Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,603 --> 00:00:21,119
Hon?
2
00:00:22,314 --> 00:00:23,817
Look at this.
3
00:00:24,056 --> 00:00:25,572
Got 'em.
4
00:00:29,270 --> 00:00:32,016
Hon,
you okay?
5
00:00:33,251 --> 00:00:35,025
I'm sorry.
6
00:00:36,055 --> 00:00:37,893
Aah.
7
00:00:46,981 --> 00:00:48,875
You let her go.
8
00:01:02,942 --> 00:01:05,870
Your brain, Mr. Abendsen,
9
00:01:05,952 --> 00:01:08,227
is of great value to us.
10
00:01:12,621 --> 00:01:14,477
Your wife is not.
11
00:01:16,137 --> 00:01:17,700
Put the gun down.
12
00:01:18,075 --> 00:01:20,252
I'll see to it
she gets the medical attention
13
00:01:20,334 --> 00:01:22,844
she... very badly needs.
14
00:01:26,051 --> 00:01:30,090
You shoot yourself,
you're... gonna force my hand.
15
00:01:36,528 --> 00:01:39,733
All right, come on.
Let's go.
16
00:01:40,941 --> 00:01:42,739
Ooh, John,
17
00:01:43,283 --> 00:01:45,961
I always wondered
if I'd see you again.
18
00:01:51,356 --> 00:01:53,067
Sir.
19
00:01:56,809 --> 00:01:58,141
Mein Fuhrer?
20
00:01:58,223 --> 00:02:01,055
- Reichsmarschall.
- We have him.
21
00:02:01,177 --> 00:02:03,500
What a marvelous surprise.
22
00:02:03,786 --> 00:02:05,393
I sent you a transport.
23
00:02:05,475 --> 00:02:09,383
I need you to join me
in the Poconos immediately.
24
00:02:09,785 --> 00:02:11,570
Yes, Mein Fuhrer.
25
00:02:25,995 --> 00:02:30,283
♪ Edelweiss ♪
26
00:02:30,395 --> 00:02:34,512
♪ Edelweiss ♪
27
00:02:34,715 --> 00:02:38,331
♪ Every morning ♪
28
00:02:38,413 --> 00:02:41,217
♪ You greet ♪
29
00:02:41,299 --> 00:02:43,583
♪ Me ♪
30
00:02:43,665 --> 00:02:48,095
♪ Small and white ♪
31
00:02:48,193 --> 00:02:52,446
♪ Clean and bright ♪
32
00:02:52,528 --> 00:02:55,383
♪ You look happy ♪
33
00:02:55,465 --> 00:02:58,922
♪ To meet ♪
34
00:02:59,004 --> 00:03:00,973
♪ Me ♪
35
00:03:01,161 --> 00:03:04,064
♪ Blossom of snow ♪
36
00:03:04,146 --> 00:03:07,164
♪ May you bloom ♪
37
00:03:07,247 --> 00:03:10,008
♪ And grow ♪
38
00:03:10,090 --> 00:03:13,643
♪ Bloom and grow ♪
39
00:03:13,725 --> 00:03:18,602
♪ Forever ♪
40
00:03:18,684 --> 00:03:23,001
♪ Edelweiss ♪
41
00:03:23,083 --> 00:03:27,371
♪ Edelweiss ♪
42
00:03:27,453 --> 00:03:30,935
♪ Bless my homeland ♪
43
00:03:31,017 --> 00:03:36,597
♪ Forever. ♪
44
00:03:36,910 --> 00:03:40,683
*THE MAN IN THE HIGH CASTLE*
Season 03 Episode 10
Episode Title: "Jahr Null"
45
00:04:11,965 --> 00:04:13,391
You okay?
46
00:04:15,843 --> 00:04:17,719
Yeah.
47
00:04:19,425 --> 00:04:20,969
Yeah.
48
00:04:23,038 --> 00:04:25,261
Time to go.
49
00:04:30,495 --> 00:04:33,100
This is it.
Mine Number Two.
50
00:04:42,984 --> 00:04:44,787
Follow the main tunnel
51
00:04:44,869 --> 00:04:48,238
along these lines,
just over a mile.
52
00:04:49,805 --> 00:04:51,216
- There.
- Uh, there.
53
00:04:51,298 --> 00:04:53,683
This is where you're headed.
54
00:04:53,843 --> 00:04:55,996
How will we know
when we're close?
55
00:04:56,133 --> 00:04:59,074
Check your compass.
You'll know.
56
00:05:01,836 --> 00:05:03,545
You take care down there.
57
00:05:03,627 --> 00:05:05,234
Thank you.
58
00:05:29,977 --> 00:05:31,574
Reichsmarschall.
59
00:05:31,656 --> 00:05:34,001
- Willkommen.
- Mein Fuhrer.
60
00:05:36,155 --> 00:05:40,214
Well, did you learn
anything useful from Tagomi?
61
00:05:41,154 --> 00:05:42,772
The Japanese are aware
62
00:05:42,854 --> 00:05:45,097
of the location
of this machine, sir.
63
00:05:45,672 --> 00:05:47,787
And its purpose.
64
00:05:48,453 --> 00:05:51,678
You don't think they're planning
to target Die Nebenwelt?
65
00:05:52,007 --> 00:05:54,714
Tagomi made
no direct threats, sir.
66
00:05:55,055 --> 00:05:59,097
The Japanese made no direct
threats before Pearl Harbor.
67
00:06:14,519 --> 00:06:16,539
Which way?
68
00:06:23,265 --> 00:06:24,940
We're getting close.
69
00:06:25,148 --> 00:06:26,863
Yeah.
70
00:06:32,524 --> 00:06:34,054
No.
71
00:06:39,449 --> 00:06:41,245
Stronger here.
72
00:06:43,565 --> 00:06:44,999
This way.
73
00:07:02,609 --> 00:07:04,558
Mein Fuhrer.
74
00:07:05,742 --> 00:07:06,983
Mengele.
75
00:07:07,492 --> 00:07:09,058
Reichsmarschall.
76
00:07:10,929 --> 00:07:12,468
Welcome.
77
00:07:12,712 --> 00:07:14,933
The gateway to the multiverse.
78
00:07:49,549 --> 00:07:53,178
This tunnel leads directly
to the center of the anomaly.
79
00:07:55,533 --> 00:07:58,639
Our machine operates
symbiotically with it.
80
00:08:00,018 --> 00:08:01,808
Allow me to demonstrate.
81
00:08:01,948 --> 00:08:03,724
Home base,
stand by for activation.
82
00:08:04,143 --> 00:08:05,648
Return the conveyor.
83
00:08:07,543 --> 00:08:09,608
Conveyor engaged.
84
00:08:11,620 --> 00:08:14,158
Um, may we take your weapons,
please?
85
00:08:15,214 --> 00:08:18,006
Anything made of iron or steel.
86
00:08:18,596 --> 00:08:22,016
Once fully opened, the gateway
produces an extreme
87
00:08:22,098 --> 00:08:24,389
amount of magnetic energy.
88
00:08:26,385 --> 00:08:28,418
Ready for activation.
89
00:08:28,860 --> 00:08:30,865
Initiate Turbine One.
90
00:08:32,698 --> 00:08:34,404
Turbine One initiated.
91
00:08:52,250 --> 00:08:54,397
Cut your lights.
92
00:09:03,627 --> 00:09:05,213
Help me.
93
00:09:27,014 --> 00:09:29,119
Turbine One at 50%.
94
00:09:29,280 --> 00:09:32,698
- Initiating Turbine Two.
- Mein Fuhrer.
95
00:09:32,811 --> 00:09:36,713
Oscilloscopes are here
to focus, ja?
96
00:09:38,306 --> 00:09:39,905
To aim.
97
00:09:40,717 --> 00:09:43,447
Aim at what, exactly?
98
00:09:44,139 --> 00:09:47,955
Parallel worlds, Mein Fuhrer.
99
00:09:51,397 --> 00:09:53,928
Power levels stable, sir.
100
00:10:06,413 --> 00:10:08,557
Turbine Two at 50%.
101
00:10:11,958 --> 00:10:14,291
Fuhrer, you'll need these.
102
00:10:46,014 --> 00:10:48,799
Test subjects
to control room. Repeat.
103
00:10:48,881 --> 00:10:50,978
Test subjects to control room.
104
00:10:51,249 --> 00:10:53,148
Test subjects are entering, sir.
105
00:10:53,230 --> 00:10:55,252
Standing by, sir.
106
00:10:58,291 --> 00:10:59,760
Jesus Christ.
107
00:11:00,589 --> 00:11:02,116
Check.
108
00:11:06,702 --> 00:11:08,116
We're in final sequencing.
109
00:11:08,263 --> 00:11:10,980
Weapons
protocol in force. Repeat.
110
00:11:11,062 --> 00:11:13,316
Weapons protocol in force.
111
00:11:17,483 --> 00:11:20,258
Test subjects secure, sir.
112
00:11:21,163 --> 00:11:24,057
Subject... number four.
113
00:11:24,814 --> 00:11:26,764
Check.
114
00:11:27,493 --> 00:11:30,721
Subject... number three.
115
00:11:31,350 --> 00:11:33,475
Check.
116
00:11:34,233 --> 00:11:38,127
Subject... number two.
117
00:11:40,085 --> 00:11:41,889
Check.
118
00:11:45,495 --> 00:11:48,604
Subject... number one.
119
00:11:49,100 --> 00:11:50,436
Check.
120
00:11:50,639 --> 00:11:52,268
Those poor bastards.
121
00:11:52,563 --> 00:11:54,385
Vital signs reading.
122
00:11:55,061 --> 00:11:57,096
All normal.
123
00:11:58,084 --> 00:12:00,736
All systems
live and now ready.
124
00:12:01,033 --> 00:12:03,713
Control room,
verify information.
125
00:12:06,000 --> 00:12:08,713
All turbines are 50%, sir.
126
00:12:09,374 --> 00:12:11,189
Engage the conveyor.
127
00:12:11,296 --> 00:12:13,479
Conveyor initiated.
128
00:12:22,843 --> 00:12:24,528
Attend to one of the anomalies
129
00:12:24,610 --> 00:12:27,439
precisely 50 meters
down the track.
130
00:12:28,350 --> 00:12:29,811
45 meters.
131
00:12:30,592 --> 00:12:32,237
Forty-five.
132
00:12:36,272 --> 00:12:37,485
40 meters.
133
00:12:37,567 --> 00:12:38,563
Forty.
134
00:12:38,645 --> 00:12:41,018
Turbines at 60%.
135
00:12:41,472 --> 00:12:42,882
35 meters.
136
00:12:43,288 --> 00:12:44,666
Thirty-five.
137
00:12:44,786 --> 00:12:46,713
Sixty percent.
138
00:12:49,453 --> 00:12:50,905
30 meters.
139
00:12:51,045 --> 00:12:52,625
Thirty.
140
00:13:00,213 --> 00:13:01,698
Eighty percent.
141
00:13:01,780 --> 00:13:03,604
Twenty-five.
142
00:13:09,684 --> 00:13:11,416
Fifty percent.
143
00:13:15,353 --> 00:13:17,283
Ten meters.
144
00:13:19,498 --> 00:13:22,683
Five, four, three,
145
00:13:22,944 --> 00:13:25,533
two, one.
146
00:13:38,999 --> 00:13:41,635
What the fuck just happened?
147
00:13:42,552 --> 00:13:44,611
They opened the portal.
148
00:13:51,858 --> 00:13:54,618
All subjects
have flatlined, sir.
149
00:13:54,795 --> 00:13:56,628
Pull them out.
150
00:13:57,537 --> 00:13:59,348
Reverse the conveyor.
151
00:14:09,944 --> 00:14:11,447
I said reverse the conveyor.
152
00:14:11,553 --> 00:14:14,058
I'm sorry, sir.
The gears are jammed.
153
00:14:53,932 --> 00:14:55,908
Recover the tags.
154
00:15:31,381 --> 00:15:32,947
Bring it here.
155
00:15:33,349 --> 00:15:34,670
Yeah.
156
00:15:46,749 --> 00:15:48,416
Three dog tags.
157
00:15:49,138 --> 00:15:50,961
The remains of three corpses
158
00:15:51,083 --> 00:15:54,494
on the conveyor... not four.
159
00:16:01,413 --> 00:16:02,813
One, sir,
160
00:16:03,647 --> 00:16:05,400
the young woman...
161
00:16:07,505 --> 00:16:09,230
She got through.
162
00:16:14,152 --> 00:16:17,197
It's a limited success,
Mein Fuhrer.
163
00:16:18,060 --> 00:16:19,971
Progress, nonetheless.
164
00:16:20,231 --> 00:16:23,621
It's more than that,
it's a breakthrough.
165
00:16:23,703 --> 00:16:24,781
Ja.
166
00:16:24,863 --> 00:16:28,963
Now, we must accelerate
the number of tests
167
00:16:29,064 --> 00:16:30,502
and expand their scale.
168
00:16:30,584 --> 00:16:32,846
Right. Thank you,
Mein Fuhrer.
169
00:16:33,342 --> 00:16:36,238
I want 100% success rate.
170
00:16:36,428 --> 00:16:38,189
Close enough, at any rate,
171
00:16:38,271 --> 00:16:41,939
to begin to march troops
through!
172
00:16:54,095 --> 00:16:55,499
John.
173
00:17:01,483 --> 00:17:03,861
Reopen the Texas pipelines.
174
00:17:04,249 --> 00:17:08,238
Nothing must threaten
our Poconos project,
175
00:17:08,320 --> 00:17:12,010
not Japan, nobody, nichts.
176
00:17:12,647 --> 00:17:14,278
Mein Fuhrer.
177
00:17:15,420 --> 00:17:17,300
We have to somehow
178
00:17:17,702 --> 00:17:19,666
get explosives into that tunnel
179
00:17:19,788 --> 00:17:21,402
when the fucking machine is on.
180
00:17:21,484 --> 00:17:22,583
We could gas 'em.
181
00:17:22,665 --> 00:17:24,941
Go down there with a bazooka
and then a rocket launcher.
182
00:17:25,023 --> 00:17:26,958
That would cause
a chain reaction.
183
00:17:27,319 --> 00:17:29,627
- What about detonation?
- Or a timer?
184
00:17:31,153 --> 00:17:32,651
Move. Move.
185
00:17:32,733 --> 00:17:34,508
There's someone up there.
186
00:17:34,590 --> 00:17:37,240
- Go! Go!
- Yes, sir.
187
00:17:37,322 --> 00:17:38,588
We can't go down.
188
00:17:38,670 --> 00:17:40,942
They saw us. Fuck.
189
00:17:41,166 --> 00:17:43,036
Lights, lights.
Lights, lights, lights, lights.
190
00:17:43,118 --> 00:17:44,958
Oh, that's not good.
191
00:17:53,443 --> 00:17:55,380
Stay down! Stay down!
192
00:18:00,859 --> 00:18:02,779
Cover and fire in two...
193
00:18:02,861 --> 00:18:03,893
One...
194
00:18:03,975 --> 00:18:05,313
Go!
195
00:18:10,365 --> 00:18:12,470
Fuck! Fuck! Fuck!
196
00:18:20,134 --> 00:18:21,303
Grenade!
197
00:18:21,385 --> 00:18:23,980
No! Juliana! Juliana!
198
00:18:45,341 --> 00:18:47,089
She's alive.
199
00:19:04,226 --> 00:19:05,765
Kido-san.
200
00:19:08,793 --> 00:19:10,534
Please, come in.
201
00:19:33,483 --> 00:19:36,005
Would you like to sit down?
202
00:19:36,087 --> 00:19:37,581
Have a drink?
203
00:19:38,403 --> 00:19:40,758
Talk? Relax?
204
00:19:40,969 --> 00:19:44,027
No. That is not why I am here.
205
00:19:49,265 --> 00:19:52,961
I have arranged with Okami
to release you
206
00:19:53,043 --> 00:19:55,824
from your servitude as hostess.
207
00:19:57,117 --> 00:19:58,568
I understand.
208
00:19:58,672 --> 00:20:00,148
I belong to you now, Kido-san.
209
00:20:00,230 --> 00:20:01,531
No.
210
00:20:02,437 --> 00:20:05,859
No, Gina, you are free.
211
00:20:07,683 --> 00:20:11,628
Free to live the life you wish.
212
00:20:14,233 --> 00:20:16,072
To assist you...
213
00:20:19,748 --> 00:20:21,888
Arigato-gozaimasu.
214
00:20:47,931 --> 00:20:50,349
What do you think you will do?
215
00:20:56,218 --> 00:20:58,243
I suppose...
216
00:21:01,693 --> 00:21:04,623
I'll leave San Francisco...
217
00:21:05,525 --> 00:21:09,748
and head up north to Marysville,
rejoin my family.
218
00:21:17,057 --> 00:21:18,898
They're farmers.
219
00:21:19,463 --> 00:21:21,537
Just like your family.
220
00:21:24,604 --> 00:21:27,169
When you come up north,
you'll call me.
221
00:21:29,697 --> 00:21:32,248
We'll spend the day together.
222
00:21:36,861 --> 00:21:38,959
Perhaps I will, Gina.
223
00:21:46,607 --> 00:21:48,354
Perhaps.
224
00:22:29,113 --> 00:22:31,350
Major, I'd like you
to pull up records
225
00:22:31,432 --> 00:22:35,350
for the Signal Corps,
1942 to 1944.
226
00:22:35,569 --> 00:22:39,291
All personnel involved
in the Pacific campaign.
227
00:22:39,373 --> 00:22:42,038
Look for the names
"Hawthorne" and "Abendsen,"
228
00:22:42,120 --> 00:22:45,710
anything similar,
including anagrams.
229
00:22:46,303 --> 00:22:48,278
Reichsmarschall.
230
00:23:18,011 --> 00:23:20,218
Give us a couple of minutes?
231
00:23:26,355 --> 00:23:28,319
Hello, Juliana.
232
00:23:29,425 --> 00:23:31,421
How are you feeling?
233
00:23:33,050 --> 00:23:35,030
Does it matter?
234
00:23:42,570 --> 00:23:46,405
You've been busy since
I last saw you.
235
00:23:53,691 --> 00:23:56,100
That must've been
a hard thing to do.
236
00:23:56,519 --> 00:23:58,827
Weren't you quite fond of him?
237
00:24:01,256 --> 00:24:02,936
Once your Fuhrer
was through with him,
238
00:24:03,018 --> 00:24:06,030
there was nothing left of the
Joe I was fond of, was there?
239
00:24:07,808 --> 00:24:10,233
No, I understand.
240
00:24:10,753 --> 00:24:12,778
You had no further use for him.
241
00:24:13,550 --> 00:24:16,158
No, I'm not like you, John.
242
00:24:16,683 --> 00:24:20,248
You've been quite useful
to me, Juliana.
243
00:24:20,550 --> 00:24:24,014
But I'm afraid your usefulness
is just about to run out.
244
00:24:28,313 --> 00:24:30,343
You have Abendsen.
245
00:24:30,717 --> 00:24:33,468
Tracking your movements
was quite helpful
246
00:24:33,550 --> 00:24:35,225
in apprehending him.
247
00:24:35,391 --> 00:24:38,171
And Mrs. Abendsen.
248
00:24:40,325 --> 00:24:42,601
So this little, uh, probe
249
00:24:42,683 --> 00:24:45,155
that you all led
into the machine...
250
00:24:45,245 --> 00:24:48,022
What exactly is it
you think you saw there?
251
00:24:51,133 --> 00:24:52,949
Failure.
252
00:24:54,495 --> 00:24:56,828
Great success is built
on failure.
253
00:24:57,175 --> 00:24:58,566
Perhaps.
254
00:24:59,566 --> 00:25:02,514
What is it that Himmler plans
to do with that machine, anyway?
255
00:25:02,730 --> 00:25:05,952
Hmm? What's he gonna do?
256
00:25:06,034 --> 00:25:07,540
Is he gonna try and roll tanks
through the portal
257
00:25:07,622 --> 00:25:09,382
alongside the troops?
258
00:25:10,152 --> 00:25:12,764
With no idea what they'll find
on the other side?
259
00:25:12,903 --> 00:25:15,491
If they even get
to the other side?
260
00:25:17,371 --> 00:25:19,944
Or have none of you
thought it through that far?
261
00:25:23,743 --> 00:25:25,718
And, of course,
what you can't conquer,
262
00:25:25,800 --> 00:25:26,881
you'll just destroy, won't you?
263
00:25:26,963 --> 00:25:28,360
That's what we all have
to look forward to.
264
00:25:28,442 --> 00:25:31,186
Just a future full
of endless worlds
265
00:25:31,268 --> 00:25:33,990
conquered and destroyed
by fascists.
266
00:25:35,870 --> 00:25:37,748
Wyatt Price...
267
00:25:38,203 --> 00:25:41,530
and your other, uh,
confederates
268
00:25:41,612 --> 00:25:43,682
at the Lackawanna,
I'm gonna need their names,
269
00:25:43,764 --> 00:25:46,381
I'm gonna need
their descriptions.
270
00:25:51,021 --> 00:25:53,459
Would you like to tell me now?
271
00:26:01,073 --> 00:26:03,381
Have it your way.
272
00:26:04,323 --> 00:26:07,162
You know, the night
Thomas came to see me...
273
00:26:08,581 --> 00:26:11,209
it was heartbreaking
how ashamed he was.
274
00:26:13,329 --> 00:26:16,037
Believing he'd let you down
by being less than perfect.
275
00:26:17,673 --> 00:26:21,328
Telling him how much
you loved him just...
276
00:26:21,909 --> 00:26:23,764
wasn't enough
277
00:26:24,182 --> 00:26:27,287
to save him from the way
he was raised.
278
00:26:32,108 --> 00:26:34,944
I can only imagine how
that must weigh on you.
279
00:27:50,554 --> 00:27:52,026
Liam.
280
00:27:54,128 --> 00:27:56,811
Nearly scared the crap
out of me.
281
00:27:57,229 --> 00:27:58,678
Hello, Richie,
282
00:27:58,917 --> 00:28:00,795
me old buddy.
283
00:28:01,729 --> 00:28:04,100
How the fuck did you find me?
284
00:28:04,783 --> 00:28:07,116
I asked an exterminator pal
285
00:28:07,198 --> 00:28:10,683
where the cockroaches go to die
in this town.
286
00:28:11,499 --> 00:28:13,729
He gave me your address.
287
00:28:14,217 --> 00:28:16,622
When the fuck
did you slip into New York?
288
00:28:17,172 --> 00:28:20,254
And why the fuck would you make
such a dumb fucking move?
289
00:28:25,078 --> 00:28:27,707
Seem to have done well
for yourself
290
00:28:28,656 --> 00:28:30,818
since you burned your uniform.
291
00:28:30,900 --> 00:28:32,457
I buried it.
292
00:28:40,875 --> 00:28:42,968
Raunchy, Richie.
293
00:28:44,133 --> 00:28:45,599
I got my finger on the pulse.
294
00:28:45,681 --> 00:28:47,178
What can I say?
295
00:29:00,188 --> 00:29:01,979
I'm like a madam.
296
00:29:02,061 --> 00:29:04,206
Protected by my clientele list.
297
00:29:04,891 --> 00:29:06,480
You wouldn't believe
298
00:29:06,562 --> 00:29:08,715
who my customers are.
299
00:29:09,860 --> 00:29:12,941
Yeah, but interracial?
300
00:29:14,110 --> 00:29:16,494
It's a nice, long stretch
in the reeducation camp
301
00:29:16,576 --> 00:29:18,141
if you get caught
with that stuff.
302
00:29:18,336 --> 00:29:20,488
Oh, is that why you came here,
to warn me?
303
00:29:20,852 --> 00:29:23,738
- Or threaten me?
- Richie.
304
00:29:23,820 --> 00:29:24,920
Bite your tongue.
305
00:29:25,002 --> 00:29:26,754
I'm here out of nostalgia.
306
00:29:27,107 --> 00:29:28,430
And...
307
00:29:29,070 --> 00:29:30,414
And?
308
00:29:31,378 --> 00:29:34,847
Well, the resistance burned out
in this town,
309
00:29:35,266 --> 00:29:37,221
so organized crime
310
00:29:37,303 --> 00:29:38,615
is my second-best bet.
311
00:29:38,697 --> 00:29:40,386
Organized what?
312
00:29:41,069 --> 00:29:42,211
Right.
313
00:29:42,625 --> 00:29:44,332
You're an entrepreneur.
314
00:29:44,805 --> 00:29:46,840
Give the people what they want.
315
00:29:47,278 --> 00:29:51,058
And I got a whole list
of shit that I want.
316
00:29:53,512 --> 00:29:55,238
And is it a threat...
317
00:29:57,047 --> 00:29:58,949
if we pay for it?
318
00:30:04,086 --> 00:30:06,223
Old Mother Hubbard
319
00:30:06,305 --> 00:30:10,059
lives in the river,
the river Euphrates.
320
00:30:10,141 --> 00:30:12,692
Little Boy Blue, come blow...
321
00:30:12,774 --> 00:30:15,099
Are we certain
he isn't speaking in code,
322
00:30:15,181 --> 00:30:17,134
hoping to get word out somehow?
323
00:30:17,216 --> 00:30:20,370
Cryptographers are analyzing it,
but no.
324
00:30:20,452 --> 00:30:21,790
Nothing so far.
325
00:30:21,961 --> 00:30:23,488
Let me hear a little better.
326
00:30:23,578 --> 00:30:25,261
The Star-Spangled Banner.
327
00:30:25,343 --> 00:30:26,698
♪ When Johnny comes ♪
328
00:30:26,780 --> 00:30:28,238
♪ Marching home again ♪
329
00:30:28,320 --> 00:30:30,931
♪ Hurrah, hurrah. ♪
330
00:30:31,013 --> 00:30:32,658
Hickory, dickory, dock,
331
00:30:32,740 --> 00:30:34,356
Jehovah is my rock
332
00:30:34,438 --> 00:30:35,927
in whom I take refuge.
333
00:30:36,009 --> 00:30:39,293
Do not believe his addled act.
334
00:30:39,721 --> 00:30:42,956
He's vital to the success
of Die Nebenwelt.
335
00:30:43,399 --> 00:30:46,574
This man knows
a great many secrets.
336
00:30:47,438 --> 00:30:49,888
I had a dream
the other night
337
00:30:49,970 --> 00:30:52,758
and when everything was still...
338
00:30:52,840 --> 00:30:56,138
For God so loved the world
339
00:30:56,258 --> 00:31:00,793
that he gave
his only begotten son...
340
00:31:01,242 --> 00:31:02,539
Tom.
341
00:31:03,235 --> 00:31:05,295
Tom, the piper's son,
342
00:31:05,377 --> 00:31:06,646
stole a pig,
343
00:31:06,728 --> 00:31:10,097
and away did run.
344
00:31:13,852 --> 00:31:16,328
Oh, don't let me interrupt you.
345
00:31:16,563 --> 00:31:18,888
- I'm just trying to stay sane.
- Hmm.
346
00:31:18,970 --> 00:31:20,558
How is she?
347
00:31:20,709 --> 00:31:22,300
How's Caroline?
348
00:31:22,688 --> 00:31:25,909
Oh, I think you know
that depends on you.
349
00:31:28,124 --> 00:31:31,178
Abe Hawkes.
350
00:31:35,573 --> 00:31:37,651
Yep, that's you, all right.
351
00:31:37,882 --> 00:31:39,688
Changed a bit.
352
00:31:43,020 --> 00:31:45,425
20 years. Haven't we all?
353
00:31:48,062 --> 00:31:50,729
Army Pictorial Service.
354
00:31:51,585 --> 00:31:54,538
An interest in movies
right from the start, I see.
355
00:31:54,960 --> 00:31:57,340
Well, you're interested
in motion pictures, too,
356
00:31:57,422 --> 00:31:59,034
aren't you, John?
357
00:31:59,335 --> 00:32:01,200
I imagine
you've been given access
358
00:32:01,282 --> 00:32:03,114
to Hitler's stash of the films.
359
00:32:03,196 --> 00:32:05,643
I imagine you've watched
many of them.
360
00:32:07,069 --> 00:32:09,010
And why would you imagine that?
361
00:32:09,132 --> 00:32:12,176
Oh, I think you'd be compelled
to explore worlds
362
00:32:12,258 --> 00:32:14,760
in which history... fate...
363
00:32:14,999 --> 00:32:17,018
Made out quite differently.
364
00:32:17,976 --> 00:32:20,503
To study images of such worlds
365
00:32:20,655 --> 00:32:23,182
would profoundly affect
a man like you.
366
00:32:23,530 --> 00:32:26,214
How do you know
what sort of man I am?
367
00:32:26,773 --> 00:32:28,536
Well, I don't think
we were ever friends,
368
00:32:28,618 --> 00:32:30,856
exactly, but I do recall
369
00:32:30,938 --> 00:32:35,129
a GI speaking
of a Lieutenant John Smith
370
00:32:35,211 --> 00:32:37,346
in hushed tones.
371
00:32:37,749 --> 00:32:39,311
Don't forget
372
00:32:39,393 --> 00:32:41,557
we served on the same side.
373
00:32:44,421 --> 00:32:46,838
You know,
it was a long time ago.
374
00:32:47,124 --> 00:32:50,191
Yeah. You ever think back?
375
00:32:50,273 --> 00:32:53,510
I wonder, do you ever
take yourself back to a time
376
00:32:54,132 --> 00:32:56,388
before you switched sides?
377
00:32:58,275 --> 00:33:00,340
All right, Abe.
378
00:33:01,585 --> 00:33:03,690
I think that'll do for now.
379
00:33:10,632 --> 00:33:13,221
And away did run.
380
00:33:31,443 --> 00:33:32,929
Helen?
381
00:33:34,148 --> 00:33:36,678
Bridget. Is Mrs. Smith not here?
382
00:33:37,101 --> 00:33:39,678
No, sir. They left yesterday.
383
00:33:40,085 --> 00:33:41,412
"They"?
384
00:33:42,655 --> 00:33:44,768
Mrs. Smith and the girls.
385
00:33:45,062 --> 00:33:47,068
A nurse came to the apartment.
386
00:33:47,413 --> 00:33:48,713
What? Yesterday?
387
00:33:48,795 --> 00:33:51,049
Some sort of mix-up, I suppose.
388
00:33:51,401 --> 00:33:54,096
Mrs. Smith sent her away,
and then they left.
389
00:33:56,944 --> 00:33:58,948
All right, Bridget. Thank you.
390
00:33:59,405 --> 00:34:03,081
Did they, uh, happen to say
where they were going?
391
00:34:03,187 --> 00:34:05,248
Mrs. Dawson's beach house.
392
00:34:05,687 --> 00:34:07,588
Oh, yes, of course.
393
00:34:32,327 --> 00:34:33,655
Hello?
394
00:34:39,319 --> 00:34:40,763
Helen?
395
00:35:08,827 --> 00:35:09,843
John,
396
00:35:09,953 --> 00:35:12,182
where is your family?
397
00:35:13,213 --> 00:35:16,398
I have sent them away
for a few days, Mein Fuhrer.
398
00:35:16,694 --> 00:35:18,878
Helen was very tired.
399
00:35:20,666 --> 00:35:22,192
Sends the wrong message
400
00:35:22,274 --> 00:35:26,176
when a Reichsmarschall appears
at a public ceremony
401
00:35:26,258 --> 00:35:28,182
without his family.
402
00:35:51,859 --> 00:35:53,898
I'm particularly sad
403
00:35:54,312 --> 00:35:56,987
that your children are not here
404
00:35:57,085 --> 00:35:59,358
to witness this today.
405
00:36:03,148 --> 00:36:06,737
You will get your house
in order.
406
00:36:16,563 --> 00:36:18,202
Today...
407
00:36:18,710 --> 00:36:20,674
is for you.
408
00:36:21,655 --> 00:36:26,190
The generation born
since the end of the war.
409
00:36:27,265 --> 00:36:29,529
A pure generation,
410
00:36:29,611 --> 00:36:34,049
free from the decrepit
ideologies of the past.
411
00:36:35,265 --> 00:36:38,370
You are the future.
412
00:36:39,065 --> 00:36:44,120
You... are... the Reich.
413
00:36:44,835 --> 00:36:47,026
But you must be vigilant.
414
00:36:47,108 --> 00:36:50,784
The enemies of the Reich
are everywhere.
415
00:36:51,433 --> 00:36:55,038
Those who would anchor you
to the past
416
00:36:55,163 --> 00:36:59,309
must be eliminated
to make room for the new.
417
00:36:59,391 --> 00:37:03,346
Today, we tear down the old.
418
00:37:04,288 --> 00:37:08,971
Here is your Fuhrer's gift
to you...
419
00:37:09,679 --> 00:37:12,135
a new beginning!
420
00:37:13,046 --> 00:37:16,210
Jahr Null!
421
00:37:35,899 --> 00:37:37,864
Reichsmarschall...
422
00:37:38,321 --> 00:37:39,838
give the order.
423
00:37:45,472 --> 00:37:46,860
Come in, Major.
424
00:37:46,957 --> 00:37:48,158
Copy, Reichsmarschall.
425
00:37:48,240 --> 00:37:49,848
Clear to target.
426
00:38:28,493 --> 00:38:34,058
At long last,
her light goes out.
427
00:38:43,907 --> 00:38:44,951
With the destruction of
428
00:38:45,033 --> 00:38:46,238
this former icon,
429
00:38:46,320 --> 00:38:49,442
the American Reich enters
a bold new era.
430
00:38:50,102 --> 00:38:53,247
In downtown New York,
Nazi youths are pouring into
431
00:38:53,329 --> 00:38:54,731
the streets to celebrate...
432
00:38:54,813 --> 00:38:56,980
- Sick bastards.
- The destruction of liberty.
433
00:38:57,062 --> 00:38:59,052
- Wyatt, it's time.
- In solidarity with their Fuhrer,
434
00:38:59,134 --> 00:39:02,338
they celebrate the beginning
of Jahr Null.
435
00:39:06,705 --> 00:39:09,088
Blood and soil! Blood and soil!
436
00:39:09,170 --> 00:39:11,808
Blood and soil!
Blood and soil...
437
00:39:21,828 --> 00:39:24,810
We could not have hoped
for a more spectacular start
438
00:39:24,892 --> 00:39:26,318
to Jahr Null.
439
00:39:26,523 --> 00:39:27,996
Danke, Mein Fuhrer.
440
00:39:28,133 --> 00:39:30,698
But for now, you are
being recalled to Berlin.
441
00:39:30,977 --> 00:39:33,582
Is Miss Riefenstahl stepping
down from her post?
442
00:39:33,683 --> 00:39:35,016
No.
443
00:39:35,440 --> 00:39:38,457
Unfortunately,
your high-handed behavior,
444
00:39:38,539 --> 00:39:40,873
your flouting all rules
and conventions...
445
00:39:40,955 --> 00:39:44,988
Did you really believe
perversion had no price?
446
00:39:46,852 --> 00:39:49,535
That club was raided
on my orders.
447
00:39:50,602 --> 00:39:52,677
You are being sent back
to Berlin
448
00:39:52,759 --> 00:39:55,980
for a course
of mandatory reeducation.
449
00:40:00,539 --> 00:40:02,847
And what will happen to her?
450
00:40:03,250 --> 00:40:06,605
Mrs. Harris' fate
is not your concern.
451
00:40:10,969 --> 00:40:12,933
Is that really necessary?
452
00:40:30,930 --> 00:40:32,714
Mein Fuhrer.
453
00:40:33,086 --> 00:40:36,218
There's been an outbreak
of disturbances on the streets.
454
00:40:36,300 --> 00:40:37,998
What sort of disturbances?
455
00:40:38,080 --> 00:40:40,240
Young people throwing stones,
456
00:40:40,322 --> 00:40:41,661
Molotov cocktails.
457
00:40:41,743 --> 00:40:44,308
Seem to be targeting
schools and museums.
458
00:40:44,391 --> 00:40:47,238
This is their night
to express their passions.
459
00:40:48,141 --> 00:40:51,355
Sometimes a purge is essential.
460
00:40:54,614 --> 00:40:56,566
Blood and soil! Blood and soil!
461
00:40:56,648 --> 00:41:00,895
Blood and soil!
Blood and soil! Blood and soil!
462
00:41:00,977 --> 00:41:03,316
Blood and soil!
Blood and soil!
463
00:41:03,398 --> 00:41:06,861
Blood and soil! Blood and soil!
Blood and soil!
464
00:41:06,943 --> 00:41:08,736
Blood and soil!
Blood and soil!
465
00:41:08,818 --> 00:41:10,543
Go home! You gotta go home!
466
00:41:10,625 --> 00:41:12,957
Who do you think
you're talking to, old man?
467
00:41:17,707 --> 00:41:19,214
Blood and soil!
468
00:41:22,453 --> 00:41:25,256
- Don't you fucking touch me!
- That's right!
469
00:41:25,338 --> 00:41:27,466
Blood and soil!
Blood and soil!
470
00:41:48,282 --> 00:41:49,597
Heil Himmler.
471
00:42:00,539 --> 00:42:03,066
The main branch of the public
library's been torched.
472
00:42:03,148 --> 00:42:05,768
- Call the fire department.
- No, let it burn.
473
00:42:05,883 --> 00:42:08,972
People need to be reminded
who to fear.
474
00:42:10,627 --> 00:42:12,188
We should probably
get inside, sir.
475
00:42:12,270 --> 00:42:13,716
Ah. Well,
you should have been
476
00:42:13,798 --> 00:42:16,005
in Berlin
for the Kristallnacht, John.
477
00:42:16,087 --> 00:42:18,105
It was beaut...
478
00:42:18,981 --> 00:42:20,498
Hit.
479
00:42:20,580 --> 00:42:22,618
Get him under cover, now!
480
00:42:22,700 --> 00:42:24,103
Miss.
481
00:42:29,023 --> 00:42:31,297
Miss. Let's go.
482
00:42:38,746 --> 00:42:40,961
Where is it coming from?
483
00:42:41,777 --> 00:42:43,493
Sir?
484
00:42:46,373 --> 00:42:48,586
Northeast corner, open window.
485
00:42:49,710 --> 00:42:52,285
Go! Go! Go!
486
00:42:52,423 --> 00:42:54,633
Go!
487
00:43:15,764 --> 00:43:17,709
Back! Get back!
488
00:43:17,824 --> 00:43:20,437
- Get 'em open! -Let's go.
- Come on.
489
00:43:29,887 --> 00:43:33,718
♪ This land of the free,
it's for you and for me ♪
490
00:43:33,800 --> 00:43:37,938
♪ Or for anyone at all
who is seeking liberty ♪
491
00:43:38,020 --> 00:43:39,648
♪ We welcome every stranger ♪
492
00:43:39,730 --> 00:43:41,875
♪ And we help him all we can ♪
493
00:43:41,957 --> 00:43:45,632
♪ And now that we're in danger
we depend on every man ♪
494
00:43:45,723 --> 00:43:48,345
♪ The stars and stripes are
calling you ♪
495
00:43:48,427 --> 00:43:50,250
♪ To lend a helping hand ♪
496
00:43:50,332 --> 00:43:52,681
♪ If you're true blue
it's up to you ♪
497
00:43:52,763 --> 00:43:55,048
♪ To show just where
you stand... ♪
498
00:43:55,363 --> 00:43:56,547
Who's there?
499
00:43:56,629 --> 00:44:00,016
♪ What kind of an American
are you? ♪
500
00:44:00,098 --> 00:44:04,234
♪ It's time to show
what you intend to do... ♪
501
00:44:09,833 --> 00:44:12,439
- You made it.
- Yeah.
502
00:44:12,521 --> 00:44:13,902
Come in.
503
00:44:19,343 --> 00:44:21,297
Did you hear about Liberty?
504
00:44:22,343 --> 00:44:23,929
Such a waste.
505
00:44:24,343 --> 00:44:27,539
What I could have gotten
for that torch alone...
506
00:44:28,883 --> 00:44:31,218
What is wrong with you?
507
00:44:32,059 --> 00:44:34,953
Have you learned nothing
all this time?
508
00:44:35,512 --> 00:44:38,422
Is everything a commodity,
Robert?
509
00:44:38,965 --> 00:44:41,187
Are you that much better
than them?
510
00:44:41,488 --> 00:44:43,798
They smash things,
you sell them.
511
00:44:43,926 --> 00:44:46,662
Um... I'm beginning
to be offended.
512
00:44:46,744 --> 00:44:49,138
And what makes it worse
is that you know the value
513
00:44:49,220 --> 00:44:51,009
of all these
irreplaceable things.
514
00:44:51,091 --> 00:44:52,768
Wait. Wait. Wait, wait, wait.
515
00:44:52,926 --> 00:44:55,148
What are you, my conscience?
516
00:44:55,395 --> 00:44:56,720
'Cause if I want a conscience,
517
00:44:56,802 --> 00:44:58,517
I'd take Jiminy Cricket
over you
518
00:44:58,599 --> 00:45:00,906
any day of the week
that ends in "Y."
519
00:45:01,171 --> 00:45:03,051
Ed?
520
00:45:04,192 --> 00:45:06,117
You should tell him.
521
00:45:33,746 --> 00:45:35,668
When? How?
522
00:45:36,293 --> 00:45:38,640
Kido caught up with him
outside of Denver,
523
00:45:39,184 --> 00:45:41,867
so Jack and I have come home
to carry on.
524
00:45:43,239 --> 00:45:44,814
Carry on?
525
00:45:45,098 --> 00:45:46,922
I don't understand.
526
00:45:52,980 --> 00:45:55,445
You've preserved
all these things.
527
00:45:58,089 --> 00:46:01,164
Frank... he wanted us
to preserve our future.
528
00:46:03,527 --> 00:46:04,616
So I'm asking you,
529
00:46:04,698 --> 00:46:08,228
just for tonight
if you'll come with Jack and me
530
00:46:08,310 --> 00:46:11,023
and help us
keep Frank's dream alive.
531
00:46:11,871 --> 00:46:13,888
You want me to...?
532
00:46:16,434 --> 00:46:17,871
Ed.
533
00:46:18,668 --> 00:46:20,293
You...
534
00:46:20,870 --> 00:46:22,781
Look at me.
535
00:46:23,434 --> 00:46:25,121
I'm not...
536
00:46:27,875 --> 00:46:29,875
I can't.
537
00:46:31,809 --> 00:46:33,743
Come on, Ed.
538
00:46:35,324 --> 00:46:37,248
We're wasting our time.
539
00:46:50,437 --> 00:46:51,980
Wait.
540
00:46:54,762 --> 00:46:56,726
Goddamn it.
541
00:47:20,393 --> 00:47:21,773
Yes?
542
00:47:21,945 --> 00:47:23,367
John.
543
00:47:23,507 --> 00:47:25,165
Helen.
544
00:47:25,792 --> 00:47:27,804
Where are you?
Are you okay?
545
00:47:28,176 --> 00:47:31,531
Yeah. The-the girls and I...
We're safe.
546
00:47:32,449 --> 00:47:35,679
That's... that's good.
547
00:47:36,043 --> 00:47:38,033
Listen, you shouldn't have
run away from that nurse.
548
00:47:38,115 --> 00:47:39,533
I wasn't running from a nurse.
549
00:47:39,615 --> 00:47:41,648
I'm not...
I'm not angry with you.
550
00:47:41,730 --> 00:47:43,765
I'm just...
551
00:47:44,894 --> 00:47:47,890
You just...
you scared me, that's all.
552
00:47:50,301 --> 00:47:52,093
Can you just come home?
553
00:47:52,465 --> 00:47:55,703
Please? Can you just
bring the girls and come home?
554
00:47:59,013 --> 00:48:00,921
I love you, John...
555
00:48:02,808 --> 00:48:05,278
but I was running away from you.
556
00:48:24,982 --> 00:48:27,387
You tie a bowline
over there, right?
557
00:48:29,763 --> 00:48:31,970
I don't know
how to tie a bowline.
558
00:48:32,591 --> 00:48:34,158
You ever tie your shoes?
559
00:48:34,490 --> 00:48:36,158
All right, give me that.
560
00:48:36,668 --> 00:48:38,431
I'm not a ranch hand.
561
00:48:42,914 --> 00:48:45,798
Are-are we sure
this is straight?
562
00:48:47,382 --> 00:48:49,759
I think you mean "even."
563
00:48:54,318 --> 00:48:56,360
This is for you, Frank.
564
00:48:57,033 --> 00:48:59,073
One, two,
565
00:48:59,224 --> 00:49:01,634
- three, go.
- Go.
566
00:49:07,292 --> 00:49:08,603
Looks great.
567
00:49:08,685 --> 00:49:10,068
Ah, thank you.
568
00:49:10,150 --> 00:49:11,892
It's amazing.
569
00:49:15,145 --> 00:49:17,220
We need to go, now.
570
00:50:26,012 --> 00:50:28,478
How is the Fuhrer, sir?
571
00:50:29,215 --> 00:50:31,086
Still in surgery.
572
00:50:33,923 --> 00:50:36,158
Cry, baby Bunting,
573
00:50:36,629 --> 00:50:38,085
Daddy's gone a-hunting,
574
00:50:38,167 --> 00:50:42,861
and cattle and fat sheep
can all be had for the raiding.
575
00:50:42,943 --> 00:50:46,688
But a man's life-breath
576
00:50:47,247 --> 00:50:49,010
cannot come back again.
577
00:50:49,092 --> 00:50:51,422
I really can't stay,
578
00:50:51,504 --> 00:50:54,852
but baby, it's cold outside.
579
00:50:55,551 --> 00:50:57,922
I wondered when you'd be back.
580
00:51:01,465 --> 00:51:03,518
You and I need to talk, Abe.
581
00:51:03,942 --> 00:51:05,820
How's Caroline?
582
00:51:08,567 --> 00:51:09,643
Still with us.
583
00:51:09,725 --> 00:51:12,125
I need to see her.
584
00:51:13,708 --> 00:51:16,164
Well, you're gonna
have to earn it.
585
00:51:17,059 --> 00:51:20,531
My wife in trade
for "the secret"?
586
00:51:21,684 --> 00:51:23,486
If I knew the first thing
about traveling,
587
00:51:23,568 --> 00:51:25,408
do you think
I'd still be sitting here?
588
00:51:25,606 --> 00:51:27,930
In a jumpsuit?
589
00:51:34,653 --> 00:51:38,188
I assume you
know about
590
00:51:38,270 --> 00:51:40,977
the machine
they're now testing?
591
00:51:41,551 --> 00:51:43,963
Four people were sent
into a portal.
592
00:51:44,045 --> 00:51:45,805
"Volunteers," I suppose?
593
00:51:46,028 --> 00:51:47,633
Only one went through.
594
00:51:48,379 --> 00:51:51,297
And the one
that went through was...?
595
00:51:52,598 --> 00:51:55,891
Just an average girl,
596
00:51:55,989 --> 00:51:58,541
far as I could see, couldn't
have been more than 18.
597
00:51:58,623 --> 00:52:00,617
"Average." Hmm.
598
00:52:00,723 --> 00:52:04,609
I wonder if her mother and
father felt the same way, no?
599
00:52:05,137 --> 00:52:09,039
I think you'll find
this girl was quite unique.
600
00:52:12,583 --> 00:52:15,080
If she was able
to enter a parallel world,
601
00:52:15,162 --> 00:52:18,024
it's because she didn't
exist in it.
602
00:52:18,419 --> 00:52:19,755
No.
603
00:52:19,926 --> 00:52:22,250
No, you're lying to me.
604
00:52:22,644 --> 00:52:24,711
- Some people
exist in both worlds.
605
00:52:24,833 --> 00:52:26,408
Different versions,
but the same.
606
00:52:26,490 --> 00:52:28,408
And they can travel, too,
I've seen it.
607
00:52:28,490 --> 00:52:32,744
You mean, I-if one of them dies,
and leaves a space?
608
00:52:32,826 --> 00:52:35,211
Yes, that's true.
609
00:52:36,833 --> 00:52:39,182
But it all amounts
to the same thing, John.
610
00:52:39,264 --> 00:52:43,266
Whatever plans you people have,
they won't work.
611
00:53:58,003 --> 00:53:59,833
Last one.
612
00:54:01,924 --> 00:54:03,133
Damn.
613
00:54:03,502 --> 00:54:05,708
In my line of work,
I thought I'd seen everything.
614
00:54:05,952 --> 00:54:08,458
Is that why you squirreled away
a copy for yourself?
615
00:54:08,540 --> 00:54:10,155
Liam, pal, I never did that.
616
00:54:10,237 --> 00:54:12,138
Just promise me
617
00:54:12,587 --> 00:54:14,966
you'll make copies of your copy.
618
00:54:28,148 --> 00:54:29,723
Keep the faith,
619
00:54:30,243 --> 00:54:32,302
and spread the word.
620
00:54:50,393 --> 00:54:52,841
Sync corrections by srjanapala
41599
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.