Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,300 --> 00:00:23,980
Nijedan živi organizam ne može
nastaviti normalno postojanje
2
00:00:23,223 --> 00:00:26,170
u uvjetima potpune stvarnosti.
3
00:00:26,401 --> 00:00:30,447
Po nekima čak i
ševe i konjici sanjaju.
4
00:00:31,874 --> 00:00:34,417
Kuća Hill, koja nije normalna,
5
00:00:34,542 --> 00:00:38,856
stajala je sama naspram svojih
brjegova krijući tamu u sebi.
6
00:00:38,997 --> 00:00:42,784
Stajala je stotinu godina
prije dolaska moje obitelji,
7
00:00:42,909 --> 00:00:45,123
a stajat će još možda stotinu.
8
00:00:45,921 --> 00:00:50,799
U njoj su zidovi stajali uspravno,
s lijepo posloženim ciglama,
9
00:00:51,635 --> 00:00:53,635
podovi su bili čvrsti.
10
00:00:53,804 --> 00:00:58,225
Tišina je bila duboko utisnuta
u drvo i kamen kuće Hill.
11
00:00:58,976 --> 00:01:03,270
I što god je tu hodalo
tamo, hodalo je samo.
12
00:01:05,395 --> 00:01:10,695
KUĆA HILL, ONDA
13
00:01:33,719 --> 00:01:36,205
U redu je, Theo. Vrati se u krevet.
14
00:01:36,346 --> 00:01:40,181
Hoću li probuditi mamu
i tatu? -Ja ću to riješiti.
15
00:01:50,235 --> 00:01:52,235
Jesi li dobro, Nellie?
16
00:01:53,238 --> 00:01:55,238
Uplašila si se?
17
00:01:55,991 --> 00:01:59,451
U redu je. I ja se ponekad uplašim.
18
00:02:02,247 --> 00:02:05,915
Zašto si budan, Luke?
-Jer je Nellie budna.
19
00:02:08,712 --> 00:02:14,509
Što je bilo? -Krivovrata
žena. -Opet ona?
20
00:02:15,761 --> 00:02:17,761
Gdje je bila?
21
00:02:18,388 --> 00:02:22,515
Čovječe. Bolje da pogledamo.
22
00:02:24,353 --> 00:02:28,482
Ovdje? Zacijelo ju
je prepao tvoj stariji brat.
23
00:02:28,607 --> 00:02:32,270
Starija braća su dobra u
tome. -Što ako se krije?
24
00:02:32,152 --> 00:02:36,295
Davno je otišla. Mislim da se svi
možemo vratiti na spavanje.
25
00:02:43,205 --> 00:02:45,205
Tako.
26
00:02:46,166 --> 00:02:49,211
Sjećaš se što smo pričali ranije?
27
00:02:49,836 --> 00:02:54,676
O našim snovima?
-Mogu se proliti. -Tako je.
28
00:02:55,801 --> 00:02:58,944
Kao što se ponekad
voda prolije iz čaše.
29
00:02:59,429 --> 00:03:03,767
Ali dječji snovi su posebni.
Oni su poput... -Ocean.
30
00:03:03,892 --> 00:03:05,892
Ocean. -Tako je.
31
00:03:06,937 --> 00:03:08,937
A veliki snovi...
32
00:03:09,648 --> 00:03:11,648
se ponekad mogu proliti.
33
00:03:14,528 --> 00:03:16,528
Vrati se u krevet, Stevie.
34
00:03:20,742 --> 00:03:24,990
Znam da je Krivovrata
žena vrlo strašna.
35
00:03:24,830 --> 00:03:28,208
No to je sve.
Ona je samo malo izlijevanje.
36
00:03:28,333 --> 00:03:31,119
Koliko dugo moramo
živjeti ovdje, tata?
37
00:03:32,450 --> 00:03:36,466
Majka i ja moramo
završiti popravak kuće,
38
00:03:37,134 --> 00:03:41,130
a onda je netko mora kupiti.
-Onda možemo otići?
39
00:03:41,138 --> 00:03:44,641
Da, onda možemo otići,
kao i iz prošle kuće.
40
00:03:45,934 --> 00:03:48,720
Sad se oboje vratite na spavanje.
41
00:03:49,980 --> 00:03:51,980
Volim te, dušo.
42
00:03:52,983 --> 00:03:54,983
Lijepo sanjaj.
43
00:04:10,125 --> 00:04:12,125
Plesanje u Crvenoj sobi.
44
00:04:21,428 --> 00:04:23,428
Plesanje u Crvenoj sobi.
45
00:04:24,306 --> 00:04:28,990
Sanjaš, Shirl. -Pande ne sanjaju.
46
00:04:28,560 --> 00:04:31,978
Pande, ha? -Pande ne jedu makarone.
47
00:04:33,732 --> 00:04:35,732
Primljeno na znanje.
48
00:05:41,174 --> 00:05:43,174
Jesu li svi živi?
49
00:05:45,530 --> 00:05:47,222
Nellie je imala noćnu moru.
50
00:05:48,306 --> 00:05:50,806
A Shirley opet priča u snu.
51
00:05:51,351 --> 00:05:53,351
Nešto dobro?
52
00:05:54,729 --> 00:05:57,440
Pande ne vole makarone, Liv.
53
00:06:17,252 --> 00:06:19,252
Luke?
54
00:08:08,863 --> 00:08:13,585
Carl je vozio po Ruralu 86
tijekom oluje. Sjećate se te oluje?
55
00:08:13,710 --> 00:08:16,997
Naravno da ne, bili ste
u L.A.-u. Bila je gadna.
56
00:08:17,122 --> 00:08:21,508
Kišilo je k'o iz kabla, najgore što
sam vidjela u deset godina.
57
00:08:21,633 --> 00:08:25,316
Bio je na uzvisini kad je
izgubio kontrolu nad autom.
58
00:08:25,463 --> 00:08:28,917
Probio je zaštitnu ogradu
i otišao dolje u jarak.
59
00:08:29,420 --> 00:08:34,800
Auto se prevrnulo i nije se moglo
vidjeti s ceste, pogotovo zbog kiše.
60
00:08:34,180 --> 00:08:36,516
Bio je dolje cijelo vrijeme.
61
00:08:36,641 --> 00:08:40,478
Satima. Naopačke,
zapleten u svoj pojas.
62
00:08:40,721 --> 00:08:43,878
Rekli su da je mogao
dohvatiti sirenu, ali...
63
00:08:44,650 --> 00:08:48,708
nije je mogao dugo pritiskati
jer mu je ruka bila slomljena.
64
00:08:51,310 --> 00:08:53,310
Tako je umro.
65
00:08:54,242 --> 00:08:59,280
Naopačke, pritiščući
sirenu koliko je mogao.
66
00:09:02,333 --> 00:09:04,333
Kad je to počelo?
67
00:09:07,380 --> 00:09:09,380
Noć nakon njegove smrti.
68
00:09:09,841 --> 00:09:12,260
Počelo je s kapanjem vode.
69
00:09:13,178 --> 00:09:17,221
Poput kišnih kapi
koje mi padaju na lice.
70
00:09:18,266 --> 00:09:20,266
Počela sam čuti sirenu.
71
00:09:20,769 --> 00:09:25,315
Kratkotrajno. Udaljeno, mislim,
no dovoljno blizu da me probudi,
72
00:09:25,440 --> 00:09:30,280
a onda, na kraju... Ovo se dogodilo
odmah iza samog pogreba.
73
00:09:30,779 --> 00:09:33,922
Noć nakon pogreba.
74
00:09:35,992 --> 00:09:41,788
Osjetila sam vodu na obrazima
i čula sirenu auta,
75
00:09:42,957 --> 00:09:45,752
a kad sam pogledala na strop...
76
00:09:46,628 --> 00:09:48,628
Tamo je bio on...
77
00:09:50,480 --> 00:09:52,480
visio je...
78
00:09:53,218 --> 00:09:55,218
naopačke.
79
00:09:57,550 --> 00:09:59,555
Mogla sam vidjeti vodu...
80
00:09:59,891 --> 00:10:02,600
kako mu kapa s kose,
81
00:10:02,435 --> 00:10:04,435
a lice mu je bilo...
82
00:10:05,772 --> 00:10:09,192
tamno ljubičasto,
kao da mu se sva krv...
83
00:10:10,110 --> 00:10:12,695
nakupila u obrazima.
84
00:10:15,557 --> 00:10:19,619
Čudno je što mislite
da ćete vrisnuti nakon toga,
85
00:10:19,744 --> 00:10:21,744
no nećete.
86
00:10:22,455 --> 00:10:24,455
Samo gledate.
87
00:10:25,125 --> 00:10:28,540
Gledate kao da ste idiot.
88
00:10:30,463 --> 00:10:32,663
A onda su mu se otvorila usta,
89
00:10:33,490 --> 00:10:35,490
no to nije bio vrisak.
90
00:10:36,344 --> 00:10:38,344
Bila je to sirena auta...
91
00:10:38,930 --> 00:10:41,150
koja mu je dolazila iz usta...
92
00:10:42,580 --> 00:10:47,723
Tako glasna. Tako glasna da sam
pala s kreveta. Tada sam vrisnula.
93
00:10:47,848 --> 00:10:51,443
Vrisnula sam jer sam udarila
o pod i to me uplašilo,
94
00:10:51,568 --> 00:10:54,195
a palo mi je na
pamet samo, "O, da.
95
00:10:54,320 --> 00:10:58,825
Mogu vrisnuti. Trebala bih
vrisnuti." I vrisnula sam.
96
00:10:58,950 --> 00:11:01,753
Pobjegla sam,
saplela sam se u hodniku,
97
00:11:01,878 --> 00:11:06,721
pogledala sam nazad, a njega nije
bilo. Zatim sam legla i plakala.
98
00:11:09,752 --> 00:11:13,323
To je bilo zadnji put da
sam spavala u toj sobi.
99
00:11:21,550 --> 00:11:24,198
Vrlo zanimljiva priča, gđo Walker.
100
00:11:24,517 --> 00:11:26,517
Irene.
101
00:11:27,687 --> 00:11:29,687
Irene...
102
00:11:29,856 --> 00:11:32,956
AUBURN, KALIFORNIJA, SADA
-Evo što bih želio.
103
00:11:33,151 --> 00:11:37,720
Želio bih pogledati po kući
i postaviti opremu.
104
00:11:37,197 --> 00:11:40,268
Želio bih i večeras
spavati u toj sobi.
105
00:11:41,868 --> 00:11:44,746
Bože. -Bit ću dobro.
106
00:11:44,871 --> 00:11:48,490
Ne mogu obećati da ću
uključiti vašu priču u knjigu.
107
00:11:48,615 --> 00:11:53,730
Naravno. -Ali je moguće. I hvala
što ste je podijelili sa mnom.
108
00:12:24,270 --> 00:12:27,698
Žao mi je, trebala sam reći
da sam obožavateljica.
109
00:12:28,539 --> 00:12:30,968
Prva mi je omiljena.
110
00:12:31,209 --> 00:12:35,755
"Tišina je bila duboko utisnuta
u drvo i kamen kuće Hill,
111
00:12:35,880 --> 00:12:38,758
i što god je tu hodalo,
hodalo je samo."
112
00:12:39,860 --> 00:12:43,540
Ne mogu zamisliti
kako je bilo živjeti tamo.
113
00:12:43,179 --> 00:12:46,360
Najpoznatija ukleta kuća u Americi.
114
00:12:47,580 --> 00:12:50,643
Zapravo nije bila
poznata kad smo uselili.
115
00:12:51,854 --> 00:12:55,308
Uostalom, pobijedili ste me.
-Kako to mislite?
116
00:12:55,433 --> 00:12:59,879
Ako ste zaista vidjeli supruga
kako visi naopačke iznad kreveta,
117
00:13:00,400 --> 00:13:03,572
vidjeli ste više nego ja.
Nikad nisam vidio duha.
118
00:13:04,659 --> 00:13:07,370
Ali vaše knjige. -Ne u Arlingtonu.
119
00:13:08,121 --> 00:13:12,500
Danversu, Alcatrazu, na
Queen Mary ili u Williamsburgu.
120
00:13:13,167 --> 00:13:15,167
I ne u kući Hill.
121
00:13:17,881 --> 00:13:20,758
Pretpostavila sam zbog
načina pisanja...
122
00:13:20,883 --> 00:13:23,386
Priče drugih ljudi.
Poput vas, Irene.
123
00:13:23,511 --> 00:13:26,756
Dao sam im pravi
glas, to je sve. -Pa...
124
00:13:26,881 --> 00:13:30,927
Nadam se da će se večeras to
promijeniti. -Kako to mislite?
125
00:13:31,520 --> 00:13:34,581
Možda će vam Carl
konačno ispričati svoju priču.
126
00:13:34,706 --> 00:13:38,134
Bili ste mu jedan od
omiljenih pisaca, pa možda...
127
00:13:38,259 --> 00:13:40,528
je to razlog za sve ovo.
128
00:13:42,363 --> 00:13:47,402
Mogu vam reći jednu stvar o kući Hill
koje nema u knjizi. -Da, molim vas.
129
00:13:47,527 --> 00:13:52,171
Znate li što nisam saznao nakon što
sam pokušavao godinama shvatiti
130
00:13:52,296 --> 00:13:55,820
što se dogodilo u kući? Razlog.
131
00:13:55,585 --> 00:13:57,585
I zato ga ne očekujte.
132
00:14:00,560 --> 00:14:04,360
Pitala sam se kako su vaše
sestre i brat od vremena iz knjige?
133
00:14:04,485 --> 00:14:06,628
Kako su danas?
134
00:14:07,180 --> 00:14:11,140
Znate li za koga bih voljela
da napiše knjigu? Vaš otac.
135
00:14:16,522 --> 00:14:20,334
Samo večeras.
-Zar ti neće nedostajati brat?
136
00:14:20,459 --> 00:14:24,322
Radije bih spavala
ovdje ako se vrati.
137
00:14:27,825 --> 00:14:32,661
Dobro. Samo večeras.
-Ostat ću malo s njom.
138
00:14:33,831 --> 00:14:35,831
Laku noć.
139
00:14:37,919 --> 00:14:41,879
Hoćeš li joj donijeti
prekrivač? -Da. -Hvala.
140
00:16:30,364 --> 00:16:32,364
Oprostite...
141
00:16:32,867 --> 00:16:38,682
Dakle, kažete da ne
želite otvoreni lijes? -Ne.
142
00:16:38,807 --> 00:16:43,711
Želimo. Nije u tome stvar. -To je u
ugovoru vaše majke i već je sređeno.
143
00:16:43,836 --> 00:16:45,836
I želimo to.
144
00:16:46,314 --> 00:16:48,424
Radi se o Maxu.
145
00:16:48,549 --> 00:16:52,530
Mislim da je malo...
-Nervozan u vezi toga?
146
00:16:52,178 --> 00:16:54,778
Rekao bih, tvrdoglavo protiv toga.
147
00:16:58,935 --> 00:17:00,935
Ispričajte me.
148
00:17:02,630 --> 00:17:04,630
Zdravo, Max. Ja sam Shirley.
149
00:17:06,643 --> 00:17:09,821
Pogrebno Harris. -Znam
da ti je to malo čudno,
150
00:17:09,946 --> 00:17:15,000
no obećavam da je sve to normalno.
Mama i tata su došli ovdje,
151
00:17:15,125 --> 00:17:18,468
jer je važno oprostiti se od bake.
152
00:17:18,704 --> 00:17:21,416
Otvoreni lijes je samo način za to...
153
00:17:21,541 --> 00:17:26,368
Vidjeti je još jednom i reći joj da
je voliš. -Ne trebam se oprostiti.
154
00:17:28,248 --> 00:17:30,683
Puno ljudi osjeća tako ispočetka,
155
00:17:30,808 --> 00:17:35,365
no onda se osjećaju bolje kad
to urade. -To je i mama rekla.
156
00:17:35,513 --> 00:17:37,513
No bila je u krivu.
157
00:17:37,840 --> 00:17:40,560
Baka sjedi na mom krevetu po noći
158
00:17:40,685 --> 00:17:44,853
i dira moju kosu.
Samo bulji u mene.
159
00:17:46,315 --> 00:17:48,315
A oči je zacijelo bole.
160
00:17:49,151 --> 00:17:53,153
Zašto? -Jer ne trepće.
161
00:18:04,959 --> 00:18:07,670
Nell je. Moraš me nazvati.
162
00:18:07,937 --> 00:18:10,882
Teško je razumjeti
jer je sve uvrnuto
163
00:18:11,700 --> 00:18:13,259
i teško za objasniti, ali...
164
00:18:14,802 --> 00:18:20,472
Brinem se zbog Lukea. Jesi li
razgovarala s njim? Nazovi me.
165
00:18:26,220 --> 00:18:30,316
Evo je. -Super je.
166
00:18:35,230 --> 00:18:39,636
Ovdje Nell. Ostavite poruku...
-Razvalila si. Zbilja šalje poruku.
167
00:18:39,761 --> 00:18:44,489
Moramo je staviti na web stranicu.
Mislim da će biti super i tiskana.
168
00:18:44,614 --> 00:18:46,785
Ako ljudi još čitaju novine.
169
00:18:56,344 --> 00:19:01,515
Bože. Ovaj vražji
dimnjak je katastrofa.
170
00:19:02,183 --> 00:19:06,869
To je trebao biti lakši dio.
-U ovoj kući nema ništa laganog.
171
00:19:06,994 --> 00:19:09,890
Jesi li dobro, tata?
172
00:19:09,214 --> 00:19:13,520
Pokušavam popraviti dimnjak.
Valjda se kući to ne sviđa.
173
00:19:13,177 --> 00:19:15,938
G. Dudley je pronašao nešto za tebe.
174
00:19:17,156 --> 00:19:20,656
Ne znam hoće li upaliti, mlada damo.
175
00:19:22,453 --> 00:19:24,453
I trebat ćeš mi ga vratiti.
176
00:19:44,475 --> 00:19:50,439
Imam ga. -Otvori! -G. Dudley
kaže da je ovo glavni ključ,
177
00:19:50,564 --> 00:19:55,987
trebao bi otvoriti sva vrata u kući.
-On je čudak. I ona žena je.
178
00:19:56,112 --> 00:19:59,365
Tata kaže da su se
puno godina brinuli za kuću,
179
00:19:59,490 --> 00:20:04,335
pa ako bi itko trebao znati gdje je
ključ... -Što misliš da je unutra?
180
00:20:04,745 --> 00:20:07,164
Što ako je stroj za šećernu vunu?
181
00:20:07,289 --> 00:20:12,860
To bi bilo nešto. -Ili poni?
-Nije poni. Ovo ne pali.
182
00:20:12,211 --> 00:20:15,548
Mogao bi biti poni.
Nešto se micalo.
183
00:20:15,673 --> 00:20:17,758
Vidjela sam sjenu pod vratima.
184
00:20:17,883 --> 00:20:21,137
Vrata su zaključana godinama, pa...
185
00:20:21,262 --> 00:20:24,140
Ako je poni i bio unutra, mrtav je.
186
00:20:29,395 --> 00:20:32,648
Ni ovo nije upalilo.
-Gdje je jebeni ključ?
187
00:20:32,773 --> 00:20:36,844
Ne govori tu riječ. -Ti je govoriš.
Ključevi nikad ne upale.
188
00:20:36,969 --> 00:20:40,904
Zar ne može koristiti veliki
čekić? -Pronaći ćemo ključ.
189
00:20:41,290 --> 00:20:43,492
I ja želim vidjeti što je unutra.
190
00:20:43,617 --> 00:20:48,550
Provjerimo ima li tata još ključeva.
-Tata! Trebamo još ključeva!
191
00:20:48,180 --> 00:20:50,180
Hitno je!
192
00:20:53,736 --> 00:20:58,633
Znam da ti ne moram ovo govoriti,
no Nell je doslovno skoro sve hitno.
193
00:20:58,758 --> 00:21:00,901
Znam, no zvučila je grozno.
194
00:21:01,260 --> 00:21:04,864
Shirl... -Više nego inače.
Rekla je da je zbog Lukea.
195
00:21:04,989 --> 00:21:08,317
Onda ga nazovi. -Jesam.
Javlja se glasovna pošta.
196
00:21:08,442 --> 00:21:13,296
Onda je prodao mobitel ili je na
odvikavanju i ne smijemo se uplitati.
197
00:21:13,421 --> 00:21:16,408
Ne mogu se sad baviti s tim. Radim.
198
00:21:16,533 --> 00:21:19,540
Da? Ti radiš? -Tako je, Shirl.
199
00:21:19,179 --> 00:21:22,740
Želiš još nešto dodati?
-U redu, ja ću to riješiti.
200
00:21:22,865 --> 00:21:25,768
Zato svi prebacuju sranja
na mene, zar ne?
201
00:21:25,893 --> 00:21:30,322
Jer sam najstarija i to mi je posao.
O, čekaj, to si ti. -U redu,
202
00:21:30,447 --> 00:21:32,447
ja ću...
203
00:21:33,125 --> 00:21:35,125
Isuse. -Čaj?
204
00:21:36,253 --> 00:21:42,510
Može. Hvala. -Onda, ova aparatura...
205
00:21:42,927 --> 00:21:44,927
Hvata li natprirodno?
206
00:21:46,222 --> 00:21:50,936
Ne vjerujem u tu riječ. Na
kojoj strani kreveta spavate?
207
00:21:53,145 --> 00:21:56,232
Mislim na samu riječ. "Natprirodno."
208
00:21:56,357 --> 00:22:01,362
Postoje prirodni fenomeni koje
shvaćamo i oni koje ne shvaćamo.
209
00:22:01,487 --> 00:22:05,281
Primitivni ljudi su umirali od
straha od pomrčine sunca.
210
00:22:05,406 --> 00:22:10,369
Nisu znali o čemu se radi.
Oko ljutitog boga. Zli duh.
211
00:22:10,621 --> 00:22:13,264
Ipak, u tome nema
ništa natprirodnog.
212
00:22:13,415 --> 00:22:17,668
Kad smo shvatili o čemu
se radi to je bilo prirodno.
213
00:22:17,962 --> 00:22:19,962
Radije "pretprirodno."
214
00:22:20,673 --> 00:22:24,387
Prirodni fenomen
kojeg još ne razumijemo.
215
00:22:26,679 --> 00:22:28,679
Onda, hvata li to?
216
00:22:30,975 --> 00:22:36,480
Ne, bez poruke. Samo
sam htio provjeriti je li tu.
217
00:22:37,147 --> 00:22:41,483
Kako se ono zovete? Hvala, Paige.
218
00:22:58,850 --> 00:23:02,140
Ovdje Nell. Ostavite
poruku nakon signala.
219
00:23:02,415 --> 00:23:05,786
Steve je. Oprosti što
sam propustio tvoj poziv.
220
00:23:05,968 --> 00:23:09,504
Pričao sam sa Shirley.
Znam da brineš zbog Lukea,
221
00:23:09,629 --> 00:23:13,810
no nazvao sam centar
za odvikavanje i dobro je.
222
00:23:13,206 --> 00:23:16,350
Dobio je čip za 90 dana apstinencije.
223
00:23:16,770 --> 00:23:20,270
Bit ću tu sutra ako
trebaš razgovarati.
224
00:23:21,660 --> 00:23:23,660
Nadam se da si dobro, Nellie.
225
00:23:23,569 --> 00:23:25,569
Zbilja to mislim.
226
00:24:38,268 --> 00:24:40,268
Bog.
227
00:24:42,731 --> 00:24:44,731
Theodora.
228
00:25:09,675 --> 00:25:11,675
Isuse.
229
00:25:12,553 --> 00:25:14,553
Odakle si ti došla?
230
00:25:25,774 --> 00:25:29,818
Onda, koja je tvoja priča?
-Kako to misliš?
231
00:25:30,863 --> 00:25:34,992
Tko si ti? Što radiš? Odakle si?
232
00:25:35,117 --> 00:25:37,369
Živiš u pogrebnom.
233
00:25:41,415 --> 00:25:45,167
Ja sam na fakultetu. Sociologija.
234
00:25:45,544 --> 00:25:47,713
Program je brutalan, ali...
235
00:25:47,838 --> 00:25:50,838
Obožavam Boston.
On je tako sjajan grad.
236
00:25:54,261 --> 00:25:57,721
Čemu to? -Pomalo sam mizofob.
237
00:25:59,725 --> 00:26:01,725
U redu je, ne smeta mi.
238
00:26:06,982 --> 00:26:10,567
Bilo je zbilja dobro. -Nego što.
239
00:26:11,278 --> 00:26:13,278
Moram sutra na posao.
240
00:26:15,783 --> 00:26:17,783
Rano.
241
00:26:23,540 --> 00:26:25,540
Dobro.
242
00:26:33,467 --> 00:26:38,538
Nešto sam rekla? -Ne. Učinile smo
ono zbog čega smo došle, zar ne?
243
00:26:39,973 --> 00:26:41,973
U redu onda.
244
00:26:53,278 --> 00:26:55,278
Bog.
245
00:27:21,650 --> 00:27:24,101
Znam da se radije
družiš s hladnim leševima.
246
00:27:24,226 --> 00:27:28,979
Ne budi tako gruba prema sebi.
Imam pivo. -Nova prijateljica?
247
00:27:32,151 --> 00:27:37,114
Vratit će se? -Ne. Slatka
je, ali gomila problema.
248
00:27:37,281 --> 00:27:40,659
Ne možeš znati toliko
nakon kratkog susreta.
249
00:27:40,784 --> 00:27:44,729
Tko kaže da je bilo kratko?
Ja pružam. -Ti si poput tipa.
250
00:27:44,854 --> 00:27:47,441
Gore od tipa,
poput tipa iz bratstva.
251
00:27:47,566 --> 00:27:52,323
Kad sam rekla da možeš živjeti ovdje,
nisam očekivala paradu pičkica.
252
00:27:52,462 --> 00:27:58,177
Nell me je zvala danas.
Zvučila je loše.
253
00:27:58,302 --> 00:28:02,381
Jer je gadno biti Nell.
-Zvala te je? -Ne. -Naravno.
254
00:28:02,506 --> 00:28:05,776
Nismo razgovarale još od
L.A.-a. -Theo. -Nemoj.
255
00:28:05,901 --> 00:28:09,290
Samo čekam ispriku.
Povukla sam granicu,
256
00:28:09,154 --> 00:28:12,140
a to bi i ti mogla učiniti.
257
00:28:14,610 --> 00:28:16,610
Što nije u redu s njom?
258
00:28:18,405 --> 00:28:22,741
Ne znam. -Nikad i nećeš znati.
259
00:28:23,552 --> 00:28:26,955
Jednom nogom u ludilu,
a drugom na kori od banane.
260
00:28:27,800 --> 00:28:29,800
Cijeli njen život.
261
00:28:29,791 --> 00:28:33,168
Granice. -Rekla je
da se radi o Lukeu.
262
00:28:34,296 --> 00:28:38,926
Ne znam, nešto u vezi toga
me plaši. -Luke će se pojaviti
263
00:28:39,510 --> 00:28:41,510
kad mu zatreba novac.
264
00:28:41,803 --> 00:28:43,803
Stalno razmišljam,
265
00:28:44,431 --> 00:28:46,431
što ako se ne pojavi?
266
00:28:48,268 --> 00:28:53,146
Ili ako se pojavi, to će biti
zadnji put da ga vidim. -Granice.
267
00:28:54,660 --> 00:28:56,923
Možda zid od cigle
što se tiče Lukea.
268
00:30:19,318 --> 00:30:24,448
Nell? -Tata.
-Dušo, jesi li dobro? Koliko je sati?
269
00:30:26,491 --> 00:30:28,991
Sjećaš se Krivovrate žene?
270
00:30:42,424 --> 00:30:44,424
Da.
271
00:30:46,595 --> 00:30:48,595
Vratila se.
272
00:30:51,683 --> 00:30:53,683
Dobro.
273
00:30:55,687 --> 00:30:59,647
Dobro. Nell? Gdje si?
274
00:31:00,359 --> 00:31:05,572
Kući. U krevetu. -Želim da
odeš do Stevea i Leigh.
275
00:31:06,490 --> 00:31:09,760
Otići ću do Orlanda i...
276
00:31:09,201 --> 00:31:13,701
uzet ću let do L.A.-a. Najbliže
si Steveu. Idi do njega.
277
00:31:15,582 --> 00:31:19,153
U redu, vidimo se sutra.
278
00:31:19,961 --> 00:31:21,961
Dobro.
279
00:31:23,173 --> 00:31:29,263
Volim te, tata.
-Jesi li dobro? -Jesam.
280
00:31:29,388 --> 00:31:31,598
Oprosti što sam te probudila.
281
00:31:33,183 --> 00:31:35,183
Laku noć, tata.
282
00:32:06,341 --> 00:32:12,220
Ne znam. Ona ne bi...
Da, idem. Idem.
283
00:32:15,976 --> 00:32:20,897
Ustani. Stevie, ustani. -Tata?
Što se događa? -Ustani.
284
00:32:21,220 --> 00:32:25,620
Moramo odmah otići odavde. -Zašto?
Što se događa? -Tiho, tiho.
285
00:32:25,777 --> 00:32:27,777
Moje cipele.
286
00:33:39,809 --> 00:33:44,684
Trčat ćemo. -Tata,
što se događa? -Tiho.
287
00:34:13,510 --> 00:34:15,929
Nosit ću te. -Tata, ja...
288
00:34:16,540 --> 00:34:20,725
Drži oči zatvorene, bez
obzira na sve. Ne otvaraj ih.
289
00:34:20,850 --> 00:34:23,851
Obećavaš? -Ja... -Obećavaš li?
290
00:34:25,772 --> 00:34:27,772
Obećavam.
291
00:34:32,988 --> 00:34:35,824
Drži oči zatvorene,
bez obzira na sve.
292
00:34:35,949 --> 00:34:37,949
Drži ih zatvorenima.
293
00:34:41,454 --> 00:34:44,791
U redu.
294
00:34:45,458 --> 00:34:47,458
U redu.
295
00:34:50,171 --> 00:34:52,171
Oči zatvorene.
296
00:35:05,228 --> 00:35:08,728
Vrati se u auto! -Vidio
sam Abigail na prozoru!
297
00:35:09,357 --> 00:35:11,357
Bila je na prozoru!
298
00:35:18,408 --> 00:35:23,328
Što se događa? Gdje je mama?
Gdje je mama? -Vidio sam je gore!
299
00:35:24,205 --> 00:35:26,205
To nije mama.
300
00:35:40,221 --> 00:35:42,221
Što je s mamom?
301
00:35:42,641 --> 00:35:45,410
Tata! Ne možemo ostaviti mamu!
302
00:35:45,727 --> 00:35:49,481
Tata! Tata!
303
00:35:49,800 --> 00:35:52,734
Rekao sam ti da
nemamo razloga razgovarati.
304
00:35:52,859 --> 00:35:57,355
Ne možeš me nazvati i naređivati.
-Najbliži si i sestra te treba.
305
00:35:57,480 --> 00:36:01,935
Otiđi kući i budi s njom. Drži je
na oku. Ne puštaj je iz vida.
306
00:36:02,600 --> 00:36:06,170
Tata, ja i ne... -Vidimo se tamo.
307
00:36:06,289 --> 00:36:09,417
Živim trenutno kući.
308
00:38:07,452 --> 00:38:09,452
Nellie je u Crvenoj sobi.
309
00:40:11,618 --> 00:40:16,412
Tu je do nedavno bio
znak stop? -Ne znam.
310
00:40:16,623 --> 00:40:18,623
Mislim da jest.
311
00:40:19,000 --> 00:40:21,753
Tamo je stup, vidite?
Ali nema znaka.
312
00:40:22,137 --> 00:40:25,370
Klinci ih odnesu u
svoje studentske sobe.
313
00:40:25,381 --> 00:40:27,926
Ovo je osrednje prometna ulica.
314
00:40:28,760 --> 00:40:33,103
Na raskrižju bez znaka stop
se zacijelo auta skoro sudaraju.
315
00:40:33,228 --> 00:40:36,935
Spavali ste bolje sa suprugom
u krevetu? -Naravno.
316
00:40:37,600 --> 00:40:39,345
Zacijelo sad zamjećujete sirene
317
00:40:39,470 --> 00:40:44,199
jer ne spavate tako dobro.
Stvari koje biste prespavali.
318
00:40:45,276 --> 00:40:49,280
Voda. U noći kad je
umro bila je velika oluja.
319
00:40:49,781 --> 00:40:53,616
Jedna od najvećih
koje ste vidjeli. -Da.
320
00:40:53,743 --> 00:40:55,743
Krov vam je procurio.
321
00:40:56,579 --> 00:41:00,750
Niste primijetili oštećenje
od vode zbog ploča.
322
00:41:00,875 --> 00:41:05,389
Prošle noći je samo rominjala,
a na mene je palo nekoliko kapi.
323
00:41:05,797 --> 00:41:10,154
Trebali biste se pobrinuti za
to. Šteta od vode nije šala.
324
00:41:10,343 --> 00:41:12,428
To se stalno događa, Irene.
325
00:41:16,766 --> 00:41:19,695
A čovjek koji je visio s mog stropa?
326
00:41:22,230 --> 00:41:24,230
Um...
327
00:41:24,649 --> 00:41:28,236
On je moćna stvar.
Osobito um koji tuguje.
328
00:41:28,361 --> 00:41:32,907
Znam što sam vidjela.
-Voda i sirene...
329
00:41:33,449 --> 00:41:37,337
Zamišljali ste kako je umro,
koliko god to ne željeli.
330
00:41:37,462 --> 00:41:40,533
Vidjela sam ga.
-Kad potiskujete takve stvari
331
00:41:40,658 --> 00:41:43,626
one vam dođu po noći.
Ne možete si pomoći.
332
00:41:43,751 --> 00:41:47,855
Kad sam rekao da nisam vidio
duha to nije bila puna istina.
333
00:41:47,980 --> 00:41:52,274
Vidio sam puno duhova.
Samo ne onako kako vi zamišljate.
334
00:41:52,510 --> 00:41:54,724
Duh može biti puno stvari.
335
00:41:55,263 --> 00:41:58,391
Sjećanje, sanjarenje, tajna.
336
00:41:58,891 --> 00:42:00,891
Tuga, ljutnja, krivica.
337
00:42:02,228 --> 00:42:07,140
No iz mog iskustva su
to stvari koje želimo vidjeti.
338
00:42:08,860 --> 00:42:13,322
Zašto bih željela vidjeti
mog Carla takvog?
339
00:42:15,199 --> 00:42:18,556
Jer je to bolje nego
ga nikad više ne vidjeti.
340
00:42:22,999 --> 00:42:24,999
Duh je uglavnom želja.
341
00:42:38,681 --> 00:42:44,600
Hvala vam na tome. Carl bi se tome
vrlo radovao. -Zadovoljstvo mi je.
342
00:42:51,736 --> 00:42:53,736
Koji kurac, Steve?
343
00:42:55,448 --> 00:42:57,834
Nije ti se svidjelo. -Nije.
344
00:42:57,959 --> 00:43:01,529
Što se događa? -Moj brat
je upravo silovao obitelj.
345
00:43:01,654 --> 00:43:05,208
Čekaj. -Shvaćam da ti
pisanje baš ne ide
346
00:43:05,333 --> 00:43:08,878
i shvatila sam da
želiš pisati o kući, ali ovo...
347
00:43:09,300 --> 00:43:11,881
Poslao sam ti original
ako imaš primjedbi.
348
00:43:12,600 --> 00:43:15,785
Nisam to morao. -Naravno da
imamo. Protivim se, Steve!
349
00:43:15,910 --> 00:43:19,738
Smirimo se. -Ti se smiri,
Leigh. Tvoje ime nije unutra.
350
00:43:19,863 --> 00:43:23,502
To nije tvoja obitelj.
-Jest. -Nisi bila tamo.
351
00:43:23,627 --> 00:43:28,970
Nell, Luke i Theo su bili djeca
i sve su ti rekli u povjerenju.
352
00:43:28,222 --> 00:43:31,425
Jasno da su bili djeca.
-Mama zvuči kao ludara.
353
00:43:31,550 --> 00:43:35,955
Nije to bila? -A Dudleyevi i tata?
Ovo je gore od tabloida.
354
00:43:36,800 --> 00:43:38,616
Tata je imao priliku sve ispraviti.
355
00:43:38,741 --> 00:43:41,953
Što sam trebao napisati?
Rekao je da je ukleta.
356
00:43:42,780 --> 00:43:44,438
Njegove riječi. -Bio je skrhan.
357
00:43:44,563 --> 00:43:47,458
Izgubio je ženu.
-Od tada nije razgovarao.
358
00:43:47,583 --> 00:43:50,545
Je li ti rekao što se
dogodilo te noći?
359
00:43:50,670 --> 00:43:52,880
Ja imam samo navode iz tabloida.
360
00:43:53,500 --> 00:43:57,219
Odbija nam reći bilo što drugo.
-Vjerovao je u to, Steve.
361
00:43:57,426 --> 00:43:59,929
Kad je to govorio, vjerovao je u to.
362
00:44:00,540 --> 00:44:04,100
Barem na trenutak,
a ti nisi nikad. -Nisi ni ti.
363
00:44:04,225 --> 00:44:09,172
A sad kopaš po tome? Za dolar?
Da za promjenu živiš bez kredita?
364
00:44:09,297 --> 00:44:13,860
"Dolar"? -Vidim da si uzrujana,
no Steve je imao pravo... -Dolar?
365
00:44:13,985 --> 00:44:16,354
Znaš li koliko mi nude unaprijed?
366
00:44:16,479 --> 00:44:19,699
Možemo kupiti kuću i
preseliti u L.A. Možemo...
367
00:44:19,824 --> 00:44:22,827
Moram započeti pravi
život za svoju obitelj.
368
00:44:22,952 --> 00:44:24,952
Mi smo tvoja obitelj, Steve.
369
00:44:26,373 --> 00:44:31,135
Ono što radiš mami... -Mama je bila
mentalno bolesna. To je činjenica.
370
00:44:31,260 --> 00:44:34,817
Nek' sam proklet ako je
jabuka pala daleko od...
371
00:44:36,215 --> 00:44:40,217
Žao mi je. Žao mi je, nisam to...
372
00:44:44,223 --> 00:44:46,652
Nitko ne kupuje romane, Shirl.
373
00:44:49,478 --> 00:44:51,478
Poslao si mi knjigu.
374
00:44:51,939 --> 00:44:53,939
Sad znaš što mislim.
375
00:44:54,567 --> 00:44:57,424
Ako to objaviš znaš koja je cijena.
376
00:44:59,447 --> 00:45:01,447
Znaš koja je cijena.
377
00:45:05,953 --> 00:45:07,953
Napisat ću vašu priču.
378
00:45:08,331 --> 00:45:11,993
To je dobra priča.
Istražio sam vašu kuću.
379
00:45:12,118 --> 00:45:15,904
Jeste li znali da je nakratko
u '60-ima bila hospicij?
380
00:45:16,290 --> 00:45:20,900
Nisam. -Želio bij popričati
s vama o vašem braku,
381
00:45:20,134 --> 00:45:23,348
i dobiti nekakvu pozadinu
o Carlu, tko je bio,
382
00:45:23,596 --> 00:45:26,931
tko ste oboje bili. To je ono važno.
383
00:45:27,725 --> 00:45:31,395
Trebat ću malo slobode.
Uvijek tako radim.
384
00:45:31,520 --> 00:45:34,334
No obećavam da
ću biti pun poštovanja.
385
00:45:34,857 --> 00:45:39,278
Bio je obožavatelj. Napravit ću
to na način kako bi on volio.
386
00:45:40,905 --> 00:45:43,119
Zbilja niste ništa vidjeli.
387
00:45:44,151 --> 00:45:46,820
Nisu ništa vidjeli.
-Nije u tome stvar.
388
00:45:46,945 --> 00:45:50,982
Moja djeca neće svjedočiti.
-Zatvorio sam oči pri odlasku.
389
00:45:51,107 --> 00:45:55,620
Ne govori ništa. -Nitko drugi
neće posvjedočiti vašu priču. -Da.
390
00:45:55,745 --> 00:45:59,615
Ako sudac čuje o trpanju
petero djece u auto u 3 ujutro,
391
00:45:59,740 --> 00:46:03,819
pitat će se zašto djeca nisu
ispitana. Mediji već navaljuju.
392
00:46:03,944 --> 00:46:06,804
Moramo im dati
nešto o čemu će pisati,
393
00:46:06,929 --> 00:46:11,193
nešto više od ovog. -To su
tabloidi. -To je obiteljski sud.
394
00:46:11,318 --> 00:46:14,397
Ovo ne pomaže u saslušanju
o starateljstvu.
395
00:46:14,522 --> 00:46:18,590
Nikad nisu podignuli optužnicu.
Nikad nisam uhićen.
396
00:46:18,184 --> 00:46:21,435
UKLETA KUĆA?
-Bilo je to samoubojstvo.
397
00:46:21,562 --> 00:46:26,718
Potvrdili su. -Nije važno. Ovo su
izvukli iz tvoje izjave policiji!
398
00:46:26,843 --> 00:46:29,829
Nisam bio pri sebi te
noći. Držimo se toga.
399
00:46:29,954 --> 00:46:36,219
Ne možemo ignorirati ovo. -Mogu me
raskomadati, no djecu neće taknuti.
400
00:46:36,419 --> 00:46:41,900
Ovo će uspjeti ako pustiš
novinare blizu kuće. Platit će ti.
401
00:46:41,215 --> 00:46:46,251
Platit će za pristup imanju, za par
fotografija. -Nitko neće blizu kuće.
402
00:46:47,722 --> 00:46:51,559
Samo policija.
Nitko drugi ne treba.
403
00:46:52,143 --> 00:46:54,857
Onda je prodaj.
Trebaš novac, Hugh.
404
00:46:55,604 --> 00:47:00,609
Ne. -Želiš zadržati kuću u
kojoj je umrla tvoja žena?
405
00:47:02,194 --> 00:47:06,449
Znaš li uopće kako to
izgleda? -Želim da kapija
406
00:47:06,574 --> 00:47:10,620
i vrata ostanu zaključani
sve vrijeme, i želim znati
407
00:47:10,745 --> 00:47:12,830
svaki dan da je prazna.
408
00:47:14,248 --> 00:47:18,417
Bez vrtlara. Bez osoblja.
409
00:47:18,878 --> 00:47:20,878
Osim Dudleyevih.
410
00:47:21,255 --> 00:47:25,900
Dudleyevi ostaju.
-To nema nikakvog smisla.
411
00:47:25,134 --> 00:47:29,138
Dudleyevi ostaju,
a ona ostaje dok ne istruli.
412
00:47:34,727 --> 00:47:36,941
Žao mi je što si to morao čuti.
413
00:47:38,731 --> 00:47:43,250
A ako izgubiš? -Neću.
-A ako ipak izgubiš?
414
00:47:43,361 --> 00:47:46,504
Moramo li zbilja
živjeti s tetom Janet?
415
00:48:05,800 --> 00:48:11,804
Halo. -Hej. -Što hoćeš?
416
00:48:12,560 --> 00:48:14,560
Moja sestra...
417
00:48:14,725 --> 00:48:18,521
Nešto se događa s Nell.
Možda se danas pojavi u kući.
418
00:48:18,646 --> 00:48:20,646
U mojoj kući?
419
00:48:22,441 --> 00:48:25,818
Kući, da. -Zašto?
420
00:48:26,445 --> 00:48:30,874
Moj tata joj je tako rekao.
Nisam imao priliku reći mu...
421
00:48:31,659 --> 00:48:36,120
Žao mi je, možeš je uputiti
na mene. -To je sve?
422
00:48:37,832 --> 00:48:41,752
Možda bih mogao svratiti da
još malo razgovaramo o tome.
423
00:48:41,877 --> 00:48:45,200
Znaš što bi morao reći. Reci mi,
424
00:48:45,297 --> 00:48:47,297
ima li ikakve svrhe?
425
00:48:56,475 --> 00:48:58,475
Zdravo, mladiću.
426
00:49:02,189 --> 00:49:04,189
Što to radite?
427
00:49:04,650 --> 00:49:09,790
Raspoređujem porculan i srebrninu
da ih tvoj otac može prodati.
428
00:49:10,720 --> 00:49:14,744
Ovo je vrijedno. -Tata je rekao
da ste vi i g. Dudley išli s kućom.
429
00:49:14,869 --> 00:49:17,330
Ovakve kuće zahtijevaju osoblje.
430
00:49:17,455 --> 00:49:21,582
Zašto ne živite ovdje? -Živimo blizu.
431
00:49:21,917 --> 00:49:25,755
Na rubu imanja,
iza šume, odmah do grada.
432
00:49:25,880 --> 00:49:27,880
Ali ovdje ima puno soba.
433
00:49:29,910 --> 00:49:32,386
Osoblje nije živjelo
na imanju od 1948.
434
00:49:32,511 --> 00:49:36,307
Znači ljudi koji su živjeli
ovdje prije nas... -Hillovi.
435
00:49:36,432 --> 00:49:38,432
Bili su sami ovdje?
436
00:49:39,143 --> 00:49:41,143
O, da.
437
00:49:42,938 --> 00:49:48,680
Nitko nije živio bliže od grada.
Nitko se nije približio više od toga.
438
00:49:48,736 --> 00:49:54,116
Dakle, da. Živjeli su sami. Po noći.
439
00:49:54,241 --> 00:49:56,241
U mraku.
440
00:49:56,703 --> 00:50:01,540
Ne čini se da su bili uplašeni. Tata
je pronašao puno stvari u salonu.
441
00:50:01,665 --> 00:50:04,502
Tarot karte,
Ouija ploče i takve stvari.
442
00:50:04,627 --> 00:50:09,341
Nešto mi govori da se nisu
previše bojali mraka. -Shvaćam.
443
00:50:09,482 --> 00:50:12,885
A ti znaš čemu služe te
stvari. -Salonske igre.
444
00:50:13,100 --> 00:50:17,756
Ljudi ih koriste da bi se plašili.
-To je problem s današnjom školom.
445
00:50:17,881 --> 00:50:21,168
Uče vas necrkvenom svijetu,
dave vas znanošću.
446
00:50:21,293 --> 00:50:24,396
A znanost nije egzaktna znanost.
447
00:50:25,890 --> 00:50:30,569
Svijet je mračan, mladiću, a jedino
svjetlo je svjetlo Isusa Krista.
448
00:50:30,694 --> 00:50:32,905
Trebamo to svjetlo u noći.
449
00:50:33,447 --> 00:50:35,447
U mraku.
450
00:50:36,450 --> 00:50:38,828
Znaš li evanđelja, mladiću?
451
00:50:38,953 --> 00:50:40,953
Zna.
452
00:50:44,433 --> 00:50:47,690
Hugh i ja smo odlučili
kad je Steve bio mali.
453
00:50:47,815 --> 00:50:50,781
Znali smo da će kroz
život biti izložen
454
00:50:50,906 --> 00:50:53,217
svakakvim idejama i vjerovanjima,
455
00:50:53,417 --> 00:50:58,970
da će mu svakakvi ljudi
govoriti kako znaju odgovore.
456
00:50:58,222 --> 00:51:02,935
Oprostite, nisam mislila vrijeđati.
-Dakle, da, zna evanđelja.
457
00:51:03,644 --> 00:51:06,144
Upoznat je i s Talmudom.
458
00:51:06,355 --> 00:51:10,276
Tao Te Chingom, Torom,
Kuranom, grčkom mitologijom.
459
00:51:10,401 --> 00:51:13,615
A čita puno i Carla Sagana,
Shakespearea.
460
00:51:13,813 --> 00:51:18,534
Zašto, dušo? -"Moj Horacije, ima
više stvari na Zemlji i na nebesima,
461
00:51:18,659 --> 00:51:21,454
no što se i sanja
u vašoj filozofiji."
462
00:51:21,579 --> 00:51:26,508
U redu, gospođo. -Pretpostavljam
da niste vidjeli Lukea.
463
00:51:26,917 --> 00:51:33,382
Ne skoro. -Držim da si provjerila
kućicu na drvetu? -Baš smiješno.
464
00:51:36,468 --> 00:51:39,906
Traži te mama.
Provjerila je sve ormare.
465
00:51:40,310 --> 00:51:43,592
Nije joj ni palo na pamet
da si u kućici na drvetu.
466
00:51:43,717 --> 00:51:47,346
Onu koju je tata napravio
za tebe? -Ne želim još ući.
467
00:51:47,471 --> 00:51:50,981
Ne sviđa mi se unutra.
-Nema žurbe, stari.
468
00:51:52,860 --> 00:51:54,860
Što to praviš? -Novi znak.
469
00:51:55,279 --> 00:51:57,906
Kako se piše "zabranjeno curama"?
470
00:51:58,282 --> 00:52:01,577
"N", "O"... -To sam
već napisao. -"G."
471
00:52:01,702 --> 00:52:05,116
Prošli put sam ti rekao
da je to loša zamisao.
472
00:52:05,241 --> 00:52:09,835
Što je s drugim znakom? -Theo ga
je pokidala. -Kladim se da jest.
473
00:52:09,960 --> 00:52:11,960
"I."
474
00:52:12,880 --> 00:52:16,548
Ovo je obitelj? -Da. -"R."
475
00:52:21,180 --> 00:52:25,184
Tko je ovo? -Neka djevojčica
koju sam vidio u šumi.
476
00:52:26,101 --> 00:52:29,645
Što je sljedeće? -"L."
477
00:52:43,243 --> 00:52:48,740
I ja sam imao izmišljene prijatelje.
Nestanu kad narasteš.
478
00:52:48,374 --> 00:52:51,502
"S." -Ona nije izmišljena.
479
00:52:53,379 --> 00:52:55,547
U redu, "curama."
480
00:52:56,215 --> 00:53:01,345
Theo ovaj ne može pokidati.
Nije dopušteno. -Reći ću joj.
481
00:53:01,470 --> 00:53:03,470
Hoćeš li se družiti sa mnom?
482
00:53:04,348 --> 00:53:08,143
Želiš to? -Da. -Možeš se
stalno družiti sa mnom.
483
00:53:08,268 --> 00:53:13,983
Možemo crtati zajedno.
Bez cura. Samo Stevie i Luke.
484
00:53:14,108 --> 00:53:16,108
Cool klinci.
485
00:53:20,656 --> 00:53:23,870
Odakle ti ideje za te crteže?
486
00:53:55,190 --> 00:53:57,693
Jebem ti.
487
00:54:05,784 --> 00:54:07,784
Hej, Luke.
488
00:54:08,871 --> 00:54:10,871
Hej, Steve.
489
00:54:15,252 --> 00:54:18,130
Ovo nije ono kako izgleda.
490
00:54:23,469 --> 00:54:25,469
Hladno ti je?
491
00:54:27,139 --> 00:54:29,139
Da.
492
00:54:31,143 --> 00:54:33,429
Kako si znao gdje ćeš me pronaći?
493
00:54:38,660 --> 00:54:40,736
Znaš što, imam...
494
00:54:41,361 --> 00:54:43,361
Da vidimo.
495
00:54:44,698 --> 00:54:46,698
Imam 200 dolara.
496
00:54:47,451 --> 00:54:52,206
Daj mi taj iPad,
a taj stari aparat možeš prodati.
497
00:54:52,331 --> 00:54:54,331
Treba mi iPad.
498
00:54:55,459 --> 00:54:57,459
On ostaje.
499
00:55:22,736 --> 00:55:24,736
Žao mi je.
500
00:55:25,948 --> 00:55:27,948
Znam.
501
00:55:35,624 --> 00:55:39,336
Zbilja nije ono što misliš.
502
00:55:39,711 --> 00:55:41,711
Dobro.
503
00:55:45,884 --> 00:55:47,884
Evo ti.
504
00:56:19,100 --> 00:56:23,213
Hvala ti. Trebao sam dobro plašenje.
505
00:56:24,965 --> 00:56:26,965
Leigh te je poslala ovdje?
506
00:56:27,384 --> 00:56:32,637
Pokušao sam reći tati da
imamo nekih problema, ali...
507
00:56:32,848 --> 00:56:35,620
Jesi li rekla Lukeu gdje živim?
508
00:56:35,475 --> 00:56:37,475
Dovela si ga ovdje?
509
00:56:38,228 --> 00:56:42,608
Stajala si tu i gledala
kako me pljačka?
510
00:56:43,191 --> 00:56:48,322
Isuse, Nell. Dignula si paniku
svima, izvukla si Lukea vani,
511
00:56:48,447 --> 00:56:50,447
tata je uskočio u avion.
512
00:56:52,576 --> 00:56:56,580
U redu. Privukla si
našu pažnju. Što želiš?
513
00:56:57,789 --> 00:57:00,300
Što je tako vraški važno, Nell?
514
00:57:05,172 --> 00:57:10,886
Sranje, nisam mu dao adresu.
Hej, pokušao sam ti reći da...
515
00:57:11,110 --> 00:57:15,739
Steve... -Tata? -Radi se o
Nell... -Ne čujem te.
516
00:57:15,864 --> 00:57:17,935
Rekao sam da se radi o Nell.
517
00:57:18,600 --> 00:57:21,513
Znam, upravo sam ušao
i ona je... -Nell je lagala.
518
00:57:21,638 --> 00:57:25,567
Koji šok. -Nije bila u L.A.-u.
Bila je u kući, Steve.
519
00:57:26,860 --> 00:57:29,404
Bila je u kući.
520
00:57:30,822 --> 00:57:34,950
Mrtva je.
521
00:57:37,746 --> 00:57:39,746
Steve?
522
00:57:56,515 --> 00:57:58,515
Steve?
523
00:57:59,476 --> 00:58:01,476
Jesi li tu?
524
00:58:03,605 --> 00:58:07,691
Steve? Steve?
525
00:58:09,820 --> 00:58:11,820
Steve?
526
00:58:12,572 --> 00:58:14,572
Steve?
527
00:58:16,118 --> 00:58:18,118
Steve?
528
00:58:20,580 --> 00:58:22,580
Steve, jesi li tu?
529
00:58:23,705 --> 00:58:29,705
Preveo: ZKARLOV
www.prijevodi-online.org
530
00:58:32,705 --> 00:58:36,705
Preuzeto sa www.titlovi.com
41954
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.