Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:47,316 --> 00:01:49,557
Idiots.
2
00:01:53,322 --> 00:01:57,406
Take the captain beyond the reef till
we get permission to bring him ashore.
3
00:01:59,870 --> 00:02:02,407
For a moment I thought
you were abandoning me.
4
00:02:02,414 --> 00:02:06,874
Fernand Mondego does not abandon his friends
in the face of stupid, suicidal danger.
5
00:02:06,877 --> 00:02:11,621
However, as Monsieur Morell's official
representative on this voyage, Edmond,
6
00:02:11,715 --> 00:02:14,752
I must officially tell you you have
overstepped your bounds as second mate.
7
00:02:14,843 --> 00:02:17,550
Officially. There.
I've covered myself.
8
00:02:17,554 --> 00:02:20,261
If we don't get him to a doctor,
he will die. Do you understand?
9
00:02:20,265 --> 00:02:23,257
Of course I understand. Just
don't expect me to do this sober.
10
00:02:23,268 --> 00:02:25,259
Right.
11
00:02:25,270 --> 00:02:28,603
English dragoons.
12
00:02:28,607 --> 00:02:30,393
Hello!
13
00:02:32,235 --> 00:02:34,726
Dantes, don't.
14
00:02:37,658 --> 00:02:39,774
- A little careless, don't you think?
- We have to talk to someone.
15
00:02:39,785 --> 00:02:42,401
Well, I know, but...
16
00:02:42,412 --> 00:02:43,777
We're French sailors!
17
00:02:43,872 --> 00:02:46,329
- We seek medical attention!
- Come on. Come on.
18
00:02:47,209 --> 00:02:49,951
- We come in peace.
- Come on.
19
00:02:50,629 --> 00:02:52,244
We mean no harm!
20
00:02:52,339 --> 00:02:54,250
Edmond!
21
00:02:59,262 --> 00:03:02,095
Come on! Climb!
22
00:03:12,234 --> 00:03:14,270
Look out!
23
00:03:37,801 --> 00:03:39,462
Fernand!
24
00:03:44,516 --> 00:03:47,974
Good. You finally
hit something.
25
00:03:53,066 --> 00:03:55,648
Lieutenant Graypool.
26
00:03:55,652 --> 00:03:58,359
If your thirst for gore demands
the death of these poor fools,
27
00:03:58,363 --> 00:04:00,524
then by all means
shoot them.
28
00:04:00,615 --> 00:04:03,652
But do so with the knowledge
they are no agents of mine.
29
00:04:03,660 --> 00:04:05,821
Now explain yourselves
or be shot.
30
00:04:05,912 --> 00:04:09,575
Sir, I am Edmond Dantes,
31
00:04:09,666 --> 00:04:13,329
second mate of the merchant ship
Pharaon, on our way home to Marseilles.
32
00:04:13,420 --> 00:04:18,540
This is the shipowner's representative,
Monsieur Fernand Mondego,
33
00:04:18,550 --> 00:04:21,212
son of the Count Mondego.
34
00:04:21,303 --> 00:04:24,841
Our captain has contracted brain
fever, so we put in here for help.
35
00:04:28,018 --> 00:04:32,682
If his coma is genuine, he won't
feel my knife point, will he?
36
00:04:35,233 --> 00:04:38,020
Only a scratch.
37
00:04:46,411 --> 00:04:48,026
Edmond!
38
00:04:48,038 --> 00:04:50,529
- Lieutenant Graypool!
- We came to you in good faith!
39
00:04:50,624 --> 00:04:55,209
- That's for my wounded men.
- And wounded pride, no doubt.
40
00:05:03,345 --> 00:05:06,929
It has been an eventful evening.
41
00:05:16,233 --> 00:05:21,068
If I hadn't have shot those dragoons, you
might by lying in pieces on the beach right now.
42
00:05:21,071 --> 00:05:25,405
- I almost got us killed.
- Yes, you did.
43
00:05:25,492 --> 00:05:28,780
Yet... we survive.
44
00:05:28,870 --> 00:05:32,112
# Donne-moi encore
une bouteille du vin #
45
00:05:32,123 --> 00:05:34,114
Whoo-hoo!
46
00:05:34,125 --> 00:05:38,619
# Donne-moi encore
une bouteille du vin ##
47
00:05:38,630 --> 00:05:40,916
King's to you, Mondego.
48
00:05:40,924 --> 00:05:44,587
Being your friend
is always an adventure.
49
00:05:44,594 --> 00:05:48,086
Yes, it is, isn't it?
50
00:05:48,098 --> 00:05:50,430
It's a pity adventurers can't always
be friends though, huh?
51
00:05:50,433 --> 00:05:51,969
What?
52
00:05:52,060 --> 00:05:55,302
Well, it won't always
be like this, will it?
53
00:05:55,397 --> 00:05:59,640
- What are you talking about?
- Nothing. Drink up.
54
00:05:59,734 --> 00:06:03,602
We're drinking
Napoleon Bonaparte's wine.
55
00:06:03,697 --> 00:06:06,609
I think you'll find
the 1: The finer vintage.
56
00:06:06,616 --> 00:06:10,529
As long as you're still awake,
Monsieur Dantes, I wonder...
57
00:06:10,620 --> 00:06:12,952
if I might have
a word with you.
58
00:06:15,292 --> 00:06:19,786
I'm curious. What's the significance
of the chess piece?
59
00:06:19,796 --> 00:06:23,789
It's just something
we've done since childhood.
60
00:06:23,800 --> 00:06:28,169
Whenever one of us has had a victory,
king of the moment.
61
00:06:28,179 --> 00:06:30,465
- King of the moment?
- Yes.
62
00:06:30,473 --> 00:06:35,388
In life, we're all
either kings or pawns.
63
00:06:35,478 --> 00:06:39,812
I'm moved by your effort to save
your captain's life, Dantes.
64
00:06:39,900 --> 00:06:43,313
He is my captain...
and my friend, Your Majesty.
65
00:06:43,403 --> 00:06:45,815
Loyal friends
are rare indeed.
66
00:06:45,822 --> 00:06:49,485
In fact, it is upon such
a matter I wish to speak.
67
00:06:49,492 --> 00:06:53,656
I have written a rather sentimental
letter to an old comrade in Marseilles.
68
00:06:53,747 --> 00:06:56,329
It's a side of me I prefer
the British not see.
69
00:06:56,416 --> 00:06:59,408
Since they have a habit
of opening my mail,
70
00:06:59,502 --> 00:07:03,370
I wonder if you would
deliver it for me.
71
00:07:03,381 --> 00:07:05,542
Oh, I-I don't...
72
00:07:05,634 --> 00:07:08,546
It's just a letter
from one old soldier to another.
73
00:07:08,637 --> 00:07:11,549
It's totally innocent,
I assure you.
74
00:07:11,556 --> 00:07:15,014
But more important, it is the price
I demand for the use of my physician.
75
00:07:18,980 --> 00:07:21,016
Then I agree.
76
00:07:21,024 --> 00:07:23,015
Good.
77
00:07:23,026 --> 00:07:26,234
You are to deliver the letter
to Monsieur Clarion.
78
00:07:26,321 --> 00:07:30,564
- Can you remember that name?
- Monsieur Clarion. How will I find him?
79
00:07:30,659 --> 00:07:33,571
Oh, he will find you.
80
00:07:33,662 --> 00:07:37,405
Now, I do not wish this letter's
existence to be known to anyone else.
81
00:07:37,499 --> 00:07:40,787
Not even your boon companion back there.
Do you understand?
82
00:07:40,877 --> 00:07:43,243
I'm a man of my word,
Your Majesty.
83
00:07:43,254 --> 00:07:46,997
Yes, I, uh...
I believe you are.
84
00:08:02,440 --> 00:08:04,431
What did he want?
85
00:08:04,442 --> 00:08:09,527
Oh, um, news from France.
That's all.
86
00:08:29,092 --> 00:08:33,085
Time you were on your way. Your
captain has been dead for half an hour.
87
00:08:37,142 --> 00:08:39,133
Are you sure?
88
00:08:39,144 --> 00:08:42,762
When you have walked as many
battlefields as I, young Dantes,
89
00:08:42,856 --> 00:08:44,767
you can feel death.
90
00:08:50,572 --> 00:08:52,984
Kings and pawns, Marchand.
91
00:08:53,074 --> 00:08:57,488
Emperors... and fools.
92
00:09:12,719 --> 00:09:15,961
Come about!
93
00:09:22,562 --> 00:09:24,518
Drive faster.
94
00:09:39,746 --> 00:09:41,987
Danglars, what's happened?
95
00:09:42,082 --> 00:09:45,540
Captain Reynaud is dead, sir,
96
00:09:45,543 --> 00:09:48,000
and Edmond Dantes
disobeyed my orders.
97
00:09:48,004 --> 00:09:51,997
Come to my office
and report, Danglars.
98
00:09:52,008 --> 00:09:55,842
- And you, Edmond.
- Will you be needing me, Monsieur Morell?
99
00:09:55,845 --> 00:09:57,005
Go.
100
00:10:01,684 --> 00:10:03,845
Mercedes.
101
00:10:03,937 --> 00:10:08,852
- Where is he? Where is Edmond?
- How lovely to see you too.
102
00:10:08,942 --> 00:10:11,183
You just missed him,
I'm afraid.
103
00:10:11,194 --> 00:10:13,856
Could be a while.
I think he's in trouble.
104
00:10:13,863 --> 00:10:15,899
He said he'd meet us
by the rock. Come on.
105
00:10:15,990 --> 00:10:18,072
I told Dantes
not to go ashore.
106
00:10:18,076 --> 00:10:20,408
Is this true?
107
00:10:20,411 --> 00:10:22,868
I accept
all responsibility.
108
00:10:22,872 --> 00:10:26,410
As well you should.
It was all his idea, monsieur.
109
00:10:26,417 --> 00:10:30,251
It should have
been your idea.
110
00:10:30,255 --> 00:10:33,747
Puttin' into Elba didn't save
the captain's life, monsieur.
111
00:10:33,758 --> 00:10:36,921
- I was protectin' the merchandise.
- You were protecting yourself...
112
00:10:37,011 --> 00:10:40,799
by hiding behind your rank
and staying aboard.
113
00:10:40,890 --> 00:10:46,385
Edmond Dantes, I am making you
the new captain of the Pharaon.
114
00:10:49,357 --> 00:10:52,599
You presume to demote me?
115
00:10:52,694 --> 00:10:54,605
There is no demotion.
116
00:10:54,696 --> 00:10:58,780
You will remain first mate
under Captain Dantes.
117
00:10:58,867 --> 00:11:02,234
Unless, of course, you choose
to seek another berth.
118
00:11:12,797 --> 00:11:15,960
Now I imagine there's
a certain young lady...
119
00:11:15,967 --> 00:11:19,255
who will want
to hear this news.
120
00:11:23,349 --> 00:11:25,761
Thank you.
121
00:11:33,610 --> 00:11:36,147
Monsieur Morell?
122
00:11:36,154 --> 00:11:41,649
- I understand you had a ship
just returned from Elba, monsieur. - Yes.
123
00:11:41,659 --> 00:11:46,449
Did anyone aboard
get ashore there by any chance?
124
00:11:46,456 --> 00:11:50,074
They did, but they're
not here at the moment.
125
00:11:51,127 --> 00:11:53,288
Thank you, monsieur.
126
00:11:53,296 --> 00:11:55,958
- May I say who has called upon them?
- Clarion.
127
00:11:56,049 --> 00:11:58,791
The name is Clarion.
128
00:12:04,724 --> 00:12:08,342
- Make love to me.
- Will you ever give up?
129
00:12:08,436 --> 00:12:10,973
- He doesn't have to know.
- I'd know.
130
00:12:10,980 --> 00:12:13,392
So would I.
131
00:12:13,483 --> 00:12:17,317
- It'd be our little secret.
- I don't believe in secrets.
132
00:12:17,320 --> 00:12:22,155
You think Edmond doesn't have secrets?
He does. Ask him.
133
00:12:22,242 --> 00:12:25,484
- I know what you want, Fernand.
- You do?
134
00:12:25,578 --> 00:12:30,368
Remember when we were kids and Edmond got that
whistle for his birthday, and you got a pony?
135
00:12:30,375 --> 00:12:34,163
You were so mad Edmond was happier with
his whistle than you were with your pony.
136
00:12:34,254 --> 00:12:37,997
I'm not going to be
your next whistle.
137
00:12:40,885 --> 00:12:43,877
How long do you think it's going
to be before he can afford a wife?
138
00:12:43,972 --> 00:12:48,011
Two years.
Two years. That's all.
139
00:12:48,101 --> 00:12:51,093
Then he gets his captain's
papers, and we can marry.
140
00:12:51,187 --> 00:12:55,226
Two years. I couldn't wait
two years for anything,
141
00:12:55,233 --> 00:12:57,474
particularly
a bride like you.
142
00:12:59,153 --> 00:13:00,689
Hey!
143
00:13:00,697 --> 00:13:02,858
- There he is.
- Hey!
144
00:13:02,949 --> 00:13:05,156
- Whoo!
- Mercedes!
145
00:13:11,040 --> 00:13:14,373
I missed you so.
146
00:13:14,460 --> 00:13:16,872
The missing is over now.
147
00:13:16,879 --> 00:13:20,872
- Are you in trouble?
- No. I'm captain. Come on.
148
00:13:24,971 --> 00:13:28,213
Monsieur Morell
gave me the Pharaon.
149
00:13:28,224 --> 00:13:30,886
Edmond!
150
00:13:30,893 --> 00:13:33,054
King's to me.
151
00:13:33,062 --> 00:13:38,102
Yours is a life
truly blessed, Edmond.
152
00:13:43,531 --> 00:13:44,771
Come on.
153
00:13:44,866 --> 00:13:48,074
- You're still the best man.
- I know.
154
00:13:48,077 --> 00:13:50,193
Come on!
155
00:14:18,608 --> 00:14:21,941
Stop that.
You'll go bald.
156
00:14:28,076 --> 00:14:30,158
Do you keep secrets from me?
157
00:14:30,244 --> 00:14:34,283
Secrets? No.
158
00:14:34,290 --> 00:14:36,246
Why?
159
00:14:40,797 --> 00:14:42,958
Ask me anything
and I'll tell you.
160
00:14:47,428 --> 00:14:50,295
We don't have to wait
two years anymore.
161
00:14:50,306 --> 00:14:55,846
- As soon as I can afford the ring,
we'll wed... - I don't need a ring. I don't.
162
00:15:03,528 --> 00:15:05,519
This will be my ring.
163
00:15:05,530 --> 00:15:09,569
And no matter what happens,
164
00:15:09,659 --> 00:15:14,028
you will never see it
off my finger.
165
00:15:14,038 --> 00:15:15,994
Ever.
166
00:15:26,175 --> 00:15:30,339
Hello, my fine young gentleman.
167
00:15:30,346 --> 00:15:32,382
Care to join me?
168
00:15:37,478 --> 00:15:40,140
So tell me, Mondego,
169
00:15:42,358 --> 00:15:45,566
how did you ever
become friends...
170
00:15:45,653 --> 00:15:48,861
with that righteous little ponce,
Edmond Dantes?
171
00:15:51,033 --> 00:15:53,820
He claims to be my friend,
172
00:15:55,538 --> 00:15:58,530
yet he has the audacity
to keep secrets from me.
173
00:15:58,624 --> 00:16:00,990
What secrets?
174
00:16:17,268 --> 00:16:21,762
To the new captain
of the Pharaon.
175
00:16:23,065 --> 00:16:27,024
All I am I owe
to you, Father.
176
00:16:28,321 --> 00:16:32,234
May this happy moment
be but the dawn...
177
00:16:32,325 --> 00:16:37,240
of a long and wonderful life
for you both.
178
00:16:39,248 --> 00:16:43,912
- Which of you is Edmond Dantes?
- I am.
179
00:16:43,920 --> 00:16:47,083
Edmond Dantes, you are under arrest by
order of the magistrate of Marseilles.
180
00:16:47,173 --> 00:16:49,459
- Arrest?
- On what charges?
181
00:16:49,467 --> 00:16:52,300
That information is
privileged. Take him.
182
00:16:52,303 --> 00:16:56,797
I demand an explanation.
I demand an explanation!
183
00:16:56,891 --> 00:17:00,975
I'll be back tonight.
Don't worry, Father. This is a mistake.
184
00:17:01,062 --> 00:17:03,269
Mon Dieu.
185
00:17:15,785 --> 00:17:18,492
Well, I must say, Dantes,
you don't have the look of a traitor.
186
00:17:19,789 --> 00:17:21,950
Traitor?
187
00:17:21,958 --> 00:17:25,496
Now, attend me well, Dantes,
for your life may depend on it.
188
00:17:25,586 --> 00:17:29,170
Did you have any personal contact
with Napoleon when you were on Elba?
189
00:17:29,173 --> 00:17:31,459
Elba, yes, I did.
Well, we did.
190
00:17:31,467 --> 00:17:36,302
I was with the Count Mondego's son,
Fernand, almost the entire time.
191
00:17:36,305 --> 00:17:39,638
- Do you know Fernand?
- He's a recent acquaintance, yes.
192
00:17:39,725 --> 00:17:43,809
Oh, there you are.
He'll vouch for me.
193
00:17:43,896 --> 00:17:46,478
No doubt, but you said,
"almost the entire time."
194
00:17:49,277 --> 00:17:54,647
Except for when Napoleon asked me to deliver
a personal letter to a friend in Marseilles.
195
00:17:54,740 --> 00:17:58,824
Well, Dantes, it is for accepting
that treasonous correspondence...
196
00:17:58,828 --> 00:18:02,662
that you have been denounced by your
own first mate, a Monsieur Danglars.
197
00:18:02,748 --> 00:18:05,490
- What?
- Did you deliver the letter?
198
00:18:05,585 --> 00:18:08,327
No, sir, someone was
supposed to find me.
199
00:18:08,337 --> 00:18:11,500
It's... It's still
in my jacket. Here.
200
00:18:30,610 --> 00:18:34,899
- Have you read this?
- No, sir, I can't read.
201
00:18:34,989 --> 00:18:39,858
Well, Dantes, this is a letter
to one of Napoleon's agents.
202
00:18:39,952 --> 00:18:44,696
It gives the times and the locations
of the British beach patrols on Elba.
203
00:18:44,790 --> 00:18:48,533
Sir, I swear on my mother's
grave, I had no idea.
204
00:18:48,544 --> 00:18:50,535
He swore its contents
were innocent.
205
00:18:57,637 --> 00:19:02,757
No, it's you
that's innocent.
206
00:19:02,767 --> 00:19:05,429
Foolish and innocent.
207
00:19:05,436 --> 00:19:09,054
I believe these are the worst charges
that could be leveled against you.
208
00:19:09,148 --> 00:19:14,734
Fortunately, as I've intercepted
this document, there's no harm done.
209
00:19:14,820 --> 00:19:18,233
God knows how you're going to
survive in this world, Edmond Dantes.
210
00:19:18,240 --> 00:19:21,232
But you are no traitor.
211
00:19:21,243 --> 00:19:23,859
You may go.
212
00:19:26,290 --> 00:19:28,326
Thank you, sir.
213
00:19:30,586 --> 00:19:36,126
Wait, uh, did Napoleon tell you
who's supposed to pick up the letter?
214
00:19:36,133 --> 00:19:38,294
Monsieur Clarion.
215
00:19:38,386 --> 00:19:40,377
What name did you say?
216
00:19:42,556 --> 00:19:44,467
Monsieur Clarion.
217
00:19:45,893 --> 00:19:48,100
Have you mentioned
this name to anyone else?
218
00:19:48,187 --> 00:19:50,473
Monsieur Mondego
or anyone?
219
00:19:50,481 --> 00:19:55,692
No, sir, in fact, Monsieur Mondego
knows nothing of this letter.
220
00:20:00,658 --> 00:20:05,652
This is very
dangerous information.
221
00:20:05,663 --> 00:20:08,621
One can never be too careful
in times like this.
222
00:20:08,708 --> 00:20:11,825
- Don't you think?
- Yes, sir.
223
00:20:11,836 --> 00:20:14,293
Mm-hmm.
224
00:20:14,296 --> 00:20:17,834
I've given you rather
a stressful time.
225
00:20:17,925 --> 00:20:21,713
I wonder if, by way of an apology,
I could offer you my carriage home.
226
00:20:21,804 --> 00:20:24,591
It's just through here.
227
00:20:31,689 --> 00:20:33,850
Thank you.
228
00:20:51,375 --> 00:20:54,833
Monsieur Villefort?
Monsieur Villefort?
229
00:20:54,837 --> 00:20:57,044
Monsieur Villefort!
230
00:21:18,611 --> 00:21:20,476
Whoa. Whoa!
231
00:21:24,492 --> 00:21:27,234
Where are you taking me?
232
00:21:28,412 --> 00:21:30,698
This is a mistake.
233
00:21:30,790 --> 00:21:34,533
- I'm allowed to go home. - From now on,
your home is the prison Chateau d'If.
234
00:21:34,627 --> 00:21:37,539
No! No! No!
235
00:21:37,630 --> 00:21:39,837
Hey!
236
00:21:46,347 --> 00:21:49,965
Shoot him now!
237
00:21:50,059 --> 00:21:53,392
Mount up!
Get after him!
238
00:22:09,662 --> 00:22:14,281
Fernand! Fernand!
239
00:22:14,291 --> 00:22:17,283
- Monsieur?
- It's all right. He's right here. Fernand!
240
00:22:17,378 --> 00:22:21,291
I've been arrested for treason.
I barely managed to escape.
241
00:22:21,298 --> 00:22:23,914
When we were on Elba,
Napoleon gave me a letter.
242
00:22:24,009 --> 00:22:26,625
I didn't tell you because
he made me promise not to.
243
00:22:26,720 --> 00:22:28,631
He said it was just
some note to an old friend.
244
00:22:28,722 --> 00:22:31,304
But the bastard lied to me!
He lied.
245
00:22:31,308 --> 00:22:33,924
It was to one of his agents.
246
00:22:33,936 --> 00:22:36,848
Somehow the authorities found out.
I don't know what to do.
247
00:22:36,939 --> 00:22:38,975
There's gendarmes on
horseback right behind me.
248
00:22:38,983 --> 00:22:42,146
All right.
We just have to think.
249
00:22:42,236 --> 00:22:44,147
I hope I haven't
compromised you.
250
00:22:44,238 --> 00:22:46,320
I was hoping your father
could help me.
251
00:22:46,323 --> 00:22:48,609
He's in Paris.
He's very ill.
252
00:22:48,701 --> 00:22:51,659
- How far back are the gendarmes?
- Minutes.
253
00:22:51,745 --> 00:22:54,282
- Do you need money?
- Yes, thank you.
254
00:22:54,373 --> 00:22:56,989
- Do you have a pistol?
- Of course not.
255
00:22:57,001 --> 00:22:59,117
Good.
256
00:22:59,128 --> 00:23:02,620
Stop it, Fernand.
I don't have time for this.
257
00:23:06,760 --> 00:23:09,342
I saw Napoleon
give you that letter.
258
00:23:09,430 --> 00:23:12,297
It was you?
259
00:23:12,308 --> 00:23:15,015
Well, it wasn't just me.
It was Danglars's idea.
260
00:23:15,102 --> 00:23:18,344
Why didn't you
come to me first?
261
00:23:18,439 --> 00:23:21,146
Why did you keep it a secret from me?
I thought you were my friend.
262
00:23:21,150 --> 00:23:24,358
I told you I gave Napoleon my word.
He lied to me!
263
00:23:24,361 --> 00:23:27,353
I know, Edmond.
I read the letter.
264
00:23:33,078 --> 00:23:35,285
You... You read...
265
00:23:39,084 --> 00:23:41,200
Why are you doing this?
266
00:23:41,211 --> 00:23:45,875
Oh, it's complicated.
267
00:23:47,801 --> 00:23:49,837
Complicated.
268
00:23:51,931 --> 00:23:54,047
Don't be ridiculous.
269
00:23:54,141 --> 00:23:57,554
- Get out of my way.
- I can't let you go, Edmond.
270
00:24:16,288 --> 00:24:18,244
Get away from the window.
271
00:24:21,126 --> 00:24:23,367
Don't make me
take off your hand!
272
00:24:50,364 --> 00:24:54,403
Why? In God's name, why?
273
00:24:54,410 --> 00:24:58,244
Because you're the son of a clerk!
274
00:24:58,247 --> 00:25:00,579
And I'm not supposed
to want to be you.
275
00:25:05,504 --> 00:25:07,620
- In here!
- In here!
276
00:25:13,220 --> 00:25:15,302
- Get!
- Wait.
277
00:25:15,389 --> 00:25:18,927
Hold it. Hold it.
278
00:25:23,022 --> 00:25:25,434
To remember better days.
279
00:25:27,776 --> 00:25:29,732
Come on!
280
00:25:32,114 --> 00:25:34,947
I told you it wasn't always
going to be this way, Edmond.
281
00:25:46,712 --> 00:25:50,625
Father! Where is he?
282
00:25:50,716 --> 00:25:53,674
The study.
What's he done now?
283
00:25:53,761 --> 00:25:58,004
Now, you listen to me, Father. I am the chief
magistrate, an official of the new regime.
284
00:25:58,098 --> 00:26:02,933
I cannot afford to have my own
father mixed up in treasonous affairs!
285
00:26:04,021 --> 00:26:06,979
You know...
286
00:26:07,066 --> 00:26:11,810
In the end, treason
is a matter of dates.
287
00:26:11,820 --> 00:26:16,860
I shall be the patriot, and you the
traitor, when the emperor returns.
288
00:26:16,867 --> 00:26:19,153
Stop it. Stop it,
you old ruin.
289
00:26:19,244 --> 00:26:24,159
Those days are over. Napoleon Bonaparte
is no longer the emperor of anything.
290
00:26:24,166 --> 00:26:27,329
If you continue to dabble in this
lunacy, you run an excellent chance...
291
00:26:27,336 --> 00:26:30,828
of being arrested and ruining our entire
family all because of your idiotic sympathies.
292
00:26:30,839 --> 00:26:32,579
At least I have sympathies.
293
00:26:32,674 --> 00:26:35,837
For God's sake, Father,
all Valentina is saying...
294
00:26:35,928 --> 00:26:38,510
is that as a family
our fates are intertwined.
295
00:26:38,597 --> 00:26:42,510
- Surely you can see that.
- See? Ah!
296
00:26:42,601 --> 00:26:45,559
I'm an old ruin.
297
00:26:45,562 --> 00:26:49,680
I don't see as well as I did.
You will excuse me.
298
00:27:36,488 --> 00:27:39,195
Move it.
299
00:27:48,167 --> 00:27:50,078
Move.
300
00:27:57,801 --> 00:28:00,167
Welcome, Monsieur Dantes.
301
00:28:00,262 --> 00:28:03,595
I am Armand Dorleac,
the warden of Chateau d'If.
302
00:28:03,682 --> 00:28:08,767
Monsieur, I know you must
hear this a great deal,
303
00:28:08,854 --> 00:28:13,439
but I assure you I am innocent.
304
00:28:13,442 --> 00:28:16,149
Everyone must say that,
I know, but I truly am.
305
00:28:16,153 --> 00:28:18,940
- Innocent.
- Yes.
306
00:28:18,947 --> 00:28:21,939
I know. I really do know.
307
00:28:23,160 --> 00:28:27,494
- You mock me?
- No, my dear Dantes.
308
00:28:27,497 --> 00:28:32,833
I know perfectly well that you are
innocent. Why else would you be here?
309
00:28:32,836 --> 00:28:36,374
If you were truly guilty,
310
00:28:36,465 --> 00:28:40,959
there are a hundred prisons in France
where they would lock you away,
311
00:28:41,053 --> 00:28:46,468
but Chateau d'If is where they
put the ones they're ashamed of.
312
00:28:49,978 --> 00:28:52,936
Let's have a look at
your quarters now, shall we?
313
00:29:09,039 --> 00:29:13,373
"God will give me justice."
314
00:29:13,460 --> 00:29:16,918
People are always trying
to motivate themselves.
315
00:29:17,005 --> 00:29:22,170
Or they keep calendars, but soon
they lose interest or they die.
316
00:29:22,177 --> 00:29:26,216
- There's a window. - All I'm left
with is a rather unsightly wall, I'm afraid.
317
00:29:26,306 --> 00:29:30,845
So I conceived of another way to help
our prisoners keep track of time.
318
00:29:30,852 --> 00:29:33,889
Every year, on the anniversary
of their imprisonment,
319
00:29:33,897 --> 00:29:36,058
we hurt them.
320
00:29:36,066 --> 00:29:38,728
Usually just
a simple beating really.
321
00:29:38,819 --> 00:29:43,688
Although, on their first day here,
in your case, today,
322
00:29:43,782 --> 00:29:46,239
I like to do
something rather special.
323
00:29:50,289 --> 00:29:52,530
And if you're
thinking just now,
324
00:29:52,624 --> 00:29:55,411
"Why me, O God?"
325
00:29:55,419 --> 00:30:00,288
- The answer is, God has
nothing to do with it. - All right?
326
00:30:00,382 --> 00:30:03,749
In fact, God is never
in France this time of year.
327
00:30:03,760 --> 00:30:09,050
God has everything to do with it.
He's everywhere. He sees everything.
328
00:30:10,726 --> 00:30:12,682
All right.
329
00:30:14,354 --> 00:30:16,811
Let's make a bargain,
shall we?
330
00:30:16,898 --> 00:30:22,564
You ask God for help,
and I'll stop the moment he shows up.
331
00:30:39,713 --> 00:30:41,795
Monsieur Villefort,
have you not heard?
332
00:30:41,882 --> 00:30:43,998
- Napoleon has escaped from Elba!
- What?
333
00:30:44,092 --> 00:30:47,835
Landed 100 miles from here.
He marches on Paris!
334
00:30:50,349 --> 00:30:55,309
Pack all my files. And tell that
idiot clerk to find the ledger!
335
00:30:55,312 --> 00:30:59,646
We are here to plead the case
of Edmond Dantes, Magistrate.
336
00:30:59,649 --> 00:31:01,310
Not now! Dantes?
337
00:31:01,401 --> 00:31:06,816
We have not met, monsieur. I am Fernand
Mondego, the son of Count Mondego.
338
00:31:06,907 --> 00:31:10,024
I am here to swear
to Edmond Dantes's innocence.
339
00:31:10,118 --> 00:31:15,283
This is his employer, Monsieur Morell,
his father, and his fiancee, Mercedes.
340
00:31:18,919 --> 00:31:22,161
Edmond Dantes is charged
with high treason.
341
00:31:22,172 --> 00:31:24,629
- Yet you stand by him?
- Of course I do.
342
00:31:28,428 --> 00:31:32,637
What if I was to tell you that
Dantes is also charged with murder?
343
00:31:32,724 --> 00:31:36,558
- Murder?
- Edmond would never do such a thing.
344
00:31:36,645 --> 00:31:39,512
Dantes carried a letter from
Napoleon to one of his agents.
345
00:31:39,606 --> 00:31:41,517
When we tried to arrest him,
he killed one of my men.
346
00:31:41,608 --> 00:31:44,350
No, if you knew him, monsieur, you
would know that was not possible.
347
00:31:44,444 --> 00:31:46,355
Have mercy, please.
348
00:31:46,446 --> 00:31:49,028
You have proof
of this treason?
349
00:31:49,032 --> 00:31:51,023
That is government business.
350
00:31:51,034 --> 00:31:55,027
Please. Please,
just tell us where he is.
351
00:31:55,038 --> 00:31:58,326
I cannot, mademoiselle.
He was handed over to the king's men.
352
00:31:58,333 --> 00:32:01,541
I can understand your pain
at this betrayal.
353
00:32:01,628 --> 00:32:06,713
But my advice to all of you
would be to forget Edmond Dantes,
354
00:32:06,800 --> 00:32:08,836
particularly you,
mademoiselle.
355
00:32:08,844 --> 00:32:12,553
Take solace in the comfort
of your good friend here...
356
00:32:12,639 --> 00:32:17,724
and perhaps some good may yet come
of this unhappy affair.
357
00:32:17,727 --> 00:32:20,719
Now, you will excuse me.
I have to attend some other matters.
358
00:32:20,730 --> 00:32:22,061
My son is no traitor!
359
00:32:22,149 --> 00:32:24,356
I will try to reason with him.
360
00:32:24,359 --> 00:32:27,692
- Let's leave this to Fernand. He can
plead the case. - It's impossible. Never.
361
00:32:27,779 --> 00:32:30,270
I will not give up
on Edmond yet.
362
00:32:30,365 --> 00:32:33,072
I will never
forget your kindness.
363
00:32:33,160 --> 00:32:36,698
And I shall never
cease to give it.
364
00:32:42,043 --> 00:32:46,582
Not that I don't appreciate
the embroidery of the crimes,
365
00:32:46,673 --> 00:32:48,584
but still, murder?
366
00:32:48,675 --> 00:32:51,542
It's quite simple really.
367
00:32:51,636 --> 00:32:53,877
When you reported Dantes's
receiving the letter to me,
368
00:32:53,889 --> 00:32:56,255
I didn't quite understand
why you were betraying him,
369
00:32:56,349 --> 00:33:00,433
but now having seen his exquisite
fiancee, I understand completely.
370
00:33:01,897 --> 00:33:04,058
What prompts you to be
so accommodating?
371
00:33:06,359 --> 00:33:08,270
Sit down, Mondego.
372
00:33:16,203 --> 00:33:20,071
Come back!
373
00:33:20,081 --> 00:33:22,072
Come back!
374
00:33:22,167 --> 00:33:26,581
What's my crime?
What's my crime?
375
00:33:26,671 --> 00:33:29,287
I'm innocent!
376
00:34:54,342 --> 00:34:56,503
Happy anniversary, Dantes.
377
00:35:03,560 --> 00:35:06,222
Until next year.
378
00:35:43,600 --> 00:35:46,808
Has it really been
four years, Delius?
379
00:35:46,895 --> 00:35:50,433
Or Danton? What is his name again?
380
00:37:46,055 --> 00:37:48,011
Forgive my intrusion.
381
00:37:50,143 --> 00:37:53,931
But I was under
the impression that I...
382
00:37:54,022 --> 00:37:57,890
I was digging
toward the outer wall.
383
00:38:01,237 --> 00:38:04,070
Parlez-vous anglais?
384
00:38:04,157 --> 00:38:07,695
Italiano?
385
00:38:07,702 --> 00:38:13,242
I am Abbe Faria. I have been a prisoner
in Chateau d'If for 11 years.
386
00:38:13,333 --> 00:38:16,200
Five which
have been spent...
387
00:38:16,211 --> 00:38:19,874
digging this tunnel.
388
00:38:24,260 --> 00:38:29,254
There are 72,519 stones...
389
00:38:29,265 --> 00:38:31,756
in my walls.
390
00:38:32,852 --> 00:38:35,059
I've counted them many times.
391
00:38:37,440 --> 00:38:39,556
But have you
named them yet?
392
00:38:41,069 --> 00:38:44,277
Shh, shh.
393
00:38:44,280 --> 00:38:47,568
Shh, shh.
394
00:38:47,659 --> 00:38:49,775
Once I was as you are now.
395
00:38:49,786 --> 00:38:53,278
But I promise, it will pass.
396
00:38:54,666 --> 00:38:57,078
I promise, I promise.
397
00:38:57,085 --> 00:39:00,623
Now, may I stand
on your shoulders?
398
00:39:08,805 --> 00:39:12,798
Take me down.
399
00:39:12,809 --> 00:39:15,471
Please, take me down now.
Take me down.
400
00:39:21,276 --> 00:39:26,987
I have not seen the sky
these 11 years. Thank you.
401
00:39:27,073 --> 00:39:28,938
Thank you, God.
402
00:39:28,950 --> 00:39:32,613
There is no talk of God
in here, priest.
403
00:39:32,704 --> 00:39:36,492
What about
the... inscription?
404
00:39:36,499 --> 00:39:41,163
It's faded, just as God
has faded from my heart.
405
00:39:41,170 --> 00:39:46,665
- And what has replaced it?
- Revenge.
406
00:39:48,803 --> 00:39:50,885
Hold these.
407
00:39:50,972 --> 00:39:53,133
Follow me.
408
00:39:53,141 --> 00:39:56,304
Perhaps your thoughts
of revenge...
409
00:39:56,394 --> 00:39:59,557
are serving God's purpose
of keeping you alive...
410
00:39:59,647 --> 00:40:02,013
these seven years.
411
00:40:02,025 --> 00:40:05,233
- To what end?
- Escape.
412
00:40:17,248 --> 00:40:19,614
There we go.
413
00:40:48,446 --> 00:40:51,233
You spoke of escape.
414
00:40:52,659 --> 00:40:54,615
Yeah.
415
00:40:54,702 --> 00:40:57,944
There are only two possibilities
of reaching the outer wall...
416
00:40:58,039 --> 00:41:00,280
and finally the sea.
417
00:41:00,375 --> 00:41:04,709
I simply...
I simply chose the wrong one.
418
00:41:04,796 --> 00:41:07,754
Now, of course,
with two of us,
419
00:41:07,840 --> 00:41:10,547
we could dig in
the opposite direction.
420
00:41:10,551 --> 00:41:16,046
With both of us together, then, of course,
we could possibly do it in, oh, eight years.
421
00:41:21,562 --> 00:41:24,269
Oh, does something else
demand your time?
422
00:41:24,357 --> 00:41:27,690
Some pressing appointment,
perhaps?
423
00:41:29,862 --> 00:41:33,070
In return... for your help,
424
00:41:33,157 --> 00:41:35,398
I offer something priceless.
425
00:41:35,493 --> 00:41:37,233
My freedom?
426
00:41:37,245 --> 00:41:39,952
No, freedom
can be taken away,
427
00:41:40,039 --> 00:41:42,746
as you well know.
428
00:41:42,750 --> 00:41:47,119
I offer knowledge,
everything I have learned.
429
00:41:47,213 --> 00:41:50,751
I will teach you, oh,
economics, mathematics,
430
00:41:50,758 --> 00:41:53,921
- philosophy, science.
- To read and write?
431
00:41:55,763 --> 00:41:57,719
Of course.
432
00:42:02,603 --> 00:42:04,434
When do we start?
433
00:42:04,772 --> 00:42:06,808
I got it. I got it.
434
00:42:08,901 --> 00:42:10,983
Lights out. Lights.
435
00:42:13,281 --> 00:42:15,442
Let's have 'em. Come on.
436
00:42:15,450 --> 00:42:17,611
The slot opens twice a day.
437
00:42:17,618 --> 00:42:23,284
Once for your toilet bucket,
which is where we hide the dirt.
438
00:42:24,333 --> 00:42:26,289
Come on.
439
00:42:27,754 --> 00:42:31,167
And once in the evening
for your plate.
440
00:42:32,842 --> 00:42:35,458
Lights out. Out.
441
00:42:35,470 --> 00:42:38,553
Come on, priest.
442
00:42:38,639 --> 00:42:40,800
Thank you.
443
00:42:40,808 --> 00:42:44,050
Between those times we can work all day
without fear of discovery.
444
00:42:44,145 --> 00:42:47,637
"So neglect becomes...
445
00:42:47,648 --> 00:42:50,185
our ally."
446
00:42:50,193 --> 00:42:52,149
Excellent.
447
00:42:55,823 --> 00:42:58,860
So you were in
Napoleon's army.
448
00:42:58,951 --> 00:43:02,034
We had such dreams then.
449
00:43:02,121 --> 00:43:05,033
However, one night...
450
00:43:05,041 --> 00:43:08,499
my regiment ran down...
451
00:43:08,586 --> 00:43:10,702
a band of guerrillas,
452
00:43:10,797 --> 00:43:14,039
who ran into a church
for sanctuary.
453
00:43:14,133 --> 00:43:19,548
I was ordered to burn...
down the church...
454
00:43:19,555 --> 00:43:22,888
with them inside it.
455
00:43:22,892 --> 00:43:24,848
Did you?
456
00:43:27,146 --> 00:43:31,936
To my everlasting shame, I did.
457
00:43:32,026 --> 00:43:34,062
I did.
458
00:43:34,153 --> 00:43:36,235
How did you come to be here?
459
00:43:36,239 --> 00:43:39,447
The following day
I deserted...
460
00:43:39,534 --> 00:43:42,401
to devote my life
to repentance...
461
00:43:42,411 --> 00:43:44,527
and to God.
462
00:43:44,622 --> 00:43:47,284
I worked as
private secretary to...
463
00:43:47,375 --> 00:43:52,244
the enormously wealthy
Count Enrique Spada.
464
00:43:52,255 --> 00:43:56,089
Spada was
a righteous man.
465
00:43:56,092 --> 00:44:00,961
Sadly, a couple
of years later, he died...
466
00:44:01,055 --> 00:44:06,925
amidst rumors that he had
hidden his limitless fortune.
467
00:44:09,063 --> 00:44:12,555
- Two weeks later, I was arrested.
- Why?
468
00:44:12,567 --> 00:44:16,560
Napoleon wanted
Spada's treasure.
469
00:44:16,571 --> 00:44:21,440
He did not believe that
I had no idea where it was.
470
00:44:21,534 --> 00:44:26,654
So he had me thrown in here
to refresh my memory.
471
00:44:26,747 --> 00:44:31,286
And so here I've remained
with only God...
472
00:44:31,294 --> 00:44:34,627
for company
until he sent me you.
473
00:44:34,714 --> 00:44:37,126
God is no more real
than your treasure, priest.
474
00:44:37,216 --> 00:44:39,377
Perhaps.
475
00:44:51,397 --> 00:44:54,605
Ooh! Hurry. Get it.
476
00:44:58,362 --> 00:45:01,149
Compute this.
477
00:45:01,240 --> 00:45:04,949
2,500 cubic centimeters
of rock and dust a day...
478
00:45:05,036 --> 00:45:08,824
for 365 days.
479
00:45:09,916 --> 00:45:12,328
Equals three-and-a-half
meters a year,
480
00:45:12,418 --> 00:45:15,000
12 feet, a foot a month.
481
00:45:15,087 --> 00:45:18,329
Three inches a week.
482
00:45:18,424 --> 00:45:20,460
In Italian.
483
00:45:30,144 --> 00:45:33,887
Do not waste the light.
484
00:45:36,984 --> 00:45:40,397
You were a soldier, priest.
485
00:45:42,406 --> 00:45:44,442
So you know weaponry.
486
00:45:50,414 --> 00:45:52,325
Teach me.
487
00:45:54,835 --> 00:45:56,826
Or dig alone.
488
00:45:59,840 --> 00:46:05,176
You force me to walk
a fine line, Dantes.
489
00:46:14,730 --> 00:46:16,516
This is ridiculous.
490
00:46:16,607 --> 00:46:21,897
The stronger swordsman
does not necessarily win.
491
00:46:21,988 --> 00:46:23,899
It is speed!
492
00:46:25,199 --> 00:46:27,690
Speed of hand.
493
00:46:27,785 --> 00:46:30,026
Speed of mind.
494
00:46:30,121 --> 00:46:34,535
Now, sweep your hand
through the drops...
495
00:46:34,542 --> 00:46:36,999
without getting wet.
496
00:46:40,172 --> 00:46:42,083
Like this.
497
00:46:45,636 --> 00:46:47,592
How long must I keep this up?
498
00:46:50,391 --> 00:46:53,383
I am going down the tunnel.
499
00:47:08,743 --> 00:47:11,780
Parry. Up.
500
00:47:11,871 --> 00:47:13,577
Like that.
501
00:47:13,581 --> 00:47:15,788
Time to study.
502
00:47:17,376 --> 00:47:19,332
Define economics.
503
00:47:19,420 --> 00:47:21,786
Economics is the science
that deals with the production,
504
00:47:21,881 --> 00:47:23,997
distribution and
consumption of commodities.
505
00:47:24,091 --> 00:47:26,002
Translation.
506
00:47:27,094 --> 00:47:29,210
Dig first, money later.
507
00:47:46,113 --> 00:47:49,981
Thank you.
Happy Christmas, Edmond.
508
00:47:49,992 --> 00:47:52,950
Give or take a month or so.
509
00:47:57,333 --> 00:48:00,325
Good. Whom are you fighting?
Danglars? Mondego?
510
00:48:00,419 --> 00:48:02,410
Who do you think?
511
00:48:10,262 --> 00:48:13,504
Good! Too good.
512
00:48:13,599 --> 00:48:16,466
We have Newton's third law.
513
00:48:16,477 --> 00:48:20,811
There is a reaction
to every action...
514
00:48:20,815 --> 00:48:23,352
in physics... and in man.
515
00:48:23,359 --> 00:48:28,979
Thus my quest for vengeance is a reaction
to the actions of Danglars and Mondego.
516
00:48:29,073 --> 00:48:31,655
Up, up.
517
00:48:31,742 --> 00:48:34,825
I want that seat.
518
00:48:34,829 --> 00:48:40,699
You once told me that Villefort
had you rearrested just after...
519
00:48:40,709 --> 00:48:43,496
he had cleared you
of all the charges.
520
00:48:43,587 --> 00:48:45,327
You may go.
521
00:48:45,339 --> 00:48:48,046
Yes, that's true.
522
00:48:48,050 --> 00:48:52,339
Then why would he go
through that charade...
523
00:48:52,346 --> 00:48:57,886
unless he had reason to change his mind
about letting you go?
524
00:48:57,977 --> 00:49:01,014
- Think, Edmond.
- I'm trying.
525
00:49:01,021 --> 00:49:04,184
- What happened?
- He asked me...
526
00:49:04,191 --> 00:49:06,398
Did Napoleon tell you who was
supposed to pick up this letter?
527
00:49:06,402 --> 00:49:08,563
- I told him...
- A Monsieur Clarion.
528
00:49:08,654 --> 00:49:12,738
- And nothing more? - Nothing.
He burnt the letter and said I could go.
529
00:49:12,741 --> 00:49:14,948
Ah.
530
00:49:15,035 --> 00:49:19,825
He burned... the letter.
531
00:49:24,545 --> 00:49:26,752
Yes.
532
00:49:26,755 --> 00:49:30,418
Strange that a chief magistrate
would burn evidence...
533
00:49:30,426 --> 00:49:33,384
of a treasonous conspiracy...
534
00:49:33,387 --> 00:49:38,381
and then imprison
the only man...
535
00:49:38,476 --> 00:49:42,719
who was aware of
Monsieur Clarion's connection...
536
00:49:42,730 --> 00:49:44,686
to that conspiracy.
537
00:49:48,486 --> 00:49:52,399
- He was protecting someone.
- Ah.
538
00:49:52,490 --> 00:49:57,154
- A dear friend perhaps?
- No. No.
539
00:49:57,244 --> 00:49:59,951
A politician like Villefort would
have rid himself of such friends.
540
00:50:00,039 --> 00:50:02,746
Clarion could be a relative.
541
00:50:02,750 --> 00:50:04,957
A close relative, possibly...
542
00:50:09,089 --> 00:50:11,045
No!
543
00:50:13,761 --> 00:50:16,969
Villefort's father was
a colonel in Napoleon's army.
544
00:50:16,972 --> 00:50:19,805
Villefort wasn't
protecting Clarion.
545
00:50:19,808 --> 00:50:23,175
He was protecting himself.
546
00:50:23,270 --> 00:50:27,309
Danglars, who falsely said he saw
Napoleon give me that letter.
547
00:50:27,399 --> 00:50:30,311
Mondego, who told
Villefort I had it.
548
00:50:30,319 --> 00:50:32,651
And Villefort himself,
who sent me here.
549
00:50:34,281 --> 00:50:38,991
Bravo, Edmond, bravo.
550
00:51:19,577 --> 00:51:24,037
Oh, my God. Oh, oh.
551
00:51:24,039 --> 00:51:26,371
Oh.
552
00:51:26,458 --> 00:51:29,916
Edmond, light. Light.
Quick. Light.
553
00:51:30,004 --> 00:51:33,041
Oh, please, God.
What is that? Look.
554
00:51:33,132 --> 00:51:37,501
Look. Look!
Roots. Plant roots.
555
00:51:37,511 --> 00:51:41,880
If these are plant roots,
then we are only months away.
556
00:51:41,890 --> 00:51:46,384
Yes. Well done, priest.
I'll get my chisel.
557
00:51:46,478 --> 00:51:49,561
Good. Good.
558
00:51:59,074 --> 00:52:00,860
Priest!
559
00:52:17,426 --> 00:52:20,964
In God's name, go on.
560
00:52:21,055 --> 00:52:24,218
Go on. Go on!
561
00:52:48,791 --> 00:52:51,703
Lungs...
are punctured.
562
00:52:51,794 --> 00:52:53,705
- Don't talk. Don't talk.
- Listen.
563
00:52:53,796 --> 00:52:55,707
There's not much time.
564
00:52:57,174 --> 00:52:59,460
Under th-those books,
565
00:52:59,551 --> 00:53:01,462
there's loose rocks.
566
00:53:01,553 --> 00:53:03,714
Bring me what you find.
567
00:53:03,806 --> 00:53:05,717
Quickly, quickly.
568
00:53:08,060 --> 00:53:10,676
Open it.
569
00:53:10,771 --> 00:53:13,137
When I told them
I did not know...
570
00:53:13,232 --> 00:53:16,190
where the treasure
of Spada was, I lied.
571
00:53:16,276 --> 00:53:18,483
You lied?
572
00:53:18,570 --> 00:53:21,687
I'm a priest,
not a saint.
573
00:53:21,782 --> 00:53:23,693
There,
574
00:53:23,784 --> 00:53:26,321
on that island
off the Italian coast.
575
00:53:26,328 --> 00:53:28,489
- Monte Cristo?
- Yes, yes.
576
00:53:28,580 --> 00:53:32,323
Use... Use your head.
577
00:53:32,334 --> 00:53:35,667
- Follow the clues.
- The tunnel's blocked. I can't escape.
578
00:53:35,754 --> 00:53:37,665
No, keep digging.
579
00:53:37,756 --> 00:53:41,340
When you escape, use it for good,
only for good.
580
00:53:41,343 --> 00:53:44,335
No, I will surely
use it for my revenge.
581
00:53:45,764 --> 00:53:48,847
Here now
is your final lesson.
582
00:53:48,934 --> 00:53:50,845
Do not commit...
583
00:53:52,604 --> 00:53:55,687
Oh. Do not commit
the crime...
584
00:53:55,774 --> 00:53:58,436
for which you now
serve the sentence.
585
00:53:59,528 --> 00:54:01,860
God said,
"Vengeance is mine."
586
00:54:01,947 --> 00:54:03,858
I don't believe in God.
587
00:54:03,949 --> 00:54:06,691
That doesn't matter.
588
00:54:06,785 --> 00:54:09,197
He believes in you.
589
00:54:15,836 --> 00:54:17,747
Priest?
590
00:54:26,472 --> 00:54:28,713
Plates out.
591
00:54:38,233 --> 00:54:40,189
Let's have it.
592
00:54:46,033 --> 00:54:47,944
Oh.
593
00:54:48,035 --> 00:54:49,946
Oh, God.
594
00:55:01,173 --> 00:55:04,336
He's always awake.
595
00:55:16,605 --> 00:55:19,722
First time in 12 years
he hasn't said "thank you."
596
00:55:24,446 --> 00:55:26,858
- Dead.
- How?
597
00:55:26,949 --> 00:55:28,860
Fell off his bed,
didn't he?
598
00:55:28,951 --> 00:55:32,660
- He's a bit dirty, isn't he?
- They all are.
599
00:55:32,746 --> 00:55:35,658
Well,
let's sew him up...
600
00:55:35,749 --> 00:55:38,331
and then see Dorleac.
601
00:55:42,965 --> 00:55:44,921
One, two, three.
602
00:55:56,144 --> 00:55:59,511
Right, let's get Dorleac.
603
00:56:04,111 --> 00:56:07,023
Why'd you lock it?
He's not going anywhere.
604
00:56:07,114 --> 00:56:10,026
I don't know. Habit, I suppose.
605
00:56:27,843 --> 00:56:29,834
Good-bye, priest.
606
00:56:29,845 --> 00:56:31,801
You're free now,
607
00:56:33,557 --> 00:56:36,048
as I will never be.
608
00:56:57,706 --> 00:57:00,869
So the old pope has finally gone
to St. Peter's.
609
00:57:02,044 --> 00:57:04,581
Well, bring him along.
610
00:57:04,671 --> 00:57:06,912
- Let's bury him, then.
- You ready?
611
00:57:06,924 --> 00:57:09,085
One. That's it.
612
00:57:13,722 --> 00:57:17,260
- Keep going.
- Come on, come on. I haven't got all day.
613
00:57:19,102 --> 00:57:21,058
Actually, I do.
614
00:57:22,731 --> 00:57:25,939
I've got...
615
00:57:26,026 --> 00:57:30,269
I've got all the time
in the world!
616
00:57:45,087 --> 00:57:46,998
Come on.
617
00:57:48,757 --> 00:57:50,668
Come on.
618
00:58:04,940 --> 00:58:06,976
Monsieur Dorleac!
619
00:58:06,984 --> 00:58:10,351
Heavenly Father,
we bequeath to you...
620
00:58:10,445 --> 00:58:13,687
these remains
of your humble servant.
621
00:58:14,908 --> 00:58:17,445
Whatever his name was.
622
00:58:17,536 --> 00:58:19,447
God, I'm so bored.
623
00:58:19,538 --> 00:58:22,371
Monsieur Dorleac!
624
00:58:30,924 --> 00:58:33,165
Did he, in fact,
have a map?
625
00:58:33,260 --> 00:58:35,467
No, gov.
626
00:58:35,554 --> 00:58:37,715
Where's the, uh...
627
00:58:39,891 --> 00:58:42,473
Stop!
628
00:58:42,477 --> 00:58:44,468
Monsieur Dorleac!
629
00:58:44,479 --> 00:58:46,970
What do you mean, after three?
We throw him at three or before three?
630
00:58:46,982 --> 00:58:50,474
After three.
631
00:58:50,569 --> 00:58:53,356
- Monsieur Dorleac!
- And th...
632
00:58:53,447 --> 00:58:56,530
- Don't, Mr. Dorleac!
- One...
633
00:58:56,616 --> 00:59:00,234
- two...
- Don't throw the body over the cliff!
634
00:59:00,328 --> 00:59:02,740
- Aah!
- Three!
635
01:00:38,718 --> 01:00:42,256
We could have handled that
a bit better.
636
01:01:13,128 --> 01:01:15,039
Thank you, priest.
637
01:01:16,381 --> 01:01:18,292
Thank you.
638
01:01:52,667 --> 01:01:55,079
So, mi amice,
639
01:01:55,170 --> 01:01:58,537
I would ask who you are, but in
view of your shredded clothes...
640
01:01:58,632 --> 01:02:01,999
and the fact that
the Chateau d'If is two miles away,
641
01:02:02,010 --> 01:02:03,841
what's the point?
642
01:02:03,929 --> 01:02:08,719
As for me, I am Luigi Vampa,
a smuggler and a thief.
643
01:02:08,808 --> 01:02:12,175
My men and I have come to this island
to bury alive one of our number...
644
01:02:12,187 --> 01:02:15,054
who attempted to keep
some stolen gold for himself...
645
01:02:15,065 --> 01:02:17,351
instead of, uh, sharing it
with his comrades.
646
01:02:17,359 --> 01:02:20,897
Interestingly enough, there are some
of his more loyal friends...
647
01:02:20,904 --> 01:02:23,020
who are insisting
that I grant him mercy,
648
01:02:23,031 --> 01:02:25,067
which, of course,
I cannot do,
649
01:02:25,075 --> 01:02:28,567
for I would quickly lose control
of the whole crew.
650
01:02:28,662 --> 01:02:33,076
- That's why you are such a fortunate find.
- Why is that?
651
01:02:33,166 --> 01:02:36,579
You provide me with a way
to show a little mercy to Jacopo,
652
01:02:36,586 --> 01:02:38,918
that maggot you see
tied up over there,
653
01:02:39,005 --> 01:02:42,122
while, at the same time,
not appearing weak.
654
01:02:42,217 --> 01:02:45,880
And as a special treat, the lads will
get to see a little sport as well.
655
01:02:45,971 --> 01:02:48,053
How do I accomplish
all this?
656
01:02:48,139 --> 01:02:51,427
We watch you and Jacopo
fight to the death.
657
01:02:51,518 --> 01:02:54,430
If Jacopo wins,
we welcome him back to the crew.
658
01:02:54,437 --> 01:02:57,395
If you win, I have given Jacopo
the chance to live,
659
01:02:57,482 --> 01:03:00,394
even if he did not
take advantage of it,
660
01:03:00,485 --> 01:03:03,443
and you can take his place
on the boat.
661
01:03:03,446 --> 01:03:05,937
What if I win,
and I don't want to be a smuggler?
662
01:03:06,032 --> 01:03:09,399
Then we slit your throat,
and we're a bit shorthanded.
663
01:03:10,954 --> 01:03:13,286
I find that smuggling
is the life for me...
664
01:03:13,373 --> 01:03:16,115
and would be delighted
to kill your friend, the maggot.
665
01:03:16,126 --> 01:03:20,836
Oh, uh, by the way, Jacopo is the
best knife fighter I've ever seen.
666
01:03:21,923 --> 01:03:23,879
Perhaps you should
get out more.
667
01:03:28,346 --> 01:03:30,587
Release Jacopo
and give him back his knife.
668
01:03:30,682 --> 01:03:32,638
Then we let
the games begin.
669
01:03:32,726 --> 01:03:36,093
Get up, maggot.
670
01:03:46,114 --> 01:03:48,651
Come on, come on!
671
01:04:05,133 --> 01:04:08,375
As you hope to live,
do not move an eyelash.
672
01:04:10,138 --> 01:04:13,380
Senor Vampa,
allow Jacopo to live.
673
01:04:13,475 --> 01:04:17,388
He's already suffered enough
with the prospect of being buried alive.
674
01:04:17,479 --> 01:04:20,642
The men that wanted
to see some sport have seen it.
675
01:04:20,648 --> 01:04:23,731
Those who wanted mercy
for Jacopo will get it.
676
01:04:23,818 --> 01:04:26,400
And by keeping me
and Jacopo,
677
01:04:26,488 --> 01:04:29,821
you will have yet another skilled sailor
and fighter for your crew.
678
01:04:34,412 --> 01:04:36,653
It's a deal.
679
01:04:36,748 --> 01:04:39,160
- What is his name?
- You've got the devil, Jacopo!
680
01:04:39,250 --> 01:04:43,334
His name?
We shall call him Zatarra.
681
01:04:43,338 --> 01:04:47,581
- Sounds fearsome.
- It means driftwood.
682
01:04:49,594 --> 01:04:52,006
I swear
on my dead relatives,
683
01:04:52,097 --> 01:04:55,339
even on the ones
that are not feeling too good,
684
01:04:55,433 --> 01:04:57,970
I am your man forever.
685
01:04:59,229 --> 01:05:01,185
I know.
686
01:05:23,461 --> 01:05:27,045
Eyes in the back of your head.
687
01:05:30,677 --> 01:05:32,838
Have you never seen
Marseilles before?
688
01:05:34,681 --> 01:05:36,888
It was my home.
689
01:05:36,891 --> 01:05:40,383
But you do not join
the others ashore.
690
01:05:40,478 --> 01:05:44,266
- Over here!
- Listen to me, Zatarra.
691
01:05:44,357 --> 01:05:48,566
Whatever happened to you, you cannot make
it right by staying here on this boat.
692
01:05:48,653 --> 01:05:51,986
Go. It's up to you.
693
01:05:53,575 --> 01:05:56,408
"We are kings or pawns,"
a man once said.
694
01:05:56,494 --> 01:05:58,576
Si.
Who told you this?
695
01:06:00,415 --> 01:06:03,031
Napoleon Bonaparte.
696
01:06:05,503 --> 01:06:07,414
Bonaparte?
697
01:06:09,507 --> 01:06:12,999
Oh, Zatarra,
the stories you tell.
698
01:06:15,180 --> 01:06:18,297
Someday I may come
to find you.
699
01:06:19,517 --> 01:06:22,384
A man is always in need
of a good friend.
700
01:06:23,771 --> 01:06:25,727
Truly.
701
01:06:40,079 --> 01:06:42,616
Danglars, what's happened?
702
01:06:42,707 --> 01:06:47,201
Captain Reynaud is dead, sir,
and Edmond Dantes disobeyed my orders.
703
01:07:11,444 --> 01:07:14,060
Zatarra,
are you all right?
704
01:07:14,155 --> 01:07:16,066
Everything's changed.
705
01:07:18,284 --> 01:07:21,868
I want you to buy a boat,
just something the two of us can handle.
706
01:07:21,955 --> 01:07:26,449
Wait for me to return.
I make my next visit alone.
707
01:07:31,839 --> 01:07:34,831
Is... Is this the home
of Monsieur Morell?
708
01:07:34,842 --> 01:07:38,209
My grandfather
isn't well, monsieur.
709
01:07:38,221 --> 01:07:41,679
Even if he were, he would not receive
visitors at 11:00 in the evening.
710
01:07:41,683 --> 01:07:44,049
Perhaps he might make
an exception...
711
01:07:44,060 --> 01:07:46,722
for a man who is seeking
E-Edmond Dantes.
712
01:07:49,274 --> 01:07:51,390
I apologize
for the hour.
713
01:07:51,484 --> 01:07:53,896
Old people never sleep.
Sit down, sit down.
714
01:07:53,903 --> 01:07:57,942
Julianne, some sherry.
715
01:07:58,032 --> 01:08:01,069
So, Monsieur Zatarra,
716
01:08:01,077 --> 01:08:03,534
you were a friend
of Edmond?
717
01:08:03,538 --> 01:08:05,950
- Monsieur Morell?
- Yes?
718
01:08:16,718 --> 01:08:20,302
You knew... Edmond also?
719
01:08:20,388 --> 01:08:22,299
Like a son.
720
01:08:25,226 --> 01:08:29,595
I was hoping you could tell me where
to find his family.
721
01:08:29,606 --> 01:08:32,643
Unfortunately,
his father hanged himself...
722
01:08:32,734 --> 01:08:36,477
after learning
of Edmond's treason.
723
01:08:36,571 --> 01:08:38,937
I see.
724
01:08:38,948 --> 01:08:40,939
I see.
725
01:08:40,950 --> 01:08:42,906
And...
726
01:08:44,203 --> 01:08:48,663
this...
treason you speak of...
727
01:08:48,750 --> 01:08:51,583
- Who accused him?
- Who knows?
728
01:08:51,586 --> 01:08:55,249
Monsieur Villefort,
the man who had Edmond arrested,
729
01:08:55,340 --> 01:08:58,002
left for Paris soon after
to take up the post...
730
01:08:58,092 --> 01:09:00,083
of chief prosecutor.
731
01:09:00,094 --> 01:09:03,427
Of course, the shock of his father's
violent murder...
732
01:09:03,514 --> 01:09:06,096
may also have spurred
his departure.
733
01:09:07,477 --> 01:09:10,765
They were strange times.
734
01:09:10,772 --> 01:09:14,981
You seem to have fallen
on difficult times yourself, sir.
735
01:09:14,984 --> 01:09:18,693
After Edmond's death,
I reluctantly took on a partner.
736
01:09:18,780 --> 01:09:22,193
One of my captains.
737
01:09:22,283 --> 01:09:25,650
And then one day,
Danglars forced me out.
738
01:09:27,538 --> 01:09:30,655
My fate is nothing
compared to Edmond's.
739
01:09:33,419 --> 01:09:35,705
Perhaps your luck
is about to change.
740
01:09:39,717 --> 01:09:42,129
I shall search out
Edmond's fiancee.
741
01:09:42,220 --> 01:09:44,336
You mean
the Countess Mondego?
742
01:09:46,891 --> 01:09:49,303
- Countess?
- Yes.
743
01:09:49,394 --> 01:09:52,306
A month after poor Edmond
was arrested,
744
01:09:52,397 --> 01:09:54,604
Mercedes wed
his best friend.
745
01:09:55,983 --> 01:09:58,315
- Fernand.
- Yes, that's right.
746
01:09:58,403 --> 01:10:01,315
And with the death
of his father and brother in the war,
747
01:10:01,406 --> 01:10:04,318
Fernand became Count Mondego.
748
01:10:04,325 --> 01:10:06,987
They live in Paris now.
749
01:10:08,162 --> 01:10:10,494
Count and Countess Mondego.
750
01:10:15,169 --> 01:10:17,205
Are you all right?
751
01:10:19,215 --> 01:10:22,878
Yes. I must go.
752
01:10:22,969 --> 01:10:26,052
- I'm sorry I was not more helpful.
- Oh, no.
753
01:10:26,139 --> 01:10:28,596
You told me
what I needed to know.
754
01:10:30,351 --> 01:10:32,808
Edmond Dantes is dead.
755
01:10:43,114 --> 01:10:46,197
Zatarra.
Zatarra, you will be so proud of me.
756
01:10:46,284 --> 01:10:49,196
I found a nice little skiff.
We couldn't afford a sloop.
757
01:10:49,287 --> 01:10:51,699
Got a really good deal.
Za-Zatarra?
758
01:10:51,706 --> 01:10:53,537
Zatarra.
759
01:13:39,165 --> 01:13:41,076
Whoo-hoo!
760
01:13:47,423 --> 01:13:51,086
Zatarra, the boat
cannot hold no more,
761
01:13:51,177 --> 01:13:54,010
and there are at least
eight more boatloads down there!
762
01:13:57,308 --> 01:14:00,095
Do you not understand?
763
01:14:00,102 --> 01:14:04,391
You are wealthier than any man
I have ever heard of.
764
01:14:05,775 --> 01:14:09,814
Whatever your problems were,
they are over.
765
01:14:09,904 --> 01:14:13,317
What do you want to buy?
766
01:14:13,407 --> 01:14:15,318
Revenge.
767
01:14:15,409 --> 01:14:18,401
Okay, revenge. Who?
768
01:14:18,412 --> 01:14:21,449
Danglars, Villefort,
769
01:14:21,457 --> 01:14:23,448
Fernand and Mercedes.
770
01:14:23,542 --> 01:14:25,453
Right.
771
01:14:25,544 --> 01:14:28,331
We kill these people,
then we spend the treasure.
772
01:14:28,422 --> 01:14:32,335
No, we will study them,
learn their weaknesses.
773
01:14:32,426 --> 01:14:34,838
Why not just kill them?
I'll do it.
774
01:14:34,929 --> 01:14:37,671
I'll run up to Paris...
bam, bam, bam, bam!
775
01:14:37,765 --> 01:14:40,507
I'm back before week's end.
We spend the treasure.
776
01:14:40,601 --> 01:14:42,512
How is this a bad plan?
777
01:14:42,603 --> 01:14:45,686
Death is too good for them.
778
01:14:45,773 --> 01:14:48,606
They must suffer
as I suffered.
779
01:14:48,693 --> 01:14:51,355
They must see their world,
all they hold dear,
780
01:14:51,445 --> 01:14:53,936
ripped from them
as it was ripped from me.
781
01:14:58,452 --> 01:15:02,741
You will need a better name than Zatarra
if you are to accomplish that.
782
01:15:09,046 --> 01:15:11,162
Then I shall
become a count.
783
01:15:31,152 --> 01:15:33,734
I bid you
good afternoon, sir.
784
01:15:33,821 --> 01:15:36,904
I'm here to purchase
your lovely home.
785
01:15:38,993 --> 01:15:42,827
The very cheek!
I shall have you horsewhipped!
786
01:15:42,830 --> 01:15:45,663
Now, get off my property,
you vagabond,
787
01:15:45,750 --> 01:15:48,537
before I set the dogs on you,
you hear?
788
01:15:55,801 --> 01:15:57,712
Thank you.
789
01:17:10,918 --> 01:17:12,909
Ladies and gentlemen,
790
01:17:13,003 --> 01:17:16,495
it is with great honor
that I present to you His Grace,
791
01:17:16,590 --> 01:17:19,582
the Count of Monte Cristo.
792
01:17:33,357 --> 01:17:35,439
It's so beautiful.
793
01:18:43,677 --> 01:18:46,168
Greetings.
794
01:18:52,603 --> 01:18:56,221
My dear count, allow me to introduce
to you my husband,
795
01:18:56,232 --> 01:18:58,439
Monsieur Villefort,
Chief Prosecutor.
796
01:18:58,525 --> 01:19:00,436
Very kind of you
to think of us.
797
01:19:00,527 --> 01:19:03,394
Oh, I am the one honored
with your presence.
798
01:19:03,405 --> 01:19:06,693
Now, please,
enjoy yourselves tonight.
799
01:19:08,577 --> 01:19:10,863
What do we know about him?
800
01:19:10,871 --> 01:19:12,862
Not enough.
801
01:19:12,873 --> 01:19:15,239
Where are they?
Are you sure you invited them?
802
01:19:15,334 --> 01:19:17,245
Yes, Your Grace.
803
01:19:17,336 --> 01:19:21,420
But I just learned that Count Mondego
has retired for the evening.
804
01:19:21,423 --> 01:19:23,789
He has a morning appointment
he cannot miss.
805
01:20:02,006 --> 01:20:04,372
You're up early, my dear.
806
01:20:05,426 --> 01:20:07,417
Is the Viscount Tourville dead?
807
01:20:07,428 --> 01:20:11,637
Unless his heart is situated somewhere
other than the left side of his chest,
808
01:20:11,640 --> 01:20:13,722
I suspect he is.
809
01:20:15,686 --> 01:20:18,428
God grant him peace.
810
01:20:18,522 --> 01:20:21,264
He did no more than defend
his family's honor.
811
01:20:21,358 --> 01:20:24,691
Much good it did him.
812
01:20:24,778 --> 01:20:29,021
His wife and I were happy in our
passion. You were happy in your ignorance.
813
01:20:29,116 --> 01:20:31,858
Now comes the viscount's
valiant defense of his honor,
814
01:20:31,952 --> 01:20:33,863
and you are pained.
815
01:20:33,954 --> 01:20:37,037
- She is ruined, and he is dead.
- Don't flatter yourself.
816
01:20:37,124 --> 01:20:41,618
I was neither happy
nor ignorant,
817
01:20:41,712 --> 01:20:45,455
having known about the last three women
before Madame Tourville.
818
01:20:45,549 --> 01:20:48,461
I'm sorry you
are humiliated.
819
01:20:50,387 --> 01:20:53,971
The combination of Paris
and me is hardly a recipe for fidelity.
820
01:20:53,974 --> 01:20:57,341
And since my attempts at discretion
have evidently failed,
821
01:20:57,353 --> 01:21:00,470
there seems little point
in keeping up pretenses.
822
01:21:02,649 --> 01:21:06,016
It's actually quite...
liberating.
823
01:21:06,028 --> 01:21:07,984
Wouldn't you say?
824
01:21:10,407 --> 01:21:12,318
His finances?
825
01:21:12,409 --> 01:21:14,650
He's losing money
at the other casinos.
826
01:21:14,745 --> 01:21:16,656
They're not even
cheating him.
827
01:21:16,747 --> 01:21:18,658
Have you looked
into his shipping?
828
01:21:18,749 --> 01:21:21,536
He got a bank loan for his own boat
several years ago.
829
01:21:21,627 --> 01:21:24,994
- Doesn't use Danglars.
- Make sure we own that bank by tomorrow.
830
01:21:25,089 --> 01:21:29,002
Tell the other shipping
companies to stay away from Mondego.
831
01:21:29,093 --> 01:21:31,675
I want to give him no choice
but to crawl back to Danglars.
832
01:21:31,762 --> 01:21:36,131
Now, tell the dealers...
take it all.
833
01:21:39,019 --> 01:21:41,681
Do try to understand.
834
01:21:41,688 --> 01:21:44,680
I have a very large
consignment of cotton ready to be sent,
835
01:21:44,691 --> 01:21:48,275
and I shall make my payment on the ship
as soon as it is delivered.
836
01:21:48,362 --> 01:21:52,355
So obviously I need the vessel
in order to deliver it.
837
01:21:52,366 --> 01:21:56,951
Unfortunately, the bank can offer
no further extensions, Count Mondego.
838
01:21:57,037 --> 01:22:00,495
I suggest you find
alternate means of shipping.
839
01:22:08,715 --> 01:22:13,084
Well, well. To what do I owe the honor,
Count Mondego?
840
01:22:13,178 --> 01:22:17,012
Can't imagine why you've been
avoiding me after all these years.
841
01:22:18,350 --> 01:22:20,762
I'm prepared
to overlook your faults...
842
01:22:20,853 --> 01:22:22,764
and perhaps resume
our dealings.
843
01:22:24,690 --> 01:22:27,477
Business not going
so well these days?
844
01:22:40,747 --> 01:22:42,703
Zatarra?
845
01:22:53,510 --> 01:22:55,421
Jacopo.
846
01:22:55,512 --> 01:22:57,594
Did you fall off the bed?
847
01:22:57,598 --> 01:23:02,342
After 13 years of sleeping
on a stone slab, I can't.
848
01:23:02,436 --> 01:23:05,519
Mi Maria.
Does that hurt?
849
01:23:08,108 --> 01:23:10,099
Did you come here
for a reason?
850
01:23:10,110 --> 01:23:12,647
Mondego has a son.
851
01:23:19,745 --> 01:23:23,112
- Albert wishes to talk with us.
- Not now!
852
01:23:23,123 --> 01:23:25,785
Tell him I'm trying
to protect his inheritance.
853
01:23:25,792 --> 01:23:28,784
Are you afraid he's
going to squander his as you have yours?
854
01:23:28,795 --> 01:23:32,663
I don't recall hearing your complaints when
I elevated you from a fishmonger's daughter.
855
01:23:32,758 --> 01:23:34,999
Please, I must finish this,
then I shall be going out.
856
01:23:35,093 --> 01:23:38,005
May I remind you, my love, that in
Paris there are mistresses aplenty,
857
01:23:38,096 --> 01:23:41,554
but you have
only one son.
858
01:23:41,642 --> 01:23:43,553
Come in, Albert.
859
01:23:44,937 --> 01:23:48,680
- For God's sake, be brief.
- I will, Father.
860
01:23:48,774 --> 01:23:52,813
Several of my friends are going to
Rome for two weeks during Carnival.
861
01:23:52,819 --> 01:23:54,980
- I would like to accompany them.
- Rome?
862
01:23:55,072 --> 01:23:58,690
- And no chaperons? You're only 15.
- Almost 16.
863
01:23:58,784 --> 01:24:01,196
Make it my birthday present,
Father, please.
864
01:24:01,286 --> 01:24:03,322
- I won't get into trouble.
- No.
865
01:24:03,330 --> 01:24:06,822
Of course he can go. I could do with
some peace and quiet around here.
866
01:24:10,921 --> 01:24:12,661
Rome!
867
01:24:29,731 --> 01:24:33,019
Albert! Albert!
868
01:24:33,110 --> 01:24:35,567
- Over here! Over here!
- Over here!
869
01:25:25,454 --> 01:25:27,410
Milady?
870
01:25:29,291 --> 01:25:31,247
Can't hide forever.
871
01:25:31,335 --> 01:25:33,246
Milady?
872
01:25:38,925 --> 01:25:41,337
Who are you, and why
are you doing this?
873
01:25:41,428 --> 01:25:44,340
- We are bad men, and for the money.
- My money is in my waistcoat.
874
01:25:44,431 --> 01:25:48,845
Not anymore. Besides, it's not
your money we're interested in.
875
01:25:48,935 --> 01:25:51,847
You are the only son
of Count Mondego, are you not?
876
01:25:51,938 --> 01:25:54,850
Ransom?
Send your note and be damned.
877
01:25:54,941 --> 01:25:58,854
I wish it were that easy, but a note
won't reach your father for two weeks,
878
01:25:58,945 --> 01:26:02,312
and then there's the endless debates
about whether we killed you already.
879
01:26:02,324 --> 01:26:07,819
No, a note just doesn't have the impact.
Perhaps if we send him your ring.
880
01:26:07,913 --> 01:26:10,495
Yes. My ring bears
the Mondego crest.
881
01:26:10,582 --> 01:26:14,621
While still attached to your finger?
882
01:26:17,255 --> 01:26:19,166
Listen to me, vermin.
883
01:26:19,257 --> 01:26:21,964
I am Albert, son of Fernand,
Count Mondego,
884
01:26:21,968 --> 01:26:26,052
and you have had your last laugh
at my expense.
885
01:26:26,139 --> 01:26:30,132
- Do your worst.
- If you insist. Peppone, the knife.
886
01:26:48,662 --> 01:26:50,823
Cut this boy's ropes,
887
01:26:50,914 --> 01:26:54,406
or I will be forced to start cutting
your miserable corpses.
888
01:26:54,501 --> 01:26:56,412
Now!
889
01:27:00,173 --> 01:27:02,710
Follow me, young man.
You see the surface? Wait for me there.
890
01:27:02,801 --> 01:27:05,668
- I don't know how to thank you.
- Go. We'll talk later.
891
01:27:11,351 --> 01:27:13,342
Well done, gentlemen.
892
01:27:17,441 --> 01:27:20,433
Many thanks, Your Grace.
893
01:27:20,527 --> 01:27:22,438
Albert.
894
01:27:23,780 --> 01:27:25,691
Are you all right?
895
01:27:25,782 --> 01:27:28,364
Sir, I owe you my life.
896
01:27:28,368 --> 01:27:30,450
You've had quite an ordeal.
897
01:27:30,537 --> 01:27:33,153
You're an extraordinary young man.
898
01:27:34,708 --> 01:27:38,200
I insist, you must come to my estate
for breakfast tomorrow.
899
01:27:38,211 --> 01:27:40,918
Agreed?
900
01:27:41,006 --> 01:27:42,917
Agreed.
901
01:27:44,384 --> 01:27:46,716
May I ask
who you are, sir?
902
01:27:46,720 --> 01:27:50,053
For the present, your friend.
Tomorrow, your host.
903
01:27:50,056 --> 01:27:52,889
For the short time
formality stands between us,
904
01:27:52,976 --> 01:27:55,183
the Count of Monte Cristo.
905
01:28:27,928 --> 01:28:30,135
He's out in the waiting room.
906
01:28:31,723 --> 01:28:33,805
He showed courage
in the tunnels.
907
01:28:33,892 --> 01:28:36,304
He's a means to an end.
908
01:28:40,899 --> 01:28:42,890
Yes, Your Grace.
909
01:28:44,820 --> 01:28:46,776
Young man.
910
01:28:48,365 --> 01:28:52,028
Albert, come in. Come, come.
911
01:28:53,245 --> 01:28:55,281
Come on.
912
01:28:55,372 --> 01:28:57,704
- You've had quite a night.
- Yes.
913
01:28:57,791 --> 01:28:59,952
What an adventure.
914
01:28:59,960 --> 01:29:02,702
Everything's an adventure
when you're young.
915
01:29:02,796 --> 01:29:05,333
- One thing puzzles me, sir.
- Hmm.
916
01:29:05,423 --> 01:29:07,835
How did you come to know
of my kidnapping?
917
01:29:07,926 --> 01:29:10,292
I have many connections,
918
01:29:10,303 --> 01:29:13,170
some of which
are less than reputable.
919
01:29:13,265 --> 01:29:17,850
I pay well to be informed of anything
of note in any city in which I stay.
920
01:29:17,936 --> 01:29:20,473
And the kidnapping
of a count's son is of note.
921
01:29:22,774 --> 01:29:25,561
But why risk your life
rescuing me?
922
01:29:25,652 --> 01:29:28,018
The son
of a fellow noble.
923
01:29:28,113 --> 01:29:30,024
It was the least
I could do.
924
01:29:30,115 --> 01:29:34,074
Judging by your character,
I'm sure you would have done the same.
925
01:29:34,160 --> 01:29:36,993
Your father will
be proud of you.
926
01:29:49,843 --> 01:29:53,210
You must come to Paris and meet my
parents so they may thank you in person.
927
01:29:53,305 --> 01:29:57,048
Unfortunately, I cannot.
Business, you see.
928
01:29:57,142 --> 01:29:59,724
Please, it is
a matter of honor.
929
01:30:01,938 --> 01:30:05,851
- Jacopo?
- Yes, Your Grace?
930
01:30:05,942 --> 01:30:08,183
The Spada matter...
where do we stand?
931
01:30:08,278 --> 01:30:11,020
- Even now, the gold...
- The shipment?
932
01:30:11,031 --> 01:30:14,694
Oh, I-I'm sorry, Your Grace.
The shipment is in transit,
933
01:30:14,784 --> 01:30:17,696
uh, bound for Marseilles.
934
01:30:17,787 --> 01:30:21,700
- And it arrives?
- Not for another three weeks, Your Grace.
935
01:30:21,708 --> 01:30:24,871
Three weeks? That's more
than enough time to visit in Paris.
936
01:30:27,547 --> 01:30:29,629
- Very well.
- Excellent.
937
01:30:29,716 --> 01:30:33,379
- And you'll be there just in time.
- In time for?
938
01:30:52,238 --> 01:30:54,229
- Happy birthday.
- Thanks.
939
01:30:56,326 --> 01:30:59,489
The Count of Monte Cristo.
940
01:31:08,046 --> 01:31:10,162
Count!
941
01:31:17,430 --> 01:31:20,513
- Albert.
- Your Grace. Father!
942
01:31:20,600 --> 01:31:23,637
May I present
the Count of Monte Cristo.
943
01:31:23,728 --> 01:31:26,765
- 'Tis a pleasure.
- The pleasure is mine, Count Mondego.
944
01:31:26,856 --> 01:31:30,189
I've been looking forward
to this moment for some time.
945
01:31:30,276 --> 01:31:32,858
You do me much honor,
when it is I who are indebted to you...
946
01:31:32,946 --> 01:31:35,688
for the rescue of my son.
947
01:31:38,284 --> 01:31:41,151
May I present
the Countess Mondego.
948
01:31:49,796 --> 01:31:51,707
Mercedes.
949
01:31:59,764 --> 01:32:01,675
Countess.
950
01:32:04,728 --> 01:32:08,312
You would have to be a mother
to truly appreciate the service...
951
01:32:08,398 --> 01:32:11,140
you've done
for my son and me.
952
01:32:11,234 --> 01:32:13,816
Monsieur, I shall never forget you.
953
01:32:13,820 --> 01:32:16,402
Please, madame,
954
01:32:16,489 --> 01:32:18,400
it was nothing.
955
01:32:18,491 --> 01:32:22,234
I am sure that within a month,
you will not even remember my name.
956
01:32:22,328 --> 01:32:25,070
Hmm?
957
01:32:25,165 --> 01:32:27,247
May I steal your wife?
958
01:32:27,333 --> 01:32:30,370
- I'm sorry?
- For the waltz.
959
01:32:30,462 --> 01:32:32,623
Of course.
960
01:32:37,010 --> 01:32:39,672
Isn't he wonderful, Father?
961
01:32:52,942 --> 01:32:56,526
- What's the matter?
- Uh, nothing.
962
01:32:56,613 --> 01:33:00,481
You just remind me
of someone from long ago,
963
01:33:03,119 --> 01:33:05,235
someone who was
very dear to me.
964
01:33:05,246 --> 01:33:08,534
I'm flattered.
What happened to him?
965
01:33:08,541 --> 01:33:11,248
He died.
966
01:33:12,587 --> 01:33:15,203
But I'm not that man.
967
01:33:15,298 --> 01:33:18,290
Monsieur and Madame Villefort.
968
01:33:20,386 --> 01:33:23,298
What are they doing here?
969
01:33:33,733 --> 01:33:36,645
Prosecutor Villefort.
970
01:33:36,736 --> 01:33:40,069
- What are you doing here?
- Oh, Madame Villefort, monsieur.
971
01:33:40,073 --> 01:33:43,065
I'm so glad you could come to see me
while I'm still in town.
972
01:33:43,076 --> 01:33:46,443
- We were delightfully surprised
to get your note. - Thank you.
973
01:33:46,538 --> 01:33:50,201
Would you be so kind as to excuse
your husband and I for a moment?
974
01:33:52,043 --> 01:33:56,082
I'm told you are an expert in
the interpretation of the law.
975
01:33:56,089 --> 01:33:59,627
I have a certain matter that
perhaps you could help me with.
976
01:34:07,433 --> 01:34:09,549
Excuse me.
977
01:34:09,894 --> 01:34:14,513
Fernand. Fernand!
The toast!
978
01:34:14,607 --> 01:34:17,599
Not right now.
I have state business to attend to.
979
01:34:17,610 --> 01:34:20,773
Our guests expect it.
Albert expects it.
980
01:34:20,780 --> 01:34:23,192
You give it, my dear.
I'm sure it'll be splendid.
981
01:34:23,283 --> 01:34:25,615
You are his father!
982
01:34:25,618 --> 01:34:29,531
It is the least you can do.
You know how he admires you.
983
01:34:29,622 --> 01:34:31,613
Then he will forgive
my absence.
984
01:34:31,624 --> 01:34:33,455
But...
985
01:34:35,420 --> 01:34:37,877
I thought we agreed
not to meet socially.
986
01:34:39,632 --> 01:34:42,920
How could I pass up
the Count of Monte Cristo?
987
01:34:44,470 --> 01:34:47,177
Quite.
988
01:34:47,265 --> 01:34:50,382
- What do you know of him?
- He's foreign,
989
01:34:50,476 --> 01:34:52,842
rich.
990
01:34:52,937 --> 01:34:55,144
I hear he aided
your son.
991
01:34:55,148 --> 01:34:58,811
- Why does he seek your counsel?
- Why should I tell you?
992
01:34:58,902 --> 01:35:02,520
When my son
returned from Rome,
993
01:35:02,614 --> 01:35:05,981
he mentioned he'd heard Monte Cristo
saying he was expecting a shipment.
994
01:35:06,075 --> 01:35:08,657
He also heard the words "gold"...
995
01:35:08,745 --> 01:35:10,531
and "Spada."
996
01:35:12,290 --> 01:35:15,407
- Hmm.
- You don't believe...
997
01:35:15,501 --> 01:35:17,992
Monte Cristo has found
the treasure of Spada.
998
01:35:18,087 --> 01:35:21,170
Not an hour ago, he asked me to help
him avoid troublesome inspections...
999
01:35:21,257 --> 01:35:23,714
on a shipment coming
from Marseilles.
1000
01:35:23,801 --> 01:35:26,258
- Hmm.
- I could have him arrested.
1001
01:35:26,346 --> 01:35:30,214
Don't do that.
Let's just relieve him of it.
1002
01:35:30,308 --> 01:35:33,926
- How do you propose... - I have an
acquaintance who deals in these matters.
1003
01:35:34,020 --> 01:35:36,602
Tell Monte Cristo
you'll get his shipment through Customs,
1004
01:35:36,689 --> 01:35:39,726
but that it will
have to stay in port overnight.
1005
01:35:39,734 --> 01:35:43,522
I shall have it removed and taken
to my old family estate in Bouchon,
1006
01:35:43,529 --> 01:35:46,066
where we shall meet
the following day.
1007
01:35:50,036 --> 01:35:51,947
I require 70 percent.
1008
01:35:52,038 --> 01:35:54,199
And yet you'll only get 50.
1009
01:35:54,290 --> 01:35:56,201
Done.
1010
01:36:04,759 --> 01:36:07,045
Yes, it is, isn't it?
1011
01:36:16,396 --> 01:36:19,308
Yes, well, I know. Yes.
1012
01:36:23,695 --> 01:36:26,311
Ladies and gentlemen,
1013
01:36:26,406 --> 01:36:29,739
unfortunately, my husband has been
detained by business.
1014
01:36:29,826 --> 01:36:35,662
And so it is
left up to me to...
1015
01:36:35,748 --> 01:36:37,909
To introduce you...
1016
01:36:38,001 --> 01:36:40,413
to the Count of Monte Cristo
yet again.
1017
01:36:40,420 --> 01:36:44,254
You see, I had the audacity
to beg the count...
1018
01:36:44,257 --> 01:36:47,090
to allow me to give
the birthday toast to Albert.
1019
01:36:47,176 --> 01:36:50,919
I was so insistent, and such
is the graciousness of our host,
1020
01:36:50,930 --> 01:36:53,763
that he reluctantly gave up
his fatherly right...
1021
01:36:53,850 --> 01:36:56,091
in order to accommodate a guest,
1022
01:36:56,185 --> 01:36:58,096
even one as boorish
as myself.
1023
01:36:58,187 --> 01:37:00,849
Ahh.
1024
01:37:00,940 --> 01:37:02,976
Young Albert
has made far too much...
1025
01:37:03,067 --> 01:37:05,649
of the assistance
I gave him in Rome.
1026
01:37:05,737 --> 01:37:07,648
When I arrived
in the catacombs,
1027
01:37:07,739 --> 01:37:10,776
I watched as the criminals,
who tied Albert to a wall,
1028
01:37:10,867 --> 01:37:13,529
threatened to cut off
his finger and send it to his father...
1029
01:37:13,619 --> 01:37:15,530
as evidence
of his abduction.
1030
01:37:15,621 --> 01:37:17,452
Goodness!
1031
01:37:17,540 --> 01:37:21,783
The boy's reply to all this was...
"Do your worst."
1032
01:37:24,297 --> 01:37:27,130
Life is a storm,
my young friend.
1033
01:37:27,133 --> 01:37:29,374
You will bask
in the sunlight one moment,
1034
01:37:29,469 --> 01:37:32,131
be shattered on the rocks
the next.
1035
01:37:32,138 --> 01:37:34,299
What makes you a man...
1036
01:37:34,390 --> 01:37:37,803
is what you do
when that storm comes.
1037
01:37:37,894 --> 01:37:41,682
You must look into that storm
and shout, as you did in Rome,
1038
01:37:41,689 --> 01:37:44,021
"Do your worst...
1039
01:37:44,108 --> 01:37:46,019
for I will do mine."
1040
01:37:46,110 --> 01:37:49,978
Then the fates will know you
as we know you,
1041
01:37:50,073 --> 01:37:53,657
as Albert Mondego,
the man.
1042
01:38:34,909 --> 01:38:36,900
Giddap!
1043
01:38:53,177 --> 01:38:59,013
Edmond, Villefort told me
that you were executed.
1044
01:38:59,100 --> 01:39:02,592
- Did he?
- Oh, God.
1045
01:39:02,687 --> 01:39:05,144
- Countess, you are mistaken.
Back to the Mondegos'. - No!
1046
01:39:05,148 --> 01:39:07,605
- Madame, I'm only thinking
of your reputation. - I beg you, Edmond.
1047
01:39:07,608 --> 01:39:09,599
- I don't care how you returned.
- I am not this Edmond.
1048
01:39:09,694 --> 01:39:13,858
Stop it! Stop it!
Stop it!
1049
01:39:19,537 --> 01:39:23,871
So, what are you?
1050
01:39:23,958 --> 01:39:29,203
A spirit?
Some ghost sent to torment me?
1051
01:39:31,382 --> 01:39:34,294
This Edmond,
you loved him?
1052
01:39:34,302 --> 01:39:36,293
Yes.
1053
01:39:36,387 --> 01:39:38,628
For how long?
1054
01:39:38,723 --> 01:39:41,465
For all of my life.
1055
01:39:41,559 --> 01:39:45,768
And how long after he died
before you married the count?
1056
01:39:46,814 --> 01:39:49,305
That isn't fair.
1057
01:39:53,738 --> 01:39:57,230
We've reached your home,
Countess.
1058
01:40:12,757 --> 01:40:18,343
You're right.
You cannot be my Edmond.
1059
01:40:18,429 --> 01:40:21,592
Well, there you are.
You said it yourself.
1060
01:40:21,682 --> 01:40:23,843
Edmond Dantes is dead.
Good night.
1061
01:40:27,396 --> 01:40:30,058
Countess.
1062
01:40:34,237 --> 01:40:37,729
If you ever again presume
to interfere in my affairs,
1063
01:40:37,823 --> 01:40:41,361
I will, I promise, finish the job
I started the day we met.
1064
01:40:41,369 --> 01:40:44,532
Do you understand?
1065
01:40:44,622 --> 01:40:46,954
- I understand you are mad.
- Mad?
1066
01:40:47,041 --> 01:40:50,078
My enemies are falling
into my traps perfectly.
1067
01:40:50,086 --> 01:40:52,077
Mad, Your Grace,
for ignoring this:
1068
01:40:52,171 --> 01:40:55,709
You have a fortune,
a beautiful woman who loves you.
1069
01:40:55,716 --> 01:40:58,879
Take the money,
take the woman and live your life.
1070
01:40:58,970 --> 01:41:01,302
Stop this plan.
Take what you have won.
1071
01:41:01,389 --> 01:41:05,382
- I can't.
- Why not?
1072
01:41:12,900 --> 01:41:15,937
I am still your man, Zatarra.
1073
01:41:15,945 --> 01:41:19,938
I swore an oath.
I will protect you.
1074
01:41:20,032 --> 01:41:25,243
Even if it means I must
protect you from yourself.
1075
01:41:25,246 --> 01:41:28,909
I'll drive you home now.
1076
01:41:29,000 --> 01:41:31,992
I'll walk.
1077
01:42:10,416 --> 01:42:14,455
Put two chests
on the Pharaon for our cut.
1078
01:42:14,462 --> 01:42:16,953
Mondego will never notice.
1079
01:42:38,235 --> 01:42:40,726
Come on.
Get aboard.
1080
01:42:47,203 --> 01:42:51,162
- Philippe Danglars?
- Yeah?
1081
01:42:51,248 --> 01:42:56,117
You are charged with the theft of goods
from a certain merchant ship.
1082
01:42:58,172 --> 01:43:00,254
This is absurd.
1083
01:43:00,341 --> 01:43:02,332
We can resolve
this matter easily.
1084
01:43:02,426 --> 01:43:05,964
These men will perform
a search of your vessel.
1085
01:43:10,184 --> 01:43:14,848
Count Mondego set me up.
1086
01:43:14,939 --> 01:43:18,932
But I'll not hang for him.
1087
01:43:34,917 --> 01:43:37,704
Who are you?
1088
01:43:37,795 --> 01:43:42,414
I'm the Count of Monte Cristo.
But my friends call me Edmond Dantes.
1089
01:43:42,425 --> 01:43:45,041
Dantes?
1090
01:43:50,891 --> 01:43:53,132
Cut him down before
he can't talk.
1091
01:44:16,000 --> 01:44:18,582
Boy, don't do that.
That's... That's too much.
1092
01:44:18,669 --> 01:44:20,751
My dear Villefort.
1093
01:44:20,838 --> 01:44:23,454
I hope you don't mind
if I join you for a short while.
1094
01:44:23,466 --> 01:44:27,425
Your Grace,
I was not expecting you.
1095
01:44:27,511 --> 01:44:31,345
I want to thank you in person
for helping me with my shipment.
1096
01:44:31,432 --> 01:44:34,469
That, yes. I-I made all
the arrangements earlier.
1097
01:44:34,477 --> 01:44:37,139
I can promise you there'll be
no more problems from our end.
1098
01:44:37,229 --> 01:44:42,940
Excellent. I think this could be the
start of a long and fruitful relationship.
1099
01:44:42,943 --> 01:44:47,437
Speaking of which,
may I pose a question?
1100
01:44:47,531 --> 01:44:49,692
Yes, of course.
Anything in the world.
1101
01:44:51,869 --> 01:44:55,361
I was just curious.
1102
01:44:55,456 --> 01:44:59,324
Why did you tell
Countess Mondego 16 years ago...
1103
01:44:59,335 --> 01:45:02,623
that Edmond Dantes
had been executed?
1104
01:45:02,713 --> 01:45:04,624
Hmm?
1105
01:45:04,715 --> 01:45:08,458
Uh, I don't understand.
Wh-What on earth are you talking about?
1106
01:45:08,552 --> 01:45:11,669
It's a perfectly
simple question.
1107
01:45:11,680 --> 01:45:13,466
How do you know these things?
1108
01:45:15,267 --> 01:45:18,134
That's, uh...
1109
01:45:18,145 --> 01:45:20,636
That's quite enough.
1110
01:45:20,731 --> 01:45:24,064
Whew! You don't understand. Dantes
was accepting a letter from Napoleon.
1111
01:45:24,151 --> 01:45:27,188
- That was clearly treason.
- But we both know he never delivered it.
1112
01:45:27,196 --> 01:45:30,563
Packing a man off to prison with such
knowledge is bad enough. But to tell...
1113
01:45:30,658 --> 01:45:33,491
Your Grace, I have no idea what is
provoking this perverse discussion.
1114
01:45:33,494 --> 01:45:37,988
Now I ask myself, "What did my old
friend Villefort stand to gain...
1115
01:45:38,082 --> 01:45:41,415
by telling Mercedes
that Edmond Dantes is dead?"
1116
01:45:43,420 --> 01:45:46,662
The answer is...
absolutely nothing.
1117
01:45:46,674 --> 01:45:49,256
Just as you say, nothing.
So why...
1118
01:45:49,343 --> 01:45:51,880
But if my old friend,
now chief prosecutor of France,
1119
01:45:51,887 --> 01:45:54,503
doesn't gain from this lie,
well, who does?
1120
01:45:56,684 --> 01:45:59,676
My dear Count, it's far too hot in here
and you're fully dressed.
1121
01:45:59,770 --> 01:46:02,557
- It's time we both left.
- I think the clearest beneficiary...
1122
01:46:02,565 --> 01:46:04,601
is Fernand, Count Mondego.
1123
01:46:08,112 --> 01:46:11,696
I don't understand what this inquisition
has to do with our business relationship.
1124
01:46:11,699 --> 01:46:14,031
I'm about to tell you.
1125
01:46:17,079 --> 01:46:19,035
Sit down, Mondego.
1126
01:46:20,541 --> 01:46:23,408
I'm an ambitious man.
And I have furthered these ambitions...
1127
01:46:23,419 --> 01:46:25,660
by scooping up Bonapartists.
1128
01:46:27,047 --> 01:46:29,038
But now with Napoleon
on the loose, I have,
1129
01:46:29,133 --> 01:46:31,624
shall I say,
a thorn in my side.
1130
01:46:31,719 --> 01:46:34,756
Once merely an irritation,
now potentially lethal.
1131
01:46:34,763 --> 01:46:37,596
- Be lethal in turn.
- Well, the problem is such...
1132
01:46:37,600 --> 01:46:40,091
that I, myself,
cannot attend to it.
1133
01:46:40,185 --> 01:46:42,392
So I have a proposition
for you.
1134
01:46:47,026 --> 01:46:49,267
How is your father?
1135
01:46:49,278 --> 01:46:51,894
Alive, unfortunately.
1136
01:46:51,906 --> 01:46:55,069
We share the same misfortune.
1137
01:46:58,829 --> 01:47:01,366
You remember?
1138
01:47:13,344 --> 01:47:15,801
Why is this door locked?
1139
01:47:15,804 --> 01:47:18,420
I demand that you release me
from this room at once.
1140
01:47:18,432 --> 01:47:20,423
You've proved yourself
no friend of mine.
1141
01:47:20,434 --> 01:47:23,426
Your father was a loyal supporter
of Napoleon, wasn't he?
1142
01:47:23,520 --> 01:47:26,432
Possibly involved in plotting
Napoleon's escape from Elba.
1143
01:47:26,523 --> 01:47:29,356
The emperor arrives soon!
1144
01:47:29,443 --> 01:47:32,435
An inconvenient
parent for an ambitious civil servant.
1145
01:47:32,446 --> 01:47:36,940
But then he died, suddenly and opportunely
murdered, again some 16 years ago.
1146
01:47:36,951 --> 01:47:40,535
The Emperor Napoleon.
1147
01:47:42,623 --> 01:47:46,491
The murderer never apprehended.
How hard did you look for him?
1148
01:47:46,502 --> 01:47:49,164
You have no proof,
no witnesses.
1149
01:47:49,254 --> 01:47:52,496
You just have theories.
J-Just conjectures.
1150
01:47:52,508 --> 01:47:54,965
On the contrary.
I have Count Mondego.
1151
01:47:57,137 --> 01:47:59,844
Young Mondego. Why?
1152
01:47:59,848 --> 01:48:02,339
Because your son
lacked the courage.
1153
01:48:04,979 --> 01:48:07,345
Mondego is the one
who pulled the trigger!
1154
01:48:07,356 --> 01:48:09,517
He'd never confess
in a million years!
1155
01:48:09,525 --> 01:48:12,141
You're right,
he wouldn't.
1156
01:48:12,152 --> 01:48:16,441
But you just have.
1157
01:48:18,742 --> 01:48:23,486
Monsieur Villefort, you are under
arrest for conspiracy to murder.
1158
01:48:23,497 --> 01:48:26,989
You remember?
1159
01:48:30,921 --> 01:48:34,288
Dantes?
1160
01:48:55,946 --> 01:48:58,608
A courtesy for a gentleman.
1161
01:49:25,100 --> 01:49:27,807
You didn't think
I'd make it that easy, did you?
1162
01:49:27,895 --> 01:49:29,806
Hyah!
1163
01:49:47,039 --> 01:49:49,200
Edmond?
1164
01:49:55,547 --> 01:49:58,960
I thought we had finished our
conversation in the carriage.
1165
01:49:58,967 --> 01:50:01,800
So did I.
1166
01:50:03,138 --> 01:50:05,971
Until I realized...
1167
01:50:07,059 --> 01:50:11,268
you said the name "Dantes."
1168
01:50:11,271 --> 01:50:14,855
A name that
I had never mentioned.
1169
01:50:19,279 --> 01:50:22,442
What do you want of me?
1170
01:50:22,533 --> 01:50:25,366
I want to be free of you,
1171
01:50:25,452 --> 01:50:28,444
the way you obviously
are free of me.
1172
01:50:30,666 --> 01:50:34,158
Just a few answers from you,
and I shall be gone forever.
1173
01:50:36,672 --> 01:50:39,505
Ask your questions.
1174
01:50:47,724 --> 01:50:49,715
Where have you been?
1175
01:50:52,396 --> 01:50:55,888
Thirteen years in
the Chateau d'If...
1176
01:50:55,983 --> 01:50:57,939
and everywhere else
you can imagine.
1177
01:51:00,654 --> 01:51:03,987
The Chateau d'If
for 13 years.
1178
01:51:07,786 --> 01:51:09,822
Did you suffer?
1179
01:51:09,830 --> 01:51:14,995
Are you finished now?
I have a good deal on my mind.
1180
01:51:15,085 --> 01:51:17,246
- What happened afterward?
- Much.
1181
01:51:17,337 --> 01:51:19,703
- Why did you not come to me?
- Why did you not wait?
1182
01:51:19,715 --> 01:51:22,252
You married the very man
who betrayed...
1183
01:51:22,342 --> 01:51:28,178
I told you that night
on the rocks, remember?
1184
01:51:28,182 --> 01:51:33,677
That it would never leave my finger.
And it never has.
1185
01:51:33,770 --> 01:51:37,763
- Why?
- You know why.
1186
01:51:39,693 --> 01:51:42,901
If you ever loved me,
1187
01:51:42,905 --> 01:51:45,396
don't...
don't rob me of my hate.
1188
01:51:45,407 --> 01:51:47,398
It's all I have.
1189
01:51:47,409 --> 01:51:52,073
Let it go, Edmond.
Let it go.
1190
01:51:52,080 --> 01:51:55,368
I don't know what dark plan
lies within you.
1191
01:51:55,459 --> 01:51:57,950
Nor do I know by what design
we were asked...
1192
01:51:58,045 --> 01:52:00,411
to live without
each other these 16 years.
1193
01:52:00,422 --> 01:52:03,414
- But God has offered us a new beginning...
- God?
1194
01:52:03,508 --> 01:52:06,375
Don't slap His hand away.
1195
01:52:06,386 --> 01:52:08,377
Can I never escape Him?
1196
01:52:08,388 --> 01:52:13,382
No. He is in everything.
1197
01:52:15,479 --> 01:52:19,142
Even in a kiss.
1198
01:53:11,660 --> 01:53:14,527
My lady?
1199
01:53:14,621 --> 01:53:17,328
Where's the count?
1200
01:53:17,332 --> 01:53:20,495
Um, the count would like
for you to join him this afternoon.
1201
01:53:20,585 --> 01:53:23,622
- Join him?
- Uh, yes,
1202
01:53:23,630 --> 01:53:27,964
in, uh, leaving the country
with your son.
1203
01:53:30,887 --> 01:53:34,129
Mmm, uh, I'll have someone
bring you to your house...
1204
01:53:34,224 --> 01:53:35,839
and you just
wait there for me.
1205
01:53:35,851 --> 01:53:38,183
- And we just...
- Thank you!
1206
01:53:38,270 --> 01:53:40,807
- Yes, yes, but...
- I need to go home and pack.
1207
01:53:40,897 --> 01:53:42,808
Yes, yes. My lady...
1208
01:53:47,154 --> 01:53:49,987
- Where's the count?
- Upstairs, my lady.
1209
01:53:58,707 --> 01:54:00,663
What's wrong?
1210
01:54:00,751 --> 01:54:06,087
I'm bankrupt.
All my debts have been called in.
1211
01:54:06,173 --> 01:54:09,040
- Also, I'm to be arrested.
- For what?
1212
01:54:09,051 --> 01:54:12,043
Piracy, corruption
and murder.
1213
01:54:12,137 --> 01:54:15,675
- Did you do all these things?
- Yes.
1214
01:54:15,766 --> 01:54:18,348
There is simply not time to talk.
The gendarmes are on the way,
1215
01:54:18,435 --> 01:54:21,017
apparently, so hurry up
and pack something.
1216
01:54:21,021 --> 01:54:23,512
I'm not going
with you, Fernand.
1217
01:54:32,449 --> 01:54:35,612
You are my wife.
1218
01:54:35,702 --> 01:54:38,739
I have made
arrangements for us.
1219
01:54:38,747 --> 01:54:41,739
We shall be very well
taken care of.
1220
01:54:41,833 --> 01:54:44,950
Now go and find my son.
1221
01:54:45,045 --> 01:54:48,458
- He's not your son.
- I beg your pardon?
1222
01:54:48,548 --> 01:54:53,383
Albert Mondego is the son
of Edmond Dantes.
1223
01:54:57,933 --> 01:55:03,178
Why do you think I rushed off so quickly
to marry you after Edmond was taken away?
1224
01:55:12,239 --> 01:55:16,073
Premature.
1225
01:55:32,968 --> 01:55:36,301
Well, aren't you
a piece of work.
1226
01:55:36,304 --> 01:55:41,424
So he's the bastard son
of a dead traitor.
1227
01:55:41,435 --> 01:55:43,426
He always was disappointing.
1228
01:55:56,116 --> 01:56:00,951
Good-bye, Mercedes.
You did please me some of the time.
1229
01:56:05,292 --> 01:56:08,784
You never pleased me.
1230
01:56:59,262 --> 01:57:01,594
What is this?
1231
01:57:15,695 --> 01:57:18,027
Monte Cristo.
1232
01:57:21,284 --> 01:57:23,866
King's to you, Fernand.
1233
01:57:31,545 --> 01:57:34,537
Edmond?
1234
01:57:36,299 --> 01:57:38,585
But how...
1235
01:57:38,593 --> 01:57:43,087
How did I escape?
With difficulty.
1236
01:57:43,181 --> 01:57:48,096
How did I plan this moment?
With pleasure.
1237
01:57:48,103 --> 01:57:51,391
So you've taken Mercedes?
1238
01:57:51,398 --> 01:57:53,810
And everything else...
1239
01:57:53,900 --> 01:57:55,856
except your life.
1240
01:57:58,029 --> 01:58:00,065
Why are you doing this?
1241
01:58:00,156 --> 01:58:02,818
It's complicated.
1242
01:58:04,286 --> 01:58:08,575
Let's just say it's vengeance
for the life you stole from me.
1243
01:58:18,967 --> 01:58:21,834
Well, I see someone
has taught you the sword.
1244
01:58:21,928 --> 01:58:24,761
How did you ever
call yourself my friend?
1245
01:58:24,848 --> 01:58:28,261
We were friends, Edmond.
1246
01:58:28,268 --> 01:58:31,101
You sent me to hell!
1247
01:58:31,104 --> 01:58:33,095
Why?
1248
01:58:34,774 --> 01:58:37,311
Take your vengeance.
1249
01:58:37,402 --> 01:58:40,109
But know the blood
you spill is noble.
1250
01:58:42,032 --> 01:58:44,023
Blood that will never
run through your veins.
1251
01:58:44,117 --> 01:58:46,108
You're no more a count
than I am a commoner!
1252
01:58:54,502 --> 01:58:57,289
You don't have it in you.
1253
01:59:02,844 --> 01:59:06,553
- Touch him, and I'll kill you.
- Boy, let me explain.
1254
01:59:06,640 --> 01:59:10,303
It's been explained. I spoke to
Madame Villefort on the street.
1255
01:59:10,393 --> 01:59:13,180
She told me how I was a silly,
trusting dupe that my friend,
1256
01:59:13,188 --> 01:59:15,645
the Count of Monte Cristo,
used to get into our lives.
1257
01:59:15,732 --> 01:59:17,643
- Albert, listen to me.
- I will not!
1258
01:59:17,734 --> 01:59:20,851
Forgive me for being
such a fool, Father.
1259
01:59:20,945 --> 01:59:22,981
You were betrayed.
Of course you're forgiven.
1260
01:59:23,073 --> 01:59:25,234
You were my friend.
I looked up to you.
1261
01:59:25,325 --> 01:59:27,361
There's a history here
you know nothing about.
1262
01:59:27,369 --> 01:59:30,236
He loved your mother,
and yet she chose me.
1263
01:59:30,330 --> 01:59:32,787
- Now he intends to steal her away.
- Lie. Get out of my way!
1264
01:59:35,835 --> 01:59:39,327
Boy, if I have to,
I will kill you.
1265
01:59:39,339 --> 01:59:41,500
I will not stop now.
1266
01:59:41,591 --> 01:59:44,333
- Nor will I.
- So be it.
1267
01:59:44,427 --> 01:59:46,634
No!
1268
02:00:04,114 --> 02:00:07,777
Albert,
1269
02:00:07,867 --> 02:00:11,735
I found the note you left
explaining where you'd gone.
1270
02:00:11,746 --> 02:00:16,911
But now I must
explain something to you.
1271
02:00:17,001 --> 02:00:19,708
Where you really come from.
1272
02:00:19,713 --> 02:00:23,797
Albert, you are
the son of Edmond Dantes.
1273
02:00:30,390 --> 02:00:33,553
The man you know as
the Count of Monte Cristo.
1274
02:00:47,907 --> 02:00:49,898
Well, I'm afraid
it is true.
1275
02:00:49,993 --> 02:00:53,485
You are the walking proof that your
mother was as much of a whore...
1276
02:00:53,580 --> 02:00:56,117
in her younger years
as she is today.
1277
02:00:56,124 --> 02:00:58,240
You...
1278
02:01:01,463 --> 02:01:03,499
You let me fight him?
1279
02:01:03,590 --> 02:01:06,423
It didn't do
any good though, did it?
1280
02:01:06,426 --> 02:01:09,133
Fernand, I beg you.
No more!
1281
02:01:09,137 --> 02:01:11,093
I want no more of this.
1282
02:01:12,432 --> 02:01:17,096
Just go.
Call it mercy.
1283
02:01:17,187 --> 02:01:19,178
Mercy, Fernand.
1284
02:01:25,445 --> 02:01:30,781
You've only got one shot, and it
will take more than that to stop me.
1285
02:01:30,867 --> 02:01:34,451
Well, then I'd best put it
where it will do the most damage.
1286
02:01:36,122 --> 02:01:38,488
No!
1287
02:01:38,500 --> 02:01:40,957
Mother! Mother!
1288
02:01:41,044 --> 02:01:44,753
Oh, my God. Oh, my God.
Look what I've done. Jacopo!
1289
02:01:48,468 --> 02:01:50,379
Hyah!
1290
02:01:55,225 --> 02:01:57,341
Once again, Zatarra,
1291
02:01:57,352 --> 02:01:59,684
God sees you out of
the corner of His eye.
1292
02:01:59,771 --> 02:02:01,636
She'll live.
1293
02:02:34,681 --> 02:02:37,218
Edmond!
1294
02:02:37,225 --> 02:02:40,262
Edmond!
1295
02:02:40,353 --> 02:02:44,096
Please don't go
out there. Don't.
1296
02:02:44,190 --> 02:02:46,272
Edmond, don't go.
1297
02:02:46,359 --> 02:02:49,943
You try.
Don't ever quit.
1298
02:02:50,029 --> 02:02:52,520
Zatarra,
1299
02:02:52,532 --> 02:02:55,695
you must end this.
1300
02:02:57,370 --> 02:03:00,862
Even the priest
will understand that.
1301
02:03:00,874 --> 02:03:04,992
- Edmond!
- Please don't leave.
1302
02:03:07,255 --> 02:03:10,042
Watch over your mother.
1303
02:03:29,736 --> 02:03:35,026
Now, I couldn't live in a world where
you have everything and I have nothing.
1304
02:05:15,842 --> 02:05:18,504
What happened
to your mercy?
1305
02:05:18,594 --> 02:05:23,554
I'm a count,
not a saint.
1306
02:06:04,182 --> 02:06:08,676
You were right, priest.
You were right.
1307
02:06:10,396 --> 02:06:12,728
This I promise you...
1308
02:06:12,815 --> 02:06:17,229
and God:
1309
02:06:17,236 --> 02:06:20,399
All that was used
for vengeance...
1310
02:06:20,490 --> 02:06:24,733
will now be used for good.
1311
02:06:24,827 --> 02:06:29,116
So rest in peace, my friend.
1312
02:06:29,123 --> 02:06:32,411
So, Zatarra,
1313
02:06:32,418 --> 02:06:34,579
painful, huh?
1314
02:06:34,670 --> 02:06:37,503
No.
1315
02:06:42,970 --> 02:06:48,135
I bought this place, thinking
one day I would tear it down.
1316
02:06:48,226 --> 02:06:50,933
But now the only things
I care about...
1317
02:06:50,937 --> 02:06:55,431
are walking off
this island with me.
1318
02:06:55,441 --> 02:06:58,274
Let's go home.
100232
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.