Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,000 --> 00:00:15,581
Previously on The Walking Dead ...
2
00:00:15,582 --> 00:00:16,749
Are Jadis.
3
00:00:16,750 --> 00:00:18,684
Whatever it is, I can not.
4
00:00:18,685 --> 00:00:20,854
I have to tell Rick.
5
00:00:21,955 --> 00:00:25,257
It looks like an arrow struck him.
6
00:00:25,258 --> 00:00:27,226
Do you really think I did?
7
00:00:27,227 --> 00:00:29,061
Did you kill Justin with that thing?
8
00:00:29,062 --> 00:00:31,430
He killed my husband.
9
00:00:31,431 --> 00:00:33,899
It's good that you leave here.
10
00:00:33,900 --> 00:00:35,167
With you.
11
00:00:35,168 --> 00:00:38,003
You're not saving the world, Rick.
12
00:00:38,004 --> 00:00:41,006
Only you're ready for me.
13
00:00:41,007 --> 00:00:43,376
- It's time to see Negan. - In agreement.
14
00:05:43,783 --> 00:05:45,480
Is that a goat?
15
00:05:46,517 --> 00:05:48,200
And all those people?
16
00:06:01,283 --> 00:06:02,480
Hi.
17
00:06:02,783 --> 00:06:06,950
Good morning, Hershel. Who's my big boy?
18
00:06:37,183 --> 00:06:38,440
Maggie.
19
00:06:40,083 --> 00:06:42,560
I did not know you were back in the camp.
20
00:06:42,617 --> 00:06:44,360
I arrived this morning.
21
00:06:44,983 --> 00:06:47,240
Just received another letter from Georgia.
22
00:06:47,283 --> 00:06:49,920
He was going to leave it on your desk, but you're here.
23
00:06:49,983 --> 00:06:52,840
You will would keep in the drawer, along with the other?
24
00:06:52,950 --> 00:06:54,520
Then I'll read it.
25
00:06:55,083 --> 00:06:56,320
Clear.
26
00:06:57,550 --> 00:06:59,320
Now are you coming out?
27
00:06:59,517 --> 00:07:01,800
I just came to pick up some things.
28
00:07:02,150 --> 00:07:04,120
Including a lever.
29
00:07:05,017 --> 00:07:07,440
Well you took care of this place.
30
00:07:08,283 --> 00:07:10,480
I need you to keep doing it.
31
00:07:10,683 --> 00:07:13,760
While you go to another site that is not the camp.
32
00:07:16,050 --> 00:07:18,000
I will correct things,
33
00:07:18,050 --> 00:07:19,760
just like we said.
34
00:07:19,817 --> 00:07:21,320
How did with Gregory?
35
00:07:21,383 --> 00:07:23,480
We never talked about it.
36
00:07:24,850 --> 00:07:26,360
I'm not asking you to agree.
37
00:07:26,417 --> 00:07:28,360
At one time, I was.
38
00:07:30,050 --> 00:07:32,650
Negan deserved to die, when it was over.
39
00:07:34,483 --> 00:07:37,720
Rick was wrong because it made a decision that was not his.
40
00:07:39,583 --> 00:07:41,240
I just want to be sure
41
00:07:41,317 --> 00:07:43,683
that you do not make the same mistake.
42
00:07:44,850 --> 00:07:47,617
And I want you to be safe.
43
00:07:48,650 --> 00:07:49,920
Maggie.
44
00:07:52,083 --> 00:07:53,360
List?
45
00:07:55,050 --> 00:07:56,280
List.
46
00:07:56,883 --> 00:07:59,000
I'll come back when it's done.
47
00:08:26,217 --> 00:08:28,040
Would you threw out the water that now runs
48
00:08:28,083 --> 00:08:29,120
Under the bridge?
49
00:08:29,183 --> 00:08:30,400
So is.
50
00:08:30,450 --> 00:08:33,000
Apparently, Mother Nature decided to complicate life
51
00:08:33,050 --> 00:08:34,600
with a night flood
52
00:08:34,650 --> 00:08:37,600
which severed all dream of a flourishing trade.
53
00:08:37,750 --> 00:08:40,400
Is there a chance that the bridge resist?
54
00:08:40,450 --> 00:08:42,680
Considerando la tensión excesiva
de la corriente
55
00:08:42,750 --> 00:08:43,720
en los soportes,
56
00:08:43,783 --> 00:08:44,960
más el peso agregado
57
00:08:45,017 --> 00:08:46,480
de los materiales y demás,
58
00:08:46,550 --> 00:08:49,783
no me complace decir que,
a la larga, se derrumbará.
59
00:08:50,317 --> 00:08:51,560
Lo lamento.
60
00:08:51,617 --> 00:08:54,080
- Tiene que haber un modo.
- Ojalá lo hubiera.
61
00:08:54,150 --> 00:08:55,880
Pero es
demasiado peligroso insistir
62
00:08:55,950 --> 00:08:57,240
con el proyecto
63
00:08:57,283 --> 00:08:59,840
dada la actual cantidad
de trabajadores.
64
00:09:00,350 --> 00:09:02,240
Hay una pequeña buena noticia.
65
00:09:02,317 --> 00:09:03,800
¿Sí? ¿Cuál?
66
00:09:03,850 --> 00:09:05,510
Las dos hordas cercanas
que estuvimos rastreando,
67
00:09:05,550 --> 00:09:07,920
Tybalt y Cordelia,
68
00:09:07,983 --> 00:09:10,320
avanzan de forma paralela,
69
00:09:10,383 --> 00:09:13,480
pero no dan señales de unirse.
Es una noticia excelente.
70
00:09:13,550 --> 00:09:15,110
No solo por la seguridad
del campamento,
71
00:09:15,150 --> 00:09:18,983
sino porque, una vez unidas,
ni Tordelia ni Cordault
72
00:09:19,650 --> 00:09:21,450
sonarían bien.
73
00:09:23,017 --> 00:09:25,800
Los apodos de las hordas
vienen del gran libro
74
00:09:26,150 --> 00:09:27,600
de obras teatrales.
75
00:09:27,650 --> 00:09:29,880
Son una selección inicial
de difuntos de Shakespeare.
76
00:09:29,950 --> 00:09:31,920
Es una fuente inagotable.
77
00:09:34,517 --> 00:09:35,920
Gracias, Eugene.
78
00:09:35,983 --> 00:09:38,520
Lamento sinceramente
no haber hecho más.
79
00:09:40,483 --> 00:09:43,560
Quizá si yo hubiera leído
más libros
80
00:09:43,617 --> 00:09:45,400
de ingeniería, motivacionales
o de otra cosa,
81
00:09:45,450 --> 00:09:46,720
hubiéramos...
82
00:09:46,783 --> 00:09:49,040
- Tal vez podríamos...
- No hagas eso.
83
00:09:49,083 --> 00:09:50,280
¿Qué?
84
00:09:50,783 --> 00:09:53,320
No solo eres
el que leyó algunos libros.
85
00:09:53,750 --> 00:09:56,240
Lograste algo.
Nos trajiste hasta aquí.
86
00:09:57,283 --> 00:09:59,400
Después de todo lo que pasó,
87
00:09:59,850 --> 00:10:01,320
eso es todo.
88
00:10:22,750 --> 00:10:23,920
Hola.
89
00:10:25,083 --> 00:10:26,280
Hola.
90
00:10:28,183 --> 00:10:29,760
También te vas.
91
00:10:32,017 --> 00:10:33,183
Sí.
92
00:10:34,417 --> 00:10:36,320
Voy a llevar a mi gente
93
00:10:37,250 --> 00:10:38,600
al Reino.
94
00:10:41,817 --> 00:10:44,040
Viste lo que pasa afuera, Rick.
95
00:10:45,217 --> 00:10:47,120
¿Qué hay del Santuario?
96
00:10:47,183 --> 00:10:50,083
Envié a Alden a acompañar
de vuelta al grupo.
97
00:10:50,583 --> 00:10:52,640
Deben intentar
valerse por sí mismos.
98
00:10:52,683 --> 00:10:54,720
¿Y si no pueden? ¿Y si...?
99
00:10:54,883 --> 00:10:57,520
¿Y si sucede lo mismo que aquí?
100
00:10:57,583 --> 00:10:59,120
Entonces ¿qué?
101
00:10:59,550 --> 00:11:01,800
Entonces tendrán que arreglarse.
102
00:11:01,950 --> 00:11:04,017
Ya no nos quieren ahí.
103
00:11:05,317 --> 00:11:07,800
Pero sé que ya tampoco
quieren a Negan.
104
00:11:08,583 --> 00:11:10,520
La mayoría no, al menos.
105
00:11:11,717 --> 00:11:14,720
Así que ellos deben decidir
qué camino desean tomar.
106
00:11:17,083 --> 00:11:18,920
Como lo decidiste tú.
107
00:11:19,750 --> 00:11:21,680
Como lo decidimos todos.
108
00:11:30,250 --> 00:11:32,920
No sé si estamos haciendo
lo correcto aquí.
109
00:11:35,717 --> 00:11:37,480
Sinceramente, no sé.
110
00:11:40,217 --> 00:11:43,917
Pero si alguien me da esperanzas
sobre cómo puede ser el futuro,
111
00:11:45,783 --> 00:11:47,080
eres tú.
112
00:11:49,483 --> 00:11:51,317
Lo sabes, ¿no?
113
00:11:52,683 --> 00:11:54,960
Aún trato de encontrar mi lugar.
114
00:11:56,483 --> 00:11:58,120
Igual que todos.
115
00:12:02,450 --> 00:12:04,080
Lo siento, Rick.
116
00:12:04,917 --> 00:12:07,160
Realmente quería que funcionara.
117
00:12:08,450 --> 00:12:09,800
En serio.
118
00:12:11,117 --> 00:12:12,320
Ya sé.
119
00:12:19,517 --> 00:12:20,680
Vete.
120
00:12:31,150 --> 00:12:32,720
Traigo un mensaje para ti, jefe.
121
00:12:32,783 --> 00:12:33,880
¿Qué pasa?
122
00:12:33,950 --> 00:12:35,760
Maggie va camino a Alexandria.
123
00:12:35,817 --> 00:12:38,120
Jesús pensó
que debías saberlo de inmediato.
124
00:12:38,183 --> 00:12:39,480
¿Cuándo partió?
125
00:12:39,550 --> 00:12:42,800
No sé. Acabamos de recibir
el aviso del relé de la Cumbre.
126
00:12:43,083 --> 00:12:44,920
¿Jesús dijo algo más?
127
00:12:45,250 --> 00:12:47,560
Solo que tú sabes
qué significa eso.
128
00:12:47,617 --> 00:12:48,960
Perdona, no dijo nada más.
129
00:12:49,017 --> 00:12:51,083
No. Gracias, Jerry.
130
00:12:52,683 --> 00:12:54,920
Alexandria, Relé Uno.
Aquí Rick Grimes.
131
00:12:54,983 --> 00:12:56,800
Respondan, por favor.
132
00:12:56,917 --> 00:12:58,360
Aquí AR Uno.
133
00:12:59,183 --> 00:13:02,240
AR Uno, necesito que envíen
un mensaje urgente a Alexandria.
134
00:13:02,317 --> 00:13:04,720
Si llega Maggie Rhee,
demórenla en la puerta.
135
00:13:04,783 --> 00:13:06,120
Avisen a Michonne.
136
00:13:06,183 --> 00:13:07,480
No dejen, repito,
137
00:13:07,550 --> 00:13:10,000
no dejen que pase
sin escolta. Cambio.
138
00:13:10,450 --> 00:13:11,680
Copiado, Rick.
139
00:13:11,750 --> 00:13:14,240
Enviaremos tu mensaje
ya mismo. Cambio.
140
00:13:15,650 --> 00:13:17,760
Maggie, si estás escuchando,
141
00:13:18,950 --> 00:13:20,280
hablemos.
142
00:13:21,483 --> 00:13:23,600
Creo que se cansó de hablar.
143
00:13:27,017 --> 00:13:28,883
¿Qué ocurre?
144
00:13:30,117 --> 00:13:31,960
Maggie se dirige a Alexandria.
145
00:13:32,017 --> 00:13:34,800
Va a hacer algo
de lo que quizá se arrepienta.
146
00:13:37,483 --> 00:13:39,480
Sube a la moto. Te llevo.
147
00:13:39,717 --> 00:13:41,800
- ¿Hay suficiente combustible?
- Sí.
148
00:13:41,850 --> 00:13:43,720
Llegaremos más rápido.
149
00:14:00,217 --> 00:14:02,240
Enseguida vuelvo, pequeña.
150
00:14:10,383 --> 00:14:12,040
Buenos días, Nora.
151
00:14:12,083 --> 00:14:13,480
¿Ya es hora?
152
00:14:13,550 --> 00:14:14,880
No muestres tanto entusiasmo.
153
00:14:14,950 --> 00:14:16,720
No son siempre
todas malas noticias.
154
00:14:16,783 --> 00:14:19,483
Perdona. ¿Qué clase de día
tendremos hoy?
155
00:14:20,150 --> 00:14:22,080
Malo, en su mayor parte.
156
00:14:23,250 --> 00:14:24,600
Los cuervos tomaron un cuarto
157
00:14:24,650 --> 00:14:26,760
de la plantación de tomates.
158
00:14:27,017 --> 00:14:28,840
Debemos plantar
más estacas y banderas.
159
00:14:28,917 --> 00:14:31,120
Podríamos, pero son demasiados.
160
00:14:31,383 --> 00:14:32,520
Parece una de esas cosas
161
00:14:32,583 --> 00:14:34,880
en que el mundo empieza
a llevar las de ganar.
162
00:14:34,950 --> 00:14:37,360
Cuando tengamos funcionando
el molino, perderemos menos.
163
00:14:37,417 --> 00:14:38,843
Y cuando regrese Eugene,
hablaré con él.
164
00:14:38,883 --> 00:14:40,880
- De acuerdo.
- ¿Qué más?
165
00:14:40,950 --> 00:14:42,160
Negan.
166
00:14:42,583 --> 00:14:45,600
Scott intentó darle de comer
esta mañana. No quiere.
167
00:14:45,917 --> 00:14:47,240
Tampoco comió ayer.
168
00:14:47,283 --> 00:14:48,477
Yo iba a probar al mediodía...
169
00:14:48,517 --> 00:14:49,840
Descuida.
170
00:14:50,117 --> 00:14:51,480
Yo me encargo.
171
00:14:51,550 --> 00:14:53,120
- ¿Segura? Porque no...
- No.
172
00:14:53,183 --> 00:14:54,640
Es mi responsabilidad.
173
00:14:54,717 --> 00:14:56,200
Estoy segura.
174
00:14:56,250 --> 00:14:57,920
Pero gracias, Nora.
175
00:14:57,983 --> 00:14:59,800
Solo hago mi trabajo.
176
00:15:21,983 --> 00:15:23,450
Era por ahí.
177
00:15:27,517 --> 00:15:28,800
Detente.
178
00:15:29,917 --> 00:15:31,550
¡Detente!
179
00:15:37,517 --> 00:15:38,880
¿Qué haces?
180
00:15:38,950 --> 00:15:40,880
Sabes muy bien qué hago.
181
00:15:41,517 --> 00:15:42,680
Ya di la orden.
182
00:15:42,750 --> 00:15:44,800
No dejarán entrar a Maggie.
183
00:15:44,850 --> 00:15:46,800
Ese mensaje no se envió.
184
00:15:47,283 --> 00:15:49,200
¿Interfirieron el relé?
185
00:15:49,350 --> 00:15:52,383
Esta vez se hará
lo que había que hacer.
186
00:15:53,783 --> 00:15:55,160
Tonterías.
187
00:16:39,692 --> 00:16:41,960
La huelga de hambre termina hoy.
188
00:16:46,525 --> 00:16:49,335
- No estoy haciendo huelga.
- Entonces ¿qué haces?
189
00:16:49,392 --> 00:16:51,558
No tengo ganas de comer.
190
00:16:51,792 --> 00:16:54,175
Pero es lindo
saber que te importa.
191
00:16:54,225 --> 00:16:56,175
Queremos que sigas vivo.
192
00:16:56,225 --> 00:16:57,935
Y los vivos comen.
193
00:16:58,625 --> 00:17:00,295
Así que come, Negan.
194
00:17:00,358 --> 00:17:02,015
Es un día bonito.
195
00:17:03,158 --> 00:17:04,615
Volveré en una hora.
196
00:17:04,658 --> 00:17:06,855
Quiero que termines ese plato.
197
00:17:08,358 --> 00:17:10,135
¿No tienes nada más?
198
00:17:10,858 --> 00:17:13,055
Tengo mejores cosas que hacer.
199
00:17:14,792 --> 00:17:16,495
¿Quieres que coma?
200
00:17:17,292 --> 00:17:20,525
Yo quiero que te quedes
a charlar conmigo.
201
00:17:22,525 --> 00:17:26,458
Yo soy prueba de que construyen
una civilización, ¿cierto?
202
00:17:26,658 --> 00:17:28,925
Eso dijo tu novio, así que...
203
00:17:30,025 --> 00:17:32,925
No podré ser eso
si muero de inanición.
204
00:17:34,058 --> 00:17:36,615
Dijiste que no era
una huelga de hambre.
205
00:17:38,458 --> 00:17:41,055
No lo es.
Si te quedas a charlar conmigo.
206
00:17:49,192 --> 00:17:52,358
El sol llegará a ese barrote
en unos 20 minutos.
207
00:17:53,725 --> 00:17:55,840
Ese es el tiempo que tienes.
208
00:17:56,092 --> 00:17:59,492
Luego comerás
hasta el último bocado.
209
00:18:01,892 --> 00:18:03,560
¿Quieres charlar?
210
00:18:06,692 --> 00:18:08,080
Charlemos.
211
00:18:12,425 --> 00:18:13,895
Esas raíces.
212
00:18:14,725 --> 00:18:16,680
Son la única forma de salir.
213
00:18:16,725 --> 00:18:18,560
Pero están muy altas.
214
00:18:21,258 --> 00:18:22,775
¡Maldita sea!
215
00:18:25,158 --> 00:18:27,055
¿También planeaste eso?
216
00:18:28,992 --> 00:18:30,975
¿En serio me culpas a mí?
217
00:18:32,525 --> 00:18:34,920
Tú fuiste
el que quiso ir tras ella.
218
00:18:35,525 --> 00:18:37,680
No podías mantenerte al margen.
219
00:18:37,725 --> 00:18:40,760
Sabes cuánto significa
para nosotros que Negan viva.
220
00:18:41,392 --> 00:18:43,935
Sé cuánto significa para ella
que muera.
221
00:18:45,058 --> 00:18:47,895
Daryl, entiendo
por qué no lo acepta. Entiendo.
222
00:18:48,092 --> 00:18:49,135
¿Sí?
223
00:18:49,192 --> 00:18:50,880
Nunca va a Alexandria,
224
00:18:50,925 --> 00:18:53,095
decidió colgar a Gregory. Ya sé.
225
00:18:53,158 --> 00:18:54,695
No estoy ciego.
226
00:18:54,758 --> 00:18:56,895
Pues realmente parece que sí.
227
00:18:58,792 --> 00:19:01,975
Si no hubiese sido por Glenn,
ni siquiera estarías vivo.
228
00:19:02,292 --> 00:19:03,680
No habrías encontrado a Lori.
229
00:19:03,725 --> 00:19:05,040
No habrías encontrado a Carl.
230
00:19:05,092 --> 00:19:08,040
Y no nos habrías encontrado
a ninguno de nosotros.
231
00:19:09,625 --> 00:19:10,975
Todo fue gracias a él.
232
00:19:11,025 --> 00:19:12,575
¿O lo olvidaste?
233
00:19:12,625 --> 00:19:15,625
Claro que no. Lo pienso
todos los días, carajo.
234
00:19:16,725 --> 00:19:19,040
Y odio haberle quitado
eso a Maggie,
235
00:19:19,092 --> 00:19:20,480
pero era lo que debía hacer.
236
00:19:20,525 --> 00:19:21,852
Ella está haciendo
lo que debe hacer.
237
00:19:21,892 --> 00:19:24,760
- ¿Y tú estás de acuerdo?
- ¿Por qué diablos no?
238
00:19:24,992 --> 00:19:26,895
Le perdonaste la vida a Dwight.
239
00:19:26,958 --> 00:19:29,935
Después de lo de Denise,
después de lo que te hizo.
240
00:19:30,792 --> 00:19:33,255
¿Meterme adentro
de un maldito armario
241
00:19:33,658 --> 00:19:35,985
y pasearme de aquí para allá
para que no pudiera decir nada?
242
00:19:36,025 --> 00:19:38,840
Tienes a ese tipo en una celda
como un maldito símbolo
243
00:19:38,892 --> 00:19:39,975
para todos esos idiotas
244
00:19:40,025 --> 00:19:42,175
que no ven la hora de que todo
vuelva a ser como era.
245
00:19:42,225 --> 00:19:44,975
¡Si él sigue vivo,
sabemos que eso no pasará!
246
00:19:45,192 --> 00:19:46,575
No.
247
00:19:46,625 --> 00:19:49,615
Si él sigue vivo, ellos tienen
esperanza de que sí.
248
00:19:51,058 --> 00:19:52,840
Michonne habló con ella.
249
00:19:52,892 --> 00:19:55,295
Fue al campamento.
Se estaba convenciendo.
250
00:19:55,358 --> 00:19:56,935
Sí, lo intentó.
251
00:19:58,092 --> 00:20:00,480
La verdad es
que no podía aceptarlo.
252
00:20:00,858 --> 00:20:02,655
Igual que Oceanside.
253
00:20:04,725 --> 00:20:06,160
¿Oceanside?
254
00:20:09,125 --> 00:20:12,175
¿Estás diciendo que Oceanside
mató a esos Salvadores?
255
00:20:12,225 --> 00:20:13,455
¿Arat?
256
00:20:13,892 --> 00:20:16,680
Estoy diciendo
que ellos tuvieron su merecido.
257
00:20:17,625 --> 00:20:19,858
Sabías y no dijiste nada.
258
00:20:21,392 --> 00:20:24,095
La verdad es
que yo tampoco podía aceptarlo.
259
00:20:26,058 --> 00:20:28,575
Si esto no funciona,
si ella mata a Negan,
260
00:20:28,625 --> 00:20:30,280
él se convierte en mártir.
261
00:20:30,325 --> 00:20:31,615
La guerra habrá sido en vano.
262
00:20:31,658 --> 00:20:33,935
Las muertes habrán sido en vano.
263
00:20:36,858 --> 00:20:38,055
Carl.
264
00:20:38,358 --> 00:20:40,792
Carl habrá muerto en vano.
265
00:20:41,658 --> 00:20:43,895
¿Qué hay del resto de nosotros?
266
00:20:44,458 --> 00:20:46,440
¿Crees que,
con todo lo que sufrimos,
267
00:20:46,492 --> 00:20:48,400
no podríamos manejarlo?
268
00:20:51,158 --> 00:20:54,658
Nos pides que tengamos fe
en todas esas otras personas.
269
00:20:56,792 --> 00:20:59,775
La verdad es que tú no tienes
mucha fe en nosotros.
270
00:21:02,392 --> 00:21:04,625
Sabes que no es así.
271
00:21:07,625 --> 00:21:09,575
Yo daría mi vida por ti.
272
00:21:12,858 --> 00:21:14,935
Y la hubiera dado por Carl.
273
00:21:15,692 --> 00:21:17,040
Lo sabes.
274
00:21:21,492 --> 00:21:23,560
Pero tienes que escucharme.
275
00:21:24,958 --> 00:21:28,392
Quieres hacer realidad su sueño,
pero es imposible.
276
00:21:33,392 --> 00:21:35,255
Tienes que dejarlo ir.
277
00:21:37,558 --> 00:21:38,935
Déjalo ir.
278
00:21:43,058 --> 00:21:46,535
Nunca pedí
que nadie me siguiera.
279
00:21:46,592 --> 00:21:49,695
Ya sé... Ya sé.
280
00:21:54,058 --> 00:21:56,335
Tal vez deberías haberlo pedido.
281
00:22:03,975 --> 00:22:05,440
Maldita sea.
282
00:22:05,575 --> 00:22:07,908
Suena más aburrido que mi día.
283
00:22:08,342 --> 00:22:11,160
Así que estás aquí atrapada
con el equipo perdedor,
284
00:22:11,208 --> 00:22:12,960
mientras Rick está ahí afuera
285
00:22:13,008 --> 00:22:15,160
riendo con sus constructores.
286
00:22:16,842 --> 00:22:19,360
- ¿Por qué?
- ¿Piensas que estoy atrapada?
287
00:22:19,408 --> 00:22:23,465
Pienso que yo no nací
para pudrirme en una celda.
288
00:22:23,508 --> 00:22:25,665
Pienso que la guerrera
que hay en ti
289
00:22:25,708 --> 00:22:29,185
no nació para plantar verduras
y hacer sana-sana.
290
00:22:29,242 --> 00:22:31,240
¿Piensas que eso es todo?
291
00:22:32,675 --> 00:22:34,825
Estamos reordenando el mundo.
292
00:22:35,308 --> 00:22:37,985
Reconstruyendo el gobierno
y creando leyes.
293
00:22:38,208 --> 00:22:40,745
Estamos sentando
la base de todo,
294
00:22:40,808 --> 00:22:42,665
sin nada que nos detenga,
295
00:22:42,708 --> 00:22:45,508
mientras tú te pudres
aquí dentro sin nada.
296
00:23:00,275 --> 00:23:01,475
Me...
297
00:23:02,542 --> 00:23:05,575
Me alivia que mi esposa
no tuviera que verme así.
298
00:23:06,375 --> 00:23:07,520
¿Quieres decir
299
00:23:07,575 --> 00:23:10,320
que así es peor
que el idiota que eras antes?
300
00:23:13,542 --> 00:23:14,960
Ella era...
301
00:23:15,475 --> 00:23:17,075
Era un ángel.
302
00:23:17,775 --> 00:23:20,308
Merecía una suerte mejor.
303
00:23:26,642 --> 00:23:28,280
¿Qué le ocurrió?
304
00:23:34,542 --> 00:23:36,360
Lo que ocurría antes.
305
00:23:38,042 --> 00:23:39,320
Cáncer.
306
00:23:41,542 --> 00:23:43,880
Nos habría encantado
tener un hijo.
307
00:23:44,975 --> 00:23:47,720
Nos habría encantado
tener un hijo como Carl.
308
00:23:48,708 --> 00:23:50,545
Tú fuiste afortunada.
309
00:23:51,642 --> 00:23:53,760
Pienso en él todos los días.
310
00:23:56,475 --> 00:23:58,225
Pero él sigue aquí.
311
00:23:59,142 --> 00:24:01,600
En todo lo que hacemos.
Miro alrededor
312
00:24:03,342 --> 00:24:05,320
y lo veo en todas partes.
313
00:24:06,108 --> 00:24:08,008
¿Lo ves en esta celda?
314
00:24:10,608 --> 00:24:12,240
En todas partes.
315
00:24:14,375 --> 00:24:16,760
Carl no fue
tu primer hijo, ¿verdad?
316
00:24:16,808 --> 00:24:19,160
Te quedan unos diez minutos
para comer esto,
317
00:24:19,208 --> 00:24:20,265
y luego me voy.
318
00:24:20,308 --> 00:24:21,905
¿Cómo murió él?
319
00:24:22,175 --> 00:24:23,842
Era un niño, ¿no?
320
00:24:24,708 --> 00:24:26,080
¿Tenía tus ojos?
321
00:24:26,142 --> 00:24:27,760
Se llamaba Andre
322
00:24:29,142 --> 00:24:30,775
y no sobrevivió.
323
00:24:33,142 --> 00:24:34,425
Lo lamento.
324
00:24:34,475 --> 00:24:36,105
Logré aceptarlo.
325
00:24:39,442 --> 00:24:40,800
Ya sabes,
326
00:24:42,108 --> 00:24:43,665
en mi opinión,
327
00:24:44,375 --> 00:24:45,880
es mejor así.
328
00:24:46,142 --> 00:24:48,042
¿Cómo diablos es "así"?
329
00:24:48,942 --> 00:24:50,280
Mi esposa
330
00:24:51,775 --> 00:24:53,800
no había nacido para esto.
331
00:24:54,842 --> 00:24:57,442
Cuando murió, estaba débil.
332
00:24:57,908 --> 00:25:00,875
Y yo sentí alivio,
en cierta forma.
333
00:25:03,208 --> 00:25:05,075
Ahora lo sé.
334
00:25:05,908 --> 00:25:08,042
Sé que, gracias a ella,
335
00:25:09,208 --> 00:25:10,720
no soy débil.
336
00:25:11,575 --> 00:25:13,040
Y contigo...
337
00:25:13,675 --> 00:25:15,200
Contigo es igual.
338
00:25:15,242 --> 00:25:17,960
- No somos iguales.
- Estábamos destinados a más.
339
00:25:18,008 --> 00:25:20,080
Sigue siendo así, Michonne.
340
00:25:21,375 --> 00:25:23,275
Tras muros, barrotes,
341
00:25:24,675 --> 00:25:26,145
nos morimos.
342
00:25:26,242 --> 00:25:28,542
Pero, afuera,
343
00:25:29,008 --> 00:25:30,840
es como una adicción.
344
00:25:32,108 --> 00:25:34,675
Sé que sabes de qué hablo.
345
00:25:37,542 --> 00:25:40,040
Y por eso,
tú también estás agradecida.
346
00:25:42,242 --> 00:25:44,000
¿Agradecida de qué?
347
00:25:47,075 --> 00:25:49,065
De que Andre haya muerto.
348
00:25:49,275 --> 00:25:52,408
Porque sabes
que él te habría vuelto débil.
349
00:26:53,008 --> 00:26:55,308
Anne, por favor.
350
00:26:56,008 --> 00:26:57,520
No tienes que hacer esto.
351
00:26:57,575 --> 00:26:59,475
Sí, tengo que hacerlo.
352
00:27:00,908 --> 00:27:03,225
Hay un solo lugar
adonde puedo ir,
353
00:27:04,308 --> 00:27:06,120
y tú eres el precio
que debo pagar.
354
00:27:06,175 --> 00:27:07,600
Pero no quieres hacerlo.
355
00:27:07,642 --> 00:27:09,320
Te conozco, Anne.
356
00:27:10,875 --> 00:27:13,105
Tienes miedo, pero no deberías.
357
00:27:13,542 --> 00:27:15,908
- Cambiaste.
- Quise cambiar.
358
00:27:17,675 --> 00:27:19,105
Lo intenté.
359
00:27:20,508 --> 00:27:22,665
Pero no soy como tú, Gabriel.
360
00:27:23,908 --> 00:27:25,985
Tú dejaste atrás tu pasado.
361
00:27:26,708 --> 00:27:28,465
Abriste tu corazón.
362
00:27:28,742 --> 00:27:30,760
Dejaste que te conocieran.
363
00:27:31,642 --> 00:27:33,265
Pero ¿no comprendes?
364
00:27:33,308 --> 00:27:35,585
Yo no hice eso,
fueron los demás.
365
00:27:37,075 --> 00:27:38,465
Fuiste tú.
366
00:27:39,708 --> 00:27:41,945
Soy mejor persona gracias a ti.
367
00:27:42,475 --> 00:27:44,225
Entonces lo siento.
368
00:27:45,042 --> 00:27:46,800
Fue todo para nada.
369
00:27:51,375 --> 00:27:53,640
Lo que vas a hacer es culpa mía.
370
00:27:55,408 --> 00:27:56,800
Lo siento.
371
00:27:58,075 --> 00:27:59,745
Me pediste ayuda,
372
00:28:00,642 --> 00:28:02,080
y te fallé.
373
00:28:03,408 --> 00:28:05,560
Te alejé
porque yo también tenía miedo.
374
00:28:05,608 --> 00:28:07,320
Ahora lo entiendo.
375
00:28:08,608 --> 00:28:11,545
Pero la belleza del amor
y el perdón divino
376
00:28:11,608 --> 00:28:13,320
es su generosidad.
377
00:28:13,742 --> 00:28:16,320
Y espero que algún día
puedas perdonarme,
378
00:28:16,908 --> 00:28:19,025
así como yo te perdono a ti.
379
00:28:20,642 --> 00:28:22,320
Te perdono, Anne.
380
00:28:22,942 --> 00:28:24,680
Lo que debas hacer.
381
00:29:05,717 --> 00:29:07,240
¿Todo en orden?
382
00:29:07,283 --> 00:29:09,640
Dejen esos baúles bajo llave,
en la carpa médica, ahora.
383
00:29:09,683 --> 00:29:10,760
Enseguida, jefa.
384
00:29:10,817 --> 00:29:14,080
Si nos damos prisa, llegaremos
al Reino para el anochecer.
385
00:29:23,883 --> 00:29:26,040
¿De dónde sacaste el arma, Jed?
386
00:29:26,083 --> 00:29:28,360
Alden no fue tan rápido como tú.
387
00:29:28,850 --> 00:29:30,720
También me sorprendió.
388
00:29:31,683 --> 00:29:32,883
¿Qué tal si bajamos las armas,
389
00:29:32,950 --> 00:29:34,680
y nadie sale herido hoy?
390
00:29:34,750 --> 00:29:36,000
Eso es.
391
00:29:36,217 --> 00:29:38,160
Háganle caso a la mujer.
392
00:29:38,617 --> 00:29:41,080
Suelten las armas.
Se acabó la fiesta.
393
00:29:44,950 --> 00:29:48,850
Me llevó un tiempo,
pero ya me di cuenta.
394
00:29:50,450 --> 00:29:52,520
Nos está matando Oceanside.
395
00:29:52,850 --> 00:29:55,320
Así que ahora,
como estamos en guerra,
396
00:29:56,317 --> 00:29:57,800
ellas tendrán su merecido.
397
00:29:57,850 --> 00:29:59,480
Detén esto, Jed.
398
00:30:00,483 --> 00:30:02,480
Harás que se maten todos.
399
00:30:02,917 --> 00:30:04,520
Disculpa, Carol.
400
00:30:05,583 --> 00:30:07,680
Pero ya no eres más la jefa.
401
00:30:09,083 --> 00:30:12,280
Eres una débil mujercita
que tuvo un instante de suerte.
402
00:30:12,983 --> 00:30:14,250
Ahora
403
00:30:16,450 --> 00:30:17,917
hazme caso
404
00:30:19,417 --> 00:30:20,840
y apártate.
405
00:30:55,150 --> 00:30:56,280
¡No!
406
00:30:59,750 --> 00:31:01,040
Eso fue en el campamento.
407
00:31:01,083 --> 00:31:02,920
Atraerá a las hordas.
408
00:31:08,983 --> 00:31:10,200
Vamos.
409
00:31:11,250 --> 00:31:12,840
Uno, dos, tres.
410
00:31:14,250 --> 00:31:15,320
Mierda.
411
00:31:15,383 --> 00:31:16,600
- ¿Estás bien?
- Sí.
412
00:31:16,650 --> 00:31:18,000
Nosotros podemos.
413
00:31:18,050 --> 00:31:19,160
Vamos.
414
00:31:19,217 --> 00:31:21,480
- ¿Listo? Nosotros podemos.
- Sí.
415
00:31:21,750 --> 00:31:23,320
Uno, dos, tres.
416
00:31:24,483 --> 00:31:25,600
Sí.
417
00:31:27,317 --> 00:31:28,960
Vamos, tú puedes.
418
00:31:29,850 --> 00:31:30,960
Sí.
419
00:32:33,217 --> 00:32:35,320
¿Por qué dijiste esas cosas?
420
00:32:35,650 --> 00:32:37,720
No quería que te enfadaras.
421
00:32:38,250 --> 00:32:40,040
Quiero que lo sepas.
422
00:32:40,150 --> 00:32:42,440
¿Por qué te importa
lo que pienso?
423
00:32:42,817 --> 00:32:44,600
Porque tú nunca bajas aquí.
424
00:32:44,650 --> 00:32:46,680
Siempre vienen
Rick u otra persona.
425
00:32:46,750 --> 00:32:48,720
Dime por qué eso importa.
426
00:32:51,050 --> 00:32:52,920
No debí mencionar a tu hijo.
427
00:32:52,983 --> 00:32:54,343
No estabas lista
para escuchar eso.
428
00:32:54,383 --> 00:32:55,920
¿Escuchar qué?
429
00:32:56,150 --> 00:32:57,840
Que somos iguales.
430
00:32:57,883 --> 00:32:59,360
Todo o nada.
431
00:32:59,617 --> 00:33:01,640
Tú estás atrapada, como yo,
432
00:33:01,717 --> 00:33:03,680
conectada a los muertos,
como yo.
433
00:33:03,750 --> 00:33:05,080
Somos iguales,
434
00:33:05,150 --> 00:33:07,750
y no puedes soportar
esa realidad.
435
00:33:09,717 --> 00:33:10,800
No.
436
00:33:13,317 --> 00:33:14,960
No somos iguales.
437
00:33:16,550 --> 00:33:18,920
Sí, hacemos
lo que hace falta hacer.
438
00:33:20,617 --> 00:33:22,440
Pero tú lo disfrutas.
439
00:33:23,717 --> 00:33:24,840
¿Yo?
440
00:33:25,050 --> 00:33:27,480
Todos los días,
intento que vivamos mejor.
441
00:33:27,550 --> 00:33:29,640
Imagino formas
de unir a las personas,
442
00:33:29,717 --> 00:33:31,880
no de volverlas
unas contra otras.
443
00:33:31,950 --> 00:33:33,560
Hago sacrificios
444
00:33:33,717 --> 00:33:35,240
y concesiones.
445
00:33:36,883 --> 00:33:39,760
Y sí, hallo
fortaleza en los muertos,
446
00:33:39,817 --> 00:33:41,320
pero vivo para los vivos.
447
00:33:41,383 --> 00:33:43,360
Y no me disculpo por eso.
448
00:33:45,450 --> 00:33:47,200
Mis hijos murieron.
449
00:33:48,017 --> 00:33:50,240
Pero este mundo será
mejor para mi hija
450
00:33:50,283 --> 00:33:52,800
y para todos los niños
que vengan a él.
451
00:33:58,117 --> 00:34:00,200
No te da miedo ser como yo,
452
00:34:00,250 --> 00:34:03,150
te da miedo acabar como yo,
453
00:34:03,983 --> 00:34:07,450
sin nada ni nadie amado.
454
00:34:11,550 --> 00:34:14,120
Estás desesperado
por conectarte conmigo.
455
00:34:14,283 --> 00:34:17,383
Porque no existe
nada peor que la nada.
456
00:34:20,983 --> 00:34:22,783
En tanto respires,
457
00:34:24,217 --> 00:34:25,640
no es nada.
458
00:34:28,150 --> 00:34:29,880
Se acabó el tiempo.
459
00:34:30,583 --> 00:34:32,040
Come, Negan.
460
00:34:32,450 --> 00:34:35,717
De uno u otro modo,
tendrás que comer.
461
00:34:51,550 --> 00:34:54,017
- Espera.
- ¿Qué?
462
00:34:59,683 --> 00:35:02,520
Antes de que te vayas,
quiero preguntarte algo.
463
00:35:10,650 --> 00:35:12,560
Hay cosas de este mundo
464
00:35:13,450 --> 00:35:16,983
a las que nos aferramos
cuando no queda nada.
465
00:35:23,117 --> 00:35:24,783
Todo este tiempo
466
00:35:25,717 --> 00:35:28,717
pensaste que yo era
tu última mejor opción.
467
00:35:31,017 --> 00:35:32,360
Por Dios.
468
00:35:34,217 --> 00:35:35,720
Quiero verla.
469
00:35:35,883 --> 00:35:37,840
- Necesito verla...
- No.
470
00:35:38,483 --> 00:35:39,880
Por favor.
471
00:35:40,450 --> 00:35:41,680
Negan,
472
00:35:42,483 --> 00:35:44,240
no tenemos tu bate.
473
00:35:48,383 --> 00:35:50,760
¿Dónde está?
¿Qué hicieron con ella?
474
00:35:51,950 --> 00:35:53,560
Sigue ahí afuera.
475
00:35:53,617 --> 00:35:54,720
No.
476
00:35:58,450 --> 00:35:59,920
Come, Negan.
477
00:36:00,783 --> 00:36:02,560
La comida está rica.
478
00:36:08,083 --> 00:36:10,560
Hay quienes
me critican entre ustedes.
479
00:36:55,625 --> 00:36:57,558
- ¿Estás bien?
- Sí.
480
00:36:57,958 --> 00:36:59,395
Vienen más.
481
00:37:08,758 --> 00:37:10,755
¿Podrás sujetarte a esta?
482
00:37:28,192 --> 00:37:29,520
¡Cuidado!
483
00:38:38,192 --> 00:38:39,400
Daryl,
484
00:38:39,958 --> 00:38:42,435
- date prisa.
- ¡Me estoy dando prisa!
485
00:38:55,292 --> 00:38:56,800
Toma mi mano.
486
00:39:00,992 --> 00:39:03,292
Ya casi llegas. ¡Vamos!
487
00:39:04,958 --> 00:39:07,125
Vamos. Ya casi llegas.
488
00:39:11,292 --> 00:39:12,715
Hermano.
489
00:39:12,792 --> 00:39:15,658
Hermano, toma mi mano.
490
00:39:32,925 --> 00:39:34,280
¡Cuidado!
491
00:39:39,292 --> 00:39:40,520
Vamos.
492
00:39:52,725 --> 00:39:54,720
- Ven, vámonos.
- Aguarda.
493
00:39:55,325 --> 00:39:57,600
Voy a quedarme atrás
y guiarlos lejos del campamento.
494
00:39:57,658 --> 00:39:59,360
- ¿Qué?
- Me quedo.
495
00:39:59,725 --> 00:40:00,800
No, viejo.
496
00:40:00,858 --> 00:40:03,280
No voy a renunciar a eso.
Todavía no.
497
00:40:04,725 --> 00:40:06,715
El río. Llévalos al puente.
498
00:40:06,758 --> 00:40:08,880
No resistirá el peso.
Acabarán en el mar.
499
00:40:08,925 --> 00:40:10,280
No voy a sacrificar el puente.
500
00:40:10,325 --> 00:40:11,325
Buscaré otro modo.
501
00:40:11,392 --> 00:40:12,400
¡No hay otro modo!
502
00:40:12,458 --> 00:40:14,560
No voy a destruir el puente.
503
00:40:14,825 --> 00:40:16,400
Lo necesitamos.
504
00:40:18,825 --> 00:40:20,000
Bien.
505
00:40:27,125 --> 00:40:28,440
Ten cuidado.
506
00:40:28,492 --> 00:40:29,920
Tú también.
507
00:40:59,625 --> 00:41:00,840
¡Anne!
508
00:41:20,192 --> 00:41:22,392
Si quieres ir rápido, ve solo.
509
00:41:23,292 --> 00:41:25,658
Si quieres ir lejos,
ve acompañado.
510
00:41:26,092 --> 00:41:27,960
Yo necesito ir rápido.
511
00:41:43,858 --> 00:41:46,480
"Por fin había llegado
el día del partido.
512
00:41:46,792 --> 00:41:50,792
Las niñas y los niños estaban
muy entusiasmados.
513
00:41:51,858 --> 00:41:53,925
Se lavaron la cara,
514
00:41:54,292 --> 00:41:56,280
se cepillaron los dientes
515
00:41:56,458 --> 00:41:59,692
y se pusieron uniformes limpios.
516
00:42:01,692 --> 00:42:03,392
DÍA DEL PARTIDO
517
00:42:10,192 --> 00:42:11,892
Tomaron su equipo
518
00:42:12,258 --> 00:42:15,125
and they went to the field.
519
00:42:17,258 --> 00:42:18,592
Fin".
520
00:42:19,792 --> 00:42:21,480
Give me a kiss here.
521
00:42:23,058 --> 00:42:24,720
Thank you, little girl.
522
00:43:02,792 --> 00:43:05,458
Quiet.
523
00:43:16,025 --> 00:43:17,360
OMG.
524
00:43:17,725 --> 00:43:19,200
Dammit.
525
00:43:28,125 --> 00:43:29,125
Dammit!
526
00:59:59,000 --> 00:59:59,100
?? Synchronized and edited by MarcusL ?? ?? www.subdivx.com ??
35296
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.