All language subtitles for The.Man.In.The.High.Castle.S03E10.h264-SKGTV - mm

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,603 --> 00:00:21,119 Hon? 2 00:00:22,314 --> 00:00:23,817 Look at this. 3 00:00:24,056 --> 00:00:25,572 Got 'em. 4 00:00:29,270 --> 00:00:32,016 Hon, you okay? 5 00:00:33,251 --> 00:00:35,025 I'm sorry. 6 00:00:36,055 --> 00:00:37,893 Aah. 7 00:00:46,981 --> 00:00:48,875 You let her go. 8 00:01:02,942 --> 00:01:05,870 Your brain, Mr. Abendsen, 9 00:01:05,952 --> 00:01:08,227 is of great value to us. 10 00:01:12,621 --> 00:01:14,477 Your wife is not. 11 00:01:16,137 --> 00:01:17,700 Put the gun down. 12 00:01:18,075 --> 00:01:20,252 I'll see to it she gets the medical attention 13 00:01:20,334 --> 00:01:22,844 she... very badly needs. 14 00:01:26,051 --> 00:01:30,090 You shoot yourself, you're... gonna force my hand. 15 00:01:36,528 --> 00:01:39,733 All right, come on. Let's go. 16 00:01:40,941 --> 00:01:42,739 Ooh, John, 17 00:01:43,283 --> 00:01:45,961 I always wondered if I'd see you again. 18 00:01:51,356 --> 00:01:53,067 Sir. 19 00:01:56,809 --> 00:01:58,141 Mein Fuhrer? 20 00:01:58,223 --> 00:02:01,055 - Reichsmarschall. - We have him. 21 00:02:01,177 --> 00:02:03,500 What a marvelous surprise. 22 00:02:03,786 --> 00:02:05,393 I sent you a transport. 23 00:02:05,475 --> 00:02:09,383 I need you to join me in the Poconos immediately. 24 00:02:09,785 --> 00:02:11,570 Yes, Mein Fuhrer. 25 00:02:25,995 --> 00:02:30,283 ♪ Edelweiss ♪ 26 00:02:30,395 --> 00:02:34,512 ♪ Edelweiss ♪ 27 00:02:34,715 --> 00:02:38,331 ♪ Every morning ♪ 28 00:02:38,413 --> 00:02:41,217 ♪ You greet ♪ 29 00:02:41,299 --> 00:02:43,583 ♪ Me ♪ 30 00:02:43,665 --> 00:02:48,095 ♪ Small and white ♪ 31 00:02:48,193 --> 00:02:52,446 ♪ Clean and bright ♪ 32 00:02:52,528 --> 00:02:55,383 ♪ You look happy ♪ 33 00:02:55,465 --> 00:02:58,922 ♪ To meet ♪ 34 00:02:59,004 --> 00:03:00,973 ♪ Me ♪ 35 00:03:01,161 --> 00:03:04,064 ♪ Blossom of snow ♪ 36 00:03:04,146 --> 00:03:07,164 ♪ May you bloom ♪ 37 00:03:07,247 --> 00:03:10,008 ♪ And grow ♪ 38 00:03:10,090 --> 00:03:13,643 ♪ Bloom and grow ♪ 39 00:03:13,725 --> 00:03:18,602 ♪ Forever ♪ 40 00:03:18,684 --> 00:03:23,001 ♪ Edelweiss ♪ 41 00:03:23,083 --> 00:03:27,371 ♪ Edelweiss ♪ 42 00:03:27,453 --> 00:03:30,935 ♪ Bless my homeland ♪ 43 00:03:31,017 --> 00:03:36,597 ♪ Forever. ♪ 44 00:03:36,910 --> 00:03:40,683 *THE MAN IN THE HIGH CASTLE* Season 03 Episode 10 Episode Title: "Jahr Null" 45 00:04:11,965 --> 00:04:13,391 You okay? 46 00:04:15,843 --> 00:04:17,719 Yeah. 47 00:04:19,425 --> 00:04:20,969 Yeah. 48 00:04:23,038 --> 00:04:25,261 Time to go. 49 00:04:30,495 --> 00:04:33,100 This is it. Mine Number Two. 50 00:04:42,984 --> 00:04:44,787 Follow the main tunnel 51 00:04:44,869 --> 00:04:48,238 along these lines, just over a mile. 52 00:04:49,805 --> 00:04:51,216 - There. - Uh, there. 53 00:04:51,298 --> 00:04:53,683 This is where you're headed. 54 00:04:53,843 --> 00:04:55,996 How will we know when we're close? 55 00:04:56,133 --> 00:04:59,074 Check your compass. You'll know. 56 00:05:01,836 --> 00:05:03,545 You take care down there. 57 00:05:03,627 --> 00:05:05,234 Thank you. 58 00:05:29,977 --> 00:05:31,574 Reichsmarschall. 59 00:05:31,656 --> 00:05:34,001 - Willkommen. - Mein Fuhrer. 60 00:05:36,155 --> 00:05:40,214 Well, did you learn anything useful from Tagomi? 61 00:05:41,154 --> 00:05:42,772 The Japanese are aware 62 00:05:42,854 --> 00:05:45,097 of the location of this machine, sir. 63 00:05:45,672 --> 00:05:47,787 And its purpose. 64 00:05:48,453 --> 00:05:51,678 You don't think they're planning to target Die Nebenwelt? 65 00:05:52,007 --> 00:05:54,714 Tagomi made no direct threats, sir. 66 00:05:55,055 --> 00:05:59,097 The Japanese made no direct threats before Pearl Harbor. 67 00:06:14,519 --> 00:06:16,539 Which way? 68 00:06:23,265 --> 00:06:24,940 We're getting close. 69 00:06:25,148 --> 00:06:26,863 Yeah. 70 00:06:32,524 --> 00:06:34,054 No. 71 00:06:39,449 --> 00:06:41,245 Stronger here. 72 00:06:43,565 --> 00:06:44,999 This way. 73 00:07:02,609 --> 00:07:04,558 Mein Fuhrer. 74 00:07:05,742 --> 00:07:06,983 Mengele. 75 00:07:07,492 --> 00:07:09,058 Reichsmarschall. 76 00:07:10,929 --> 00:07:12,468 Welcome. 77 00:07:12,712 --> 00:07:14,933 The gateway to the multiverse. 78 00:07:49,549 --> 00:07:53,178 This tunnel leads directly to the center of the anomaly. 79 00:07:55,533 --> 00:07:58,639 Our machine operates symbiotically with it. 80 00:08:00,018 --> 00:08:01,808 Allow me to demonstrate. 81 00:08:01,948 --> 00:08:03,724 Home base, stand by for activation. 82 00:08:04,143 --> 00:08:05,648 Return the conveyor. 83 00:08:07,543 --> 00:08:09,608 Conveyor engaged. 84 00:08:11,620 --> 00:08:14,158 Um, may we take your weapons, please? 85 00:08:15,214 --> 00:08:18,006 Anything made of iron or steel. 86 00:08:18,596 --> 00:08:22,016 Once fully opened, the gateway produces an extreme 87 00:08:22,098 --> 00:08:24,389 amount of magnetic energy. 88 00:08:26,385 --> 00:08:28,418 Ready for activation. 89 00:08:28,860 --> 00:08:30,865 Initiate Turbine One. 90 00:08:32,698 --> 00:08:34,404 Turbine One initiated. 91 00:08:52,250 --> 00:08:54,397 Cut your lights. 92 00:09:03,627 --> 00:09:05,213 Help me. 93 00:09:27,014 --> 00:09:29,119 Turbine One at 50%. 94 00:09:29,280 --> 00:09:32,698 - Initiating Turbine Two. - Mein Fuhrer. 95 00:09:32,811 --> 00:09:36,713 Oscilloscopes are here to focus, ja? 96 00:09:38,306 --> 00:09:39,905 To aim. 97 00:09:40,717 --> 00:09:43,447 Aim at what, exactly? 98 00:09:44,139 --> 00:09:47,955 Parallel worlds, Mein Fuhrer. 99 00:09:51,397 --> 00:09:53,928 Power levels stable, sir. 100 00:10:06,413 --> 00:10:08,557 Turbine Two at 50%. 101 00:10:11,958 --> 00:10:14,291 Fuhrer, you'll need these. 102 00:10:46,014 --> 00:10:48,799 Test subjects to control room. Repeat. 103 00:10:48,881 --> 00:10:50,978 Test subjects to control room. 104 00:10:51,249 --> 00:10:53,148 Test subjects are entering, sir. 105 00:10:53,230 --> 00:10:55,252 Standing by, sir. 106 00:10:58,291 --> 00:10:59,760 Jesus Christ. 107 00:11:00,589 --> 00:11:02,116 Check. 108 00:11:06,702 --> 00:11:08,116 We're in final sequencing. 109 00:11:08,263 --> 00:11:10,980 Weapons protocol in force. Repeat. 110 00:11:11,062 --> 00:11:13,316 Weapons protocol in force. 111 00:11:17,483 --> 00:11:20,258 Test subjects secure, sir. 112 00:11:21,163 --> 00:11:24,057 Subject... number four. 113 00:11:24,814 --> 00:11:26,764 Check. 114 00:11:27,493 --> 00:11:30,721 Subject... number three. 115 00:11:31,350 --> 00:11:33,475 Check. 116 00:11:34,233 --> 00:11:38,127 Subject... number two. 117 00:11:40,085 --> 00:11:41,889 Check. 118 00:11:45,495 --> 00:11:48,604 Subject... number one. 119 00:11:49,100 --> 00:11:50,436 Check. 120 00:11:50,639 --> 00:11:52,268 Those poor bastards. 121 00:11:52,563 --> 00:11:54,385 Vital signs reading. 122 00:11:55,061 --> 00:11:57,096 All normal. 123 00:11:58,084 --> 00:12:00,736 All systems live and now ready. 124 00:12:01,033 --> 00:12:03,713 Control room, verify information. 125 00:12:06,000 --> 00:12:08,713 All turbines are 50%, sir. 126 00:12:09,374 --> 00:12:11,189 Engage the conveyor. 127 00:12:11,296 --> 00:12:13,479 Conveyor initiated. 128 00:12:22,843 --> 00:12:24,528 Attend to one of the anomalies 129 00:12:24,610 --> 00:12:27,439 precisely 50 meters down the track. 130 00:12:28,350 --> 00:12:29,811 45 meters. 131 00:12:30,592 --> 00:12:32,237 Forty-five. 132 00:12:36,272 --> 00:12:37,485 40 meters. 133 00:12:37,567 --> 00:12:38,563 Forty. 134 00:12:38,645 --> 00:12:41,018 Turbines at 60%. 135 00:12:41,472 --> 00:12:42,882 35 meters. 136 00:12:43,288 --> 00:12:44,666 Thirty-five. 137 00:12:44,786 --> 00:12:46,713 Sixty percent. 138 00:12:49,453 --> 00:12:50,905 30 meters. 139 00:12:51,045 --> 00:12:52,625 Thirty. 140 00:13:00,213 --> 00:13:01,698 Eighty percent. 141 00:13:01,780 --> 00:13:03,604 Twenty-five. 142 00:13:09,684 --> 00:13:11,416 Fifty percent. 143 00:13:15,353 --> 00:13:17,283 Ten meters. 144 00:13:19,498 --> 00:13:22,683 Five, four, three, 145 00:13:22,944 --> 00:13:25,533 two, one. 146 00:13:38,999 --> 00:13:41,635 What the fuck just happened? 147 00:13:42,552 --> 00:13:44,611 They opened the portal. 148 00:13:51,858 --> 00:13:54,618 All subjects have flatlined, sir. 149 00:13:54,795 --> 00:13:56,628 Pull them out. 150 00:13:57,537 --> 00:13:59,348 Reverse the conveyor. 151 00:14:09,944 --> 00:14:11,447 I said reverse the conveyor. 152 00:14:11,553 --> 00:14:14,058 I'm sorry, sir. The gears are jammed. 153 00:14:53,932 --> 00:14:55,908 Recover the tags. 154 00:15:31,381 --> 00:15:32,947 Bring it here. 155 00:15:33,349 --> 00:15:34,670 Yeah. 156 00:15:46,749 --> 00:15:48,416 Three dog tags. 157 00:15:49,138 --> 00:15:50,961 The remains of three corpses 158 00:15:51,083 --> 00:15:54,494 on the conveyor... not four. 159 00:16:01,413 --> 00:16:02,813 One, sir, 160 00:16:03,647 --> 00:16:05,400 the young woman... 161 00:16:07,505 --> 00:16:09,230 She got through. 162 00:16:14,152 --> 00:16:17,197 It's a limited success, Mein Fuhrer. 163 00:16:18,060 --> 00:16:19,971 Progress, nonetheless. 164 00:16:20,231 --> 00:16:23,621 It's more than that, it's a breakthrough. 165 00:16:23,703 --> 00:16:24,781 Ja. 166 00:16:24,863 --> 00:16:28,963 Now, we must accelerate the number of tests 167 00:16:29,064 --> 00:16:30,502 and expand their scale. 168 00:16:30,584 --> 00:16:32,846 Right. Thank you, Mein Fuhrer. 169 00:16:33,342 --> 00:16:36,238 I want 100% success rate. 170 00:16:36,428 --> 00:16:38,189 Close enough, at any rate, 171 00:16:38,271 --> 00:16:41,939 to begin to march troops through! 172 00:16:54,095 --> 00:16:55,499 John. 173 00:17:01,483 --> 00:17:03,861 Reopen the Texas pipelines. 174 00:17:04,249 --> 00:17:08,238 Nothing must threaten our Poconos project, 175 00:17:08,320 --> 00:17:12,010 not Japan, nobody, nichts. 176 00:17:12,647 --> 00:17:14,278 Mein Fuhrer. 177 00:17:15,420 --> 00:17:17,300 We have to somehow 178 00:17:17,702 --> 00:17:19,666 get explosives into that tunnel 179 00:17:19,788 --> 00:17:21,402 when the fucking machine is on. 180 00:17:21,484 --> 00:17:22,583 We could gas 'em. 181 00:17:22,665 --> 00:17:24,941 Go down there with a bazooka and then a rocket launcher. 182 00:17:25,023 --> 00:17:26,958 That would cause a chain reaction. 183 00:17:27,319 --> 00:17:29,627 - What about detonation? - Or a timer? 184 00:17:31,153 --> 00:17:32,651 Move. Move. 185 00:17:32,733 --> 00:17:34,508 There's someone up there. 186 00:17:34,590 --> 00:17:37,240 - Go! Go! - Yes, sir. 187 00:17:37,322 --> 00:17:38,588 We can't go down. 188 00:17:38,670 --> 00:17:40,942 They saw us. Fuck. 189 00:17:41,166 --> 00:17:43,036 Lights, lights. Lights, lights, lights, lights. 190 00:17:43,118 --> 00:17:44,958 Oh, that's not good. 191 00:17:53,443 --> 00:17:55,380 Stay down! Stay down! 192 00:18:00,859 --> 00:18:02,779 Cover and fire in two... 193 00:18:02,861 --> 00:18:03,893 One... 194 00:18:03,975 --> 00:18:05,313 Go! 195 00:18:10,365 --> 00:18:12,470 Fuck! Fuck! Fuck! 196 00:18:20,134 --> 00:18:21,303 Grenade! 197 00:18:21,385 --> 00:18:23,980 No! Juliana! Juliana! 198 00:18:45,341 --> 00:18:47,089 She's alive. 199 00:19:04,226 --> 00:19:05,765 Kido-san. 200 00:19:08,793 --> 00:19:10,534 Please, come in. 201 00:19:33,483 --> 00:19:36,005 Would you like to sit down? 202 00:19:36,087 --> 00:19:37,581 Have a drink? 203 00:19:38,403 --> 00:19:40,758 Talk? Relax? 204 00:19:40,969 --> 00:19:44,027 No. That is not why I am here. 205 00:19:49,265 --> 00:19:52,961 I have arranged with Okami to release you 206 00:19:53,043 --> 00:19:55,824 from your servitude as hostess. 207 00:19:57,117 --> 00:19:58,568 I understand. 208 00:19:58,672 --> 00:20:00,148 I belong to you now, Kido-san. 209 00:20:00,230 --> 00:20:01,531 No. 210 00:20:02,437 --> 00:20:05,859 No, Gina, you are free. 211 00:20:07,683 --> 00:20:11,628 Free to live the life you wish. 212 00:20:14,233 --> 00:20:16,072 To assist you... 213 00:20:19,748 --> 00:20:21,888 Arigato-gozaimasu. 214 00:20:47,931 --> 00:20:50,349 What do you think you will do? 215 00:20:56,218 --> 00:20:58,243 I suppose... 216 00:21:01,693 --> 00:21:04,623 I'll leave San Francisco... 217 00:21:05,525 --> 00:21:09,748 and head up north to Marysville, rejoin my family. 218 00:21:17,057 --> 00:21:18,898 They're farmers. 219 00:21:19,463 --> 00:21:21,537 Just like your family. 220 00:21:24,604 --> 00:21:27,169 When you come up north, you'll call me. 221 00:21:29,697 --> 00:21:32,248 We'll spend the day together. 222 00:21:36,861 --> 00:21:38,959 Perhaps I will, Gina. 223 00:21:46,607 --> 00:21:48,354 Perhaps. 224 00:22:29,113 --> 00:22:31,350 Major, I'd like you to pull up records 225 00:22:31,432 --> 00:22:35,350 for the Signal Corps, 1942 to 1944. 226 00:22:35,569 --> 00:22:39,291 All personnel involved in the Pacific campaign. 227 00:22:39,373 --> 00:22:42,038 Look for the names "Hawthorne" and "Abendsen," 228 00:22:42,120 --> 00:22:45,710 anything similar, including anagrams. 229 00:22:46,303 --> 00:22:48,278 Reichsmarschall. 230 00:23:18,011 --> 00:23:20,218 Give us a couple of minutes? 231 00:23:26,355 --> 00:23:28,319 Hello, Juliana. 232 00:23:29,425 --> 00:23:31,421 How are you feeling? 233 00:23:33,050 --> 00:23:35,030 Does it matter? 234 00:23:42,570 --> 00:23:46,405 You've been busy since I last saw you. 235 00:23:53,691 --> 00:23:56,100 That must've been a hard thing to do. 236 00:23:56,519 --> 00:23:58,827 Weren't you quite fond of him? 237 00:24:01,256 --> 00:24:02,936 Once your Fuhrer was through with him, 238 00:24:03,018 --> 00:24:06,030 there was nothing left of the Joe I was fond of, was there? 239 00:24:07,808 --> 00:24:10,233 No, I understand. 240 00:24:10,753 --> 00:24:12,778 You had no further use for him. 241 00:24:13,550 --> 00:24:16,158 No, I'm not like you, John. 242 00:24:16,683 --> 00:24:20,248 You've been quite useful to me, Juliana. 243 00:24:20,550 --> 00:24:24,014 But I'm afraid your usefulness is just about to run out. 244 00:24:28,313 --> 00:24:30,343 You have Abendsen. 245 00:24:30,717 --> 00:24:33,468 Tracking your movements was quite helpful 246 00:24:33,550 --> 00:24:35,225 in apprehending him. 247 00:24:35,391 --> 00:24:38,171 And Mrs. Abendsen. 248 00:24:40,325 --> 00:24:42,601 So this little, uh, probe 249 00:24:42,683 --> 00:24:45,155 that you all led into the machine... 250 00:24:45,245 --> 00:24:48,022 What exactly is it you think you saw there? 251 00:24:51,133 --> 00:24:52,949 Failure. 252 00:24:54,495 --> 00:24:56,828 Great success is built on failure. 253 00:24:57,175 --> 00:24:58,566 Perhaps. 254 00:24:59,566 --> 00:25:02,514 What is it that Himmler plans to do with that machine, anyway? 255 00:25:02,730 --> 00:25:05,952 Hmm? What's he gonna do? 256 00:25:06,034 --> 00:25:07,540 Is he gonna try and roll tanks through the portal 257 00:25:07,622 --> 00:25:09,382 alongside the troops? 258 00:25:10,152 --> 00:25:12,764 With no idea what they'll find on the other side? 259 00:25:12,903 --> 00:25:15,491 If they even get to the other side? 260 00:25:17,371 --> 00:25:19,944 Or have none of you thought it through that far? 261 00:25:23,743 --> 00:25:25,718 And, of course, what you can't conquer, 262 00:25:25,800 --> 00:25:26,881 you'll just destroy, won't you? 263 00:25:26,963 --> 00:25:28,360 That's what we all have to look forward to. 264 00:25:28,442 --> 00:25:31,186 Just a future full of endless worlds 265 00:25:31,268 --> 00:25:33,990 conquered and destroyed by fascists. 266 00:25:35,870 --> 00:25:37,748 Wyatt Price... 267 00:25:38,203 --> 00:25:41,530 and your other, uh, confederates 268 00:25:41,612 --> 00:25:43,682 at the Lackawanna, I'm gonna need their names, 269 00:25:43,764 --> 00:25:46,381 I'm gonna need their descriptions. 270 00:25:51,021 --> 00:25:53,459 Would you like to tell me now? 271 00:26:01,073 --> 00:26:03,381 Have it your way. 272 00:26:04,323 --> 00:26:07,162 You know, the night Thomas came to see me... 273 00:26:08,581 --> 00:26:11,209 it was heartbreaking how ashamed he was. 274 00:26:13,329 --> 00:26:16,037 Believing he'd let you down by being less than perfect. 275 00:26:17,673 --> 00:26:21,328 Telling him how much you loved him just... 276 00:26:21,909 --> 00:26:23,764 wasn't enough 277 00:26:24,182 --> 00:26:27,287 to save him from the way he was raised. 278 00:26:32,108 --> 00:26:34,944 I can only imagine how that must weigh on you. 279 00:27:50,554 --> 00:27:52,026 Liam. 280 00:27:54,128 --> 00:27:56,811 Nearly scared the crap out of me. 281 00:27:57,229 --> 00:27:58,678 Hello, Richie, 282 00:27:58,917 --> 00:28:00,795 me old buddy. 283 00:28:01,729 --> 00:28:04,100 How the fuck did you find me? 284 00:28:04,783 --> 00:28:07,116 I asked an exterminator pal 285 00:28:07,198 --> 00:28:10,683 where the cockroaches go to die in this town. 286 00:28:11,499 --> 00:28:13,729 He gave me your address. 287 00:28:14,217 --> 00:28:16,622 When the fuck did you slip into New York? 288 00:28:17,172 --> 00:28:20,254 And why the fuck would you make such a dumb fucking move? 289 00:28:25,078 --> 00:28:27,707 Seem to have done well for yourself 290 00:28:28,656 --> 00:28:30,818 since you burned your uniform. 291 00:28:30,900 --> 00:28:32,457 I buried it. 292 00:28:40,875 --> 00:28:42,968 Raunchy, Richie. 293 00:28:44,133 --> 00:28:45,599 I got my finger on the pulse. 294 00:28:45,681 --> 00:28:47,178 What can I say? 295 00:29:00,188 --> 00:29:01,979 I'm like a madam. 296 00:29:02,061 --> 00:29:04,206 Protected by my clientele list. 297 00:29:04,891 --> 00:29:06,480 You wouldn't believe 298 00:29:06,562 --> 00:29:08,715 who my customers are. 299 00:29:09,860 --> 00:29:12,941 Yeah, but interracial? 300 00:29:14,110 --> 00:29:16,494 It's a nice, long stretch in the reeducation camp 301 00:29:16,576 --> 00:29:18,141 if you get caught with that stuff. 302 00:29:18,336 --> 00:29:20,488 Oh, is that why you came here, to warn me? 303 00:29:20,852 --> 00:29:23,738 - Or threaten me? - Richie. 304 00:29:23,820 --> 00:29:24,920 Bite your tongue. 305 00:29:25,002 --> 00:29:26,754 I'm here out of nostalgia. 306 00:29:27,107 --> 00:29:28,430 And... 307 00:29:29,070 --> 00:29:30,414 And? 308 00:29:31,378 --> 00:29:34,847 Well, the resistance burned out in this town, 309 00:29:35,266 --> 00:29:37,221 so organized crime 310 00:29:37,303 --> 00:29:38,615 is my second-best bet. 311 00:29:38,697 --> 00:29:40,386 Organized what? 312 00:29:41,069 --> 00:29:42,211 Right. 313 00:29:42,625 --> 00:29:44,332 You're an entrepreneur. 314 00:29:44,805 --> 00:29:46,840 Give the people what they want. 315 00:29:47,278 --> 00:29:51,058 And I got a whole list of shit that I want. 316 00:29:53,512 --> 00:29:55,238 And is it a threat... 317 00:29:57,047 --> 00:29:58,949 if we pay for it? 318 00:30:04,086 --> 00:30:06,223 Old Mother Hubbard 319 00:30:06,305 --> 00:30:10,059 lives in the river, the river Euphrates. 320 00:30:10,141 --> 00:30:12,692 Little Boy Blue, come blow... 321 00:30:12,774 --> 00:30:15,099 Are we certain he isn't speaking in code, 322 00:30:15,181 --> 00:30:17,134 hoping to get word out somehow? 323 00:30:17,216 --> 00:30:20,370 Cryptographers are analyzing it, but no. 324 00:30:20,452 --> 00:30:21,790 Nothing so far. 325 00:30:21,961 --> 00:30:23,488 Let me hear a little better. 326 00:30:23,578 --> 00:30:25,261 The Star-Spangled Banner. 327 00:30:25,343 --> 00:30:26,698 ♪ When Johnny comes ♪ 328 00:30:26,780 --> 00:30:28,238 ♪ Marching home again ♪ 329 00:30:28,320 --> 00:30:30,931 ♪ Hurrah, hurrah. ♪ 330 00:30:31,013 --> 00:30:32,658 Hickory, dickory, dock, 331 00:30:32,740 --> 00:30:34,356 Jehovah is my rock 332 00:30:34,438 --> 00:30:35,927 in whom I take refuge. 333 00:30:36,009 --> 00:30:39,293 Do not believe his addled act. 334 00:30:39,721 --> 00:30:42,956 He's vital to the success of Die Nebenwelt. 335 00:30:43,399 --> 00:30:46,574 This man knows a great many secrets. 336 00:30:47,438 --> 00:30:49,888 I had a dream the other night 337 00:30:49,970 --> 00:30:52,758 and when everything was still... 338 00:30:52,840 --> 00:30:56,138 For God so loved the world 339 00:30:56,258 --> 00:31:00,793 that he gave his only begotten son... 340 00:31:01,242 --> 00:31:02,539 Tom. 341 00:31:03,235 --> 00:31:05,295 Tom, the piper's son, 342 00:31:05,377 --> 00:31:06,646 stole a pig, 343 00:31:06,728 --> 00:31:10,097 and away did run. 344 00:31:13,852 --> 00:31:16,328 Oh, don't let me interrupt you. 345 00:31:16,563 --> 00:31:18,888 - I'm just trying to stay sane. - Hmm. 346 00:31:18,970 --> 00:31:20,558 How is she? 347 00:31:20,709 --> 00:31:22,300 How's Caroline? 348 00:31:22,688 --> 00:31:25,909 Oh, I think you know that depends on you. 349 00:31:28,124 --> 00:31:31,178 Abe Hawkes. 350 00:31:35,573 --> 00:31:37,651 Yep, that's you, all right. 351 00:31:37,882 --> 00:31:39,688 Changed a bit. 352 00:31:43,020 --> 00:31:45,425 20 years. Haven't we all? 353 00:31:48,062 --> 00:31:50,729 Army Pictorial Service. 354 00:31:51,585 --> 00:31:54,538 An interest in movies right from the start, I see. 355 00:31:54,960 --> 00:31:57,340 Well, you're interested in motion pictures, too, 356 00:31:57,422 --> 00:31:59,034 aren't you, John? 357 00:31:59,335 --> 00:32:01,200 I imagine you've been given access 358 00:32:01,282 --> 00:32:03,114 to Hitler's stash of the films. 359 00:32:03,196 --> 00:32:05,643 I imagine you've watched many of them. 360 00:32:07,069 --> 00:32:09,010 And why would you imagine that? 361 00:32:09,132 --> 00:32:12,176 Oh, I think you'd be compelled to explore worlds 362 00:32:12,258 --> 00:32:14,760 in which history... fate... 363 00:32:14,999 --> 00:32:17,018 Made out quite differently. 364 00:32:17,976 --> 00:32:20,503 To study images of such worlds 365 00:32:20,655 --> 00:32:23,182 would profoundly affect a man like you. 366 00:32:23,530 --> 00:32:26,214 How do you know what sort of man I am? 367 00:32:26,773 --> 00:32:28,536 Well, I don't think we were ever friends, 368 00:32:28,618 --> 00:32:30,856 exactly, but I do recall 369 00:32:30,938 --> 00:32:35,129 a GI speaking of a Lieutenant John Smith 370 00:32:35,211 --> 00:32:37,346 in hushed tones. 371 00:32:37,749 --> 00:32:39,311 Don't forget 372 00:32:39,393 --> 00:32:41,557 we served on the same side. 373 00:32:44,421 --> 00:32:46,838 You know, it was a long time ago. 374 00:32:47,124 --> 00:32:50,191 Yeah. You ever think back? 375 00:32:50,273 --> 00:32:53,510 I wonder, do you ever take yourself back to a time 376 00:32:54,132 --> 00:32:56,388 before you switched sides? 377 00:32:58,275 --> 00:33:00,340 All right, Abe. 378 00:33:01,585 --> 00:33:03,690 I think that'll do for now. 379 00:33:10,632 --> 00:33:13,221 And away did run. 380 00:33:31,443 --> 00:33:32,929 Helen? 381 00:33:34,148 --> 00:33:36,678 Bridget. Is Mrs. Smith not here? 382 00:33:37,101 --> 00:33:39,678 No, sir. They left yesterday. 383 00:33:40,085 --> 00:33:41,412 "They"? 384 00:33:42,655 --> 00:33:44,768 Mrs. Smith and the girls. 385 00:33:45,062 --> 00:33:47,068 A nurse came to the apartment. 386 00:33:47,413 --> 00:33:48,713 What? Yesterday? 387 00:33:48,795 --> 00:33:51,049 Some sort of mix-up, I suppose. 388 00:33:51,401 --> 00:33:54,096 Mrs. Smith sent her away, and then they left. 389 00:33:56,944 --> 00:33:58,948 All right, Bridget. Thank you. 390 00:33:59,405 --> 00:34:03,081 Did they, uh, happen to say where they were going? 391 00:34:03,187 --> 00:34:05,248 Mrs. Dawson's beach house. 392 00:34:05,687 --> 00:34:07,588 Oh, yes, of course. 393 00:34:32,327 --> 00:34:33,655 Hello? 394 00:34:39,319 --> 00:34:40,763 Helen? 395 00:35:08,827 --> 00:35:09,843 John, 396 00:35:09,953 --> 00:35:12,182 where is your family? 397 00:35:13,213 --> 00:35:16,398 I have sent them away for a few days, Mein Fuhrer. 398 00:35:16,694 --> 00:35:18,878 Helen was very tired. 399 00:35:20,666 --> 00:35:22,192 Sends the wrong message 400 00:35:22,274 --> 00:35:26,176 when a Reichsmarschall appears at a public ceremony 401 00:35:26,258 --> 00:35:28,182 without his family. 402 00:35:51,859 --> 00:35:53,898 I'm particularly sad 403 00:35:54,312 --> 00:35:56,987 that your children are not here 404 00:35:57,085 --> 00:35:59,358 to witness this today. 405 00:36:03,148 --> 00:36:06,737 You will get your house in order. 406 00:36:16,563 --> 00:36:18,202 Today... 407 00:36:18,710 --> 00:36:20,674 is for you. 408 00:36:21,655 --> 00:36:26,190 The generation born since the end of the war. 409 00:36:27,265 --> 00:36:29,529 A pure generation, 410 00:36:29,611 --> 00:36:34,049 free from the decrepit ideologies of the past. 411 00:36:35,265 --> 00:36:38,370 You are the future. 412 00:36:39,065 --> 00:36:44,120 You... are... the Reich. 413 00:36:44,835 --> 00:36:47,026 But you must be vigilant. 414 00:36:47,108 --> 00:36:50,784 The enemies of the Reich are everywhere. 415 00:36:51,433 --> 00:36:55,038 Those who would anchor you to the past 416 00:36:55,163 --> 00:36:59,309 must be eliminated to make room for the new. 417 00:36:59,391 --> 00:37:03,346 Today, we tear down the old. 418 00:37:04,288 --> 00:37:08,971 Here is your Fuhrer's gift to you... 419 00:37:09,679 --> 00:37:12,135 a new beginning! 420 00:37:13,046 --> 00:37:16,210 Jahr Null! 421 00:37:35,899 --> 00:37:37,864 Reichsmarschall... 422 00:37:38,321 --> 00:37:39,838 give the order. 423 00:37:45,472 --> 00:37:46,860 Come in, Major. 424 00:37:46,957 --> 00:37:48,158 Copy, Reichsmarschall. 425 00:37:48,240 --> 00:37:49,848 Clear to target. 426 00:38:28,493 --> 00:38:34,058 At long last, her light goes out. 427 00:38:43,907 --> 00:38:44,951 With the destruction of 428 00:38:45,033 --> 00:38:46,238 this former icon, 429 00:38:46,320 --> 00:38:49,442 the American Reich enters a bold new era. 430 00:38:50,102 --> 00:38:53,247 In downtown New York, Nazi youths are pouring into 431 00:38:53,329 --> 00:38:54,731 the streets to celebrate... 432 00:38:54,813 --> 00:38:56,980 - Sick bastards. - The destruction of liberty. 433 00:38:57,062 --> 00:38:59,052 - Wyatt, it's time. - In solidarity with their Fuhrer, 434 00:38:59,134 --> 00:39:02,338 they celebrate the beginning of Jahr Null. 435 00:39:06,705 --> 00:39:09,088 Blood and soil! Blood and soil! 436 00:39:09,170 --> 00:39:11,808 Blood and soil! Blood and soil... 437 00:39:21,828 --> 00:39:24,810 We could not have hoped for a more spectacular start 438 00:39:24,892 --> 00:39:26,318 to Jahr Null. 439 00:39:26,523 --> 00:39:27,996 Danke, Mein Fuhrer. 440 00:39:28,133 --> 00:39:30,698 But for now, you are being recalled to Berlin. 441 00:39:30,977 --> 00:39:33,582 Is Miss Riefenstahl stepping down from her post? 442 00:39:33,683 --> 00:39:35,016 No. 443 00:39:35,440 --> 00:39:38,457 Unfortunately, your high-handed behavior, 444 00:39:38,539 --> 00:39:40,873 your flouting all rules and conventions... 445 00:39:40,955 --> 00:39:44,988 Did you really believe perversion had no price? 446 00:39:46,852 --> 00:39:49,535 That club was raided on my orders. 447 00:39:50,602 --> 00:39:52,677 You are being sent back to Berlin 448 00:39:52,759 --> 00:39:55,980 for a course of mandatory reeducation. 449 00:40:00,539 --> 00:40:02,847 And what will happen to her? 450 00:40:03,250 --> 00:40:06,605 Mrs. Harris' fate is not your concern. 451 00:40:10,969 --> 00:40:12,933 Is that really necessary? 452 00:40:30,930 --> 00:40:32,714 Mein Fuhrer. 453 00:40:33,086 --> 00:40:36,218 There's been an outbreak of disturbances on the streets. 454 00:40:36,300 --> 00:40:37,998 What sort of disturbances? 455 00:40:38,080 --> 00:40:40,240 Young people throwing stones, 456 00:40:40,322 --> 00:40:41,661 Molotov cocktails. 457 00:40:41,743 --> 00:40:44,308 Seem to be targeting schools and museums. 458 00:40:44,391 --> 00:40:47,238 This is their night to express their passions. 459 00:40:48,141 --> 00:40:51,355 Sometimes a purge is essential. 460 00:40:54,614 --> 00:40:56,566 Blood and soil! Blood and soil! 461 00:40:56,648 --> 00:41:00,895 Blood and soil! Blood and soil! Blood and soil! 462 00:41:00,977 --> 00:41:03,316 Blood and soil! Blood and soil! 463 00:41:03,398 --> 00:41:06,861 Blood and soil! Blood and soil! Blood and soil! 464 00:41:06,943 --> 00:41:08,736 Blood and soil! Blood and soil! 465 00:41:08,818 --> 00:41:10,543 Go home! You gotta go home! 466 00:41:10,625 --> 00:41:12,957 Who do you think you're talking to, old man? 467 00:41:17,707 --> 00:41:19,214 Blood and soil! 468 00:41:22,453 --> 00:41:25,256 - Don't you fucking touch me! - That's right! 469 00:41:25,338 --> 00:41:27,466 Blood and soil! Blood and soil! 470 00:41:48,282 --> 00:41:49,597 Heil Himmler. 471 00:42:00,539 --> 00:42:03,066 The main branch of the public library's been torched. 472 00:42:03,148 --> 00:42:05,768 - Call the fire department. - No, let it burn. 473 00:42:05,883 --> 00:42:08,972 People need to be reminded who to fear. 474 00:42:10,627 --> 00:42:12,188 We should probably get inside, sir. 475 00:42:12,270 --> 00:42:13,716 Ah. Well, you should have been 476 00:42:13,798 --> 00:42:16,005 in Berlin for the Kristallnacht, John. 477 00:42:16,087 --> 00:42:18,105 It was beaut... 478 00:42:18,981 --> 00:42:20,498 Hit. 479 00:42:20,580 --> 00:42:22,618 Get him under cover, now! 480 00:42:22,700 --> 00:42:24,103 Miss. 481 00:42:29,023 --> 00:42:31,297 Miss. Let's go. 482 00:42:38,746 --> 00:42:40,961 Where is it coming from? 483 00:42:41,777 --> 00:42:43,493 Sir? 484 00:42:46,373 --> 00:42:48,586 Northeast corner, open window. 485 00:42:49,710 --> 00:42:52,285 Go! Go! Go! 486 00:42:52,423 --> 00:42:54,633 Go! 487 00:43:15,764 --> 00:43:17,709 Back! Get back! 488 00:43:17,824 --> 00:43:20,437 - Get 'em open! -Let's go. - Come on. 489 00:43:29,887 --> 00:43:33,718 ♪ This land of the free, it's for you and for me ♪ 490 00:43:33,800 --> 00:43:37,938 ♪ Or for anyone at all who is seeking liberty ♪ 491 00:43:38,020 --> 00:43:39,648 ♪ We welcome every stranger ♪ 492 00:43:39,730 --> 00:43:41,875 ♪ And we help him all we can ♪ 493 00:43:41,957 --> 00:43:45,632 ♪ And now that we're in danger we depend on every man ♪ 494 00:43:45,723 --> 00:43:48,345 ♪ The stars and stripes are calling you ♪ 495 00:43:48,427 --> 00:43:50,250 ♪ To lend a helping hand ♪ 496 00:43:50,332 --> 00:43:52,681 ♪ If you're true blue it's up to you ♪ 497 00:43:52,763 --> 00:43:55,048 ♪ To show just where you stand... ♪ 498 00:43:55,363 --> 00:43:56,547 Who's there? 499 00:43:56,629 --> 00:44:00,016 ♪ What kind of an American are you? ♪ 500 00:44:00,098 --> 00:44:04,234 ♪ It's time to show what you intend to do... ♪ 501 00:44:09,833 --> 00:44:12,439 - You made it. - Yeah. 502 00:44:12,521 --> 00:44:13,902 Come in. 503 00:44:19,343 --> 00:44:21,297 Did you hear about Liberty? 504 00:44:22,343 --> 00:44:23,929 Such a waste. 505 00:44:24,343 --> 00:44:27,539 What I could have gotten for that torch alone... 506 00:44:28,883 --> 00:44:31,218 What is wrong with you? 507 00:44:32,059 --> 00:44:34,953 Have you learned nothing all this time? 508 00:44:35,512 --> 00:44:38,422 Is everything a commodity, Robert? 509 00:44:38,965 --> 00:44:41,187 Are you that much better than them? 510 00:44:41,488 --> 00:44:43,798 They smash things, you sell them. 511 00:44:43,926 --> 00:44:46,662 Um... I'm beginning to be offended. 512 00:44:46,744 --> 00:44:49,138 And what makes it worse is that you know the value 513 00:44:49,220 --> 00:44:51,009 of all these irreplaceable things. 514 00:44:51,091 --> 00:44:52,768 Wait. Wait. Wait, wait, wait. 515 00:44:52,926 --> 00:44:55,148 What are you, my conscience? 516 00:44:55,395 --> 00:44:56,720 'Cause if I want a conscience, 517 00:44:56,802 --> 00:44:58,517 I'd take Jiminy Cricket over you 518 00:44:58,599 --> 00:45:00,906 any day of the week that ends in "Y." 519 00:45:01,171 --> 00:45:03,051 Ed? 520 00:45:04,192 --> 00:45:06,117 You should tell him. 521 00:45:33,746 --> 00:45:35,668 When? How? 522 00:45:36,293 --> 00:45:38,640 Kido caught up with him outside of Denver, 523 00:45:39,184 --> 00:45:41,867 so Jack and I have come home to carry on. 524 00:45:43,239 --> 00:45:44,814 Carry on? 525 00:45:45,098 --> 00:45:46,922 I don't understand. 526 00:45:52,980 --> 00:45:55,445 You've preserved all these things. 527 00:45:58,089 --> 00:46:01,164 Frank... he wanted us to preserve our future. 528 00:46:03,527 --> 00:46:04,616 So I'm asking you, 529 00:46:04,698 --> 00:46:08,228 just for tonight if you'll come with Jack and me 530 00:46:08,310 --> 00:46:11,023 and help us keep Frank's dream alive. 531 00:46:11,871 --> 00:46:13,888 You want me to...? 532 00:46:16,434 --> 00:46:17,871 Ed. 533 00:46:18,668 --> 00:46:20,293 You... 534 00:46:20,870 --> 00:46:22,781 Look at me. 535 00:46:23,434 --> 00:46:25,121 I'm not... 536 00:46:27,875 --> 00:46:29,875 I can't. 537 00:46:31,809 --> 00:46:33,743 Come on, Ed. 538 00:46:35,324 --> 00:46:37,248 We're wasting our time. 539 00:46:50,437 --> 00:46:51,980 Wait. 540 00:46:54,762 --> 00:46:56,726 Goddamn it. 541 00:47:20,393 --> 00:47:21,773 Yes? 542 00:47:21,945 --> 00:47:23,367 John. 543 00:47:23,507 --> 00:47:25,165 Helen. 544 00:47:25,792 --> 00:47:27,804 Where are you? Are you okay? 545 00:47:28,176 --> 00:47:31,531 Yeah. The-the girls and I... We're safe. 546 00:47:32,449 --> 00:47:35,679 That's... that's good. 547 00:47:36,043 --> 00:47:38,033 Listen, you shouldn't have run away from that nurse. 548 00:47:38,115 --> 00:47:39,533 I wasn't running from a nurse. 549 00:47:39,615 --> 00:47:41,648 I'm not... I'm not angry with you. 550 00:47:41,730 --> 00:47:43,765 I'm just... 551 00:47:44,894 --> 00:47:47,890 You just... you scared me, that's all. 552 00:47:50,301 --> 00:47:52,093 Can you just come home? 553 00:47:52,465 --> 00:47:55,703 Please? Can you just bring the girls and come home? 554 00:47:59,013 --> 00:48:00,921 I love you, John... 555 00:48:02,808 --> 00:48:05,278 but I was running away from you. 556 00:48:24,982 --> 00:48:27,387 You tie a bowline over there, right? 557 00:48:29,763 --> 00:48:31,970 I don't know how to tie a bowline. 558 00:48:32,591 --> 00:48:34,158 You ever tie your shoes? 559 00:48:34,490 --> 00:48:36,158 All right, give me that. 560 00:48:36,668 --> 00:48:38,431 I'm not a ranch hand. 561 00:48:42,914 --> 00:48:45,798 Are-are we sure this is straight? 562 00:48:47,382 --> 00:48:49,759 I think you mean "even." 563 00:48:54,318 --> 00:48:56,360 This is for you, Frank. 564 00:48:57,033 --> 00:48:59,073 One, two, 565 00:48:59,224 --> 00:49:01,634 - three, go. - Go. 566 00:49:07,292 --> 00:49:08,603 Looks great. 567 00:49:08,685 --> 00:49:10,068 Ah, thank you. 568 00:49:10,150 --> 00:49:11,892 It's amazing. 569 00:49:15,145 --> 00:49:17,220 We need to go, now. 570 00:50:26,012 --> 00:50:28,478 How is the Fuhrer, sir? 571 00:50:29,215 --> 00:50:31,086 Still in surgery. 572 00:50:33,923 --> 00:50:36,158 Cry, baby Bunting, 573 00:50:36,629 --> 00:50:38,085 Daddy's gone a-hunting, 574 00:50:38,167 --> 00:50:42,861 and cattle and fat sheep can all be had for the raiding. 575 00:50:42,943 --> 00:50:46,688 But a man's life-breath 576 00:50:47,247 --> 00:50:49,010 cannot come back again. 577 00:50:49,092 --> 00:50:51,422 I really can't stay, 578 00:50:51,504 --> 00:50:54,852 but baby, it's cold outside. 579 00:50:55,551 --> 00:50:57,922 I wondered when you'd be back. 580 00:51:01,465 --> 00:51:03,518 You and I need to talk, Abe. 581 00:51:03,942 --> 00:51:05,820 How's Caroline? 582 00:51:08,567 --> 00:51:09,643 Still with us. 583 00:51:09,725 --> 00:51:12,125 I need to see her. 584 00:51:13,708 --> 00:51:16,164 Well, you're gonna have to earn it. 585 00:51:17,059 --> 00:51:20,531 My wife in trade for "the secret"? 586 00:51:21,684 --> 00:51:23,486 If I knew the first thing about traveling, 587 00:51:23,568 --> 00:51:25,408 do you think I'd still be sitting here? 588 00:51:25,606 --> 00:51:27,930 In a jumpsuit? 589 00:51:34,653 --> 00:51:38,188 I assume you know about 590 00:51:38,270 --> 00:51:40,977 the machine they're now testing? 591 00:51:41,551 --> 00:51:43,963 Four people were sent into a portal. 592 00:51:44,045 --> 00:51:45,805 "Volunteers," I suppose? 593 00:51:46,028 --> 00:51:47,633 Only one went through. 594 00:51:48,379 --> 00:51:51,297 And the one that went through was...? 595 00:51:52,598 --> 00:51:55,891 Just an average girl, 596 00:51:55,989 --> 00:51:58,541 far as I could see, couldn't have been more than 18. 597 00:51:58,623 --> 00:52:00,617 "Average." Hmm. 598 00:52:00,723 --> 00:52:04,609 I wonder if her mother and father felt the same way, no? 599 00:52:05,137 --> 00:52:09,039 I think you'll find this girl was quite unique. 600 00:52:12,583 --> 00:52:15,080 If she was able to enter a parallel world, 601 00:52:15,162 --> 00:52:18,024 it's because she didn't exist in it. 602 00:52:18,419 --> 00:52:19,755 No. 603 00:52:19,926 --> 00:52:22,250 No, you're lying to me. 604 00:52:22,644 --> 00:52:24,711 - Some people exist in both worlds. 605 00:52:24,833 --> 00:52:26,408 Different versions, but the same. 606 00:52:26,490 --> 00:52:28,408 And they can travel, too, I've seen it. 607 00:52:28,490 --> 00:52:32,744 You mean, I-if one of them dies, and leaves a space? 608 00:52:32,826 --> 00:52:35,211 Yes, that's true. 609 00:52:36,833 --> 00:52:39,182 But it all amounts to the same thing, John. 610 00:52:39,264 --> 00:52:43,266 Whatever plans you people have, they won't work. 611 00:53:58,003 --> 00:53:59,833 Last one. 612 00:54:01,924 --> 00:54:03,133 Damn. 613 00:54:03,502 --> 00:54:05,708 In my line of work, I thought I'd seen everything. 614 00:54:05,952 --> 00:54:08,458 Is that why you squirreled away a copy for yourself? 615 00:54:08,540 --> 00:54:10,155 Liam, pal, I never did that. 616 00:54:10,237 --> 00:54:12,138 Just promise me 617 00:54:12,587 --> 00:54:14,966 you'll make copies of your copy. 618 00:54:28,148 --> 00:54:29,723 Keep the faith, 619 00:54:30,243 --> 00:54:32,302 and spread the word. 620 00:54:50,393 --> 00:54:52,841 Sync corrections by srjanapala 41599

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.