All language subtitles for The.Man.In.The.High.Castle.S03E02.WEB.h264-SKGTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,660 --> 00:00:25,000 A kokujin came to my door. 2 00:00:25,040 --> 00:00:27,630 He said he was your friend. 3 00:00:29,300 --> 00:00:31,970 Lem. 4 00:00:32,010 --> 00:00:35,300 The Kempeitai are still looking for him. 5 00:00:35,340 --> 00:00:37,350 Did he tell you who he got the films from? 6 00:00:40,970 --> 00:00:43,350 Hawthorne said I'm in every one. 7 00:00:44,940 --> 00:00:47,690 The films are disturbing. 8 00:00:47,730 --> 00:00:50,190 Well, I'd like to see them anyway. 9 00:00:51,650 --> 00:00:53,030 Difficult. 10 00:00:53,070 --> 00:00:55,490 A risk to both of us. 11 00:00:59,080 --> 00:01:01,870 Thank you for taking us in. 12 00:01:04,460 --> 00:01:08,130 Today I'll-I'll find us another place to stay. 13 00:01:31,980 --> 00:01:35,200 My late wife and son Nori. 14 00:01:37,610 --> 00:01:39,620 You seem to have found a purpose here. 15 00:01:39,660 --> 00:01:41,120 Meaning. 16 00:01:41,160 --> 00:01:43,080 You are free. 17 00:01:43,120 --> 00:01:44,660 Should we take a little nap? 18 00:01:44,700 --> 00:01:47,000 You will see each other again. 19 00:01:47,040 --> 00:01:48,460 I am sure. 20 00:01:54,130 --> 00:01:56,550 No. 21 00:01:57,760 --> 00:02:00,430 I just had a-a vision. 22 00:02:01,430 --> 00:02:03,430 A memory. 23 00:02:04,850 --> 00:02:07,020 I was married to this man. 24 00:02:08,190 --> 00:02:10,940 We had a child. 25 00:02:10,980 --> 00:02:14,820 In another world, you were my daughter-in-law. 26 00:02:14,860 --> 00:02:16,280 The Man in the High Castle... 27 00:02:16,320 --> 00:02:19,070 He said you and I have a deep connection. 28 00:02:19,110 --> 00:02:23,450 That is why I accepted the films. 29 00:02:25,410 --> 00:02:28,120 You're a traveler. 30 00:02:28,160 --> 00:02:30,580 Like Trudy. 31 00:04:13,230 --> 00:04:15,610 Helen? 32 00:04:16,820 --> 00:04:19,230 I'm leaving. 33 00:04:36,130 --> 00:04:39,130 Tell Bridget I'll be home for dinner, all right? 34 00:04:40,130 --> 00:04:42,130 The girls will be thrilled. 35 00:04:44,090 --> 00:04:46,050 What's wrong? 36 00:04:46,090 --> 00:04:48,640 Alice Adler. 37 00:04:48,680 --> 00:04:51,060 Mary said that she's been spreading those rumors again 38 00:04:51,100 --> 00:04:53,690 about the girls. 39 00:04:53,730 --> 00:04:55,690 It's just gossip, Helen. 40 00:04:55,730 --> 00:04:58,480 It is not, John. It's not just gossip. 41 00:04:58,520 --> 00:05:01,480 Nothing's gonna happen to them. 42 00:05:01,530 --> 00:05:02,820 Okay? 43 00:05:12,700 --> 00:05:14,660 Don't forget the... 44 00:05:14,710 --> 00:05:16,460 No, I won't. 45 00:05:16,500 --> 00:05:19,040 I'll send a car for you. Erich will take you. 46 00:05:19,090 --> 00:05:21,340 He won't know what it's for. 47 00:05:32,640 --> 00:05:35,100 Any sign of Major Raeder? 48 00:05:35,140 --> 00:05:37,230 Not in yet, sir. 49 00:05:37,270 --> 00:05:39,980 Agent Matthews from the ARBI is here, sir. 50 00:05:47,320 --> 00:05:49,530 Oberstgruppenfuhrer. 51 00:05:49,570 --> 00:05:51,990 Agent Matthews. 52 00:05:54,450 --> 00:05:56,870 In the flesh. 53 00:05:59,540 --> 00:06:01,500 Must be urgent. 54 00:06:01,540 --> 00:06:04,300 I followed protocol, sir. 55 00:06:04,340 --> 00:06:06,220 - Well? - Five days ago, SD Special Kommandos 56 00:06:06,260 --> 00:06:09,010 raided a farmhouse outside Boulder, Colorado. 57 00:06:09,050 --> 00:06:11,140 The raid was botched, the Kommandos were killed, 58 00:06:11,180 --> 00:06:12,470 and the target escaped. 59 00:06:12,510 --> 00:06:14,180 And I'm just now hearing about this? 60 00:06:14,220 --> 00:06:16,060 Apologies, sir. 61 00:06:16,100 --> 00:06:18,310 I only learned of it myself last night. 62 00:06:18,350 --> 00:06:20,810 Streng geheim. Director's eyes only. 63 00:06:20,860 --> 00:06:22,270 Who was the target? 64 00:06:22,320 --> 00:06:23,980 Only a code name, sir. 65 00:06:24,030 --> 00:06:25,820 Lotus Eater. 66 00:06:34,700 --> 00:06:37,910 Lotus Eater's current whereabouts? 67 00:06:37,960 --> 00:06:39,620 Unknown. 68 00:06:42,670 --> 00:06:44,380 Director Hoover is deploying additional assets 69 00:06:44,420 --> 00:06:45,920 to the Neutral Zone. 70 00:06:45,960 --> 00:06:47,380 And you know this how? 71 00:06:47,420 --> 00:06:49,050 I've been assigned. 72 00:06:51,930 --> 00:06:54,180 Springtime in the Rockies. 73 00:06:54,220 --> 00:06:56,600 Enjoy it. 74 00:06:58,940 --> 00:07:01,230 Send us a postcard from time to time. 75 00:07:01,270 --> 00:07:02,900 I will, sir. 76 00:07:11,070 --> 00:07:13,030 Send a team to Colorado. 77 00:07:13,070 --> 00:07:15,080 Yes, sir. 78 00:08:54,630 --> 00:08:56,760 Scrap metal. 79 00:08:56,800 --> 00:08:58,350 Yes, sir. 80 00:08:58,390 --> 00:09:00,430 - Where you coming from? - Denver. 81 00:09:00,470 --> 00:09:02,770 - Where you going? - Home. 82 00:09:32,340 --> 00:09:34,300 Starting to worry. 83 00:09:34,340 --> 00:09:36,010 Uh, just long lines at the pumps. 84 00:09:36,050 --> 00:09:38,010 It was nuts. 85 00:09:38,050 --> 00:09:40,140 - How are the kids? - Oh, thriving, thanks. 86 00:09:41,930 --> 00:09:43,890 Any problems at the checkpoint? 87 00:09:43,930 --> 00:09:45,770 So far, so good. 88 00:09:45,810 --> 00:09:47,270 Won't last forever. 89 00:09:47,310 --> 00:09:48,980 No, reckon not. 90 00:09:49,020 --> 00:09:51,440 - Thanks for these. - Sure. Take care. 91 00:11:08,270 --> 00:11:10,690 What's it supposed to mean? 92 00:11:10,730 --> 00:11:12,560 - I don't know. - Land of the Rising Sun? 93 00:11:12,610 --> 00:11:14,650 - No, no, no, no, no. -Mocking the Empire, you little shit?! 94 00:11:14,690 --> 00:11:17,400 - No, no. No disrespect. No disrespect. - So why put 'em up? 95 00:11:17,440 --> 00:11:20,110 - 'Cause they're cool. - Cool your heels, dipshit. 96 00:11:25,120 --> 00:11:27,660 I arrested a young vandal. 97 00:11:27,700 --> 00:11:29,870 These are everywhere. 98 00:11:29,910 --> 00:11:31,960 A nuisance. 99 00:11:32,000 --> 00:11:35,040 He volunteered the location of the Resistance cell 100 00:11:35,090 --> 00:11:37,550 he runs errands and messages for. 101 00:11:37,590 --> 00:11:40,800 He identified the criminal priest Hagan as ringleader. 102 00:11:49,730 --> 00:11:52,440 Alive, Sergeant. 103 00:12:38,320 --> 00:12:40,440 Hey, how'd it go today? 104 00:12:40,490 --> 00:12:43,740 I'm still here, obviously. 105 00:12:43,780 --> 00:12:46,160 Takes time, you know. You got to be patient. 106 00:12:46,200 --> 00:12:48,450 That's what Tagomi said. 107 00:12:48,490 --> 00:12:50,790 He also said that what we really need 108 00:12:50,830 --> 00:12:54,170 to do is... let go 109 00:12:54,210 --> 00:12:55,630 of each other. 110 00:12:55,670 --> 00:12:58,290 Yeah, I'm trying to. 111 00:12:58,340 --> 00:13:00,510 Me, too. 112 00:13:00,550 --> 00:13:01,960 It's hard. 113 00:13:02,010 --> 00:13:04,510 Yeah. 114 00:13:04,550 --> 00:13:07,640 Maybe once you see the films, then I'll be able to... 115 00:13:07,680 --> 00:13:09,720 Did he mention something about the films? 116 00:13:11,060 --> 00:13:13,730 - He did? - Tomorrow. 117 00:13:13,770 --> 00:13:15,810 Early. 118 00:13:15,850 --> 00:13:19,020 He's gonna send his assistant to come get you. 119 00:13:33,660 --> 00:13:37,000 Well, the craftsmanship in these bracelets is just exquisite. 120 00:13:37,040 --> 00:13:39,460 And so reasonably priced. 121 00:13:39,500 --> 00:13:41,300 You think this turquoise is real? 122 00:13:41,340 --> 00:13:43,630 - Why, you don't? - How would we know? 123 00:13:43,670 --> 00:13:45,550 Well, more to the point, how will the Pons? 124 00:13:45,590 --> 00:13:49,800 Oh, isn't that gorgeous? 125 00:13:49,850 --> 00:13:52,850 Oh, yeah. That's a beaut, just like all the others. 126 00:13:52,890 --> 00:13:54,810 We're really cornering the market. 127 00:13:54,850 --> 00:13:58,060 Listen, there is no such thing as too much top-shelf inventory. 128 00:13:58,100 --> 00:13:59,730 The Pons are gonna eat this stuff up with a spoon. 129 00:13:59,770 --> 00:14:01,110 I guarantee it. 130 00:14:01,150 --> 00:14:03,780 How much do we owe you for the gas, 131 00:14:03,820 --> 00:14:06,990 - my good man? - 44 marks. 132 00:14:07,030 --> 00:14:08,740 So, twice what we paid last week? 133 00:14:08,780 --> 00:14:11,120 Tell it to the Yakuza. 134 00:14:11,160 --> 00:14:13,200 There's a shortage. 135 00:14:13,240 --> 00:14:15,870 I can siphon it back out if you want. 136 00:14:15,910 --> 00:14:17,540 No, no. God, no. 137 00:14:17,580 --> 00:14:19,670 See you found something you like. 138 00:14:19,710 --> 00:14:21,090 - Oh, yeah. - We've seen better, 139 00:14:21,130 --> 00:14:22,250 but it'd be churlish to complain. 140 00:14:22,300 --> 00:14:23,380 You can ring it up. 141 00:14:23,420 --> 00:14:25,010 And, uh, while we're at it, 142 00:14:25,050 --> 00:14:28,340 that squash blossom necklace... May I see that? 143 00:14:29,840 --> 00:14:31,640 My grandfather's. 144 00:14:31,680 --> 00:14:33,720 It's not for sale. 145 00:14:33,760 --> 00:14:37,350 The silverwork is stunning. 146 00:14:37,390 --> 00:14:38,940 Wu. 147 00:14:38,980 --> 00:14:41,770 - Wu? - Yeah. 148 00:14:41,810 --> 00:14:43,860 Wu means passion, spirit. 149 00:14:43,900 --> 00:14:46,820 He's not the churl he seems to be, not completely. 150 00:14:46,860 --> 00:14:49,360 Then you understand why it's not for sale. 151 00:14:49,410 --> 00:14:52,580 Everything has a price, my friend. 152 00:14:52,620 --> 00:14:55,330 How does a hundred marks sound? 153 00:15:01,420 --> 00:15:03,210 I guess not. 154 00:15:03,250 --> 00:15:04,920 We'll just take these. 155 00:15:33,370 --> 00:15:37,410 I feel guilty grieving. 156 00:15:37,450 --> 00:15:40,250 - Is that normal? - Well, 157 00:15:40,290 --> 00:15:43,750 I think it's unnatural not to mourn the death of a child. 158 00:15:43,790 --> 00:15:47,630 No matter how noble the circumstances. 159 00:15:47,670 --> 00:15:50,930 Well, it seems like weakness. 160 00:15:50,970 --> 00:15:53,470 As does being here. 161 00:15:53,510 --> 00:15:57,770 Analysis doesn't have the stigma that it once had, 162 00:15:57,810 --> 00:16:00,810 you know, as the, uh, the Jewish science. 163 00:16:02,690 --> 00:16:04,650 I'm a Jungian. 164 00:16:04,690 --> 00:16:06,230 And Jung was an absolute Aryan, 165 00:16:06,270 --> 00:16:08,480 - I assure you. - Hmm. 166 00:16:10,070 --> 00:16:12,360 Now, what you say in here is privileged. 167 00:16:12,410 --> 00:16:14,070 You may speak freely. 168 00:16:14,120 --> 00:16:17,490 You know who my husband is? 169 00:16:18,950 --> 00:16:20,660 Does he approve? 170 00:16:20,710 --> 00:16:22,120 Well, he thinks it may help, 171 00:16:22,160 --> 00:16:24,790 help me come to terms. 172 00:16:24,830 --> 00:16:27,710 Has he come to terms? 173 00:16:27,750 --> 00:16:30,210 He isn't coming apart at the seams. 174 00:16:30,260 --> 00:16:33,010 And you are. 175 00:16:40,850 --> 00:16:44,520 I know that he's grieving. 176 00:16:44,560 --> 00:16:46,810 But he has his duty. 177 00:16:46,860 --> 00:16:48,570 And he has to take care of me. 178 00:16:48,610 --> 00:16:51,400 Do you and your husband talk about your son? 179 00:16:53,780 --> 00:16:56,910 Mm, not everything. 180 00:16:56,950 --> 00:16:59,490 Some things are too sensitive. 181 00:16:59,540 --> 00:17:01,160 Well... 182 00:17:01,200 --> 00:17:03,910 That's why you're here. 183 00:17:03,960 --> 00:17:07,540 So talk to me. 184 00:17:07,590 --> 00:17:09,590 Tell me about Thomas. Tell me about your son. 185 00:17:18,100 --> 00:17:20,180 Where do I start? 186 00:18:12,650 --> 00:18:16,400 You have acquired an American accent, Kido Tai-i. 187 00:18:16,450 --> 00:18:18,610 So my wife tells me. 188 00:18:18,660 --> 00:18:22,410 You have been here a long time. 189 00:18:22,450 --> 00:18:24,080 Ten years, Téitoku. 190 00:18:24,120 --> 00:18:26,500 When did you last see your family? 191 00:18:26,540 --> 00:18:29,580 They came to visit while I was recovering. 192 00:18:31,130 --> 00:18:32,800 Before that? 193 00:18:32,840 --> 00:18:35,130 My work keeps me here. 194 00:18:36,920 --> 00:18:39,300 You should go home more often. 195 00:18:41,140 --> 00:18:43,310 The Empire... 196 00:18:43,350 --> 00:18:46,890 is stretched thin, Kido Tai-i. 197 00:18:46,930 --> 00:18:49,690 We need to find a new way. 198 00:18:49,730 --> 00:18:53,650 Persuasion, not punishment. 199 00:18:53,690 --> 00:18:57,530 Persuade who, Téitoku? 200 00:18:57,570 --> 00:18:59,700 The natives... 201 00:18:59,740 --> 00:19:02,450 of our superior culture, 202 00:19:02,490 --> 00:19:05,200 our Japanese way of life. 203 00:19:05,240 --> 00:19:07,330 Educate them. 204 00:19:07,370 --> 00:19:09,750 Civilize them. 205 00:19:09,790 --> 00:19:12,500 Persuade when we can. 206 00:19:12,540 --> 00:19:15,840 Punish when we must. 207 00:19:22,680 --> 00:19:25,350 A lighter hand, 208 00:19:25,390 --> 00:19:28,180 Chief Inspector Kido. 209 00:19:28,230 --> 00:19:30,730 A lighter hand. 210 00:20:01,010 --> 00:20:02,640 Hello. 211 00:20:04,890 --> 00:20:07,430 Uh, excuse me for interrupting. 212 00:20:07,470 --> 00:20:08,810 It's okay. 213 00:20:08,850 --> 00:20:11,600 What are you painting? 214 00:20:11,640 --> 00:20:15,440 I'm not sure now. 215 00:20:15,480 --> 00:20:18,860 I was painting the fleet, 216 00:20:18,900 --> 00:20:20,650 but they've moved around, 217 00:20:20,690 --> 00:20:23,530 and I'm not so good from memory. 218 00:20:30,910 --> 00:20:33,000 Tamiko. 219 00:20:37,340 --> 00:20:39,000 You are Japanese. 220 00:20:39,050 --> 00:20:42,260 Okinawan, from Hawaii. 221 00:21:06,780 --> 00:21:08,780 Hi. 222 00:21:10,450 --> 00:21:13,120 How was it today? 223 00:21:13,160 --> 00:21:14,960 Fine. 224 00:21:15,000 --> 00:21:18,340 Mm. Hard. 225 00:21:19,920 --> 00:21:22,210 I cried a lot. 226 00:21:26,590 --> 00:21:29,720 Talking about... Thomas, 227 00:21:29,760 --> 00:21:33,680 I... I had this, I don't know, 228 00:21:33,730 --> 00:21:36,940 visceral feeling that... 229 00:21:36,980 --> 00:21:39,060 well, he's still alive. 230 00:21:39,110 --> 00:21:40,820 Mm. 231 00:21:40,860 --> 00:21:42,570 John, do you think...? 232 00:21:47,990 --> 00:21:50,490 I think it's... 233 00:21:50,530 --> 00:21:52,580 I think it's natural to, 234 00:21:52,620 --> 00:21:55,790 to feel this way, you know? 235 00:21:55,830 --> 00:21:58,710 But, uh... 236 00:22:03,130 --> 00:22:06,010 No. 237 00:22:06,050 --> 00:22:08,930 No, he's gone. 238 00:22:13,270 --> 00:22:15,560 The Reichsfuhrer believes in spirits. 239 00:22:15,600 --> 00:22:17,310 Spectral phenomena. 240 00:22:17,350 --> 00:22:18,940 Hmm. Ghosts. 241 00:22:18,980 --> 00:22:20,610 The astral plane. 242 00:22:20,650 --> 00:22:22,190 Communicating with the departed. 243 00:22:22,230 --> 00:22:23,860 Ouija boards. 244 00:22:23,900 --> 00:22:25,990 - Helen. - We could talk to him. 245 00:22:27,150 --> 00:22:29,410 In the beyond. 246 00:22:30,950 --> 00:22:34,500 Wouldn't that be wonderful if we could? 247 00:22:34,540 --> 00:22:36,790 Wouldn't it? 248 00:22:38,370 --> 00:22:41,170 Do you think it's possible? 249 00:22:43,670 --> 00:22:45,840 Honestly? 250 00:22:45,880 --> 00:22:47,970 No, I don't. 251 00:22:50,720 --> 00:22:53,720 I'm sorry, Helen, I don't. 252 00:22:58,270 --> 00:23:00,230 I do. 253 00:23:00,270 --> 00:23:02,020 And I'd like to try. 254 00:23:04,230 --> 00:23:06,400 - Helen. - Hmm? 255 00:23:07,400 --> 00:23:09,820 The girls miss you. 256 00:23:12,410 --> 00:23:14,410 They miss their mom. 257 00:23:15,870 --> 00:23:17,870 I miss you, too. 258 00:23:49,530 --> 00:23:51,530 Standing by. 259 00:23:53,570 --> 00:23:55,200 Heil Himmler. 260 00:23:55,240 --> 00:23:57,540 Reichsmarschall Rockwell. 261 00:23:57,580 --> 00:23:59,200 Progress? 262 00:23:59,250 --> 00:24:01,000 Scouring the Neutral Zone. 263 00:24:01,040 --> 00:24:02,620 Following every lead. 264 00:24:02,670 --> 00:24:04,130 So, no. 265 00:24:04,170 --> 00:24:07,630 And have you come to a conclusion 266 00:24:07,670 --> 00:24:09,590 how a man my age could overpower 267 00:24:09,630 --> 00:24:13,050 and kill three of my elite, my Lebensborn? 268 00:24:13,090 --> 00:24:16,310 He had help. 269 00:24:16,350 --> 00:24:19,270 Obviously. 270 00:24:19,310 --> 00:24:21,520 Resistance? 271 00:24:21,560 --> 00:24:23,520 One would assume. 272 00:24:23,560 --> 00:24:25,810 We expect a break in the case imminently. 273 00:24:27,610 --> 00:24:30,990 Don't let me down, Reichsmarschall. 274 00:24:34,740 --> 00:24:37,660 Jesus Christ. 275 00:24:37,700 --> 00:24:40,540 What are we gonna do? 276 00:24:40,580 --> 00:24:43,040 Not here. 277 00:24:43,080 --> 00:24:45,130 This is my home. 278 00:24:52,090 --> 00:24:54,010 One of our Yakuza assets 279 00:24:54,050 --> 00:24:55,930 in Denver saw an older couple 280 00:24:55,970 --> 00:24:59,100 drop off a pair of young women at a downtown hotel. 281 00:24:59,140 --> 00:25:01,430 She recognized the car and one of the women. 282 00:25:01,480 --> 00:25:05,730 She later saw the young woman get on a bus for San Francisco. 283 00:25:09,980 --> 00:25:12,690 Well, put out a description of the car and the couple. 284 00:25:12,740 --> 00:25:14,950 Get it across the NZ. 285 00:25:14,990 --> 00:25:17,240 Sir. 286 00:25:17,280 --> 00:25:20,700 - You talk to Joe Blake? - Yes, sir, right before he left. 287 00:25:20,740 --> 00:25:22,620 Major Raeder dropped off his documents 288 00:25:22,660 --> 00:25:24,250 at his hotel yesterday evening. 289 00:25:26,000 --> 00:25:27,750 And after that? 290 00:25:27,790 --> 00:25:29,880 There's been no sign of Major Raeder, sir. 291 00:25:29,920 --> 00:25:32,510 He hasn't been home and he hasn't been seen since. 292 00:25:32,550 --> 00:25:36,680 Well... hospitals, jails... 293 00:25:36,720 --> 00:25:39,010 morgues. 294 00:25:39,050 --> 00:25:41,520 Sir. 295 00:26:30,730 --> 00:26:32,480 Hai. 296 00:27:34,460 --> 00:27:36,710 I think that's Kotomichi. 297 00:27:36,760 --> 00:27:39,930 I'll see you soon. 298 00:28:05,160 --> 00:28:07,200 Welcome home, Miss Crain. 299 00:28:08,830 --> 00:28:10,660 Juliana? 300 00:29:10,140 --> 00:29:13,600 Where is she? 301 00:29:13,640 --> 00:29:15,730 I went to their motel. 302 00:29:15,770 --> 00:29:18,270 The Kempeitai were already there. 303 00:29:18,320 --> 00:29:20,730 Juliana Crain and her sister have been arrested, 304 00:29:20,780 --> 00:29:23,780 Trade Minister. 305 00:29:23,820 --> 00:29:26,280 Juliana, 306 00:29:26,320 --> 00:29:29,370 - can you hear me? - Yeah. 307 00:29:31,410 --> 00:29:33,750 - I'm scared. - I know. 308 00:29:33,790 --> 00:29:36,920 They were waiting for me, and... 309 00:29:36,960 --> 00:29:39,670 I don't know how they knew. 310 00:29:39,710 --> 00:29:42,340 Why was he staring at me like that? 311 00:29:44,510 --> 00:29:46,470 Because he killed you. 312 00:29:46,510 --> 00:29:48,600 What? 313 00:29:51,060 --> 00:29:53,680 That's the man who killed my Trudy. 314 00:29:53,730 --> 00:29:55,850 Oh, my God. 315 00:29:59,730 --> 00:30:02,070 What's gonna happen? 316 00:30:02,110 --> 00:30:04,190 They're just gonna let us stew 317 00:30:04,240 --> 00:30:06,740 until we get really, really scared. 318 00:30:06,780 --> 00:30:08,530 Will they torture us? 319 00:30:08,570 --> 00:30:11,280 Not if you answer their questions. 320 00:30:11,330 --> 00:30:12,870 What do I tell them? 321 00:30:12,910 --> 00:30:15,710 You tell them that you lost your papers. 322 00:30:15,750 --> 00:30:17,080 Tagomi-san, though? 323 00:30:17,120 --> 00:30:18,880 He gave us a place to stay for the night, 324 00:30:18,920 --> 00:30:21,090 because I used to work for him. 325 00:30:21,130 --> 00:30:23,000 What about the films? 326 00:30:23,050 --> 00:30:25,670 You don't know anything about the films. 327 00:30:25,720 --> 00:30:28,340 Or Hawthorne or the Resistance. 328 00:30:28,390 --> 00:30:30,510 Nothing. 329 00:30:30,550 --> 00:30:33,180 Okay. 330 00:30:33,220 --> 00:30:36,390 - Tru? - Hmm? 331 00:30:36,430 --> 00:30:38,560 Now would be a good time to travel. 332 00:30:41,690 --> 00:30:44,650 - I can't leave you now. - Please. 333 00:30:44,690 --> 00:30:47,400 Please. I want you to. 334 00:30:47,450 --> 00:30:49,530 Sorry, sis. 335 00:30:51,160 --> 00:30:53,160 No way. 336 00:30:53,200 --> 00:30:55,120 No, no. 337 00:31:02,090 --> 00:31:04,210 He's grooming Smith for my job. 338 00:31:04,250 --> 00:31:06,260 I can smell it. 339 00:31:06,300 --> 00:31:08,170 Well, Smith was never interested 340 00:31:08,220 --> 00:31:09,930 in a political position. 341 00:31:09,970 --> 00:31:12,890 Oh, he's licking his chops, believe me. 342 00:31:12,930 --> 00:31:15,850 No, we got to do something. 343 00:31:15,890 --> 00:31:17,980 The Adler affair. 344 00:31:18,020 --> 00:31:20,560 Dr. Gerald Adler diagnosed Thomas Smith 345 00:31:20,600 --> 00:31:23,440 with a degenerative, inherited neurological disease. 346 00:31:23,480 --> 00:31:27,150 Neither Smith nor Adler ever reported the diagnosis 347 00:31:27,190 --> 00:31:29,530 as required by law. 348 00:31:29,570 --> 00:31:31,280 Who's the carrier? 349 00:31:31,320 --> 00:31:33,120 Runs in Smith's family. 350 00:31:33,160 --> 00:31:35,540 His son would have been euthanized involuntarily. 351 00:31:35,580 --> 00:31:38,750 And would have spared us the sanctimonious heroics. 352 00:31:38,790 --> 00:31:41,420 Dr. Adler, in perfect health, 353 00:31:41,460 --> 00:31:44,460 dropped dead just before he could blow the whistle, 354 00:31:44,500 --> 00:31:46,920 and was then cremated without an autopsy 355 00:31:46,960 --> 00:31:48,920 on Smith's orders. 356 00:31:48,970 --> 00:31:52,510 A drum that his widow has continued to beat since. 357 00:31:52,550 --> 00:31:56,260 We should listen to widows and orphans. 358 00:31:56,310 --> 00:31:58,390 As with most men, 359 00:31:58,430 --> 00:32:00,850 Smith's family is his Achilles' heel. 360 00:32:00,890 --> 00:32:02,650 Not just the unstable wife, 361 00:32:02,690 --> 00:32:06,320 but his two precious daughters may also carry the defect. 362 00:32:06,360 --> 00:32:08,940 And are coming of age. 363 00:32:12,700 --> 00:32:14,740 You're bound for the Zone, right? 364 00:32:14,780 --> 00:32:17,040 Well, no worries. Won't be used around here. 365 00:32:17,080 --> 00:32:19,160 Yeah, see that they're not. 366 00:32:19,200 --> 00:32:21,000 No, strictly self-defense. 367 00:32:21,040 --> 00:32:22,920 Give me a hand? 368 00:32:24,750 --> 00:32:27,050 Got yourself a whole lot of self-defense there, brother. 369 00:32:27,090 --> 00:32:29,260 Well, you know what they say, pal. 370 00:32:29,300 --> 00:32:31,630 Never forget, never forgive. 371 00:33:04,790 --> 00:33:07,290 I told you, Nakamura. 372 00:33:07,340 --> 00:33:09,840 I have many skills. 373 00:33:09,880 --> 00:33:12,760 Interrogating the dead is not one of them. 374 00:33:12,800 --> 00:33:15,640 I am not worthy to replace Sergeant Yoshida. 375 00:33:15,680 --> 00:33:17,220 Perhaps not. 376 00:33:17,260 --> 00:33:20,060 Before I leave your sight, sir... 377 00:33:20,100 --> 00:33:22,270 All the bodies have been examined. 378 00:33:22,310 --> 00:33:24,350 No sign of the criminal priest Hagan. 379 00:33:24,390 --> 00:33:26,980 Find Hagan, 380 00:33:27,020 --> 00:33:29,820 bring him to me alive, 381 00:33:29,860 --> 00:33:32,150 and you will be my sergeant. 382 00:33:32,190 --> 00:33:35,320 If you cannot, 383 00:33:35,360 --> 00:33:37,410 resign yourself to a career 384 00:33:37,450 --> 00:33:41,240 in the colonial backwater in a conflict zone. 385 00:33:41,290 --> 00:33:46,790 If you think San Francisco is miserable in the winter, 386 00:33:46,830 --> 00:33:49,790 imagine Manchuria. 387 00:34:02,180 --> 00:34:03,890 We've checked every hospital, the morgue, 388 00:34:03,930 --> 00:34:05,480 and he's not in custody, sir. 389 00:34:05,520 --> 00:34:09,020 Not in our custody. 390 00:34:09,060 --> 00:34:12,980 Our sources in SD say Raeder's not in theirs, either. 391 00:34:16,360 --> 00:34:18,280 Well, keep looking. 392 00:34:18,320 --> 00:34:20,370 Sir. 393 00:34:28,540 --> 00:34:30,130 Oh, Kido Tai-i. 394 00:34:30,170 --> 00:34:31,960 Téitoku. 395 00:34:32,000 --> 00:34:35,300 Trade Minister Tagomi informs me there has been 396 00:34:35,340 --> 00:34:39,010 an unfortunate misunderstanding regarding the gaijin 397 00:34:39,050 --> 00:34:40,720 Juliana Crain. 398 00:34:40,760 --> 00:34:42,560 She collaborated with the Resistance, 399 00:34:42,600 --> 00:34:45,930 and is implicated in the murder of two of my officers. 400 00:34:45,980 --> 00:34:49,810 The trade minister has asked me to release the gaijin 401 00:34:49,850 --> 00:34:53,360 and her, uh, what is it, sister? 402 00:34:53,400 --> 00:34:55,110 Hai, Téitoku, sister. 403 00:34:55,150 --> 00:34:57,450 Téitoku, 404 00:34:57,490 --> 00:35:00,700 the sister of Juliana Crain is deceased. 405 00:35:00,740 --> 00:35:03,030 This supposed sister 406 00:35:03,080 --> 00:35:06,080 is another matter, and needs to be investigated fully. 407 00:35:06,120 --> 00:35:08,250 And you are free to do so. 408 00:35:08,290 --> 00:35:10,380 In the meantime, 409 00:35:10,420 --> 00:35:13,590 please release them both to his custody. 410 00:35:13,630 --> 00:35:16,050 Hai, Téitoku. 411 00:35:16,090 --> 00:35:18,170 Why are you protecting subversives? 412 00:35:18,220 --> 00:35:21,180 That is treason. 413 00:35:21,220 --> 00:35:26,270 You took the film to New York, risked your life. Treason? 414 00:35:26,310 --> 00:35:29,190 The price of peace is high. 415 00:35:29,230 --> 00:35:32,940 Then explain to me the paradox of Trudy Walker. 416 00:35:32,980 --> 00:35:37,360 I executed her myself. I saw her die. 417 00:35:37,400 --> 00:35:43,450 And yet, today, there she was, alive. 418 00:35:43,490 --> 00:35:45,700 The answer is simple. 419 00:35:45,740 --> 00:35:48,290 She is not the same person. 420 00:35:54,790 --> 00:35:57,010 - Miss Crain. - Tagomi-san. 421 00:35:57,050 --> 00:35:58,720 I apologize for not coming sooner, 422 00:35:58,760 --> 00:36:00,170 for what happened earlier. 423 00:36:00,220 --> 00:36:02,050 It's not your fault. Thank you for coming at all. 424 00:36:02,090 --> 00:36:03,720 You're being released to my custody. 425 00:36:03,760 --> 00:36:05,600 You and your sister will be under my protection. 426 00:36:17,780 --> 00:36:20,110 "A prominent family, currently being celebrated 427 00:36:20,150 --> 00:36:23,360 "as an Aryan ideal... A son who sacrificed his life 428 00:36:23,410 --> 00:36:25,120 "on behalf of the Reich... 429 00:36:25,160 --> 00:36:27,450 May face a similar choice in the near future." 430 00:36:27,490 --> 00:36:29,290 How dare she print this? 431 00:36:29,330 --> 00:36:32,290 She wouldn't, not unless Hoover was twisting her arm. 432 00:36:32,330 --> 00:36:35,000 This comes from Alice Adler. That's where she got it. 433 00:36:35,040 --> 00:36:37,090 - No, we don't know that, Helen. - I do. 434 00:36:37,130 --> 00:36:39,170 You have to do something about this. 435 00:36:39,210 --> 00:36:42,050 I will. You just have to trust me. 436 00:36:42,090 --> 00:36:44,180 The school nurse called today, John. 437 00:36:44,220 --> 00:36:46,180 Jennifer started her period. 438 00:36:46,220 --> 00:36:49,180 What? 439 00:36:53,230 --> 00:36:56,270 Uh, I'll... I'll go say hello. 440 00:36:56,310 --> 00:37:00,190 They'll be reporting it to the state, John. 441 00:37:00,230 --> 00:37:01,240 She'll be tested. 442 00:37:05,240 --> 00:37:07,280 And then we'll know. 443 00:37:09,620 --> 00:37:11,870 Maybe it'll be fine. 444 00:37:11,910 --> 00:37:15,250 Can't you stop this? 445 00:37:17,170 --> 00:37:20,250 I won't lose another child, John. 446 00:37:37,480 --> 00:37:41,190 Do I need a drink. 447 00:37:41,230 --> 00:37:44,360 - Have you stayed with us before? - First time. 448 00:37:44,400 --> 00:37:46,490 Bar's that way, gentlemen. 449 00:37:46,530 --> 00:37:50,370 Rooms 619 and 20. 450 00:37:50,410 --> 00:37:52,250 Elevator's around the corner. 451 00:37:52,290 --> 00:37:54,160 Out of order. Stairs work. 452 00:37:54,210 --> 00:37:56,420 - You serve food? - Best steak in town. 453 00:37:56,460 --> 00:37:59,290 "Best" relative to what exactly? 454 00:37:59,340 --> 00:38:01,130 Like I said, best in town. 455 00:38:01,170 --> 00:38:03,510 That's... circular. 456 00:38:03,550 --> 00:38:05,170 I like mine rare. 457 00:38:05,220 --> 00:38:07,510 Knock off the horns, wipe its ass, bring it on out. 458 00:38:07,550 --> 00:38:10,180 - Sounds about right. - Oh, for some sushi. 459 00:38:10,220 --> 00:38:12,600 Now who's ready to go back to San Francisco? 460 00:38:33,830 --> 00:38:35,710 Joseph, come in. 461 00:38:35,750 --> 00:38:38,170 Sieg Heil. 462 00:38:39,540 --> 00:38:41,500 Williams, Miller, 463 00:38:41,540 --> 00:38:43,340 meet our new junior trade attaché. 464 00:38:43,380 --> 00:38:44,960 Joseph Cinnadella. 465 00:38:45,010 --> 00:38:47,970 - Italiano. - With blue eyes. 466 00:38:48,010 --> 00:38:50,760 Well, my grandfather was from Northern Italy, 467 00:38:50,800 --> 00:38:53,390 - near the Brenner Pass. - Positively Teutonic. 468 00:38:53,430 --> 00:38:55,770 - Welcome to the genetic cesspool. - Been here before? 469 00:38:55,810 --> 00:38:56,930 - First time. - Well, you'll find it 470 00:38:56,980 --> 00:38:58,190 quite a change from the Reich. 471 00:38:58,230 --> 00:38:59,730 Rubbing elbows in the streets 472 00:38:59,770 --> 00:39:02,110 with Negros and Asiatics, and the odd Semite, 473 00:39:02,150 --> 00:39:03,520 I suspect. 474 00:39:03,570 --> 00:39:05,110 Well, what about the, uh... the Japs? 475 00:39:05,150 --> 00:39:06,650 Don't we have to deal with them? 476 00:39:06,690 --> 00:39:08,820 - Honorary Aryans. - Yeah, or so we're told. 477 00:39:08,860 --> 00:39:09,910 We keep to ourselves. 478 00:39:09,950 --> 00:39:11,990 Although, if you get a chance, 479 00:39:12,030 --> 00:39:14,620 the North Beach nightclubs are really something. 480 00:39:14,660 --> 00:39:17,120 Be sure to put a helmet on that soldier, soldier. 481 00:39:17,160 --> 00:39:18,750 Gentlemen, 482 00:39:18,790 --> 00:39:20,170 enjoy your evening. 483 00:39:20,210 --> 00:39:22,880 Sir. -Sir. 484 00:39:32,140 --> 00:39:33,430 Who are they? 485 00:39:33,470 --> 00:39:34,850 SD. 486 00:39:34,890 --> 00:39:36,600 Report to Hoover. 487 00:39:36,640 --> 00:39:38,770 Word to the wise... 488 00:39:38,810 --> 00:39:41,190 Welcome to San Francisco. 489 00:39:41,230 --> 00:39:43,020 Your room? 490 00:39:43,060 --> 00:39:45,230 It's fine, thank you. 491 00:39:45,270 --> 00:39:49,450 Oberstgruppenfuhrer Smith called while you were in flight. 492 00:39:49,490 --> 00:39:51,950 Asked us to take good care of you. 493 00:39:51,990 --> 00:39:54,160 I'm sure he did. 494 00:39:54,200 --> 00:39:56,990 So if there's anything you need... 495 00:39:58,870 --> 00:40:00,460 From Berlin. 496 00:40:00,500 --> 00:40:03,250 For your eyes only. 497 00:40:03,290 --> 00:40:06,420 If you'll excuse me. 498 00:40:43,830 --> 00:40:45,630 Anyway, 499 00:40:45,670 --> 00:40:47,630 just 'cause we're in the Neutral Zone doesn't mean 500 00:40:47,670 --> 00:40:51,130 we need to drop all sense of... business acumen. 501 00:40:51,170 --> 00:40:53,470 All I'm saying is you can't go around swindling people out 502 00:40:53,510 --> 00:40:54,890 of their prized possessions. 503 00:40:54,930 --> 00:40:56,470 That stuff can come back and bite you in the ass. 504 00:40:56,510 --> 00:40:58,310 It's not swindling... It's negotiating. 505 00:40:58,350 --> 00:41:01,310 And... What the hell are you staring at? 506 00:41:01,350 --> 00:41:02,810 That guy over there. 507 00:41:02,850 --> 00:41:04,600 What guy? 508 00:41:04,650 --> 00:41:06,610 Guy keeps staring at us. 509 00:41:06,650 --> 00:41:08,360 Careful. 510 00:41:08,400 --> 00:41:10,190 Might be a competitor. You never can tell. 511 00:41:10,230 --> 00:41:12,280 Will you relax? 512 00:41:23,370 --> 00:41:24,750 Hey. 513 00:41:24,790 --> 00:41:26,130 Hey, yourself. 514 00:41:26,170 --> 00:41:27,540 Can I buy you two a drink? 515 00:41:27,590 --> 00:41:29,550 Uh, I'm all right. Thanks very much. 516 00:41:29,590 --> 00:41:31,710 Uh, I could use another. 517 00:41:31,760 --> 00:41:33,800 Bartender. 518 00:41:33,840 --> 00:41:35,130 Name's Jack. 519 00:41:35,180 --> 00:41:36,390 Ed. 520 00:41:36,430 --> 00:41:38,260 Uh, that's Bobby. 521 00:41:39,390 --> 00:41:42,600 Robert. Don't do that. 522 00:41:43,640 --> 00:41:45,310 Thanks. 523 00:41:45,350 --> 00:41:46,900 Cheers. 524 00:41:50,520 --> 00:41:52,650 Mrs. Harris. 525 00:41:52,690 --> 00:41:54,490 Oberstgruppenfuhrer. 526 00:41:59,620 --> 00:42:02,040 Please. 527 00:42:17,680 --> 00:42:19,470 I'm very... 528 00:42:19,510 --> 00:42:20,970 Don't. 529 00:42:21,010 --> 00:42:22,680 What? 530 00:42:22,720 --> 00:42:25,890 You're gonna lie to me. 531 00:42:25,940 --> 00:42:28,270 Don't. 532 00:42:29,310 --> 00:42:31,320 I-I wouldn't. 533 00:42:36,900 --> 00:42:38,950 May I call you Thelma? 534 00:42:38,990 --> 00:42:40,530 Of course. 535 00:42:40,570 --> 00:42:41,870 Good. 536 00:42:41,910 --> 00:42:44,120 Tell me, Thelma, 537 00:42:44,160 --> 00:42:45,960 you happily married? 538 00:42:47,000 --> 00:42:48,290 I am. 539 00:42:48,330 --> 00:42:50,380 Must be so difficult for you. 540 00:42:50,420 --> 00:42:52,460 Marriage is hard work. 541 00:42:52,500 --> 00:42:54,840 Yes, I know. 542 00:42:54,880 --> 00:42:57,430 But especially for a couple like you. 543 00:42:59,720 --> 00:43:01,680 With your sorts of secrets. 544 00:43:02,720 --> 00:43:04,520 Sir? I... 545 00:43:04,560 --> 00:43:07,180 You'd just lose your job, right? 546 00:43:07,230 --> 00:43:09,810 But your husband, 547 00:43:09,850 --> 00:43:11,980 well, he'd lose everything, 548 00:43:12,020 --> 00:43:14,480 considering the law. 549 00:43:14,530 --> 00:43:16,490 And his... 550 00:43:16,530 --> 00:43:19,070 friend? 551 00:43:19,110 --> 00:43:21,120 Roger? 552 00:43:26,120 --> 00:43:28,250 Oh, I don't judge. 553 00:43:28,290 --> 00:43:29,620 I assure you. 554 00:43:30,620 --> 00:43:32,380 You don't? 555 00:43:32,420 --> 00:43:35,630 No, but I understand how vulnerable you must feel, 556 00:43:35,670 --> 00:43:39,010 how... susceptible to 557 00:43:39,050 --> 00:43:42,220 unscrupulous operators. 558 00:43:42,260 --> 00:43:44,720 Like our friend Mr. Hoover. 559 00:43:44,760 --> 00:43:47,180 Constant threat of exposure. 560 00:43:47,220 --> 00:43:49,230 That's no way to live. 561 00:43:49,270 --> 00:43:51,730 No. No, sir, it's... 562 00:43:51,770 --> 00:43:54,190 it's not. 563 00:43:55,230 --> 00:43:58,190 Well, I can help you. 564 00:43:58,240 --> 00:44:01,200 If you'd like. 565 00:44:01,240 --> 00:44:04,200 Sir, that would be wonderful. 566 00:44:04,240 --> 00:44:06,580 But what do I have to do? 567 00:44:06,620 --> 00:44:10,290 Nothing. Nothing. 568 00:44:11,330 --> 00:44:14,500 Sir? 569 00:44:14,540 --> 00:44:16,630 Just keep doing what you're doing. 570 00:44:16,670 --> 00:44:19,510 Just have to let me know what that is. 571 00:44:20,510 --> 00:44:22,640 At all times. 572 00:44:22,680 --> 00:44:25,850 So I can help you. 573 00:44:25,890 --> 00:44:29,890 Help keep you and your husband safe. 574 00:44:32,650 --> 00:44:34,480 Do you understand? 575 00:44:34,520 --> 00:44:36,400 Perfectly. 576 00:44:36,440 --> 00:44:38,780 Very good. 577 00:44:38,820 --> 00:44:41,200 I'll have Major Metzger see you out. 578 00:44:41,240 --> 00:44:44,620 Thank you, uh, O-Oberstgruppenfuhrer. 579 00:44:48,740 --> 00:44:50,250 Chief Inspector Kido 580 00:44:50,290 --> 00:44:51,660 is on the line, sir. 581 00:44:51,710 --> 00:44:54,630 Thank you, Major. Till next time. 582 00:44:55,710 --> 00:44:56,920 Thelma. 583 00:45:04,300 --> 00:45:05,510 Chief Inspector, 584 00:45:05,550 --> 00:45:07,100 thanks for getting back to me. 585 00:45:07,140 --> 00:45:09,520 What can I do for you, Oberstgruppenfuhrer? 586 00:45:09,560 --> 00:45:12,480 We have reports 587 00:45:12,520 --> 00:45:15,270 that Juliana Crain may be headed your way. 588 00:45:17,730 --> 00:45:21,110 Is there any credibility to these rumors? 589 00:45:21,150 --> 00:45:22,950 I just thought I'd let you know. 590 00:45:22,990 --> 00:45:26,030 Thank you, Oberstgruppenfuhrer. 591 00:45:26,070 --> 00:45:29,950 I will have the photo circulated and make my usual inquiries. 592 00:45:29,990 --> 00:45:31,540 Well, do tell me if she turns up. 593 00:45:31,580 --> 00:45:33,370 Of course. 594 00:45:58,400 --> 00:46:01,280 - Helen. - Alice. 595 00:46:01,320 --> 00:46:05,360 I was hoping we could clear the air. 596 00:46:06,410 --> 00:46:08,450 Come in. 597 00:46:12,450 --> 00:46:14,410 Pat-a-cake, pat-a-cake, 598 00:46:14,460 --> 00:46:16,170 baker's man, 599 00:46:16,210 --> 00:46:19,170 bake me a cake just as fast as you can. 600 00:46:19,210 --> 00:46:21,170 Pat it, prick it, 601 00:46:21,210 --> 00:46:22,920 and mark it with a "B." 602 00:46:22,960 --> 00:46:25,630 Put it in the oven for baby and me. 603 00:46:27,470 --> 00:46:29,760 Can I offer you something? 604 00:46:29,800 --> 00:46:31,010 Coffee? 605 00:46:31,060 --> 00:46:32,600 A drink? 606 00:46:32,640 --> 00:46:35,180 Uh, I'm fine, thanks. 607 00:46:36,230 --> 00:46:37,810 So, 608 00:46:37,850 --> 00:46:39,730 say what's on your mind. 609 00:46:39,770 --> 00:46:42,070 I think you know. 610 00:46:42,110 --> 00:46:43,820 And I want you to stop. 611 00:46:43,860 --> 00:46:46,150 Pat-a-cake, pat-a-cake, baker's man, 612 00:46:46,200 --> 00:46:48,660 bake me a cake just as fast as you can... 613 00:46:48,700 --> 00:46:50,910 Stop what, telling the truth? 614 00:46:50,950 --> 00:46:53,160 Stop this... this campaign 615 00:46:53,200 --> 00:46:55,000 - a-against my family. - Why should I? 616 00:46:55,040 --> 00:46:58,460 - Tell me why. - It's the decent thing to do. 617 00:46:58,500 --> 00:47:01,000 Pat it, prick it, mark it with a "B"... 618 00:47:01,040 --> 00:47:03,420 My husband is dead. What's decent about that? 619 00:47:03,460 --> 00:47:06,590 A-And I am sorry for you. I am so sorry. 620 00:47:06,630 --> 00:47:09,220 But we had nothing to do with that. 621 00:47:09,260 --> 00:47:10,760 Are you so sure? 622 00:47:11,850 --> 00:47:12,810 Ask your husband. 623 00:47:12,850 --> 00:47:14,140 What are you insinuating? 624 00:47:14,180 --> 00:47:15,770 Ask him about Gerry's death, 625 00:47:15,810 --> 00:47:18,560 - why there was no autopsy. - Oh, you're insane. 626 00:47:18,600 --> 00:47:20,440 And this piece in the paper about the girls... 627 00:47:20,480 --> 00:47:22,690 How could you even suggest... 628 00:47:22,730 --> 00:47:24,070 It's true, isn't it? 629 00:47:24,110 --> 00:47:26,400 There is nothing wrong with them. 630 00:47:26,440 --> 00:47:28,490 Have you had them tested yet? Have you? 631 00:47:28,530 --> 00:47:30,240 That is none of your business! 632 00:47:30,280 --> 00:47:31,530 They need to be taken care of. 633 00:47:31,570 --> 00:47:33,030 - How dare you! - For the sake of the Reich! 634 00:47:33,080 --> 00:47:34,200 You shut your... 635 00:47:34,240 --> 00:47:36,790 I will not! 636 00:48:31,930 --> 00:48:34,970 I threw the I Ching. 637 00:48:35,010 --> 00:48:38,560 Hexagram 40. 638 00:48:38,600 --> 00:48:41,190 Liberation. 639 00:48:41,230 --> 00:48:46,860 Changing line into Hexagram 56. 640 00:48:46,900 --> 00:48:48,900 Transition. 641 00:48:50,150 --> 00:48:53,450 Most auspicious. 642 00:48:53,490 --> 00:48:57,450 I never really got to mourn her, you know. 643 00:48:58,490 --> 00:49:01,000 Now's your chance. 644 00:49:01,040 --> 00:49:03,370 Focus, Tru. 645 00:49:10,960 --> 00:49:13,380 If you let go of her, 646 00:49:13,430 --> 00:49:16,850 the Trudy you lost, 647 00:49:16,890 --> 00:49:19,930 you will be liberated. 648 00:49:19,970 --> 00:49:23,980 Able to let go of her. 649 00:49:25,400 --> 00:49:28,730 And she of you. 650 00:49:28,770 --> 00:49:30,480 Transition. 651 00:49:40,040 --> 00:49:42,500 You've always looked out for me, sis. 652 00:49:42,540 --> 00:49:44,080 You don't need to anymore. 653 00:49:50,750 --> 00:49:52,840 I found... 654 00:49:52,880 --> 00:49:54,010 the reason. 655 00:49:56,970 --> 00:49:57,890 For everything. 656 00:50:01,720 --> 00:50:02,810 Take care of yourself, sis. 43323

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.