Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,852 --> 00:00:16,924
- Anteriormente...
- � a Jadis.
2
00:00:16,925 --> 00:00:18,917
Seja o que for,
n�o posso fazer.
3
00:00:18,918 --> 00:00:20,721
Preciso contar ao Rick.
4
00:00:22,340 --> 00:00:25,377
Meio que parece que ele
foi atingido por uma flecha.
5
00:00:25,378 --> 00:00:27,129
Acha mesmo que fiz isso?
6
00:00:27,446 --> 00:00:29,386
Foi com isso
que matou Justin?
7
00:00:29,387 --> 00:00:30,907
Ele matou meu marido.
8
00:00:31,581 --> 00:00:34,117
� bom que esteja
liderando este lugar.
9
00:00:34,118 --> 00:00:35,528
Com voc�.
10
00:00:35,529 --> 00:00:38,241
N�o est� salvando o mundo,
Rick.
11
00:00:38,242 --> 00:00:40,912
Est� apenas preparando-o
para mim.
12
00:00:41,222 --> 00:00:43,765
- � hora de ver o Negan.
- Est� bem.
13
00:04:50,547 --> 00:04:53,547
Legendas. TV
apresenta
14
00:05:01,023 --> 00:05:04,023
Legenda
FOX Premium
15
00:05:06,325 --> 00:05:09,325
Subrip
Pix
16
00:05:22,094 --> 00:05:25,094
Revis�o
AlexandreMT
17
00:05:30,520 --> 00:05:33,596
S09E04
The Obliged
18
00:05:43,793 --> 00:05:45,227
Aquilo � um bode?
19
00:05:46,661 --> 00:05:48,261
E todas as pessoas?
20
00:06:01,336 --> 00:06:05,010
- Oi.
- Bom dia, Hershel.
21
00:06:05,617 --> 00:06:07,852
Quem � meu garot�o?
22
00:06:36,931 --> 00:06:38,331
Maggie.
23
00:06:39,831 --> 00:06:41,931
N�o sabia que tinha voltado
do acampamento.
24
00:06:42,547 --> 00:06:43,947
Voltei hoje cedo.
25
00:06:44,613 --> 00:06:47,118
Chegou outra carta
da Georgia.
26
00:06:47,119 --> 00:06:49,682
Eu ia colocar na sua mesa,
mas j� que est� aqui.
27
00:06:49,683 --> 00:06:52,823
Pode colocar na gaveta
junto com as outras?
28
00:06:52,824 --> 00:06:54,224
Vou ler mais tarde.
29
00:06:54,831 --> 00:06:56,231
Claro.
30
00:06:57,298 --> 00:06:58,698
J� vai sair de novo?
31
00:06:59,455 --> 00:07:01,421
Vim buscar algumas coisas.
32
00:07:02,055 --> 00:07:04,293
Entre elas, um p� de cabra.
33
00:07:04,765 --> 00:07:07,456
Fez um bom trabalho
cuidando das coisas por aqui.
34
00:07:08,268 --> 00:07:09,935
Preciso que continue.
35
00:07:10,431 --> 00:07:13,160
Enquanto vai a um lugar
que n�o � o acampamento.
36
00:07:15,792 --> 00:07:17,682
Vou corrigir as coisas,
37
00:07:18,131 --> 00:07:19,826
como conversamos.
38
00:07:19,827 --> 00:07:21,393
Como fez com o Gregory?
39
00:07:21,394 --> 00:07:23,329
S� que nunca falamos
sobre aquilo.
40
00:07:24,762 --> 00:07:27,816
- N�o pedi que concordasse.
- J� concordei no passado.
41
00:07:30,178 --> 00:07:33,088
Negan merecia morrer
quando tudo acabou.
42
00:07:34,461 --> 00:07:37,813
Rick estava errado por tomar
uma decis�o que n�o era dele.
43
00:07:39,473 --> 00:07:40,873
S� quero ter certeza
44
00:07:41,295 --> 00:07:44,060
de que n�o esteja errada
da mesma forma que ele.
45
00:07:44,672 --> 00:07:47,934
E quero
que voc� tenha certeza.
46
00:07:48,398 --> 00:07:49,798
Maggie.
47
00:07:51,831 --> 00:07:53,231
Est� pronta?
48
00:07:54,798 --> 00:07:56,198
Estou.
49
00:07:56,685 --> 00:07:58,385
Voltarei
quando tudo estiver feito.
50
00:08:26,020 --> 00:08:30,054
- Viu o rio por baixo da ponte?
- Vi.
51
00:08:30,055 --> 00:08:32,931
Parece que a M�e Natureza
nos deu uma surra
52
00:08:32,932 --> 00:08:34,456
na forma de dil�vio noturno,
53
00:08:34,457 --> 00:08:37,014
efetivamente aniquilando
a vida rio acima.
54
00:08:37,675 --> 00:08:39,942
Qual � a chance
de a ponte aguentar?
55
00:08:40,375 --> 00:08:43,715
Considerando o estresse indevido
da correnteza nos suportes,
56
00:08:43,716 --> 00:08:46,800
mais o peso extra
dos materiais de constru��o,
57
00:08:46,801 --> 00:08:50,041
n�o sinto prazer em dizer
que a longo prazo, � ruim.
58
00:08:50,042 --> 00:08:51,452
Sinto muito.
59
00:08:51,453 --> 00:08:53,889
- Tem de haver um jeito.
- Queria que houvesse.
60
00:08:53,890 --> 00:08:57,151
Mas n�o � seguro continuar
com o projeto,
61
00:08:57,152 --> 00:08:59,117
n�o com t�o poucas pessoas.
62
00:09:00,290 --> 00:09:02,257
H� uma pequena
luz no fim do t�nel.
63
00:09:02,258 --> 00:09:03,665
�? Qual?
64
00:09:03,666 --> 00:09:07,923
Os dois bandos pr�ximos,
um de Tybalt, outro de Cordelia,
65
00:09:07,924 --> 00:09:10,497
est�o paralelos como esperado,
mas, felizmente,
66
00:09:10,498 --> 00:09:13,415
sem sinal de se juntarem,
o que � �tima not�cia.
67
00:09:13,416 --> 00:09:15,239
N�o s� a manter
o acampamento seguro,
68
00:09:15,240 --> 00:09:19,540
mas porque depois de juntos,
nem Tordelia nem Cordault
69
00:09:19,541 --> 00:09:21,839
soam bem.
70
00:09:22,902 --> 00:09:27,589
Os nomes dos bandos
s�o do grande livro de pe�as.
71
00:09:27,590 --> 00:09:29,890
Conjunto de personagens
shakespearianos mortos.
72
00:09:29,891 --> 00:09:31,641
Precisava de uma fonte
intermin�vel.
73
00:09:34,457 --> 00:09:35,923
Obrigado, Eugene.
74
00:09:35,924 --> 00:09:38,518
Sinto muito
que n�o pude fazer mais.
75
00:09:40,374 --> 00:09:43,557
Talvez se eu tivesse
lido mais livros,
76
00:09:43,558 --> 00:09:46,626
de engenharia,
de motiva��o ou n�o, talvez...
77
00:09:46,627 --> 00:09:48,527
- Talvez pud�ssemos...
- N�o fa�a isso.
78
00:09:48,903 --> 00:09:50,303
O qu�?
79
00:09:50,625 --> 00:09:53,156
Voc� n�o � s� o cara
que leu livros.
80
00:09:53,690 --> 00:09:56,082
Voc� fez algo.
Voc� nos trouxe aqui.
81
00:09:57,223 --> 00:09:58,990
Depois de todas as coisas,
82
00:09:59,725 --> 00:10:01,225
isso � tudo.
83
00:10:22,649 --> 00:10:24,049
Ei.
84
00:10:25,023 --> 00:10:26,423
Oi.
85
00:10:27,853 --> 00:10:29,553
Tamb�m est� indo embora.
86
00:10:31,957 --> 00:10:33,357
Sim.
87
00:10:34,428 --> 00:10:36,483
Estou levando
minha gente para casa,
88
00:10:37,190 --> 00:10:38,590
para o Reino.
89
00:10:41,757 --> 00:10:43,842
Voc� viu
como est� l� fora, Rick.
90
00:10:45,276 --> 00:10:47,122
E o Santu�rio?
91
00:10:47,123 --> 00:10:50,473
Mandei o Alden
levar o grupo de volta.
92
00:10:50,474 --> 00:10:52,578
Eles precisam tentar
se virar sozinhos.
93
00:10:52,579 --> 00:10:54,822
E se n�o conseguirem?
E se...
94
00:10:54,823 --> 00:10:57,470
E se acontecer
o mesmo que aqui?
95
00:10:57,471 --> 00:10:58,871
E a�?
96
00:10:59,521 --> 00:11:01,021
A� � culpa deles.
97
00:11:01,890 --> 00:11:04,194
Eles n�o nos querem mais l�.
98
00:11:05,257 --> 00:11:08,000
Mas eu sei
que tamb�m n�o querem o Negan.
99
00:11:08,546 --> 00:11:10,380
Pelo menos, a maioria deles.
100
00:11:11,611 --> 00:11:14,575
Ent�o, depende deles descobrir
quem eles querem ser.
101
00:11:16,998 --> 00:11:18,398
Como voc� fez.
102
00:11:19,785 --> 00:11:21,218
Como todos n�s fizemos.
103
00:11:30,245 --> 00:11:33,395
N�o sei se estamos fazendo
a coisa certa aqui.
104
00:11:35,657 --> 00:11:37,057
Realmente n�o sei.
105
00:11:40,212 --> 00:11:44,203
Mas se algu�m me d� esperan�a
de como as coisas podem ficar,
106
00:11:45,723 --> 00:11:47,123
� voc�.
107
00:11:49,405 --> 00:11:51,442
Sabe disso, n�?
108
00:11:52,623 --> 00:11:55,201
Ainda estou
entendendo as coisas.
109
00:11:56,359 --> 00:11:57,893
Como todo mundo.
110
00:12:02,310 --> 00:12:04,152
Sinto muito, Rick.
111
00:12:04,804 --> 00:12:06,825
Eu queria que desse certo.
112
00:12:08,270 --> 00:12:09,670
Queria de verdade.
113
00:12:11,057 --> 00:12:12,457
Eu sei.
114
00:12:15,690 --> 00:12:17,090
Eu sei.
115
00:12:19,400 --> 00:12:20,800
Saia daqui.
116
00:12:31,108 --> 00:12:33,788
- Tenho algo para voc�, jefe.
- O que �?
117
00:12:33,789 --> 00:12:35,757
Maggie est� indo
para Alexandria.
118
00:12:35,758 --> 00:12:37,699
Jesus achou
que voc� deveria saber.
119
00:12:38,193 --> 00:12:40,236
- Quando ela partiu?
- N�o sei.
120
00:12:40,237 --> 00:12:42,392
Acabaram de avisar
da repetidora de Hilltop.
121
00:12:43,023 --> 00:12:45,189
Ele disse algo mais?
122
00:12:45,190 --> 00:12:47,532
S� que voc� sabe
o que significa.
123
00:12:47,533 --> 00:12:49,035
Desculpe, cara,
� s� o que sei.
124
00:12:49,036 --> 00:12:51,408
N�o.
Obrigado, Jerry.
125
00:12:52,623 --> 00:12:54,923
Alexandria, Repetidora Um.
Aqui � Rick Grimes.
126
00:12:54,924 --> 00:12:56,324
Responda, por favor.
127
00:12:56,944 --> 00:12:58,377
Pode falar.
128
00:12:59,123 --> 00:13:02,257
Preciso enviar uma mensagem
urgente para Alexandria.
129
00:13:02,258 --> 00:13:04,481
Se Maggie Rhee aparecer,
segurem-na no port�o
130
00:13:04,482 --> 00:13:07,427
e avisem a Michonne.
N�o deixem, repito,
131
00:13:07,428 --> 00:13:10,196
n�o a deixem entrar sem escolta.
C�mbio.
132
00:13:10,598 --> 00:13:14,441
Entendido. Passaremos
sua mensagem. C�mbio.
133
00:13:15,397 --> 00:13:17,628
Maggie, se estiver ouvindo,
134
00:13:18,747 --> 00:13:20,147
vamos conversar.
135
00:13:21,423 --> 00:13:23,317
Acho que ela cansou
de conversar.
136
00:13:26,957 --> 00:13:29,123
Ei.
O que est� acontecendo?
137
00:13:30,110 --> 00:13:31,711
Maggie est� indo
para Alexandria.
138
00:13:31,712 --> 00:13:34,104
Ela vai fazer algo
de que pode se arrepender.
139
00:13:37,470 --> 00:13:39,622
Suba.
Eu levo voc�.
140
00:13:39,623 --> 00:13:41,790
- Tem certeza? Tem combust�vel?
- Sim.
141
00:13:41,791 --> 00:13:43,376
Chegaremos mais r�pido.
142
00:14:00,157 --> 00:14:01,557
J� volto, garota.
143
00:14:10,243 --> 00:14:11,643
Bom dia, Nora.
144
00:14:12,023 --> 00:14:14,848
- J� est� na hora?
- N�o fique t�o empolgada.
145
00:14:14,849 --> 00:14:16,856
Nem sempre s�o m�s not�cias.
146
00:14:16,857 --> 00:14:20,239
Sinto muito.
Que tipo de dia vai ser?
147
00:14:20,240 --> 00:14:21,640
A maioria � ruim.
148
00:14:23,254 --> 00:14:26,626
Perdemos um quarto dos tomates
para os corvos.
149
00:14:26,971 --> 00:14:28,872
Precisamos de mais estacas
e bandeiras.
150
00:14:28,873 --> 00:14:32,523
Talvez, mas j� tem demais.
Parece ser uma das coisas
151
00:14:32,524 --> 00:14:34,890
em que o mundo tem vantagem
sobre n�s.
152
00:14:34,891 --> 00:14:37,258
Quando o moinho estiver pronto,
vai ajudar.
153
00:14:37,259 --> 00:14:38,913
Falo com Eugene
quando ele voltar.
154
00:14:38,914 --> 00:14:40,890
- Beleza.
- O que mais?
155
00:14:40,891 --> 00:14:42,447
Negan.
156
00:14:42,448 --> 00:14:45,495
Scott tentou aliment�-lo
esta manh�. Ele n�o come.
157
00:14:45,857 --> 00:14:48,457
N�o comeu ontem tamb�m.
Eu ia tentar no almo�o...
158
00:14:48,458 --> 00:14:50,056
Olhe, tudo bem.
159
00:14:50,057 --> 00:14:51,458
Eu cuido disso.
160
00:14:51,459 --> 00:14:53,093
- Tem certeza? Eu n�o...
- N�o.
161
00:14:53,094 --> 00:14:55,856
� responsabilidade minha.
Tenho certeza.
162
00:14:56,190 --> 00:14:57,834
Mas obrigada, Nora.
163
00:14:57,835 --> 00:14:59,235
S� fazendo o meu trabalho.
164
00:15:21,923 --> 00:15:23,822
O caminho era l� atr�s.
165
00:15:27,457 --> 00:15:28,857
Pare.
166
00:15:29,857 --> 00:15:31,786
Ei, pare!
167
00:15:37,457 --> 00:15:40,800
- O que � isso?
- Sabe exatamente o que �.
168
00:15:41,524 --> 00:15:44,718
J� dei a ordem.
Maggie n�o vai entrar no port�o.
169
00:15:44,719 --> 00:15:46,756
Essa mensagem n�o chegou.
170
00:15:47,334 --> 00:15:49,209
Combinou com a repetidora?
171
00:15:49,210 --> 00:15:52,792
Desta vez,
vai ser como deveria.
172
00:15:53,554 --> 00:15:54,954
Besteira.
173
00:16:39,628 --> 00:16:41,840
A greve de fome acaba hoje.
174
00:16:46,561 --> 00:16:49,328
- N�o estou em greve.
- Ent�o, o que � isso?
175
00:16:49,329 --> 00:16:51,618
N�o estou
com vontade de comer.
176
00:16:51,619 --> 00:16:54,105
Mas � legal que se importe.
177
00:16:54,106 --> 00:16:56,085
Estamos mantendo-o vivo.
178
00:16:56,086 --> 00:16:58,338
E os vivos comem.
179
00:16:58,339 --> 00:17:00,293
Ent�o, coma, Negan.
180
00:17:00,294 --> 00:17:01,728
� um belo dia.
181
00:17:03,043 --> 00:17:04,545
Volto em uma hora.
182
00:17:04,546 --> 00:17:07,061
Quero o prato limpo.
183
00:17:08,294 --> 00:17:09,761
� tudo que tem?
184
00:17:10,794 --> 00:17:13,164
Tenho coisas melhores
para fazer.
185
00:17:14,728 --> 00:17:16,641
Quer que eu coma?
186
00:17:17,228 --> 00:17:20,787
Bem, eu quero que fique
e converse comigo.
187
00:17:22,461 --> 00:17:26,593
Sou a prova de que est� criando
uma civiliza��o, certo?
188
00:17:26,594 --> 00:17:29,311
� o que o seu namorado falou...
189
00:17:29,961 --> 00:17:33,336
� dif�cil ser isso
se eu morrer de fome.
190
00:17:33,994 --> 00:17:36,228
Achei
que n�o estava em greve.
191
00:17:38,290 --> 00:17:40,624
N�o estou,
se ficar e conversar comigo.
192
00:17:49,053 --> 00:17:52,733
Eu diria que em 20 minutos
o sol atinge aquela barra.
193
00:17:53,661 --> 00:17:55,128
� o tempo que tem.
194
00:17:55,867 --> 00:17:59,994
Ent�o, vai comer tudinho.
195
00:18:01,828 --> 00:18:03,391
Quer conversar?
196
00:18:06,524 --> 00:18:07,924
Vamos conversar.
197
00:18:12,361 --> 00:18:13,761
Essas ra�zes.
198
00:18:14,585 --> 00:18:16,660
S�o a �nica forma
de sairmos.
199
00:18:16,661 --> 00:18:18,061
Mas est�o muito altas.
200
00:18:21,194 --> 00:18:22,594
Maldi��o!
201
00:18:25,062 --> 00:18:26,796
Preparou isso tamb�m?
202
00:18:28,928 --> 00:18:31,012
Est� mesmo
me culpando por isso?
203
00:18:32,533 --> 00:18:34,855
Foi voc�
que tinha de ir atr�s dela.
204
00:18:35,548 --> 00:18:37,660
N�o podia deixar quieto?
205
00:18:37,661 --> 00:18:40,382
Sabe o que manter o Negan vivo
significa para n�s.
206
00:18:41,368 --> 00:18:43,440
Sei o que v�-lo morto
significa para ela.
207
00:18:44,871 --> 00:18:47,904
Daryl, entendo por que ela
n�o pode aceitar. Eu entendo.
208
00:18:47,905 --> 00:18:50,738
- Entende?
- Ela nunca foi a Alexandria,
209
00:18:50,739 --> 00:18:52,971
e enforcou o Gregory
daquele jeito. Eu sei.
210
00:18:52,972 --> 00:18:54,570
N�o sou cego.
211
00:18:54,571 --> 00:18:56,471
Com certeza,
age como se fosse.
212
00:18:58,605 --> 00:19:01,571
Cara, voc� n�o estaria vivo
se n�o fosse pelo Glenn.
213
00:19:02,105 --> 00:19:04,905
N�o teria encontrado a Lori.
N�o teria encontrado o Carl.
214
00:19:04,906 --> 00:19:07,756
E com certeza n�o teria
encontrado nenhum de n�s.
215
00:19:09,438 --> 00:19:12,392
Ele fez isso.
Ou voc� esqueceu?
216
00:19:12,393 --> 00:19:15,692
Claro que n�o.
Penso nisso todo dia.
217
00:19:16,538 --> 00:19:20,338
E odeio o que tirei da Maggie,
mas foi necess�rio.
218
00:19:20,339 --> 00:19:21,776
E ela est� fazendo o mesmo.
219
00:19:21,777 --> 00:19:24,685
- E voc� concorda?
- Por que n�o concordaria?
220
00:19:24,686 --> 00:19:26,386
Voc� poupou o Dwight.
221
00:19:26,794 --> 00:19:29,494
Depois da Denise,
depois do que ele fez com voc�.
222
00:19:30,668 --> 00:19:33,102
Est� falando de me deixar
trancado em um arm�rio,
223
00:19:33,471 --> 00:19:35,838
me desfilando por a�
sem eu poder dizer nada?
224
00:19:35,839 --> 00:19:38,847
E voc� tem o cara sentado
em uma cela como um s�mbolo
225
00:19:38,848 --> 00:19:42,038
para todos os babacas
quem querem a vida de antes.
226
00:19:42,039 --> 00:19:45,037
Mant�-lo vivo � como garantimos
que n�o aconte�a!
227
00:19:45,038 --> 00:19:46,438
N�o.
228
00:19:46,439 --> 00:19:49,239
Mant�-lo vivo d� esperan�a
a eles de que voltar�.
229
00:19:50,760 --> 00:19:52,704
Michonne falou com ela.
230
00:19:52,705 --> 00:19:55,170
Ela veio ao acampamento.
Estava mudando de ideia.
231
00:19:55,171 --> 00:19:56,871
Bem, estava tentando.
232
00:19:57,865 --> 00:20:00,103
A verdade � que ela
n�o podia viver com isso.
233
00:20:00,671 --> 00:20:02,405
Como Oceanside.
234
00:20:04,719 --> 00:20:06,219
Oceanside?
235
00:20:08,938 --> 00:20:11,973
Est� dizendo que Oceanside
matou os Salvadores?
236
00:20:11,974 --> 00:20:13,641
Arat?
237
00:20:13,642 --> 00:20:15,895
Estou dizendo que receberam
o que mereciam.
238
00:20:17,438 --> 00:20:20,286
Voc� sabia
e n�o falou nada.
239
00:20:21,205 --> 00:20:24,347
A verdade � que eu tamb�m
n�o podia viver com isso.
240
00:20:25,871 --> 00:20:28,438
Se isso n�o funcionar,
se ela matar o Negan,
241
00:20:28,439 --> 00:20:31,471
ele se torna um m�rtir.
A guerra foi in�til.
242
00:20:31,472 --> 00:20:33,472
Todos que morreram,
morreram � toa.
243
00:20:36,671 --> 00:20:38,440
Carl.
244
00:20:38,441 --> 00:20:41,175
Carl morreu � toa.
245
00:20:41,543 --> 00:20:43,243
E o resto de n�s?
246
00:20:44,053 --> 00:20:46,305
N�o acha que depois
das merdas que aguentamos,
247
00:20:46,306 --> 00:20:47,963
que n�o poder�amos lidar
com isso?
248
00:20:51,121 --> 00:20:54,921
E ficou pedindo
que tiv�ssemos f� nessa gente.
249
00:20:56,661 --> 00:20:59,174
A verdade � que voc�
n�o tem f� suficiente em n�s.
250
00:21:02,316 --> 00:21:04,849
Sabe que n�o � verdade.
251
00:21:07,263 --> 00:21:08,963
Eu morreria por voc�.
252
00:21:12,726 --> 00:21:14,793
E teria morrido pelo Carl.
253
00:21:15,790 --> 00:21:17,190
Sabe disso.
254
00:21:21,603 --> 00:21:23,103
Mas tem de me ouvir.
255
00:21:24,970 --> 00:21:28,704
Quer algo para ele
que n�o � para ser, cara.
256
00:21:33,300 --> 00:21:35,233
Tem de deix�-lo partir.
257
00:21:37,498 --> 00:21:38,996
Deixe-o partir.
258
00:21:42,871 --> 00:21:46,405
Nunca pedi a ningu�m
que me seguisse.
259
00:21:46,406 --> 00:21:47,806
Eu sei.
260
00:21:49,076 --> 00:21:50,476
Eu sei.
261
00:21:54,013 --> 00:21:55,413
E talvez devesse ter pedido.
262
00:22:03,904 --> 00:22:05,503
Droga.
263
00:22:05,504 --> 00:22:08,380
Isso parece mais entediante
que o meu dia.
264
00:22:08,381 --> 00:22:11,137
E voc� � quem est� presa aqui
com o Esquadr�o Classe C
265
00:22:11,138 --> 00:22:15,371
enquanto Rick e os alegres
construtores de ponte est�o l�.
266
00:22:16,952 --> 00:22:19,518
- Por que isso?
- Acha que estou presa?
267
00:22:19,519 --> 00:22:23,618
Acho que eu n�o deveria estar
apodrecendo em uma cela.
268
00:22:23,619 --> 00:22:25,818
Assim como acho
que a guerreira em voc�
269
00:22:25,819 --> 00:22:29,312
n�o deveria estar plantando
couve e beijando dod�is.
270
00:22:29,313 --> 00:22:31,078
Acha que � s� isso?
271
00:22:32,661 --> 00:22:34,861
Estamos
reorganizando o mundo.
272
00:22:35,316 --> 00:22:38,291
Reconstruindo um governo
e criando leis.
273
00:22:38,292 --> 00:22:40,794
Estamos no come�o de tudo,
274
00:22:40,795 --> 00:22:42,693
e nada est� nos segurando,
275
00:22:42,694 --> 00:22:46,094
enquanto voc� apodrece
aqui com nada.
276
00:23:00,261 --> 00:23:01,961
Eu estou...
277
00:23:02,528 --> 00:23:06,446
Estou grato que minha esposa
n�o teve de me ver assim.
278
00:23:06,447 --> 00:23:10,494
O qu�?
Em vez do cretino que era antes?
279
00:23:13,417 --> 00:23:14,817
Ela...
280
00:23:15,461 --> 00:23:17,361
Era um anjo.
281
00:23:17,761 --> 00:23:20,694
Ela merecia coisa melhor
do que recebeu.
282
00:23:26,728 --> 00:23:28,131
O que aconteceu com ela?
283
00:23:34,528 --> 00:23:36,561
O que costumava acontecer.
284
00:23:38,028 --> 00:23:39,728
C�ncer.
285
00:23:41,504 --> 00:23:44,037
N�s ter�amos adorado
ter tido um filho.
286
00:23:44,961 --> 00:23:47,828
Ter�amos adorado
ter um garoto como o Carl.
287
00:23:48,694 --> 00:23:50,094
Voc�s tiveram sorte.
288
00:23:51,691 --> 00:23:53,991
Penso nele todo santo dia.
289
00:23:56,461 --> 00:23:57,861
Mas ele ainda est� aqui.
290
00:23:59,128 --> 00:24:01,594
Em tudo que fazemos.
Eu olho em volta
291
00:24:03,328 --> 00:24:05,161
e o vejo em tudo.
292
00:24:06,094 --> 00:24:08,294
Voc� o v� nesta cela?
293
00:24:10,546 --> 00:24:11,946
Em todo lugar.
294
00:24:14,361 --> 00:24:16,794
Carl n�o foi seu primeiro,
foi?
295
00:24:16,795 --> 00:24:19,194
Digo que tem dez minutos
para esvaziar a bandeja
296
00:24:19,195 --> 00:24:22,160
- e depois vou embora.
- Como ele morreu?
297
00:24:22,161 --> 00:24:24,128
Era um menino, certo?
298
00:24:24,783 --> 00:24:27,829
- Ele tinha os seus olhos?
- O nome dele era Andre,
299
00:24:29,128 --> 00:24:31,061
e ele apenas n�o sobreviveu.
300
00:24:33,128 --> 00:24:36,461
- Sinto muito.
- J� aceitei isso.
301
00:24:39,340 --> 00:24:40,740
Sabe,
302
00:24:42,094 --> 00:24:43,794
na minha opini�o,
303
00:24:44,361 --> 00:24:46,238
� melhor assim.
304
00:24:46,239 --> 00:24:48,439
Como diabos � melhor?
305
00:24:48,928 --> 00:24:50,628
Minha esposa,
306
00:24:51,761 --> 00:24:53,461
ela n�o foi feita para isso.
307
00:24:54,828 --> 00:24:57,893
Ela estava fraca
quando morreu.
308
00:24:57,894 --> 00:25:01,461
Teve uma parte de mim
que ficou aliviada.
309
00:25:03,194 --> 00:25:05,261
E agora eu sei.
310
00:25:05,894 --> 00:25:08,328
Sei que ela me fez...
311
00:25:09,194 --> 00:25:10,594
n�o ser fraco..
312
00:25:11,561 --> 00:25:13,261
E com voc�...
313
00:25:13,661 --> 00:25:15,067
� a mesma coisa.
314
00:25:15,068 --> 00:25:17,993
- N�o somos iguais.
- Fomos criados para mais.
315
00:25:17,994 --> 00:25:19,928
Ainda somos, Michonne.
316
00:25:21,361 --> 00:25:23,561
Atr�s de muros, de grades,
317
00:25:24,661 --> 00:25:26,227
n�s morremos.
318
00:25:26,228 --> 00:25:28,993
Mas veja, l� fora,
319
00:25:28,994 --> 00:25:30,794
� como um v�cio.
320
00:25:32,094 --> 00:25:34,961
Sei que sabe
do que estou falando.
321
00:25:37,528 --> 00:25:39,961
E � por isso
que tamb�m est� grata.
322
00:25:42,228 --> 00:25:43,961
Grata pelo qu�?
323
00:25:47,061 --> 00:25:48,761
Por Andre ter morrido.
324
00:25:49,213 --> 00:25:52,694
Porque sabe
que ele a teria tornado fraca.
325
00:26:52,994 --> 00:26:55,594
Anne, por favor.
326
00:26:55,994 --> 00:26:57,560
N�o tem de fazer isso.
327
00:26:57,561 --> 00:26:59,761
Sim, tenho.
328
00:27:00,894 --> 00:27:03,161
S� me resta
um lugar para ir,
329
00:27:04,294 --> 00:27:06,160
e voc� � o pre�o da entrada.
330
00:27:06,161 --> 00:27:09,361
Mas n�o quer isso.
Eu te conhe�o, Anne.
331
00:27:10,861 --> 00:27:12,961
Est� com medo,
mas n�o precisa estar.
332
00:27:13,528 --> 00:27:16,194
- Voc� mudou.
- Eu queria ter mudado.
333
00:27:17,661 --> 00:27:19,361
Eu tentei.
334
00:27:20,494 --> 00:27:22,528
Mas n�o sou como voc�,
Gabriel.
335
00:27:23,894 --> 00:27:25,761
Voc� deixou
o passado para tr�s.
336
00:27:26,694 --> 00:27:28,394
Abriu seu cora��o.
337
00:27:28,823 --> 00:27:30,523
Deixou as pessoas entrarem.
338
00:27:31,628 --> 00:27:33,294
Mas voc� n�o v�?
339
00:27:33,295 --> 00:27:35,594
Eu n�o fiz ser assim,
os outros fizeram.
340
00:27:37,251 --> 00:27:38,651
Voc� fez.
341
00:27:39,694 --> 00:27:41,994
Sou uma pessoa melhor
gra�as a voc�.
342
00:27:42,461 --> 00:27:44,161
Ent�o, eu sinto muito.
343
00:27:45,028 --> 00:27:46,728
Tudo foi � toa.
344
00:27:51,361 --> 00:27:53,594
O que voc� vai fazer
� minha culpa.
345
00:27:55,100 --> 00:27:56,500
Sinto muito.
346
00:27:58,061 --> 00:27:59,761
Pediu minha ajuda,
347
00:28:01,238 --> 00:28:02,938
e falhei com voc�.
348
00:28:03,394 --> 00:28:05,471
Eu te afastei
porque tamb�m tive medo.
349
00:28:05,472 --> 00:28:06,872
Vejo isso agora.
350
00:28:08,709 --> 00:28:11,594
Mas a beleza do amor
e miseric�rdia de Deus
351
00:28:11,595 --> 00:28:13,394
� ser abundante.
352
00:28:13,909 --> 00:28:16,442
Espero que me perdoe um dia,
353
00:28:16,894 --> 00:28:18,661
como eu te perdoo.
354
00:28:20,580 --> 00:28:22,446
Eu te perdoo, Anne.
355
00:28:22,928 --> 00:28:24,628
Seja l�
o que tenha de fazer.
356
00:29:05,682 --> 00:29:07,248
Tudo bem?
357
00:29:07,249 --> 00:29:10,650
- Pegue os ba�s e guarde-os.
- Pode deixar, chefe.
358
00:29:10,651 --> 00:29:13,444
Se nos apressarmos,
chegamos ao Reino ao anoitecer.
359
00:29:23,983 --> 00:29:25,953
Onde conseguiu a arma, Jed?
360
00:29:25,954 --> 00:29:27,888
Alden n�o era r�pido
como voc�.
361
00:29:28,816 --> 00:29:30,216
Tamb�m me surpreendi.
362
00:29:31,624 --> 00:29:34,715
Que tal abaixarmos as armas
e ningu�m se machuca hoje?
363
00:29:34,716 --> 00:29:37,808
Isso mesmo.
Ou�am a mulher.
364
00:29:38,693 --> 00:29:40,726
Larguem as armas.
A festa acabou.
365
00:29:44,879 --> 00:29:49,116
Veja, eu peguei o caminho
mais longo, mas descobri.
366
00:29:50,364 --> 00:29:52,449
Oceanside est� nos matando.
367
00:29:52,751 --> 00:29:55,116
E agora, como isto � guerra,
368
00:29:56,283 --> 00:29:59,517
- elas ter�o o que merecem.
- Pare, Jed.
369
00:30:00,337 --> 00:30:02,037
Vai causar a morte de todos.
370
00:30:02,716 --> 00:30:04,416
Desculpe, Carol.
371
00:30:05,533 --> 00:30:07,567
N�o � mais a chefe.
372
00:30:08,934 --> 00:30:12,083
� uma mulher fraca
que deu um tiro de sorte.
373
00:30:12,949 --> 00:30:14,349
Agora,
374
00:30:16,416 --> 00:30:18,183
ou�a o que eu digo
375
00:30:19,327 --> 00:30:20,827
e saia da frente.
376
00:30:55,457 --> 00:30:56,857
N�o!
377
00:30:59,805 --> 00:31:03,183
- Isso foi no acampamento.
- Vai atrair os bandos.
378
00:31:08,949 --> 00:31:10,349
Vamos.
379
00:31:11,216 --> 00:31:12,983
Um, dois, tr�s.
380
00:31:14,274 --> 00:31:16,037
- Merda.
- Tudo bem?
381
00:31:16,038 --> 00:31:19,183
- Sim.
- N�s conseguimos. Vamos.
382
00:31:19,184 --> 00:31:21,249
- Pronto? N�s conseguimos.
- �.
383
00:31:21,930 --> 00:31:23,597
Um, dois, tr�s.
384
00:32:33,317 --> 00:32:35,119
Por que disse
aquelas coisas?
385
00:32:35,679 --> 00:32:38,215
Eu n�o queria irrit�-la.
386
00:32:38,216 --> 00:32:39,916
Devia saber disso.
387
00:32:40,227 --> 00:32:42,354
Por que se importa
com o que eu penso?
388
00:32:42,948 --> 00:32:44,823
Porque voc� nunca vem aqui.
389
00:32:44,824 --> 00:32:46,716
� sempre Rick
ou outra pessoa.
390
00:32:46,717 --> 00:32:48,767
Ent�o, me diga
por que isso importa.
391
00:32:51,016 --> 00:32:53,131
Eu n�o devia ter falado
do seu filho.
392
00:32:53,132 --> 00:32:55,906
- N�o estava pronta para ouvir.
- Ouvir o qu�?
393
00:32:56,313 --> 00:32:59,809
Que somos iguais.
� tudo ou nada.
394
00:32:59,810 --> 00:33:03,716
Voc� est� presa, como eu,
est� ligada aos mortos, como eu.
395
00:33:03,717 --> 00:33:08,224
Somos iguais,
e n�o pode suportar isso.
396
00:33:09,914 --> 00:33:11,314
N�o.
397
00:33:13,402 --> 00:33:14,802
N�o somos.
398
00:33:16,595 --> 00:33:19,545
Sim, fazemos o necess�rio
para que as coisas aconte�am.
399
00:33:20,758 --> 00:33:22,691
Mas voc�
se diverte com isso.
400
00:33:23,683 --> 00:33:25,155
Eu?
401
00:33:25,156 --> 00:33:27,632
Tento todos os dias
tornar as coisas melhores.
402
00:33:27,633 --> 00:33:29,775
Pensando em formas
de reunir as pessoas,
403
00:33:29,776 --> 00:33:32,061
n�o em jog�-las
umas contra as outras.
404
00:33:32,062 --> 00:33:33,851
Eu sacrifico
405
00:33:33,852 --> 00:33:35,452
e fa�o concess�es.
406
00:33:37,049 --> 00:33:39,933
E, sim,
tiro a minha for�a dos mortos,
407
00:33:39,934 --> 00:33:41,459
mas vivo para os vivos.
408
00:33:41,460 --> 00:33:43,660
E n�o me desculpo por isso.
409
00:33:45,542 --> 00:33:47,275
Meus filhos j� morreram.
410
00:33:48,063 --> 00:33:50,280
Mas este mundo ser� melhor
para minha filha,
411
00:33:50,281 --> 00:33:53,204
e para todas as crian�as
que nascerem.
412
00:33:58,106 --> 00:34:00,240
N�o tem medo
de ser como eu,
413
00:34:00,241 --> 00:34:03,652
tem medo de acabar como eu,
414
00:34:03,988 --> 00:34:07,947
perdendo tudo
e todos que ama.
415
00:34:11,516 --> 00:34:14,248
Est� tentando desesperadamente
ter uma liga��o comigo.
416
00:34:14,249 --> 00:34:17,649
Porque n�o h� nada
pior que o nada.
417
00:34:20,949 --> 00:34:23,049
Enquanto voc�
estiver respirando,
418
00:34:24,183 --> 00:34:25,883
n�o � o nada.
419
00:34:28,116 --> 00:34:29,516
Acabou o tempo.
420
00:34:30,549 --> 00:34:31,949
Coma, Negan.
421
00:34:32,527 --> 00:34:36,094
De uma forma ou outra,
vai ter de comer.
422
00:34:51,516 --> 00:34:54,283
- Espere.
- O qu�?
423
00:34:59,649 --> 00:35:02,849
Antes de ir,
queria te pedir uma coisa.
424
00:35:10,616 --> 00:35:13,415
H� coisas neste mundo
425
00:35:13,416 --> 00:35:17,600
que seguramos desesperadamente
quando n�o resta nada.
426
00:35:23,147 --> 00:35:25,113
Todo este tempo,
427
00:35:25,738 --> 00:35:29,038
achou que eu era
a sua �ltima chance.
428
00:35:31,039 --> 00:35:32,739
Minha nossa.
429
00:35:34,183 --> 00:35:35,848
Quero v�-la.
430
00:35:35,849 --> 00:35:37,949
- Preciso v�-la...
- N�o.
431
00:35:38,449 --> 00:35:39,849
Por favor.
432
00:35:40,416 --> 00:35:41,816
Negan,
433
00:35:42,536 --> 00:35:44,603
n�o estamos com seu taco.
434
00:35:48,349 --> 00:35:51,124
Onde ela est�?
O que fizeram com ela?
435
00:35:52,015 --> 00:35:53,582
Ela ainda est� por a�.
436
00:35:53,583 --> 00:35:54,983
N�o.
437
00:35:56,749 --> 00:35:58,415
N�o.
438
00:35:58,416 --> 00:35:59,816
Coma, Negan.
439
00:36:00,749 --> 00:36:02,149
A comida � boa.
440
00:36:08,049 --> 00:36:10,116
Eu vou ver minha Lucille.
441
00:36:55,528 --> 00:36:57,860
- Voc� est� bem?
- Estou.
442
00:36:57,861 --> 00:36:59,261
Tem mais a caminho.
443
00:37:08,661 --> 00:37:10,461
Acha que consegue
alcan�ar esta?
444
00:37:28,214 --> 00:37:29,614
Cuidado!
445
00:38:38,238 --> 00:38:39,860
Daryl,
446
00:38:39,861 --> 00:38:42,458
- tem de se apressar.
- Estou me apressando!
447
00:38:55,195 --> 00:38:56,595
Pegue a minha m�o.
448
00:39:01,038 --> 00:39:03,367
Quase conseguiu.
Vamos!
449
00:39:04,861 --> 00:39:07,404
Vamos.
Est� perto.
450
00:39:11,146 --> 00:39:12,647
Irm�o.
451
00:39:12,648 --> 00:39:16,089
Irm�o, pegue a minha m�o.
452
00:39:32,828 --> 00:39:34,228
Cuidado!
453
00:39:39,195 --> 00:39:40,595
Vamos.
454
00:39:52,628 --> 00:39:54,561
- Ande, vamos.
- Espere.
455
00:39:55,155 --> 00:39:57,561
Vou ficar,
afast�-los do acampamento.
456
00:39:57,562 --> 00:39:59,627
- O qu�?
- Vou ficar.
457
00:39:59,628 --> 00:40:02,730
- N�o, cara!
- N�o vou desistir, ainda n�o.
458
00:40:04,542 --> 00:40:08,189
O rio. Leve-os para a ponte.
Fa�a-os descer pela ponte.
459
00:40:08,190 --> 00:40:10,047
N�o, cara,
n�o vou sacrificar a ponte.
460
00:40:10,048 --> 00:40:12,197
- Vou achar outro jeito.
- N�o existe!
461
00:40:12,198 --> 00:40:14,727
N�o vou destruir a ponte.
462
00:40:14,728 --> 00:40:16,128
Precisamos dela.
463
00:40:18,728 --> 00:40:20,128
Est� bem.
464
00:40:26,920 --> 00:40:29,523
- Tenha cuidado.
- Voc� tamb�m.
465
00:40:59,528 --> 00:41:00,928
Anne!
466
00:41:20,182 --> 00:41:22,682
Se quer ir depressa,
v� sozinho.
467
00:41:23,060 --> 00:41:25,466
Se quer ir longe,
v� acompanhado.
468
00:41:25,860 --> 00:41:27,660
Eu preciso ir depressa.
469
00:41:43,813 --> 00:41:46,747
"O dia do jogo
chegou finalmente.
470
00:41:46,748 --> 00:41:50,995
"Os meninos e meninas
estavam animados.
471
00:41:51,761 --> 00:41:54,295
"Lavaram os rostos,
472
00:41:54,296 --> 00:41:56,360
"escovaram os dentes,
473
00:41:56,361 --> 00:42:00,236
"e puseram uniformes limpos.
474
00:42:10,095 --> 00:42:12,215
"Pegaram o equipamento,
475
00:42:12,216 --> 00:42:15,533
"e foram para o campo.
476
00:42:17,040 --> 00:42:18,861
"Fim."
477
00:42:19,806 --> 00:42:21,506
D�-me um beijo.
478
00:42:23,088 --> 00:42:24,922
Obrigada, garota.
479
00:43:02,606 --> 00:43:04,736
Devagar.
Devagar.
480
00:43:15,928 --> 00:43:17,628
Minha nossa.
481
00:43:17,629 --> 00:43:19,029
Droga!
482
00:43:28,266 --> 00:43:29,666
Droga!
483
00:44:33,921 --> 00:44:36,930
Legendas.TV
34045
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.