Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:53,367 --> 00:01:55,005
- Tong.
- Sim, mestre.
2
00:02:09,047 --> 00:02:14,291
Hoje eu completo
168 anos e isto foi...
3
00:02:14,292 --> 00:02:19,400
poss�vel gra�as ao "elixir da vida".
4
00:02:19,767 --> 00:02:21,644
Fonte de vida e juventude.
5
00:02:22,807 --> 00:02:26,278
Traga-me o elixir da vida...
6
00:02:26,279 --> 00:02:28,882
e deixe-me beb�-lo.
7
00:02:47,927 --> 00:02:50,885
O seu rosto � familiar.
8
00:02:54,327 --> 00:03:00,243
Agora eu beberei o elixir da vida.
9
00:03:00,807 --> 00:03:03,910
Todos ser�o testemunhas...
10
00:03:03,911 --> 00:03:07,758
da oitava maravilha do mundo.
11
00:03:18,207 --> 00:03:22,678
Voc� derramou inutilmente
a minha vida.
12
00:03:24,567 --> 00:03:28,486
Piedade, mestre, piedade!
13
00:03:28,487 --> 00:03:34,437
Ismail, torture-o. Enterre-o vivo
na colina das formigas roxas.
14
00:03:36,007 --> 00:03:39,485
E corte a sua
orelha esquerda...
15
00:03:39,486 --> 00:03:40,663
como Van Gogh.
16
00:03:40,664 --> 00:03:42,883
- Sim, Fu Manchu.
- Sim, Fu Manchu.
17
00:03:43,167 --> 00:03:48,525
S� temos 6 meses para reunir
os mais preciosos e secretos...
18
00:03:48,847 --> 00:03:50,678
ingredientes do mundo.
19
00:03:50,967 --> 00:03:55,358
Aqueles que ir�o compor
o meu novo elixir da vida.
20
00:03:56,247 --> 00:03:59,842
Guardas, comecem a treinar
imediatamente.
21
00:04:00,207 --> 00:04:03,961
Fortale�am seus m�sculos,
deixem-nos fortes como ferro.
22
00:04:04,247 --> 00:04:08,286
Enquanto isso, eu planejarei os roubos
mais audazes de todos os tempos.
23
00:04:08,767 --> 00:04:14,125
N�o temos um momento
a perder. V�o, treinem forte!
24
00:04:14,527 --> 00:04:18,520
Nada de fumar, �s nove horas na cama,
cancelem os compromissos
25
00:04:18,847 --> 00:04:24,240
do fim de semana. Iremos para
Washington e Londres esta noite.
26
00:04:24,647 --> 00:04:26,603
Viajaremos na primeira classe.
27
00:04:28,527 --> 00:04:30,178
Mas antes,
28
00:04:31,233 --> 00:04:34,779
devo pensar num bom t�tulo.
29
00:04:36,567 --> 00:04:39,923
O DIAB�LICO PLANO DO
DOUTOR FU MANCHU
30
00:08:50,389 --> 00:08:53,337
WASHINGTON CAPITAL.
EM TORNO DE 1933
31
00:09:00,287 --> 00:09:02,960
A exposi��o dos trabalhadores
de Leningrado...
32
00:09:03,287 --> 00:09:08,680
mostra variados aspectos da vida
do povo russo e do comunismo.
33
00:09:08,927 --> 00:09:13,125
A sess�o de engenharia.
Como mostra do progresso social,
34
00:09:13,447 --> 00:09:17,520
veremos v�rios exemplos de
eletrodom�sticos sovi�ticos.
35
00:09:17,847 --> 00:09:20,964
Ent�o admiraremos o diamante
Estrela de Leningrado.
36
00:09:21,287 --> 00:09:24,643
Em seguida, examinaremos
nossos pap�is de parede.
37
00:09:28,647 --> 00:09:33,596
Tomem nota da nossa
maquinaria dom�stica ultramoderna.
38
00:09:33,927 --> 00:09:39,399
Todas as inven��es originais sovi�ticas.
Por aqui, por favor.
39
00:09:39,807 --> 00:09:42,116
Admirem esta conquista sovi�tica.
40
00:09:44,527 --> 00:09:48,805
A estrela de Leningrado � um
dos pares de pedras mais perfeitos...
41
00:09:49,127 --> 00:09:50,640
que o homem conhece.
42
00:09:51,167 --> 00:09:54,682
Seu g�meo foi um presente do
Czar Nicolai ao seu primo,
43
00:09:55,007 --> 00:09:57,123
o rei Jorge V da Inglaterra.
44
00:09:57,527 --> 00:10:00,803
� conhecido como o diamante
do rei Jorge V.
45
00:10:01,047 --> 00:10:05,677
E est� guardado em Londres.
Os dois diamantes s�o id�nticos,
46
00:10:05,967 --> 00:10:09,004
tanto no n�mero de quilates
como em sua qualidade.
47
00:14:12,941 --> 00:14:17,432
LONDRES, TAMB�M
EM TORNO DE 1933
48
00:14:33,348 --> 00:14:35,617
POL�CIA METROPOLITANA
SCOTLAND YARD
49
00:14:40,807 --> 00:14:41,842
Fique com o troco.
50
00:14:43,247 --> 00:14:47,035
Sim, certo. Tudo bem.
Traga um pouco de ch�.
51
00:14:48,607 --> 00:14:50,677
Os homens do FBI chegaram.
52
00:14:51,007 --> 00:14:55,285
- Bom, espero que gostem de ch�.
- Por qu�?
53
00:14:55,847 --> 00:14:58,281
Porque at� isso acabar
ser� uma chuva de infus�es.
54
00:15:00,407 --> 00:15:03,558
Eu n�o gosto disso,
n�o gosto nem um pouco.
55
00:15:03,847 --> 00:15:09,638
Eu tamb�m n�o, tio, n�o gosto.
N�o gosto nem um pouco.
56
00:15:09,927 --> 00:15:15,160
Eu j� disse isso. N�o repita as minhas
frases e pare de me chamar de tio.
57
00:15:15,527 --> 00:15:17,199
Desculpa, tio.
58
00:15:18,367 --> 00:15:22,406
Oh, Chris, eu sou o comiss�rio Avery,
e voc� deve ser...
59
00:15:22,807 --> 00:15:24,206
Giuseppe Capone.
60
00:15:24,887 --> 00:15:28,766
Escrit�rio federal de investiga��o.
Me chamam de Joe.
61
00:15:29,087 --> 00:15:32,602
- Este � meu assistente, Peter Williams.
- Muito prazer.
62
00:15:32,887 --> 00:15:35,276
Este � meu assistente, detetive
inspetor Tabs.
63
00:15:35,847 --> 00:15:38,645
- Como vai?
- Muito bem, obrigado.
64
00:15:40,527 --> 00:15:45,282
- � um prazer estar aqui.
- � um prazer receb�-los.
65
00:15:46,927 --> 00:15:51,762
- Sempre faz este tempo ruim por aqui?
- N�o, h� dias mais amenos todo ano.
66
00:15:52,087 --> 00:15:55,238
- Querem sentar, cavalheiros?
- Obrigado.
67
00:15:57,727 --> 00:16:01,083
- Robert, sirva o ch�.
- L� vem o ch�.
68
00:16:01,727 --> 00:16:06,357
Acho que voc�s t�m em m�os uma
situa��o bastante delicada.
69
00:16:06,687 --> 00:16:09,466
Delicada?
Temos uma bagun�a, comiss�rio.
70
00:16:09,467 --> 00:16:11,203
Uma verdadeira bagun�a.
71
00:16:12,327 --> 00:16:15,683
Os russos ficaram furiosos
com este furto do diamante.
72
00:16:16,007 --> 00:16:17,841
Sim, est�o todos aborrecidos.
73
00:16:17,842 --> 00:16:20,876
Mobilizaram todo o FBI
tentando resolver isto.
74
00:16:21,167 --> 00:16:22,919
- Mostre as evid�ncias.
- Est� bem.
75
00:16:23,207 --> 00:16:25,243
J. Edgar Hoover precisa
da sua ajuda.
76
00:16:28,247 --> 00:16:31,144
Sim, muito interessante.
77
00:16:31,145 --> 00:16:34,766
O Shi Fang, a mais diab�lica...
78
00:16:35,047 --> 00:16:37,766
organiza��o oriental secreta
do mundo.
79
00:16:37,967 --> 00:16:40,435
- Voc� a conhece?
- De fato.
80
00:16:40,847 --> 00:16:45,398
Nosso superintendente Nayland
Smith, uma lenda na Scotland Yard.
81
00:16:45,687 --> 00:16:48,679
Claro, Nayland Smith, esse � o
homem que viemos ver.
82
00:16:48,967 --> 00:16:51,003
Infelizmente ele foi capturado
pelo Shi Fang.
83
00:16:52,207 --> 00:16:54,880
Pobre homem,
ele nunca mais foi o mesmo.
84
00:16:55,127 --> 00:16:57,687
Hoover lhe considerava a maior autoridade
em criminologia chinesa no mundo todo.
85
00:16:58,007 --> 00:17:00,840
Acredito que ele j� esteja aposentou.
N�o ser� mais �til para voc�.
86
00:17:01,407 --> 00:17:03,841
Aposentado? Pois ent�o vamos
retir�-lo de sua aposentadoria.
87
00:17:16,207 --> 00:17:18,641
- Sua limonada, senhor.
- Obrigado.
88
00:17:22,527 --> 00:17:24,995
- Que belo dia.
- Para os reservat�rios de �gua, sim.
89
00:17:28,927 --> 00:17:30,918
- Obrigado, Perkins.
- Obrigado a voc�, senhor.
90
00:17:39,127 --> 00:17:41,402
Temos que achar um
lago grande.
91
00:17:41,767 --> 00:17:44,327
- Com um �lamo pr�ximo dele?
- Sim. Como voc� sabe?
92
00:17:44,607 --> 00:17:48,998
- Porque precisa ter sombra.
- For�a, pedale!
93
00:18:00,807 --> 00:18:02,160
Deve estar em algum,
lugar por aqui.
94
00:18:02,407 --> 00:18:04,204
N�o t�m o endere�o,
um mapa, ou algo?
95
00:18:04,447 --> 00:18:08,406
Os mapas s�o para os rios.
Estamos procurando um lago.
96
00:18:09,607 --> 00:18:10,926
Tio, escute.
97
00:18:27,367 --> 00:18:32,395
� ele, eu sabia, eu sabia!
� ele!
98
00:18:33,767 --> 00:18:36,042
Ol�, Nayland!
99
00:18:40,007 --> 00:18:41,076
- Ol�.
- Quem �?
100
00:18:41,447 --> 00:18:46,316
- Eu conhe�o essa voz. Quem �?
- Roger Avery.
101
00:18:46,727 --> 00:18:50,003
Eu vim com dois amigos,
da Am�rica.
102
00:18:50,647 --> 00:18:54,083
Avery, meu querido Avery!
103
00:18:55,047 --> 00:18:57,402
Voc� est� muito branquinho,
o qu� voc� andou fazendo?
104
00:18:58,567 --> 00:19:01,877
Em um escrit�rio da Scotland Yard,
na sombra.
105
00:19:02,127 --> 00:19:04,766
Na sombra da Scotland Yard?
No seu escrit�rio?
106
00:19:05,127 --> 00:19:08,244
Agora estou o vendo mais negro,
quase como Aga Khan.
107
00:19:08,567 --> 00:19:11,445
- Como vai voc�?
- Conte-me, Nayland, como vai voc�?
108
00:19:11,927 --> 00:19:15,602
- Voc� est� bem?
- Sim, sim, eu vou levando.
109
00:19:16,167 --> 00:19:20,080
- N�o tenho mais precisado de um guia.
- Eu fico muito contente.
110
00:19:21,687 --> 00:19:26,397
Este cortador de grama � mais �til
do que voc� possa imaginar.
111
00:19:27,687 --> 00:19:32,807
Tornou-se uma esp�cie
de amiga.
112
00:19:34,127 --> 00:19:37,881
Faz muito tempo que voc� n�o
via o Robert, n�o?
113
00:19:40,727 --> 00:19:44,117
Pequeno Robert, como voc� est�?
Olha o quanto voc� cresceu!
114
00:19:44,407 --> 00:19:47,717
E voc� continua,
o mesmo.
115
00:19:48,287 --> 00:19:51,723
Te apresento dois agentes
especiais da Am�rica.
116
00:19:51,967 --> 00:19:54,037
Vamos.
Espera.
117
00:19:55,727 --> 00:19:59,402
Peter Williams e Joe Capone,
do FBI.
118
00:19:59,727 --> 00:20:01,638
- Encantado.
- Como v�o?
119
00:20:01,967 --> 00:20:04,037
� um prazer conhec�-los.
Do FBI?
120
00:20:04,407 --> 00:20:08,317
Falando do FBI, me lembrei de...
121
00:20:08,318 --> 00:20:10,516
J. Edgar Hoover.
122
00:20:11,207 --> 00:20:14,643
Em certa ocasi�o eu lhe prestei um
pequeno servi�o, terminando...
123
00:20:14,967 --> 00:20:18,198
com a guerra dos Tong
em San Francisco.
124
00:20:30,567 --> 00:20:34,082
Quando canto esta can��o,
me v�m � mem�ria...
125
00:20:34,687 --> 00:20:38,726
Clark Gable, Spencer Tracy
e Jeannette McDonald.
126
00:20:46,927 --> 00:20:50,636
Superintendente,
n�s trazemos uma miss�o especial.
127
00:20:51,167 --> 00:20:54,955
- Se importa de irmos direto ao ponto?
- A que ponto voc� se refere?
128
00:20:55,887 --> 00:20:59,402
Eu mesmo falei com o
presidente dos Estados Unidos.
129
00:20:59,927 --> 00:21:02,521
Falou?
E o que ele disse?
130
00:21:03,247 --> 00:21:08,116
Bom, ele come�ou sem cerim�nias
dizendo ''Ol�, comiss�rio Avery''.
131
00:21:08,367 --> 00:21:11,165
Eu acredito que sim, ligar de
Washington apenas para dizer...
132
00:21:11,527 --> 00:21:14,917
''Ol�, comiss�rio Avery''.
Digo, ele � seu amigo?
133
00:21:15,287 --> 00:21:17,815
N�o, ele come�ou com
"Ol�, comiss�rio Avery",
134
00:21:17,816 --> 00:21:19,644
e depois tratou de expor assuntos...
135
00:21:19,887 --> 00:21:22,845
de m�xima urg�ncia e gravidade.
136
00:21:23,047 --> 00:21:25,356
Estamos no meio de um incidente
internacional altamente explosivo.
137
00:21:26,007 --> 00:21:28,646
O principal tesouro do estado russo,
o diamante de Leningrado,
138
00:21:28,927 --> 00:21:31,566
foi roubado enquanto estava exposto
em um museu de Washington.
139
00:21:31,767 --> 00:21:36,079
Meu chefe, Hoover, tem um palpite
de que foram os chineses.
140
00:21:37,287 --> 00:21:41,326
Pegue isso, Robert.
Seja gentil.
141
00:21:42,327 --> 00:21:47,606
Diga-me, Sr. Capone, diga-me.
142
00:21:49,407 --> 00:21:53,639
Por que raz�o voc�s
suspeitam dos chineses?
143
00:21:54,087 --> 00:21:58,877
Por causa deste cart�o, senhor.
Tamb�m temos fotos do roubo.
144
00:22:03,607 --> 00:22:06,872
Sim, eu sugiro entrarmos...
145
00:22:06,873 --> 00:22:10,001
para tomarmos um ch�.
146
00:22:24,327 --> 00:22:28,878
Perkins, estes dois cavalheiros
s�o de San Francisco.
147
00:22:29,167 --> 00:22:32,762
- Da Am�rica.
- Na verdade viemos de Washington D. C.
148
00:22:33,047 --> 00:22:36,881
� o qu� eu estava dizendo.
J� conhece o Sir Avery, � claro.
149
00:22:37,247 --> 00:22:38,839
Sim, � claro que conhe�o.
150
00:22:40,607 --> 00:22:45,761
Sim, voc�s t�m alguma
foto ou algo que os identifique?
151
00:22:46,007 --> 00:22:47,725
Voc� tem um lugar muito
bonito aqui.
152
00:22:47,967 --> 00:22:49,878
� muito agrad�vel mesmo.
153
00:22:50,167 --> 00:22:53,716
- Bela cole��o de mariposas.
- Temos muitos itens interessantes.
154
00:22:54,127 --> 00:22:56,243
Ah, fotografias do roubo.
Perfeito.
155
00:22:56,607 --> 00:22:59,440
Voc� gosta com leite ou lim�o?
156
00:22:59,767 --> 00:23:03,396
- Prefiro caf�.
- N�s n�o temos caf� aqui, senhor.
157
00:23:03,807 --> 00:23:05,798
Por que n�o prova
um Land Shampson?
158
00:23:07,007 --> 00:23:09,237
- Que diabos � isso?
- Ch� chin�s, senhor.
159
00:23:09,607 --> 00:23:12,565
- � o qu� os chineses tomam?
- Quando n�o t�m outra coisa.
160
00:23:13,447 --> 00:23:15,517
Sim, sim.
161
00:23:17,127 --> 00:23:19,766
Se quiser se
acomodar melhor.
162
00:23:20,367 --> 00:23:22,119
E voc�, ali.
163
00:23:22,687 --> 00:23:25,804
Muito esperto. Sim.
164
00:23:27,967 --> 00:23:33,360
Sim, sim, sim, sim.
165
00:23:33,647 --> 00:23:35,000
Sim.
166
00:23:38,127 --> 00:23:41,119
Sem a menor d�vida trata-se de
um trabalho de Shi Fang, cavalheiros.
167
00:23:42,167 --> 00:23:46,206
A aranha pegou o diamante
com as suas patas peludas.
168
00:23:46,447 --> 00:23:48,802
- Uma aranha roubou o diamante?
- Sim, sim, sim.
169
00:23:49,007 --> 00:23:52,556
Uma aranha mec�nica, fabricada pelo
�nico homem do mundo...
170
00:23:53,167 --> 00:23:57,638
capaz de tal proeza.
O trai�oeiro Fu Manchu.
171
00:23:57,967 --> 00:23:59,798
Deus do c�u, Nayland!
172
00:24:02,967 --> 00:24:05,356
- Cuidado, pode picar voc�.
- N�o, n�o.
173
00:24:05,967 --> 00:24:10,961
� a �ltima jogada da
perversa mente de Fu Manchu.
174
00:24:11,367 --> 00:24:15,883
� o souvenir de Fu
que eu mais aprecio.
175
00:24:19,167 --> 00:24:22,716
Este bicho me seguiu por
500 milhas, Nilo acima,
176
00:24:23,127 --> 00:24:29,077
at� eu encurralar ela
contra uma pir�mide.
177
00:24:33,847 --> 00:24:36,042
Aqui, vamos.
178
00:24:48,247 --> 00:24:49,885
Desculpa, eu achei
que era de verdade.
179
00:24:50,247 --> 00:24:52,203
Robert, acha que ficar�amos
sentados aqui t�o tranquilos...
180
00:24:52,527 --> 00:24:56,076
se fosse verdade? Sente-se.
Que idiota.
181
00:24:57,807 --> 00:25:02,119
Perkins, varre isso.
Verei se posso consert�-la.
182
00:25:02,367 --> 00:25:05,359
- Por favor, n�o perca nem um parafuso.
Obrigado.
183
00:25:07,607 --> 00:25:10,405
Olha, o qu� o passado tem
haver com o presente?
184
00:25:10,727 --> 00:25:15,926
Se os arquivos n�o mentem,
Fu Manchu morreu em 1890.
185
00:25:16,807 --> 00:25:21,562
Se ele morreu em 1890, deve, supondo
que vivesse hoje, ter...
186
00:25:21,767 --> 00:25:24,235
- 168 anos.
- Exatamente.
187
00:25:24,607 --> 00:25:27,246
- Perkins, eu sirvo o ch�.
- Muito bem, senhor.
188
00:25:28,207 --> 00:25:33,235
- O que dizia, Sr. Capone?
- Disse que ele teria 168 anos.
189
00:25:33,847 --> 00:25:35,963
- E est� vivo?
- Sim.
190
00:25:36,247 --> 00:25:39,922
� muito prov�vel que esteja vivo
com 168 anos, Sr. Capone.
191
00:25:40,647 --> 00:25:46,244
Quando eu me aposentei, foram cometidos
tr�s roubos aparentemente sem conex�o.
192
00:25:47,047 --> 00:25:49,880
Desapareceu o diamante
japon�s imperial.
193
00:25:50,607 --> 00:25:54,395
Roubaram a m�mia de yeti
no museu de Zagreb.
194
00:25:54,727 --> 00:25:57,719
E, por �ltimo o diamante regente
dos Balc�s se evaporou.
195
00:25:58,567 --> 00:26:03,118
Todos eles formam os ingredientes
de um elixir da vida.
196
00:26:03,447 --> 00:26:04,562
O qu� � isso?
197
00:26:04,807 --> 00:26:08,641
O elixir da vida? O sonho do
homem de conseguir a eterna juventude.
198
00:26:08,887 --> 00:26:12,323
- Uma mistura fant�stica.
- S�o contos de fadas.
199
00:26:12,647 --> 00:26:16,117
Eu costumava ler isso debaixo das cobertas.
Bobagens.
200
00:26:16,407 --> 00:26:21,083
Para voc� podem ser bobagens, mas
para mim, o elixir da vida...
201
00:26:21,567 --> 00:26:23,558
� uma ci�ncia esot�rica.
202
00:26:23,807 --> 00:26:27,402
Agora somente Fu Manchu
e eu a compartilhamos.
203
00:26:27,767 --> 00:26:29,883
Somos almas g�meas
segundo a filosofia chinesa.
204
00:26:30,127 --> 00:26:33,005
Ele � o mal, e eu o bem.
Ele � o sim, e eu o n�o.
205
00:26:33,287 --> 00:26:36,677
- Ele � o ying, eu o yang.
- Nayland, voc� pensa demais.
206
00:26:36,967 --> 00:26:39,959
Pensar n�o � saud�vel. Na Scotland
Yard recomendamos n�o fazer isso.
207
00:26:40,167 --> 00:26:44,797
Veja o Robert, ele � m�rbido.
Por que voc� n�o retorna para Londres?
208
00:26:45,087 --> 00:26:45,963
Ajude-nos.
209
00:26:46,967 --> 00:26:51,006
Sim, eu esperava por isso.
210
00:26:51,287 --> 00:26:54,359
Sabia que voc� viria,
cedo ou tarde.
211
00:26:55,727 --> 00:26:59,766
- Est� tudo empacotado?
- Sim, senhor. Tudo empacotado.
212
00:26:59,962 --> 00:27:03,377
MUSEU BRIT�NICO
213
00:27:19,967 --> 00:27:21,844
Um momento, para onde v�o?
214
00:27:22,207 --> 00:27:25,358
Somos da sociedade brit�nica
de restauradores e viemos...
215
00:27:25,647 --> 00:27:27,239
pela m�mia de Mulmulpelmul.
216
00:27:27,847 --> 00:27:29,803
Quer ver a autoriza��o?
217
00:27:35,367 --> 00:27:37,358
Na sala eg�pcia,
no fim do corredor.
218
00:27:37,967 --> 00:27:39,399
Vamos traz�-la
novamente quando...
219
00:27:39,400 --> 00:27:41,721
a sociedade dos
restauradores se assegurar...
220
00:27:41,967 --> 00:27:43,116
de que a m�mia n�o � falsa.
221
00:27:49,567 --> 00:27:53,003
Fico feliz de levarem a Mulmul,
ela me d� arrepios.
222
00:27:53,367 --> 00:27:56,677
O Star, o News, o Standar,
leiam as �ltimas not�cias.
223
00:27:57,527 --> 00:28:01,281
Obrigado, senhora.
Roubo do museu brit�nico.
224
00:28:01,647 --> 00:28:03,160
Uma m�mia desapareceu.
225
00:28:03,407 --> 00:28:06,638
Em Washington, entendeu?
Um diamante.
226
00:28:07,007 --> 00:28:12,798
Museu Joe Stalin, um diamante.
Para Joe Stalin.
227
00:28:22,967 --> 00:28:27,085
- Que bom, vejo que Nayland est� aqui.
- Sim, ele est� na biblioteca.
228
00:28:28,007 --> 00:28:32,319
Comiss�rio, ele carrega o seu cortador
de grama pra todo lugar?
229
00:28:32,647 --> 00:28:35,081
Aparentemente.
Desde que ele foi torturado...
230
00:28:35,327 --> 00:28:37,887
por Shi Fang, parece que
precisa de apoio.
231
00:28:38,167 --> 00:28:43,525
Fu Manchu. Fu Manchu.
Ele tamb�m que te aben�oe.
232
00:28:47,087 --> 00:28:48,839
- Italiano.
- Sim.
233
00:28:51,327 --> 00:28:53,761
Eu ligo novamente.
H� um barulho infernal.
234
00:28:58,447 --> 00:29:00,754
Ele est� com um
problema com seus can�rios.
235
00:29:00,755 --> 00:29:01,757
Bom dia, Nayland.
236
00:29:02,367 --> 00:29:06,804
D� uma olhada nisso. Foi encontrado
no museu, depois do roubo de ontem.
237
00:29:07,887 --> 00:29:11,243
Ei, ent�o o Shi Fang tamb�m
perturba voc�, n�o?
238
00:29:11,887 --> 00:29:17,086
Nayland, voc� n�o acha estranho Shi Fang
roubar a m�mia de Mulmul...
239
00:29:18,127 --> 00:29:20,687
que � a menos valiosa
de todas?
240
00:29:24,167 --> 00:29:25,202
Sim.
241
00:29:36,807 --> 00:29:40,516
- Diga-me, Sr. Capon...
- Capone, senhor.
242
00:29:40,967 --> 00:29:45,119
Sim, claro, Capone, desculpa.
Por acaso voc� sabe...
243
00:29:46,567 --> 00:29:50,958
o peso exato da
Estrela de Leningrado?
244
00:29:51,207 --> 00:29:55,917
- Sim senhor, Pete.
- 75.75 quilates. Dos montes Urais.
245
00:29:56,967 --> 00:30:00,084
75.75 quilates.
246
00:30:00,967 --> 00:30:04,642
O seu g�meo est� aqui, em Londres.
Chama-se o diamante do Rei...
247
00:30:04,927 --> 00:30:06,724
- Jorge V.
- Sim, sim.
248
00:30:07,127 --> 00:30:09,960
Sim? Sim.
249
00:30:12,207 --> 00:30:13,765
Esse � o segredo.
250
00:30:15,167 --> 00:30:19,604
Fu Manchu esgotou o estoque
do seu elixir da vida...
251
00:30:19,887 --> 00:30:22,447
e est� procurando os ingredientes
para fabricar mais.
252
00:30:23,167 --> 00:30:26,730
Ele precisa exatamente
de 151.50 quilates...
253
00:30:26,731 --> 00:30:29,879
de diamante amarelo para sua f�rmula,
254
00:30:30,167 --> 00:30:33,159
a qual � exatamente o peso
da Estrela de Leningrado,
255
00:30:33,527 --> 00:30:36,121
unido ao diamante de Jorge V.
256
00:30:36,647 --> 00:30:40,037
Agora eles querem o nosso diamante, n�o?
Pois eles ver�o o que � bom.
257
00:30:40,567 --> 00:30:42,762
- Onde ele est� localizado, especificamente?
- Na Torre de Londres.
258
00:30:49,727 --> 00:30:54,403
Com toda franqueza, a sua preocupa��o
surpreende-me, querido Roger.
259
00:30:54,687 --> 00:30:58,396
Temos o melhor sistema de
seguran�a do mundo aqui na Torre.
260
00:30:59,207 --> 00:31:01,243
Com a nossa robusta guarda
de soldados,
261
00:31:01,567 --> 00:31:04,161
nem mesmo um ex�rcito de desalmados
atrever-se-ia a entrar aqui.
262
00:31:04,407 --> 00:31:06,523
Nenhuma preocupa��o � excessiva.
263
00:31:06,727 --> 00:31:09,400
Al�m do mais, americanos
e russos est�o envolvidos.
264
00:31:09,687 --> 00:31:11,882
N�o acha que dever�amos
conversar um pouco sobre isso?
265
00:31:12,327 --> 00:31:13,673
Se � este o seu desejo.
266
00:31:13,674 --> 00:31:16,366
Olha, por que n�o
discutimos isso almo�ando?
267
00:31:16,647 --> 00:31:19,957
Eu conhe�o um espl�ndido
restaurante logo aqui na esquina.
268
00:31:20,247 --> 00:31:22,158
- Franc�s?
- N�o.
269
00:31:22,407 --> 00:31:24,682
- Chin�s.
- Gosta de comida chinesa, senhor?
270
00:31:25,127 --> 00:31:26,082
N�o.
271
00:31:34,127 --> 00:31:37,199
Esta tortura � para voc�,
Pacha Fu?
272
00:31:37,527 --> 00:31:40,566
Sim. Eu tive a ideia...
273
00:31:40,567 --> 00:31:46,037
na pris�o de Sing Sing na Am�rica.
274
00:31:46,647 --> 00:31:51,243
� algo muito primitivo.
Energia eletromagn�tica.
275
00:31:51,967 --> 00:31:55,403
Mas isso pode me manter
mais alguns dias at� que...
276
00:31:57,127 --> 00:32:01,723
o diamante Jorge V seja meu.
277
00:32:02,807 --> 00:32:05,526
Vamos, ligue a corrente.
278
00:32:27,287 --> 00:32:29,164
Ol�, garotos.
279
00:32:34,207 --> 00:32:39,235
- Vejo que voc� n�o usa os pauzinhos.
- N�o. Eu pego pouca comida com eles.
280
00:32:40,367 --> 00:32:44,409
Veja, eu n�o acho
que Fu Manchu cometa...
281
00:32:44,410 --> 00:32:46,086
o trope�o de roubar o Jorge V.
282
00:32:46,087 --> 00:32:49,079
- N�o � o seu estilo.
- O qu� voc� quer dizer?
283
00:32:50,207 --> 00:32:53,722
Acho que ele sequestrar� as suas
majestades e os manter� como ref�ns...
284
00:32:53,967 --> 00:32:56,322
obrigando o governo a
entregar o diamante.
285
00:32:56,687 --> 00:33:00,043
Eu n�o gosto, n�o gosto disso, tio.
N�o gosto nem um pouco.
286
00:33:00,407 --> 00:33:02,398
Acalme-se,
acalme-se, acalme-se.
287
00:33:02,847 --> 00:33:07,921
Suas majestades estar�o protegidas
o tempo todo.
288
00:33:08,207 --> 00:33:12,803
Este chin�s t�m 168 anos, e, no
entanto, tem muita experi�ncia.
289
00:33:13,047 --> 00:33:15,083
� muito f�cil.
Muito f�cil.
290
00:33:15,367 --> 00:33:18,882
Vamos procurar duas pessoas que
se pare�am com o rei e a rainha.
291
00:33:19,607 --> 00:33:21,962
Mas h� algu�m que se pare�a
com o rei e a rainha?
292
00:33:22,447 --> 00:33:25,757
Sim. No Times, p�gina onze,
di�rio da corte.
293
00:33:26,087 --> 00:33:30,285
L� diz que suas majestades v�o
assistir diversas pe�as.
294
00:33:30,687 --> 00:33:33,440
Entendi, voc� quer colocar
dubl�s em seus lugares.
295
00:33:34,047 --> 00:33:38,916
Dubl�s, n�o, iscas.
Iscas, iscas.
296
00:33:39,327 --> 00:33:42,390
Para que o inimigo saia a campo aberto.
297
00:33:42,391 --> 00:33:45,846
Assim, desta forma,
capturaremos Fu Manchu...
298
00:33:46,127 --> 00:33:49,244
e recuperaremos
o diamante amarelo para voc�.
299
00:33:50,727 --> 00:33:54,640
Nayland, se voc� fizer isso, ser�
um ingl�s com um par de bolas. Desculpa-me.
300
00:33:55,527 --> 00:33:57,245
E voc� � vulgar,
mas obrigado.
301
00:33:58,287 --> 00:34:01,597
Eu n�o conhe�o ningu�m que
se pare�a tanto com as suas majestades.
302
00:34:02,407 --> 00:34:04,125
Segundo o protocolo, eles ter�o que
ser recrutados entre os membros...
303
00:34:04,407 --> 00:34:05,237
do corpo da pol�cia.
304
00:34:05,527 --> 00:34:08,200
Poder�amos examinar um
monte deles de uma vez.
305
00:34:08,407 --> 00:34:11,046
- No teatro.
- O que voc� quer dizer?
306
00:34:11,407 --> 00:34:14,683
Voc�s, da pol�cia,
poderiam organizar audi��es,
307
00:34:15,047 --> 00:34:17,322
- como na Broadway.
- Isso, examinaremos as garotas.
308
00:34:17,847 --> 00:34:20,361
Examinar garotas!
Seria emocionante!
309
00:34:20,807 --> 00:34:23,446
Examinaremos v�rias garotas,
quero dizer, agentes vigorosas.
310
00:34:23,767 --> 00:34:25,405
Organizaremos audi��es
para senhoritas policiais.
311
00:34:25,727 --> 00:34:28,446
Claro, mas elas devem
ser saud�veis.
312
00:34:30,207 --> 00:34:33,517
Em seguida, temos
a agente Vera Royce.
313
00:34:47,967 --> 00:34:49,582
Ela est� indo muito bem, mas,
314
00:34:49,583 --> 00:34:52,199
a rainha sabe andar de
monociclo deste jeito?
315
00:34:52,527 --> 00:34:54,563
Eu n�o acho nada parecida
com esta foto.
316
00:34:54,887 --> 00:34:58,880
Tem raz�o, n�o acho que a rainha saiba
montar num neg�cio desses.
317
00:34:59,167 --> 00:35:02,364
J� vimos o suficiente.
Muito obrigado, agente.
318
00:35:02,647 --> 00:35:04,319
Robert, a pr�xima.
319
00:35:09,207 --> 00:35:11,846
Agente Alice, Alice Rage.
320
00:35:33,047 --> 00:35:36,756
- Ela toca aquilo muito bem, n�o acha?
- Ela � a melhor que j� vimos.
321
00:35:37,127 --> 00:35:40,244
E t�m um aspecto
bastante saud�vel.
322
00:35:40,767 --> 00:35:43,679
Deve ter m�sculos
mais duros do que uma vaca.
323
00:35:46,527 --> 00:35:49,405
Muito bom, muito bom mesmo.
Bravo.
324
00:35:56,367 --> 00:36:02,283
Agora... Mostrarei a voc�s uma
sele��o de meus n�meros musicais.
325
00:36:10,387 --> 00:36:13,088
No bom navio Pirulito.
326
00:36:13,123 --> 00:36:16,122
� uma doce viagem
para uma loja de doces
327
00:36:16,123 --> 00:36:18,253
Onde bombons tocam
328
00:36:18,839 --> 00:36:21,180
Na praia ensolarada
da Ba�a de hortel�.
329
00:36:22,669 --> 00:36:25,197
A limonada fica
em toda parte
330
00:36:25,198 --> 00:36:28,218
Muita pipoca doce com
amendoim enche o ar
331
00:36:28,219 --> 00:36:33,574
E voc� est� a� ancorado feliz
em uma barra de chocolate.
332
00:36:48,800 --> 00:36:51,136
No bom navio Pirulito.
333
00:36:51,137 --> 00:36:53,804
� uma viagem noturna
na cama, voc� pula
334
00:36:53,805 --> 00:36:58,145
E sonha com o
bom navio Pirulito.
335
00:36:59,807 --> 00:37:03,925
Magn�fico, excelente!
Muito obrigado pela sua interpreta��o.
336
00:37:08,847 --> 00:37:11,156
O trabalho � seu, agente Rage.
337
00:37:11,887 --> 00:37:16,358
Sua Majestade, a rainha Mary,
visitar� o jardim bot�nico
338
00:37:16,767 --> 00:37:18,439
de Cube, amanh� de manh�.
339
00:37:19,047 --> 00:37:21,959
Ela ser� presenteada com um
pergaminho comemorativo pelo seu...
340
00:37:22,247 --> 00:37:25,400
suporte � bot�nica brit�nica.
341
00:37:25,401 --> 00:37:28,356
Tamb�m ver� raros exemplares...
342
00:37:29,087 --> 00:37:31,317
jamais exibidos at� hoje.
343
00:37:39,607 --> 00:37:41,710
Ou�a, Wretch,
344
00:37:41,711 --> 00:37:46,240
n�o est� um pouco cansada?
345
00:37:47,127 --> 00:37:48,958
Quando se abre,
346
00:37:50,127 --> 00:37:54,343
expele um g�s de doce aroma,
347
00:37:54,344 --> 00:37:57,807
mas muito anest�sico.
348
00:37:58,127 --> 00:37:59,560
Cuidado!
349
00:38:04,007 --> 00:38:06,544
Se respirar esse ar...
350
00:38:06,545 --> 00:38:10,401
ficar� inconsciente
instantaneamente,
351
00:38:10,727 --> 00:38:13,959
e n�o vai se recuperar at�...
352
00:38:13,960 --> 00:38:17,439
depois de 48 horas, sabia?
353
00:38:20,967 --> 00:38:24,004
Coloquem a focinheira nesta planta
para que n�o se desgaste...
354
00:38:24,287 --> 00:38:27,120
at� amanh� as onze da
manh� em um lugar conveniente.
355
00:38:27,847 --> 00:38:32,363
Acho que vai dar tudo certo, Robert.
Nossos homens est�o prontos.
356
00:38:32,807 --> 00:38:35,275
Se vossa majestade deseja
parar um segundo,
357
00:38:35,927 --> 00:38:40,318
eu preparei um discurso
em nome da sociedade.
358
00:38:53,007 --> 00:38:58,001
Majestade, em nome da sociedade
brit�nica de bot�nicos,
359
00:38:58,327 --> 00:39:04,084
entrego-lhe o seguinte pergaminho
comemorativo ao suporte...
360
00:39:04,527 --> 00:39:09,885
- que voc� presta � bot�nica brit�nica.
- Obrigada. Obrigada.
361
00:39:15,807 --> 00:39:19,197
� um grande prazer para mim
aceitar esta honra.
362
00:39:19,607 --> 00:39:23,447
Desde muito pequena,
um de meus...
363
00:39:23,448 --> 00:39:27,287
grandes amores s�o as flores.
364
00:39:28,087 --> 00:39:31,552
O qu� me leva a
lembrar-se do cultivo...
365
00:39:31,553 --> 00:39:35,323
de meu jardim secreto de Sandygahm,
366
00:39:36,367 --> 00:39:40,819
quando Forsthyke,
nosso jardineiro...
367
00:39:40,820 --> 00:39:43,045
vinha me dar...
368
00:39:43,407 --> 00:39:45,875
seus pequenos...
369
00:40:14,407 --> 00:40:16,796
� g�s, g�s!
370
00:41:09,647 --> 00:41:14,402
Nayland Smith...
Tem certeza de que era Smith?
371
00:41:14,767 --> 00:41:17,440
- Sim, mestre, ele mesmo.
- Era ele, era ele?
372
00:41:17,927 --> 00:41:22,603
Ent�o meu velho inimigo voltou.
E temos muito pouco tempo.
373
00:41:23,127 --> 00:41:27,006
Voc�s devem derrotar Smith.
Ele � muito esperto e perigoso.
374
00:41:35,607 --> 00:41:39,955
Somente Fu Manchu
poderia criar tamanha...
375
00:41:39,956 --> 00:41:41,876
diab�lica muta��o.
376
00:41:42,287 --> 00:41:46,838
- Lon Chaney se surpreenderia.
- Qual ser� o pr�ximo truque?
377
00:41:47,647 --> 00:41:48,363
Robert.
378
00:41:52,327 --> 00:41:55,717
Se a mem�ria n�o me engana,
nesta semana suas majestades...
379
00:41:56,327 --> 00:42:01,276
ir�o jantar na prefeitura e,
em seguida, assistir�o a uma estreia...
380
00:42:01,647 --> 00:42:06,846
no teatro. No teatro!
Talvez seja onde estar� o perigo.
381
00:42:07,127 --> 00:42:08,526
Pois n�o?
Escrit�rio do comiss�rio Avery.
382
00:42:11,847 --> 00:42:16,038
Majestade, eu vou cham�-lo.
383
00:42:16,039 --> 00:42:18,366
Tio, � o Rei!
384
00:42:18,967 --> 00:42:19,922
O rei!
385
00:42:23,767 --> 00:42:26,042
Boa noite, majestade.
Avery falando.
386
00:42:26,327 --> 00:42:30,366
Como parece que voc� n�o tomou
nota do meu protocolo,
387
00:42:30,687 --> 00:42:35,124
estou telefonando pessoalmente para
inform�-lo que a rainha e eu...
388
00:42:35,407 --> 00:42:39,639
nos recusamos a prosseguir com
esta farsa de novela de detetives,
389
00:42:40,327 --> 00:42:44,718
e n�o estamos dispostos a perder
a estreia no teatro.
390
00:42:45,007 --> 00:42:48,363
Eu entendo, majestade.
Adeus, majestade.
391
00:42:49,207 --> 00:42:51,732
Eu n�o gosto, n�o gosto nem um pouco.
392
00:42:51,733 --> 00:42:54,804
Robert, eu n�o quero
ouviu uma palavra sua.
393
00:42:55,447 --> 00:42:56,323
Venha!
394
00:42:59,247 --> 00:43:03,923
Majestade, digo, senhorita.
Williams, tenha a bondade,
395
00:43:04,287 --> 00:43:06,517
Uma cadeira para a agente.
Estou feliz em t�-la aqui,
396
00:43:06,847 --> 00:43:09,315
porque quer�amos falar
sobre o seu trabalho.
397
00:43:09,687 --> 00:43:14,522
Sim, comiss�rio Avery.
Sim, n�s amamos o nosso trabalho.
398
00:43:15,007 --> 00:43:16,999
Espl�ndido, acontece
que eu acredito que n�o...
399
00:43:17,000 --> 00:43:19,080
ser� poss�vel voc�
representar a rainha amanh�...
400
00:43:19,407 --> 00:43:23,002
� noite, majestade...
Digo, agente.
401
00:43:23,207 --> 00:43:25,402
Est�vamos t�o animados para
ir ao espet�culo.
402
00:43:25,807 --> 00:43:30,722
- N�s amamos teatro, comiss�rio.
- Claro, mas houve uma mudan�a de planos.
403
00:43:31,527 --> 00:43:34,917
Eu recebi uma liga��o do pal�cio,
acabei de falar com o Rei.
404
00:43:36,247 --> 00:43:38,397
Quer dizer que a minha atua��o
n�o � satisfat�ria?
405
00:43:38,767 --> 00:43:41,839
- N�o � isso, senhorita.
- N�o fale isso.
406
00:43:42,767 --> 00:43:45,679
Sua atua��o foi
inteiramente satisfat�ria.
407
00:43:46,007 --> 00:43:51,604
Simplesmente as suas majestades
decidiram estar presentes amanh�.
408
00:43:54,087 --> 00:43:56,521
- Entendi.
- Mas h� outros planos.
409
00:43:56,807 --> 00:44:02,677
Planos que exigir�o toda a
sua habilidade como policial.
410
00:44:03,167 --> 00:44:03,997
Sim, senhor.
411
00:44:04,327 --> 00:44:08,798
E at� o �ltimo miligrama de seu
magn�fico talento como atriz.
412
00:44:11,967 --> 00:44:15,118
Neste caso,
eu dou o meu consenso.
413
00:44:56,687 --> 00:45:01,807
Olhe, l� est� um canalha
infiltrado na orquestra.
414
00:45:02,207 --> 00:45:07,076
- N�o � uma flauta, � uma zarabatana.
- Claro.
415
00:45:07,687 --> 00:45:10,997
- Ele est� colocando um dardo nela.
- Sim.
416
00:45:18,607 --> 00:45:20,723
Acabo de localizar
outro chin�s entre o p�blico.
417
00:45:21,967 --> 00:45:22,763
Onde?
418
00:45:27,007 --> 00:45:30,761
Se Fu Manchu disse a ele para
aspirar ao inv�s de soprar,
419
00:45:32,127 --> 00:45:34,846
talvez tenhamos uma boa chance.
420
00:45:35,727 --> 00:45:36,762
Sim.
421
00:45:37,607 --> 00:45:40,963
- Bom, o que faremos agora?
- Nada.
422
00:45:42,367 --> 00:45:46,838
- Cair�o como moscas.
- Muito bem.
423
00:45:49,567 --> 00:45:53,003
Olhem, l� tem um vestido
de arrumadeira.
424
00:45:55,047 --> 00:45:57,003
Ele est� numa boa posi��o para
o assassinato.
425
00:45:57,367 --> 00:46:00,439
- Vamos peg�-lo.
- N�o, n�o, n�o.
426
00:46:01,047 --> 00:46:04,403
Armas n�o, por favor.
Aqui n�o.
427
00:46:04,847 --> 00:46:08,920
Ir�amos estragar a decora��o,
n�o vamos fazer isso.
428
00:46:16,567 --> 00:46:22,403
Deus do c�u. Dois deles.
Os chineses, est�o no palco.
429
00:46:22,807 --> 00:46:26,971
Sim, est� certo.
Certo.
430
00:46:26,972 --> 00:46:28,962
Perfeito.
431
00:46:34,087 --> 00:46:36,157
As majestades est�o chegando.
432
00:47:53,007 --> 00:47:58,639
Cinco Georges V
e cinco rainhas Mary.
433
00:47:59,367 --> 00:48:04,316
Nayland Smith ataca.
� uma boa not�cia.
434
00:48:04,647 --> 00:48:06,205
Por que � uma boa not�cia, mestre?
435
00:48:06,527 --> 00:48:10,236
Porque n�o estou em condi��es
de receber m�s not�cias.
436
00:48:11,367 --> 00:48:14,279
Darei uma multa
de 1000 yens para cada um.
437
00:48:14,687 --> 00:48:19,556
- Mas voc� n�o nos pagou, mestre.
- Eu pagarei, para voc�s pagarem a multa.
438
00:48:21,167 --> 00:48:23,840
Bom, vamos para o pr�ximo passo.
439
00:48:37,210 --> 00:48:39,599
� voc�, garoto?
440
00:49:13,127 --> 00:49:14,401
Perkins.
441
00:49:15,447 --> 00:49:17,061
Perkins!
442
00:49:17,062 --> 00:49:20,300
Aquela coisa amarela
o pegou por prazer.
443
00:49:21,047 --> 00:49:24,801
Sem ela, voc� � um homem morto.
Guardas!
444
00:49:25,207 --> 00:49:26,640
Qual o seu desejo, mestre?
445
00:49:27,167 --> 00:49:30,921
N�o podem me enganar com este
truque cinematogr�fico.
446
00:49:31,527 --> 00:49:33,722
Para onde a rainha vai
na pr�xima semana?
447
00:49:34,047 --> 00:49:36,959
Ela vai comprar antiguidades em uma loja
pr�xima do castelo de Windsor.
448
00:49:37,327 --> 00:49:39,841
O antiqu�rio � muito famoso, mestre.
Ela sempre o visita.
449
00:49:40,207 --> 00:49:42,437
- Quem �?
- Charles Rotten.
450
00:49:55,647 --> 00:49:57,763
Mestre, voc� est� igualzinho ao Rotten.
451
00:50:02,927 --> 00:50:04,246
A m�quina de cortar grama
� um inc�modo.
452
00:50:05,007 --> 00:50:06,565
Queria que Nayland estivesse aqui.
453
00:50:07,247 --> 00:50:10,239
Voc� tem que admitir, eu te avisei
que ele estava um pouco inst�vel.
454
00:50:10,567 --> 00:50:11,855
Ele est� um pouco estranho,
455
00:50:11,856 --> 00:50:14,003
mas t�m feito um
trabalho eficaz at� agora.
456
00:50:23,687 --> 00:50:28,163
Preciso de uma carga, r�pido.
457
00:50:28,164 --> 00:50:30,081
Uma carga.
458
00:50:31,087 --> 00:50:32,122
Agora!
459
00:50:42,167 --> 00:50:43,680
Aperte.
460
00:50:49,847 --> 00:50:53,806
- A salvo. Que al�vio.
- Sim, mestre.
461
00:50:55,127 --> 00:50:58,915
Eu n�o tinha ideia de que
a corrente dom�stica...
462
00:50:59,327 --> 00:51:02,364
era t�o estimulante.
463
00:51:03,367 --> 00:51:06,598
Mestre, a rainha,
est� vindo.
464
00:51:08,327 --> 00:51:10,289
Lembrem-se.
465
00:51:10,290 --> 00:51:14,926
Sem descuidos desta vez.
466
00:51:15,287 --> 00:51:16,606
N�o, mestre.
467
00:51:21,807 --> 00:51:24,275
N�o � preciso me acompanhar,
Betser.
468
00:51:24,607 --> 00:51:26,723
Eu conhe�o o Sr. Rotten
h� anos.
469
00:51:26,967 --> 00:51:29,197
Minhas instru��es s�o de n�o
separar-me de vossa majestade.
470
00:51:29,407 --> 00:51:32,877
Descarado!
Mantenha dist�ncia!
471
00:51:41,327 --> 00:51:46,924
- Boa tarde, majestade.
- Boa tarde, Sr. Rotten.
472
00:51:48,407 --> 00:51:49,920
Como voc� est�?
473
00:51:51,007 --> 00:51:54,602
Muito melhor por v�-la, senhora.
474
00:51:55,607 --> 00:51:59,139
Antes de apresentar
a minha cole��o...
475
00:51:59,140 --> 00:52:01,762
�nica de jades chineses,
476
00:52:02,047 --> 00:52:05,813
posso humildemente sugerir que...
477
00:52:05,814 --> 00:52:09,203
veja alguns raros tapetes...
478
00:52:09,607 --> 00:52:14,203
antigos que acabei de receber
da Ar�bia oriental.
479
00:52:14,447 --> 00:52:17,564
Novos tapetes!
Deve ser muito interessante.
480
00:52:22,407 --> 00:52:25,558
- Que diabos est� acontecendo?
- A rainha n�o me permitiu entrar.
481
00:52:26,007 --> 00:52:27,440
Voc� a deixou sozinha?
482
00:52:29,047 --> 00:52:31,845
Essa sua atriz acredita ser
uma verdadeira prima dona, senhor.
483
00:52:34,287 --> 00:52:38,993
Este tapete do s�culo XVI,
possivelmente...
484
00:52:38,994 --> 00:52:44,640
seja o mais ex�tico
que voc� j� tenha visto.
485
00:52:48,527 --> 00:52:51,837
Sim, � muito pitoresco.
486
00:52:52,207 --> 00:52:58,203
Sim, � feito a base de corantes extra�dos
do joelho dos oripterotos...
487
00:52:58,927 --> 00:53:02,806
da Ar�bia oriental, de acordo
com a mais fina tradi��o.
488
00:53:08,127 --> 00:53:10,766
Mestre, r�pido, vamos.
489
00:53:11,647 --> 00:53:14,923
Um rolinho primavera real.
490
00:53:21,047 --> 00:53:24,119
Mestre, mestre!
491
00:53:29,727 --> 00:53:31,922
- Puxe a porta, idiota.
- Eu n�o consigo.
492
00:53:32,687 --> 00:53:35,724
Abra, abra a porta.
493
00:53:37,567 --> 00:53:40,286
Um momento!
Estamos indo, Alice, estamos indo.
494
00:54:39,207 --> 00:54:42,244
Assim est� melhor.
Desenrolem a rainha.
495
00:54:46,927 --> 00:54:49,122
Eu estava sufocando
aqui dentro.
496
00:54:50,247 --> 00:54:53,364
N�o tema, majestade.
Voc� nunca sufocaria,
497
00:54:54,087 --> 00:54:57,523
havia v�rios buracos
de tra�as neste tapete.
498
00:54:57,847 --> 00:55:00,315
Voc� est� a salvo comigo.
499
00:55:03,207 --> 00:55:08,520
- E voc� � quem eu acredito que seja?
- Eu sou o imperador de Shi Fang.
500
00:55:09,407 --> 00:55:14,322
Grande mestre dos 7 s�is.
Graduado na Universidade de medicina...
501
00:55:14,647 --> 00:55:18,686
de Indiana.
Doutor em filosofia, teologia...
502
00:55:19,007 --> 00:55:23,444
e veterin�ria aplicada.
Eu sou o Dr. Fu Manchu.
503
00:55:27,167 --> 00:55:30,842
Eu n�o sou a sua majestade, a rainha.
Sou Alice Rage, agente da pol�cia...
504
00:55:31,087 --> 00:55:32,281
e voc�s est�o todos detidos.
505
00:55:32,527 --> 00:55:35,325
O qu�?
Outra rainha falsificada!
506
00:55:36,447 --> 00:55:38,642
Maldito seja,
Nayland Smith!
507
00:55:40,287 --> 00:55:45,839
Eu n�o sabia que usavam criaturas
t�o fant�sticas na Scotland Yard.
508
00:55:47,927 --> 00:55:51,320
Venha, vamos sentar e conversar...
509
00:55:51,321 --> 00:55:54,275
como pessoas civilizadas.
510
00:55:59,287 --> 00:56:05,078
Diga-me querida, posso
oferecer-lhe um pouco de...
511
00:56:05,367 --> 00:56:09,280
- O qu� � isto?
- � um raro vinho chin�s.
512
00:56:09,687 --> 00:56:12,885
Este aqui � da safra de 1812.
513
00:56:12,886 --> 00:56:17,082
Mas devo avis�-la,
� daqueles viciantes.
514
00:56:17,527 --> 00:56:21,884
100 por cento puro mas,
muito prazeroso.
515
00:56:23,207 --> 00:56:24,037
Oh, ador�vel.
516
00:56:27,127 --> 00:56:33,077
Bem, pela sua beleza,
sua bravura e sua sa�de.
517
00:56:33,447 --> 00:56:36,757
Dr. Fu Manchu, devo avis�-lo
que, o qu� voc� falar pode ser...
518
00:56:37,007 --> 00:56:39,157
usado contra voc�
em um tribunal de justi�a.
519
00:56:40,527 --> 00:56:44,033
Querida, fique � vontade.
520
00:56:44,034 --> 00:56:47,399
- Fique � vontade.
- Sa�de
521
00:56:57,087 --> 00:56:58,236
Gostou?
522
00:57:02,127 --> 00:57:03,606
� maravilhoso.
523
00:57:04,287 --> 00:57:09,566
Posso lhe pedir um favor?
N�o me chame de Fu Manchu.
524
00:57:09,847 --> 00:57:13,123
Chame-me de Fred, Fred era
como me chamavam em Eton.
525
00:57:14,247 --> 00:57:17,319
- Voc� esteve em Eton?
- Sim, h� muitos anos atr�s.
526
00:57:17,647 --> 00:57:20,684
H� muitos e muitos anos atr�s eu
eu dirigia uma lavanderia por l�.
527
00:57:21,047 --> 00:57:24,119
Colarinhos engomados de Eton.
528
00:57:25,047 --> 00:57:28,039
- Um pouquinho mais?
- Eu n�o diria n�o.
529
00:57:28,287 --> 00:57:30,357
Por que n�o terminamos a garrafa?
530
00:57:32,247 --> 00:57:36,286
Depois de tudo,
como costumam falar na marinha,
531
00:57:36,607 --> 00:57:38,882
s� h� um caminho a seguir.
532
00:57:42,887 --> 00:57:48,280
Minha querida, voc� deve ter
alguma ambi��o maior.
533
00:57:48,647 --> 00:57:52,242
Voc� n�o quer ser uma policial
para o resto da sua vida.
534
00:57:54,047 --> 00:57:58,598
Oh, o que � mais engra�ado,
e voc� deve saber disso,
535
00:57:58,847 --> 00:58:01,156
Eu tenho um grande desejo
de dedicar-me ao palco.
536
00:58:01,407 --> 00:58:03,079
- O palco?
- Sim.
537
00:58:03,327 --> 00:58:07,798
Minha aspira��o � cantar, dan�ar,
e eu toco um pouco de saxofone tamb�m.
538
00:58:08,127 --> 00:58:10,322
O meu grande sonho
� fazer musicais.
539
00:58:10,607 --> 00:58:11,590
Musicais?
540
00:58:13,120 --> 00:58:17,446
Voc� sabia que os musicais
s�o o meu maior prazer...
541
00:58:17,447 --> 00:58:19,836
desde que eu era jovem.
542
00:58:20,527 --> 00:58:24,600
Voc� conhece alguma daquelas
velhas can��es?
543
00:58:24,847 --> 00:58:25,996
Eu sei muitas.
544
00:58:26,807 --> 00:58:29,002
Minha favorita �
''Papai compre uma gravata''.
545
00:58:29,247 --> 00:58:33,638
Papai compre uma gravata,
eu conhe�o muito bem!
546
00:58:33,887 --> 00:58:36,401
Minha querida,
se eu me atrevesse a acompanh�-la...
547
00:58:36,847 --> 00:58:41,716
no piano forte, voc� teria a
bondade de interpret�-la para mim?
548
00:58:41,967 --> 00:58:44,527
Com muito prazer, Fred,
desculpa, Dr. Fred.
549
00:58:45,007 --> 00:58:48,966
Eu amo isso, eu amo isso,
vamos nos divertir.
550
00:58:53,047 --> 00:58:57,199
- Veremos, qual o tom?
- Si bemol.
551
00:58:57,447 --> 00:59:02,885
Si bemol, que nota sutil,
digna e nada presun�osa.
552
00:59:03,207 --> 00:59:05,198
� uma nota seca.
553
00:59:09,943 --> 00:59:13,690
Papai n�o quis me
comprar um cachorrinho!
554
00:59:14,148 --> 00:59:17,370
Papai n�o quis me
comprar um cachorrinho!
555
00:59:18,042 --> 00:59:21,652
Eu tenho um gatinho
e eu gosto muito disso
556
00:59:21,653 --> 00:59:24,906
Mas eu prefiro um cachorrinho
557
00:59:26,405 --> 00:59:29,720
Papai n�o quis me
comprar um cachorrinho!
558
00:59:29,721 --> 00:59:30,721
Cachorrinho!
559
00:59:31,030 --> 00:59:33,836
Papai n�o quis me
comprar um cachorrinho!
560
00:59:33,837 --> 00:59:34,837
Cachorrinho!
561
00:59:34,838 --> 00:59:37,138
Eu tenho um gatinho
562
00:59:37,139 --> 00:59:39,759
E eu gosto muito disso
563
00:59:41,086 --> 00:59:44,669
Mas eu prefiro um cachorrinho
564
01:00:14,567 --> 01:00:17,877
Dizem que Sir Nules Thudd,
o homem que guarda...
565
01:00:18,127 --> 01:00:20,402
o diamante Jorge V,
est� comendo sem parar...
566
01:00:20,727 --> 01:00:22,638
no meu restaurante.
567
01:00:23,287 --> 01:00:26,165
- Esse � um de meus gar�ons?
- Sim, mestre.
568
01:00:26,847 --> 01:00:31,716
Todos me parecem iguais.
Levem-no, o coloquem na cozinha!
569
01:00:36,127 --> 01:00:40,598
Voc�, v� at� a sauna e traga
um de meus novos saxofones...
570
01:00:40,847 --> 01:00:43,361
- de platina.
- Oh, para mim?
571
01:00:45,047 --> 01:00:47,607
N�o a farei esperar um minuto.
572
01:01:02,247 --> 01:01:07,640
Ent�o este � o Sir Nules Thudd.
Est� comendo como um porco.
573
01:01:08,687 --> 01:01:12,429
Ele seria incapaz de
guardar alguma coisa.
574
01:01:12,430 --> 01:01:15,126
Muito menos as joias da coroa.
575
01:01:24,847 --> 01:01:27,884
Inventarei uma nova tortura
para gordos,
576
01:01:28,207 --> 01:01:31,563
e n�o haver� defesa poss�vel.
577
01:01:33,127 --> 01:01:37,200
Fa�a com que o Sir Nules Thudd
visite o meu bom amigo,
578
01:01:37,567 --> 01:01:42,163
Dr. Arnold Wretch,
especialista em obesos.
579
01:01:42,447 --> 01:01:43,357
Sim, mestre.
580
01:02:00,847 --> 01:02:03,600
Suponho que deva estar pensando
que sou velho demais...
581
01:02:03,887 --> 01:02:06,560
para uma criatura t�o
radiante como voc�.
582
01:02:07,447 --> 01:02:12,965
- Quantos anos voc� t�m?
- Tenho 168.
583
01:02:14,087 --> 01:02:15,964
Oh, isso n�o importa.
584
01:02:16,647 --> 01:02:22,085
De qualquer forma, Fred, s� �
velho quem se sente velho.
585
01:02:22,687 --> 01:02:26,441
Alice, fique comigo
e seja a minha rainha.
586
01:02:26,967 --> 01:02:30,039
Voc� ter� serventes que atender�o
todas as suas necessidades.
587
01:02:30,567 --> 01:02:34,560
Lhe far�o massagens com todo
o tipo de �leos.
588
01:02:34,887 --> 01:02:37,446
Banhar-se-� em leite de jumenta.
589
01:02:37,447 --> 01:02:41,326
Ter� tudo o que o seu
cora��o sempre desejou.
590
01:02:42,887 --> 01:02:44,115
Oh, Fred...
591
01:02:45,807 --> 01:02:48,401
Espero que n�o esteja tentando tirar
proveito de mim por que...
592
01:02:50,647 --> 01:02:55,437
- eu poderia me apaixonar por voc�.
- Te dou a minha palavra.
593
01:02:57,407 --> 01:03:01,764
- Toque o saxofone para mim Alice.
- Com certeza.
594
01:03:09,967 --> 01:03:15,041
Oh, n�o. Eu n�o posso tocar saxofone
disfar�ada de rainha Mary.
595
01:03:15,727 --> 01:03:20,642
- Digo, isso seria trai��o.
- Que azar.
596
01:03:22,527 --> 01:03:26,520
Mas, h� onde eu possa tirar
o vestido?
597
01:03:28,287 --> 01:03:29,197
Oh, sim.
598
01:03:30,607 --> 01:03:33,963
Sim, venha comigo.
599
01:03:44,727 --> 01:03:50,438
N�o se preocupe comigo.
Eu sou apenas um pobre velho.
600
01:04:35,687 --> 01:04:38,709
N�o h� mais nada...
601
01:04:38,710 --> 01:04:42,169
que voc� queira tirar?
602
01:04:46,927 --> 01:04:49,999
Apenas o meu cassetete.
603
01:04:54,162 --> 01:04:59,316
Ainda est� quente!
604
01:05:08,528 --> 01:05:11,321
ESPECIALISTA
EM OBESIDADE
605
01:05:17,807 --> 01:05:19,798
A causa desta doen�a...
606
01:05:20,087 --> 01:05:23,636
� muita comida
chinesa.
607
01:05:24,007 --> 01:05:28,125
Isso � terr�vel.
Eu sou viciado em comida chinesa.
608
01:05:28,767 --> 01:05:31,406
H� alguma chance de
sobreviver?
609
01:05:31,407 --> 01:05:35,242
Talvez, mas apenas se voc�...
610
01:05:35,243 --> 01:05:38,924
submeter-se a uma dieta r�gida.
611
01:05:39,247 --> 01:05:43,798
- E exerc�cios especiais.
- Isso vai funcionar?
612
01:05:48,207 --> 01:05:51,782
Voc� tem uma remota
possibilidade se, repito,
613
01:05:51,783 --> 01:05:53,725
se voc� combinar a dieta...
614
01:05:54,007 --> 01:05:56,680
com longas caminhadas
pelas colinas.
615
01:05:57,327 --> 01:05:59,158
Digamos em Wimbledon, por exemplo.
616
01:05:59,447 --> 01:06:01,836
Se caminhar sobre pernas de pau
10 quil�metros por dia,
617
01:06:02,247 --> 01:06:04,920
- talvez sobreviva.
- Eu farei.
618
01:06:05,247 --> 01:06:07,432
Eu farei o que voc�
quiser, mas n�o tenho...
619
01:06:07,433 --> 01:06:09,877
ideia nenhuma de como
andar com pernas de pau.
620
01:06:41,847 --> 01:06:43,246
Comecem com o drag�o.
621
01:07:59,007 --> 01:08:02,397
Este � um buffet particular.
N�o est� aberto ao p�blico.
622
01:08:02,767 --> 01:08:08,160
� o meu buffet chin�s particular.
Eu sou a Lady Warrington.
623
01:08:08,527 --> 01:08:13,647
Por favor, deixe-me apenas ver.
Eu prometo n�o tocar em nada.
624
01:08:13,887 --> 01:08:15,798
- Eu s� quero olhar.
- Tudo bem.
625
01:08:16,047 --> 01:08:18,242
Bem, acho que uma olhadinha
n�o vai fazer mal nenhum.
626
01:08:18,527 --> 01:08:21,405
Em toda a minha vida eu n�o tinha
visto nada t�o devastador,
627
01:08:21,687 --> 01:08:23,917
t�o luxuoso, t�o tentador.
628
01:08:24,207 --> 01:08:25,879
Peixe � pequinesa.
629
01:08:26,127 --> 01:08:30,915
Note a mostarda picante
e o molho de ameixa.
630
01:08:30,916 --> 01:08:34,000
Quer que eu lhe mostre tudo?
631
01:08:37,007 --> 01:08:39,761
Voc� gostaria de
ver a melhor parte?
632
01:08:39,762 --> 01:08:42,877
Sim, por favor.
Sim, eu quero ver tudo.
633
01:08:45,287 --> 01:08:50,042
Voc� pode ver o qu� quiser,
mas n�o deve tocar.
634
01:08:50,767 --> 01:08:55,158
Pato, eu te amo, pato, voc� t�m que
ser meu, n�o posso viver sem voc�.
635
01:08:56,927 --> 01:09:02,285
- Tem um jeito, sabia?
- Um jeito? Diga-me qual �.
636
01:09:03,887 --> 01:09:09,359
Venha comigo. E eu irei apresent�-lo ao
mais famoso degustador de comida chinesa...
637
01:09:09,647 --> 01:09:15,199
- de Londres. O Sr. Fu.
- Sr. Fu?
638
01:09:17,287 --> 01:09:20,279
Este � o Sr. Fu.
639
01:09:21,327 --> 01:09:24,000
Meus parab�ns, senhor.
Meus parab�ns.
640
01:09:25,367 --> 01:09:29,201
Parece-me que voc� quer...
641
01:09:29,527 --> 01:09:31,737
fazer um trato.
642
01:09:31,738 --> 01:09:35,636
Sim, sim, sim,
sem d�vida.
643
01:09:36,047 --> 01:09:39,161
Eu entendo a sua...
644
01:09:39,162 --> 01:09:42,767
�nsia, perfeitamente.
645
01:09:43,673 --> 01:09:46,766
A minha �nsia...
646
01:09:46,767 --> 01:09:50,094
� a cor amarela.
647
01:09:51,356 --> 01:09:52,526
Voc� sabia?
648
01:09:52,527 --> 01:09:56,406
Sim, claro, eu entendo isso.
649
01:09:56,407 --> 01:10:00,264
Por toda a minha vida eu desejei...
650
01:10:00,265 --> 01:10:03,518
contemplar por um momento,
651
01:10:03,967 --> 01:10:09,917
o amarelo mais bonito
e mais transparente,
652
01:10:10,967 --> 01:10:16,655
o do diamante do rei Jorge V.
653
01:10:18,478 --> 01:10:22,926
N�o, n�o isso n�o.
Isso n�o.
654
01:10:22,927 --> 01:10:27,205
Mas o meu pedido
� t�o pequeno.
655
01:10:29,527 --> 01:10:33,236
Eu... Eu estou superando.
656
01:11:05,247 --> 01:11:09,206
Voc� sabe que se isto for
descoberto, eu terei que sair...
657
01:11:09,527 --> 01:11:13,315
- do pa�s disfar�ado?
- N�o se preocupe com isso.
658
01:11:13,687 --> 01:11:16,121
O Sr. Fu t�m restaurantes
chineses por todo o mundo.
659
01:11:16,407 --> 01:11:18,166
Mas se n�o nos deixar
ver o diamante,
660
01:11:18,167 --> 01:11:20,400
voc� nunca mais ver�
um macarr�o na sua vida.
661
01:11:29,727 --> 01:11:32,764
- Quem �?
- As chaves.
662
01:11:33,327 --> 01:11:37,957
- Que chaves?
- As chaves do rei Jorge V.
663
01:11:38,727 --> 01:11:41,924
Quem � o curador das chaves
do rei Jorge V?
664
01:11:42,247 --> 01:11:47,275
Eu sou o curador das chaves de
sua majestade o rei Jorge V.
665
01:11:47,727 --> 01:11:51,845
Abra a grade, sargento,
e voc� pode examinar o meu rosto.
666
01:11:52,967 --> 01:11:56,403
Que rosto voc� garante que
eu verei se eu abrir a grade?
667
01:11:56,687 --> 01:11:59,406
O rosto do curador
das chaves do rei.
668
01:12:00,207 --> 01:12:02,723
Vamos, sargento,
voc� sabe quem eu sou.
669
01:12:02,724 --> 01:12:04,041
Conhece a minha voz.
670
01:12:04,287 --> 01:12:06,198
Eu sou o Sir Nules.
671
01:12:10,127 --> 01:12:15,121
- Sim, � o seu rosto, Sir Nules.
- Claro que �.
672
01:12:15,407 --> 01:12:19,559
Voc� interrompeu a cerim�nia,
temos que come�ar novamente.
673
01:12:19,807 --> 01:12:23,243
Sargento, voc� n�o percebeu
que eu estou tentando ganhar tempo?
674
01:12:23,527 --> 01:12:27,918
Eu trouxe alguns amigos que querem
ver o diamante do rei Jorge V.
675
01:12:28,767 --> 01:12:34,000
Exceto pela senhora, por qu�
est�o todos vestidos de alabardeiro?
676
01:12:34,367 --> 01:12:36,437
S�o chineses, n�o?
677
01:12:37,127 --> 01:12:40,005
N�o � da nossa conta
averiguar isso, sargento.
678
01:12:40,327 --> 01:12:44,206
Est� bem. Come�aremos com
"Tudo est� bem", "Deus salve o Rei",
679
01:12:44,527 --> 01:12:47,963
"Hurra, hurra". N�o excluam nada,
caso contr�rio.
680
01:12:48,247 --> 01:12:49,999
Converter�amos a cerim�nia
em uma farsa.
681
01:12:51,607 --> 01:12:55,077
Tudo est� bem. Deus salve o Rei.
Hurra, hurra.
682
01:12:55,527 --> 01:13:00,362
Tudo est� bem. Deus salve o Rei.
Hurra, hurra.
683
01:13:00,767 --> 01:13:05,158
Entrem na c�mara.
Deixem as portas abertas.
684
01:13:25,727 --> 01:13:30,164
Perd�o senhor. O Shi Fang
devolveu o seu cortador de grama.
685
01:13:32,087 --> 01:13:36,365
- Sim, eu sonhei com isso.
- A sua alegria, senhor.
686
01:13:36,727 --> 01:13:40,766
Ela est� novamente conosco.
Somos o trio din�mico,
687
01:13:41,047 --> 01:13:41,923
assim dizendo.
688
01:13:43,247 --> 01:13:47,001
Extra, extra!
Leia as �ltimas not�cias.
689
01:13:47,607 --> 01:13:51,395
As joias da coroa desapareceram
da Torre de Londres.
690
01:13:51,807 --> 01:13:54,162
Famoso diamante desaparecido!
691
01:13:54,447 --> 01:13:56,005
Terei que abandonar o pa�s.
692
01:13:57,087 --> 01:13:59,920
Levarei as minhas pernas de pau comigo.
693
01:14:00,167 --> 01:14:02,743
Quando Roosevelt souber disso,
ele vai ficar possesso.
694
01:14:02,744 --> 01:14:03,699
Ele vai ficar o que?
695
01:14:03,700 --> 01:14:05,330
Vai chutar o meu
traseiro na rua.
696
01:14:05,331 --> 01:14:06,930
� vamos estar
muito enrascados.
697
01:14:07,447 --> 01:14:10,280
Eu n�o gostei. Eu n�o
gostei nem um pouquinho.
698
01:14:10,607 --> 01:14:12,916
O chefe dos vermelhos quer o
diamante rei Jorge acima de tudo.
699
01:14:13,327 --> 01:14:15,921
Eu estou falando, esse cara
est� muito chateado.
700
01:14:16,207 --> 01:14:17,925
O qu� voc� sugere, Robert?
701
01:14:18,207 --> 01:14:21,836
Que eu n�o gosto nada,
n�o gosto nem um pouco.
702
01:14:22,167 --> 01:14:24,203
Nules, n�o tenho mais nada a dizer,
� tudo culpa sua.
703
01:14:24,567 --> 01:14:28,037
Eles me prometeram que apenas
queriam ver o diamante.
704
01:14:29,887 --> 01:14:32,196
Sim?
Doutor o qu�?
705
01:14:32,887 --> 01:14:35,879
Fu o qu�?
Manchu?
706
01:14:37,367 --> 01:14:40,200
Nayland, � o Dr. Fu Manchu,
para voc�.
707
01:14:45,727 --> 01:14:46,762
Smith falando.
708
01:14:48,607 --> 01:14:50,438
Como saberei que voc� n�o �
um impostor?
709
01:14:51,687 --> 01:14:55,236
Voc� me conhece e sabe
que n�o sou um impostor.
710
01:14:55,527 --> 01:14:58,644
- Onde est�, Fu?
- Voando sobre a Turquia.
711
01:14:58,927 --> 01:15:02,044
Vou para o �nico lugar onde
voc� nunca poder� me encontrar.
712
01:15:02,807 --> 01:15:04,923
Queremos as joias da coroa, Fu.
713
01:15:04,967 --> 01:15:10,439
Querem as joias da coroa? O arroz que
sobrou de ontem, � o que voc�s ter�o.
714
01:15:11,767 --> 01:15:16,443
- H� algo que voc� deveria saber, doutor.
- H� algo que voc� deveria saber.
715
01:15:16,767 --> 01:15:20,203
Agora eu tenho os meios para
apoderar-me do mundo inteiro.
716
01:15:26,527 --> 01:15:28,757
Acho que � a hora de
irmos a campo.
717
01:15:29,967 --> 01:15:32,879
- Que campo?
- Logo voc� ver�.
718
01:15:55,807 --> 01:15:57,286
Perkins, que alegria em v�-lo,
voc� est� bem?
719
01:15:57,687 --> 01:16:00,804
Sim, senhor, eu senti a sua falta.
Voltei de Londres mais cedo.
720
01:16:01,047 --> 01:16:02,605
J� est� tudo preparado
para a decolagem.
721
01:16:02,847 --> 01:16:05,964
Sim, estaremos no ar,
imediatamente.
722
01:16:06,247 --> 01:16:09,284
Voc� est� louco, Nayland?
Como assim, no ar.
723
01:16:09,567 --> 01:16:11,444
- Esta casa tem 400 anos.
- Sim, est� certo.
724
01:16:11,767 --> 01:16:14,520
Em breve iremos decolar em
persegui��o ao Fu Manchu.
725
01:16:14,767 --> 01:16:16,758
Chegaremos ao Himalaia
em quest�o de horas.
726
01:16:17,527 --> 01:16:20,439
- Perkins, fa�a as honras.
- Muito bem, senhor.
727
01:16:21,087 --> 01:16:25,046
Cavalheiros, antes de decolarmos, sigam
o meu conselho e sentem-se.
728
01:16:25,327 --> 01:16:26,680
A viagem pode ser
turbulenta.
729
01:16:27,127 --> 01:16:27,946
Procurem se agarrar em algo.
730
01:16:27,947 --> 01:16:30,905
Segurar em algo, sim.
731
01:16:35,167 --> 01:16:37,965
Perkins, comece a inflar.
732
01:16:44,010 --> 01:16:45,284
Acionar perisc�pio.
733
01:16:48,002 --> 01:16:49,196
Perisc�pio acionado, senhor.
734
01:16:58,075 --> 01:16:59,186
Qual o rumo, senhor?
735
01:16:59,187 --> 01:17:01,860
Definir curso.
Leste para noroeste.
736
01:17:04,327 --> 01:17:06,361
Curso definido. Leste
para noroeste, senhor.
737
01:17:06,362 --> 01:17:07,397
Liberar o lastro.
738
01:17:07,687 --> 01:17:10,486
Sim, senhor.
739
01:17:10,587 --> 01:17:11,940
Lastro liberado, senhor.
740
01:17:56,967 --> 01:17:59,606
Seus idiotas!
Voc�s derrubaram o mestre.
741
01:17:59,927 --> 01:18:01,155
Perd�o, mestre.
742
01:18:05,807 --> 01:18:10,119
Est� tudo bem, meu amor.
J� sobrevivi a coisas piores que isso.
743
01:18:29,567 --> 01:18:31,842
- Perkins?
- Estou indo, senhor.
744
01:18:47,647 --> 01:18:49,877
O qu� � isto, uma esp�cie
de compartimento secreto?
745
01:18:50,127 --> 01:18:52,687
- � um buraco de padre.
- Padre o qu�?
746
01:18:52,967 --> 01:18:54,446
Um buraco de padre, senhor.
747
01:18:54,647 --> 01:18:58,083
Um esconderijo usado pelos
padres cat�licos no s�culo XVII...
748
01:18:58,407 --> 01:19:00,363
quando eram perseguidos pelos
soldados protestantes.
749
01:19:00,607 --> 01:19:03,121
- � muito �til.
- Parece pequeno para um padre.
750
01:19:03,207 --> 01:19:05,118
Eles eram baixinhos naquela �poca.
751
01:19:32,887 --> 01:19:35,321
O que h� de errado, meu amor?
O que h� de errado?
752
01:19:36,447 --> 01:19:38,881
Um dos ingredientes
� defeituoso.
753
01:19:39,167 --> 01:19:40,680
- N�o pode ser!
- �!
754
01:19:41,407 --> 01:19:44,240
Foi Nayland Smith,
ele me enganou outra vez!
755
01:19:44,607 --> 01:19:50,398
Fu Pacha, casa inglesa acabou
de aterrissar no campo de beisebol!
756
01:19:52,767 --> 01:19:55,998
Louvado seja o primeiro Shin.
V� busc�-lo imediatamente.
757
01:19:56,247 --> 01:19:58,317
� a �nica maneira,
traga-o aqui.
758
01:19:59,207 --> 01:20:02,483
- Iniciar o assalto a Smith.
- Sim, mestre.
759
01:20:02,727 --> 01:20:06,640
Mas cuidado, n�o o matem.
N�s o queremos vivo.
760
01:20:19,167 --> 01:20:21,886
- Alto?
- Est� voando alto mesmo.
761
01:20:32,047 --> 01:20:33,275
Desinflar, Perkins.
762
01:20:33,567 --> 01:20:35,762
N�o devemos eliminar as
possibilidades de escapar...
763
01:20:36,127 --> 01:20:37,845
deste lugar maldito.
764
01:20:38,127 --> 01:20:41,597
Sim, senhor, toda precau��o �
pouca quando se est� no estrangeiro.
765
01:21:07,407 --> 01:21:08,635
Acho que estou vendo algu�m vindo.
766
01:21:10,167 --> 01:21:12,635
Algu�m?
� um ex�rcito!
767
01:21:42,447 --> 01:21:46,042
� isto, tio.
Fim da a��o.
768
01:21:46,647 --> 01:21:48,558
Calma, garoto, calma.
Oh meu Deus.
769
01:21:50,727 --> 01:21:54,324
Preparar, apontar, fogo!
770
01:21:57,447 --> 01:22:00,245
- Canalhas. Eles est�o pedindo.
- N�o, n�o, n�o. N�o atirem.
771
01:22:01,407 --> 01:22:03,467
Nayland!
Qual o problema com voc�?
772
01:22:03,468 --> 01:22:06,800
Estes caras n�o est�o
brincando. Eles v�o matar voc�.
773
01:22:07,007 --> 01:22:09,760
- Est� se rendendo?
- Eu n�o quero que destruam a minha casa.
774
01:22:10,607 --> 01:22:13,201
De qualquer forma,
n�o estou me rendendo.
775
01:22:13,202 --> 01:22:15,362
Acho que a batalha
apenas come�ou.
776
01:22:27,807 --> 01:22:29,506
Leve-me at� Fu Manchu!
777
01:22:29,507 --> 01:22:31,338
Acho que precisamos
conversar.
778
01:22:41,687 --> 01:22:44,360
Ele esqueceu a blusa de l�,
vai pegar um resfriado.
779
01:22:45,047 --> 01:22:46,446
N�o � o resfriado que
me preocupa.
780
01:22:56,127 --> 01:23:00,405
N�o morra, Fred.
Eu te amo.
781
01:23:02,767 --> 01:23:04,962
Ismail n�o vai me deixar.
782
01:23:06,087 --> 01:23:09,039
Mas apenas se eu souber qual...
783
01:23:09,040 --> 01:23:12,276
dos ingredientes � o defeituoso.
784
01:23:34,407 --> 01:23:36,796
Fique do meu lado,
agente Rage.
785
01:23:37,087 --> 01:23:40,363
Eu n�o me aproximaria de voc� nem
que fosse o �ltimo homem no mundo.
786
01:23:40,727 --> 01:23:41,682
Entendo.
787
01:23:44,207 --> 01:23:45,196
Sim.
788
01:23:48,087 --> 01:23:51,716
Voc� est� mal, Fu.
N�o apenas fisicamente.
789
01:23:52,047 --> 01:23:52,909
Mas moralmente.
790
01:23:52,910 --> 01:23:55,596
Moralmente? O qu� voc�
quer dizer com moralmente?
791
01:23:55,847 --> 01:24:00,318
Voc� disse ao Sir Nules que apenas
queria ver o diamante Jorge V.
792
01:24:00,647 --> 01:24:04,356
E em vez disso, voc� o roubou.
Ou pensou em roubar.
793
01:24:04,767 --> 01:24:09,238
Ent�o era o diamante
ingl�s o falso.
794
01:24:09,647 --> 01:24:13,799
Sim, voc� deve ter duplicado ele.
Eu quero o verdadeiro, onde ele est�?
795
01:24:14,607 --> 01:24:17,565
Bem, est� escondido no
buraco do padre.
796
01:24:17,887 --> 01:24:20,640
Sua besta suja.
797
01:24:21,807 --> 01:24:23,445
Onde est�o as joias
da coroa, Fu?
798
01:24:23,727 --> 01:24:28,676
Enterradas debaixo de uma orqu�dea
birmana devoradora de homens.
799
01:24:29,047 --> 01:24:33,325
- Que original.
- Vamos, Smith, faremos um trato.
800
01:24:34,127 --> 01:24:39,281
Eu lhe dou as joias da coroa,
e voc� me d� o diamante.
801
01:24:40,887 --> 01:24:41,842
N�o.
802
01:24:47,127 --> 01:24:49,163
- Eu n�o tenho escolha.
- Tong.
803
01:25:07,847 --> 01:25:11,806
Tong, leve isto para Ismail.
R�pido, muito r�pido.
804
01:25:15,647 --> 01:25:19,162
Ismail!
Ismail, o diamante.
805
01:25:30,247 --> 01:25:34,022
Meu amor, eu tenho
que ir ao laborat�rio.
806
01:25:34,023 --> 01:25:37,437
Eu quero muito ir para o laborat�rio.
807
01:25:50,407 --> 01:25:52,796
Olha, tio, isto n�o �
majestoso?
808
01:25:53,087 --> 01:25:57,000
Que bobagem, n�o tem compara��o com
o departamento de alimenta��o.
809
01:25:58,767 --> 01:26:02,806
- Um momento, n�o � o Nayland?
- Ah, sim. Ol�, Nayland.
810
01:26:03,087 --> 01:26:05,442
Acho que dever�amos registrar
isto, n�o acha?
811
01:26:05,767 --> 01:26:08,839
Virar tudo de cabe�a para baixo.
Voc� trouxe o mandado de busca?
812
01:26:10,407 --> 01:26:12,637
Robert, voc� sabe que eu gosto de fazer
as coisas apropriadamente.
813
01:26:12,927 --> 01:26:16,044
- Desculpa, tio.
- Tarde demais, Roger.
814
01:26:16,327 --> 01:26:19,526
Eu n�o tive alternativa a
n�o ser dar o diamante em troca...
815
01:26:19,527 --> 01:26:24,362
- de salvar as nossas peles.
- Naturalmente.
816
01:26:24,727 --> 01:26:27,525
Claro, n�s entendemos.
Mas n�o se preocupe,
817
01:26:27,767 --> 01:26:29,246
no relat�rio eu colocarei de forma
que n�o soe mal,
818
01:26:29,527 --> 01:26:30,880
para que servem os amigos?
819
01:26:31,607 --> 01:26:34,758
Fu levou o diamante
ao seu laborat�rio.
820
01:26:35,007 --> 01:26:36,963
S� Deus sabe o que acontecer� l�.
821
01:27:20,967 --> 01:27:23,322
Eu me sinto fant�stico.
822
01:27:29,407 --> 01:27:30,396
Nayland.
823
01:27:44,647 --> 01:27:47,423
Meu amor, seja gentil e reparta...
824
01:27:47,424 --> 01:27:50,916
os presentes entre estes cavalheiros.
825
01:27:57,887 --> 01:28:02,005
O Dr. Fu Manchu, por obra da
bondade de seu generoso cora��o,
826
01:28:02,287 --> 01:28:05,757
decidiu suspender temporariamente
o que tem sido chamado de...
827
01:28:06,007 --> 01:28:10,205
pol�tica de deprava��o e maldade
de Shi Fang.
828
01:28:10,527 --> 01:28:15,203
E, a fim de exaltar e ilustrar
o verdadeiro car�ter deste...
829
01:28:15,647 --> 01:28:21,279
g�nio oriental, procederemos
distribuindo alguns presentes.
830
01:28:28,087 --> 01:28:32,399
Comiss�rio Avery, as joias
da coroa da Inglaterra.
831
01:28:34,727 --> 01:28:36,558
Para mim parecem preciosas.
832
01:28:36,887 --> 01:28:39,720
Agente Rage, suas majestades
ficar�o encantadas.
833
01:28:40,527 --> 01:28:43,519
Eu j� tinha visto de longe e,
claro, debaixo de um vidro,
834
01:28:43,967 --> 01:28:45,878
mas nunca havia tocado nelas.
835
01:28:53,887 --> 01:28:57,675
Sr. Capone,
a Estrela de Leningrado.
836
01:28:58,727 --> 01:29:02,083
A Estrela de Leningrado?
A verdadeira?
837
01:29:02,967 --> 01:29:06,642
Ningu�m vai notar a diferen�a.
Nem mesmo os russos.
838
01:29:10,527 --> 01:29:12,563
- O que voc� acha?
- Lindo.
839
01:29:14,807 --> 01:29:17,162
- Que dor.
- Eu tamb�m gostei.
840
01:29:17,447 --> 01:29:20,370
Voc� foi o �nico advers�rio...
841
01:29:20,371 --> 01:29:24,159
estim�vel que tive na minha vida.
842
01:29:25,807 --> 01:29:30,437
Mas eu odiei voc�, Fu.
Deus, como eu te odiei.
843
01:29:30,887 --> 01:29:36,245
Sim, estes foram bons tempos,
e podemos voltar a viv�-los.
844
01:29:36,527 --> 01:29:38,757
Podemos come�ar tudo de novo.
845
01:29:43,167 --> 01:29:44,919
Aqui, pegue isso.
846
01:30:01,367 --> 01:30:03,323
Eu sei que voc� � um
homem de palavra.
847
01:30:03,607 --> 01:30:07,156
E voc� deve me prometer que
n�o provar� uma s� gota...
848
01:30:07,447 --> 01:30:11,156
do elixir da vida at�
o seu retorno para Londres.
849
01:30:11,407 --> 01:30:14,444
Isso � uma piada diab�lica, Fu?
850
01:30:14,727 --> 01:30:19,437
N�o, mas voc� ter� que enfrentar a inven��o
mais devastadora j� concebida.
851
01:30:19,727 --> 01:30:22,782
Estou avisando, voc�
se encontrar� impotente.
852
01:30:22,783 --> 01:30:24,243
Totalmente impotente.
853
01:30:25,527 --> 01:30:28,405
Entendo.
Entendo.
854
01:30:29,207 --> 01:30:33,359
Bem, j� que isso � t�o terr�vel,
talvez possa me dar uma pista...
855
01:30:33,647 --> 01:30:38,038
para que eu saiba com o que
eu terei que enfrentar.
856
01:30:40,247 --> 01:30:43,802
Por que n�o se re�ne com os outros...
857
01:30:43,803 --> 01:30:47,164
e se prepara para ser aniquilado?
858
01:30:47,367 --> 01:30:49,358
- Aniquilado?
- Sim.
859
01:30:50,087 --> 01:30:54,126
Duvido que voc� tenha �xito.
Se eu fosse voc�, subiria pelo elevador.
860
01:30:54,407 --> 01:30:58,286
Essas escadas podem ser
muito cansativas para um velho.
861
01:31:13,087 --> 01:31:14,645
� bom!
862
01:31:18,567 --> 01:31:20,797
Que diabos est� acontecendo, Nayland?
863
01:31:21,127 --> 01:31:22,196
O que aconteceu?
864
01:31:24,687 --> 01:31:26,439
N�o tenho certeza, Roger.
865
01:31:28,287 --> 01:31:32,166
Aparentemente
n�s seremos aniquilados.
866
01:31:32,527 --> 01:31:34,597
Como? Aniquilados?
867
01:31:36,087 --> 01:31:37,839
- L� vamos n�s!
- � isso.
868
01:31:44,607 --> 01:31:47,883
Se encontrar� impotente.
Totalmente impotente.
869
01:31:49,058 --> 01:31:51,582
De S�o Francisco at� Pequim.
870
01:31:51,936 --> 01:31:54,278
Conf�ncio diz:
Esse cara � rei
871
01:31:54,728 --> 01:31:57,006
Os policiais lhe dizem:
Seja bonzinho
872
01:31:57,041 --> 01:31:59,551
E o Fu n�o
frita esse arroz
873
01:31:59,941 --> 01:32:02,179
e vive tanto tempo,
n�o posso me enganar
874
01:32:02,661 --> 01:32:04,917
Agita voc� quando
canta essa can��o
875
01:32:04,918 --> 01:32:07,091
Rock Fu
Rock Fu
876
01:32:07,092 --> 01:32:09,976
� m�sica Fu
877
01:32:09,977 --> 01:32:12,619
Rock Fu
Rock Fu
878
01:32:12,620 --> 01:32:15,184
� m�sica Fu
879
01:32:15,980 --> 01:32:18,748
Rock Fu, cara
Rock Fu, cara
880
01:32:18,749 --> 01:32:20,687
� m�sica Fu
881
01:32:26,539 --> 01:32:28,869
Minha arma vai varrer voc�
882
01:32:28,870 --> 01:32:31,166
Se voc� n�o amar
girar e gritar...
883
01:32:31,167 --> 01:32:33,078
Lun�ticos, pobres, dementes, ignorantes.
884
01:32:33,447 --> 01:32:36,883
Voc� se deu bem
desta vez, Fu.
885
01:33:04,405 --> 01:33:09,841
Legendas: Mr. Mojo
Revis�o: Kilo
73946
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.