All language subtitles for The.French.Lieutenants.Woman.1981.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,160 --> 00:00:33,994 (director through loud-hailer) OK. Are you ready, Anna? 2 00:00:37,000 --> 00:00:39,355 OK. First positions, everybody. 3 00:00:43,120 --> 00:00:45,270 (man) 32 take 2. 4 00:00:46,520 --> 00:00:48,670 (director) And action. 5 00:00:56,360 --> 00:00:58,510 And track. 6 00:02:22,480 --> 00:02:24,630 (church bells ringing) 7 00:02:55,280 --> 00:02:57,236 (hums) 8 00:03:08,800 --> 00:03:10,756 Sam? 9 00:03:12,720 --> 00:03:13,277 Sam? 10 00:03:18,480 --> 00:03:20,835 Sam! Get the carriage ready. 11 00:03:21,880 --> 00:03:25,270 - We're going to Miss Ernestina's. - At the double, sir. 12 00:03:46,600 --> 00:03:48,750 (maid) Madam! 13 00:03:50,120 --> 00:03:52,998 Madam, come quick! Madam, it's Mr Charles. 14 00:03:54,280 --> 00:03:55,793 - Good morning. - Good morning, sir. 15 00:03:55,920 --> 00:03:59,151 Will you please tell your mistress I'm here to see her? 16 00:03:59,920 --> 00:04:03,310 - Charles! Goodness, you are up early. - Good morning, Mrs Tranter. 17 00:04:03,440 --> 00:04:07,399 - A beautiful morning. - It is indeed. Come in, do, please. 18 00:04:07,680 --> 00:04:10,350 Is, er, Ernestina awake? 19 00:04:10,160 --> 00:04:13,118 - Er, Mary, is my niece awake? - She is, ma'am. 20 00:04:13,240 --> 00:04:16,391 - Well, tell her Mr Charles is here. - Yes, ma'am. 21 00:04:16,520 --> 00:04:19,557 Might it be possible for me to see Ernestina? 22 00:04:20,520 --> 00:04:23,340 - Alone? - But of course, of course. 23 00:04:23,160 --> 00:04:24,479 - Thank you. - Miss! 24 00:04:26,840 --> 00:04:30,150 Miss! Mr Charles is here, Miss, to see you. 25 00:04:30,280 --> 00:04:33,330 - Mr Charles? - He's down below, Miss, waitin' for you. 26 00:04:33,160 --> 00:04:35,310 He wants to speak to you. 27 00:04:36,680 --> 00:04:41,356 - What shall I... What dress shall I wear? - Oh, your pink. It's so lovely, Miss. 28 00:04:41,480 --> 00:04:46,634 - You look pretty as a picture in your pink. - Yes... Yes, my pink. I'll wear that. 29 00:04:49,760 --> 00:04:52,991 The conservatory is a private place. Will that suit? 30 00:04:53,120 --> 00:04:55,270 It will suit. Thank you. 31 00:04:57,800 --> 00:05:00,380 I shall wait for her... in the conservatory. 32 00:05:04,360 --> 00:05:07,511 I always thought you from London spent half the day in bed. 33 00:05:07,640 --> 00:05:10,632 No, ma'am. Up and about. We're always up and about. 34 00:05:10,760 --> 00:05:14,355 Early birds ready to catch your early worm, ma'am, us Londoners. 35 00:05:18,320 --> 00:05:20,550 She's comin'! 36 00:05:27,320 --> 00:05:29,117 Charles? 37 00:05:29,240 --> 00:05:30,593 Ernestina. 38 00:05:30,720 --> 00:05:33,996 - She's gone into him. - Doesn't she look a princess? 39 00:05:34,200 --> 00:05:38,478 Ernestina, it cannot have escaped your notice that it is fully six weeks... 40 00:05:38,600 --> 00:05:41,637 ...since I came down here to Lyme from London. 41 00:05:41,760 --> 00:05:44,513 No, it has not escaped my notice. 42 00:05:45,960 --> 00:05:51,557 I came to Lyme to explore the flint beds of the Undercliff to look for fossils... 43 00:05:53,600 --> 00:05:56,680 ...but I have stayed for you. 44 00:05:56,200 --> 00:05:58,156 - Ah. - For your sweet company. 45 00:05:59,560 --> 00:06:00,549 Thank you. 46 00:06:01,680 --> 00:06:06,151 - She's not going to turn him down? - Never. She'd give her left arm. 47 00:06:06,480 --> 00:06:10,473 I came to inquire whether you would allow me to ask your father for your hand. 48 00:06:10,600 --> 00:06:12,750 Yes, I would allow it. 49 00:06:15,800 --> 00:06:17,674 Mind you, I don't know that he approves of me. 50 00:06:17,800 --> 00:06:19,916 I don't do what he considers to be work. 51 00:06:20,400 --> 00:06:23,669 Are you suggesting that it is entirely Papa's decision? 52 00:06:23,880 --> 00:06:26,713 - No. It is yours. - Yes, it is. 53 00:06:27,200 --> 00:06:30,909 Papa will do what I want. And I will do what I want. 54 00:06:31,400 --> 00:06:33,235 Well, in that case, might you take pity... 55 00:06:33,360 --> 00:06:37,114 ...on a crusty old scientist, who holds you very dear... 56 00:06:38,800 --> 00:06:41,750 ...and marry me? 57 00:06:41,200 --> 00:06:43,430 Oh, Charles! 58 00:06:43,560 --> 00:06:46,154 I've waited so long for this moment! 59 00:06:46,960 --> 00:06:48,951 He's home and dry. 60 00:06:51,240 --> 00:06:55,199 This isn't mistletoe, but it will do, will it not? 61 00:06:55,600 --> 00:06:57,192 Oh, Charles. 62 00:07:02,240 --> 00:07:04,196 (phone rings) 63 00:07:16,640 --> 00:07:18,596 Yeah? 64 00:07:20,280 --> 00:07:22,430 Who is it? 65 00:07:24,560 --> 00:07:26,710 Yes, it is. 66 00:07:29,800 --> 00:07:31,230 I'll tell her. 67 00:07:34,280 --> 00:07:36,236 Anna? 68 00:07:36,960 --> 00:07:39,760 You're late. 69 00:07:39,200 --> 00:07:41,475 Make-up's waiting for you. 70 00:07:45,760 --> 00:07:47,716 Oh, God! 71 00:07:48,680 --> 00:07:51,797 - What happened to the wake-up call? - I don't know. 72 00:07:53,640 --> 00:07:55,790 - Who called? - Jack. 73 00:07:57,520 --> 00:07:59,750 - Did you answer the phone? - Mm-hm. 74 00:07:59,880 --> 00:08:02,155 Well, then... they know. 75 00:08:02,280 --> 00:08:04,874 - They know that you're in my room. - Mm. 76 00:08:05,520 --> 00:08:07,875 In your bed. I want them to know. 77 00:08:11,200 --> 00:08:13,350 Christ, look at the time. 78 00:08:14,960 --> 00:08:17,235 They'll fire me for immorality. 79 00:08:19,240 --> 00:08:21,595 They'll think I'm a whore. 80 00:08:22,400 --> 00:08:24,190 You are. 81 00:08:26,480 --> 00:08:28,550 Morning. 82 00:08:29,600 --> 00:08:31,750 Chilly morning. 83 00:09:01,920 --> 00:09:03,876 (hammering) 84 00:09:32,480 --> 00:09:36,632 Miss Woodruff! You know you cannot stay here any longer. 85 00:09:38,400 --> 00:09:41,358 Miss Duff has made no provision for you in her will. 86 00:09:41,480 --> 00:09:43,755 The cottage is to be sold. 87 00:09:46,400 --> 00:09:48,755 How much money do you possess? 88 00:09:52,400 --> 00:09:55,794 Miss Woodruff, I think I know someone who might take you in. 89 00:09:55,960 --> 00:09:58,315 Mrs Poulteney from the Grange. 90 00:09:59,600 --> 00:10:01,955 Does her house overlook the sea? 91 00:10:03,800 --> 00:10:05,435 Yes, it does, yes. 92 00:10:05,880 --> 00:10:09,236 Then... I would be grateful for your help, sir. 93 00:10:37,680 --> 00:10:40,513 - Mr Smithson to see Mr Freeman. - You are expected, sir. 94 00:10:46,640 --> 00:10:49,740 You may be a gentlemen of leisure, Smithson... 95 00:10:49,200 --> 00:10:51,668 ...but you are certainly punctual. 96 00:10:51,800 --> 00:10:54,155 Good morning, Mr Freeman. 97 00:10:54,280 --> 00:10:56,236 Well... 98 00:10:57,400 --> 00:10:59,270 We could have met at my office in the City... 99 00:10:59,400 --> 00:11:02,390 ...but I thought you'd be interested to see this place. 100 00:11:02,160 --> 00:11:04,390 - Indeed I am. - Mind. 101 00:11:07,800 --> 00:11:11,278 Of course, in a few months we shall be opening depots in Bristol and Liverpool. 102 00:11:11,400 --> 00:11:12,150 I see. 103 00:11:12,280 --> 00:11:15,670 That's the May Queen, in this morning for a carpenter. 104 00:11:16,800 --> 00:11:18,958 Yes, indeed. I recognise, er, Charles... 105 00:11:19,800 --> 00:11:22,356 ...that you bring to Ernestina not only love and protection... 106 00:11:22,480 --> 00:11:25,472 ...but also in time a considerable inheritance. 107 00:11:25,600 --> 00:11:27,716 That is so. 108 00:11:27,840 --> 00:11:29,478 Yes... 109 00:11:30,280 --> 00:11:32,714 Well, I know my daughter loves you. 110 00:11:34,360 --> 00:11:37,989 You seem to me an upright man. Let us shake hands. 111 00:11:41,800 --> 00:11:44,629 I started here, Charles, with my dear wife at my side. 112 00:11:47,760 --> 00:11:50,718 - You know I have no son. - I do, sir, yes. 113 00:11:51,720 --> 00:11:56,748 Well, if you ever felt disposed to explore the world of commerce... 114 00:11:56,880 --> 00:11:59,519 ...I would be delighted to be your guide. 115 00:12:00,160 --> 00:12:02,370 Thank you. 116 00:12:02,160 --> 00:12:05,835 Oh, yes, he was very respectful of what he called... 117 00:12:05,960 --> 00:12:08,758 ...my position as a scientist and a gentleman. 118 00:12:08,880 --> 00:12:11,750 In fact, he asked me about my work. 119 00:12:11,720 --> 00:12:15,190 But as I didn't think that fossils were quite in his line... 120 00:12:15,320 --> 00:12:19,632 ...I gave him a brief discourse on the theory of evolution instead. 121 00:12:19,760 --> 00:12:22,877 - How wicked of you! - Yes, he didn't think very much of it. 122 00:12:23,000 --> 00:12:26,231 In fact... he ventured the opinion... 123 00:12:26,680 --> 00:12:31,515 ...that Mr Darwin should be exhibited in a cage in the zoological gardens. 124 00:12:31,640 --> 00:12:33,756 In the monkey house. 125 00:12:33,880 --> 00:12:36,235 I'll lead the way. 126 00:12:38,760 --> 00:12:41,672 Shall we return? The wind is getting very strong. 127 00:12:41,800 --> 00:12:47,790 I thought you might welcome a reason to hold my hand without impropriety. 128 00:12:48,200 --> 00:12:50,350 Very well. 129 00:12:52,280 --> 00:12:55,317 Good Lord! What on earth is she doing? 130 00:12:58,920 --> 00:13:01,480 - Oh. It's poor "Tragedy". - "Tragedy"? 131 00:13:02,000 --> 00:13:04,195 The fishermen have a grosser name for her. 132 00:13:04,320 --> 00:13:05,639 What? 133 00:13:05,760 --> 00:13:09,150 They call her "the French lieutenant's... woman". 134 00:13:09,280 --> 00:13:10,713 Do they? 135 00:13:13,280 --> 00:13:16,192 - Please come. - I must speak to her. 136 00:13:16,320 --> 00:13:18,754 - She could fall. - She won't thank you. She's mad. 137 00:13:19,000 --> 00:13:21,560 It's dangerous. Will you stay there? 138 00:13:22,920 --> 00:13:24,876 Charles! 139 00:13:25,680 --> 00:13:27,636 Charles! 140 00:13:34,200 --> 00:13:36,156 Madam! 141 00:13:39,880 --> 00:13:41,871 Madam! 142 00:13:42,520 --> 00:13:46,832 Madam, forgive me. I'm alarmed for your safety. Come back! 143 00:13:49,800 --> 00:13:51,756 Madam! 144 00:14:17,600 --> 00:14:20,751 Tell me, who is this... French lieutenant? 145 00:14:22,800 --> 00:14:25,314 He is a man she's said to have... 146 00:14:25,440 --> 00:14:27,556 Fallen in love with? 147 00:14:27,680 --> 00:14:31,912 - Worse than that. - Ah. And he abandoned her. 148 00:14:33,800 --> 00:14:35,916 Is there a child? 149 00:14:36,400 --> 00:14:37,996 I think not. 150 00:14:38,120 --> 00:14:40,270 Oh, it's all gossip. 151 00:14:42,680 --> 00:14:44,955 What's she doing here? 152 00:14:45,480 --> 00:14:48,153 They say she's waiting for him to return. 153 00:14:50,480 --> 00:14:52,630 How banal. 154 00:15:19,800 --> 00:15:22,633 (woman) How has she supported herself since her dismissal? 155 00:15:22,760 --> 00:15:24,990 (vicar) Most pitifully. I understand... 156 00:15:34,520 --> 00:15:36,556 Miss? Miss? 157 00:15:38,760 --> 00:15:41,513 Miss Woodruff, would you come in, please? 158 00:15:47,840 --> 00:15:50,400 Mrs Poulteney, this is Miss Woodruff. 159 00:15:52,680 --> 00:15:54,830 I see. 160 00:15:56,800 --> 00:15:59,473 I wish, as the vicar has told you... 161 00:15:59,600 --> 00:16:01,875 ...to take a companion. 162 00:16:02,000 --> 00:16:07,791 He has indicated to me that you might be a suitable person for such a post. 163 00:16:08,880 --> 00:16:11,519 - You are without employment? - I am, ma'am. 164 00:16:11,640 --> 00:16:15,760 - But you have been a governess? - I have, ma'am. 165 00:16:15,200 --> 00:16:20,320 The post of companion requires a person of irreproachable moral character. 166 00:16:20,440 --> 00:16:23,716 - I have my servants to consider. - (clears throat) 167 00:16:24,360 --> 00:16:27,352 - You speak French, I believe? - I do, ma'am. 168 00:16:27,480 --> 00:16:29,675 - I do not like the French. - (clears throat) 169 00:16:29,800 --> 00:16:32,519 Perhaps you might leave us now, Mr Forsythe. 170 00:16:32,640 --> 00:16:35,518 Yes, of course, Mrs Poulteney. Good afternoon. 171 00:16:36,680 --> 00:16:38,989 Mr Forsythe informs me that you... 172 00:16:40,400 --> 00:16:43,794 ...retain an attachment to a... foreign person. 173 00:16:45,200 --> 00:16:48,510 I have heard from the most impeccable witnesses... 174 00:16:48,640 --> 00:16:52,633 ...that you're always to be seen at the same place when you're out. 175 00:16:52,760 --> 00:16:55,228 You stand on the Cobb and look to sea. 176 00:16:57,320 --> 00:17:00,278 I'm led to believe that you're in a state of repentance... 177 00:17:00,400 --> 00:17:04,757 ...but I must emphasise that such staring out to sea is provocative... 178 00:17:05,880 --> 00:17:08,997 ...intolerable... and sinful. 179 00:17:09,720 --> 00:17:12,473 If you consider me unsuitable for this position... 180 00:17:12,600 --> 00:17:15,592 ...do you wish me to leave the house? - I wish you to show... 181 00:17:15,720 --> 00:17:19,713 ...that this person is expunged from your heart! 182 00:17:20,560 --> 00:17:23,632 - How am I to show it? - By not exhibiting your shame! 183 00:17:29,960 --> 00:17:32,758 I should like to hear you read from the Bible. 184 00:17:33,400 --> 00:17:35,834 If your expression is agreeable to me... 185 00:17:36,200 --> 00:17:38,555 ...you shall have the position. 186 00:17:44,120 --> 00:17:45,758 - Mike? - Yeah? 187 00:17:45,880 --> 00:17:48,300 Listen to this. 188 00:17:48,160 --> 00:17:53,393 "In 1857, it is estimated there were 80,000 prostitutes in the county of London." 189 00:17:53,520 --> 00:17:54,748 Yeah? 190 00:17:54,880 --> 00:17:57,838 "Out of every 60 houses, one was a brothel." 191 00:17:58,800 --> 00:17:59,994 Hoo, hoo, hoo! 192 00:18:00,120 --> 00:18:05,114 "At a time when the male population of London was one and a quarter million... 193 00:18:05,240 --> 00:18:10,439 ...the prostitutes were receiving clients at a rate of two million per week." 194 00:18:10,560 --> 00:18:12,710 - Two million? - Yeah. 195 00:18:13,360 --> 00:18:19,117 You know when I say in the graveyard scene about going to London? 196 00:18:19,240 --> 00:18:21,390 (helicopter overhead) 197 00:18:25,800 --> 00:18:28,553 "If I went to London, I know I should become... 198 00:18:28,680 --> 00:18:30,989 ...what some already call me here in Lyme." 199 00:18:31,120 --> 00:18:34,476 - Go on. Yeah? - Well, that's what she's really faced with. 200 00:18:34,600 --> 00:18:37,680 This man says that hundreds of the prostitutes... 201 00:18:37,200 --> 00:18:41,557 ...were nice girls, like governesses, who'd lost their jobs. 202 00:18:41,680 --> 00:18:45,700 You offend your boss, you lose your job, you're out on the streets. 203 00:18:45,200 --> 00:18:47,350 That's the reality. 204 00:18:47,480 --> 00:18:49,914 The male population was one and a quarter million? 205 00:18:50,400 --> 00:18:51,712 Yeah. 206 00:18:51,840 --> 00:18:55,150 Well, if we take away a third for children and old men... 207 00:18:55,280 --> 00:18:59,193 ...that means that, outside of marriage... 208 00:18:59,840 --> 00:19:04,197 ...your Victorian gentleman could look forward to 2.4 fucks a week! 209 00:20:05,680 --> 00:20:07,830 (humming) 210 00:20:50,720 --> 00:20:52,870 (whistling) 211 00:21:52,680 --> 00:21:54,910 (twig snaps) 212 00:22:03,680 --> 00:22:05,557 I'm very sorry to disturb you. 213 00:22:16,280 --> 00:22:17,474 (knocking) 214 00:22:17,600 --> 00:22:19,750 All right. I'm comin'! 215 00:22:26,360 --> 00:22:28,715 For the lovely young lady upstairs. 216 00:22:30,160 --> 00:22:33,835 And... for the even more lovely one down. 217 00:22:47,640 --> 00:22:49,471 How much do I owe you? 218 00:22:49,600 --> 00:22:51,795 - A penny? - Mm. 219 00:23:10,840 --> 00:23:12,990 Thank you very much. 220 00:23:13,800 --> 00:23:15,836 - Do you know that lady? - Aye. 221 00:23:17,120 --> 00:23:20,237 - Does she come this way often? - Often enough. 222 00:23:20,360 --> 00:23:22,396 But she be no lady. 223 00:23:22,520 --> 00:23:24,875 She be the French lieutenant's whore. 224 00:23:41,120 --> 00:23:44,192 From Mr Charles, Miss Tina, with his compliments. 225 00:23:44,320 --> 00:23:46,754 - Did he bring them himself? - No, Miss. 226 00:23:48,200 --> 00:23:51,780 - Where is Mr Charles? - Dunno, Miss. Didn't ask him. 227 00:23:51,200 --> 00:23:53,430 Ask who? 228 00:23:53,880 --> 00:23:57,156 - His servin' man, Miss. - But I heard you speak with him. 229 00:23:57,280 --> 00:23:58,838 - Yes, Miss. - What about? 230 00:23:58,960 --> 00:24:01,269 Oh, it was just the time of day, Miss. 231 00:24:01,720 --> 00:24:04,996 You will kindly remember that he comes from London. 232 00:24:05,120 --> 00:24:06,599 Yes, Miss. 233 00:24:06,720 --> 00:24:09,632 If he makes advances, I wish to be told at once. 234 00:24:10,480 --> 00:24:12,755 Now bring me some barley water. 235 00:24:20,960 --> 00:24:22,916 Madam? 236 00:24:27,360 --> 00:24:29,316 Madam? 237 00:24:31,560 --> 00:24:34,472 I'm very sorry to have disturbed you just now. 238 00:24:39,520 --> 00:24:43,672 I gather you've recently become... secretary to Mrs Poulteney. 239 00:24:46,120 --> 00:24:49,829 May I accompany you? Since we walk in the same direction. 240 00:24:52,680 --> 00:24:54,796 I prefer to walk alone. 241 00:24:56,760 --> 00:24:59,718 - May I introduce myself? - I know who you are. 242 00:25:00,760 --> 00:25:04,799 - Ah. Then... - Kindly allow me to go on my way alone. 243 00:25:07,240 --> 00:25:10,789 And please tell no one that you have seen me in this place. 244 00:25:25,160 --> 00:25:27,355 "Miss Woodruff." 245 00:25:27,480 --> 00:25:29,755 Wait a minute. I lost the place. 246 00:25:29,880 --> 00:25:34,954 Page 50. I suddenly see you. You've got your dress caught in the brambles. 247 00:25:35,800 --> 00:25:38,914 I see you, then you see me. We look at each other, and I say "Miss Woodruff." 248 00:25:39,400 --> 00:25:41,190 All right. 249 00:25:41,800 --> 00:25:43,518 Right. I see you. 250 00:25:44,800 --> 00:25:46,594 Get your coat caught in the brambles. 251 00:25:47,400 --> 00:25:49,311 Right. 252 00:25:49,440 --> 00:25:51,715 Now I'm looking at you. 253 00:25:51,840 --> 00:25:53,796 You see me. 254 00:25:55,400 --> 00:25:57,634 - "Miss Woodruff." - I'm looking at you. 255 00:25:57,760 --> 00:26:00,320 But now you come towards me to pass me. 256 00:26:01,440 --> 00:26:03,670 It's a narrow path, and it's muddy. 257 00:26:03,800 --> 00:26:06,155 - You slip in the mud... - Ow! 258 00:26:09,680 --> 00:26:12,350 ...and I help you up. - Let's just do it again, OK? 259 00:26:12,160 --> 00:26:14,958 - All right. - Let's just do it again. 260 00:26:24,200 --> 00:26:26,350 All right... 261 00:26:29,320 --> 00:26:31,993 I've got my dress caught in the brambles. 262 00:26:33,400 --> 00:26:35,270 Suddenly you see me. 263 00:26:37,480 --> 00:26:39,630 Then I see you. 264 00:26:41,400 --> 00:26:43,190 "Miss Woodruff." 265 00:26:55,760 --> 00:26:58,115 I dread to think what would happen... 266 00:26:58,240 --> 00:27:02,199 ...if you should one day turn your ankle in a place like this. 267 00:27:03,240 --> 00:27:04,958 I must go back. 268 00:27:05,800 --> 00:27:08,550 Permit me to say something first. I know I am a stranger to you, but... 269 00:27:08,680 --> 00:27:10,830 (dog barking) 270 00:27:20,800 --> 00:27:24,312 Down here, here in this hollow. Come on. 271 00:27:24,440 --> 00:27:26,396 Here. Here. 272 00:27:26,920 --> 00:27:29,700 Heel! 273 00:27:31,400 --> 00:27:33,755 It's really not necessary to hide. 274 00:27:36,280 --> 00:27:41,229 No man who cares for his good name can be seen with the scarlet woman of Lyme. 275 00:27:45,280 --> 00:27:49,432 Miss Woodruff... I've heard something of your circumstances. 276 00:27:50,240 --> 00:27:54,472 It cannot be any great pleasure being in Mrs Poulteney's employ. 277 00:27:54,600 --> 00:27:59,276 Why don't you leave Lyme? I understand you have excellent qualifications. 278 00:27:59,400 --> 00:28:03,916 - I should be happy to make inquiries... - I cannot leave this place. 279 00:28:04,400 --> 00:28:05,519 But why? 280 00:28:05,640 --> 00:28:09,838 You have no family ties, I believe, that confine you to Dorset. 281 00:28:09,960 --> 00:28:12,110 I have ties. 282 00:28:14,160 --> 00:28:16,435 To this French gentleman? 283 00:28:21,400 --> 00:28:24,119 Permit me to insist. These things are like wounds. 284 00:28:24,240 --> 00:28:26,959 If no one dares speak of them, they fester. 285 00:28:28,600 --> 00:28:30,670 If he doesn't return... 286 00:28:30,800 --> 00:28:33,109 ...he was not worthy of you. 287 00:28:33,360 --> 00:28:36,113 - If he returns... - He will never return. 288 00:28:40,760 --> 00:28:43,149 You fear he will never return? 289 00:28:43,280 --> 00:28:45,635 I know he will never return. 290 00:28:49,640 --> 00:28:51,870 I do not take your meaning. 291 00:28:53,400 --> 00:28:55,550 He is married. 292 00:29:00,400 --> 00:29:03,472 I should have listened to the dictates of my own common sense! 293 00:29:03,600 --> 00:29:08,879 - You are a cunning, wicked creature! - May I know of what I am accused? 294 00:29:09,000 --> 00:29:11,673 You have been seen walking on the Undercliff! 295 00:29:11,800 --> 00:29:13,756 Not twice, but thrice! 296 00:29:13,880 --> 00:29:16,917 But... what, pray, is the sin in that? 297 00:29:17,400 --> 00:29:21,955 The sin? You, a young woman alone, in such a place? 298 00:29:22,440 --> 00:29:26,558 - It is nothing but a large wood. - I know very well what it is. 299 00:29:26,680 --> 00:29:29,240 And what goes on, the sort of person who frequents it. 300 00:29:29,360 --> 00:29:32,397 No one frequents it. I go there to be alone. 301 00:29:32,520 --> 00:29:34,715 Do you contradict me, Miss? 302 00:29:35,800 --> 00:29:38,834 You will confine your walks to where it is seemly. 303 00:29:38,960 --> 00:29:41,428 Do I make myself clear?! 304 00:29:46,320 --> 00:29:48,788 Good afternoon, Mrs Poulteney, Miss Woodruff. 305 00:29:48,920 --> 00:29:51,700 Good afternoon. 306 00:29:53,520 --> 00:29:55,909 - It's that Mrs Poulteney. - Who's that? 307 00:29:56,400 --> 00:29:58,395 The one who kicked me out in the street. 308 00:29:58,520 --> 00:30:00,636 Is it? Poison her tea. 309 00:30:01,560 --> 00:30:05,300 Ah, now, Miss Woodruff. It is a pleasure to meet you. 310 00:30:06,680 --> 00:30:09,558 - Are you liking Lyme? - Erm... 311 00:30:09,680 --> 00:30:12,319 Thank you, ma'am. Yes. 312 00:30:12,440 --> 00:30:15,876 - Were you born far from Lyme? - In Dorchester, ma'am. 313 00:30:16,000 --> 00:30:17,638 - (knocking) - It is not very far. 314 00:30:17,760 --> 00:30:19,910 Ah, tea. Thank you, Mary. 315 00:30:20,480 --> 00:30:22,835 Good... Just there. 316 00:30:24,400 --> 00:30:27,790 How long will you remain in Lyme, Miss, er... Freeman? 317 00:30:27,920 --> 00:30:30,360 Oh, for the summer. 318 00:30:30,160 --> 00:30:32,913 I must say, Mrs Poulteney, you look exceedingly well. 319 00:30:33,400 --> 00:30:37,272 At my age, Miss Freeman, spiritual health is all that counts. 320 00:30:37,400 --> 00:30:39,595 Then I have no fears for you. 321 00:30:39,720 --> 00:30:42,290 With gross disorders on the streets... 322 00:30:42,160 --> 00:30:46,438 ...it becomes ever more necessary to protect the sacredness of one's beliefs. 323 00:30:46,560 --> 00:30:50,394 - Gross disorders on the streets? - Certainly, Mr Smithson. 324 00:30:50,520 --> 00:30:54,195 Even a disciple of Darwin, such as I understand you to be... 325 00:30:54,320 --> 00:30:57,915 ...could not fail to notice the rise of the animal about us. 326 00:30:58,400 --> 00:30:59,951 It no doubt pleases you... 327 00:31:00,800 --> 00:31:04,153 ...since it would accord with your view that we're all monkeys! 328 00:31:06,680 --> 00:31:08,750 I must look more closely into it... 329 00:31:08,880 --> 00:31:11,269 ...the next time I find myself on a street. 330 00:31:11,400 --> 00:31:13,755 Please allow me to help you, Mrs Tranter. 331 00:31:13,880 --> 00:31:16,394 Your maid, for example, Mrs Tranter. 332 00:31:16,840 --> 00:31:21,709 I have been informed by my housekeeper that she saw her, only this morning... 333 00:31:21,840 --> 00:31:24,513 ...talking with a person, a young person. 334 00:31:26,000 --> 00:31:28,355 My housekeeper did not know him. 335 00:31:30,880 --> 00:31:34,111 Oh, then it was no doubt Sam, my servant. 336 00:31:34,240 --> 00:31:36,959 - Very likely. - Yes, I must say, Charles... 337 00:31:37,800 --> 00:31:41,119 ...your servant spends an inordinate amount of his time talking to Mary. 338 00:31:41,240 --> 00:31:43,196 And what is the harm in that? 339 00:31:43,320 --> 00:31:47,711 There is a world of a difference between what is accepted in London and here. 340 00:31:47,840 --> 00:31:51,958 But I do not understand what crime Mary and Sam, by talking, appear to commit. 341 00:31:52,800 --> 00:31:56,676 Your future wife is a better judge than you are of these things, Mr Smithson. 342 00:31:56,800 --> 00:31:58,950 I know the girl in question. 343 00:31:59,600 --> 00:32:01,511 I had to dismiss her. 344 00:32:01,640 --> 00:32:06,794 If you were older, you would know that one cannot be too strict in such matters. 345 00:32:09,640 --> 00:32:12,598 I bow to your far greater experience, madam. 346 00:32:29,440 --> 00:32:31,795 (Miss Woodruff whispers) I'm here! 347 00:32:38,840 --> 00:32:40,990 (organ plays) 348 00:32:42,320 --> 00:32:44,675 Thank you for coming. Thank you. 349 00:32:45,800 --> 00:32:50,237 How did you dare to behave in so impertinent and presumptuous a manner? 350 00:32:51,240 --> 00:32:55,677 - How dare you, in front of Miss Freeman? - I had no one else to turn to. 351 00:32:55,800 --> 00:33:00,396 It must be obvious it would be improper for me to interest myself further in you. 352 00:33:00,520 --> 00:33:02,670 Yes, it is obvious. 353 00:33:05,320 --> 00:33:08,392 Why don't you go to London, make a new life? 354 00:33:08,520 --> 00:33:11,717 If I went to London, I know what I should become. 355 00:33:13,360 --> 00:33:16,397 I should become what some already call me in Lyme. 356 00:33:16,520 --> 00:33:20,354 - My dear Miss Woodruff... - I am weak. How should I not know it? 357 00:33:21,200 --> 00:33:23,111 I have sinned. 358 00:33:24,600 --> 00:33:26,636 You cannot imagine my suffering. 359 00:33:29,120 --> 00:33:31,554 My only happiness is when I sleep. 360 00:33:32,600 --> 00:33:34,955 When I wake, the nightmare begins. 361 00:33:37,800 --> 00:33:39,230 (door closes) 362 00:33:45,320 --> 00:33:46,673 This is... 363 00:33:46,800 --> 00:33:49,314 Why am I born what I am? 364 00:33:49,440 --> 00:33:52,876 - Why am I not born Miss Freeman? - That question were better not asked. 365 00:33:53,000 --> 00:33:55,360 - I did not mean... - Envy is... 366 00:33:55,160 --> 00:33:57,116 Not envy! 367 00:33:57,240 --> 00:33:59,390 Incomprehension. 368 00:34:00,680 --> 00:34:03,353 - You must help me. - It is not in my power to help you! 369 00:34:03,480 --> 00:34:05,835 I do not... I will not believe that. 370 00:34:07,360 --> 00:34:08,634 What do you want of me? 371 00:34:08,760 --> 00:34:12,514 I must tell you what really happened to me 18 months ago. 372 00:34:13,600 --> 00:34:15,955 I beg of you. You are my only hope. 373 00:34:16,800 --> 00:34:19,516 I shall be on the Undercliff tomorrow afternoon, and the next afternoon. 374 00:34:19,640 --> 00:34:21,790 I shall wait for you. 375 00:34:23,400 --> 00:34:25,550 I must go. 376 00:34:26,600 --> 00:34:28,750 I shall wait! 377 00:34:56,440 --> 00:34:58,396 Davide? 378 00:35:00,200 --> 00:35:02,634 No, it's not Davide. It's Mike. 379 00:35:06,400 --> 00:35:08,235 What are you doing? 380 00:35:08,360 --> 00:35:11,113 - Looking at you. - Come back. 381 00:35:13,280 --> 00:35:15,555 Come back. Come on. 382 00:35:31,800 --> 00:35:35,236 - Do you approve of my telescope? - It is most elegant. 383 00:35:35,680 --> 00:35:38,353 I use it to keep an eye out for mermaids. 384 00:35:38,480 --> 00:35:40,436 (laughs) Here. 385 00:35:41,000 --> 00:35:44,720 I'm delighted you dropped in. It was time we met. 386 00:35:44,200 --> 00:35:46,430 The best brandy in Dorset. 387 00:35:47,400 --> 00:35:51,716 I keep it for visitors from London who share a taste for the good life. 388 00:35:51,840 --> 00:35:54,195 - Your good health, Doctor. - Yours. 389 00:35:56,800 --> 00:35:58,950 - Care for a cheroot? - Thank you. 390 00:36:00,160 --> 00:36:03,380 I understand you're, er... a scientist. 391 00:36:04,800 --> 00:36:06,548 A seeker after fossils. 392 00:36:07,440 --> 00:36:09,829 Palaeontology is my interest. 393 00:36:10,280 --> 00:36:12,475 I gather it is not yours. 394 00:36:12,600 --> 00:36:16,752 When we know more of the living, it will be time to pursue the dead. 395 00:36:17,200 --> 00:36:20,829 Yes, I was introduced the other day to a specimen of the local flora... 396 00:36:20,960 --> 00:36:23,428 ...that rather inclines me to agree with you. 397 00:36:24,560 --> 00:36:26,994 A very strange case, as I understand it. 398 00:36:27,640 --> 00:36:30,871 - Her name is Woodruff. - Ah, yes. Poor "Tragedy". 399 00:36:31,880 --> 00:36:37,113 We know more about your fossils on the beach than we do about that girl's mind. 400 00:36:37,840 --> 00:36:43,392 A German doctor called Hartmann has divided melancholia into various types. 401 00:36:43,920 --> 00:36:48,118 One he calls "natural", by which he means that one is born with a... 402 00:36:48,240 --> 00:36:50,196 ...a sad temperament. 403 00:36:50,320 --> 00:36:52,515 Another he calls "occasional"... 404 00:36:52,640 --> 00:36:55,950 ...by which he means springing from an occasion. 405 00:36:56,600 --> 00:37:00,559 And the third class he calls "obscure melancholia"... 406 00:37:00,680 --> 00:37:05,390 ...by which he really means, poor man, he doesn't know what the devil caused it. 407 00:37:07,960 --> 00:37:11,316 - But she had an occasion, did she not? - Oh, come now. 408 00:37:11,440 --> 00:37:14,591 Is she the first young woman to be jilted? No, no. 409 00:37:14,720 --> 00:37:18,235 She belongs to the third class: Obscure melancholia. 410 00:37:19,320 --> 00:37:21,117 Listen to me. 411 00:37:21,240 --> 00:37:24,198 I'll tell you, in the strictest confidence. 412 00:37:25,920 --> 00:37:28,957 I was called in to see her, oh, ten months ago. 413 00:37:29,600 --> 00:37:32,751 She was working as a seamstress, living by herself... 414 00:37:32,880 --> 00:37:37,829 Well, hardly living. Weeping without reason, unable to sleep, unable to talk. 415 00:37:38,360 --> 00:37:41,113 Melancholia as plain as the pox. 416 00:37:41,720 --> 00:37:44,473 I could see there was only one cure. 417 00:37:44,960 --> 00:37:48,430 To get her away from this place. But no, she wouldn't have it. 418 00:37:48,840 --> 00:37:52,799 She goes to a house that she knows is a living misery... 419 00:37:52,920 --> 00:37:56,310 ...to a mistress that sees no difference between a servant and a slave. 420 00:37:56,440 --> 00:38:00,592 - And she will not be moved. - But it's... incomprehensible. 421 00:38:00,720 --> 00:38:04,474 Not at all. Hartmann has something very interesting to say... 422 00:38:04,600 --> 00:38:06,955 ...about one of his patients. 423 00:38:08,480 --> 00:38:13,873 "It was as if her torture had become her delight." 424 00:38:14,600 --> 00:38:17,751 And she has confided the true state of her mind to no one? 425 00:38:17,880 --> 00:38:20,952 - She has not. - But if she did? 426 00:38:21,760 --> 00:38:25,116 I mean, if she could bring herself... to speak? 427 00:38:25,520 --> 00:38:27,715 She would be cured. 428 00:38:28,160 --> 00:38:30,515 But she does not want to be cured. 429 00:38:48,280 --> 00:38:51,272 I was working... as a governess. 430 00:38:54,280 --> 00:38:56,430 At the Talbots'. 431 00:39:00,240 --> 00:39:02,151 His name was Varguennes. 432 00:39:06,800 --> 00:39:09,629 He was brought to the house after the wreck of his ship. 433 00:39:11,280 --> 00:39:15,637 He had a dreadful wound. His flesh was torn from his hip to his knee. 434 00:39:17,720 --> 00:39:19,915 He was in great pain... 435 00:39:20,680 --> 00:39:22,716 ...yet he never cried out. 436 00:39:23,760 --> 00:39:26,350 Not the smallest groan. 437 00:39:28,920 --> 00:39:31,360 I admired his courage. 438 00:39:33,320 --> 00:39:35,550 I looked after him. 439 00:39:38,600 --> 00:39:43,515 I did not know then that men can be both very brave and very false. 440 00:39:48,760 --> 00:39:50,910 He was handsome. 441 00:39:53,480 --> 00:39:57,234 No man had ever paid me the kind of attentions he did as he was... 442 00:39:58,840 --> 00:40:00,990 ...recovering. 443 00:40:03,880 --> 00:40:06,269 He told me I was beautiful... 444 00:40:08,320 --> 00:40:12,740 ...and that he could not understand why I was not married. 445 00:40:15,840 --> 00:40:17,990 Such things. 446 00:40:21,920 --> 00:40:24,150 He would mock me... 447 00:40:26,200 --> 00:40:28,236 ...lightly. 448 00:40:30,520 --> 00:40:32,670 I took pleasure in it. 449 00:40:34,920 --> 00:40:37,354 When I would not let him kiss my hand... 450 00:40:38,120 --> 00:40:40,315 ...he called me cruel. 451 00:40:42,760 --> 00:40:45,558 A day came when I thought myself cruel as well. 452 00:40:48,160 --> 00:40:52,390 And you were no longer... cruel? 453 00:40:53,840 --> 00:40:55,876 (sighs) 454 00:40:57,120 --> 00:40:59,350 Varguennes recovered. 455 00:40:59,480 --> 00:41:01,311 He left for Weymouth. 456 00:41:01,440 --> 00:41:06,434 He said that he would wait there one week and then... sail for France. 457 00:41:08,160 --> 00:41:10,833 I told him that I would never follow him... 458 00:41:10,960 --> 00:41:13,110 ...that I could not. 459 00:41:15,200 --> 00:41:17,350 But, after he had gone... 460 00:41:20,600 --> 00:41:23,114 ...my loneliness was so deep... 461 00:41:24,160 --> 00:41:26,310 ...I felt I would drown in it. 462 00:41:32,480 --> 00:41:34,630 I followed him. 463 00:41:35,400 --> 00:41:37,595 I went to the inn where he had taken a room. 464 00:41:37,720 --> 00:41:40,792 It was not a respectable place - I knew that at once. 465 00:41:41,000 --> 00:41:43,355 They told me to go up to his room. 466 00:41:44,880 --> 00:41:47,155 They looked at me. 467 00:41:48,280 --> 00:41:50,475 They smiled. 468 00:41:51,520 --> 00:41:53,795 I insisted he be sent for. 469 00:41:58,240 --> 00:42:01,949 He seemed... overjoyed to see me. 470 00:42:05,000 --> 00:42:07,355 He... he was all that a lover should be. 471 00:42:08,000 --> 00:42:12,790 I had not eaten that day. He took me to a private sitting room, ordered food. 472 00:42:17,640 --> 00:42:19,596 But... 473 00:42:21,680 --> 00:42:23,910 ...he had changed. 474 00:42:25,560 --> 00:42:28,358 He was full of smiles and caresses, but... 475 00:42:30,200 --> 00:42:32,760 ...I knew at once that he was insincere. 476 00:42:35,000 --> 00:42:37,230 I saw that I had been... 477 00:42:39,680 --> 00:42:41,796 ...an amusement for him. 478 00:42:42,640 --> 00:42:44,790 Nothing more. 479 00:42:48,360 --> 00:42:51,158 I saw all this within... 480 00:42:53,800 --> 00:42:56,750 ...five minutes of our meeting. 481 00:43:06,000 --> 00:43:07,911 Yet I stayed. 482 00:43:09,600 --> 00:43:11,830 I ate the supper that was served. 483 00:43:11,960 --> 00:43:16,909 I drank the wine. It did not intoxicate me. I think it made me see more clearly. 484 00:43:18,200 --> 00:43:20,191 Is... is that possible? 485 00:43:20,320 --> 00:43:22,470 No doubt. 486 00:43:24,800 --> 00:43:29,316 Soon he no longer bothered to hide the real nature of his intentions towards me... 487 00:43:29,440 --> 00:43:31,431 ...nor could I pretend surprise. 488 00:43:31,560 --> 00:43:35,189 My innocence was false from the moment I chose to stay. 489 00:43:41,400 --> 00:43:43,793 I could tell you that he overpowered me... 490 00:43:46,760 --> 00:43:49,350 ...or that he drugged me, but... 491 00:43:51,520 --> 00:43:53,670 ...it is not so. 492 00:43:58,160 --> 00:44:00,310 I gave myself to him. 493 00:44:02,920 --> 00:44:06,356 I did it so that I should never be the same again... 494 00:44:06,480 --> 00:44:10,750 ...so that I should be seen for the outcast I am! 495 00:44:11,920 --> 00:44:16,277 I knew it was ordained that I should never marry an equal, so... 496 00:44:16,400 --> 00:44:18,595 ...I married shame. 497 00:44:18,720 --> 00:44:20,915 It is my shame that has kept me alive... 498 00:44:21,400 --> 00:44:24,430 ...my knowing that I am truly not like other women. 499 00:44:25,800 --> 00:44:29,312 I... I shall never, like them, have children and a husband... 500 00:44:29,440 --> 00:44:31,670 ...and the pleasures of a home. 501 00:44:32,120 --> 00:44:36,432 Sometimes I pity them. I have a freedom they cannot understand. 502 00:44:37,200 --> 00:44:39,555 No insult, no blame, can touch me. 503 00:44:41,160 --> 00:44:43,515 I have set myself beyond the pale. 504 00:44:46,320 --> 00:44:48,515 I am nothing. 505 00:44:49,960 --> 00:44:52,315 I am... hardly human any more. 506 00:44:54,440 --> 00:44:56,635 I am the French lieutenant's... 507 00:44:58,800 --> 00:45:00,360 ...whore! 508 00:45:26,680 --> 00:45:28,830 You must leave Lyme. 509 00:45:35,480 --> 00:45:37,391 (laughter) 510 00:46:04,800 --> 00:46:07,360 We must never meet alone again. Go. 511 00:46:09,600 --> 00:46:11,750 I will wait. 512 00:46:38,720 --> 00:46:40,870 What's the matter? 513 00:46:49,560 --> 00:46:52,120 - What's the matter? You look sad. - No. 514 00:46:55,560 --> 00:46:57,516 No. 515 00:46:57,640 --> 00:46:59,517 Why are you sad? 516 00:47:00,760 --> 00:47:02,910 I'm not. 517 00:47:28,440 --> 00:47:32,433 - Out of my way, little girl. - Good morning, Mrs Fairley. 518 00:47:33,320 --> 00:47:35,470 My usual. 519 00:47:35,600 --> 00:47:38,340 - Gonna be a nice day, then? - Yes. 520 00:48:45,680 --> 00:48:48,350 (woman knocking) Miss Woodruff? 521 00:48:51,000 --> 00:48:52,956 Miss Woodruff! 522 00:48:54,360 --> 00:48:57,670 Miss Woodruff, Mrs Poulteney wants to see you! 523 00:48:59,200 --> 00:49:00,474 (knocking) 524 00:49:00,600 --> 00:49:03,353 Mrs Poulteney wants to see you at once! 525 00:49:12,160 --> 00:49:14,310 (clock strikes six) 526 00:49:24,120 --> 00:49:26,760 (thunder) 527 00:50:01,720 --> 00:50:04,439 - Yes? - Forgive me. I must speak to Dr Grogan. 528 00:50:04,560 --> 00:50:07,199 - Dr Grogan is not here. - Not here? 529 00:50:07,320 --> 00:50:10,790 He has been called to the asylum. He's at the asylum. 530 00:50:12,760 --> 00:50:14,796 Thank you. 531 00:50:16,800 --> 00:50:18,756 (knocking) 532 00:50:20,760 --> 00:50:25,276 Charles Smithson. I must see Dr Grogan on a matter of the utmost importance. 533 00:50:25,400 --> 00:50:27,755 Follow me, please, sir. 534 00:50:29,640 --> 00:50:31,596 (woman groaning) 535 00:50:31,720 --> 00:50:35,395 Ah, Smithson. I can guess what you've come about. 536 00:50:35,640 --> 00:50:37,756 I'm sorry I wasn't at home. 537 00:50:37,880 --> 00:50:40,110 I'm attending a breech birth. 538 00:50:40,240 --> 00:50:43,789 Well, the fact is, we don't know where she is. 539 00:50:45,760 --> 00:50:49,196 - I'm sorry, I don't understand. - You don't know what's happened? 540 00:50:49,320 --> 00:50:51,675 - No. - Then why are you here? 541 00:50:51,800 --> 00:50:54,997 - I need your advice. - I'm not sure I have any left to give. 542 00:50:55,120 --> 00:50:58,510 Miss Woodruff has disappeared. Mrs Poulteney dismissed her. 543 00:50:58,800 --> 00:51:03,430 There's a search party out. I've offered 5 to the man who can bring her back. 544 00:51:03,560 --> 00:51:06,233 - Or find her body. - Well, she is alive. 545 00:51:06,360 --> 00:51:08,874 - (woman in labour) - I've just received a note from her. 546 00:51:09,000 --> 00:51:11,753 I must go back. Go to my house. Wait for me. 547 00:51:45,480 --> 00:51:49,393 Nothing that has been said in this room tonight, or that remains to be said... 548 00:51:49,520 --> 00:51:51,476 ...will go beyond these walls. 549 00:51:51,600 --> 00:51:53,875 Now, you ask for my advice. 550 00:51:55,640 --> 00:51:59,997 I am a young woman of superior intelligence and some education. 551 00:52:00,120 --> 00:52:02,714 I am not in full command of my emotions. 552 00:52:02,840 --> 00:52:08,153 What is worse, I have fallen in love with being a victim of fate. 553 00:52:09,360 --> 00:52:11,476 Enter a young god. 554 00:52:11,920 --> 00:52:14,360 Intelligent, good-looking. 555 00:52:14,680 --> 00:52:16,636 Kind. 556 00:52:17,400 --> 00:52:20,635 My one weapon is the pity I inspire in him. 557 00:52:21,280 --> 00:52:23,714 So what do I do? I seize my chance. 558 00:52:24,160 --> 00:52:27,835 One day, when I am walking where I have been forbidden to walk... 559 00:52:27,960 --> 00:52:31,953 ...I show myself to someone I know will report my crime... 560 00:52:32,800 --> 00:52:35,277 ...to the one person who will not condone it, my employer. 561 00:52:35,400 --> 00:52:37,789 I then disappear... 562 00:52:37,920 --> 00:52:43,278 ...under the presumption that it is in order to throw myself from the nearest cliff top. 563 00:52:43,400 --> 00:52:45,595 And then, in extremis... 564 00:52:45,920 --> 00:52:48,434 ...I cry to my saviour for help. 565 00:52:49,800 --> 00:52:51,275 What in heaven's name are you talking about?! 566 00:52:51,400 --> 00:52:55,154 I spoke to Mrs Poulteney's housekeeper. She was at the dairy on the Undercliff. 567 00:52:55,280 --> 00:52:59,114 The girl walked out of the woods under her nose. She wanted to be seen. 568 00:52:59,240 --> 00:53:02,789 - Presumably to compromise you. - Why should she want to harm me? 569 00:53:02,920 --> 00:53:05,912 Listen to me. I have known many prostitutes. 570 00:53:06,400 --> 00:53:10,330 I hasten to add, in pursuance of my own profession, not theirs. 571 00:53:10,160 --> 00:53:14,950 And I wish I had a guinea for every one of them I have heard gloat over the fact... 572 00:53:15,800 --> 00:53:17,389 ...that their victims were husbands and fathers. 573 00:53:17,520 --> 00:53:19,795 But she is not a prostitute! 574 00:53:20,840 --> 00:53:23,700 Neither is she a... fiend. 575 00:53:23,240 --> 00:53:26,471 My dear man, you are half in love with her. 576 00:53:31,320 --> 00:53:35,996 On my most sacred honour, nothing improper has passed between us. 577 00:53:36,120 --> 00:53:39,317 I believe you. But let me ask you this. 578 00:53:40,800 --> 00:53:43,380 Do you wish to hear her? Do you wish to see her? 579 00:53:44,360 --> 00:53:46,749 Do you wish to touch her? 580 00:53:56,920 --> 00:53:59,673 You are not the first man to doubt his choice of bride. 581 00:53:59,800 --> 00:54:03,759 I will go to see the lady. I will tell her you've been called away. 582 00:54:05,160 --> 00:54:07,515 And you must go away, Smithson. 583 00:54:09,760 --> 00:54:11,790 Yes. 584 00:54:12,880 --> 00:54:15,440 I shall honour my vows to Miss Freeman. 585 00:54:17,720 --> 00:54:19,790 I know of a private asylum in Salisbury. 586 00:54:19,920 --> 00:54:23,230 Miss Woodruff would be kindly treated and helped, I assure you. 587 00:54:23,360 --> 00:54:25,920 - Would you bear the expense? - Yes. 588 00:54:26,560 --> 00:54:28,835 I would bear the expense. 589 00:56:49,640 --> 00:56:51,278 Miss Woodruff. 590 00:56:59,640 --> 00:57:01,995 Have you passed the night here? 591 00:57:05,720 --> 00:57:08,917 - Are you cold? - No. No. 592 00:57:12,520 --> 00:57:14,670 Do not fear. 593 00:57:17,440 --> 00:57:19,715 I have come to help you. 594 00:57:24,480 --> 00:57:27,552 - Pray control yourself. - I cannot! I cannot! 595 00:57:44,720 --> 00:57:46,870 (girl giggling) 596 00:57:49,400 --> 00:57:51,952 - (Mary) I'm not! - (Sam) Why not? 597 00:57:53,560 --> 00:57:55,312 (Sam) What is it? 598 00:58:02,240 --> 00:58:04,117 What the devil are you doing here?! 599 00:58:04,240 --> 00:58:06,708 - Walking, Mr Charles. - Kindly leave us. 600 00:58:06,840 --> 00:58:08,796 Yes, sir. 601 00:58:10,400 --> 00:58:12,914 I have come here to help that lady... 602 00:58:13,960 --> 00:58:17,316 ...at the request of the physician who is treating her. 603 00:58:18,160 --> 00:58:21,118 - He is aware of the circumstances. - Yes, sir. 604 00:58:22,880 --> 00:58:26,190 Which must on no account... be disclosed. 605 00:58:26,320 --> 00:58:29,278 - I understand, sir. - Does she? 606 00:58:30,600 --> 00:58:33,592 Oh, she won't say nothin', sir. On my life. 607 00:58:35,400 --> 00:58:37,395 On my solemn oath, Mr Charles. 608 00:59:06,800 --> 00:59:11,316 I have taken unpardonable advantage of your situation. Forgive me. 609 00:59:12,400 --> 00:59:14,634 I am wholly to blame. 610 00:59:16,800 --> 00:59:19,109 You must go to Exeter. 611 00:59:19,240 --> 00:59:22,730 There is talk of committing you to an institution. 612 00:59:22,200 --> 00:59:27,957 You will save yourself embarrassment if you do not... return to Lyme. 613 00:59:28,560 --> 00:59:31,279 - Where are your belongings? - At the coach depot. 614 00:59:31,400 --> 00:59:34,119 I will have them sent to the depot at Exeter. 615 00:59:34,240 --> 00:59:37,391 Walk to Axmouth Cross, wait for the coach there. 616 00:59:38,400 --> 00:59:40,395 Take the money in this purse. 617 00:59:43,680 --> 00:59:45,636 Thank you. 618 00:59:46,760 --> 00:59:48,910 Here is my lawyer's address. 619 00:59:49,360 --> 00:59:51,555 Let him know where you are. 620 00:59:52,600 --> 00:59:54,795 I will instruct him to send you more money. 621 00:59:54,920 --> 00:59:56,876 Thank you. 622 01:00:05,880 --> 01:00:07,996 I shall never see you again. 623 01:00:11,920 --> 01:00:13,876 No. 624 01:00:17,320 --> 01:00:19,788 You are a remarkable person, Miss Woodruff. 625 01:00:21,600 --> 01:00:23,875 Yes, I am a remarkable person. 626 01:00:56,400 --> 01:00:58,436 I'm going - to London. 627 01:00:58,560 --> 01:01:00,516 Yup. 628 01:01:03,360 --> 01:01:06,591 Well, I don't have any more scenes to shoot here, so... 629 01:01:10,480 --> 01:01:13,438 Is, er... David here? 630 01:01:14,000 --> 01:01:17,959 - No, he's flying in tonight. - Oh. That'll be nice for you. 631 01:01:21,360 --> 01:01:24,193 No... it will be nice for you. 632 01:01:25,560 --> 01:01:27,710 Nice for him, too. 633 01:01:29,760 --> 01:01:31,591 I'll miss you. 634 01:01:32,840 --> 01:01:35,308 I'll drive you up to the Cups if you've finished. 635 01:01:35,440 --> 01:01:37,396 - See you in Exeter, Anna. - Mm-hm. 636 01:01:37,520 --> 01:01:40,273 - Think of us, slogging away. - Oh, I will. 637 01:01:43,160 --> 01:01:45,515 Am I going to see you in London? 638 01:01:45,640 --> 01:01:48,154 That would be very, very difficult. 639 01:01:52,120 --> 01:01:54,509 We are there for a fortnight. 640 01:01:54,640 --> 01:01:56,790 I must see you. 641 01:02:00,960 --> 01:02:03,300 OK. 642 01:02:03,160 --> 01:02:05,116 (PA) OK, we're moving up to the Cups. 643 01:02:05,240 --> 01:02:07,710 - Mike, we need you in Make-up. - Yes! 644 01:02:07,200 --> 01:02:08,235 Yes. 645 01:02:08,480 --> 01:02:10,675 - Yes. - Yes. 646 01:02:11,520 --> 01:02:13,476 Sam? 647 01:02:17,000 --> 01:02:19,355 - Sir. - Ah, Sam. 648 01:02:20,360 --> 01:02:23,591 I want you to leave for London today, open up the house. 649 01:02:23,720 --> 01:02:25,676 I'll be leaving tomorrow. 650 01:02:25,800 --> 01:02:28,155 - Change of plan. - I see, sir. 651 01:02:29,400 --> 01:02:33,916 This doesn't have any bearing on your, er, future plans, I trust, sir? 652 01:02:34,480 --> 01:02:38,996 - What are you talking about? - I've got to think about my future, sir. 653 01:02:39,600 --> 01:02:44,515 Have you? Well, your immediate future is to leave for London today. 654 01:02:45,440 --> 01:02:47,795 - Is that clear? - Yes, Mr Charles. 655 01:03:07,800 --> 01:03:09,360 (rings bell) 656 01:03:13,520 --> 01:03:15,636 Ah. Good afternoon. 657 01:03:15,760 --> 01:03:19,275 Good afternoon, sir. Miss Ernestina's in the garden. 658 01:03:19,920 --> 01:03:21,876 Thank you. 659 01:03:26,320 --> 01:03:29,915 Sam has explained about the, er... circumstances of this morning? 660 01:03:30,400 --> 01:03:32,190 Yes, sir. 661 01:03:32,960 --> 01:03:35,520 - And you understand? - Yes, sir. 662 01:03:39,640 --> 01:03:41,995 - Sir, I don't want that. - No. Here. 663 01:04:14,960 --> 01:04:17,760 Good afternoon. 664 01:04:17,440 --> 01:04:22,389 Charles! So you have actually deigned to desert the world of the fossil for me? 665 01:04:23,440 --> 01:04:25,635 I am honoured. 666 01:04:25,760 --> 01:04:30,151 I can assure you, the true charm of this world resides in this garden. 667 01:04:31,240 --> 01:04:33,390 Honeyed words. 668 01:04:35,680 --> 01:04:39,673 My dearest, I must leave you again for a few days. I must go to London. 669 01:04:39,800 --> 01:04:42,300 - To London? - To see Montague, my lawyer. 670 01:04:42,160 --> 01:04:45,152 - Oh, Charles! - It's unavoidable, I'm afraid. 671 01:04:45,280 --> 01:04:49,796 Apparently there are matters outstanding, to do with the marriage settlement. 672 01:04:49,920 --> 01:04:53,595 - Your father is a most scrupulous person. - What does he want? 673 01:04:53,720 --> 01:04:55,711 - Who? - My father. 674 01:04:55,840 --> 01:04:57,831 Er... Justice for you. 675 01:04:57,960 --> 01:05:01,794 Sweet justice... that takes you away from me. 676 01:05:03,800 --> 01:05:07,312 Ernestina, I know our private affections are the paramount consideration... 677 01:05:07,440 --> 01:05:12,594 ...but there is also a... legal and contractual side to matrimony which is... 678 01:05:12,720 --> 01:05:14,870 Fiddlesticks! 679 01:05:15,760 --> 01:05:18,911 - My dearest Tina... - I am weary of Lyme. 680 01:05:20,440 --> 01:05:23,989 - I see you so little. - I shall be back in three days. 681 01:05:27,960 --> 01:05:31,316 Kiss me, then... to seal your promise. 682 01:06:10,440 --> 01:06:12,320 Play. 683 01:06:34,720 --> 01:06:36,631 Upon the chase. 40-15. 684 01:06:37,120 --> 01:06:39,315 Chase three. 685 01:07:03,800 --> 01:07:06,959 Game to Mr Smithson, and the first set: 6-5. 686 01:07:08,480 --> 01:07:12,439 My goodness, Charles, you were in cracking form. Sharp as a razor. 687 01:07:12,560 --> 01:07:15,632 - What's the answer? Country grub? - It's good to hit a ball. 688 01:07:15,760 --> 01:07:18,320 You were hitting it as though you hated it. 689 01:07:20,240 --> 01:07:22,196 Harry, a word. 690 01:07:22,320 --> 01:07:26,154 You will be hearing from a person, a Miss Woodruff from Exeter. 691 01:07:26,280 --> 01:07:29,750 She'll give you her address. I'd like you to send her some money for me. 692 01:07:29,880 --> 01:07:31,598 Of course. How much? 693 01:07:31,720 --> 01:07:33,233 50. 694 01:07:34,520 --> 01:07:36,590 Of course. 695 01:07:36,720 --> 01:07:38,517 - Miss Woodruff? - Yes. 696 01:07:38,640 --> 01:07:41,200 And I want to hear nothing more about it. 697 01:07:43,640 --> 01:07:45,790 You shan't. 698 01:07:55,000 --> 01:07:57,150 Wait for me. 699 01:08:06,000 --> 01:08:08,912 - Where the devil have you been? - I'm sorry, sir. I... 700 01:08:09,400 --> 01:08:11,554 Go and lay out my clothes. I'm dining at my club. 701 01:08:11,680 --> 01:08:14,240 Yes, sir. Can I have a word with you, sir? 702 01:08:14,880 --> 01:08:17,300 No, you can't. 703 01:08:21,120 --> 01:08:25,432 - How goes the huntin' in Dorset, Charles? - And how go you for hounds? 704 01:08:25,560 --> 01:08:29,750 I could offer you a brace of the best Northumberland. Real angels. 705 01:08:29,200 --> 01:08:32,192 D'you know who their grandpapa was? Tornado. 706 01:08:32,320 --> 01:08:34,311 Do you recall Tornado at Cambridge? 707 01:08:34,440 --> 01:08:36,590 Yes. So do my ankles. 708 01:08:37,560 --> 01:08:41,348 Aye, he took a fancy to you. Always... always bit what he loved. 709 01:08:41,480 --> 01:08:45,393 What a profoundly good idea this was, Charles. 710 01:08:45,520 --> 01:08:49,350 - To dear old Tornado, God rest his soul. - Rest his soul. 711 01:08:56,360 --> 01:09:00,956 Bravo! Port is essential to wash down the claret. 712 01:09:01,800 --> 01:09:04,550 As claret was essential to wash down the punch. 713 01:09:04,680 --> 01:09:07,911 As punch was essential to sluice the champagne. 714 01:09:09,760 --> 01:09:11,830 - What follows? - What follows? 715 01:09:12,760 --> 01:09:16,275 A little drive round town follows. That most essentially follows. 716 01:09:16,400 --> 01:09:19,472 Tom, my dear old fellow, you're a damn good fellow. 717 01:09:19,600 --> 01:09:22,990 So are you, Charley boy. We're all damn good fellas. 718 01:09:24,400 --> 01:09:27,676 - On we go, gentlemen. - Where are we going? 719 01:09:27,800 --> 01:09:31,713 Where all damn good fellas go for a jolly night out. 720 01:09:31,840 --> 01:09:34,479 We're goin' to Kate Hamilton's, bless her heart. 721 01:09:34,600 --> 01:09:38,752 The bishop's son has hit it, Charley. But not a word to his old man! 722 01:09:42,400 --> 01:09:43,553 Steady. 723 01:09:43,680 --> 01:09:46,399 Come along, sir, be upsta... Oh! He's at the post. 724 01:09:46,520 --> 01:09:49,193 - The white flag is up. They're off! - Steady, steady. 725 01:09:49,320 --> 01:09:52,995 - That's it. Very good. - He's on the rails, off the rails! 726 01:09:53,120 --> 01:09:55,270 Oh, my God! 727 01:09:59,920 --> 01:10:04,550 I don't think our dear Charley is going anywhere tonight, old boy. Do you? 728 01:10:22,160 --> 01:10:25,232 This come to Mr Montague, for Mr Smithson. 729 01:10:25,360 --> 01:10:26,918 Thank you very much. 730 01:10:58,440 --> 01:11:00,396 Mr Charles? 731 01:11:03,600 --> 01:11:05,670 Mr Charles? 732 01:11:05,800 --> 01:11:07,313 Sir! 733 01:11:07,440 --> 01:11:11,718 A letter for you, sir. Special messenger just come from Mr Montague. 734 01:11:27,560 --> 01:11:29,710 Er, bring me some tea. 735 01:11:47,000 --> 01:11:48,956 (humming) 736 01:12:43,320 --> 01:12:45,515 What is it, Sam? 737 01:12:46,800 --> 01:12:48,995 I'd like your advice, sir. 738 01:12:49,640 --> 01:12:51,790 On what subject? 739 01:12:51,920 --> 01:12:55,356 My ambition is to go into business, sir... in due course. 740 01:12:55,480 --> 01:12:57,277 - Business? - Yes, sir. 741 01:12:57,400 --> 01:13:00,756 - What kind of business? - Draper's and haberdasher's. 742 01:13:01,600 --> 01:13:03,989 I've set me heart on a little shop. 743 01:13:05,640 --> 01:13:08,632 Would that not be a somewhat costly undertaking? 744 01:13:08,760 --> 01:13:10,910 280, sir. 745 01:13:15,680 --> 01:13:17,955 And how much do you have put by? 746 01:13:18,800 --> 01:13:20,753 30... But that's three years' savin'. 747 01:13:21,600 --> 01:13:24,433 So I was wonderin' if you could help me, sir. 748 01:13:25,400 --> 01:13:28,756 I can't say it sounds a very practical idea to me, Sam. 749 01:13:28,880 --> 01:13:32,310 I'm very enthusiastic about the idea myself, sir. 750 01:13:32,800 --> 01:13:34,756 Very. 751 01:13:36,320 --> 01:13:38,629 Well, I'll think about it. 752 01:13:38,760 --> 01:13:41,513 I'll certainly be happy to think about it. 753 01:13:42,640 --> 01:13:45,473 Now pack, would you? We're going to Lyme. 754 01:13:45,600 --> 01:13:47,955 - To Lyme, sir? - To Lyme, yes. 755 01:14:04,400 --> 01:14:06,550 (guard) Exeter! Exeter! 756 01:14:07,000 --> 01:14:11,471 Change here now for Exmouth, Weymouth and Lyme. 757 01:14:14,280 --> 01:14:18,319 - Carriage to Lyme, sir? - We'll stay the night. It's going to rain. 758 01:14:18,440 --> 01:14:20,396 We'll put up at the Ship. 759 01:14:20,520 --> 01:14:24,690 - I'm going to stretch my legs. - Shall I order dinner, sir? 760 01:14:24,200 --> 01:14:26,555 I'll decide when I come in. 761 01:14:54,000 --> 01:14:56,150 - A room, sir? - Er, no, I... 762 01:14:57,400 --> 01:14:59,755 ...I should like to speak to one of your... 763 01:14:59,880 --> 01:15:02,838 - A Miss Woodruff. - Oh, the poor young lady, sir. 764 01:15:02,960 --> 01:15:05,679 She was a-comin' downstairs and she slipped, sir. 765 01:15:05,800 --> 01:15:09,588 Turned her ankle terrible. I wanted to ask the doctor, but she won't hear of it. 766 01:15:09,720 --> 01:15:12,473 I have to see her on a... business matter. 767 01:15:12,920 --> 01:15:15,878 Ah... A gentleman of the law? 768 01:15:16,760 --> 01:15:18,239 Yes. 769 01:15:18,360 --> 01:15:20,749 - Then you must go up, sir. - Thank you. 770 01:15:20,880 --> 01:15:24,395 Betty Anne? Take this gentleman to Miss Woodruff's room. 771 01:15:30,280 --> 01:15:32,669 - (knocks) - Come in. 772 01:15:35,560 --> 01:15:37,790 A gentleman to see you, Miss. 773 01:15:49,480 --> 01:15:52,358 I was passing through Exeter. 774 01:15:54,600 --> 01:15:57,319 Had I not better go at once and fetch a doctor? 775 01:15:57,840 --> 01:16:00,832 He would only advise me to do what I am already doing. 776 01:16:00,960 --> 01:16:03,520 - You're not in pain? - No. 777 01:16:06,720 --> 01:16:09,109 Be thankful it didn't happen on the Undercliff. 778 01:16:09,240 --> 01:16:10,309 Yes. 779 01:16:14,920 --> 01:16:17,700 Do sit down. 780 01:16:46,680 --> 01:16:48,432 Miss Woodruff, please... 781 01:16:49,560 --> 01:16:51,710 I should not have come. 782 01:16:55,800 --> 01:16:59,759 - I meant not to. - I thought I should never see you again. 783 01:19:07,520 --> 01:19:08,430 Oh! 784 01:19:21,720 --> 01:19:23,438 Oh, Sarah. 785 01:19:28,920 --> 01:19:30,558 (he gasps) 786 01:20:38,400 --> 01:20:41,995 I was... the first? 787 01:20:42,600 --> 01:20:44,556 Yes. 788 01:20:49,000 --> 01:20:52,356 - Why did you lie about the Frenchman? - I don't know. 789 01:21:01,320 --> 01:21:03,470 Does he exist? 790 01:21:04,120 --> 01:21:06,475 Oh, yes, he exists. 791 01:21:08,960 --> 01:21:11,520 I did follow him to Weymouth, to the inn. 792 01:21:14,800 --> 01:21:16,833 As I drew near I saw him come out with a woman. 793 01:21:19,600 --> 01:21:22,680 The kind of woman one... cannot mistake. 794 01:21:26,160 --> 01:21:28,913 When they had gone, I... walked away. 795 01:21:32,680 --> 01:21:35,672 But then... why did you tell... 796 01:21:35,800 --> 01:21:37,950 I don't know. 797 01:21:42,440 --> 01:21:44,715 I cannot explain. 798 01:21:47,200 --> 01:21:49,350 Not now. 799 01:21:55,720 --> 01:21:57,438 I must make myself free. 800 01:21:57,560 --> 01:22:01,155 - I am to blame. I knew when I came here. - I wished it so. 801 01:22:01,800 --> 01:22:03,950 I wished it so. 802 01:22:12,800 --> 01:22:14,756 Sarah... 803 01:22:22,360 --> 01:22:24,715 It is the sweetest name. 804 01:22:30,800 --> 01:22:33,633 I have long imagined a day such as this. 805 01:22:36,000 --> 01:22:38,150 I have longed for it. 806 01:22:40,400 --> 01:22:42,834 I was lost from the moment I saw you. 807 01:22:48,800 --> 01:22:50,756 I, too. 808 01:22:53,840 --> 01:22:55,990 I must go to Lyme... 809 01:22:57,400 --> 01:22:59,679 ...to see her, to tell her. 810 01:23:01,400 --> 01:23:03,755 You must give me a day's grace. 811 01:23:07,000 --> 01:23:09,355 You will wait for me, won't you? 812 01:23:12,440 --> 01:23:14,749 I shall come back for you. 813 01:23:43,960 --> 01:23:46,110 I shall be back tomorrow. 814 01:23:51,440 --> 01:23:54,432 Do what you will... or what you must. 815 01:23:56,400 --> 01:23:59,510 Now that I know there was truly a day upon which you loved me... 816 01:23:59,640 --> 01:24:01,790 ...I can bear anything. 817 01:24:07,880 --> 01:24:10,235 You have given me the strength to live. 818 01:24:36,760 --> 01:24:38,990 - Cheese and onion. - Perfect. 819 01:24:41,400 --> 01:24:44,919 - I'm losing you. I'm losing you! - What? I'm just going to London. 820 01:24:45,400 --> 01:24:46,792 - Stay the night. - I can't. 821 01:24:46,920 --> 01:24:49,275 - Why not? You're a free woman. - Yes, I am. 822 01:24:50,400 --> 01:24:52,516 - I'm going mad! - No, you're not. 823 01:24:52,640 --> 01:24:56,633 - I want you so much. - Well, you just had me... in Exeter! 824 01:24:56,760 --> 01:24:59,690 (guard blows whistle) 825 01:24:59,520 --> 01:25:01,670 Excuse me. 826 01:25:01,800 --> 01:25:03,870 Bye-bye. 827 01:25:25,600 --> 01:25:29,309 - (knocking) - (Charles) Thank you. I'll show myself in. 828 01:25:29,440 --> 01:25:31,396 Charles! 829 01:25:33,680 --> 01:25:35,830 - Please sit down. - What is it? 830 01:25:35,960 --> 01:25:38,110 - Charles, what is it? - Sit down. 831 01:25:39,240 --> 01:25:41,708 Well, what has happened? 832 01:25:42,520 --> 01:25:44,829 Why do you look at me like that? 833 01:25:46,360 --> 01:25:49,511 Because I don't know how to begin to say what I must. 834 01:25:53,000 --> 01:25:56,117 - I've come to tell you the truth. - The truth? 835 01:25:56,560 --> 01:25:59,199 - What truth? - That I have... 836 01:25:59,320 --> 01:26:03,233 ...after many hours of the deepest and the most painful consideration... 837 01:26:03,360 --> 01:26:05,920 ...come to the conclusion that I am not worthy of you. 838 01:26:06,400 --> 01:26:08,918 - Not worthy of me? - I'm totally unworthy. 839 01:26:09,760 --> 01:26:12,350 Oh! You are joking. 840 01:26:13,560 --> 01:26:15,357 No. 841 01:26:18,000 --> 01:26:20,753 Will you kindly explain to me what you are saying? 842 01:26:22,120 --> 01:26:25,320 The terms your father offered were... more than generous. 843 01:26:25,160 --> 01:26:27,628 But you despise the idea of marrying into trade. 844 01:26:27,760 --> 01:26:30,957 - No, I don't despise it. I... - Then what are you saying? 845 01:26:33,400 --> 01:26:36,749 Ernestina, I have realised during these last days... 846 01:26:36,880 --> 01:26:40,793 ...that far too great a part of my regard for you has been ignoble. 847 01:26:40,920 --> 01:26:45,118 I was far more tempted by your father's fortune than I cared to admit. 848 01:26:45,240 --> 01:26:47,390 Now that I've seen that to be the truth... 849 01:26:47,520 --> 01:26:49,795 Are you saying... 850 01:26:49,920 --> 01:26:53,549 ...that you have... never loved me? 851 01:26:57,000 --> 01:26:59,355 I am not worthy of you. 852 01:27:08,200 --> 01:27:10,156 Tina, dear. 853 01:27:16,720 --> 01:27:18,676 Charles? 854 01:27:19,240 --> 01:27:21,515 I know I am spoilt. 855 01:27:23,800 --> 01:27:26,117 I know I am not unusual. 856 01:27:28,240 --> 01:27:31,630 But under your love and protection... 857 01:27:32,600 --> 01:27:36,912 ...I believed I would become... better. 858 01:27:38,280 --> 01:27:40,748 I would do anything, you see. 859 01:27:40,880 --> 01:27:46,716 I would... I would abandon anything to make you happy. 860 01:27:59,800 --> 01:28:00,752 You are lying. 861 01:28:02,440 --> 01:28:04,795 Something else has happened. 862 01:28:07,480 --> 01:28:09,436 Yes. 863 01:28:10,720 --> 01:28:12,676 Who? 864 01:28:14,960 --> 01:28:17,394 You don't know her. 865 01:28:17,520 --> 01:28:19,750 I don't know her? 866 01:28:19,880 --> 01:28:22,713 I've known her... many years. 867 01:28:23,520 --> 01:28:26,193 I thought the attachment was broken. 868 01:28:26,320 --> 01:28:28,595 I discovered in London that it is not. 869 01:28:29,800 --> 01:28:32,152 - Why did you not tell me? - I hoped to spare you the pain of it. 870 01:28:32,280 --> 01:28:34,635 Or yourself the shame of it! 871 01:28:35,360 --> 01:28:37,669 Who is she?! 872 01:28:37,800 --> 01:28:42,191 What woman would be so vile as to make a man break his vows? 873 01:28:43,400 --> 01:28:45,554 - I can guess she is married. - I will not discuss her. 874 01:28:45,680 --> 01:28:50,470 - I came here to tell you the truth... - Truth?! You are a liar! 875 01:28:51,600 --> 01:28:56,549 My father will drag your name, both your names, through the mire! 876 01:28:56,840 --> 01:29:00,594 You will be spurned and detested by all that know you! 877 01:29:00,840 --> 01:29:03,957 You will be hounded out of England! 878 01:29:07,560 --> 01:29:09,710 - (knocking) - Mm? 879 01:29:11,360 --> 01:29:13,476 What the devil do you want? I didn't ring. 880 01:29:13,600 --> 01:29:17,513 I brought you a glass of brandy, sir. I thought you might want it. 881 01:29:19,680 --> 01:29:21,750 It's never true, sir? 882 01:29:22,800 --> 01:29:25,872 Yes, it is true. Miss Freeman and I are no longer to marry. 883 01:29:26,000 --> 01:29:28,355 Now go. And keep your mouth shut. 884 01:29:30,440 --> 01:29:33,398 - Did you hear what I said? - Yes, sir. Only, with respect... 885 01:29:33,520 --> 01:29:36,512 ...I have to consider me own situation. - What?! 886 01:29:36,800 --> 01:29:39,758 Will you be residing in London from now on, sir? 887 01:29:42,440 --> 01:29:46,194 - We shall probably go abroad. - Oh, well. I beg to advise you, sir... 888 01:29:46,320 --> 01:29:49,995 ...I won't be accompanying you. And I'm not coming back to Exeter, neither. 889 01:29:50,120 --> 01:29:54,272 I'm leaving your employ, as I ought to have done when all this started. 890 01:29:54,400 --> 01:29:56,789 - Go to hell! - Don't fancy nowhere, sir... 891 01:29:56,920 --> 01:29:59,275 ...as I might meet a friend of yours. 892 01:30:01,720 --> 01:30:03,711 - Sam! - If you wish for attention... 893 01:30:03,840 --> 01:30:06,798 ...ring for one of the hotel domestics. 894 01:30:16,000 --> 01:30:17,194 Wait here. 895 01:30:24,520 --> 01:30:27,671 - Miss Woodruff expects me. - The young lady's left, sir. 896 01:30:27,800 --> 01:30:30,234 - Left? You mean gone out? - No, sir. I mean left. 897 01:30:30,360 --> 01:30:33,318 - She took the London train this afternoon. - What? 898 01:30:33,440 --> 01:30:37,399 She took the three o'clock to London. Didn't leave no address. 899 01:30:38,920 --> 01:30:41,309 - You're lying. - Where are you going?! 900 01:30:42,280 --> 01:30:44,510 Sir! Wait a minute! 901 01:30:44,640 --> 01:30:46,676 What are you doing?! 902 01:30:46,800 --> 01:30:49,758 - Sarah? - Sir! You can't do that! 903 01:30:50,880 --> 01:30:53,440 You've no right! You're trespassin'! 904 01:30:54,280 --> 01:30:56,748 - Did you hear what I said?! - Get out! 905 01:31:28,120 --> 01:31:30,760 (phone rings) 906 01:31:32,640 --> 01:31:34,915 Hello? Hello?! 907 01:31:36,600 --> 01:31:38,750 Room 516. 908 01:31:44,640 --> 01:31:48,269 - Who was that? - I don't know. He put the phone down. 909 01:31:48,400 --> 01:31:51,517 - Who did? - I don't know. He didn't say. 910 01:31:55,320 --> 01:31:58,676 - Maybe it was a wrong number. - Yes, maybe. 911 01:32:00,520 --> 01:32:02,715 (swing music playing on stereo) 912 01:32:02,840 --> 01:32:06,370 All right, I'll get you some more in a moment. Hang on. 913 01:32:06,160 --> 01:32:08,594 Darling, do go and play in the garden. 914 01:32:10,320 --> 01:32:12,880 - Lucy! Lucy, I found it! - Can I try some? 915 01:32:15,360 --> 01:32:17,555 (turns down music) 916 01:32:17,680 --> 01:32:19,636 - You all right? - Mm? 917 01:32:20,640 --> 01:32:22,596 Yeah. 918 01:32:23,400 --> 01:32:25,356 Fine. 919 01:32:25,800 --> 01:32:28,792 Listen, what about having some people to lunch on Sunday? 920 01:32:28,920 --> 01:32:32,230 - What people? - Oh, you know, some of the cast. 921 01:32:32,360 --> 01:32:33,839 Fine. 922 01:32:33,960 --> 01:32:37,999 The film's nearly over, and Anna has to get back to the States. 923 01:32:38,120 --> 01:32:40,236 You know. 924 01:32:40,360 --> 01:32:43,238 Fine. As long as it's not the entire unit. 925 01:32:43,360 --> 01:32:45,715 Oh, no. Just, you know... 926 01:32:48,520 --> 01:32:50,476 Fine. 927 01:32:55,200 --> 01:32:57,156 (rings) 928 01:32:58,600 --> 01:33:01,114 - Hello? - Is that Davide? This is Mike. 929 01:33:01,240 --> 01:33:04,277 We're having a lunch party on Sunday. Can you both come? 930 01:33:04,400 --> 01:33:06,550 I'll give you Anna. 931 01:33:08,120 --> 01:33:10,236 - Hello? - Is that you? It's me. 932 01:33:10,880 --> 01:33:13,519 - Hi. - Where are you? You'd gone. 933 01:33:13,640 --> 01:33:15,915 - You weren't in your hotel room. - What? 934 01:33:16,400 --> 01:33:18,395 - In Exeter. - Oh! 935 01:33:19,440 --> 01:33:21,590 Come to lunch on Sunday. 936 01:33:22,960 --> 01:33:25,349 By the way, I love you. 937 01:33:25,480 --> 01:33:28,119 Oh, great. Um... sure, we'd love to come. 938 01:33:28,960 --> 01:33:31,349 - I'll... see you then. - I said I love you! 939 01:33:31,480 --> 01:33:33,436 Bye. 940 01:33:38,840 --> 01:33:40,990 Lunch on Sunday. 941 01:33:41,560 --> 01:33:44,916 "Will Miss Sarah Woodruff urgently communicate her whereabouts... 942 01:33:45,400 --> 01:33:47,110 ...to Montague, Chancery Lane." 943 01:33:47,240 --> 01:33:48,878 Yes, very well worth it, I should say. 944 01:33:50,320 --> 01:33:52,276 Now, Mr Smithson... 945 01:33:52,400 --> 01:33:55,836 ...I shan't pretend to you that it's going to be an easy task. 946 01:33:55,960 --> 01:33:58,952 But I have four good men, and they'll go on the job at once. 947 01:33:59,800 --> 01:34:02,834 We'll try the educational boards of all the church schools. 948 01:34:02,960 --> 01:34:06,714 We shall also investigate these new female clerical agencies. 949 01:34:06,840 --> 01:34:10,355 - They're growing up like wildfire. - Yes! Yes, where else? 950 01:34:10,480 --> 01:34:14,155 And we shall investigate all the girls' academies in London. 951 01:34:14,280 --> 01:34:16,157 Yes. 952 01:34:16,280 --> 01:34:19,431 I shall also be examining the Register of Deaths. 953 01:34:24,280 --> 01:34:26,396 Very good. 954 01:34:26,520 --> 01:34:28,670 Try everything, Mr Grimes. 955 01:34:30,440 --> 01:34:33,000 One last question, sir, for the moment. 956 01:34:33,560 --> 01:34:37,155 Does the lady wish to be found, would you say, or not? 957 01:34:38,600 --> 01:34:40,750 I cannot say. 958 01:34:49,720 --> 01:34:51,870 I'll be back in 15 minutes. 959 01:34:54,840 --> 01:34:59,755 "We are instructed by Mr Ernest Freeman, father of Miss Ernestina Freeman... 960 01:34:59,880 --> 01:35:03,555 ...to request you to attend these chambers at three o'clock this Friday." 961 01:35:03,680 --> 01:35:08,356 "Failure to attend will be regarded as an acknowledgment of our right to proceed." 962 01:35:08,480 --> 01:35:12,519 - "Aubrey and Baggott." - And what does it mean? 963 01:35:12,640 --> 01:35:16,155 It means they have cold feet. But they're not letting us off altogether. 964 01:35:16,280 --> 01:35:19,829 My guess is we will be asked to make a confessio delicti. 965 01:35:20,880 --> 01:35:23,110 - To acknowledge my guilt? - Mm. 966 01:35:23,680 --> 01:35:27,150 Just so. I'm afraid we must anticipate an ugly document. 967 01:35:28,160 --> 01:35:30,515 But I can only advise you to sign it. 968 01:35:31,480 --> 01:35:32,629 We have no case. 969 01:35:33,200 --> 01:35:35,760 Remember the skirt's going to be grey. 970 01:35:40,400 --> 01:35:42,630 Oh, yeah. 971 01:35:42,760 --> 01:35:45,558 Oh, it's great. It's great. 972 01:35:45,680 --> 01:35:47,955 - I'm gonna like her in this. - OK. 973 01:35:48,600 --> 01:35:53,993 "I, Charles Henry Smithson, solely by my desire to declare the truth, admit that one: 974 01:35:54,400 --> 01:35:57,119 ...I contracted to marry Miss Ernestina Freeman." 975 01:35:57,240 --> 01:36:01,199 "Two: I was given no cause whatsoever to break my solemn contract." 976 01:36:01,320 --> 01:36:05,740 "Three: I was fully and exactly apprised of her rank in society... 977 01:36:05,200 --> 01:36:08,272 ...her character, marriage portion and future prospects... 978 01:36:08,400 --> 01:36:10,755 ...before my engagement to her hand." 979 01:36:10,880 --> 01:36:14,919 "Four: I did break that contract without any justification whatsoever... 980 01:36:15,400 --> 01:36:18,476 ...beyond my own criminal selfishness and lust." 981 01:36:18,600 --> 01:36:23,720 "Five: I entered into a clandestine liaison with a person named Sarah Woodruff." 982 01:36:23,840 --> 01:36:27,435 "Six: My conduct throughout this matter has been dishonourable." 983 01:36:27,560 --> 01:36:31,758 "By it I have for ever forfeited the right to be considered a gentleman." 984 01:36:31,880 --> 01:36:36,237 "The injured party may make whatsoever she desires of this document." 985 01:36:39,560 --> 01:36:43,269 - You are entitled to withdraw with me... - It will not be necessary. 986 01:36:43,400 --> 01:36:47,154 But I have one question. What does... 987 01:36:47,280 --> 01:36:52,115 ..."The injured party may make whatever she desires of this... document" mean? 988 01:36:52,240 --> 01:36:54,231 It means precisely what it says. 989 01:36:54,360 --> 01:36:58,353 She might, for instance, wish to have it published in The Times. 990 01:36:58,480 --> 01:37:01,517 - And she would be free to do that? - She would indeed. 991 01:37:05,640 --> 01:37:06,834 I will sign. 992 01:38:59,960 --> 01:39:02,110 (coachman) Whoa, there! Whoa! 993 01:39:40,800 --> 01:39:44,315 (man) Go on, get out! Throw her out! She picked my pocket! 994 01:39:45,120 --> 01:39:47,760 Get out! 995 01:39:50,640 --> 01:39:52,517 Call the police! 996 01:39:52,640 --> 01:39:55,598 Don't let her get away! Come on, call the police! 997 01:40:44,880 --> 01:40:47,300 Oh! Oh, I'm sorry. I... 998 01:41:08,640 --> 01:41:11,598 - Hello. I saw you through the window. - Hi. Are you Lizzie? 999 01:41:11,720 --> 01:41:14,598 - Yes, I am. - Can we come in? 1000 01:41:14,720 --> 01:41:16,995 - Come in. - Hello, Anna. 1001 01:41:17,120 --> 01:41:19,998 Hi, Sonia. Nice to see you. 1002 01:41:24,400 --> 01:41:27,589 - Like some more wine? - Please. Some white. 1003 01:41:30,840 --> 01:41:32,478 (girl) 13-14. 1004 01:41:42,760 --> 01:41:46,150 - Can I have a drink? - All right. Shall we go and get one? 1005 01:41:46,720 --> 01:41:49,750 - Excuse me for a minute. - 14-all. 1006 01:41:50,560 --> 01:41:53,632 I must say, they have a lovely garden, don't they? 1007 01:41:53,760 --> 01:41:56,350 - Mm. - So serene. 1008 01:41:57,480 --> 01:42:01,750 Of course, she seems so serene, doesn't she? The wife. 1009 01:42:03,720 --> 01:42:07,872 Look at their little girl. Isn't she lovely? Such a pretty little thing. 1010 01:42:08,000 --> 01:42:10,275 Aren't you a pretty little thing? 1011 01:42:10,400 --> 01:42:13,390 - Who made that dress for you? - I don't know. 1012 01:42:13,160 --> 01:42:15,913 - Having a good time? - Good. 1013 01:42:19,440 --> 01:42:21,635 Have they decided how to end the movie? 1014 01:42:21,760 --> 01:42:25,360 - End it? - I hear they keep changing the script. 1015 01:42:25,160 --> 01:42:29,153 - Not at all. Where did you hear that? - Well, there are two endings in the book. 1016 01:42:29,280 --> 01:42:31,953 A happy ending and an unhappy ending, no? 1017 01:42:32,800 --> 01:42:35,595 We're going for the first ending - I mean the second ending. 1018 01:42:35,720 --> 01:42:38,837 - Which one is that? - Hasn't Anna told you? 1019 01:42:38,960 --> 01:42:41,110 (dog barks) 1020 01:42:41,240 --> 01:42:43,629 Manders. Manders! (whistles) 1021 01:42:43,760 --> 01:42:45,910 Come on. Good girl. Come on. 1022 01:42:46,520 --> 01:42:50,479 (laughing) There's a good girl. Yes. 1023 01:42:56,760 --> 01:42:58,716 Oh! 1024 01:42:59,400 --> 01:43:02,312 It's a really great... garden. 1025 01:43:08,400 --> 01:43:10,838 - Who takes care of it for you? - I do. 1026 01:43:13,200 --> 01:43:16,397 - All by yourself? - Mm, mostly. 1027 01:43:16,520 --> 01:43:20,479 - What about Mike? Doesn't he help you? - Oh, when he's here. 1028 01:43:20,600 --> 01:43:22,750 A bit. 1029 01:43:22,880 --> 01:43:25,838 He's pretty lazy, actually. 1030 01:43:31,280 --> 01:43:33,475 I really... envy you. 1031 01:43:35,240 --> 01:43:37,390 Envy me? Why? 1032 01:43:38,600 --> 01:43:40,556 Well... 1033 01:43:44,560 --> 01:43:47,711 For being able to create such a lovely garden. 1034 01:43:47,840 --> 01:43:49,114 (Sonia laughs) 1035 01:43:49,240 --> 01:43:52,198 Oh, I wouldn't bother to envy me if I were you. 1036 01:43:58,160 --> 01:44:00,720 Would you like a drink? 1037 01:44:00,840 --> 01:44:02,478 Mm. 1038 01:44:02,640 --> 01:44:05,393 (plays the Adagio from Mozart's Sonata in D) 1039 01:44:22,240 --> 01:44:26,518 - I want to show you something. - All right, darling. Go and show Mummy. 1040 01:44:43,120 --> 01:44:45,760 Anna. 1041 01:44:48,520 --> 01:44:50,875 - This is pure bloody hell. - I know. 1042 01:44:51,840 --> 01:44:53,319 - Mike... - We've got to talk. 1043 01:44:53,440 --> 01:44:55,590 - All right. Not now. - When? 1044 01:44:56,760 --> 01:45:00,700 - Windermere. - But that's our last scene. 1045 01:45:00,200 --> 01:45:02,998 - We've got to talk properly. - What are we going to say? 1046 01:45:03,120 --> 01:45:05,759 - We've got to decide what we want. - I know. 1047 01:45:05,880 --> 01:45:09,555 - (Davide) Have you seen Anna? - I think she's upstairs. 1048 01:45:09,680 --> 01:45:11,830 I'm coming. 1049 01:45:12,960 --> 01:45:16,748 Sonia... Thank you. The afternoon, it was just lovely. 1050 01:45:17,760 --> 01:45:20,752 - I had a wonderful time. - (Sonia) Thank you. 1051 01:45:20,880 --> 01:45:23,189 - Good to meet you. - And you. 1052 01:45:24,240 --> 01:45:27,789 - Good luck with the last scene. - Thank you! We'll need it. 1053 01:46:16,840 --> 01:46:18,637 Sir, a telegram for you. 1054 01:46:20,960 --> 01:46:22,916 Sir? 1055 01:47:59,720 --> 01:48:01,790 - Good morning. - Good morning. 1056 01:48:01,920 --> 01:48:04,559 - I'm Tom Elliott. Who are you? - My name is Smithson. 1057 01:48:04,680 --> 01:48:09,435 - Mama and Papa are abroad. - Yes. I was looking for a Mrs Roughwood. 1058 01:48:09,560 --> 01:48:11,710 I'll find her for you. 1059 01:48:16,400 --> 01:48:19,756 - (girl) You put that one in there. - Mrs Roughwood? 1060 01:48:22,400 --> 01:48:26,916 - Mrs Roughwood? - (woman) She's with Rachel and William. 1061 01:48:27,400 --> 01:48:29,190 - Mrs Roughwood? - Yes? 1062 01:48:31,000 --> 01:48:33,116 - Someone to see you. - All right. 1063 01:48:33,240 --> 01:48:36,789 She's working, but she doesn't mind being interrupted. 1064 01:49:08,800 --> 01:49:10,230 Mrs Roughwood? 1065 01:49:10,360 --> 01:49:12,316 Mr Smithson? 1066 01:49:14,400 --> 01:49:17,396 My solicitor was told you lived at this address. 1067 01:49:17,520 --> 01:49:20,159 - I do not know by whom. - By me. 1068 01:49:22,200 --> 01:49:24,350 By you?! 1069 01:49:26,640 --> 01:49:29,916 I've been looking for you for three years. 1070 01:49:30,400 --> 01:49:32,429 I broke off my engagement. 1071 01:49:32,560 --> 01:49:37,839 I came back for you to take you with me, to marry you... and you'd gone. 1072 01:49:37,960 --> 01:49:42,192 And now all these years later you choose to let me know you're alive. Why? 1073 01:49:42,320 --> 01:49:44,675 I could not do so before this. 1074 01:49:45,840 --> 01:49:49,116 - You've married. - Oh, no, I have not. 1075 01:49:50,280 --> 01:49:52,794 I pass as a widow in the world. 1076 01:49:53,800 --> 01:49:58,320 - What is this house? - He is an architect. His name is Elliott. 1077 01:49:58,160 --> 01:50:00,879 They gave me shelter a long time ago. 1078 01:50:01,000 --> 01:50:05,835 I am tutor to their children, but... I am free to do my own work. 1079 01:50:05,960 --> 01:50:08,315 They have encouraged it. 1080 01:50:08,440 --> 01:50:11,340 - These are yours? - Mm. Yes. 1081 01:50:14,800 --> 01:50:17,155 You have found your gift. 1082 01:50:19,120 --> 01:50:21,156 Why did you leave Exeter? 1083 01:50:21,280 --> 01:50:24,431 You told me you loved me. You showed me your love. 1084 01:50:30,800 --> 01:50:32,230 Answer me! 1085 01:50:35,600 --> 01:50:39,639 There was madness in me... at that time. 1086 01:50:40,640 --> 01:50:43,552 A bitterness, an envy. 1087 01:50:45,520 --> 01:50:49,718 I forced myself on you, knowing that you had other obligations. 1088 01:50:51,400 --> 01:50:53,190 It was unworthy! 1089 01:50:53,320 --> 01:50:57,757 I saw after you had gone that I had to destroy what had begun between us! 1090 01:50:58,760 --> 01:51:01,194 Are you saying that you never loved me? 1091 01:51:03,840 --> 01:51:06,798 - I could not say that. - But you must say that! 1092 01:51:08,320 --> 01:51:10,470 You must say "I am totally evil." 1093 01:51:10,600 --> 01:51:13,114 "I used him as an instrument." 1094 01:51:13,480 --> 01:51:15,311 "I do not care that in all this time... 1095 01:51:15,440 --> 01:51:18,398 ...he hasn't seen a woman to compare with me... 1096 01:51:19,280 --> 01:51:22,192 ...that his life has been a desert without me... 1097 01:51:22,320 --> 01:51:24,311 ...that he sacrificed everything for me." 1098 01:51:24,440 --> 01:51:26,590 - Say it! - No. No. 1099 01:51:28,960 --> 01:51:32,111 Why did you ask me here? What do you want from me? 1100 01:51:33,240 --> 01:51:36,730 - I saw the newspaper advertisements... - You saw them? 1101 01:51:36,200 --> 01:51:39,510 - You read them, and you did nothing? - I'd changed my name. 1102 01:51:39,640 --> 01:51:42,108 You ruined my life and took pleasure in doing so! 1103 01:51:42,240 --> 01:51:47,300 You misjudge me! It has taken me this time to find my own life! 1104 01:51:48,600 --> 01:51:53,196 It has taken me this time to find... my freedom. 1105 01:51:53,320 --> 01:51:55,914 - Freedom?! - Yes. 1106 01:51:56,400 --> 01:51:59,112 To make a mockery of love, of all human feeling? 1107 01:51:59,240 --> 01:52:03,472 Is that what Exeter meant to you? One brief transaction of the flesh, just that? 1108 01:52:03,600 --> 01:52:05,113 You planted a dagger in me... 1109 01:52:05,240 --> 01:52:08,357 ...and your "freedom" gives you licence to twist it in my heart?! 1110 01:52:08,480 --> 01:52:10,436 - Well, no more. - No! 1111 01:52:10,560 --> 01:52:12,516 Yes! 1112 01:52:24,640 --> 01:52:26,596 Mr Smithson... 1113 01:52:30,360 --> 01:52:33,397 ...I called you here to ask your forgiveness. 1114 01:52:40,880 --> 01:52:43,110 You loved me once. 1115 01:52:45,280 --> 01:52:48,352 If you still love me, you can forgive me. 1116 01:52:48,480 --> 01:52:51,950 I know... I know it is your perfect right to damn me. 1117 01:52:54,000 --> 01:52:56,150 But if you do... 1118 01:52:57,360 --> 01:52:59,510 ...still love me... 1119 01:53:06,960 --> 01:53:10,589 Then I must... forgive you. 1120 01:53:13,680 --> 01:53:15,830 Yes, you must. 1121 01:53:45,840 --> 01:53:47,910 (jazzy dance music) 1122 01:54:26,120 --> 01:54:28,111 - Anna. You're going. - Yes. 1123 01:54:29,000 --> 01:54:31,560 - Goodbye. Good journey. - Bye-bye. 1124 01:55:20,760 --> 01:55:22,716 Mike! 1125 01:55:22,840 --> 01:55:24,990 Oh, are you going? 1126 01:55:26,560 --> 01:55:28,516 Take care. 1127 01:55:55,000 --> 01:55:56,558 (car door slams) 1128 01:55:56,680 --> 01:55:58,636 (engine starts) 1129 01:56:02,680 --> 01:56:03,874 (car drives off) 1130 01:56:04,000 --> 01:56:05,956 Sarah! 83565

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.