Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,914 --> 00:00:42,108
Имам предчувствие за смъртта ти.
2
00:00:45,158 --> 00:00:47,581
И двамата сме видели нечовешкия дух.
3
00:00:47,873 --> 00:00:50,153
Мамо, кой е?
4
00:01:00,790 --> 00:01:05,760
Демонът във вашето изображение е истински.
5
00:01:06,217 --> 00:01:10,185
Събитията са станали
през 1952 г.
6
00:01:14,240 --> 00:01:18,230
МАНАСТИР В СВ. КАРТА, РУМЪНИЯ
7
00:01:50,834 --> 00:01:54,840
Бог отива тук
8
00:01:55,327 --> 00:01:58,465
Смятате ли, че това е добра идея?
9
00:01:59,351 --> 00:02:02,223
Нямаме избор.
10
00:02:19,391 --> 00:02:22,348
Ще спести ли наистина артефакта?
11
00:02:25,117 --> 00:02:27,461
Имай вяра, сестра.
12
00:03:13,236 --> 00:03:17,221
Вземете това.
Това зло изисква тялото да бъде спасено.
13
00:03:17,649 --> 00:03:21,124
Ще дойде след теб.
Не го оставяйте да те хване.
14
00:03:21,324 --> 00:03:24,573
Знаете какво да правите.
- Не мога.
15
00:03:25,161 --> 00:03:27,332
Тогава Господ...
16
00:04:35,866 --> 00:04:39,720
Прости ми, Господи, за
греха, който ще направя.
17
00:05:12,252 --> 00:05:14,244
Прости ми, Господи.
18
00:06:33,259 --> 00:06:35,152
Господи.
19
00:06:38,189 --> 00:06:42,296
монахиня
20
00:06:44,659 --> 00:06:47,386
ВАТИКАНЪТ
21
00:06:48,896 --> 00:06:52,913
Отец Бърк?
- Епископ?
22
00:06:55,385 --> 00:06:59,940
Кога беше последният път, когато си бил тук?
Преди шест до седем години?
23
00:07:00,233 --> 00:07:03,231
Да, преди края на войната.
24
00:07:03,431 --> 00:07:07,126
Оценяваме пристигането ви.
25
00:07:09,370 --> 00:07:13,402
Отец Бърк, седнете.
26
00:07:17,668 --> 00:07:23,449
Имаме новини, че една монахиня е взела
живота си в манастир в Румъния.
27
00:07:24,357 --> 00:07:28,150
Самоубийството е огромен грях.
28
00:07:28,963 --> 00:07:32,286
Но това няма да е
причината да сме тук.
29
00:07:32,307 --> 00:07:38,332
Тази новина не е причина да
обсъждаме вярата тук в църквата.
30
00:07:38,432 --> 00:07:41,464
Скриваш нещо.
- Защо мислиш така?
31
00:07:41,466 --> 00:07:46,212
Защото сме във Ватикана.
- Слушай така,
32
00:07:46,412 --> 00:07:53,833
ние не мислим, че ние сме
тези, които крият нещо.
33
00:07:54,900 --> 00:07:57,818
Ето вашите документи за пътуване,
34
00:07:58,180 --> 00:08:02,468
събиране на информация от човека,
който е намерил монахинята.
35
00:08:02,756 --> 00:08:05,543
В близост до манастира в село Беерта.
36
00:08:05,562 --> 00:08:07,472
Говорете първо с него.
37
00:08:07,474 --> 00:08:12,640
Изпращаме ви студент, който да
ви помогне с вашето изследване.
38
00:08:12,847 --> 00:08:18,190
Тъй като манастирът е затворен,
достъпът вътре ще бъде ограничен.
39
00:08:18,671 --> 00:08:23,814
Нейното място е известно.
40
00:08:32,223 --> 00:08:35,938
Преживях много ужасни атаки,
41
00:08:36,178 --> 00:08:40,268
но нищо не ме е подготвило за такова нещо.
42
00:08:40,344 --> 00:08:44,182
Надявам се, че чудовището
няма да ме помириши.
43
00:08:44,926 --> 00:08:48,973
Но след това нещо се промени и...
44
00:08:53,135 --> 00:08:55,738
Спаси себе си!
45
00:08:56,207 --> 00:09:00,440
Основната сестра тук каза, че
динозаврите не съществуват.
46
00:09:00,244 --> 00:09:02,740
Това е тест за нашата вяра.
47
00:09:02,764 --> 00:09:06,596
Звучи като шибан трик.
48
00:09:06,796 --> 00:09:08,799
Те не са в Библията.
49
00:09:08,860 --> 00:09:12,417
Вярвате ли в пингвините,
коала мечки? -Да.
50
00:09:12,458 --> 00:09:14,439
И те не са в Библията.
51
00:09:14,647 --> 00:09:17,807
Библията е Божието писмо
за любов към нас.
52
00:09:17,848 --> 00:09:21,890
Но това не означава, че не
можем да зададем въпроси.
53
00:09:21,169 --> 00:09:24,774
За неговите чудеса.
- Но главната медицинска сестра каза...
54
00:09:24,943 --> 00:09:27,882
Изчакайте. На носа си имаш нещо.
55
00:09:37,701 --> 00:09:41,755
Ватикана?
- И аз съм изненадан.
56
00:09:41,827 --> 00:09:47,533
Но все още не съм дал обещанията.
- Знам. Чака ви в градината.
57
00:09:48,875 --> 00:09:53,957
И разклатете го.
Това е официално посещение.
58
00:09:56,917 --> 00:10:00,940
Това ще отнеме няколко дни.
59
00:10:00,143 --> 00:10:04,292
Те ви препоръчаха,
защото знаехте мястото.
60
00:10:04,341 --> 00:10:08,325
Мястото?
-Да, Румъния.
61
00:10:11,355 --> 00:10:13,713
Никога не съм бил там.
62
00:10:13,759 --> 00:10:16,451
Наистина ли?
- Сигурно е грешка.
63
00:10:16,704 --> 00:10:19,879
Извинявам се, че губя
време, за да стигна до тук.
64
00:10:19,889 --> 00:10:21,953
Няма проблем.
65
00:10:22,450 --> 00:10:26,348
Всяко решение, взето от
Ватикана, има причина.
66
00:10:26,645 --> 00:10:29,962
Сигурно те избраха по някаква причина.
67
00:11:03,697 --> 00:11:05,457
Какво е това?
68
00:11:05,974 --> 00:11:07,896
Господин Терио?
69
00:11:12,535 --> 00:11:16,203
Ревнив съпруг или нервен баща?
-Молам?
70
00:11:16,717 --> 00:11:20,646
Обикновено това е едно от двете.
По - стари хора и
71
00:11:20,871 --> 00:11:27,479
Малко, красиво и не толкова невинно
момиче дойде тук сутринта.
72
00:11:27,680 --> 00:11:31,153
Извинете, но не се познаваме.
73
00:11:32,699 --> 00:11:36,107
Е, сега ще се опознаем.
74
00:11:36,270 --> 00:11:38,470
Обади ми се французин.
75
00:11:38,453 --> 00:11:41,173
Всички ме наричат това.
- Сър...
76
00:11:41,344 --> 00:11:44,617
Ние сме тук, заради
монахинята, която открихте.
77
00:11:46,159 --> 00:11:47,838
Как...
78
00:11:49,940 --> 00:11:53,337
Вие сте свещеник?
- И тя е монахиня.
79
00:11:57,137 --> 00:11:59,836
Съжалявам за това, сестра.
80
00:12:00,760 --> 00:12:05,875
Не знаех. Не съм виждала
монахиня без монахиня.
81
00:12:07,176 --> 00:12:08,877
Извинявай.
82
00:12:08,965 --> 00:12:10,661
Terio...
83
00:12:11,909 --> 00:12:14,500
Дали манастирът е далеч?
84
00:12:14,882 --> 00:12:18,377
Не много.
85
00:12:19,853 --> 00:12:22,919
Ако мога да попитам
защо си бил там?
86
00:12:23,640 --> 00:12:25,298
Там пренасям хранителни стоки там.
87
00:12:25,308 --> 00:12:31,215
Манастирът има споразумение
със селото от векове.
88
00:12:31,598 --> 00:12:34,629
Ще ни заведете ли там?
89
00:12:35,576 --> 00:12:40,169
Не. - Тогава има ли някой друг в селото?
90
00:12:40,247 --> 00:12:44,167
Всички в селото се държат така,
както манастирът не съществува.
91
00:12:44,335 --> 00:12:47,588
Ако говорим за това,
ще имате проблем.
92
00:12:48,128 --> 00:12:51,930
Добре тогава.
Няма да го вземете.
93
00:12:52,594 --> 00:12:55,600
Извинете ме, татко...
Моля ви.
94
00:12:55,210 --> 00:12:57,230
Французин.
95
00:13:04,816 --> 00:13:08,701
Полет с Рим, с
автобус до Букурещ,
96
00:13:08,850 --> 00:13:12,167
сега сте дошли в
Средновековието.
97
00:13:22,416 --> 00:13:25,331
И сега отиваш с кон.
98
00:13:25,404 --> 00:13:27,477
Къде си?
99
00:14:02,661 --> 00:14:06,663
Задължение на пощальона.
8 букви. Писмо "о" в средата.
100
00:14:09,688 --> 00:14:11,798
Доставки.
101
00:14:12,191 --> 00:14:14,715
Вие сте, сестра.
102
00:14:17,119 --> 00:14:20,590
Какво иска един французин
в село в Румъния?
103
00:14:20,148 --> 00:14:25,197
Всъщност аз съм френско-канадски.
Не казвайте на никого. Това не звучи романтично.
104
00:14:25,764 --> 00:14:31,214
Дойдох тук след злато, но когато срещнах
хората, знаех, че е писано да остана.
105
00:14:31,225 --> 00:14:34,179
Исках да му помогна
колкото може повече.
106
00:14:34,505 --> 00:14:37,586
Това е благородно действие.
- Знам.
107
00:14:39,586 --> 00:14:42,787
Съжалявам, сестра, колко
време си била монахиня?
108
00:14:44,767 --> 00:14:48,320
Още не съм монахиня.
Аз все още уча.
109
00:14:48,355 --> 00:14:50,728
Все още не сте дали
временните обети?
110
00:14:50,749 --> 00:14:55,377
Временни? Доколкото ми е известно,
няма нищо временно с монахините.
111
00:14:55,538 --> 00:14:58,977
Временните обети ще ми помогнат да
се подготвям да живея като монахиня.
112
00:14:58,997 --> 00:15:02,278
Да живееш или да живееш?
113
00:15:05,208 --> 00:15:07,495
Какво стана?
114
00:15:08,962 --> 00:15:10,888
Всичко е наред?
115
00:15:11,667 --> 00:15:15,760
Ще продължим пеша.
Конят не продължава по-нататък.
116
00:15:17,901 --> 00:15:22,287
Нуждаете се от нов кон.
- Не е на кон.
117
00:15:22,557 --> 00:15:25,621
Но какво следва.
Страхува се.
118
00:15:25,860 --> 00:15:29,666
Хората казват, че мястото е проклето.
Конят е съгласен.
119
00:15:36,466 --> 00:15:40,393
Ако мога да попитам, защо
ви изпраща църквата?
120
00:15:40,593 --> 00:15:44,882
Църквата ме пита, когато нещо
необичайно да бъде разследвано.
121
00:15:44,974 --> 00:15:50,637
Особено ако е на свято място.
Те го наричат "лов на чудеса".
122
00:15:50,837 --> 00:15:55,743
Мислех, че сме тук за самоубийство.
- Да, но това е само част от изследванията.
123
00:15:56,139 --> 00:16:03,490
Имам и заповед да разбера дали
мястото все още е свещено.
124
00:16:03,292 --> 00:16:06,646
Мога ли да ви дам мнението си?
125
00:16:16,998 --> 00:16:19,306
Той страда от войната?
126
00:16:19,928 --> 00:16:24,913
Бил е бомбардиран от дни.
127
00:16:25,113 --> 00:16:30,270
Опитах се да намеря повече
информация, но няма данни.
128
00:16:30,470 --> 00:16:33,775
Хората плюят, когато чуят
за мястото. -Плукаат?
129
00:16:33,976 --> 00:16:37,615
За зло.
130
00:16:37,822 --> 00:16:41,411
Това е стар суверенитет.
Ако ме питате,
131
00:16:41,494 --> 00:16:45,879
тези кръстове пречат на злото
да излезе, без да влезе.
132
00:16:46,574 --> 00:16:50,649
Опитали ли сте да се свържете с някого,
когато намерили монахинята? -Да.
133
00:16:50,657 --> 00:16:52,681
Никой не отговори.
134
00:16:52,753 --> 00:16:58,566
В продължение на три години нося хранителни стоки
и това беше първата монахиня, която видях.
135
00:17:02,319 --> 00:17:05,746
Французин, какво направи,
когато намери монахинята?
136
00:17:05,835 --> 00:17:10,500
Преместих тялото, за да го
предпазя от животните. - Къде?
137
00:17:10,174 --> 00:17:14,212
Където оставям бакалите.
138
00:17:16,950 --> 00:17:18,486
Когато го намерих, помислих си аз
139
00:17:18,596 --> 00:17:23,740
ако го оставя тук,
мога да защитя тялото.
140
00:17:33,734 --> 00:17:36,865
След вас.
141
00:18:02,952 --> 00:18:06,290
Нека ви кажа нещо друго.
- Какво?
142
00:18:06,681 --> 00:18:09,670
Не я оставих в това положение.
143
00:18:10,700 --> 00:18:14,183
Как е това?
- Оставих се в легнало положение,
144
00:18:14,383 --> 00:18:16,539
и не на заседание.
145
00:18:34,169 --> 00:18:41,726
Има случаи, когато тялото се
движи малко след смъртта.
146
00:18:41,927 --> 00:18:46,533
Но кой знае колко дълго е умряла,
когато я открих. - Не ми помогни.
147
00:18:58,618 --> 00:19:02,884
Какво е това?
- Някои ключове.
148
00:19:10,680 --> 00:19:14,386
Чрез тази врата монахините
вземат храната.
149
00:19:14,586 --> 00:19:16,696
Така че не напускат замъка.
150
00:19:19,432 --> 00:19:22,380
Трябва да я погребем така.
151
00:19:38,996 --> 00:19:41,177
Той помага.
152
00:19:41,377 --> 00:19:46,586
Хората се страхуват да бъдат погребани живи.
Ако имате достатъчно късмет да се случи,
153
00:19:46,786 --> 00:19:52,383
ще звъниш и хората ще разберат,
че са направили грешка.
154
00:19:52,583 --> 00:19:55,227
Това, което сме тук, е грешка.
155
00:20:13,983 --> 00:20:16,245
Намерих го тук.
156
00:20:56,516 --> 00:21:00,232
Как е възможно?
Прекарахме седмици.
157
00:21:00,242 --> 00:21:01,783
Казах ти.
158
00:21:01,793 --> 00:21:06,287
Мястото е...
Каква е противоположността на "чудото"?
159
00:22:56,630 --> 00:22:59,842
Съжаляваме, че дойдохме без предупреждение.
160
00:23:07,344 --> 00:23:10,421
Какво искаш?
161
00:23:11,468 --> 00:23:16,269
Аз съм отец Еноти Бърк.
Това е сестра Ирина.
162
00:23:16,943 --> 00:23:21,547
Тук ли отговаряте?
-Да.
163
00:23:22,509 --> 00:23:26,574
Още не си дал вашите обреци.
164
00:23:28,289 --> 00:23:32,633
Не.
- Защо си тук, татко?
165
00:23:32,700 --> 00:23:37,192
Те не изпратиха Рим, за да
разследват скорошната смърт тук.
166
00:23:37,389 --> 00:23:41,947
Неотдавнашна смърт?
- Една от твоите монахини.
167
00:23:43,286 --> 00:23:47,810
Намерих го навън.
Беше окачена.
168
00:23:48,361 --> 00:23:50,835
Така ли е?
169
00:23:51,997 --> 00:23:57,262
И си помисли, че
трябва да го погребеш?
170
00:23:58,913 --> 00:24:03,584
Ще ни оставиш ли сам?
171
00:24:12,814 --> 00:24:15,497
Трябва да отидете с него.
172
00:24:16,609 --> 00:24:20,113
Казвате, че не сте знаели
за смъртта на монахинята?
173
00:24:20,403 --> 00:24:23,902
Рим е загрижен за сигурността тук.
174
00:24:24,481 --> 00:24:28,894
Трябва да говоря със сестрите си,
за да докажа безопасността в Рим.
175
00:24:29,470 --> 00:24:33,530
Ще ви покажа сигурност.
176
00:24:33,980 --> 00:24:36,111
Не мога.
177
00:24:36,418 --> 00:24:42,295
Рим ще изпрати повече, но по-малко
дипломатически представители на църквата.
178
00:24:42,423 --> 00:24:44,513
Точно така, татко.
179
00:24:44,820 --> 00:24:50,426
Но портата ще се затвори бързо,
защото трябва да се молим
180
00:24:50,881 --> 00:24:56,406
последвано от мълчанието,
което ще свърши сутринта.
181
00:24:56,461 --> 00:25:02,359
Елате утре и ще намерите
отговорите, които търсите.
182
00:25:02,580 --> 00:25:08,576
Разполагате със стаи, където
можете да прекарате нощта.
183
00:25:14,346 --> 00:25:16,717
Благодаря ви.
184
00:25:27,293 --> 00:25:30,221
Защо не говорите с сестрите си сега?
185
00:25:30,241 --> 00:25:32,379
Ще чакам до събота.
186
00:25:32,380 --> 00:25:36,966
Сестрите се молят от залез слънце до изгрев
слънце. Това със сигурност е уважавано.
187
00:25:36,975 --> 00:25:39,175
Грижете се за себе си.
188
00:25:39,185 --> 00:25:43,107
Не е нужно да ходите през
коридорите през нощта.
189
00:25:43,970 --> 00:25:46,981
По-добре в коридорите, отколкото тук.
190
00:25:47,400 --> 00:25:50,857
Ще се оправим, синко.
Ще се върнем след няколко дни.
191
00:25:51,150 --> 00:25:54,130
Това е достатъчно време, за да
намерим това, което търсим.
192
00:25:55,872 --> 00:25:57,829
Разбира се, отче.
193
00:29:29,965 --> 00:29:33,973
Татко, споменахте "лов за чудо".
194
00:29:34,174 --> 00:29:38,854
Поклони ли ти се?
- Не.
195
00:29:40,343 --> 00:29:41,885
Господи, не.
196
00:29:42,850 --> 00:29:47,401
Това са малки райони,
избрани от църквата
197
00:29:48,826 --> 00:29:53,822
за която тя вижда необичайно.
198
00:29:53,910 --> 00:29:55,994
Значи познавате отец Форк.
199
00:29:56,218 --> 00:29:59,285
Откъде...
- Той ми помогна, когато бях малък.
200
00:29:59,305 --> 00:30:02,245
Имах видения като малки.
201
00:30:02,336 --> 00:30:07,221
Баща ми помисли, че съм психически
нестабилен или по-лошо - лъжец.
202
00:30:07,935 --> 00:30:10,437
Когато църквата научи за моите видения,
203
00:30:10,477 --> 00:30:14,351
лично, кардинал Конрой изпрати
отец Форк да се срещне с мен.
204
00:30:14,438 --> 00:30:16,871
Какви бяха виденията?
205
00:30:19,322 --> 00:30:21,342
Имаше много.
206
00:30:21,616 --> 00:30:24,810
Никое от тях не се повтаряше.
207
00:30:24,319 --> 00:30:29,181
но след всяка една
мисъл обърна глава.
208
00:30:29,454 --> 00:30:32,137
И това беше...?
209
00:30:33,305 --> 00:30:35,840
Дева Мария показа пътя.
210
00:30:44,848 --> 00:30:46,995
Какво има, татко?
211
00:30:48,290 --> 00:30:53,759
Мислех за подобно събитие,
което присъствах във Франция.
212
00:30:53,970 --> 00:30:59,218
По време на войната бях там.
213
00:30:59,506 --> 00:31:02,849
Трябваше да разследвам за
момче, което имаше видения.
214
00:31:05,403 --> 00:31:07,495
За разлика от вашия случай,
215
00:31:09,760 --> 00:31:12,364
Това, което вярвах, беше
предпазливост при оценката.
216
00:31:14,899 --> 00:31:17,126
Прецених, че е притежание.
217
00:31:17,365 --> 00:31:21,471
Следвах правилата на църквата.
218
00:31:22,528 --> 00:31:24,418
Боже.
219
00:31:24,458 --> 00:31:26,127
Даниел.
220
00:31:30,527 --> 00:31:32,770
Какво направихте?
221
00:31:41,853 --> 00:31:44,569
Беше ли успешна?
222
00:31:44,668 --> 00:31:47,203
Църквата смята, че е била успешна.
223
00:31:47,339 --> 00:31:50,880
Те вярвали, че злото
е било експулсирано.
224
00:31:51,336 --> 00:31:53,622
Но не и ти.
225
00:32:10,315 --> 00:32:12,570
Помогни ми, татко.
226
00:32:29,369 --> 00:32:33,675
Даниел претърпява сериозни
наранявания по време на екзорсизма.
227
00:32:33,719 --> 00:32:36,315
Той се поддава на наранявания.
228
00:32:36,317 --> 00:32:39,456
Много съжалявам.
229
00:32:46,939 --> 00:32:50,141
Той умря след няколко дни.
230
00:32:54,190 --> 00:32:58,495
Чудех се, побързах с оценката.
231
00:32:59,483 --> 00:33:02,110
Това е пъзел.
232
00:35:07,485 --> 00:35:09,131
Отче?
233
00:36:20,100 --> 00:36:21,956
Даниел?
234
00:36:48,932 --> 00:36:51,778
ТУК започва ТОЧКАТА
НА ИНТЕРНЕТ БЪРК
235
00:38:03,522 --> 00:38:05,603
Помощ!
236
00:38:07,950 --> 00:38:10,517
Някой да ми помогне!
237
00:40:00,750 --> 00:40:04,270
Помощ! Сестра Арин! Помогни ми!
238
00:40:05,616 --> 00:40:07,157
Отче?
239
00:40:07,447 --> 00:40:09,258
Отче?
240
00:40:12,527 --> 00:40:14,630
Отче?
241
00:40:24,993 --> 00:40:26,985
Отче?
242
00:41:07,351 --> 00:41:09,458
Аз съм тук!
243
00:41:23,591 --> 00:41:25,434
Отче?
244
00:41:25,821 --> 00:41:28,689
Сестра Арин!
- Добре! Ние ви чуваме!
245
00:41:29,603 --> 00:41:31,507
Тук!
246
00:43:03,117 --> 00:43:05,706
Благодаря, сестра.
247
00:43:13,295 --> 00:43:16,794
Как дойдохте?
Ти беше покрита с пръст.
248
00:43:17,490 --> 00:43:20,333
Тук има силно зло.
249
00:43:27,535 --> 00:43:31,320
Може би книгата ще ни помогне
да намерим отговори.
250
00:43:34,854 --> 00:43:38,242
Има повече кръв.
Как е възможно?
251
00:43:38,330 --> 00:43:40,741
Друг пъзел.
252
00:43:55,138 --> 00:43:57,350
Испанецът?
253
00:43:58,964 --> 00:44:03,760
Както вече зададохме, искаме
да говорим с монахините.
254
00:44:11,793 --> 00:44:15,670
Няма да получим по-добра
покана от тази.
255
00:44:15,688 --> 00:44:18,229
Ще търся корема.
256
00:44:18,531 --> 00:44:20,560
Вземете това.
257
00:44:22,161 --> 00:44:27,318
Опитайте се да научите нещо за това.
Със сигурност беше много важно за починалия.
258
00:44:27,907 --> 00:44:31,158
Сестра, моля те, погрижи се.
259
00:44:31,307 --> 00:44:33,253
Аз ще го пазя.
260
00:44:57,547 --> 00:44:59,341
Чакайте!
261
00:46:00,969 --> 00:46:02,853
Сестра?
262
00:46:25,775 --> 00:46:27,479
Сестра.
263
00:46:28,159 --> 00:46:31,204
Не трябва да спираме да се молим.
Нито накратко.
264
00:46:31,247 --> 00:46:34,173
Манастирите го практикуват от векове.
265
00:46:34,255 --> 00:46:37,142
За молитвите правим смени,
за да продължим да се молим.
266
00:46:37,171 --> 00:46:42,651
Извинете, мислех си. Сестра Роза се въздържа,
въпреки че зад нея са повече хора.
267
00:46:42,995 --> 00:46:46,177
Аз съм сестра Она.
Казаха ни, че ще дойдеш.
268
00:46:46,354 --> 00:46:48,755
Следвайте ме.
269
00:47:05,993 --> 00:47:08,640
Какво е това?
270
00:47:10,190 --> 00:47:14,345
Друго турне. Казах на Лука,
че къщата е много често.
271
00:47:17,240 --> 00:47:20,642
Защо да покриете огледалото?
-Трацията е, когато някой умре.
272
00:47:20,703 --> 00:47:25,450
По този начин починалият няма да се
види на огледало и няма да стане дух.
273
00:47:25,849 --> 00:47:28,859
Някой е умрял?
Не знаете ли?
274
00:47:29,388 --> 00:47:32,850
Дъщерята на Лукас се самоуби.
275
00:47:34,288 --> 00:47:36,323
Не вярвам.
276
00:47:36,590 --> 00:47:38,674
Тя беше дете.
277
00:47:38,797 --> 00:47:42,582
12 години.
Тя се окачи на фермата.
278
00:47:43,816 --> 00:47:47,900
Обявена ли беше? Защо?
279
00:47:47,140 --> 00:47:50,119
Защо Константин се превърнал в пепел?
280
00:47:50,501 --> 00:47:52,748
Защо Стивън сляп?
281
00:47:53,550 --> 00:47:56,200
Това е заради манастира.
282
00:47:56,458 --> 00:48:00,801
Каквото и зло е, то
излиза и не отравя.
283
00:48:03,353 --> 00:48:08,325
Двойката, която дойде вчера...
Кои са те?
284
00:48:08,552 --> 00:48:11,826
Свещеник и монахиня.
- Все още ли?
285
00:48:12,804 --> 00:48:15,845
Да. Ще ги взема утре.
286
00:48:15,988 --> 00:48:20,118
Той намери там тяло?
- Да, намерих го.
287
00:48:21,357 --> 00:48:24,426
Сигурен съм, че ще намерите още два.
288
00:48:36,837 --> 00:48:45,700
Всяко чудовище печели страната.
Тогава тя гори в небето.
289
00:48:46,295 --> 00:48:52,725
Защо да запази името на демона?
290
00:48:55,611 --> 00:48:57,120
Валак.
291
00:48:58,340 --> 00:49:00,186
Замърсители.
292
00:49:00,386 --> 00:49:02,340
Безбожните.
293
00:49:02,540 --> 00:49:05,388
Маркиз на змиите.
294
00:49:14,764 --> 00:49:17,450
Сестра?
295
00:49:20,297 --> 00:49:22,677
Сестра Ирина?
296
00:49:27,202 --> 00:49:31,678
Смъртта на Виктория
беше огромна трагедия.
297
00:49:32,433 --> 00:49:35,960
Но ние все още чувстваме
нейното присъствие.
298
00:49:35,296 --> 00:49:38,233
Тя беше най-свещената от всички нас.
299
00:49:41,674 --> 00:49:43,696
Прости ми, сестра.
300
00:49:56,905 --> 00:49:58,724
Сестра Вик...
301
00:50:05,680 --> 00:50:09,450
Извинете ме. Тук защитаваме
поверителността си.
302
00:50:09,861 --> 00:50:13,238
Някои от сестрите дори не
искаха да говорят с вас.
303
00:50:13,585 --> 00:50:16,880
Оценяваме какво искате
да говорите с нас.
304
00:50:16,288 --> 00:50:21,119
Сестра Оана, можеш ли да ми разкажеш
за историята на манастирите?
305
00:50:22,880 --> 00:50:26,652
Той построи херцога
през Средновековието.
306
00:50:27,649 --> 00:50:34,166
Херцогът на Св. Картата е написала
много писма за вещици и ритуали.
307
00:50:34,252 --> 00:50:37,700
И той използва това, за да нарече злото.
308
00:50:37,169 --> 00:50:43,130
Той използва "Ад", за да отвори вход,
през който щеше да дойде немислимо зло.
309
00:50:57,905 --> 00:51:00,324
Църквата атакува замъка.
310
00:51:05,800 --> 00:51:09,287
Затвориха входа с
древна реликва.
311
00:51:09,550 --> 00:51:12,848
Реликвата съдържаше
кръвта на Исус Христос.
312
00:51:16,655 --> 00:51:20,920
Те почистиха замъка и
нашите молитви започнаха
313
00:51:20,930 --> 00:51:24,900
за да защити манастира
и да спре злото.
314
00:51:24,105 --> 00:51:27,977
Всичко е наред от векове.
Злото бе спряно
315
00:51:27,991 --> 00:51:31,669
докато манастирът не беше
бомбардиран във войната.
316
00:51:32,661 --> 00:51:35,794
Злото откри друг начин
да отвори входа.
317
00:51:36,531 --> 00:51:41,864
Сестра Оана, видях монахиня
снощи в параклиса.
318
00:51:43,379 --> 00:51:48,594
Това буквално беше всичко,
освен светлината.
319
00:51:49,217 --> 00:51:51,358
И ти я видя?
320
00:51:52,212 --> 00:51:55,163
Видях я в коридора на вечерта.
321
00:51:55,363 --> 00:51:57,565
Всички сме го виждали.
322
00:51:57,594 --> 00:52:01,802
Изглежда като нас, но не е един от нас.
Тя е нещо незаинтересовано.
323
00:52:01,972 --> 00:52:05,612
Това отнема различни форми, за да не
се мамим и да открием нашите слабости.
324
00:52:05,626 --> 00:52:09,586
Той изглежда като монахиня, която
влиза между нас и ни унищожава.
325
00:52:09,915 --> 00:52:13,527
Страхувам се, че това означава,
че входът е отново отворен.
326
00:52:13,964 --> 00:52:17,825
Това накара сестра Виктория да направи
най-големия грях. - Сестра Оана.
327
00:52:20,779 --> 00:52:23,908
Сестра Рут завършва с молитви.
328
00:52:24,356 --> 00:52:27,727
Вие сте добре.
- Разбира се, сестра.
329
00:52:34,305 --> 00:52:37,853
Още не си дал вашите обреци.
- Не.
330
00:52:37,979 --> 00:52:42,890
Тогава мястото не е за вас.
Изчезвай. Веднага.
331
00:52:42,214 --> 00:52:47,135
Не мога. Портите са затворени.
Трябва да чакаме да се отворим.
332
00:52:47,212 --> 00:52:51,745
Кога са отворени? При изгрев слънце.
Остани тук тази вечер.
333
00:53:02,201 --> 00:53:04,970
Сестра Ирина?
334
00:53:17,355 --> 00:53:20,550
Лека нощ.
- Чакай, сестра.
335
00:53:20,672 --> 00:53:22,234
Да?
336
00:53:23,796 --> 00:53:27,364
Това беше със сестра на
Виктория, когато тя умря.
337
00:53:27,420 --> 00:53:30,958
Знаеш ли какво се отваря?
- Не.
338
00:53:35,729 --> 00:53:37,874
Трябва да отида да се моля.
339
00:54:15,127 --> 00:54:17,900
Къде си?
340
00:54:17,800 --> 00:54:22,948
Няма да откриете друг запис, татко.
341
00:54:24,480 --> 00:54:25,740
Опатицо.
342
00:54:36,725 --> 00:54:41,351
Какво ви интересува?
343
00:54:46,100 --> 00:54:51,982
Страхувам се, че нещо сериозно
не е наред с това място.
344
00:54:52,890 --> 00:54:58,645
Подобно на много места в света,
манастирите имат дълга история.
345
00:54:59,164 --> 00:55:04,399
Не всичко е добре,
затова съжаляваме.
346
00:55:04,652 --> 00:55:10,190
Намерих ключ за монахинята.
347
00:55:10,830 --> 00:55:14,703
Какво отваря ключа?
- По-късно, отче.
348
00:55:14,803 --> 00:55:19,670
Сестра Ирина е загубена.
349
00:55:26,352 --> 00:55:27,919
Испанецът?
350
00:55:37,732 --> 00:55:39,563
Испанецът?
351
00:56:24,177 --> 00:56:30,930
Сестра Ирин. -Богородица
показва пътя.
352
00:57:00,124 --> 00:57:02,436
Кой си ти?
353
00:57:59,482 --> 00:58:01,470
Нека Бог ви спаси.
354
00:58:29,585 --> 00:58:31,988
Сестра Она?
355
00:59:38,384 --> 00:59:40,396
Бог отива тук
356
01:00:03,181 --> 01:00:05,110
Господи.
357
01:01:36,857 --> 01:01:38,705
Тихо.
358
01:01:44,723 --> 01:01:46,976
Злото става по-силно.
359
01:01:47,530 --> 01:01:49,221
Вземете нещата и
отидете в параклиса.
360
01:01:49,303 --> 01:01:51,896
Само чрез молитва ще оцелеем през нощта.
361
01:01:51,920 --> 01:01:54,904
Иди.
362
01:01:56,583 --> 01:01:58,209
Веднага.
363
01:03:22,793 --> 01:03:24,799
Сестра Она.
364
01:03:34,874 --> 01:03:37,835
Колко дълго ще продължи?
365
01:03:40,840 --> 01:03:42,920
Колко време?
366
01:03:46,235 --> 01:03:48,640
Даниел.
367
01:03:48,515 --> 01:03:50,817
Съжалявам.
368
01:03:52,904 --> 01:03:55,316
Защо не ми помогнахте?
369
01:04:40,380 --> 01:04:42,437
Трябва да се молим. Веднага!
370
01:04:42,481 --> 01:04:44,934
Каквото и да се случи,
каквото виждате или чувате,
371
01:04:44,938 --> 01:04:48,157
гледайте напред и не спирайте
да се молим.
372
01:05:56,100 --> 01:05:58,410
доставка
373
01:06:03,226 --> 01:06:06,742
Чрез тази врата монахините
вземат храната.
374
01:06:06,764 --> 01:06:09,978
Така че не напускат замъка.
375
01:07:23,405 --> 01:07:25,899
Света Богородица.
376
01:07:26,555 --> 01:07:30,430
Французин!
- Мислех, че имате нужда от помощ.
377
01:07:31,454 --> 01:07:33,254
Благодаря ви.
378
01:07:33,455 --> 01:07:38,695
Следващия път ще използвам пушката си.
379
01:07:39,671 --> 01:07:42,333
Поддържам го за спешни случаи.
380
01:08:36,500 --> 01:08:40,650
Сестра Арин!
381
01:08:50,571 --> 01:08:54,560
Това е отец Бърк.
Това ще ни помогне.
382
01:08:54,319 --> 01:08:55,926
Сестро!
383
01:09:04,535 --> 01:09:06,118
Ајрин!
384
01:09:10,406 --> 01:09:12,636
Благодаря на Бога.
- Добре ли си?
385
01:09:13,889 --> 01:09:16,864
Французин?
- Какво стана?
386
01:09:17,762 --> 01:09:20,622
Молехме се.
Всички заедно.
387
01:09:20,843 --> 01:09:25,236
Само постоянната молитва
може да спре злото.
388
01:09:25,503 --> 01:09:27,661
Кой се моли?
389
01:09:27,927 --> 01:09:30,716
Ние всички. Всички монахини.
390
01:09:52,193 --> 01:09:53,971
Те бяха тук.
391
01:09:54,227 --> 01:09:57,426
Ние се молихме, когато бяхме нападнати.
392
01:09:59,978 --> 01:10:02,404
Монахините ме предупредиха...
- Видения.
393
01:10:02,724 --> 01:10:04,343
Те изглеждаха истински.
394
01:10:55,956 --> 01:10:58,416
Никой не остана.
395
01:11:00,728 --> 01:11:03,720
Имаме отговорите, татко.
396
01:11:04,176 --> 01:11:07,975
Ако това е било тук преди,
мястото не е свещено.
397
01:11:14,181 --> 01:11:15,769
Нашият Отец...
398
01:11:22,959 --> 01:11:25,393
Баща, какво можем да направим?
399
01:11:26,130 --> 01:11:30,497
Вземи чантата ми, сестра.
Вътре има лека вода.
400
01:11:31,410 --> 01:11:34,517
Хайде!
-Побрзо!
401
01:11:35,728 --> 01:11:37,845
Дръжте го за краката си!
402
01:11:40,793 --> 01:11:45,411
Аз изгонвам демона от теб!
В името на Бога
403
01:11:45,434 --> 01:11:53,377
преди Всемогъщия кръст и
силата на Святия Дух! Излез!
404
01:12:16,806 --> 01:12:20,179
Изглеждаше спешно.
405
01:12:21,138 --> 01:12:26,428
Направихме грешка. Злото е безплатно.
- Не.
406
01:12:27,688 --> 01:12:31,393
За да влезете в демона в нашия свят,
човек трябва да притежава човешка душа.
407
01:12:32,657 --> 01:12:35,843
Сестра Виктория вероятно е
последната монахиня в манастирите.
408
01:12:35,898 --> 01:12:38,263
Трябва да го направите.
- Не мога.
409
01:12:38,345 --> 01:12:40,899
Тогава Господ...
410
01:12:44,299 --> 01:12:46,600
Това не беше самоубийство.
411
01:12:47,557 --> 01:12:49,711
Това беше жертва.
412
01:12:51,566 --> 01:12:54,384
Защото демонът не бива да взема душата си.
413
01:12:55,497 --> 01:12:57,949
Не разбирах нищо,
414
01:12:58,470 --> 01:13:01,358
Но изглежда, че вашето
изследване приключи.
415
01:13:01,444 --> 01:13:04,158
Да вървим.
- Не можеш да го направиш.
416
01:13:04,203 --> 01:13:06,597
О, хайде. Защо не?
417
01:13:08,655 --> 01:13:12,535
Трябва да затворим входа.
Нека да затворим злото.
418
01:13:19,960 --> 01:13:25,330
Входът е в катакомбите, но не
можем да го затворим без реликва.
419
01:13:25,423 --> 01:13:28,604
Кръвта на Христос.
-Христос?
420
01:13:28,890 --> 01:13:31,770
Исус Христос?
421
01:13:31,823 --> 01:13:37,408
Казаха ли ти къде са? - Качулката беше
открита мъртва в тунела за катакомби.
422
01:13:39,350 --> 01:13:42,740
Мисля, че знам къде е тунелът.
423
01:13:43,740 --> 01:13:47,723
Тогава ще търсим първо там.
- Добре, преди това...
424
01:13:49,603 --> 01:13:52,287
Искам да дам обемите.
425
01:13:52,870 --> 01:13:55,575
Сигурен ли сте?
426
01:13:55,804 --> 01:14:00,117
Сега знам, че моите
видения са дар от Бога.
427
01:14:00,206 --> 01:14:03,379
Аз съм готов да посветя
живота си на него.
428
01:14:03,522 --> 01:14:06,126
Сестра, това е благородно действие.
429
01:14:06,403 --> 01:14:08,983
Жалко, но...
430
01:14:09,529 --> 01:14:12,431
С властта, която имам,
431
01:14:12,654 --> 01:14:15,235
в името на Църквата,
432
01:14:15,435 --> 01:14:18,583
Получавам клетвите, които им дадох.
433
01:14:20,362 --> 01:14:24,871
Аз произнасям Божията заповед,
че сте напълно покорни
434
01:14:24,883 --> 01:14:29,800
с ясни отричания и жертви
и живот в безбрачие
435
01:14:29,154 --> 01:14:32,548
и да се върнете към върховете.
Нека любовта на Бога
436
01:14:33,400 --> 01:14:36,912
те държи завинаги.
437
01:15:00,755 --> 01:15:03,200
Няма нищо тук.
438
01:15:03,243 --> 01:15:08,360
Трябва да има. Казаха ми, че ключът отваря
вратата, където е останалата реликва.
439
01:15:08,367 --> 01:15:11,510
Може да е навсякъде в замъка.
440
01:15:11,334 --> 01:15:13,959
Това е тук.
441
01:15:14,750 --> 01:15:16,589
Не виждате ли, сестро?
442
01:15:16,789 --> 01:15:18,626
Какво?
443
01:15:20,470 --> 01:15:23,578
Дева Мария показва пътя.
444
01:16:20,991 --> 01:16:23,585
Кръвта на Христос.
445
01:16:24,847 --> 01:16:27,229
По дяволите.
446
01:16:27,798 --> 01:16:30,330
Най-свещено.
447
01:16:38,780 --> 01:16:44,105
Само истинската невеста на Бога
може да понесе нещо подобно.
448
01:16:49,588 --> 01:16:51,302
Чакайте.
449
01:16:51,737 --> 01:16:56,760
Какво? - Не трябва ли първо да се молиш?
450
01:16:56,888 --> 01:17:00,753
Има време за молитва,
има и работа.
451
01:17:00,859 --> 01:17:06,240
Сега е моментът да действаме. - Все
още мисля, че е време да се молим.
452
01:17:16,330 --> 01:17:20,140
- Финитите Хик, Део.
"Бог свършва тук."
453
01:17:31,894 --> 01:17:35,655
Трябва да гледаме навсякъде.
За да намерите входа.
454
01:19:06,289 --> 01:19:08,404
Сестра Арин!
455
01:19:08,892 --> 01:19:10,762
Сестро!
456
01:20:27,371 --> 01:20:28,984
Ајрин!
457
01:20:49,549 --> 01:20:53,278
Господи Исусе, с
твоето свято име.
458
01:20:53,580 --> 01:20:57,659
Аз изгонвам всички зли
демони с този огън!
459
01:20:57,929 --> 01:21:02,450
Пази ни от злото с
твоята светлина!
460
01:21:25,154 --> 01:21:28,468
Французин, помогни ми.
461
01:21:31,463 --> 01:21:33,235
Разбира се.
462
01:23:10,665 --> 01:23:13,570
Не!
- Това не се получи.
463
01:23:13,630 --> 01:23:17,459
Точно като това разочарова
всички в живота ви.
464
01:23:24,106 --> 01:23:27,711
Утре аз ще унищожа
вашите приятели, идиоти.
465
01:23:27,875 --> 01:23:31,973
Трябваше да бъдеш спасен,
когато имаше шанс, французин.
466
01:23:32,440 --> 01:23:35,290
Аз съм французин-канадски.
467
01:23:43,737 --> 01:23:45,345
Бягайте!
468
01:23:51,311 --> 01:23:53,336
Не!
469
01:24:09,520 --> 01:24:10,733
Сестро!
470
01:24:11,850 --> 01:24:12,729
Сестра Арин!
471
01:25:26,900 --> 01:25:30,876
В името на Отца, Сина и Светия Дух!
472
01:27:22,672 --> 01:27:24,391
Не, не!
473
01:28:04,887 --> 01:28:09,670
Надявам се, че нямате нищо против.
Това беше целувката на живота.
474
01:28:09,171 --> 01:28:13,157
Тя се нарича, защото...
-Француз.
475
01:28:13,349 --> 01:28:16,115
Какво е истинското ви име?
476
01:28:16,354 --> 01:28:18,317
Морис.
477
01:28:18,569 --> 01:28:21,893
Благодаря, че спасихте живота си, Морис.
478
01:28:22,250 --> 01:28:24,114
Те го направиха друг път.
479
01:28:58,270 --> 01:29:00,211
Иди.
480
01:29:00,474 --> 01:29:04,132
В ръцете ви предадем вашите слуги.
481
01:29:04,332 --> 01:29:06,758
Монахините от Св. Карта.
482
01:29:07,200 --> 01:29:10,443
Ти служиш честно и вярно.
483
01:29:11,245 --> 01:29:13,789
Освободете ги сега от всяко зло.
484
01:29:14,370 --> 01:29:17,810
И нека те живеят с вас
вечно в милосърдие.
485
01:29:18,200 --> 01:29:19,784
Амин.
486
01:29:20,466 --> 01:29:23,730
Мислех, че мястото не е по-свещено.
487
01:29:27,131 --> 01:29:29,586
Това е сега.
488
01:29:30,719 --> 01:29:35,205
Ще останете ли тук?
- завърших в Румъния.
489
01:29:35,405 --> 01:29:38,987
Баща ми беше фермер.
Опасни домати.
490
01:29:39,187 --> 01:29:41,587
Ще се опитам да бъда фермер.
491
01:29:41,788 --> 01:29:45,627
Звучи малко скучно за човек,
който пътува по света като теб.
492
01:29:45,827 --> 01:29:47,946
Надявам се завинаги.
493
01:30:06,301 --> 01:30:09,800
20 години по-късно - екзорсизмът
може да бъде опасен.
494
01:30:09,810 --> 01:30:11,835
Не само за жертвата, но
и за всички в стаята.
495
01:30:11,836 --> 01:30:15,520
Например, Морис Тиеро.
Другари го наричат французин.
496
01:30:15,530 --> 01:30:18,746
Той беше френско-канадски фермер.
Той отива на училище до третата степен.
497
01:30:18,747 --> 01:30:20,758
След като са били притежание
498
01:30:23,158 --> 01:30:26,690
Говори чудесно на латински.
499
01:30:26,269 --> 01:30:30,713
На тялото му се появи кръст.
500
01:30:30,723 --> 01:30:33,492
Това ни води до трите фази
на демоничните дейности.
501
01:30:34,379 --> 01:30:39,429
Нашествие, потисничество и мания.
502
01:30:42,317 --> 01:30:51,325
Субтитри
damebra
49669
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.