996 --> 01:29:04,005 Ximen Qing, 1071 01:29:04,005 --> 01:29:30,865 get the hell out. 1072 01:29:30,865 --> 01:29:36,304 You conspired to suppress the good citizens. 1073 01:29:36,304 --> 01:29:39,107 You're an adulterer, and you've taken others' money. 1074 01:29:39,107 --> 01:29:42,610 This is your doom day, 1075 01:29:42,610 --> 01:29:44,078 get your butt down here. 1076 01:29:44,078 --> 01:29:48,850 Let us handle it, go in... 1077 01:29:48,850 --> 01:29:51,719 Let's go. 1078 01:29:51,719 --> 01:30:06,434 Get the hell out. 1079 01:30:06,434 --> 01:30:09,804 Assistant Chief Constable... 1080 01:30:09,804 --> 01:30:34,095 He's upstairs, go on. 1081 01:30:34,095 --> 01:30:43,171 Get out! 1082 01:30:43,171 --> 01:30:46,274 Ximen Qing! 1083 01:30:46,274 --> 01:30:48,709 Get out! 1084 01:30:48,709 --> 01:30:51,512 Wu Song. 1085 01:30:51,512 --> 01:30:54,015 Just working for the magistrate, doesn't mean... 1086 01:30:54,015 --> 01:30:57,185 you can do whatever, by wrongly accusing others. 1087 01:30:57,185 --> 01:31:00,488 I'm here, what do you want? 1088 01:31:00,488 --> 01:31:02,723 Alright, at least you have guts. 1089 01:31:02,723 --> 01:31:04,292 Ximen Qing. 1090 01:31:04,292 --> 01:31:07,595 Did you have an affair with my sister-in-law? 1091 01:31:07,595 --> 01:31:10,598 I didn't force her. 1092 01:31:10,598 --> 01:31:13,468 Why didn't you blame her for being a slut? 1093 01:31:13,468 --> 01:31:15,703 For seducing me instead? 1094 01:31:15,703 --> 01:31:20,775 An adulterous couple, you poisoned my brother. 1095 01:31:20,775 --> 01:31:23,978 Your brother looked like a zombie anyway, 1096 01:31:23,978 --> 01:31:26,514 he's a worthless wretch in this world. 1097 01:31:26,514 --> 01:31:29,417 He might as well be dead. 1098 01:31:29,417 --> 01:33:32,907 You... 1099 01:33:32,907 --> 99:59:59,999 Assistant Chief Constable... 69410

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.