All language subtitles for The.Man.In.The.High.Castle.S03E07.WEB.h264-SKGTV-HI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,020 --> 00:00:08,570 (shaky breathing) 2 00:00:23,670 --> 00:00:25,630 I trusted you. 3 00:00:25,670 --> 00:00:28,210 And you betrayed me... 4 00:00:28,250 --> 00:00:30,630 for money. 5 00:00:30,670 --> 00:00:32,630 Not for money. 6 00:00:32,670 --> 00:00:37,220 To show you that my mother's people are your equal. 7 00:00:37,260 --> 00:00:39,220 I'm your equal. 8 00:00:50,860 --> 00:00:53,700 A hapa dog. 9 00:00:57,950 --> 00:00:59,160 (speaks Japanese) 10 00:01:03,910 --> 00:01:05,250 - (yells) - (groans) 11 00:01:07,540 --> 00:01:09,540 (choking, groaning) 12 00:01:17,760 --> 00:01:20,100 (speaks Japanese) 13 00:01:20,140 --> 00:01:22,720 (shouting) 14 00:01:26,480 --> 00:01:28,230 (screams) 15 00:01:28,270 --> 00:01:30,270 (groaning) 16 00:01:38,910 --> 00:01:41,990 (film projector whirring, clicking) 17 00:01:42,040 --> 00:01:46,620 ♪ Edelweiss ♪ 18 00:01:46,670 --> 00:01:50,710 ♪ Edelweiss ♪ 19 00:01:50,750 --> 00:01:54,380 ♪ Every morning ♪ 20 00:01:54,420 --> 00:01:57,590 ♪ You greet ♪ 21 00:01:57,630 --> 00:01:59,850 ♪ Me ♪ 22 00:01:59,890 --> 00:02:04,350 ♪ Small and white ♪ 23 00:02:04,390 --> 00:02:08,850 ♪ Clean and bright ♪ 24 00:02:08,900 --> 00:02:11,730 ♪ You look happy ♪ 25 00:02:11,770 --> 00:02:14,940 ♪ To meet ♪ 26 00:02:14,990 --> 00:02:17,240 ♪ Me ♪ 27 00:02:17,280 --> 00:02:20,120 ♪ Blossom of snow ♪ 28 00:02:20,160 --> 00:02:23,240 ♪ May you bloom ♪ 29 00:02:23,290 --> 00:02:25,700 ♪ And grow ♪ 30 00:02:25,750 --> 00:02:29,500 ♪ Bloom and grow ♪ 31 00:02:29,540 --> 00:02:34,590 ♪ Forever ♪ 32 00:02:34,630 --> 00:02:39,130 ♪ Edelweiss ♪ 33 00:02:39,180 --> 00:02:43,430 ♪ Edelweiss ♪ 34 00:02:43,470 --> 00:02:46,640 ♪ Bless my homeland ♪ 35 00:02:46,680 --> 00:02:51,980 ♪ Forever. ♪ 36 00:03:05,120 --> 00:03:07,120 (clock ticking) 37 00:03:08,660 --> 00:03:12,380 You mustn't be so hard on yourself. 38 00:03:12,420 --> 00:03:16,920 Mm... I'm just so tired. 39 00:03:16,960 --> 00:03:21,130 That is just excess animus. 40 00:03:21,180 --> 00:03:24,930 See, in-in Jungian therapy, the goal is to bring 41 00:03:24,970 --> 00:03:27,060 the masculine and the feminine energies 42 00:03:27,100 --> 00:03:30,480 in the unconscious into balance. 43 00:03:30,520 --> 00:03:32,350 Increase the anima. 44 00:03:32,400 --> 00:03:33,770 How do I do that? 45 00:03:33,810 --> 00:03:36,690 How do I increase the anima? 46 00:03:36,730 --> 00:03:39,030 Well, uh... 47 00:03:39,070 --> 00:03:42,450 Have you... given more thought 48 00:03:42,490 --> 00:03:47,290 to resuming intimacies with your husband? 49 00:03:47,330 --> 00:03:50,250 Uh... 50 00:03:50,290 --> 00:03:52,330 I, uh... 51 00:03:52,370 --> 00:03:54,830 We've... 52 00:03:54,880 --> 00:03:57,130 We haven't felt... (clears throat) 53 00:03:57,170 --> 00:03:59,260 amorous since... 54 00:03:59,300 --> 00:04:01,510 Loss of desire is not uncommon. 55 00:04:01,550 --> 00:04:03,890 But, uh... 56 00:04:07,220 --> 00:04:09,600 I would urge you to pursue it. 57 00:04:12,640 --> 00:04:15,060 Well, I suppose it's only fair to John 58 00:04:15,110 --> 00:04:18,730 that I put in more effort. 59 00:04:31,330 --> 00:04:33,040 Helen... 60 00:04:37,210 --> 00:04:40,300 It's you I'm thinking of. 61 00:04:40,340 --> 00:04:42,800 Your needs. 62 00:04:42,840 --> 00:04:45,800 Your desire. 63 00:04:45,840 --> 00:04:48,260 You deserve love and affection. 64 00:04:50,390 --> 00:04:52,600 My husband loves me. 65 00:04:52,640 --> 00:04:54,270 Yes. 66 00:04:58,570 --> 00:05:01,190 But you deserve to be adored. 67 00:05:11,910 --> 00:05:14,120 AMY: Mom? 68 00:05:14,160 --> 00:05:16,170 Mom? 69 00:05:17,750 --> 00:05:20,170 Mom? 70 00:05:20,210 --> 00:05:22,010 Yes, dear? 71 00:05:22,050 --> 00:05:24,590 Are you okay? 72 00:05:24,630 --> 00:05:28,010 Yeah, I'm-I'm fine. What were you saying? 73 00:05:28,050 --> 00:05:30,470 May we please be excused now? 74 00:05:30,510 --> 00:05:33,180 Of course. Of course, run along, girls. 75 00:05:33,220 --> 00:05:35,310 - Okay. - Just... 76 00:05:44,490 --> 00:05:46,450 (thunder rumbles) 77 00:05:46,490 --> 00:05:48,490 (indistinct conversations) 78 00:05:51,830 --> 00:05:54,500 Can I help you gentlemen? 79 00:05:54,540 --> 00:05:57,580 We're looking for a friend of ours, name's Griggs. 80 00:05:57,620 --> 00:06:01,460 Mid-30s. Scraggly dark hair, beard. 81 00:06:01,500 --> 00:06:03,550 Might've passed this way a week or so ago. 82 00:06:03,590 --> 00:06:05,010 Ring a bell? 83 00:06:05,050 --> 00:06:08,550 No. No, afraid not. 84 00:06:12,470 --> 00:06:15,520 Uh... 85 00:06:15,560 --> 00:06:17,560 Don't suppose we could 86 00:06:17,600 --> 00:06:20,060 take a quick look, see if he... 87 00:06:20,110 --> 00:06:23,110 I'm sorry. Not today. It's not a good time. 88 00:06:28,780 --> 00:06:30,410 Another time, then. 89 00:06:35,330 --> 00:06:36,790 God bless. 90 00:06:44,250 --> 00:06:46,050 (door shuts) 91 00:06:46,090 --> 00:06:48,510 (engine revs) 92 00:06:55,850 --> 00:06:58,850 ♪ ♪ 93 00:07:04,270 --> 00:07:07,240 (film projector whirring, clicking) 94 00:07:34,890 --> 00:07:37,810 (film projector whirring, clicking) 95 00:07:47,480 --> 00:07:49,490 ABENDSEN: That puts my little 96 00:07:49,530 --> 00:07:50,900 make-believe home movie to shame. 97 00:07:50,950 --> 00:07:52,320 CAROLINE: You bet it does, 98 00:07:52,360 --> 00:07:53,700 because it's real. 99 00:07:53,740 --> 00:07:56,160 (sighs) Real? How could it be real? 100 00:07:56,200 --> 00:07:57,990 I just watched the Allies win the war. 101 00:07:58,040 --> 00:08:00,080 That's right, in a parallel world. 102 00:08:00,120 --> 00:08:02,080 You just saw the film. 103 00:08:02,120 --> 00:08:04,790 And it's, uh, it's convincing, but I-it could be a fake. 104 00:08:04,830 --> 00:08:07,130 You see what you're up against. 105 00:08:07,170 --> 00:08:09,130 Doesn't matter. 106 00:08:09,170 --> 00:08:12,300 For now, I only need to convince a few, just... just a handful. 107 00:08:12,340 --> 00:08:14,340 Convince them to do what? 108 00:08:19,140 --> 00:08:21,350 Hawthorne, do you remember the tunnel film? 109 00:08:21,390 --> 00:08:22,730 Vividly. 110 00:08:22,770 --> 00:08:24,150 I know where that tunnel is 111 00:08:24,190 --> 00:08:26,310 and what's going on there. 112 00:08:26,360 --> 00:08:29,440 - That's not in the film. - I know. 113 00:08:29,480 --> 00:08:34,110 Lackawanna, Pennsylvania. Coal Mine Number Nine. 114 00:08:34,160 --> 00:08:36,780 CAROLINE: Wait a minute. How do you know that? 115 00:08:36,820 --> 00:08:38,870 I've been there. 116 00:08:38,910 --> 00:08:41,500 You-You've traveled? 117 00:08:41,540 --> 00:08:45,250 No, I started having these... 118 00:08:45,290 --> 00:08:47,130 At first I thought they were visions. 119 00:08:47,170 --> 00:08:49,090 They're memories. 120 00:08:50,380 --> 00:08:52,970 Lackawanna, I've-I've been there. 121 00:08:53,010 --> 00:08:56,090 - Memories from parallel worlds. - It's your destiny, chickie. 122 00:08:56,140 --> 00:08:57,510 You're accessing other lives. 123 00:08:57,550 --> 00:09:00,930 (chuckles) Other lives. 124 00:09:00,970 --> 00:09:05,350 Parallel worlds. Sorry, it all seems a bit... 125 00:09:05,400 --> 00:09:07,230 Where in the hell do you think these films 126 00:09:07,270 --> 00:09:09,150 - are coming from then? - I don't know. I'm asking. 127 00:09:09,190 --> 00:09:11,730 (chuckles) 128 00:09:11,780 --> 00:09:13,440 JULIANA: Okay, look, the film we just watched. 129 00:09:13,490 --> 00:09:15,320 That's the film my sister gave her life for. 130 00:09:15,360 --> 00:09:17,410 I gave it to you, you brought it to Hawthorne. 131 00:09:17,450 --> 00:09:20,660 - That's right. - And now I need it back. 132 00:09:20,700 --> 00:09:22,410 Why? 133 00:09:22,450 --> 00:09:25,420 Because it's proof that the fascists can be beaten. 134 00:09:25,460 --> 00:09:27,670 It'll get people killed. 135 00:09:27,710 --> 00:09:31,380 Then why didn't you burn it? Hmm? 136 00:09:31,420 --> 00:09:33,630 Or give it to Tagomi? 137 00:09:33,670 --> 00:09:36,090 Of all the films, why did you hang on to that one? 138 00:09:36,130 --> 00:09:38,680 Sentimental, I guess. It brought you to me. 139 00:09:38,720 --> 00:09:41,510 Come on. Come on, you kept it because you knew I'd need it. 140 00:09:41,560 --> 00:09:42,970 Look, if we're gonna stop what's coming, 141 00:09:43,020 --> 00:09:44,480 we need to wake people up, fast. 142 00:09:44,520 --> 00:09:45,730 All right? It's all connected. 143 00:09:45,770 --> 00:09:47,400 The films, the memories, the blueprint... 144 00:09:47,440 --> 00:09:49,400 What's coming? What are you talking about? 145 00:09:49,440 --> 00:09:50,820 What blueprint? 146 00:09:50,860 --> 00:09:54,690 MENGELE: We are at this moment 147 00:09:54,740 --> 00:09:58,160 building a travel portal 148 00:09:58,200 --> 00:10:00,660 to access Die Nebenwelt. 149 00:10:03,200 --> 00:10:07,790 Pierce the membrane, by means of the machine. 150 00:10:07,830 --> 00:10:10,290 Will it work? 151 00:10:10,340 --> 00:10:14,590 There are obstacles to be overcome. 152 00:10:14,630 --> 00:10:16,590 Fatima Hassan didn't need a machine. 153 00:10:16,630 --> 00:10:18,430 She just closed her eyes. 154 00:10:18,470 --> 00:10:20,680 Mind over matter. 155 00:10:20,720 --> 00:10:24,560 Out of her coma, Fatima Hassan experienced 156 00:10:24,600 --> 00:10:26,890 a rush of fear-based adrenaline, 157 00:10:26,930 --> 00:10:30,060 followed by a brief burst of deep 158 00:10:30,100 --> 00:10:32,610 alpha wave meditation. 159 00:10:32,650 --> 00:10:35,360 She willed herself to travel? 160 00:10:35,400 --> 00:10:38,360 There is no other explanation. 161 00:10:38,400 --> 00:10:40,450 Well, couldn't we train people to do the same? 162 00:10:40,490 --> 00:10:42,700 (chuckles) That would take years. 163 00:10:42,740 --> 00:10:44,870 In the meantime, 164 00:10:44,910 --> 00:10:48,370 we are close to completing a prototype of the machine. 165 00:10:48,410 --> 00:10:51,290 We are still in the early stages 166 00:10:51,330 --> 00:10:53,630 of human testing. 167 00:10:55,340 --> 00:10:57,340 Volunteers. (Chuckles) 168 00:10:59,550 --> 00:11:01,970 Have any of them traveled? 169 00:11:04,010 --> 00:11:06,810 Not as yet, Reichsmarschall. 170 00:11:13,190 --> 00:11:15,820 Let me know when they do. 171 00:11:15,860 --> 00:11:17,650 JULIANA: They're already building it. 172 00:11:17,690 --> 00:11:19,950 I know it, I can feel it. 173 00:11:19,990 --> 00:11:21,660 ABENDSEN: What else did Joe Blake tell you? 174 00:11:21,700 --> 00:11:25,830 He said that once the Nazis reach Die Nebenwelt, 175 00:11:25,870 --> 00:11:27,660 and all the worlds after that, 176 00:11:27,700 --> 00:11:31,000 that it'll dwarf even his father's biggest dreams. 177 00:11:31,040 --> 00:11:33,790 They have to be stopped. 178 00:11:33,840 --> 00:11:36,210 There's got to be a way to destroy this machine. 179 00:11:36,250 --> 00:11:38,510 Means going back to the Reich. 180 00:11:38,550 --> 00:11:40,260 I know. 181 00:11:40,300 --> 00:11:42,090 You'll need help. 182 00:11:45,430 --> 00:11:47,390 What do you know about Wyatt? 183 00:11:47,430 --> 00:11:50,890 He has a reputation 184 00:11:50,940 --> 00:11:54,560 of playing both sides against the middle. 185 00:12:12,870 --> 00:12:16,250 Nakamura will not be joining you. 186 00:12:27,600 --> 00:12:29,020 What happened to him? 187 00:12:33,350 --> 00:12:38,110 You remember what I did to your old boss, Taishi? 188 00:12:38,150 --> 00:12:40,110 Ah. 189 00:12:40,150 --> 00:12:44,110 Your usefulness will determine how long you live. 190 00:12:46,780 --> 00:12:50,040 How can I prove myself? 191 00:12:50,080 --> 00:12:52,870 Our agreement with the Reich 192 00:12:52,910 --> 00:12:55,750 forbids either side to operate in the Neutral Zone 193 00:12:55,790 --> 00:12:59,460 in any official capacity. 194 00:12:59,500 --> 00:13:01,920 I have business there. 195 00:13:01,960 --> 00:13:05,680 I need you to provide me with a shadow identity. 196 00:13:05,720 --> 00:13:08,550 I can make the necessary preparations. 197 00:13:08,600 --> 00:13:10,890 And you will accompany me 198 00:13:10,930 --> 00:13:12,930 when the time comes. 199 00:13:14,440 --> 00:13:18,400 It will be an honor, Kido-san. 200 00:13:23,780 --> 00:13:26,950 So, you're gonna stop the fascists with a film. 201 00:13:26,990 --> 00:13:30,740 I'm gonna try. It enlightened me. 202 00:13:30,790 --> 00:13:32,950 It'll inspire others. You got to start somewhere. 203 00:13:33,000 --> 00:13:35,960 She needs new papers. I hear you're the man to see. 204 00:13:36,000 --> 00:13:39,340 New papers? What's wrong with your old papers? 205 00:13:39,380 --> 00:13:41,250 Well, I'm going to the Reich, for a start. 206 00:13:41,300 --> 00:13:44,970 Oh, Jesus, Mary and Joseph. 207 00:13:45,010 --> 00:13:47,260 Yeah. You don't have to come. 208 00:13:47,300 --> 00:13:49,010 - You can't go alone. - I won't be alone. 209 00:13:49,050 --> 00:13:50,970 I'll find people. 210 00:13:51,010 --> 00:13:53,520 ABENDSEN: You might make St. Theresa's your first stop. 211 00:13:53,560 --> 00:13:55,180 Could be someone there to help. 212 00:13:55,230 --> 00:13:57,400 May not listen, but at least they won't turn you in. 213 00:13:57,440 --> 00:13:59,060 LEM: I-I don't know. They stick to themselves. 214 00:13:59,110 --> 00:14:00,770 ABENDSEN: Can you blame them? 215 00:14:00,820 --> 00:14:02,940 Just saying, they're not interested in the bigger fight. 216 00:14:02,980 --> 00:14:04,150 They got their own. 217 00:14:04,190 --> 00:14:06,200 (inhales, exhales) 218 00:14:08,700 --> 00:14:12,200 I'll drop you at Sabra... Sorry, St. Theresa's. 219 00:14:12,240 --> 00:14:14,700 I'll drive to Denver and find my favorite purveyor 220 00:14:14,750 --> 00:14:16,210 of false and stolen documents. 221 00:14:16,250 --> 00:14:18,250 I'll ride with you. 222 00:14:21,210 --> 00:14:23,750 Be safe, you two. Please. 223 00:14:23,800 --> 00:14:25,760 Don't worry about us, we know our way around. 224 00:14:29,340 --> 00:14:31,430 You be careful, okay? 225 00:14:31,470 --> 00:14:32,850 I will. 226 00:14:32,890 --> 00:14:34,890 Good luck, chickie. 227 00:14:46,320 --> 00:14:48,030 LILA: Reb Sampson. 228 00:14:48,070 --> 00:14:49,240 You were magnificent. 229 00:14:49,280 --> 00:14:51,240 - Mazel tov. - (chuckles) 230 00:14:51,280 --> 00:14:55,240 It only took, uh, some off-key chanting and a little flop sweat 231 00:14:55,290 --> 00:14:57,000 to make Frank Frink a man. 232 00:14:57,040 --> 00:14:58,620 Wait, you were nervous? I couldn't tell. 233 00:14:58,660 --> 00:14:59,960 I was terrified. 234 00:15:00,000 --> 00:15:01,500 You should do all our bar mitzvahs. 235 00:15:01,540 --> 00:15:02,710 You're a natural. 236 00:15:02,750 --> 00:15:04,170 Yeah, you should get a real rabbi. 237 00:15:04,210 --> 00:15:06,010 Yeah. They're in short supply these days. 238 00:15:06,050 --> 00:15:09,550 Listen, so... 239 00:15:09,590 --> 00:15:12,800 So there's nothing to worry about, huh? 240 00:15:14,010 --> 00:15:16,470 (sighs) 241 00:15:16,520 --> 00:15:21,230 A couple of ruffians, asking after our visitor. 242 00:15:21,270 --> 00:15:23,020 Bounty hunters? 243 00:15:23,060 --> 00:15:24,520 Smelled like. 244 00:15:24,570 --> 00:15:26,150 Oh, shit. 245 00:15:26,190 --> 00:15:28,320 Did-did they buy our charade? 246 00:15:28,360 --> 00:15:29,740 Oh, I don't know. 247 00:15:29,780 --> 00:15:32,160 But one of them was giving me the look. 248 00:15:32,200 --> 00:15:33,870 Yeah, they all do that. 249 00:15:33,910 --> 00:15:35,870 They don't actually have a sixth sense about Jews. 250 00:15:35,910 --> 00:15:37,700 They're just looking to see if you flinch. 251 00:15:37,750 --> 00:15:38,910 And you didn't flinch, did you? 252 00:15:38,950 --> 00:15:40,000 I did not. 253 00:15:40,040 --> 00:15:41,500 Attagirl. 254 00:15:41,540 --> 00:15:45,130 They're probably halfway to Wyoming by now. 255 00:15:45,170 --> 00:15:48,460 Let's hope so. 256 00:15:50,510 --> 00:15:55,680 So m-maybe, I'll drive down to Denver and ask around. 257 00:15:57,390 --> 00:15:59,020 You'll be careful. 258 00:15:59,060 --> 00:16:00,980 Always. Always. I mean, you have enough to worry about, 259 00:16:01,020 --> 00:16:02,730 you don't need to worry about me. 260 00:16:02,770 --> 00:16:05,020 You idiot. 261 00:16:05,060 --> 00:16:07,980 I won't have a moment's peace until you're back. 262 00:16:25,960 --> 00:16:28,550 THELMA: What is it, darling? 263 00:16:28,590 --> 00:16:30,380 Cat got your tongue? 264 00:16:30,420 --> 00:16:32,800 I just had an image of kissing a skull. 265 00:16:32,840 --> 00:16:34,840 Well, that's morbid. 266 00:16:39,270 --> 00:16:42,180 A friend of mine died the other day. 267 00:16:42,230 --> 00:16:43,690 A close friend? 268 00:16:43,730 --> 00:16:47,060 We had a unique connection. 269 00:16:48,360 --> 00:16:49,940 I see. 270 00:16:49,980 --> 00:16:51,150 Don't be jealous. 271 00:16:51,190 --> 00:16:53,360 It wasn't like that. 272 00:16:53,400 --> 00:16:54,950 He and I were like family. 273 00:16:54,990 --> 00:16:57,450 Don't tell me, he was like a brother to you. 274 00:16:57,490 --> 00:17:00,450 More than a brother. 275 00:17:05,210 --> 00:17:08,000 But nothing like you. 276 00:17:25,980 --> 00:17:27,980 (keys jingle) 277 00:17:35,320 --> 00:17:37,320 (door rattling) 278 00:17:41,290 --> 00:17:43,290 (children laughing) 279 00:17:48,210 --> 00:17:50,210 Hello? 280 00:17:54,470 --> 00:17:55,670 Excuse me! 281 00:17:59,970 --> 00:18:01,260 This is... 282 00:18:01,310 --> 00:18:02,720 Uh... 283 00:18:16,530 --> 00:18:18,280 Too many visitors. 284 00:18:18,320 --> 00:18:19,490 We're not a resort. 285 00:18:19,530 --> 00:18:22,120 I just want to show you this. 286 00:18:22,160 --> 00:18:23,660 I'm not looking to stay. 287 00:18:23,700 --> 00:18:25,120 We are not Resistance, 288 00:18:25,160 --> 00:18:27,460 - and we are not looking to join. - I understand. 289 00:18:27,500 --> 00:18:29,920 I'm not working for anyone, I'm on my own. 290 00:18:33,300 --> 00:18:35,170 (sighs) 291 00:18:38,590 --> 00:18:40,640 I'll take a look. 292 00:18:40,680 --> 00:18:42,600 And you can stay for one night. 293 00:18:42,640 --> 00:18:44,640 Thank you. 294 00:18:57,190 --> 00:19:00,110 Will you pardon me a second? 295 00:19:00,160 --> 00:19:02,160 Go ahead. 296 00:19:19,010 --> 00:19:21,010 ♪ ♪ 297 00:19:46,370 --> 00:19:48,370 JULIANA: Frank? 298 00:19:58,340 --> 00:20:01,840 Jules? 299 00:20:01,880 --> 00:20:03,890 Oh, my God. 300 00:20:06,510 --> 00:20:08,100 You're... 301 00:20:08,140 --> 00:20:10,140 I can't believe... 302 00:20:11,730 --> 00:20:13,730 (crying) 303 00:20:21,280 --> 00:20:22,950 FRANK: When I was well enough 304 00:20:22,990 --> 00:20:27,080 to travel, a friend, Mark, smuggled me out of the city, 305 00:20:27,120 --> 00:20:29,450 brought me here to convalesce. 306 00:20:29,500 --> 00:20:32,870 You know, I... I feel safe here. 307 00:20:32,920 --> 00:20:36,040 And the Pons think I'm dead. 308 00:20:37,460 --> 00:20:41,010 I would've known if you were gone. 309 00:20:42,930 --> 00:20:45,300 Yeah. Yeah, you would've. 310 00:20:51,140 --> 00:20:53,890 I'm getting used to it, the new face. 311 00:20:55,190 --> 00:20:57,310 Uh, painting is a good distraction. 312 00:20:57,360 --> 00:21:00,440 (exhales) Glad you're painting again. 313 00:21:00,480 --> 00:21:02,030 Yeah, uh, 314 00:21:02,070 --> 00:21:05,360 sunrises, uh, mostly. 315 00:21:08,910 --> 00:21:11,250 Of course. Of course they're yours. 316 00:21:11,290 --> 00:21:12,960 - You know they're all over San Francisco? - Yeah. 317 00:21:13,000 --> 00:21:14,160 Yeah. So I heard. 318 00:21:14,210 --> 00:21:16,420 Hey, Frank, you're famous. 319 00:21:16,460 --> 00:21:18,170 (chuckles) 320 00:21:18,210 --> 00:21:19,420 I hope not. 321 00:21:23,720 --> 00:21:25,930 What brings you here? 322 00:21:28,550 --> 00:21:30,260 You remember the film that we watched? 323 00:21:30,310 --> 00:21:31,470 The one my sister gave me? 324 00:21:31,520 --> 00:21:32,560 Yeah, how could I forget? 325 00:21:32,600 --> 00:21:34,140 The Allies win the war. 326 00:21:34,180 --> 00:21:36,940 She said she found the reason for everything. 327 00:21:36,980 --> 00:21:38,690 A way out. 328 00:21:38,730 --> 00:21:40,690 Well, I have it. 329 00:21:40,730 --> 00:21:43,030 I got it back. 330 00:21:43,070 --> 00:21:44,150 I want to show it to Sabra. 331 00:21:44,190 --> 00:21:45,240 (scoffs) 332 00:21:45,280 --> 00:21:46,320 Why? 333 00:21:46,360 --> 00:21:47,530 To open their eyes. 334 00:21:47,570 --> 00:21:50,740 Jules, our eyes are wide open. 335 00:21:50,780 --> 00:21:53,950 I didn't mean it that way, I just... 336 00:21:54,000 --> 00:21:55,960 I just meant... 337 00:21:56,000 --> 00:21:57,370 There's something I need to do, 338 00:21:57,420 --> 00:21:59,000 and I'm hoping that I can find some... 339 00:21:59,040 --> 00:22:01,050 Hey. 340 00:22:03,800 --> 00:22:05,970 (laughing): You... God, no. 341 00:22:06,010 --> 00:22:08,340 - Jules! - (both laugh) 342 00:22:12,890 --> 00:22:14,100 ED: What are you doing here? 343 00:22:14,140 --> 00:22:15,730 JULIANA: I missed you so much. 344 00:22:15,770 --> 00:22:17,100 Look at you. 345 00:22:17,140 --> 00:22:18,520 I missed you, too. 346 00:22:18,560 --> 00:22:19,770 Hey, Frank! 347 00:22:19,810 --> 00:22:21,070 I found her. 348 00:22:21,110 --> 00:22:23,110 (Ed chuckles) 349 00:22:27,280 --> 00:22:29,450 These are Dr. Wexler's files. 350 00:22:29,490 --> 00:22:33,080 Forgive me, Trade Minister, I don't understand. 351 00:22:33,120 --> 00:22:34,950 I was certain these files were gone. 352 00:22:35,000 --> 00:22:38,170 Taken when Dr. Wexler was assassinated. 353 00:22:38,210 --> 00:22:41,210 They were delivered to me anonymously. 354 00:22:41,250 --> 00:22:45,460 The synthetic oil papers are of great value to us. 355 00:22:45,510 --> 00:22:48,220 And the other file? 356 00:22:50,640 --> 00:22:52,550 This, I'm not familiar with. 357 00:22:52,600 --> 00:22:54,010 I will have to study it. 358 00:22:55,680 --> 00:22:58,270 The notes refer to a diagram that is not here. 359 00:22:58,310 --> 00:23:00,770 Do you have it elsewhere? 360 00:23:00,810 --> 00:23:03,110 No, that's all I received. 361 00:23:03,150 --> 00:23:06,780 I will do my best, Trade Minister. 362 00:23:06,820 --> 00:23:08,820 (speaks Japanese) 363 00:23:16,660 --> 00:23:19,160 (film projector whirring, clicking) 364 00:23:34,850 --> 00:23:37,100 Where did you get this? 365 00:23:37,140 --> 00:23:39,640 From the Man in the High Castle. 366 00:23:52,410 --> 00:23:55,580 Well, this can't be true. 367 00:23:55,620 --> 00:23:58,620 That was my first reaction, too. 368 00:23:58,660 --> 00:24:00,160 No, it can't be. 369 00:24:00,210 --> 00:24:01,710 It is. 370 00:24:01,750 --> 00:24:05,460 It's proof there are other possibilities. 371 00:24:05,500 --> 00:24:08,300 That reality isn't preordained. 372 00:24:08,340 --> 00:24:10,380 (laughs softly) 373 00:24:10,420 --> 00:24:11,630 (clears throat) 374 00:24:15,850 --> 00:24:17,640 Okay. 375 00:24:17,680 --> 00:24:22,100 Let's pretend that it's real. 376 00:24:24,190 --> 00:24:27,270 What do you expect us to do? 377 00:24:27,320 --> 00:24:29,900 In this reality? 378 00:24:29,940 --> 00:24:33,320 Help me change it. 379 00:24:33,360 --> 00:24:35,370 (exhales) 380 00:24:38,540 --> 00:24:40,540 CHILDAN: Open. 381 00:24:46,380 --> 00:24:48,380 (soft music playing) 382 00:24:53,430 --> 00:24:55,430 (cap screwing) 383 00:24:59,220 --> 00:25:01,140 There. 384 00:25:01,180 --> 00:25:02,730 It's perfect. 385 00:25:02,770 --> 00:25:05,350 Arigatou gozaimasu. 386 00:25:06,560 --> 00:25:08,940 Just, uh... 387 00:25:08,980 --> 00:25:11,190 let me just-let me, uh... 388 00:25:11,240 --> 00:25:13,240 Let me look at you. 389 00:25:22,540 --> 00:25:25,330 Um... 390 00:25:25,370 --> 00:25:27,580 I thought we could have tea first. 391 00:25:30,840 --> 00:25:32,210 Yeah, we could do that. 392 00:25:32,260 --> 00:25:34,510 I'm, uh... 393 00:25:34,550 --> 00:25:35,840 I apologize that it's cold. 394 00:25:35,880 --> 00:25:38,470 I don't have any cooking facilities. 395 00:25:38,510 --> 00:25:41,140 Well, you're gonna have to pay me, first. 396 00:25:41,180 --> 00:25:43,140 There's a surcharge for cold tea? 397 00:25:43,180 --> 00:25:45,440 No. Your time is up. 398 00:25:45,480 --> 00:25:46,940 Wha... I paid for an hour. 399 00:25:46,980 --> 00:25:48,150 Yeah, the hour's up. 400 00:25:48,190 --> 00:25:49,770 You're way over, actually. 401 00:25:49,820 --> 00:25:51,530 You owe me for another one already. 402 00:25:51,570 --> 00:25:54,400 Two, if you want the tea ceremony. 403 00:25:56,700 --> 00:25:59,240 That's all I have. 404 00:26:02,120 --> 00:26:03,330 (exhales) 405 00:26:05,460 --> 00:26:07,250 I'm sorry. 406 00:26:07,290 --> 00:26:09,710 There's no exceptions. 407 00:26:11,750 --> 00:26:13,760 Please? 408 00:26:16,630 --> 00:26:19,760 Hmm. 409 00:26:19,800 --> 00:26:22,930 Not bad. 410 00:26:22,970 --> 00:26:25,100 You always did have a nice touch. 411 00:26:25,140 --> 00:26:29,860 But, I... uh, don't go. 412 00:26:29,900 --> 00:26:32,900 - Couldn't we just... - Someone will pick that up. 413 00:26:59,630 --> 00:27:02,010 (projector whirring faintly) 414 00:27:10,060 --> 00:27:12,480 (knock on door) 415 00:27:23,490 --> 00:27:24,830 Hi. 416 00:27:24,870 --> 00:27:27,200 - Hey. - You okay? 417 00:27:27,250 --> 00:27:29,250 Why are you still up? 418 00:27:29,290 --> 00:27:31,460 I-I couldn't sleep. 419 00:27:31,500 --> 00:27:33,790 Ah. 420 00:27:33,840 --> 00:27:35,550 What are you watching? 421 00:27:35,590 --> 00:27:39,300 Uh... 422 00:27:39,340 --> 00:27:41,130 it's the Ministry of Propaganda. 423 00:27:41,180 --> 00:27:42,430 They have some, uh, 424 00:27:42,470 --> 00:27:45,390 Americana they want me to review. 425 00:27:45,430 --> 00:27:47,720 New campaign. 426 00:27:47,770 --> 00:27:51,520 Hmm. 427 00:27:51,560 --> 00:27:54,610 Are you coming to bed? 428 00:27:54,650 --> 00:27:59,530 When I'm, uh... when I'm caught up. 429 00:28:03,070 --> 00:28:04,450 Don't stay up too late. 430 00:28:04,490 --> 00:28:06,870 Night. 431 00:28:21,430 --> 00:28:23,760 (chuckles) 432 00:28:26,180 --> 00:28:28,680 I think I'm falling in love. 433 00:28:28,720 --> 00:28:30,980 (chuckles) Don't be silly, darling. 434 00:28:32,310 --> 00:28:35,690 I'm sorry. I... 435 00:28:35,730 --> 00:28:38,400 I didn't mean it. 436 00:28:38,440 --> 00:28:40,780 You mustn't lose your head. 437 00:28:40,820 --> 00:28:43,320 I know. 438 00:28:43,360 --> 00:28:44,700 I haven't. 439 00:28:44,740 --> 00:28:46,660 Not in this world. 440 00:28:46,700 --> 00:28:48,790 Surely you know that by now. 441 00:28:50,790 --> 00:28:54,710 ♪ I'll soon forget ♪ 442 00:28:54,750 --> 00:28:59,710 ♪ With my man ♪ 443 00:28:59,750 --> 00:29:03,300 ♪ He's not much on looks ♪ 444 00:29:03,340 --> 00:29:05,340 ♪ He's no hero... ♪ 445 00:29:05,390 --> 00:29:07,680 So, everything okay? 446 00:29:07,720 --> 00:29:10,180 Yeah. 447 00:29:12,520 --> 00:29:14,140 It's fine. 448 00:29:14,190 --> 00:29:15,310 Good. 449 00:29:15,350 --> 00:29:17,270 Means we can have some fun. 450 00:29:17,310 --> 00:29:21,820 I thought that's what we were doing. 451 00:29:21,860 --> 00:29:23,280 Don't pout. 452 00:29:23,320 --> 00:29:24,740 I want to take you somewhere. 453 00:29:24,780 --> 00:29:26,700 Are you free or do you have to go home? 454 00:29:26,740 --> 00:29:30,080 I can be. 455 00:29:30,120 --> 00:29:33,460 It's a club. 456 00:29:33,500 --> 00:29:35,420 The Double D. Have you been? 457 00:29:35,460 --> 00:29:37,750 No. 458 00:29:37,790 --> 00:29:41,760 ♪ Forever... ♪ 459 00:29:41,800 --> 00:29:44,970 You'll love it. 460 00:29:45,010 --> 00:29:48,640 ♪ More. ♪ 461 00:29:57,650 --> 00:30:00,020 (phone ringing) 462 00:30:14,290 --> 00:30:16,210 Reichsmarschall Smith? 463 00:30:16,250 --> 00:30:17,830 Please hold for the Fuhrer. 464 00:30:17,870 --> 00:30:21,460 (exhales) 465 00:30:21,500 --> 00:30:23,670 Reichsmarschall. 466 00:30:23,710 --> 00:30:25,800 Heil Himmler. 467 00:30:25,840 --> 00:30:28,050 I'm curious to know what progress you've made 468 00:30:28,090 --> 00:30:29,890 in the Josef Heusmann matter? 469 00:30:29,930 --> 00:30:32,760 Well, we, uh... 470 00:30:34,270 --> 00:30:37,350 The Japanese... they know that he was responsible 471 00:30:37,390 --> 00:30:38,690 for the assassinations 472 00:30:38,730 --> 00:30:40,150 of Diels and Wexler. 473 00:30:40,190 --> 00:30:41,690 Are they still angry about that? 474 00:30:41,730 --> 00:30:42,980 Couple of traitors. 475 00:30:43,020 --> 00:30:45,530 They lost face. 476 00:30:45,570 --> 00:30:48,070 As intended. 477 00:30:51,490 --> 00:30:53,370 But, uh... 478 00:30:53,410 --> 00:30:55,660 it seems they also suspect him 479 00:30:55,700 --> 00:30:58,830 of plotting against the trade minister, 480 00:30:58,870 --> 00:31:02,460 which, uh, came as a surprise. 481 00:31:02,500 --> 00:31:05,630 Traitors being one thing, 482 00:31:05,670 --> 00:31:08,590 high-level Japanese officials another. 483 00:31:08,630 --> 00:31:13,180 I thought it best to keep that mission secret. 484 00:31:13,220 --> 00:31:14,850 Understood. 485 00:31:14,890 --> 00:31:18,480 So, the, uh... 486 00:31:18,520 --> 00:31:21,100 the order to assassinate Tagomi... 487 00:31:21,150 --> 00:31:23,150 Has been rescinded. 488 00:31:23,190 --> 00:31:25,900 Guten Tag, Reichsmarschall. 489 00:31:36,490 --> 00:31:39,160 (laughter) 490 00:31:39,210 --> 00:31:41,790 I mean, have you ever tried to kiss a guy in a cowboy hat? 491 00:31:41,830 --> 00:31:43,840 JULIANA (laughing): No. 492 00:31:43,880 --> 00:31:47,050 - It's not easy. - (Juliana laughs) 493 00:31:48,090 --> 00:31:50,130 He's sweet, though. 494 00:31:50,180 --> 00:31:52,090 Mm. Happy for you. 495 00:31:52,140 --> 00:31:54,300 Thanks. 496 00:31:56,350 --> 00:31:57,890 Yeah, like old times. 497 00:31:57,930 --> 00:31:59,180 ED: Yeah. 498 00:31:59,230 --> 00:32:01,310 It is. 499 00:32:02,310 --> 00:32:04,860 I've missed this. 500 00:32:05,860 --> 00:32:07,780 Me, too. 501 00:32:11,200 --> 00:32:13,240 Sure is a nice feeling. 502 00:32:13,280 --> 00:32:16,490 Yeah. 503 00:32:16,530 --> 00:32:19,370 You happy here? 504 00:32:19,410 --> 00:32:23,500 Yeah. I-I am, actually. 505 00:32:23,540 --> 00:32:25,170 Yeah, I spent 506 00:32:25,210 --> 00:32:30,010 a long time regretting the path I took. 507 00:32:30,050 --> 00:32:33,390 But it's led me here, it's led us all here, 508 00:32:33,430 --> 00:32:35,220 for a reason. 509 00:32:37,640 --> 00:32:40,140 Everything happens for a reason. 510 00:32:40,180 --> 00:32:43,900 Frank Frink, do you believe that? 511 00:32:43,940 --> 00:32:45,810 I do. 512 00:32:47,980 --> 00:32:50,990 - You missed his bar mitzvah. - Oh. 513 00:32:51,030 --> 00:32:53,700 - (laughing): His bar mitzvah? - Yeah. -Yeah. 514 00:32:53,740 --> 00:32:55,530 - He had a bar mitzvah. - (laughing): My bar mitzvah. 515 00:32:55,570 --> 00:32:56,700 - He's a late bloomer. - (Juliana laughs) 516 00:32:56,740 --> 00:32:58,660 Yeah, what can I say? (laughs) 517 00:32:58,700 --> 00:33:01,660 It was, it was beautiful. 518 00:33:01,710 --> 00:33:03,750 There was, uh, music and dancing. 519 00:33:03,790 --> 00:33:05,670 Did you dance? 520 00:33:05,710 --> 00:33:07,090 No, I-I sat in a chair 521 00:33:07,130 --> 00:33:09,300 and other people danced around the room with me. 522 00:33:09,340 --> 00:33:12,300 It was, uh, it was like flying. 523 00:33:12,340 --> 00:33:15,430 Gosh, I wish I could've seen that. 524 00:33:15,470 --> 00:33:16,930 Me, too. 525 00:33:16,970 --> 00:33:19,010 Yeah, I wish you'd been there. 526 00:33:23,020 --> 00:33:25,150 Hmm. 527 00:33:25,190 --> 00:33:27,150 You were right, you know. 528 00:33:30,020 --> 00:33:32,490 About everything. 529 00:33:53,050 --> 00:33:55,470 ♪ ♪ 530 00:34:09,940 --> 00:34:12,480 SMITH: You just have to be patient, son. 531 00:34:17,320 --> 00:34:20,070 You can't rush these things. 532 00:34:27,080 --> 00:34:29,080 What'd I tell you? 533 00:34:34,090 --> 00:34:36,220 Oh, it's a big one. 534 00:35:02,030 --> 00:35:04,410 ♪ ♪ 535 00:35:16,630 --> 00:35:18,590 (gasps) 536 00:35:18,630 --> 00:35:20,640 (film ticking in projector) 537 00:35:31,650 --> 00:35:33,270 WAITRESS: Here you go. 538 00:35:33,310 --> 00:35:35,320 (indistinct chatter) 539 00:35:38,570 --> 00:35:42,620 One of them has a sort of a, a birthmark 540 00:35:42,660 --> 00:35:43,870 on his face. 541 00:35:43,910 --> 00:35:46,160 I'll keep my eyes peeled. 542 00:35:49,160 --> 00:35:50,370 Look at that. 543 00:35:50,420 --> 00:35:52,420 What? 544 00:35:52,460 --> 00:35:54,500 SAMPSON: An Irishman does business with Nazis? 545 00:35:54,540 --> 00:35:55,670 GINO: Just like the rest of us. 546 00:35:55,710 --> 00:35:58,260 Nazis, yakuza. 547 00:35:58,300 --> 00:36:01,840 The sea we swim in. 548 00:36:01,890 --> 00:36:03,260 Another? 549 00:36:03,300 --> 00:36:07,180 Oh. Yeah, why not? 550 00:36:12,100 --> 00:36:13,940 I have JPS travel papers. 551 00:36:13,980 --> 00:36:15,690 Bus crash near Cimarron. 552 00:36:15,730 --> 00:36:17,980 No, I need GNR. 553 00:36:18,030 --> 00:36:19,860 Expensive. 554 00:36:19,900 --> 00:36:21,820 How much? 555 00:36:21,860 --> 00:36:24,240 Ten. 556 00:36:29,330 --> 00:36:32,210 That's half. 557 00:36:34,290 --> 00:36:36,790 Give me a day. 558 00:36:36,840 --> 00:36:38,840 And I'll need a picture. 559 00:36:44,390 --> 00:36:47,100 Jesus Christ. Her? 560 00:36:47,140 --> 00:36:50,180 - Yeah. Her. - Everybody and his brother 561 00:36:50,220 --> 00:36:53,480 is looking for her up and down the Neutral Zone. 562 00:36:53,520 --> 00:36:56,810 (chuckles) 563 00:36:56,860 --> 00:37:01,690 Well, in that case, I will pay you the reward money, too. 564 00:37:01,740 --> 00:37:03,700 (applause) 565 00:37:03,740 --> 00:37:05,700 'Cause I know 566 00:37:05,740 --> 00:37:07,780 that you wouldn't turn around 567 00:37:07,830 --> 00:37:09,490 and sell us to the highest bidder. 568 00:37:09,540 --> 00:37:11,080 - I wouldn't. - No. 569 00:37:11,120 --> 00:37:13,210 No, you wouldn't. 570 00:37:14,790 --> 00:37:19,840 'Cause if you did, I'd have to come back and, um, 571 00:37:19,880 --> 00:37:22,590 kill you and your family 572 00:37:22,630 --> 00:37:26,300 and everyone you ever cared about... 573 00:37:26,340 --> 00:37:30,470 in a most excruciating manner. 574 00:37:53,830 --> 00:37:56,250 ♪ ♪ 575 00:38:06,130 --> 00:38:09,800 Todd? 576 00:38:09,850 --> 00:38:11,260 Todd Schmidt? 577 00:38:11,310 --> 00:38:13,310 Nope. 578 00:38:14,890 --> 00:38:17,230 Sure it is. 579 00:38:22,530 --> 00:38:25,360 I'd recognize your kind anywhere. 580 00:38:32,450 --> 00:38:34,370 We're going outside. 581 00:38:36,370 --> 00:38:38,040 Fuck you. 582 00:38:39,710 --> 00:38:42,090 (people gasp, scream) 583 00:38:47,550 --> 00:38:50,510 EARLE: You. 584 00:38:50,550 --> 00:38:52,470 Pick him up. Haul his ass outside. 585 00:39:18,210 --> 00:39:21,790 GINO: Those the fellas you've been looking for? 586 00:39:43,650 --> 00:39:44,940 The tea set's right there. 587 00:39:49,530 --> 00:39:50,610 Wait, what for? 588 00:39:50,660 --> 00:39:51,780 I-I paid her. 589 00:39:51,820 --> 00:39:54,080 Tea ceremony. 590 00:39:54,120 --> 00:39:55,330 W-We didn't do the tea ceremony. 591 00:39:58,410 --> 00:39:59,580 No, no, no. 592 00:39:59,620 --> 00:40:01,420 Wait, wait, wait, please, please. 593 00:40:19,850 --> 00:40:22,730 You seem tired. 594 00:40:22,770 --> 00:40:25,730 How many hours a night are you getting sleep? 595 00:40:25,770 --> 00:40:29,820 I'm... not sure. 596 00:40:29,860 --> 00:40:32,410 Well, we know that anxiety 597 00:40:32,450 --> 00:40:35,780 is a byproduct of sleep deprivation. 598 00:40:35,830 --> 00:40:38,240 Hmm. 599 00:40:42,870 --> 00:40:44,880 I'm, uh... 600 00:40:47,920 --> 00:40:50,130 I'm gonna write you a prescription. 601 00:40:52,510 --> 00:40:55,260 With, uh... 602 00:40:55,300 --> 00:40:59,930 renewed intimacy and a good night's sleep... 603 00:40:59,970 --> 00:41:02,020 Yes, Doctor. 604 00:41:02,060 --> 00:41:03,480 All right. 605 00:41:10,480 --> 00:41:13,030 There's-there's something else. 606 00:41:15,570 --> 00:41:19,370 Never mind. It's-it's nothing. 607 00:41:19,410 --> 00:41:21,580 Are you sure? 608 00:41:30,500 --> 00:41:32,550 Yes. 609 00:41:32,590 --> 00:41:34,760 I'm sure. 610 00:41:34,800 --> 00:41:38,850 I just so enjoy our time together. 611 00:41:41,430 --> 00:41:44,640 Well, I'm glad you find it helpful. 612 00:42:04,160 --> 00:42:06,750 (door unlocks) 613 00:42:11,590 --> 00:42:13,800 I want my things, please. 614 00:42:15,510 --> 00:42:17,430 Just give me my things, I'll go away. 615 00:42:17,470 --> 00:42:18,970 Jesus, this... 616 00:42:19,010 --> 00:42:21,060 Do you know this is 24-karat gold? 617 00:42:23,220 --> 00:42:25,430 Oh, come on. 618 00:42:27,520 --> 00:42:29,860 This... No. 619 00:42:31,020 --> 00:42:33,190 Do you have any idea 620 00:42:33,230 --> 00:42:36,030 what this is worth with the rubber intact? Do you? 621 00:42:36,070 --> 00:42:38,860 - (speaking Japanese) - It's a lot. This is mine. 622 00:42:38,910 --> 00:42:42,490 That's mine, too. 623 00:42:42,540 --> 00:42:47,250 That's mine. This is my f... This is hand-painted. 624 00:42:54,920 --> 00:42:58,220 Alternate versions of ourselves can... 625 00:42:58,260 --> 00:43:00,390 just travel here? 626 00:43:00,430 --> 00:43:02,220 That's right. 627 00:43:02,260 --> 00:43:04,180 And Hawthorne says that the films are needed 628 00:43:04,220 --> 00:43:06,060 because the universe is out of balance. 629 00:43:06,100 --> 00:43:07,180 Our world is throwing things off. 630 00:43:07,230 --> 00:43:08,560 - But how? - The death, 631 00:43:08,600 --> 00:43:10,150 the destruction, the millions upon millions 632 00:43:10,190 --> 00:43:12,020 of people murdered, but it doesn't have to be this way. 633 00:43:12,060 --> 00:43:14,570 We've been living under the fascists for so long, 634 00:43:14,610 --> 00:43:15,940 people think it's normal. 635 00:43:15,990 --> 00:43:17,400 They think it's always been this way, 636 00:43:17,450 --> 00:43:19,780 - but it hasn't. - No, it hasn't. 637 00:43:21,660 --> 00:43:23,620 Frank, I... 638 00:43:23,660 --> 00:43:26,120 I want to show you something. 639 00:43:26,160 --> 00:43:28,370 What is that? 640 00:43:28,410 --> 00:43:30,330 This is a blueprint. 641 00:43:30,370 --> 00:43:32,170 It's-it's a machine that the Nazis are building, 642 00:43:32,210 --> 00:43:34,590 right now, to break into other realities, 643 00:43:34,630 --> 00:43:36,010 and it has to be stopped. 644 00:43:36,050 --> 00:43:37,470 How do you know all this? 645 00:43:41,180 --> 00:43:43,600 I saw it in one of the films. 646 00:43:48,850 --> 00:43:50,850 And I remember being there. 647 00:43:55,320 --> 00:43:58,030 Wait, you're a traveler? Like Trudy? 648 00:43:58,070 --> 00:44:00,070 No. 649 00:44:11,870 --> 00:44:16,130 All right, look, I've-I've started having these memories. 650 00:44:16,170 --> 00:44:20,510 Okay? Memories of other lives, other selves. 651 00:44:20,550 --> 00:44:24,260 I know how insane that sounds, but you have to trust me. 652 00:44:27,220 --> 00:44:28,680 I do. 653 00:44:32,850 --> 00:44:35,690 I trust you. 654 00:44:41,110 --> 00:44:42,610 The fascist threat... 655 00:44:47,370 --> 00:44:51,290 We can end it. I know we can. 656 00:44:52,960 --> 00:44:55,210 And people need to see these now more than ever, Frank. 657 00:44:55,250 --> 00:44:57,710 Please come with me. Come with me. We'll take them with us. 658 00:44:57,750 --> 00:45:01,340 While you show your films, recruit for the fight. 659 00:45:01,380 --> 00:45:05,140 We'll plaster them all over the Neutral Zone and further. 660 00:45:05,180 --> 00:45:06,970 San Francisco. 661 00:45:07,010 --> 00:45:08,720 New York. 662 00:45:08,760 --> 00:45:10,930 Until people wake up. 663 00:45:11,980 --> 00:45:14,770 Fight back. 664 00:45:22,030 --> 00:45:24,700 Jules, I can't, I can't go with you. 665 00:45:24,740 --> 00:45:27,160 Yes, you can. 666 00:45:30,160 --> 00:45:31,290 No. 667 00:45:35,170 --> 00:45:38,920 Then let's just pretend, 668 00:45:38,960 --> 00:45:41,380 just for a night. 669 00:45:59,900 --> 00:46:02,900 (metallic banging) 670 00:46:18,710 --> 00:46:20,920 There's been a terrible mistake. 671 00:46:25,510 --> 00:46:28,090 Unfortunately, not. 672 00:46:32,680 --> 00:46:34,680 Trespassing. 673 00:46:34,730 --> 00:46:36,850 Robbery. 674 00:46:36,890 --> 00:46:38,480 Assault. 675 00:46:38,520 --> 00:46:39,770 No, no, no, no, no. 676 00:46:39,810 --> 00:46:41,980 It's-it's my shop. It's my things. 677 00:46:42,020 --> 00:46:44,990 And I never laid a finger on her. 678 00:46:45,030 --> 00:46:48,860 You frightened her, Mr. Childan. 679 00:46:48,910 --> 00:46:51,700 I just want what's mine. I want my life back. 680 00:46:51,740 --> 00:46:55,750 She claims you abandoned your business, 681 00:46:55,790 --> 00:47:00,040 that the shop had been left empty for some time. 682 00:47:09,260 --> 00:47:11,640 Where were you, Mr. Childan? 683 00:47:11,680 --> 00:47:13,970 I was, uh, in the NZ. 684 00:47:14,010 --> 00:47:16,350 We were, we were collecting for my shop, 685 00:47:16,390 --> 00:47:19,270 which-which has been taken over by interlopers. 686 00:47:19,310 --> 00:47:20,980 We? 687 00:47:21,020 --> 00:47:25,320 M-M-My partner. 688 00:47:25,360 --> 00:47:28,360 - Edward McCarthy. - Yes. 689 00:47:30,410 --> 00:47:32,950 How is he? 690 00:47:32,990 --> 00:47:36,160 He's... he's fine. 691 00:47:37,160 --> 00:47:40,620 Please give him my regards. 692 00:47:42,670 --> 00:47:44,800 Oh, do you know him? 693 00:47:44,840 --> 00:47:46,840 He did a valuable service 694 00:47:46,880 --> 00:47:49,300 for the Kempeitai, 695 00:47:49,340 --> 00:47:52,090 informing on the yakuza. 696 00:47:52,140 --> 00:47:55,850 I had no idea. 697 00:47:55,890 --> 00:47:59,640 Where did you see him last? 698 00:47:59,690 --> 00:48:02,100 In Denver. 699 00:48:03,400 --> 00:48:06,400 Where in Denver? 700 00:48:06,440 --> 00:48:08,190 Oh, he-he was moving around a lot. 701 00:48:08,240 --> 00:48:11,490 Uh, he was staying with a friend. 702 00:48:11,530 --> 00:48:13,780 The friend's name? 703 00:48:13,820 --> 00:48:16,990 Uh... Jack. 704 00:48:17,040 --> 00:48:20,410 I'm afraid I-I don't know his last name. 705 00:48:20,460 --> 00:48:25,420 And where might I find this friend? 706 00:48:26,710 --> 00:48:30,380 He's staying at the Grand Palace. 707 00:48:46,820 --> 00:48:48,820 (knocking on door) 708 00:48:52,660 --> 00:48:56,200 Chief Inspector. They told me to come up. 709 00:48:58,330 --> 00:49:00,330 (speaking Japanese) 710 00:49:08,920 --> 00:49:12,260 To what do I owe the honor? 711 00:49:15,640 --> 00:49:18,430 I understand that you are pursuing 712 00:49:18,470 --> 00:49:20,270 Miss Crain in the Neutral Zone. 713 00:49:20,310 --> 00:49:23,690 She's of great value to the Empire 714 00:49:23,730 --> 00:49:25,730 in dealing with the Nazis. 715 00:49:28,110 --> 00:49:30,190 Please, if you find her, 716 00:49:30,230 --> 00:49:34,030 do not hand her over to the Reich. 717 00:49:41,250 --> 00:49:45,000 Would you like a drink, Trade Minister? 718 00:49:54,010 --> 00:49:56,550 If you want my cooperation, 719 00:49:56,590 --> 00:49:58,970 you must provide me with some answers. 720 00:50:02,140 --> 00:50:04,890 It is time for the truth. 721 00:50:26,040 --> 00:50:29,040 What is it you wish to know? 722 00:50:33,670 --> 00:50:37,470 Trudy Walker. The woman I killed 723 00:50:37,510 --> 00:50:41,470 is the same woman I arrested months later. 724 00:50:41,510 --> 00:50:43,680 They are not different people, 725 00:50:43,720 --> 00:50:46,600 as you suggested, they are the same. 726 00:50:46,640 --> 00:50:49,310 They are, indeed, different individuals. 727 00:50:49,350 --> 00:50:50,810 They are not. 728 00:50:50,860 --> 00:50:52,400 They have the same physical characteristics, 729 00:50:52,440 --> 00:50:53,820 even the same fingerprints. 730 00:50:55,570 --> 00:50:59,450 But one is from this world. 731 00:50:59,490 --> 00:51:02,410 The other... 732 00:51:02,450 --> 00:51:04,450 The other is not of this world. 733 00:51:07,210 --> 00:51:09,330 They are different people, separate lives. 734 00:51:09,370 --> 00:51:12,750 Separate histories. Different memories. 735 00:51:20,640 --> 00:51:22,640 How do you know this? 736 00:51:44,540 --> 00:51:47,040 I am a traveler. 737 00:51:50,040 --> 00:51:51,630 I have visited 738 00:51:51,670 --> 00:51:55,090 another world a-akin to ours, 739 00:51:55,130 --> 00:51:58,630 but... but different. 740 00:51:58,670 --> 00:52:01,890 You visited another world? 741 00:52:01,930 --> 00:52:04,300 Where I got the film 742 00:52:04,350 --> 00:52:08,310 of the Bikini Atoll atomic bomb test. 743 00:52:08,350 --> 00:52:11,480 The one that dissuaded the Nazis from attacking us. 744 00:52:11,520 --> 00:52:16,020 In that world, the Allies won the war. 745 00:52:16,070 --> 00:52:19,740 It was their bomb, 746 00:52:19,780 --> 00:52:23,070 the Americans, not ours. 747 00:52:24,120 --> 00:52:27,290 We deceived them 748 00:52:27,330 --> 00:52:29,750 into thinking we had the bomb. 749 00:52:37,130 --> 00:52:39,380 And Miss Crain? 750 00:52:39,420 --> 00:52:42,380 Dr. Hamahashi has confirmed. The Nazis are building 751 00:52:42,430 --> 00:52:45,760 a machine to invade and conquer 752 00:52:45,800 --> 00:52:48,470 those parallel worlds. 753 00:52:48,520 --> 00:52:52,100 Miss Crain is trying to stop them. 754 00:52:52,140 --> 00:52:54,560 I told you she's on our side. 755 00:52:59,190 --> 00:53:00,610 At least for now. 756 00:53:12,500 --> 00:53:14,500 (fire crackling) 757 00:53:41,490 --> 00:53:43,780 All this change. 758 00:53:49,790 --> 00:53:53,710 But we are lucky 759 00:53:53,750 --> 00:53:55,750 to have all this. 760 00:54:03,090 --> 00:54:07,050 I didn't ask for any of it. 761 00:54:07,090 --> 00:54:09,100 None of us did. 762 00:54:13,270 --> 00:54:17,900 But everything you did, you did to keep us safe. 763 00:54:17,940 --> 00:54:21,320 You always do. 764 00:54:36,710 --> 00:54:40,540 Whatever it is you're struggling with, John, 765 00:54:40,590 --> 00:54:43,800 I have faith in you. 766 00:54:48,300 --> 00:54:50,300 You do? 767 00:54:52,180 --> 00:54:53,890 I do. 768 00:55:19,830 --> 00:55:23,170 You don't have to sleep in there tonight. 769 00:55:34,350 --> 00:55:36,730 Don't stay up too late. 770 00:55:36,770 --> 00:55:39,900 Sleep deprivation leads to anxiety. 50589

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.