All language subtitles for The.Humanity.Bureau.2017.BluRay.1080p.DTS.x264-CHD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,941 --> 00:00:39,566 �N VIITORUL APROPIAT 2 00:00:40,816 --> 00:00:44,441 Dup� dezastrul economic �i schimb�rile climatice a venit foametea. 3 00:00:44,566 --> 00:00:47,858 Marea migra�ie �i r�zboiul civil, 4 00:00:47,983 --> 00:00:50,650 au pr�bu�it societatea. Produc�ia de alimente �i bunuri a �ncetat. 5 00:00:50,846 --> 00:00:53,943 Statele Unite ale Americii a construit ziduri �n jurul ora�elor. 6 00:00:56,066 --> 00:00:59,649 Guvernul a dat puteri speciale unei singure agen�ii, 7 00:00:59,774 --> 00:01:05,720 pentru a sorta cet��enii considera�i c� povar� pentru sistem. 8 00:01:07,691 --> 00:01:10,441 Agen�ia era cunoscut� ca... 9 00:01:15,399 --> 00:01:19,066 BIROUL UMANIT��II 10 00:01:19,090 --> 00:01:24,090 Sync BD: killyou @ myxz.org 11 00:01:31,649 --> 00:01:36,233 O VIA�� NOU� TE A�TEAPT� �N NOUL EDEN 12 00:01:39,429 --> 00:01:42,227 NEVADA 13 00:01:42,426 --> 00:01:45,623 Tradus �i adaptat: adrianp55 14 00:02:00,733 --> 00:02:05,566 Vei ajunge... Ai ajuns... 15 00:02:05,691 --> 00:02:09,566 Ai p�r�sit securitatea perimetrul Noii Americi. 16 00:02:09,691 --> 00:02:12,816 Siguran�a ta nu mai este garantat�. 17 00:02:20,399 --> 00:02:24,524 Sunt agentul Noah Kross. Ies din perimetrul de securitate A57. 18 00:02:24,649 --> 00:02:29,150 �nregistra�i �i confirma�i urm�toarele: Sunt con�tient de pericol. 19 00:02:29,274 --> 00:02:31,900 Fac aceast� c�l�torie din propria mea voin�� �i f�r� constr�ngere. 20 00:02:32,025 --> 00:02:36,983 �tiu toate procedurile Biroului, inclusiv sub-sec�iunea 2355. 21 00:02:37,108 --> 00:02:39,817 Trimite�i mesajele primite la mesageria vocal�. 22 00:02:39,818 --> 00:02:41,566 Le voi asculta 23 00:02:41,691 --> 00:02:45,357 dup� �ntoarcerea mea. Sf�r�itul comunic�rii. 24 00:03:00,357 --> 00:03:02,524 �nregistra�i urm�toarele: 25 00:03:02,608 --> 00:03:06,858 Biroul umanit��ii, dosarul 55672941. 26 00:03:06,983 --> 00:03:09,691 Chester Hills, b�rbat alb, �n v�rst� de 73 de ani. 27 00:03:09,816 --> 00:03:14,816 Aceasta este prima mea vizit� la casa lui... camera lui de motel. 28 00:03:14,941 --> 00:03:19,816 Sunt cu 15 minute mai devreme. Deportarea este mar�i diminea�a la ora 9:00. 29 00:03:19,941 --> 00:03:21,941 Note de urmat. Sf�r�itul �nregistr�rii. 30 00:03:35,232 --> 00:03:38,399 Ap� curat� �i un �nceput bun. 31 00:03:42,108 --> 00:03:45,566 Sunt agentul Noah Kross, Biroul umanit��ii. �l c�ut pe Chester Hills. 32 00:03:46,566 --> 00:03:49,566 O via�� nou� te a�teapt� �n Noul Eden. 33 00:03:49,691 --> 00:03:53,649 Hei, amice. Avem o �nt�lnire. El m� a�teapt�. 34 00:03:53,775 --> 00:03:56,358 Am crezut c� e�ti aici s� �nchiriezi o camer�. 35 00:03:59,191 --> 00:04:04,524 Chester este dincolo de parcare. Sus pe sc�ri, la dreapta. Camera 223. 36 00:04:04,649 --> 00:04:07,852 Sunt obligat de conducere s� le spun tuturor locuitorilor ora�ului 37 00:04:07,952 --> 00:04:10,239 s� nu bea de la robinetele noastre. 38 00:04:10,274 --> 00:04:14,608 Dar dac� e�ti interesat, am purificat apa. 39 00:04:15,316 --> 00:04:20,483 Sigiliul sticlei este intact. F�r� nitrat, sau contaminare detectabil�. 40 00:04:20,608 --> 00:04:22,224 E un drum lung �napoi �n ora�. 41 00:04:22,225 --> 00:04:25,191 �tii c� v�nzarea apei f�r� licen�� este o crim�. 42 00:04:26,150 --> 00:04:29,358 Ei bine, noi to�i facem ce trebuie s� facem. Nu-i a�a? 43 00:04:31,274 --> 00:04:34,733 Este o treapt� desprins� pe sc�ri. Nu te �mpiedica. 44 00:04:37,816 --> 00:04:39,316 Sau f�-o. 45 00:05:03,816 --> 00:05:07,691 Asta e tot? Nu e�ti angajat. Aceste pl��i sunt de 12 ani. 46 00:05:07,816 --> 00:05:12,983 - Am condus 500 km pentru asta? - Am dreptul la recurs. 47 00:05:13,107 --> 00:05:18,316 Este totu�i America. �ara libert��ii �i curajului. 48 00:05:18,441 --> 00:05:19,650 Nu-i a�a? 49 00:05:19,775 --> 00:05:23,316 Sunt aici s� te ajut. Nu sunt du�manul t�u. 50 00:05:23,441 --> 00:05:25,483 Nu vreau ajutorul t�u. 51 00:05:25,608 --> 00:05:30,107 Nu ai dreptul s�-mi spui cum s� tr�iesc. 52 00:05:30,483 --> 00:05:34,858 �mi pare r�u dac� a�a sim�i. Dar cred c� Noul Eden 53 00:05:34,983 --> 00:05:40,107 ��i ofer� noul �nceput pe care-l meri�i. Nu vrei s� ai o via�� mai bun�? 54 00:05:40,232 --> 00:05:43,509 Nu ai venituri. �i-ai epuizat toate beneficiile guvernamentale. 55 00:05:43,709 --> 00:05:46,306 Cum vei supravie�ui? 56 00:05:46,608 --> 00:05:52,602 Trebuie s� fii un cet��ean productiv. A�a este legea. Este o crim� altfel. 57 00:05:53,316 --> 00:05:56,942 Ai o situa�ie material� precar�. E�ti o povar� pentru societate. 58 00:05:57,066 --> 00:06:01,191 Nu ai motive de recurs �n conformitate cu Legea Drepturilor Omului. 59 00:06:01,316 --> 00:06:07,233 �i dac� nu e�ti de acord cu reinstalarea, sunt obligat de lege s� te arestez. 60 00:06:07,358 --> 00:06:08,691 Nu sunt prost. 61 00:06:08,816 --> 00:06:11,524 �tiu adev�rul. 62 00:06:11,650 --> 00:06:15,358 - Care este adev�rul? - Este o pierdere de timp. 63 00:06:29,149 --> 00:06:34,483 - D-le Hills, e�ti bine? - Sunt �n regul�, d-le Kross. 64 00:06:46,775 --> 00:06:51,399 Sunt cet��ean al Statelor Unite ale Americii. 65 00:06:52,942 --> 00:06:58,149 Am luat cina la Casa Alba, la naiba. 66 00:07:02,274 --> 00:07:04,525 A fost o mas� destul de bun�. 67 00:07:04,650 --> 00:07:06,399 Chester, ce se �nt�mpl�... 68 00:07:08,608 --> 00:07:10,358 Rahat mic! 69 00:07:43,441 --> 00:07:47,817 Am v�zut raportul autopsiei. Ai tras de trei ori. 70 00:07:47,942 --> 00:07:50,733 Odat�, chiar �ntre ochii b�tr�nului. 71 00:07:51,691 --> 00:07:57,149 El a fost odat� guvernator de Colorado. �tii asta? Ce declin. 72 00:07:57,775 --> 00:08:03,769 - A fost o �mu�c�tur� norocoas�. - Conducerea a luat not�. 73 00:08:04,024 --> 00:08:05,733 E�ti promovat. 74 00:08:07,982 --> 00:08:13,941 - Nu te deranjeaz� c� doi oameni sunt mor�i? - �ntr-un mediu ostil, �tii c� trebuie. 75 00:08:14,066 --> 00:08:18,483 Oamenii sunt dispera�i. Nu au ap� curat�. Solul nu le permte s� cultive alimente. 76 00:08:18,608 --> 00:08:23,233 - Copiii beau propriul pi�at. - Motiv pentru care rar pleac� din ora�. 77 00:08:28,149 --> 00:08:32,608 Excelent. P�cat c� nu mai sunt pe�ti �n oceane. 78 00:08:34,274 --> 00:08:37,650 C�nd eram copil, era mult pe�te. 79 00:08:37,775 --> 00:08:43,566 Mama m-a dus �n Canada. Lacul Jackfish. Cabana e �nc� acolo. 80 00:08:43,691 --> 00:08:47,775 Mama ta a murit de foame. Aproape c� te-a luat cu ea. 81 00:08:47,899 --> 00:08:50,274 Exist� doar de�ert acolo. 82 00:08:50,400 --> 00:08:52,899 - Nu �tii ce �nseamn� de�ert. - Ba da, �tiu. 83 00:08:53,024 --> 00:08:58,483 Radia�ia a contaminat tot, Noah. Totul. �i sunt informa�ii clasificate. 84 00:09:00,400 --> 00:09:02,483 De ce insi�ti s� tr�ie�ti �n trecut? 85 00:09:07,149 --> 00:09:09,483 - Monet? - ��i place? 86 00:09:10,608 --> 00:09:13,899 �mi place valoarea monetar�. Unde-�i sunt c�inii juc�tori de poker? 87 00:09:14,024 --> 00:09:15,525 Se agit� �n baia mea. 88 00:09:16,982 --> 00:09:22,976 Noul Eden nu este popular. Exist� zvonuri de supraaglomerare �i boal�. 89 00:09:23,274 --> 00:09:27,400 Oamenii prefer� s� stea pe loc. Dar asta nu este o op�iune. 90 00:09:28,400 --> 00:09:29,799 Este? 91 00:09:31,233 --> 00:09:36,149 - Chester a spus c� �tie adev�rul. - Adev�rul? 92 00:09:36,775 --> 00:09:39,066 Era hot�r�t s� r�m�n�. N-a vrut s� plece nic�ieri. 93 00:09:39,191 --> 00:09:44,358 Chester Hills era un b�tr�n ramolit care probabil �i-a baut propriul pi�at. 94 00:10:52,774 --> 00:10:56,857 �nregistrare. Dosarul nr. 56672996. 95 00:10:57,257 --> 00:10:59,854 Rachel Weller, mam� singur�, de 30 de ani. 96 00:11:00,857 --> 00:11:05,358 Fiul Lucas, de 11 ani. Aceasta este prima mea vizit� la domiciliu lui Waller. 97 00:11:06,441 --> 00:11:11,483 O ferm� cu dou� etaje. Afi�a�i poza mamei �i a fiului. 98 00:11:25,567 --> 00:11:29,608 Trebuie s� port pantofii �tia? M� dor picioarele. Sunt prea mici. 99 00:11:29,732 --> 00:11:31,567 Lucas, doar azi. 100 00:11:32,149 --> 00:11:35,384 �i nu-i murd�ri. Trebuie s�-i trimit �napoi m�ine diminea��. 101 00:11:35,484 --> 00:11:37,682 - Dar mam�! - Lucas! 102 00:11:37,781 --> 00:11:39,179 Dac� vrem s� r�m�nem la aceast� ferm�, 103 00:11:39,214 --> 00:11:41,024 trebuie s� dovedim c� putem avea grij� de noi �n�ine. 104 00:11:41,149 --> 00:11:43,316 Te rog, comport�-te frumos! 105 00:12:09,233 --> 00:12:13,816 D-na Weller. Sunt agentul Noah Kross, Biroul umanit��ii. 106 00:12:13,941 --> 00:12:18,441 - Avem o �nt�lnire. - Este "d-r�". El este fiul meu. 107 00:12:20,233 --> 00:12:21,632 Lucas. 108 00:12:22,275 --> 00:12:24,191 Intr�, d-le Kross. 109 00:12:29,525 --> 00:12:32,941 Deci, cum �ncepem? Presupun c� ai mai f�cut asta. 110 00:12:33,066 --> 00:12:36,316 Foarte des. Fii f�r� griji. Nu e dureros. 111 00:12:36,441 --> 00:12:38,275 Mam�, pantofii �tia m� str�ng. 112 00:12:40,149 --> 00:12:43,051 - Este un copil �n cre�tere. - Nu va afecta raportul meu. 113 00:12:43,151 --> 00:12:44,739 El poate s�-i scoat�. 114 00:12:44,774 --> 00:12:48,108 - �i dau jos. - Nu �noda �ireturile. 115 00:12:48,233 --> 00:12:52,316 Ai primit o scrisoare recomandat� cu lista de documente de care am nevoie? 116 00:12:52,441 --> 00:12:56,108 - Da, sunt �n camera de zi. - Perfect. Nu-�i face griji atunci. 117 00:13:35,024 --> 00:13:36,423 Scuze. 118 00:13:53,816 --> 00:13:58,108 - Ce fel de arm� este? - Un Beretta PX4. 119 00:14:07,941 --> 00:14:09,899 - ��i place? - Da. 120 00:14:12,733 --> 00:14:15,835 Nu te va �mboln�vi. E fiart� �i filtrat�. 121 00:14:15,935 --> 00:14:18,932 Nu vrem s� te vedem mort la masa noastr�. 122 00:14:18,967 --> 00:14:21,066 Foarte grijuliu. Mul�umesc. 123 00:14:28,858 --> 00:14:30,941 De ce scrii acele numere? 124 00:14:31,066 --> 00:14:34,691 �ncerc s� verific productivitatea mamei tale. 125 00:14:34,816 --> 00:14:36,009 Ca cet��eni ai acestei na�iuni minunate, 126 00:14:36,209 --> 00:14:37,698 este datoria noastr� s� contribuim mai mult dec�t lu�m. 127 00:14:37,733 --> 00:14:41,858 - Vorbe�ti ca profesoara mea. - Toat� lumea trebuie s� contribuie. 128 00:14:41,983 --> 00:14:44,003 Asta spunea �i ea. Nu ar trebui ca cine are mai mult, 129 00:14:44,004 --> 00:14:45,774 s�-i ajute pe cei care au mai pu�in? 130 00:14:45,899 --> 00:14:51,150 Teoretic, da. Dar acest sistem este dificil de pus �n practic�. 131 00:14:51,275 --> 00:14:53,566 De asta trebuie s� ne mut�m? 132 00:14:53,691 --> 00:14:57,607 Pentru c� punctajul nostru este prea mic? Nu contribuim suficient? 133 00:14:59,524 --> 00:15:00,923 Pari �nsetat. 134 00:15:12,774 --> 00:15:15,233 Prietenul meu Bobby Sloan s-a mutat �n Noul Eden. 135 00:15:15,358 --> 00:15:20,275 A promis s� scrie, dar nu a f�cut-o. Nu mie oricum. 136 00:15:21,066 --> 00:15:24,899 Pun pariu c� are prieteni noi �i m-a uitat. 137 00:15:25,025 --> 00:15:27,774 Pun pariu c� bea limonad� �n fiecare zi. 138 00:15:28,983 --> 00:15:31,233 Nu a� fi at�t de dur cu el. 139 00:16:01,858 --> 00:16:03,317 Unde este el acum? 140 00:16:05,983 --> 00:16:11,649 Conform itinerarului s�u, Kross revizuie�te o deportare �n ora�ul Oliver. 141 00:16:12,691 --> 00:16:14,275 Ce femeie frumoas�. 142 00:16:15,358 --> 00:16:17,793 �nt�lnirea a fost programat� pentru pr�nz. Deci... 143 00:16:17,893 --> 00:16:21,390 Da, ar fi trebuit s� se �ntoarc� �i s� depun� raportul p�n� acum. 144 00:16:21,425 --> 00:16:23,400 De ce interesul subit pentru Kross? 145 00:16:23,524 --> 00:16:29,518 - Va fi promovat. Procedura standard. - Procedura standard? De c�nd, d-le? 146 00:16:31,108 --> 00:16:37,102 Trimite-mi raportul imediat ce l-a depus. Nu trebuie s� �tie c� este investigat. 147 00:16:39,699 --> 00:16:41,198 Da, d-le. 148 00:16:51,400 --> 00:16:54,197 Nu-mi amintesc ultima dat� c�nd am folosit argint�ria bun�. 149 00:16:54,297 --> 00:16:58,293 Lucas, te lovesc peste gur� dac� nu taci. Jur. 150 00:16:58,328 --> 00:17:00,524 Vorbe�ti c�nd vorbim cu tine. 151 00:17:01,608 --> 00:17:06,482 - Ce-ai m�ncat la pr�nz ast�zi, Lucas? - Nu avem pr�nz. Numai micul dejun. 152 00:17:06,858 --> 00:17:08,941 Nimeni nu-i este foame �n aceast� cas�. 153 00:17:09,066 --> 00:17:12,941 Ai cerut acest interviu. Trebuie s� �tiu dac� ��i po�i hr�ni fiul. 154 00:17:13,066 --> 00:17:14,482 Ei bine, fac tot ce pot. 155 00:17:15,233 --> 00:17:17,983 - Mama mea e frumoas�, nu crezi? - Lucas! 156 00:17:18,816 --> 00:17:21,108 Ea nu a fost niciodat� c�s�torit�. 157 00:17:21,233 --> 00:17:26,191 Asta �tie d-ul Kross. �tie totul despre noi. Nu-i a�a, d-le Kross? 158 00:17:28,608 --> 00:17:31,733 - �tii c��i ani am? - Ai 11 ani. 159 00:17:33,900 --> 00:17:37,399 - Care este al doilea nume al meu? - Nu ai unul. 160 00:17:37,524 --> 00:17:38,923 Corect. 161 00:18:01,733 --> 00:18:03,132 Ai terminat. 162 00:18:04,233 --> 00:18:05,858 Cum m-am descurcat? 163 00:18:10,524 --> 00:18:12,608 De ce vrei s� stai aici? 164 00:18:13,649 --> 00:18:16,649 Nimic nu cre�te. Nu exist� speran��. 165 00:18:16,774 --> 00:18:22,733 Ar trebui s� te ui�i mai bine. Eu �i fiul meu apar�inem acestui loc. 166 00:18:24,150 --> 00:18:25,900 Aici suntem ferici�i. 167 00:18:30,399 --> 00:18:35,025 Biroul face rareori gre�eli. �i nu prea spun nimic �n aceste chestiuni. 168 00:18:35,900 --> 00:18:39,192 �n conformitate cu paragraful 16 din Legea Drepturilor Omului, 169 00:18:39,316 --> 00:18:45,192 tu �i fiul t�u urmeaz� s� fi�i transfera�i pentru reinstalare �n colonia Noul Eden. 170 00:18:45,316 --> 00:18:49,858 Ave�i 12 ore s� v� �mpacheta�i �i s� v� preg�ti�i pentru plecare. 171 00:18:49,983 --> 00:18:55,566 Numai chestiuni esen�iale. Articole de toalet�, haine, chestii de genul acesta. 172 00:18:56,900 --> 00:18:58,983 Acest prospect... 173 00:19:00,483 --> 00:19:02,733 Acest prospect explic� totul. 174 00:19:06,524 --> 00:19:11,858 Are un recital m�ine dup�-amiaz�. El a exersat luni de zile. 175 00:19:12,524 --> 00:19:17,775 - Ce s�-i spun? - Spune-i ce este mai bine. 176 00:20:14,733 --> 00:20:16,483 El este tot ce am. 177 00:20:37,524 --> 00:20:40,816 Ai folosit toat� apa curat�. Nu-i nimic. 178 00:20:41,733 --> 00:20:45,232 Promite-mi c� nu m� mai sperii niciodat�. 179 00:20:45,858 --> 00:20:47,256 ��i promit. 180 00:20:50,691 --> 00:20:53,025 E�ti un b�iat norocos, Lucas. 181 00:20:54,441 --> 00:20:58,067 Teribil de norocos. Asta-i o nebunie. 182 00:22:04,566 --> 00:22:10,560 Sunt agentul Noah Kross. Deschide�i dosarul 56672996. 183 00:22:11,524 --> 00:22:15,316 Implementa�i sub autoritatea mea urm�toarele instruc�iuni: 184 00:22:17,316 --> 00:22:21,232 Am�narea deport�rii lui Rachel �i Lucas Weller. 185 00:22:21,358 --> 00:22:25,274 Nu lua�i m�suri f�r� consim��m�ntul meu. Nu exist� recomand�ri �n acest moment. 186 00:22:25,816 --> 00:22:28,524 Securiza�i dosarul. Raportul urmeaz�. 187 00:22:58,233 --> 00:22:59,816 Cum ai intrat? 188 00:23:02,066 --> 00:23:04,191 Cheia era sub covor. 189 00:23:09,983 --> 00:23:11,525 Nu am un covor. 190 00:23:15,900 --> 00:23:21,894 Ce se �nt�mpl�, Noah? E�ti preg�tit pentru o promovare. De ce ai �nt�rziat deportarea? 191 00:23:23,024 --> 00:23:24,942 De ce este acest dosar at�t de special? 192 00:23:25,316 --> 00:23:28,983 B�iatul c�nt�. Are un recital. 193 00:23:29,858 --> 00:23:32,984 - Exerseaz� de s�pt�m�ni. - Un ce? 194 00:23:33,183 --> 00:23:34,182 Un recital. 195 00:23:36,900 --> 00:23:38,483 Ai devenit sentimental? 196 00:23:38,608 --> 00:23:44,525 Aceasta este o amintire frumoas� pentru b�iat. Las�-l s� o p�streze. 197 00:23:44,650 --> 00:23:49,445 Nu po�i ajuta acei oameni. Deportarea este definitiv�. Tu �tii asta. 198 00:23:49,645 --> 00:23:50,644 Soarta lor e pecetluit�. 199 00:23:51,358 --> 00:23:53,525 Ai avut o inim� �ntr-o zi, Adam? 200 00:23:59,982 --> 00:24:01,608 Au 24 de ore. 201 00:24:02,982 --> 00:24:05,358 �i trebuie s�-�i repari �ncuietoarea. 202 00:24:29,608 --> 00:24:32,441 Nu renun�a niciodat�. 203 00:25:59,400 --> 00:26:00,857 Urci? 204 00:26:19,733 --> 00:26:23,358 Trebuia s� fiu sigur c� nu am fost urm�ri�i. 205 00:26:24,899 --> 00:26:26,941 Nu renun�a niciodat�. 206 00:26:27,525 --> 00:26:29,358 De ce s� am �ncredere �n tine? 207 00:26:29,857 --> 00:26:35,851 Am�ndoi avem multe de pierdut dac� este o capcan�. Ce �tii, d-le Ravetch? 208 00:26:36,233 --> 00:26:39,274 'Nu renun�a niciodat�.' Ce �nseamn� asta? 209 00:26:39,775 --> 00:26:42,274 Care este 'adevarul'? 210 00:26:42,400 --> 00:26:47,358 Fratele meu �i so�ia lui trebuiau s� vin� �n Noul Eden acum trei ani. 211 00:26:48,316 --> 00:26:51,899 - De atunci nu am auzit nimic de ei. - Nu te pot ajuta. 212 00:26:52,024 --> 00:26:54,066 Nu, dar �i po�i ajuta pe al�ii. 213 00:27:03,191 --> 00:27:05,566 Asta ��i va r�spunde la toate �ntreb�rile. 214 00:27:08,274 --> 00:27:12,692 Nu sunt singur �n asta. Putem folosi ajutorul t�u. 215 00:27:17,899 --> 00:27:19,441 �tii unde m� g�se�ti. 216 00:27:44,857 --> 00:27:46,316 La ce m� uit? 217 00:27:46,941 --> 00:27:48,525 Noul Eden. 218 00:27:54,191 --> 00:27:56,024 Ce am f�cut? 219 00:29:04,108 --> 00:29:07,983 Jur loialitate stegului Statele Unite ale Americii, 220 00:29:08,108 --> 00:29:10,732 �i Republicii pe care o reprezint�. 221 00:29:17,358 --> 00:29:22,483 O na�iune protejat� de Dumnezeu. Cu libertate �i dreptate pentru to�i. 222 00:29:30,941 --> 00:29:33,941 Stai aproape, te rog. De ce e�ti aici? 223 00:29:34,066 --> 00:29:36,983 - Pentru a face o plimbare. - Unde? 224 00:29:37,108 --> 00:29:39,358 Ai fost bun! 225 00:29:40,066 --> 00:29:42,483 Adic�, ai fost foarte bun. 226 00:29:42,608 --> 00:29:44,649 - Crezi? - Sigur. 227 00:29:45,275 --> 00:29:46,673 Tu nu crezi? 228 00:29:47,649 --> 00:29:49,048 Rachel? 229 00:29:50,275 --> 00:29:55,108 Nu-mi place s� m� laud, dar da, ai fost bun. Vino. 230 00:30:29,275 --> 00:30:32,983 Po�i s� cumperi o cas� aici pentru pre�ul acestei cafele. 231 00:30:33,108 --> 00:30:37,358 A fost un cadou. Cafeaua e greu de g�sit �n ora�. 232 00:30:37,941 --> 00:30:43,358 Am p�strat-o. Pentru... o ocazie foarte special�. 233 00:30:46,024 --> 00:30:48,483 - Vrei o cea�c�? - Da, te rog. 234 00:30:57,607 --> 00:31:00,418 Chiar apreciez ce ai f�cut pentru mine �i Lucas. 235 00:31:00,419 --> 00:31:03,400 Am s� fac o m�rturisire. 236 00:31:03,525 --> 00:31:08,774 - E�ti sigur c� trebuie s� aud asta? - Am vrut s� te mituesc cu o limonad�. 237 00:31:08,899 --> 00:31:14,893 �i pantofii lui au fost �mprumuta�i. �i nu am idee cum s� fac cafeaua. 238 00:31:15,358 --> 00:31:16,983 Las�-m� s�-�i ar�t. 239 00:31:17,108 --> 00:31:21,150 Ai un ibric de cafea? Face procesul un pic mai u�or. 240 00:31:21,275 --> 00:31:23,774 Nu e�ti ceea ce m� a�teptam. 241 00:31:26,649 --> 00:31:31,066 �tii, florile de pe rochia asta, sunt asteri mexican. 242 00:31:31,191 --> 00:31:32,983 Ele nu mai cresc. 243 00:31:33,108 --> 00:31:35,168 Nu, e o prostie. Trebuie s� creasc� undeva. 244 00:31:35,169 --> 00:31:37,275 Nu, nu mai cresc. 245 00:31:39,899 --> 00:31:44,150 Nu po�i r�m�ne aici. Vor veni dup� tine. 246 00:31:44,275 --> 00:31:48,483 �ntotdeauna fac asta. �i nu-i pot opri. 247 00:31:54,025 --> 00:31:56,899 Am un ibric de cafea pe undeva. 248 00:32:54,066 --> 00:32:56,774 Trebuie s� plec�m! Noi trei. Acum! 249 00:33:01,233 --> 00:33:04,400 F�-�i bagajele. Plec�m. Ia doar ce po�i c�ra. 250 00:33:04,524 --> 00:33:06,608 - �i c�r�ile mele? - Ia doar una. 251 00:33:19,649 --> 00:33:23,191 Pune arma jos sau o �mpu�c �n cap, Noah. �tii c� o voi face. 252 00:33:26,358 --> 00:33:28,066 �i cea din toc. 253 00:33:31,649 --> 00:33:34,025 - Cheam�-l pe b�iat. - El nu este aici. 254 00:33:34,150 --> 00:33:37,399 - Am spus s�-l chemi pe b�iat. - Nu trebuie s� faci asta. 255 00:33:37,941 --> 00:33:39,340 Hei, domnule. 256 00:34:39,983 --> 00:34:42,983 Rezervorul de combustibil perforat. Rezervorul de combustibil perforat. 257 00:34:43,108 --> 00:34:45,941 - Comut� pe rezerv�. - Rezerva este goal�. 258 00:34:46,066 --> 00:34:51,025 Transfer� combustibilul r�mas de la primar la rezerv�. Determin� loca�ia exact� cu GPS. 259 00:34:51,150 --> 00:34:54,524 Satelitul nu este disponibil. Loca�ie necunoscut�. 260 00:34:54,649 --> 00:34:58,316 Bun, atunci ei nu ne pot urm�ri pentru o vreme. 261 00:35:07,483 --> 00:35:11,192 - Unde ai fost, Porter? Ai �nt�rziat. - �mi pare r�u. 262 00:35:11,316 --> 00:35:13,691 Cheia este �n borcanul de pr�jituri. 263 00:35:16,275 --> 00:35:20,399 E�ti surd, Porter? E ursul cu p�l�rie. 264 00:35:24,066 --> 00:35:25,464 Am g�sit-o. 265 00:35:51,941 --> 00:35:56,608 - Acces interzis. Acces interzis. - Nu e bine. 266 00:35:59,025 --> 00:36:02,066 Exist� un set de scule �n spatele scaunului. Ia-l. 267 00:36:07,816 --> 00:36:09,900 - �ine ochii deschi�i. - Pentru ce? 268 00:36:10,025 --> 00:36:11,566 Tot ce mi�c�. 269 00:36:17,441 --> 00:36:21,941 - Noah, e un om gras cu o c�rje. - Ce face? 270 00:36:22,566 --> 00:36:26,649 - Nimic. El doar prive�te. - Dac� mi�c�, �mpu�c�-l. 271 00:36:27,608 --> 00:36:31,483 - Eliminarea ilegal� a GPS-ului. - Dezactiveaz� r�spunsul vocal. 272 00:36:31,608 --> 00:36:34,768 Este o nebunie. Ce facem? 273 00:36:34,868 --> 00:36:37,265 Du-te �n�untru. Vezi dac� po�i g�si ceva hran� �i ap�. 274 00:36:37,300 --> 00:36:38,733 - Nu �mi place asta. - Nici mie. 275 00:36:46,608 --> 00:36:48,900 Am nevoie de benzin�. �i am nevoie de ea acum. 276 00:36:49,025 --> 00:36:51,232 Este mai bine s� r�m�i calm p�n� vine ajutorul. 277 00:36:51,357 --> 00:36:55,316 Dac� nu ai alt� c�rj� ascuns� pe aici pe undeva, ��i sugerez s� ne aju�i. 278 00:36:55,441 --> 00:36:56,840 Benzin�. 279 00:37:18,441 --> 00:37:23,274 Am p�strat-o pentru o urgen��. Dar simt c� vine furtuna. 280 00:37:24,025 --> 00:37:26,709 Cum un om ca tine poate ajunge �n aceast� situa�ie? 281 00:37:26,744 --> 00:37:28,197 Am avut pu�in ajutor. 282 00:37:28,232 --> 00:37:31,566 Noah, se vede un nor de praf la orizont. Vine cineva. 283 00:37:31,691 --> 00:37:35,524 - Nu ajunge�i departe. Nimeni nu reu�e�te. - Ajut�-m� cu aceste canistre cu benzin�. 284 00:37:38,816 --> 00:37:41,441 D-le, e�ti un familist bun? 285 00:37:43,691 --> 00:37:45,232 �ncerc s� fiu. 286 00:37:46,608 --> 00:37:48,608 Ai nevoie de un avans bun. 287 00:38:22,399 --> 00:38:23,798 Haide! 288 00:38:31,816 --> 00:38:37,810 - L-ai fi r�nit pe omul �la? - Aveam nevoie de benzin�. 289 00:38:38,942 --> 00:38:40,608 Am f�cut ce trebuia s� fac. 290 00:38:41,316 --> 00:38:43,232 L-ai fi ucis? 291 00:38:46,733 --> 00:38:48,316 El a�a a crezut. 292 00:39:26,274 --> 00:39:27,942 Fiu de c��ea... 293 00:39:31,691 --> 00:39:36,399 Avem un agent care fuge cu o femeie �i un copil despre care nu �tim nimic. 294 00:39:36,524 --> 00:39:40,650 De ce �i distruge cariera? Ce prime�te �n schimb? 295 00:39:41,816 --> 00:39:46,483 Poate c� o cuno�tea pe Rachel Weller �nainte de a veni la Birou. 296 00:39:46,608 --> 00:39:51,441 Posibil? Afl� sigur. Vreau s� �tiu cine este. 297 00:39:51,566 --> 00:39:55,441 Dac� au �n comun un trecut, vreau s� �tiu de ce au fugit �n de�ert. 298 00:39:55,566 --> 00:39:59,650 Mi s-a spus c� Kross �i-a fost prieten. Unul dintre cei mai buni prieteni ai t�i. 299 00:39:59,775 --> 00:40:03,858 - �i nu �i-a spus nimic? - Ce vrei s� insinuezi? 300 00:40:03,983 --> 00:40:08,399 Sunt unii care se ascund subversiv printre noi, 301 00:40:08,525 --> 00:40:11,566 care ar distruge ce ne-a mai r�mas. 302 00:40:11,691 --> 00:40:14,775 Ei nu cred c� acest guvern mai este o democra�ie. 303 00:40:16,816 --> 00:40:19,358 �i orice planific� Kross, 304 00:40:19,483 --> 00:40:23,441 este responsabilitatea ta s� te asiguri c� nu reu�e�te. 305 00:40:24,608 --> 00:40:26,811 Cei pe care i-am considerat de prisos 306 00:40:26,812 --> 00:40:30,024 trebuie s� cread� c� o via�� mai bun� �i a�teapt�. 307 00:40:30,149 --> 00:40:36,143 Au nevoie de speran��. �i nu ne putem permite s� le distrugem aceast� iluzie. 308 00:40:48,441 --> 00:40:52,608 Am adus acest lucru pentru a-mi sus�ine punctul de vedere. 309 00:41:00,233 --> 00:41:01,632 Ce este? 310 00:41:02,691 --> 00:41:04,775 Un dinte sau un os? 311 00:41:06,483 --> 00:41:08,441 Dintele unui copil. 312 00:41:10,149 --> 00:41:12,108 �ntr-adev�r. Acum v�d. 313 00:41:14,566 --> 00:41:20,560 Uit�-te bine la asta, Westinghouse. �i g�se�te-l repede pe Kross. 314 00:41:20,900 --> 00:41:23,817 �n caz contrar, te vom trimite la Noul Eden. 315 00:42:12,441 --> 00:42:17,566 - �sta e al t�u? - Da, dar acum e al t�u. 316 00:42:19,024 --> 00:42:20,733 Vreau s�-l ai. 317 00:42:21,982 --> 00:42:22,909 Definitiv? 318 00:42:23,009 --> 00:42:25,307 - Da. - Mul�umesc. 319 00:42:29,274 --> 00:42:31,274 De ce pari a�a de trist? 320 00:42:32,066 --> 00:42:36,358 - Ne-am pierdut norocul? - Nu, suntem noroco�i! 321 00:42:38,941 --> 00:42:40,340 Uit�-te la asta. 322 00:42:43,608 --> 00:42:47,400 Lacul Jackfish? Mergem acolo? 323 00:42:51,733 --> 00:42:55,093 Canada. E planul t�u? Nu mai exist� lacuri. 324 00:42:55,193 --> 00:42:58,390 Nu numai �n Canada, nic�ieri. 325 00:43:00,066 --> 00:43:03,400 - Arat� dr�gu�. - Du-te la ma�in�. 326 00:43:06,066 --> 00:43:08,733 - Po�i... - Nu-l dezam�gi. 327 00:43:09,483 --> 00:43:11,982 Urm�toarea oprire: Lacul Jackfish. 328 00:43:37,358 --> 00:43:40,941 Locul al doilea la concursul Na�ional de Pescuit la Musc�. 329 00:44:38,608 --> 00:44:41,692 - �n stare bun� pentru v�rsta ei. - V�rsta ei? 330 00:44:41,816 --> 00:44:47,400 Nu mai fac ma�ini de 30 de ani. Aceasta este ultimul El Camino. 331 00:44:47,525 --> 00:44:49,149 Nu vei g�si nimic mai bun. 332 00:44:49,275 --> 00:44:50,816 Po�i s� deschizi capota? 333 00:44:54,567 --> 00:44:55,983 Miroase �n�untru, mam�. 334 00:44:56,108 --> 00:44:59,608 Da, dar are patru ro�i, �i asta e tot ce conteaz�. 335 00:45:08,441 --> 00:45:13,899 - �i dac� m� prind cu ma�ina ta? - Numai bateria face 1000 de dolari. 336 00:45:17,358 --> 00:45:20,692 Facem schimbul: El Camino pentru camioneta mea. 337 00:45:20,816 --> 00:45:23,191 Am nevoie de hran� �i ap�. 338 00:45:23,316 --> 00:45:26,816 20 de sticle cu ap� �i o cutie de fasole. 339 00:45:26,941 --> 00:45:28,400 Ap� curat�. 340 00:45:28,774 --> 00:45:33,024 Destul de curat�. �i vreau frumosul ceas de la m�n�. 341 00:45:35,899 --> 00:45:37,983 Am nevoie de indica�ii. 342 00:45:41,400 --> 00:45:44,691 Nu mai exist� drumuri spre nord. 343 00:45:44,816 --> 00:45:47,816 - Nu po�i trece grani�a. - Cine a zis asta? 344 00:45:47,941 --> 00:45:52,400 Cei care au �ncercat. Nu e�ti primul. 345 00:46:00,275 --> 00:46:06,269 Am �nt�lnit un b�rbat cu ani �n urm�. El te poate ajuta dac� mai tr�ie�te. 346 00:46:20,854 --> 00:46:21,953 Mul�umesc. 347 00:46:22,983 --> 00:46:25,774 - Etajul? - Trei, te rog. 348 00:46:25,974 --> 00:46:26,973 Trei. 349 00:46:30,275 --> 00:46:32,275 Ei bine, nu-i ciudat? 350 00:46:33,191 --> 00:46:38,525 Cheia g�sit� �n dormitorul t�u corespunde panoului de control din acest lift. 351 00:46:40,108 --> 00:46:43,649 - Cine e�ti? - Ce i-ai dat lui Noah Kross? 352 00:46:44,858 --> 00:46:46,802 Nu �tiu numele �sta. Nu �tiu despre ce vorbe�ti. 353 00:46:46,837 --> 00:46:48,001 Ascult�-m�, Irving Ravetch. 354 00:46:49,525 --> 00:46:53,483 E�ti un subcontractor pentru Departamentul Ap�r�rii Na�ionale. 355 00:46:53,607 --> 00:46:58,732 Ai primit informa�ii sensibile �i ai jurat s� p�strezi secretul. 356 00:47:00,483 --> 00:47:01,881 Acesta este fiul t�u. 357 00:47:02,983 --> 00:47:05,567 Aceasta este so�ia ta. 358 00:47:06,649 --> 00:47:08,442 Vrei s�-i vezi din nou? 359 00:47:08,567 --> 00:47:13,525 - Ei nu sunt implica�i. - Ce i-ai dat? C�t de mult �tie? 360 00:47:13,649 --> 00:47:16,899 Ai 10 secunde pentru a-�i salva familia. 361 00:47:17,024 --> 00:47:22,150 - 9, 8, 7, 6, 5, 4... - Proiectul Eden. 362 00:47:22,275 --> 00:47:26,567 - 3, 2, 1... - I-am dat un proiectul Eden. 363 00:47:33,483 --> 00:47:38,316 El a venit la tine pentru aceste informa�ii, Irving? 364 00:47:38,816 --> 00:47:42,483 Tot ce a vrut a fost adev�rul. 365 00:47:50,191 --> 00:47:55,316 Ia fotografiile so�iei �i fiului t�u. Imediat. 366 00:47:57,358 --> 00:47:58,756 Ridic�-le. 367 00:48:07,108 --> 00:48:11,649 Du-te acas�, Irving. La familia ta. 368 00:48:12,899 --> 00:48:14,316 Te a�teapt�. 369 00:48:38,108 --> 00:48:42,607 Dac� por�i pantofii �ia, nu vei merge descul� �n z�pad�. 370 00:48:51,941 --> 00:48:53,650 La naiba, unde e? A disp�rut! 371 00:48:53,850 --> 00:48:55,848 Lucas! 372 00:49:03,607 --> 00:49:06,025 Ce c�uta�i aici, str�inilor? 373 00:49:28,482 --> 00:49:32,066 �mi cer scuze, dar trebuie s� fim aten�i. 374 00:49:32,191 --> 00:49:37,899 So�ia mea a fost ucis� anul trecut de ho�i. �i fiica mea a fost violat�. 375 00:49:40,858 --> 00:49:42,358 Adolf Schroder. 376 00:49:46,482 --> 00:49:47,881 Sunt neam�. 377 00:49:48,691 --> 00:49:52,358 Am venit aici �n vacan�� cu p�rin�ii mei c�nd eram copil. 378 00:49:54,649 --> 00:49:57,066 Lucrurile nu au mers prea bine. 379 00:49:57,816 --> 00:50:01,317 �i dup� pute�i vedea, nici acum ele nu merg mult mai bine. 380 00:50:03,816 --> 00:50:07,400 Nu e �n�elept s� te joci cu Mama Natur�. 381 00:50:07,524 --> 00:50:12,524 Nu po�i scuipa prea mult rahat �n aer �i ap� f�r� ca natura s� nu riposteze. 382 00:50:17,233 --> 00:50:21,941 - Ni s-a spus c� ne po�i ajuta. - Cine �i-a spus aceast� minciun�? 383 00:50:22,066 --> 00:50:25,441 - Un fermier. - Nu cunosc fermieri. 384 00:50:27,191 --> 00:50:29,317 Tu e�ti �n poz�, nu? 385 00:50:30,108 --> 00:50:32,941 Da, acum �mi amintesc. 386 00:50:35,025 --> 00:50:36,524 Am fost foarte tineri. 387 00:50:38,524 --> 00:50:42,941 Tat�l ei ne-a v�ndut o ma�in�. Nu ne-am cunoscut bine. 388 00:50:43,066 --> 00:50:44,482 O po�i p�stra. 389 00:50:52,691 --> 00:50:56,275 - De ce ai nevoie? - Un drum spre nord. 390 00:50:56,399 --> 00:50:59,858 Trecerea frontierei �n Canada. 391 00:51:04,608 --> 00:51:09,066 �inutul celor 1000 de lacuri. C�nd ai fost acolo ultima dat�? 392 00:51:09,192 --> 00:51:11,275 C�nd aveam 7 ani, cu mama. De ce? 393 00:51:11,983 --> 00:51:15,858 Ca �i fermierul, lacurile s-au schimbat. 394 00:51:17,482 --> 00:51:23,476 Sau au disp�rut complet. Vei afla c�nd ajungi acolo. 395 00:51:24,108 --> 00:51:25,733 Asta este sigur. 396 00:51:46,524 --> 00:51:49,691 Da, s-a terminat. Doar acum. Unde am r�mas? Da, �tiu. 397 00:51:51,441 --> 00:51:56,858 Exist� un singur drum spre nord. Dac� pleci, nu te mai po�i �ntoarce. 398 00:51:57,691 --> 00:52:00,399 Probabil c� nu ve�i reuti. 399 00:52:01,399 --> 00:52:02,900 Ave�i nevoie de asta. 400 00:52:07,941 --> 00:52:11,275 E vechi. Dar totusi func�ioneaz�. 401 00:52:13,649 --> 00:52:15,524 M�soar� radia�ia. 402 00:52:16,900 --> 00:52:18,983 Da, �tiu ce este. 403 00:52:29,858 --> 00:52:31,257 Ce este asta? 404 00:52:31,608 --> 00:52:37,233 - Un picior de iepure. �tii, pentru noroc. - Nu �i pentru iepure. 405 00:52:38,483 --> 00:52:40,316 Sunt sigur c� a fost delicios. 406 00:53:15,691 --> 00:53:19,900 Grani�a este puternic fortificat� de-a lungul coastei. 407 00:53:20,025 --> 00:53:24,316 Nu exist� nicio cale de trecere. 408 00:53:25,316 --> 00:53:29,025 Nimeni nu �tie sigur ce este dincolo. 409 00:53:29,150 --> 00:53:35,067 Dar dac� vrei s� vezi, trebuie s� mergi spre vest �i apoi spre nord. 410 00:53:35,192 --> 00:53:37,104 Nu va fi nici m�ncare, nici ap�. 411 00:53:37,203 --> 00:53:40,990 Nu m�nca�i z�pad�, pentru c� v� �mboln�vi�i. 412 00:53:41,025 --> 00:53:47,019 Oricine se apropie de tine va fi ostil. A�a c� nu te l�sa p�c�lit de z�mbetul fals. 413 00:53:47,399 --> 00:53:50,566 Te vor viola pe tine �i pe b�iat. 414 00:53:50,691 --> 00:53:54,649 Te duci acolo unde nimeni nu �ndr�zne�te s� mearg�. 415 00:53:55,816 --> 00:54:00,775 Acolo ve�i vedea Centrala nuclear� Collingwood. 416 00:54:00,975 --> 00:54:02,064 A fost un colaps �n reactoarele 3 �i 4. 417 00:54:02,099 --> 00:54:05,150 Guvernul a �ncercat s� ascund�, dar a e�uat. 418 00:54:05,274 --> 00:54:11,268 Zona este infectat� cu izotopi radioactivi. Nimeni nu �ndr�zne�te s� mearg� acolo. 419 00:54:12,108 --> 00:54:13,506 S� nu uit! 420 00:54:17,483 --> 00:54:19,446 Ave�i nevoie de asta. Tablete de iod. 421 00:54:19,447 --> 00:54:23,477 Instruc�iunile de utilizare sunt pe etichet�. 422 00:54:24,084 --> 00:54:28,816 �ncepe�i s� le lua�i de �ndat� ce vede�i turnurile reactorului. 423 00:54:34,111 --> 00:54:34,910 Mul�umesc. 424 00:54:51,316 --> 00:54:52,715 Glock 18. 425 00:54:54,441 --> 00:54:55,900 9 milimetri. 426 00:54:58,399 --> 00:55:04,393 - Ai ucis vreodat� pe cineva? - Nu �nc�, dar o voi face dac� va trebui. 427 00:55:35,733 --> 00:55:37,316 Amanda Douglas. 428 00:55:39,858 --> 00:55:43,107 Asta e adev�rata Rachel Weller? 429 00:55:56,316 --> 00:56:00,316 Vom muri dac� ne �ndrept�m spre nord. E o sinucidere. 430 00:56:01,399 --> 00:56:03,483 Vom muri dac� r�m�nem aici. 431 00:56:03,608 --> 00:56:08,524 Le voi spune c� a fost vina mea. Le voi spune tot ce vor. 432 00:56:08,858 --> 00:56:13,358 Nu e cale de �ntoarcere. Ce ai avut, nu mai exist�. 433 00:56:15,399 --> 00:56:19,358 - Ai spus c� Noul Eden a fost un �nceput. - Uit� ce am spus. 434 00:56:20,274 --> 00:56:23,025 Ei bine, nu poate fi mai r�u dec�t asta. 435 00:56:23,149 --> 00:56:28,274 �ncearc� s� dormi pu�in. O lung� c�l�torie ne a�teapt�. 436 00:56:29,942 --> 00:56:32,900 Asterii mexicani nu mai cresc. 437 00:56:57,441 --> 00:57:00,191 Lucas? Unde este piciorul t�u de iepure? 438 00:57:00,316 --> 00:57:01,566 �n buzunarul meu. 439 00:57:01,691 --> 00:57:04,233 - Nu-l pierde. - Nu o voi face. 440 00:57:25,982 --> 00:57:28,316 Vin aici o dat� pe lun�, Porter. 441 00:57:29,650 --> 00:57:32,133 Fie c� �mi place sau nu. E o durat� limitat�. 442 00:57:32,134 --> 00:57:35,644 O s� m� ur�ti dac� ��i spun c�t cost�. 443 00:57:39,149 --> 00:57:41,942 Am verificat cardul ra�iei pe care mi l-ai dat. 444 00:57:42,066 --> 00:57:45,733 �i conform �nregistr�rilor noastre, Amanda Douglas a murit acum 9 ani. 445 00:57:45,858 --> 00:57:50,024 - Raportul legistului? - Nu este, d-le. A fost un an de foamete. 446 00:57:50,149 --> 00:57:53,775 �nmorm�ntarea �n mas� era obi�nuit�. Multe decese nu au fost raportate deloc. 447 00:57:54,149 --> 00:57:58,525 E �nc� �n via��, Porter. �tim asta. Are identitatea lui Rachel Weller. 448 00:57:58,650 --> 00:58:02,525 Cred c� e �ntr-un morm�nt comun undeva. 449 00:58:03,775 --> 00:58:06,259 Dar de ce �si asum� identitatea unei femei moarte? 450 00:58:06,459 --> 00:58:09,056 Nu �tiu, Porter. 451 00:58:13,441 --> 00:58:15,316 Ar trebui s� vii s� �no�i. 452 00:58:19,358 --> 00:58:21,399 Nu, d-le... eu... 453 00:58:22,483 --> 00:58:26,900 - Mi-e team� c� m� �nec, d-le. - Este o posibilitate "foarte" real�. 454 00:58:29,274 --> 00:58:32,149 Este o art� pierdut�, Porter. 455 00:58:33,066 --> 00:58:37,108 �mecheria este s�-�i �ii respira�ia �nainte de a te scufunda. 456 00:58:56,289 --> 00:58:58,886 MONTANA 457 00:59:09,358 --> 00:59:11,691 De c�t timp dorm? 458 00:59:12,024 --> 00:59:13,423 De c�teva ore. 459 00:59:15,899 --> 00:59:17,316 Unde suntem? 460 00:59:17,441 --> 00:59:22,441 Undeva la vest de Dakota de Nord, pe r�m�i�ele autostr�zii I-94. 461 00:59:24,024 --> 00:59:25,857 Vorbe�te �n somn. 462 00:59:30,024 --> 00:59:33,316 C�nd se agit� a�a, viseaz�. 463 00:59:41,817 --> 00:59:44,024 Cine a fost tat�l lui? 464 00:59:50,149 --> 00:59:55,316 A venit. A stat o s�pt�m�n�. A plecat. Era cineva din ora�. 465 00:59:56,400 --> 00:59:58,173 Lucas nu l-a cunoscut niciodat�. 466 00:59:58,174 --> 01:00:01,775 Dar, �n ultima vreme, el pune multe �ntreb�ri. 467 01:00:03,233 --> 01:00:04,632 Ce �i spui? 468 01:00:05,566 --> 01:00:06,983 Inventez lucruri. 469 01:00:08,483 --> 01:00:14,077 Completez spa�iile goale �i... 470 01:00:14,177 --> 01:00:15,076 Vrea s� aud� c� el este un cavaler �n armuri str�lucitoare. 471 01:00:20,149 --> 01:00:23,316 �i tu? Care este povestea ta? 472 01:00:25,316 --> 01:00:27,692 Cred c� ai una. Adic�, to�i avem una. 473 01:00:29,066 --> 01:00:33,899 Mama a murit c�nd aveam 12 ani. Am fost aruncat �ntr-un orfelinat. 474 01:00:34,024 --> 01:00:37,566 Nu era un loc foarte frumos. Nu-mi amintesc de tat�l meu. 475 01:00:38,525 --> 01:00:44,233 Dar a fost o prieten� a mamei mele. M-a �nv��at s� pescuiesc. 476 01:00:54,483 --> 01:00:57,483 M� �ntreb cum va fi lumea c�nd va cre�te? 477 01:01:00,525 --> 01:01:02,275 Dac� ajunge at�t de departe. 478 01:01:04,275 --> 01:01:08,316 C�nd eram copil, abia a�teptam vacan�a de var�. 479 01:01:43,608 --> 01:01:46,275 Lucas Weller, 2 kg �i 950 de grame. 480 01:01:49,608 --> 01:01:51,108 Bun�, Rachel. 481 01:01:52,816 --> 01:01:57,816 Tat�l: Necunoscut. Tutore: Amanda Douglas. 482 01:01:59,441 --> 01:02:01,441 Rela�ia: Vecin. 483 01:02:03,316 --> 01:02:05,608 Impostorul este vecinul t�u. 484 01:02:06,650 --> 01:02:08,048 Convenabil. 485 01:02:36,149 --> 01:02:40,316 C�nd spun s� fugi, fugi pentru via�a ta. Fugi �i nu te ui�i �napoi. M� auzi? 486 01:02:51,483 --> 01:02:54,483 - Ne caut�? - E militar. 487 01:02:55,608 --> 01:02:59,525 Folose�te energia solar�. Poate s� stea acolo zile. 488 01:02:59,899 --> 01:03:03,732 - Ce trebuie s� facem? - A�tept�m. E tot ce putem face. 489 01:03:03,858 --> 01:03:06,024 Dac� �tii o poveste lung�, acum ar fi momentul s� o spui. 490 01:03:06,899 --> 01:03:10,275 Se rote�te. Are din�i. �i pot vedea. 491 01:03:10,400 --> 01:03:15,024 Da, �i o mini-carabin� care poate trage 40 de gloan�e pe secund�. 492 01:03:16,899 --> 01:03:19,066 - Trebuie s� fac pipi. - Mai ab�ine-te. 493 01:03:19,191 --> 01:03:22,732 Nu cred c� �tie c� suntem aici. Dac� ar fi �tiut, am fi deja mor�i. 494 01:03:30,442 --> 01:03:31,607 Ce ai? 495 01:03:31,732 --> 01:03:34,013 D-le, o dron� militar� vede mi�care 496 01:03:34,014 --> 01:03:37,726 �ntr-un sector unde nimeni nu a fost de luni de zile. 497 01:03:38,442 --> 01:03:40,024 Exist� ceva acolo. 498 01:03:40,316 --> 01:03:41,732 M�re�te imaginea. 499 01:03:43,400 --> 01:03:49,394 Nu putem, d-le. Nu avem control pentru func�iile dronei. 500 01:03:50,732 --> 01:03:55,483 - Ei �tiu c�t de important este, Porter? - Nu cred c� le pas�, d-le. 501 01:03:55,607 --> 01:03:57,983 Este Kross. E chiar acolo. �tiu asta. 502 01:04:07,316 --> 01:04:08,691 �n aceast� ma�in� miroase. 503 01:04:08,816 --> 01:04:11,941 - Crezi c� e ceva mort aici? - Este posibil. 504 01:04:21,316 --> 01:04:25,566 - Ce face? - Doar o nou� rotire lent�. 505 01:04:29,941 --> 01:04:31,340 Nu face asta. 506 01:04:32,108 --> 01:04:33,899 Destul, Lucas. 507 01:04:37,691 --> 01:04:43,685 Bine. A fost odat�, �ntr-o �ar� �ndep�rtat�, un gigant. 508 01:04:44,358 --> 01:04:45,756 �i acest gigant... 509 01:04:46,941 --> 01:04:48,827 Haide, acest gigant... 510 01:04:48,927 --> 01:04:52,288 E un joc stupid, mam�. Nu mai sunt un copil mic. 511 01:04:52,323 --> 01:04:55,649 Ur�sc gigan�ii. Au murit de arsuri solare, bine? 512 01:04:55,774 --> 01:04:58,607 Singurul lucru mai r�u acum ar fi jocul "Spionez ceva cu ochiul meu mic ". 513 01:04:58,733 --> 01:05:01,941 Spionez cu ochiul meu mic ceva alb. 514 01:05:03,108 --> 01:05:05,566 F�-o din nou, �i ��i rup m�na mic�. 515 01:05:06,275 --> 01:05:08,150 Lucas, stinge-l! 516 01:05:08,275 --> 01:05:12,816 - �tii ce mi-au spus indienii? - Nu sunt indieni adev�ra�i, Lucas. 517 01:05:13,016 --> 01:05:15,803 - Noul Eden este un lag�r al mor�ii. - Ce? 518 01:05:15,838 --> 01:05:18,935 Acolo milioane de oameni sunt ar�i �i transforma�i �n cenu��. 519 01:05:20,191 --> 01:05:24,649 De aceea nu scriu niciodat� nimic. Pentru c� nu mai au degete sau bra�e. 520 01:05:24,774 --> 01:05:28,275 - Sunt arse. - E oribil ce spui. 521 01:05:28,400 --> 01:05:31,376 Este adev�rat. Mai �nt�i te oblig� s� intri �ntr-o camer� de gazare. 522 01:05:31,575 --> 01:05:32,574 �i apoi te ard �ntr-un cuptor. 523 01:05:33,941 --> 01:05:38,899 Etern �i fericit nu exist�. Gigan�ii zdrobesc oamenii. 524 01:05:43,317 --> 01:05:44,715 Noah? 525 01:05:45,899 --> 01:05:49,607 Uit�-te la mine. Spune-i fiului meu c� se �n�eal�. 526 01:05:55,025 --> 01:05:57,816 - La ce m� uit? - Noul Eden. 527 01:05:58,607 --> 01:06:01,691 - Ce este asta? - Crematoriul 6. 528 01:06:02,066 --> 01:06:03,464 M�re�te. 529 01:06:12,400 --> 01:06:14,025 Ce am f�cut? 530 01:06:18,733 --> 01:06:21,358 Nu este suficient� hran� sau ap�. 531 01:06:26,941 --> 01:06:28,941 El spune adev�rul. 532 01:06:33,233 --> 01:06:35,899 Uite, mam�, drona a disp�rut. 533 01:06:46,608 --> 01:06:51,524 �i nu ai spus nimic despre asta? "Acest prospect explic� totul". 534 01:06:51,649 --> 01:06:54,608 - Cum dormi noaptea? - Eu nu dorm. 535 01:06:54,733 --> 01:06:57,816 De ce eu? De ce fiul meu? De ce ne salvezi? 536 01:06:57,941 --> 01:07:01,482 Asta e Rachel Weller pe care o cunosc. Tu cine e�ti? 537 01:07:04,941 --> 01:07:10,025 Deci, �n sf�r�it te-ai �ntors dup� fiul t�u? Ce �i-a luat at�t de mult? 538 01:07:11,066 --> 01:07:13,482 - E ce �i-ai imaginat? - Da. 539 01:07:53,691 --> 01:07:56,357 Nu-�i face griji, pu�tiule. �ine capul jos. 540 01:07:56,482 --> 01:07:58,317 Stai jos, stai jos. 541 01:08:42,316 --> 01:08:45,691 - Ai lantern�? - Da, mam�. Trebuie s� fac pipi. 542 01:08:45,816 --> 01:08:47,233 Fii atent. 543 01:09:43,108 --> 01:09:44,566 Alo? Am spus, alo! 544 01:09:51,524 --> 01:09:55,274 L-ai l�sat s� mearg� singur la toalet�? Crezi c� e �n�elept? 545 01:09:55,399 --> 01:10:00,150 A trebuit s� se laude. Nu mai este un copil mic. 546 01:10:00,274 --> 01:10:01,775 Bine. Se supra�nc�lze�te. 547 01:10:02,900 --> 01:10:05,691 Trebuie s� fie ap� �n rezervoarele de toalet�. 548 01:10:07,649 --> 01:10:09,691 O s�-l caut pe Lucas �n timp ce verific. 549 01:10:32,274 --> 01:10:35,399 E un joc distractiv p�n� cineva �i pierde un ochi. 550 01:10:41,608 --> 01:10:44,775 Lumea poate fi un loc periculos, micu�ule prieten. 551 01:10:46,873 --> 01:10:47,872 Lucas? 552 01:11:05,483 --> 01:11:06,882 Fugi. 553 01:11:08,816 --> 01:11:12,775 - Nu-l putem l�sa pe Lucas. - �l lu�m �napoi chiar acum. 554 01:11:25,858 --> 01:11:29,524 3 e prea mult. Cu c�t ��i dai seama mai repede, cu at�t vei fi mai bine. 555 01:11:29,650 --> 01:11:31,427 Probabil te crezi dur s� ataci un copil. 556 01:11:31,527 --> 01:11:35,723 Atunci de ce nu faci o poz�? O po�i ar�ta tuturor prietenilor t�i. 557 01:11:36,691 --> 01:11:39,524 Ochiul meu. Unde este? 558 01:11:40,983 --> 01:11:44,323 - Arat� at�t de real. - D�-mi-l! 559 01:11:46,107 --> 01:11:47,506 �l voi lua. 560 01:11:48,316 --> 01:11:49,715 Neast�mp�ratule! 561 01:11:57,733 --> 01:12:00,524 - Care este planul? - Prin u�a din spate. 562 01:12:24,100 --> 01:12:25,099 Omule... Bine. 563 01:12:29,995 --> 01:12:31,093 Domnule... 564 01:12:31,775 --> 01:12:34,566 - Ce este? - Am g�sit asta. 565 01:12:43,816 --> 01:12:47,650 - Mul�umesc, Porter. - Cu pl�cere. 566 01:12:51,399 --> 01:12:55,441 Aceste instruc�iuni au fost tip�rite �n 1951. 567 01:13:05,983 --> 01:13:09,900 Un "REM" este o unitate de m�sur� pentru radia�iile ionizante. 568 01:13:10,024 --> 01:13:11,654 Potrivit guvernului de ast�zi, 569 01:13:11,655 --> 01:13:14,858 expunerea nu trebuie s� dep�easc� 5000 miliremi pe an. 570 01:13:14,983 --> 01:13:18,608 Expunerea la 600.000 milliremi este fatal�. 571 01:13:24,233 --> 01:13:28,775 �tii, Rachel �i cu mine eram prietene. 572 01:13:30,066 --> 01:13:32,358 Am fost vecine. 573 01:13:33,733 --> 01:13:38,650 Lucas avea 2 ani �i Rachel a vrut s�-l v�nd�. 574 01:13:38,775 --> 01:13:41,691 Vroia s�-�i v�nd� b�iatul. 575 01:13:45,233 --> 01:13:49,483 Trebuie s� �n�elegi c�, oamenii �i m�ncau vecinii. 576 01:13:53,399 --> 01:13:55,233 Dar Lucas era... 577 01:13:58,900 --> 01:14:02,650 Era at�t de frumos. N-am putut l�sa s� se �nt�mple asta. 578 01:14:07,274 --> 01:14:09,483 Ne-am certat. 579 01:14:11,525 --> 01:14:13,650 �i s-a �nt�mplat un accident. 580 01:14:26,233 --> 01:14:30,274 - Lucas crede c� e�ti mama lui. - Eu sunt mama lui. 581 01:14:33,399 --> 01:14:39,393 Eu sunt mama lui. �l iubesc. �l protejez. Fac totul pentru el. 582 01:14:42,149 --> 01:14:46,858 �mi fac griji �n fiecare zi ce va face aceast� lume pentru el. 583 01:14:46,982 --> 01:14:48,817 Dar tu? 584 01:15:01,274 --> 01:15:03,941 �i vei spune c� e�ti tat�l lui? 585 01:15:07,900 --> 01:15:13,191 Ce ar trebui s� fac? S�-i spun c� sunt tat�l lui? C� nu e�ti mama lui adev�rat�? 586 01:15:13,316 --> 01:15:17,733 Sau c� ne cunoa�tem, dar ne prefacem c� nu este a�a? 587 01:15:17,941 --> 01:15:19,982 Crezi c� este preg�tit pentru adev�r? 588 01:15:34,191 --> 01:15:36,775 Ar fi bine ca lacul s� fie acolo. 589 01:16:24,926 --> 01:16:25,726 PERICOL. ZONA DE RADIA�II. ECHIPAMENT DE PROTEC�IE NECESAR 590 01:16:25,899 --> 01:16:27,149 2.000 milliremi. 591 01:16:27,274 --> 01:16:29,483 - E r�u? - Nu este bine. 592 01:16:29,733 --> 01:16:33,982 Du-te �napoi �n ma�in�. Asigur�-te c� Lucas nu iese. 593 01:16:44,024 --> 01:16:48,775 - Ce mai faci, campionule? - Te voi informa dac� parul meu cade. 594 01:16:57,733 --> 01:17:01,358 Spune-mi despre lac. Cum ai �nv��at s� pescuie�ti. 595 01:17:01,483 --> 01:17:04,733 - Ai auzit deja de o sut� de ori. - Vreau s� aud din nou. 596 01:17:04,857 --> 01:17:08,274 Nu mai este nimic de spus. De ce nu-mi spui o poveste. 597 01:17:09,191 --> 01:17:13,274 N-am f�cut nimic ce merit� spus. M� �nve�i s� pescuiesc? 598 01:17:15,274 --> 01:17:17,191 Mai �nt�i trebuie s� ajungem acolo. 599 01:17:26,941 --> 01:17:28,566 �mi s�ngereaz� nasul. 600 01:17:35,316 --> 01:17:39,816 - �mi cade p�rul? - Nu, e�ti la fel de frumos. 601 01:17:41,733 --> 01:17:45,983 - Uneori �mi s�ngereaz� nasul. - O s� fie bine. 602 01:17:47,108 --> 01:17:49,650 - Promi�i? - Da, promit. 603 01:17:58,191 --> 01:17:59,590 Oric�nd dore�ti, d-le. 604 01:18:01,233 --> 01:18:04,774 Se pare c� Kross s-a adaptat bine la via�� din afara ora�ului. 605 01:18:06,608 --> 01:18:11,191 - Se �ntoarce la trecutul s�u. - Ideea pentru ceva mai bun. 606 01:18:13,066 --> 01:18:14,774 Nu-l va duce nic�ieri, d-le. 607 01:18:16,692 --> 01:18:18,090 Poate. 608 01:18:19,400 --> 01:18:23,774 Dar dac� fugim to�i, cine vrei s� p�streze secretul nostru? 609 01:18:25,525 --> 01:18:29,108 Un secret foarte mare este greu de p�strat, d-le. 610 01:18:30,316 --> 01:18:31,714 Sunt de acord. 611 01:18:33,149 --> 01:18:37,692 Nu po�i ucide 7 milioane de oameni �i s� scapi u�or. �n final, vei fi descoperit. 612 01:18:42,024 --> 01:18:44,483 Suntem de partea gre�it� a istoriei, Porter. 613 01:19:01,567 --> 01:19:04,941 - Ultima pagin� lipse�te. - Este �n buzunarul meu. 614 01:19:07,066 --> 01:19:12,608 Submarinul meu nuclear este pe ea. C�nd voi avea 6 dolari, o s� comand unul. 615 01:19:17,483 --> 01:19:20,149 - �tii c� are 80 de ani, nu-i a�a? - �tiu. 616 01:19:22,946 --> 01:19:23,546 Da? Bine! 617 01:19:30,024 --> 01:19:32,358 Aici. Ai nevoie de ap�? 618 01:19:33,483 --> 01:19:34,881 Nu, mul�umesc. 619 01:19:40,483 --> 01:19:44,179 2 milliremi. Nivelul standard de radia�ii. Noi putem vedea turnurile de r�cire. 620 01:19:44,279 --> 01:19:47,675 Acest ac ar trebui s� fie mult mai aproape de valoarea maxim�. 621 01:19:57,400 --> 01:19:59,316 Vrei s�-mi dai lanterna? 622 01:20:02,233 --> 01:20:03,631 Inteligent. 623 01:20:16,066 --> 01:20:17,567 Sunt 2 miliremi. 624 01:20:19,066 --> 01:20:20,465 Suntem �n siguran��. 625 01:20:20,691 --> 01:20:25,316 De ce spun c� exist� radia�ii c�nd nu exist�? Mam�, de ce ne sperie? 626 01:20:25,442 --> 01:20:28,607 Frica este mai u�or de construit dec�t un zid. 627 01:20:29,691 --> 01:20:31,090 S� mergem. 628 01:20:41,480 --> 01:20:44,576 MONTANA NORD-VEST 629 01:20:53,899 --> 01:20:57,275 Spionez cu ochiul meu mic ceva verde. 630 01:20:57,400 --> 01:21:00,774 - Un copac. - N-am mai v�zut at�t de mul�i. 631 01:21:02,066 --> 01:21:04,218 Poate c� suntem mor�i �i nu �tim asta. 632 01:21:04,219 --> 01:21:06,861 Poate via�a dup� moarte este plin� de copaci. 633 01:21:06,896 --> 01:21:08,060 Lucas. 634 01:21:12,691 --> 01:21:14,899 Ce �nseamn� lumina ro�ie? 635 01:21:16,691 --> 01:21:18,733 Las-o balt�, cred c� �tiu. 636 01:21:32,191 --> 01:21:34,607 Fugi! Fugi! 637 01:21:36,691 --> 01:21:38,524 El crede c� sunt liberi. 638 01:21:43,108 --> 01:21:44,816 A fost c�t pe ce. 639 01:21:46,025 --> 01:21:48,358 Ajut�-ne, te rog. Ajuta-ne. 640 01:21:59,816 --> 01:22:02,150 Te voi �mpu�ca �n spate. 641 01:22:07,316 --> 01:22:09,482 Nu ave�i jurisdic�ie aici. 642 01:22:10,482 --> 01:22:12,659 �tii, locul �sta e mai impresionant pe o hart�. 643 01:22:12,660 --> 01:22:15,108 E un loc frumos. 644 01:22:15,858 --> 01:22:19,941 - De unde �tiai c� nu exist� radia�ii? - Nu �tiam. 645 01:22:21,233 --> 01:22:25,233 Ai nevoie de tupeu, Noah. Acest drum nu duce nic�ieri. 646 01:22:25,607 --> 01:22:29,191 Nu a f�cut-o niciodat�. Ar fi trebuit s� �tii asta. 647 01:22:33,066 --> 01:22:34,941 O s� iau asta. 648 01:22:38,858 --> 01:22:43,442 Bine, uite, nimeni nu trebuie s� �tie ce ai f�cut aici. D�-ne �napoi ce ai furat. 649 01:22:43,566 --> 01:22:47,649 ��i vom r�scump�ra reputa�ia. Ai putea �ncepe de la zero. 650 01:22:55,191 --> 01:22:56,941 Dar din p�cate, 651 01:22:58,566 --> 01:23:00,433 am doar un bilet de �ntoarcere. 652 01:23:00,533 --> 01:23:01,932 Nu! 653 01:23:02,132 --> 01:23:03,331 Mam�! 654 01:23:09,066 --> 01:23:13,150 Nu e�ti un erou, Noah. �i nu vei fi niciodat�. 655 01:23:13,858 --> 01:23:15,816 D�-mi cardul de memorie. 656 01:23:16,774 --> 01:23:20,983 Vrei cardul de memorie? Atunci las� b�iatul s� plece. 657 01:23:22,275 --> 01:23:23,858 Las�-l s� plece, Adam. 658 01:23:24,733 --> 01:23:26,191 El e un copil. 659 01:23:27,691 --> 01:23:29,649 Asta nu e lupta lui. 660 01:23:34,566 --> 01:23:39,691 Nu este un copil. E un monstru. �i ar trebui s�-i scot ochii. 661 01:23:47,317 --> 01:23:48,715 Bine, fugi. 662 01:23:49,608 --> 01:23:53,317 Haide, �nainte s� m� r�zg�ndesc. D�-mi cardul de memorie. 663 01:23:53,441 --> 01:23:55,941 Du-te! Pleac� de aici. Du-te! 664 01:23:56,066 --> 01:23:58,150 Du-te, fugi. 665 01:24:04,191 --> 01:24:06,858 - Nu �tie c� e�ti tat�l lui. - Nu. 666 01:24:07,816 --> 01:24:09,358 Probabil este mai bine. 667 01:24:35,941 --> 01:24:37,524 Nu este nimic pe el. 668 01:24:38,233 --> 01:24:39,733 E gol. 669 01:24:40,524 --> 01:24:41,941 Nu este nimic pe el. 670 01:25:16,275 --> 01:25:22,269 �i-a spus s� fugi. De ce nu ascul�i? Se va face. Asta va face, monstrule. 671 01:25:39,150 --> 01:25:43,274 Da, sunt sigur c� e Kross. Avem probleme. 672 01:25:45,272 --> 01:25:46,371 Mam�. 673 01:25:50,967 --> 01:25:51,666 Mam�. 674 01:26:02,941 --> 01:26:04,524 M� po�i g�si. 675 01:26:04,548 --> 01:26:09,548 Sync BD: killyou @ myxz.org 676 01:26:22,274 --> 01:26:26,649 POSTUL CANADIAN DE RANGERI 677 01:26:34,067 --> 01:26:36,232 L-am a�teptat pe Noah o s�pt�m�n�. 678 01:26:38,566 --> 01:26:43,316 Cardul pe care l-a dat agentului Westinghouse a fost gol? 679 01:26:51,067 --> 01:26:53,316 Noah �i-a dat ceva? 680 01:27:29,649 --> 01:27:33,441 Noul Eden este un lag�r de exterminare. 681 01:27:33,566 --> 01:27:38,358 O camer� de gazare pe 8 hectare cu 6 crematorii. 682 01:27:38,733 --> 01:27:44,727 Acestea sunt cele 7 milioane de victime nevinovate ale genocidului provocat de stat. 683 01:27:44,900 --> 01:27:50,691 Fii speriat. Fii foarte speriat. Pentru c� po�i fi urm�torul. 684 01:27:52,483 --> 01:27:54,733 Fie ca revolu�ia s� �nceap�. 685 01:28:11,316 --> 01:28:14,775 - Unde te duci? - To�i mergem �n ora�. 686 01:28:14,900 --> 01:28:18,232 Este revolu�ie. Nu ai auzit asta? 687 01:28:29,942 --> 01:28:31,524 Ce se �nt�mpl�? 688 01:28:56,999 --> 01:28:57,798 Oh, la naiba! 689 01:29:23,149 --> 01:29:27,191 C�nd eram copil, abia a�teptam vacan�a de var�. 690 01:29:30,188 --> 01:29:34,184 Tradus �i adaptat: adrianp55 58249

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.