All language subtitles for The.Count.Of.Monte.Cristo.2002.1080p.BRrip.x264.YIFY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano Download
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:47,316 --> 00:01:49,557 Idiots. 2 00:01:53,322 --> 00:01:57,406 Take the captain beyond the reef till we get permission to bring him ashore. 3 00:01:59,870 --> 00:02:02,407 For a moment I thought you were abandoning me. 4 00:02:02,414 --> 00:02:06,874 Fernand Mondego does not abandon his friends in the face of stupid, suicidal danger. 5 00:02:06,877 --> 00:02:11,621 However, as Monsieur Morell's official representative on this voyage, Edmond, 6 00:02:11,715 --> 00:02:14,752 I must officially tell you you have overstepped your bounds as second mate. 7 00:02:14,843 --> 00:02:17,550 Officially. There. I've covered myself. 8 00:02:17,554 --> 00:02:20,261 If we don't get him to a doctor, he will die. Do you understand? 9 00:02:20,265 --> 00:02:23,257 Of course I understand. Just don't expect me to do this sober. 10 00:02:23,268 --> 00:02:25,259 Right. 11 00:02:25,270 --> 00:02:28,603 English dragoons. 12 00:02:28,607 --> 00:02:30,393 Hello! 13 00:02:32,235 --> 00:02:34,726 Dantes, don't. 14 00:02:37,658 --> 00:02:39,774 - A little careless, don't you think? - We have to talk to someone. 15 00:02:39,785 --> 00:02:42,401 Well, I know, but... 16 00:02:42,412 --> 00:02:43,777 We're French sailors! 17 00:02:43,872 --> 00:02:46,329 - We seek medical attention! - Come on. Come on. 18 00:02:47,209 --> 00:02:49,951 - We come in peace. - Come on. 19 00:02:50,629 --> 00:02:52,244 We mean no harm! 20 00:02:52,339 --> 00:02:54,250 Edmond! 21 00:02:59,262 --> 00:03:02,095 Come on! Climb! 22 00:03:12,234 --> 00:03:14,270 Look out! 23 00:03:37,801 --> 00:03:39,462 Fernand! 24 00:03:44,516 --> 00:03:47,974 Good. You finally hit something. 25 00:03:53,066 --> 00:03:55,648 Lieutenant Graypool. 26 00:03:55,652 --> 00:03:58,359 If your thirst for gore demands the death of these poor fools, 27 00:03:58,363 --> 00:04:00,524 then by all means shoot them. 28 00:04:00,615 --> 00:04:03,652 But do so with the knowledge they are no agents of mine. 29 00:04:03,660 --> 00:04:05,821 Now explain yourselves or be shot. 30 00:04:05,912 --> 00:04:09,575 Sir, I am Edmond Dantes, 31 00:04:09,666 --> 00:04:13,329 second mate of the merchant ship Pharaon, on our way home to Marseilles. 32 00:04:13,420 --> 00:04:18,540 This is the shipowner's representative, Monsieur Fernand Mondego, 33 00:04:18,550 --> 00:04:21,212 son of the Count Mondego. 34 00:04:21,303 --> 00:04:24,841 Our captain has contracted brain fever, so we put in here for help. 35 00:04:28,018 --> 00:04:32,682 If his coma is genuine, he won't feel my knife point, will he? 36 00:04:35,233 --> 00:04:38,020 Only a scratch. 37 00:04:46,411 --> 00:04:48,026 Edmond! 38 00:04:48,038 --> 00:04:50,529 - Lieutenant Graypool! - We came to you in good faith! 39 00:04:50,624 --> 00:04:55,209 - That's for my wounded men. - And wounded pride, no doubt. 40 00:05:03,345 --> 00:05:06,929 It has been an eventful evening. 41 00:05:16,233 --> 00:05:21,068 If I hadn't have shot those dragoons, you might by lying in pieces on the beach right now. 42 00:05:21,071 --> 00:05:25,405 - I almost got us killed. - Yes, you did. 43 00:05:25,492 --> 00:05:28,780 Yet... we survive. 44 00:05:28,870 --> 00:05:32,112 # Donne-moi encore une bouteille du vin # 45 00:05:32,123 --> 00:05:34,114 Whoo-hoo! 46 00:05:34,125 --> 00:05:38,619 # Donne-moi encore une bouteille du vin ## 47 00:05:38,630 --> 00:05:40,916 King's to you, Mondego. 48 00:05:40,924 --> 00:05:44,587 Being your friend is always an adventure. 49 00:05:44,594 --> 00:05:48,086 Yes, it is, isn't it? 50 00:05:48,098 --> 00:05:50,430 It's a pity adventurers can't always be friends though, huh? 51 00:05:50,433 --> 00:05:51,969 What? 52 00:05:52,060 --> 00:05:55,302 Well, it won't always be like this, will it? 53 00:05:55,397 --> 00:05:59,640 - What are you talking about? - Nothing. Drink up. 54 00:05:59,734 --> 00:06:03,602 We're drinking Napoleon Bonaparte's wine. 55 00:06:03,697 --> 00:06:06,609 I think you'll find the 1: The finer vintage. 56 00:06:06,616 --> 00:06:10,529 As long as you're still awake, Monsieur Dantes, I wonder... 57 00:06:10,620 --> 00:06:12,952 if I might have a word with you. 58 00:06:15,292 --> 00:06:19,786 I'm curious. What's the significance of the chess piece? 59 00:06:19,796 --> 00:06:23,789 It's just something we've done since childhood. 60 00:06:23,800 --> 00:06:28,169 Whenever one of us has had a victory, king of the moment. 61 00:06:28,179 --> 00:06:30,465 - King of the moment? - Yes. 62 00:06:30,473 --> 00:06:35,388 In life, we're all either kings or pawns. 63 00:06:35,478 --> 00:06:39,812 I'm moved by your effort to save your captain's life, Dantes. 64 00:06:39,900 --> 00:06:43,313 He is my captain... and my friend, Your Majesty. 65 00:06:43,403 --> 00:06:45,815 Loyal friends are rare indeed. 66 00:06:45,822 --> 00:06:49,485 In fact, it is upon such a matter I wish to speak. 67 00:06:49,492 --> 00:06:53,656 I have written a rather sentimental letter to an old comrade in Marseilles. 68 00:06:53,747 --> 00:06:56,329 It's a side of me I prefer the British not see. 69 00:06:56,416 --> 00:06:59,408 Since they have a habit of opening my mail, 70 00:06:59,502 --> 00:07:03,370 I wonder if you would deliver it for me. 71 00:07:03,381 --> 00:07:05,542 Oh, I-I don't... 72 00:07:05,634 --> 00:07:08,546 It's just a letter from one old soldier to another. 73 00:07:08,637 --> 00:07:11,549 It's totally innocent, I assure you. 74 00:07:11,556 --> 00:07:15,014 But more important, it is the price I demand for the use of my physician. 75 00:07:18,980 --> 00:07:21,016 Then I agree. 76 00:07:21,024 --> 00:07:23,015 Good. 77 00:07:23,026 --> 00:07:26,234 You are to deliver the letter to Monsieur Clarion. 78 00:07:26,321 --> 00:07:30,564 - Can you remember that name? - Monsieur Clarion. How will I find him? 79 00:07:30,659 --> 00:07:33,571 Oh, he will find you. 80 00:07:33,662 --> 00:07:37,405 Now, I do not wish this letter's existence to be known to anyone else. 81 00:07:37,499 --> 00:07:40,787 Not even your boon companion back there. Do you understand? 82 00:07:40,877 --> 00:07:43,243 I'm a man of my word, Your Majesty. 83 00:07:43,254 --> 00:07:46,997 Yes, I, uh... I believe you are. 84 00:08:02,440 --> 00:08:04,431 What did he want? 85 00:08:04,442 --> 00:08:09,527 Oh, um, news from France. That's all. 86 00:08:29,092 --> 00:08:33,085 Time you were on your way. Your captain has been dead for half an hour. 87 00:08:37,142 --> 00:08:39,133 Are you sure? 88 00:08:39,144 --> 00:08:42,762 When you have walked as many battlefields as I, young Dantes, 89 00:08:42,856 --> 00:08:44,767 you can feel death. 90 00:08:50,572 --> 00:08:52,984 Kings and pawns, Marchand. 91 00:08:53,074 --> 00:08:57,488 Emperors... and fools. 92 00:09:12,719 --> 00:09:15,961 Come about! 93 00:09:22,562 --> 00:09:24,518 Drive faster. 94 00:09:39,746 --> 00:09:41,987 Danglars, what's happened? 95 00:09:42,082 --> 00:09:45,540 Captain Reynaud is dead, sir, 96 00:09:45,543 --> 00:09:48,000 and Edmond Dantes disobeyed my orders. 97 00:09:48,004 --> 00:09:51,997 Come to my office and report, Danglars. 98 00:09:52,008 --> 00:09:55,842 - And you, Edmond. - Will you be needing me, Monsieur Morell? 99 00:09:55,845 --> 00:09:57,005 Go. 100 00:10:01,684 --> 00:10:03,845 Mercedes. 101 00:10:03,937 --> 00:10:08,852 - Where is he? Where is Edmond? - How lovely to see you too. 102 00:10:08,942 --> 00:10:11,183 You just missed him, I'm afraid. 103 00:10:11,194 --> 00:10:13,856 Could be a while. I think he's in trouble. 104 00:10:13,863 --> 00:10:15,899 He said he'd meet us by the rock. Come on. 105 00:10:15,990 --> 00:10:18,072 I told Dantes not to go ashore. 106 00:10:18,076 --> 00:10:20,408 Is this true? 107 00:10:20,411 --> 00:10:22,868 I accept all responsibility. 108 00:10:22,872 --> 00:10:26,410 As well you should. It was all his idea, monsieur. 109 00:10:26,417 --> 00:10:30,251 It should have been your idea. 110 00:10:30,255 --> 00:10:33,747 Puttin' into Elba didn't save the captain's life, monsieur. 111 00:10:33,758 --> 00:10:36,921 - I was protectin' the merchandise. - You were protecting yourself... 112 00:10:37,011 --> 00:10:40,799 by hiding behind your rank and staying aboard. 113 00:10:40,890 --> 00:10:46,385 Edmond Dantes, I am making you the new captain of the Pharaon. 114 00:10:49,357 --> 00:10:52,599 You presume to demote me? 115 00:10:52,694 --> 00:10:54,605 There is no demotion. 116 00:10:54,696 --> 00:10:58,780 You will remain first mate under Captain Dantes. 117 00:10:58,867 --> 00:11:02,234 Unless, of course, you choose to seek another berth. 118 00:11:12,797 --> 00:11:15,960 Now I imagine there's a certain young lady... 119 00:11:15,967 --> 00:11:19,255 who will want to hear this news. 120 00:11:23,349 --> 00:11:25,761 Thank you. 121 00:11:33,610 --> 00:11:36,147 Monsieur Morell? 122 00:11:36,154 --> 00:11:41,649 - I understand you had a ship just returned from Elba, monsieur. - Yes. 123 00:11:41,659 --> 00:11:46,449 Did anyone aboard get ashore there by any chance? 124 00:11:46,456 --> 00:11:50,074 They did, but they're not here at the moment. 125 00:11:51,127 --> 00:11:53,288 Thank you, monsieur. 126 00:11:53,296 --> 00:11:55,958 - May I say who has called upon them? - Clarion. 127 00:11:56,049 --> 00:11:58,791 The name is Clarion. 128 00:12:04,724 --> 00:12:08,342 - Make love to me. - Will you ever give up? 129 00:12:08,436 --> 00:12:10,973 - He doesn't have to know. - I'd know. 130 00:12:10,980 --> 00:12:13,392 So would I. 131 00:12:13,483 --> 00:12:17,317 - It'd be our little secret. - I don't believe in secrets. 132 00:12:17,320 --> 00:12:22,155 You think Edmond doesn't have secrets? He does. Ask him. 133 00:12:22,242 --> 00:12:25,484 - I know what you want, Fernand. - You do? 134 00:12:25,578 --> 00:12:30,368 Remember when we were kids and Edmond got that whistle for his birthday, and you got a pony? 135 00:12:30,375 --> 00:12:34,163 You were so mad Edmond was happier with his whistle than you were with your pony. 136 00:12:34,254 --> 00:12:37,997 I'm not going to be your next whistle. 137 00:12:40,885 --> 00:12:43,877 How long do you think it's going to be before he can afford a wife? 138 00:12:43,972 --> 00:12:48,011 Two years. Two years. That's all. 139 00:12:48,101 --> 00:12:51,093 Then he gets his captain's papers, and we can marry. 140 00:12:51,187 --> 00:12:55,226 Two years. I couldn't wait two years for anything, 141 00:12:55,233 --> 00:12:57,474 particularly a bride like you. 142 00:12:59,153 --> 00:13:00,689 Hey! 143 00:13:00,697 --> 00:13:02,858 - There he is. - Hey! 144 00:13:02,949 --> 00:13:05,156 - Whoo! - Mercedes! 145 00:13:11,040 --> 00:13:14,373 I missed you so. 146 00:13:14,460 --> 00:13:16,872 The missing is over now. 147 00:13:16,879 --> 00:13:20,872 - Are you in trouble? - No. I'm captain. Come on. 148 00:13:24,971 --> 00:13:28,213 Monsieur Morell gave me the Pharaon. 149 00:13:28,224 --> 00:13:30,886 Edmond! 150 00:13:30,893 --> 00:13:33,054 King's to me. 151 00:13:33,062 --> 00:13:38,102 Yours is a life truly blessed, Edmond. 152 00:13:43,531 --> 00:13:44,771 Come on. 153 00:13:44,866 --> 00:13:48,074 - You're still the best man. - I know. 154 00:13:48,077 --> 00:13:50,193 Come on! 155 00:14:18,608 --> 00:14:21,941 Stop that. You'll go bald. 156 00:14:28,076 --> 00:14:30,158 Do you keep secrets from me? 157 00:14:30,244 --> 00:14:34,283 Secrets? No. 158 00:14:34,290 --> 00:14:36,246 Why? 159 00:14:40,797 --> 00:14:42,958 Ask me anything and I'll tell you. 160 00:14:47,428 --> 00:14:50,295 We don't have to wait two years anymore. 161 00:14:50,306 --> 00:14:55,846 - As soon as I can afford the ring, we'll wed... - I don't need a ring. I don't. 162 00:15:03,528 --> 00:15:05,519 This will be my ring. 163 00:15:05,530 --> 00:15:09,569 And no matter what happens, 164 00:15:09,659 --> 00:15:14,028 you will never see it off my finger. 165 00:15:14,038 --> 00:15:15,994 Ever. 166 00:15:26,175 --> 00:15:30,339 Hello, my fine young gentleman. 167 00:15:30,346 --> 00:15:32,382 Care to join me? 168 00:15:37,478 --> 00:15:40,140 So tell me, Mondego, 169 00:15:42,358 --> 00:15:45,566 how did you ever become friends... 170 00:15:45,653 --> 00:15:48,861 with that righteous little ponce, Edmond Dantes? 171 00:15:51,033 --> 00:15:53,820 He claims to be my friend, 172 00:15:55,538 --> 00:15:58,530 yet he has the audacity to keep secrets from me. 173 00:15:58,624 --> 00:16:00,990 What secrets? 174 00:16:17,268 --> 00:16:21,762 To the new captain of the Pharaon. 175 00:16:23,065 --> 00:16:27,024 All I am I owe to you, Father. 176 00:16:28,321 --> 00:16:32,234 May this happy moment be but the dawn... 177 00:16:32,325 --> 00:16:37,240 of a long and wonderful life for you both. 178 00:16:39,248 --> 00:16:43,912 - Which of you is Edmond Dantes? - I am. 179 00:16:43,920 --> 00:16:47,083 Edmond Dantes, you are under arrest by order of the magistrate of Marseilles. 180 00:16:47,173 --> 00:16:49,459 - Arrest? - On what charges? 181 00:16:49,467 --> 00:16:52,300 That information is privileged. Take him. 182 00:16:52,303 --> 00:16:56,797 I demand an explanation. I demand an explanation! 183 00:16:56,891 --> 00:17:00,975 I'll be back tonight. Don't worry, Father. This is a mistake. 184 00:17:01,062 --> 00:17:03,269 Mon Dieu. 185 00:17:15,785 --> 00:17:18,492 Well, I must say, Dantes, you don't have the look of a traitor. 186 00:17:19,789 --> 00:17:21,950 Traitor? 187 00:17:21,958 --> 00:17:25,496 Now, attend me well, Dantes, for your life may depend on it. 188 00:17:25,586 --> 00:17:29,170 Did you have any personal contact with Napoleon when you were on Elba? 189 00:17:29,173 --> 00:17:31,459 Elba, yes, I did. Well, we did. 190 00:17:31,467 --> 00:17:36,302 I was with the Count Mondego's son, Fernand, almost the entire time. 191 00:17:36,305 --> 00:17:39,638 - Do you know Fernand? - He's a recent acquaintance, yes. 192 00:17:39,725 --> 00:17:43,809 Oh, there you are. He'll vouch for me. 193 00:17:43,896 --> 00:17:46,478 No doubt, but you said, "almost the entire time." 194 00:17:49,277 --> 00:17:54,647 Except for when Napoleon asked me to deliver a personal letter to a friend in Marseilles. 195 00:17:54,740 --> 00:17:58,824 Well, Dantes, it is for accepting that treasonous correspondence... 196 00:17:58,828 --> 00:18:02,662 that you have been denounced by your own first mate, a Monsieur Danglars. 197 00:18:02,748 --> 00:18:05,490 - What? - Did you deliver the letter? 198 00:18:05,585 --> 00:18:08,327 No, sir, someone was supposed to find me. 199 00:18:08,337 --> 00:18:11,500 It's... It's still in my jacket. Here. 200 00:18:30,610 --> 00:18:34,899 - Have you read this? - No, sir, I can't read. 201 00:18:34,989 --> 00:18:39,858 Well, Dantes, this is a letter to one of Napoleon's agents. 202 00:18:39,952 --> 00:18:44,696 It gives the times and the locations of the British beach patrols on Elba. 203 00:18:44,790 --> 00:18:48,533 Sir, I swear on my mother's grave, I had no idea. 204 00:18:48,544 --> 00:18:50,535 He swore its contents were innocent. 205 00:18:57,637 --> 00:19:02,757 No, it's you that's innocent. 206 00:19:02,767 --> 00:19:05,429 Foolish and innocent. 207 00:19:05,436 --> 00:19:09,054 I believe these are the worst charges that could be leveled against you. 208 00:19:09,148 --> 00:19:14,734 Fortunately, as I've intercepted this document, there's no harm done. 209 00:19:14,820 --> 00:19:18,233 God knows how you're going to survive in this world, Edmond Dantes. 210 00:19:18,240 --> 00:19:21,232 But you are no traitor. 211 00:19:21,243 --> 00:19:23,859 You may go. 212 00:19:26,290 --> 00:19:28,326 Thank you, sir. 213 00:19:30,586 --> 00:19:36,126 Wait, uh, did Napoleon tell you who's supposed to pick up the letter? 214 00:19:36,133 --> 00:19:38,294 Monsieur Clarion. 215 00:19:38,386 --> 00:19:40,377 What name did you say? 216 00:19:42,556 --> 00:19:44,467 Monsieur Clarion. 217 00:19:45,893 --> 00:19:48,100 Have you mentioned this name to anyone else? 218 00:19:48,187 --> 00:19:50,473 Monsieur Mondego or anyone? 219 00:19:50,481 --> 00:19:55,692 No, sir, in fact, Monsieur Mondego knows nothing of this letter. 220 00:20:00,658 --> 00:20:05,652 This is very dangerous information. 221 00:20:05,663 --> 00:20:08,621 One can never be too careful in times like this. 222 00:20:08,708 --> 00:20:11,825 - Don't you think? - Yes, sir. 223 00:20:11,836 --> 00:20:14,293 Mm-hmm. 224 00:20:14,296 --> 00:20:17,834 I've given you rather a stressful time. 225 00:20:17,925 --> 00:20:21,713 I wonder if, by way of an apology, I could offer you my carriage home. 226 00:20:21,804 --> 00:20:24,591 It's just through here. 227 00:20:31,689 --> 00:20:33,850 Thank you. 228 00:20:51,375 --> 00:20:54,833 Monsieur Villefort? Monsieur Villefort? 229 00:20:54,837 --> 00:20:57,044 Monsieur Villefort! 230 00:21:18,611 --> 00:21:20,476 Whoa. Whoa! 231 00:21:24,492 --> 00:21:27,234 Where are you taking me? 232 00:21:28,412 --> 00:21:30,698 This is a mistake. 233 00:21:30,790 --> 00:21:34,533 - I'm allowed to go home. - From now on, your home is the prison Chateau d'If. 234 00:21:34,627 --> 00:21:37,539 No! No! No! 235 00:21:37,630 --> 00:21:39,837 Hey! 236 00:21:46,347 --> 00:21:49,965 Shoot him now! 237 00:21:50,059 --> 00:21:53,392 Mount up! Get after him! 238 00:22:09,662 --> 00:22:14,281 Fernand! Fernand! 239 00:22:14,291 --> 00:22:17,283 - Monsieur? - It's all right. He's right here. Fernand! 240 00:22:17,378 --> 00:22:21,291 I've been arrested for treason. I barely managed to escape. 241 00:22:21,298 --> 00:22:23,914 When we were on Elba, Napoleon gave me a letter. 242 00:22:24,009 --> 00:22:26,625 I didn't tell you because he made me promise not to. 243 00:22:26,720 --> 00:22:28,631 He said it was just some note to an old friend. 244 00:22:28,722 --> 00:22:31,304 But the bastard lied to me! He lied. 245 00:22:31,308 --> 00:22:33,924 It was to one of his agents. 246 00:22:33,936 --> 00:22:36,848 Somehow the authorities found out. I don't know what to do. 247 00:22:36,939 --> 00:22:38,975 There's gendarmes on horseback right behind me. 248 00:22:38,983 --> 00:22:42,146 All right. We just have to think. 249 00:22:42,236 --> 00:22:44,147 I hope I haven't compromised you. 250 00:22:44,238 --> 00:22:46,320 I was hoping your father could help me. 251 00:22:46,323 --> 00:22:48,609 He's in Paris. He's very ill. 252 00:22:48,701 --> 00:22:51,659 - How far back are the gendarmes? - Minutes. 253 00:22:51,745 --> 00:22:54,282 - Do you need money? - Yes, thank you. 254 00:22:54,373 --> 00:22:56,989 - Do you have a pistol? - Of course not. 255 00:22:57,001 --> 00:22:59,117 Good. 256 00:22:59,128 --> 00:23:02,620 Stop it, Fernand. I don't have time for this. 257 00:23:06,760 --> 00:23:09,342 I saw Napoleon give you that letter. 258 00:23:09,430 --> 00:23:12,297 It was you? 259 00:23:12,308 --> 00:23:15,015 Well, it wasn't just me. It was Danglars's idea. 260 00:23:15,102 --> 00:23:18,344 Why didn't you come to me first? 261 00:23:18,439 --> 00:23:21,146 Why did you keep it a secret from me? I thought you were my friend. 262 00:23:21,150 --> 00:23:24,358 I told you I gave Napoleon my word. He lied to me! 263 00:23:24,361 --> 00:23:27,353 I know, Edmond. I read the letter. 264 00:23:33,078 --> 00:23:35,285 You... You read... 265 00:23:39,084 --> 00:23:41,200 Why are you doing this? 266 00:23:41,211 --> 00:23:45,875 Oh, it's complicated. 267 00:23:47,801 --> 00:23:49,837 Complicated. 268 00:23:51,931 --> 00:23:54,047 Don't be ridiculous. 269 00:23:54,141 --> 00:23:57,554 - Get out of my way. - I can't let you go, Edmond. 270 00:24:16,288 --> 00:24:18,244 Get away from the window. 271 00:24:21,126 --> 00:24:23,367 Don't make me take off your hand! 272 00:24:50,364 --> 00:24:54,403 Why? In God's name, why? 273 00:24:54,410 --> 00:24:58,244 Because you're the son of a clerk! 274 00:24:58,247 --> 00:25:00,579 And I'm not supposed to want to be you. 275 00:25:05,504 --> 00:25:07,620 - In here! - In here! 276 00:25:13,220 --> 00:25:15,302 - Get! - Wait. 277 00:25:15,389 --> 00:25:18,927 Hold it. Hold it. 278 00:25:23,022 --> 00:25:25,434 To remember better days. 279 00:25:27,776 --> 00:25:29,732 Come on! 280 00:25:32,114 --> 00:25:34,947 I told you it wasn't always going to be this way, Edmond. 281 00:25:46,712 --> 00:25:50,625 Father! Where is he? 282 00:25:50,716 --> 00:25:53,674 The study. What's he done now? 283 00:25:53,761 --> 00:25:58,004 Now, you listen to me, Father. I am the chief magistrate, an official of the new regime. 284 00:25:58,098 --> 00:26:02,933 I cannot afford to have my own father mixed up in treasonous affairs! 285 00:26:04,021 --> 00:26:06,979 You know... 286 00:26:07,066 --> 00:26:11,810 In the end, treason is a matter of dates. 287 00:26:11,820 --> 00:26:16,860 I shall be the patriot, and you the traitor, when the emperor returns. 288 00:26:16,867 --> 00:26:19,153 Stop it. Stop it, you old ruin. 289 00:26:19,244 --> 00:26:24,159 Those days are over. Napoleon Bonaparte is no longer the emperor of anything. 290 00:26:24,166 --> 00:26:27,329 If you continue to dabble in this lunacy, you run an excellent chance... 291 00:26:27,336 --> 00:26:30,828 of being arrested and ruining our entire family all because of your idiotic sympathies. 292 00:26:30,839 --> 00:26:32,579 At least I have sympathies. 293 00:26:32,674 --> 00:26:35,837 For God's sake, Father, all Valentina is saying... 294 00:26:35,928 --> 00:26:38,510 is that as a family our fates are intertwined. 295 00:26:38,597 --> 00:26:42,510 - Surely you can see that. - See? Ah! 296 00:26:42,601 --> 00:26:45,559 I'm an old ruin. 297 00:26:45,562 --> 00:26:49,680 I don't see as well as I did. You will excuse me. 298 00:27:36,488 --> 00:27:39,195 Move it. 299 00:27:48,167 --> 00:27:50,078 Move. 300 00:27:57,801 --> 00:28:00,167 Welcome, Monsieur Dantes. 301 00:28:00,262 --> 00:28:03,595 I am Armand Dorleac, the warden of Chateau d'If. 302 00:28:03,682 --> 00:28:08,767 Monsieur, I know you must hear this a great deal, 303 00:28:08,854 --> 00:28:13,439 but I assure you I am innocent. 304 00:28:13,442 --> 00:28:16,149 Everyone must say that, I know, but I truly am. 305 00:28:16,153 --> 00:28:18,940 - Innocent. - Yes. 306 00:28:18,947 --> 00:28:21,939 I know. I really do know. 307 00:28:23,160 --> 00:28:27,494 - You mock me? - No, my dear Dantes. 308 00:28:27,497 --> 00:28:32,833 I know perfectly well that you are innocent. Why else would you be here? 309 00:28:32,836 --> 00:28:36,374 If you were truly guilty, 310 00:28:36,465 --> 00:28:40,959 there are a hundred prisons in France where they would lock you away, 311 00:28:41,053 --> 00:28:46,468 but Chateau d'If is where they put the ones they're ashamed of. 312 00:28:49,978 --> 00:28:52,936 Let's have a look at your quarters now, shall we? 313 00:29:09,039 --> 00:29:13,373 "God will give me justice." 314 00:29:13,460 --> 00:29:16,918 People are always trying to motivate themselves. 315 00:29:17,005 --> 00:29:22,170 Or they keep calendars, but soon they lose interest or they die. 316 00:29:22,177 --> 00:29:26,216 - There's a window. - All I'm left with is a rather unsightly wall, I'm afraid. 317 00:29:26,306 --> 00:29:30,845 So I conceived of another way to help our prisoners keep track of time. 318 00:29:30,852 --> 00:29:33,889 Every year, on the anniversary of their imprisonment, 319 00:29:33,897 --> 00:29:36,058 we hurt them. 320 00:29:36,066 --> 00:29:38,728 Usually just a simple beating really. 321 00:29:38,819 --> 00:29:43,688 Although, on their first day here, in your case, today, 322 00:29:43,782 --> 00:29:46,239 I like to do something rather special. 323 00:29:50,289 --> 00:29:52,530 And if you're thinking just now, 324 00:29:52,624 --> 00:29:55,411 "Why me, O God?" 325 00:29:55,419 --> 00:30:00,288 - The answer is, God has nothing to do with it. - All right? 326 00:30:00,382 --> 00:30:03,749 In fact, God is never in France this time of year. 327 00:30:03,760 --> 00:30:09,050 God has everything to do with it. He's everywhere. He sees everything. 328 00:30:10,726 --> 00:30:12,682 All right. 329 00:30:14,354 --> 00:30:16,811 Let's make a bargain, shall we? 330 00:30:16,898 --> 00:30:22,564 You ask God for help, and I'll stop the moment he shows up. 331 00:30:39,713 --> 00:30:41,795 Monsieur Villefort, have you not heard? 332 00:30:41,882 --> 00:30:43,998 - Napoleon has escaped from Elba! - What? 333 00:30:44,092 --> 00:30:47,835 Landed 100 miles from here. He marches on Paris! 334 00:30:50,349 --> 00:30:55,309 Pack all my files. And tell that idiot clerk to find the ledger! 335 00:30:55,312 --> 00:30:59,646 We are here to plead the case of Edmond Dantes, Magistrate. 336 00:30:59,649 --> 00:31:01,310 Not now! Dantes? 337 00:31:01,401 --> 00:31:06,816 We have not met, monsieur. I am Fernand Mondego, the son of Count Mondego. 338 00:31:06,907 --> 00:31:10,024 I am here to swear to Edmond Dantes's innocence. 339 00:31:10,118 --> 00:31:15,283 This is his employer, Monsieur Morell, his father, and his fiancee, Mercedes. 340 00:31:18,919 --> 00:31:22,161 Edmond Dantes is charged with high treason. 341 00:31:22,172 --> 00:31:24,629 - Yet you stand by him? - Of course I do. 342 00:31:28,428 --> 00:31:32,637 What if I was to tell you that Dantes is also charged with murder? 343 00:31:32,724 --> 00:31:36,558 - Murder? - Edmond would never do such a thing. 344 00:31:36,645 --> 00:31:39,512 Dantes carried a letter from Napoleon to one of his agents. 345 00:31:39,606 --> 00:31:41,517 When we tried to arrest him, he killed one of my men. 346 00:31:41,608 --> 00:31:44,350 No, if you knew him, monsieur, you would know that was not possible. 347 00:31:44,444 --> 00:31:46,355 Have mercy, please. 348 00:31:46,446 --> 00:31:49,028 You have proof of this treason? 349 00:31:49,032 --> 00:31:51,023 That is government business. 350 00:31:51,034 --> 00:31:55,027 Please. Please, just tell us where he is. 351 00:31:55,038 --> 00:31:58,326 I cannot, mademoiselle. He was handed over to the king's men. 352 00:31:58,333 --> 00:32:01,541 I can understand your pain at this betrayal. 353 00:32:01,628 --> 00:32:06,713 But my advice to all of you would be to forget Edmond Dantes, 354 00:32:06,800 --> 00:32:08,836 particularly you, mademoiselle. 355 00:32:08,844 --> 00:32:12,553 Take solace in the comfort of your good friend here... 356 00:32:12,639 --> 00:32:17,724 and perhaps some good may yet come of this unhappy affair. 357 00:32:17,727 --> 00:32:20,719 Now, you will excuse me. I have to attend some other matters. 358 00:32:20,730 --> 00:32:22,061 My son is no traitor! 359 00:32:22,149 --> 00:32:24,356 I will try to reason with him. 360 00:32:24,359 --> 00:32:27,692 - Let's leave this to Fernand. He can plead the case. - It's impossible. Never. 361 00:32:27,779 --> 00:32:30,270 I will not give up on Edmond yet. 362 00:32:30,365 --> 00:32:33,072 I will never forget your kindness. 363 00:32:33,160 --> 00:32:36,698 And I shall never cease to give it. 364 00:32:42,043 --> 00:32:46,582 Not that I don't appreciate the embroidery of the crimes, 365 00:32:46,673 --> 00:32:48,584 but still, murder? 366 00:32:48,675 --> 00:32:51,542 It's quite simple really. 367 00:32:51,636 --> 00:32:53,877 When you reported Dantes's receiving the letter to me, 368 00:32:53,889 --> 00:32:56,255 I didn't quite understand why you were betraying him, 369 00:32:56,349 --> 00:33:00,433 but now having seen his exquisite fiancee, I understand completely. 370 00:33:01,897 --> 00:33:04,058 What prompts you to be so accommodating? 371 00:33:06,359 --> 00:33:08,270 Sit down, Mondego. 372 00:33:16,203 --> 00:33:20,071 Come back! 373 00:33:20,081 --> 00:33:22,072 Come back! 374 00:33:22,167 --> 00:33:26,581 What's my crime? What's my crime? 375 00:33:26,671 --> 00:33:29,287 I'm innocent! 376 00:34:54,342 --> 00:34:56,503 Happy anniversary, Dantes. 377 00:35:03,560 --> 00:35:06,222 Until next year. 378 00:35:43,600 --> 00:35:46,808 Has it really been four years, Delius? 379 00:35:46,895 --> 00:35:50,433 Or Danton? What is his name again? 380 00:37:46,055 --> 00:37:48,011 Forgive my intrusion. 381 00:37:50,143 --> 00:37:53,931 But I was under the impression that I... 382 00:37:54,022 --> 00:37:57,890 I was digging toward the outer wall. 383 00:38:01,237 --> 00:38:04,070 Parlez-vous anglais? 384 00:38:04,157 --> 00:38:07,695 Italiano? 385 00:38:07,702 --> 00:38:13,242 I am Abbe Faria. I have been a prisoner in Chateau d'If for 11 years. 386 00:38:13,333 --> 00:38:16,200 Five which have been spent... 387 00:38:16,211 --> 00:38:19,874 digging this tunnel. 388 00:38:24,260 --> 00:38:29,254 There are 72,519 stones... 389 00:38:29,265 --> 00:38:31,756 in my walls. 390 00:38:32,852 --> 00:38:35,059 I've counted them many times. 391 00:38:37,440 --> 00:38:39,556 But have you named them yet? 392 00:38:41,069 --> 00:38:44,277 Shh, shh. 393 00:38:44,280 --> 00:38:47,568 Shh, shh. 394 00:38:47,659 --> 00:38:49,775 Once I was as you are now. 395 00:38:49,786 --> 00:38:53,278 But I promise, it will pass. 396 00:38:54,666 --> 00:38:57,078 I promise, I promise. 397 00:38:57,085 --> 00:39:00,623 Now, may I stand on your shoulders? 398 00:39:08,805 --> 00:39:12,798 Take me down. 399 00:39:12,809 --> 00:39:15,471 Please, take me down now. Take me down. 400 00:39:21,276 --> 00:39:26,987 I have not seen the sky these 11 years. Thank you. 401 00:39:27,073 --> 00:39:28,938 Thank you, God. 402 00:39:28,950 --> 00:39:32,613 There is no talk of God in here, priest. 403 00:39:32,704 --> 00:39:36,492 What about the... inscription? 404 00:39:36,499 --> 00:39:41,163 It's faded, just as God has faded from my heart. 405 00:39:41,170 --> 00:39:46,665 - And what has replaced it? - Revenge. 406 00:39:48,803 --> 00:39:50,885 Hold these. 407 00:39:50,972 --> 00:39:53,133 Follow me. 408 00:39:53,141 --> 00:39:56,304 Perhaps your thoughts of revenge... 409 00:39:56,394 --> 00:39:59,557 are serving God's purpose of keeping you alive... 410 00:39:59,647 --> 00:40:02,013 these seven years. 411 00:40:02,025 --> 00:40:05,233 - To what end? - Escape. 412 00:40:17,248 --> 00:40:19,614 There we go. 413 00:40:48,446 --> 00:40:51,233 You spoke of escape. 414 00:40:52,659 --> 00:40:54,615 Yeah. 415 00:40:54,702 --> 00:40:57,944 There are only two possibilities of reaching the outer wall... 416 00:40:58,039 --> 00:41:00,280 and finally the sea. 417 00:41:00,375 --> 00:41:04,709 I simply... I simply chose the wrong one. 418 00:41:04,796 --> 00:41:07,754 Now, of course, with two of us, 419 00:41:07,840 --> 00:41:10,547 we could dig in the opposite direction. 420 00:41:10,551 --> 00:41:16,046 With both of us together, then, of course, we could possibly do it in, oh, eight years. 421 00:41:21,562 --> 00:41:24,269 Oh, does something else demand your time? 422 00:41:24,357 --> 00:41:27,690 Some pressing appointment, perhaps? 423 00:41:29,862 --> 00:41:33,070 In return... for your help, 424 00:41:33,157 --> 00:41:35,398 I offer something priceless. 425 00:41:35,493 --> 00:41:37,233 My freedom? 426 00:41:37,245 --> 00:41:39,952 No, freedom can be taken away, 427 00:41:40,039 --> 00:41:42,746 as you well know. 428 00:41:42,750 --> 00:41:47,119 I offer knowledge, everything I have learned. 429 00:41:47,213 --> 00:41:50,751 I will teach you, oh, economics, mathematics, 430 00:41:50,758 --> 00:41:53,921 - philosophy, science. - To read and write? 431 00:41:55,763 --> 00:41:57,719 Of course. 432 00:42:02,603 --> 00:42:04,434 When do we start? 433 00:42:04,772 --> 00:42:06,808 I got it. I got it. 434 00:42:08,901 --> 00:42:10,983 Lights out. Lights. 435 00:42:13,281 --> 00:42:15,442 Let's have 'em. Come on. 436 00:42:15,450 --> 00:42:17,611 The slot opens twice a day. 437 00:42:17,618 --> 00:42:23,284 Once for your toilet bucket, which is where we hide the dirt. 438 00:42:24,333 --> 00:42:26,289 Come on. 439 00:42:27,754 --> 00:42:31,167 And once in the evening for your plate. 440 00:42:32,842 --> 00:42:35,458 Lights out. Out. 441 00:42:35,470 --> 00:42:38,553 Come on, priest. 442 00:42:38,639 --> 00:42:40,800 Thank you. 443 00:42:40,808 --> 00:42:44,050 Between those times we can work all day without fear of discovery. 444 00:42:44,145 --> 00:42:47,637 "So neglect becomes... 445 00:42:47,648 --> 00:42:50,185 our ally." 446 00:42:50,193 --> 00:42:52,149 Excellent. 447 00:42:55,823 --> 00:42:58,860 So you were in Napoleon's army. 448 00:42:58,951 --> 00:43:02,034 We had such dreams then. 449 00:43:02,121 --> 00:43:05,033 However, one night... 450 00:43:05,041 --> 00:43:08,499 my regiment ran down... 451 00:43:08,586 --> 00:43:10,702 a band of guerrillas, 452 00:43:10,797 --> 00:43:14,039 who ran into a church for sanctuary. 453 00:43:14,133 --> 00:43:19,548 I was ordered to burn... down the church... 454 00:43:19,555 --> 00:43:22,888 with them inside it. 455 00:43:22,892 --> 00:43:24,848 Did you? 456 00:43:27,146 --> 00:43:31,936 To my everlasting shame, I did. 457 00:43:32,026 --> 00:43:34,062 I did. 458 00:43:34,153 --> 00:43:36,235 How did you come to be here? 459 00:43:36,239 --> 00:43:39,447 The following day I deserted... 460 00:43:39,534 --> 00:43:42,401 to devote my life to repentance... 461 00:43:42,411 --> 00:43:44,527 and to God. 462 00:43:44,622 --> 00:43:47,284 I worked as private secretary to... 463 00:43:47,375 --> 00:43:52,244 the enormously wealthy Count Enrique Spada. 464 00:43:52,255 --> 00:43:56,089 Spada was a righteous man. 465 00:43:56,092 --> 00:44:00,961 Sadly, a couple of years later, he died... 466 00:44:01,055 --> 00:44:06,925 amidst rumors that he had hidden his limitless fortune. 467 00:44:09,063 --> 00:44:12,555 - Two weeks later, I was arrested. - Why? 468 00:44:12,567 --> 00:44:16,560 Napoleon wanted Spada's treasure. 469 00:44:16,571 --> 00:44:21,440 He did not believe that I had no idea where it was. 470 00:44:21,534 --> 00:44:26,654 So he had me thrown in here to refresh my memory. 471 00:44:26,747 --> 00:44:31,286 And so here I've remained with only God... 472 00:44:31,294 --> 00:44:34,627 for company until he sent me you. 473 00:44:34,714 --> 00:44:37,126 God is no more real than your treasure, priest. 474 00:44:37,216 --> 00:44:39,377 Perhaps. 475 00:44:51,397 --> 00:44:54,605 Ooh! Hurry. Get it. 476 00:44:58,362 --> 00:45:01,149 Compute this. 477 00:45:01,240 --> 00:45:04,949 2,500 cubic centimeters of rock and dust a day... 478 00:45:05,036 --> 00:45:08,824 for 365 days. 479 00:45:09,916 --> 00:45:12,328 Equals three-and-a-half meters a year, 480 00:45:12,418 --> 00:45:15,000 12 feet, a foot a month. 481 00:45:15,087 --> 00:45:18,329 Three inches a week. 482 00:45:18,424 --> 00:45:20,460 In Italian. 483 00:45:30,144 --> 00:45:33,887 Do not waste the light. 484 00:45:36,984 --> 00:45:40,397 You were a soldier, priest. 485 00:45:42,406 --> 00:45:44,442 So you know weaponry. 486 00:45:50,414 --> 00:45:52,325 Teach me. 487 00:45:54,835 --> 00:45:56,826 Or dig alone. 488 00:45:59,840 --> 00:46:05,176 You force me to walk a fine line, Dantes. 489 00:46:14,730 --> 00:46:16,516 This is ridiculous. 490 00:46:16,607 --> 00:46:21,897 The stronger swordsman does not necessarily win. 491 00:46:21,988 --> 00:46:23,899 It is speed! 492 00:46:25,199 --> 00:46:27,690 Speed of hand. 493 00:46:27,785 --> 00:46:30,026 Speed of mind. 494 00:46:30,121 --> 00:46:34,535 Now, sweep your hand through the drops... 495 00:46:34,542 --> 00:46:36,999 without getting wet. 496 00:46:40,172 --> 00:46:42,083 Like this. 497 00:46:45,636 --> 00:46:47,592 How long must I keep this up? 498 00:46:50,391 --> 00:46:53,383 I am going down the tunnel. 499 00:47:08,743 --> 00:47:11,780 Parry. Up. 500 00:47:11,871 --> 00:47:13,577 Like that. 501 00:47:13,581 --> 00:47:15,788 Time to study. 502 00:47:17,376 --> 00:47:19,332 Define economics. 503 00:47:19,420 --> 00:47:21,786 Economics is the science that deals with the production, 504 00:47:21,881 --> 00:47:23,997 distribution and consumption of commodities. 505 00:47:24,091 --> 00:47:26,002 Translation. 506 00:47:27,094 --> 00:47:29,210 Dig first, money later. 507 00:47:46,113 --> 00:47:49,981 Thank you. Happy Christmas, Edmond. 508 00:47:49,992 --> 00:47:52,950 Give or take a month or so. 509 00:47:57,333 --> 00:48:00,325 Good. Whom are you fighting? Danglars? Mondego? 510 00:48:00,419 --> 00:48:02,410 Who do you think? 511 00:48:10,262 --> 00:48:13,504 Good! Too good. 512 00:48:13,599 --> 00:48:16,466 We have Newton's third law. 513 00:48:16,477 --> 00:48:20,811 There is a reaction to every action... 514 00:48:20,815 --> 00:48:23,352 in physics... and in man. 515 00:48:23,359 --> 00:48:28,979 Thus my quest for vengeance is a reaction to the actions of Danglars and Mondego. 516 00:48:29,073 --> 00:48:31,655 Up, up. 517 00:48:31,742 --> 00:48:34,825 I want that seat. 518 00:48:34,829 --> 00:48:40,699 You once told me that Villefort had you rearrested just after... 519 00:48:40,709 --> 00:48:43,496 he had cleared you of all the charges. 520 00:48:43,587 --> 00:48:45,327 You may go. 521 00:48:45,339 --> 00:48:48,046 Yes, that's true. 522 00:48:48,050 --> 00:48:52,339 Then why would he go through that charade... 523 00:48:52,346 --> 00:48:57,886 unless he had reason to change his mind about letting you go? 524 00:48:57,977 --> 00:49:01,014 - Think, Edmond. - I'm trying. 525 00:49:01,021 --> 00:49:04,184 - What happened? - He asked me... 526 00:49:04,191 --> 00:49:06,398 Did Napoleon tell you who was supposed to pick up this letter? 527 00:49:06,402 --> 00:49:08,563 - I told him... - A Monsieur Clarion. 528 00:49:08,654 --> 00:49:12,738 - And nothing more? - Nothing. He burnt the letter and said I could go. 529 00:49:12,741 --> 00:49:14,948 Ah. 530 00:49:15,035 --> 00:49:19,825 He burned... the letter. 531 00:49:24,545 --> 00:49:26,752 Yes. 532 00:49:26,755 --> 00:49:30,418 Strange that a chief magistrate would burn evidence... 533 00:49:30,426 --> 00:49:33,384 of a treasonous conspiracy... 534 00:49:33,387 --> 00:49:38,381 and then imprison the only man... 535 00:49:38,476 --> 00:49:42,719 who was aware of Monsieur Clarion's connection... 536 00:49:42,730 --> 00:49:44,686 to that conspiracy. 537 00:49:48,486 --> 00:49:52,399 - He was protecting someone. - Ah. 538 00:49:52,490 --> 00:49:57,154 - A dear friend perhaps? - No. No. 539 00:49:57,244 --> 00:49:59,951 A politician like Villefort would have rid himself of such friends. 540 00:50:00,039 --> 00:50:02,746 Clarion could be a relative. 541 00:50:02,750 --> 00:50:04,957 A close relative, possibly... 542 00:50:09,089 --> 00:50:11,045 No! 543 00:50:13,761 --> 00:50:16,969 Villefort's father was a colonel in Napoleon's army. 544 00:50:16,972 --> 00:50:19,805 Villefort wasn't protecting Clarion. 545 00:50:19,808 --> 00:50:23,175 He was protecting himself. 546 00:50:23,270 --> 00:50:27,309 Danglars, who falsely said he saw Napoleon give me that letter. 547 00:50:27,399 --> 00:50:30,311 Mondego, who told Villefort I had it. 548 00:50:30,319 --> 00:50:32,651 And Villefort himself, who sent me here. 549 00:50:34,281 --> 00:50:38,991 Bravo, Edmond, bravo. 550 00:51:19,577 --> 00:51:24,037 Oh, my God. Oh, oh. 551 00:51:24,039 --> 00:51:26,371 Oh. 552 00:51:26,458 --> 00:51:29,916 Edmond, light. Light. Quick. Light. 553 00:51:30,004 --> 00:51:33,041 Oh, please, God. What is that? Look. 554 00:51:33,132 --> 00:51:37,501 Look. Look! Roots. Plant roots. 555 00:51:37,511 --> 00:51:41,880 If these are plant roots, then we are only months away. 556 00:51:41,890 --> 00:51:46,384 Yes. Well done, priest. I'll get my chisel. 557 00:51:46,478 --> 00:51:49,561 Good. Good. 558 00:51:59,074 --> 00:52:00,860 Priest! 559 00:52:17,426 --> 00:52:20,964 In God's name, go on. 560 00:52:21,055 --> 00:52:24,218 Go on. Go on! 561 00:52:48,791 --> 00:52:51,703 Lungs... are punctured. 562 00:52:51,794 --> 00:52:53,705 - Don't talk. Don't talk. - Listen. 563 00:52:53,796 --> 00:52:55,707 There's not much time. 564 00:52:57,174 --> 00:52:59,460 Under th-those books, 565 00:52:59,551 --> 00:53:01,462 there's loose rocks. 566 00:53:01,553 --> 00:53:03,714 Bring me what you find. 567 00:53:03,806 --> 00:53:05,717 Quickly, quickly. 568 00:53:08,060 --> 00:53:10,676 Open it. 569 00:53:10,771 --> 00:53:13,137 When I told them I did not know... 570 00:53:13,232 --> 00:53:16,190 where the treasure of Spada was, I lied. 571 00:53:16,276 --> 00:53:18,483 You lied? 572 00:53:18,570 --> 00:53:21,687 I'm a priest, not a saint. 573 00:53:21,782 --> 00:53:23,693 There, 574 00:53:23,784 --> 00:53:26,321 on that island off the Italian coast. 575 00:53:26,328 --> 00:53:28,489 - Monte Cristo? - Yes, yes. 576 00:53:28,580 --> 00:53:32,323 Use... Use your head. 577 00:53:32,334 --> 00:53:35,667 - Follow the clues. - The tunnel's blocked. I can't escape. 578 00:53:35,754 --> 00:53:37,665 No, keep digging. 579 00:53:37,756 --> 00:53:41,340 When you escape, use it for good, only for good. 580 00:53:41,343 --> 00:53:44,335 No, I will surely use it for my revenge. 581 00:53:45,764 --> 00:53:48,847 Here now is your final lesson. 582 00:53:48,934 --> 00:53:50,845 Do not commit... 583 00:53:52,604 --> 00:53:55,687 Oh. Do not commit the crime... 584 00:53:55,774 --> 00:53:58,436 for which you now serve the sentence. 585 00:53:59,528 --> 00:54:01,860 God said, "Vengeance is mine." 586 00:54:01,947 --> 00:54:03,858 I don't believe in God. 587 00:54:03,949 --> 00:54:06,691 That doesn't matter. 588 00:54:06,785 --> 00:54:09,197 He believes in you. 589 00:54:15,836 --> 00:54:17,747 Priest? 590 00:54:26,472 --> 00:54:28,713 Plates out. 591 00:54:38,233 --> 00:54:40,189 Let's have it. 592 00:54:46,033 --> 00:54:47,944 Oh. 593 00:54:48,035 --> 00:54:49,946 Oh, God. 594 00:55:01,173 --> 00:55:04,336 He's always awake. 595 00:55:16,605 --> 00:55:19,722 First time in 12 years he hasn't said "thank you." 596 00:55:24,446 --> 00:55:26,858 - Dead. - How? 597 00:55:26,949 --> 00:55:28,860 Fell off his bed, didn't he? 598 00:55:28,951 --> 00:55:32,660 - He's a bit dirty, isn't he? - They all are. 599 00:55:32,746 --> 00:55:35,658 Well, let's sew him up... 600 00:55:35,749 --> 00:55:38,331 and then see Dorleac. 601 00:55:42,965 --> 00:55:44,921 One, two, three. 602 00:55:56,144 --> 00:55:59,511 Right, let's get Dorleac. 603 00:56:04,111 --> 00:56:07,023 Why'd you lock it? He's not going anywhere. 604 00:56:07,114 --> 00:56:10,026 I don't know. Habit, I suppose. 605 00:56:27,843 --> 00:56:29,834 Good-bye, priest. 606 00:56:29,845 --> 00:56:31,801 You're free now, 607 00:56:33,557 --> 00:56:36,048 as I will never be. 608 00:56:57,706 --> 00:57:00,869 So the old pope has finally gone to St. Peter's. 609 00:57:02,044 --> 00:57:04,581 Well, bring him along. 610 00:57:04,671 --> 00:57:06,912 - Let's bury him, then. - You ready? 611 00:57:06,924 --> 00:57:09,085 One. That's it. 612 00:57:13,722 --> 00:57:17,260 - Keep going. - Come on, come on. I haven't got all day. 613 00:57:19,102 --> 00:57:21,058 Actually, I do. 614 00:57:22,731 --> 00:57:25,939 I've got... 615 00:57:26,026 --> 00:57:30,269 I've got all the time in the world! 616 00:57:45,087 --> 00:57:46,998 Come on. 617 00:57:48,757 --> 00:57:50,668 Come on. 618 00:58:04,940 --> 00:58:06,976 Monsieur Dorleac! 619 00:58:06,984 --> 00:58:10,351 Heavenly Father, we bequeath to you... 620 00:58:10,445 --> 00:58:13,687 these remains of your humble servant. 621 00:58:14,908 --> 00:58:17,445 Whatever his name was. 622 00:58:17,536 --> 00:58:19,447 God, I'm so bored. 623 00:58:19,538 --> 00:58:22,371 Monsieur Dorleac! 624 00:58:30,924 --> 00:58:33,165 Did he, in fact, have a map? 625 00:58:33,260 --> 00:58:35,467 No, gov. 626 00:58:35,554 --> 00:58:37,715 Where's the, uh... 627 00:58:39,891 --> 00:58:42,473 Stop! 628 00:58:42,477 --> 00:58:44,468 Monsieur Dorleac! 629 00:58:44,479 --> 00:58:46,970 What do you mean, after three? We throw him at three or before three? 630 00:58:46,982 --> 00:58:50,474 After three. 631 00:58:50,569 --> 00:58:53,356 - Monsieur Dorleac! - And th... 632 00:58:53,447 --> 00:58:56,530 - Don't, Mr. Dorleac! - One... 633 00:58:56,616 --> 00:59:00,234 - two... - Don't throw the body over the cliff! 634 00:59:00,328 --> 00:59:02,740 - Aah! - Three! 635 01:00:38,718 --> 01:00:42,256 We could have handled that a bit better. 636 01:01:13,128 --> 01:01:15,039 Thank you, priest. 637 01:01:16,381 --> 01:01:18,292 Thank you. 638 01:01:52,667 --> 01:01:55,079 So, mi amice, 639 01:01:55,170 --> 01:01:58,537 I would ask who you are, but in view of your shredded clothes... 640 01:01:58,632 --> 01:02:01,999 and the fact that the Chateau d'If is two miles away, 641 01:02:02,010 --> 01:02:03,841 what's the point? 642 01:02:03,929 --> 01:02:08,719 As for me, I am Luigi Vampa, a smuggler and a thief. 643 01:02:08,808 --> 01:02:12,175 My men and I have come to this island to bury alive one of our number... 644 01:02:12,187 --> 01:02:15,054 who attempted to keep some stolen gold for himself... 645 01:02:15,065 --> 01:02:17,351 instead of, uh, sharing it with his comrades. 646 01:02:17,359 --> 01:02:20,897 Interestingly enough, there are some of his more loyal friends... 647 01:02:20,904 --> 01:02:23,020 who are insisting that I grant him mercy, 648 01:02:23,031 --> 01:02:25,067 which, of course, I cannot do, 649 01:02:25,075 --> 01:02:28,567 for I would quickly lose control of the whole crew. 650 01:02:28,662 --> 01:02:33,076 - That's why you are such a fortunate find. - Why is that? 651 01:02:33,166 --> 01:02:36,579 You provide me with a way to show a little mercy to Jacopo, 652 01:02:36,586 --> 01:02:38,918 that maggot you see tied up over there, 653 01:02:39,005 --> 01:02:42,122 while, at the same time, not appearing weak. 654 01:02:42,217 --> 01:02:45,880 And as a special treat, the lads will get to see a little sport as well. 655 01:02:45,971 --> 01:02:48,053 How do I accomplish all this? 656 01:02:48,139 --> 01:02:51,427 We watch you and Jacopo fight to the death. 657 01:02:51,518 --> 01:02:54,430 If Jacopo wins, we welcome him back to the crew. 658 01:02:54,437 --> 01:02:57,395 If you win, I have given Jacopo the chance to live, 659 01:02:57,482 --> 01:03:00,394 even if he did not take advantage of it, 660 01:03:00,485 --> 01:03:03,443 and you can take his place on the boat. 661 01:03:03,446 --> 01:03:05,937 What if I win, and I don't want to be a smuggler? 662 01:03:06,032 --> 01:03:09,399 Then we slit your throat, and we're a bit shorthanded. 663 01:03:10,954 --> 01:03:13,286 I find that smuggling is the life for me... 664 01:03:13,373 --> 01:03:16,115 and would be delighted to kill your friend, the maggot. 665 01:03:16,126 --> 01:03:20,836 Oh, uh, by the way, Jacopo is the best knife fighter I've ever seen. 666 01:03:21,923 --> 01:03:23,879 Perhaps you should get out more. 667 01:03:28,346 --> 01:03:30,587 Release Jacopo and give him back his knife. 668 01:03:30,682 --> 01:03:32,638 Then we let the games begin. 669 01:03:32,726 --> 01:03:36,093 Get up, maggot. 670 01:03:46,114 --> 01:03:48,651 Come on, come on! 671 01:04:05,133 --> 01:04:08,375 As you hope to live, do not move an eyelash. 672 01:04:10,138 --> 01:04:13,380 Senor Vampa, allow Jacopo to live. 673 01:04:13,475 --> 01:04:17,388 He's already suffered enough with the prospect of being buried alive. 674 01:04:17,479 --> 01:04:20,642 The men that wanted to see some sport have seen it. 675 01:04:20,648 --> 01:04:23,731 Those who wanted mercy for Jacopo will get it. 676 01:04:23,818 --> 01:04:26,400 And by keeping me and Jacopo, 677 01:04:26,488 --> 01:04:29,821 you will have yet another skilled sailor and fighter for your crew. 678 01:04:34,412 --> 01:04:36,653 It's a deal. 679 01:04:36,748 --> 01:04:39,160 - What is his name? - You've got the devil, Jacopo! 680 01:04:39,250 --> 01:04:43,334 His name? We shall call him Zatarra. 681 01:04:43,338 --> 01:04:47,581 - Sounds fearsome. - It means driftwood. 682 01:04:49,594 --> 01:04:52,006 I swear on my dead relatives, 683 01:04:52,097 --> 01:04:55,339 even on the ones that are not feeling too good, 684 01:04:55,433 --> 01:04:57,970 I am your man forever. 685 01:04:59,229 --> 01:05:01,185 I know. 686 01:05:23,461 --> 01:05:27,045 Eyes in the back of your head. 687 01:05:30,677 --> 01:05:32,838 Have you never seen Marseilles before? 688 01:05:34,681 --> 01:05:36,888 It was my home. 689 01:05:36,891 --> 01:05:40,383 But you do not join the others ashore. 690 01:05:40,478 --> 01:05:44,266 - Over here! - Listen to me, Zatarra. 691 01:05:44,357 --> 01:05:48,566 Whatever happened to you, you cannot make it right by staying here on this boat. 692 01:05:48,653 --> 01:05:51,986 Go. It's up to you. 693 01:05:53,575 --> 01:05:56,408 "We are kings or pawns," a man once said. 694 01:05:56,494 --> 01:05:58,576 Si. Who told you this? 695 01:06:00,415 --> 01:06:03,031 Napoleon Bonaparte. 696 01:06:05,503 --> 01:06:07,414 Bonaparte? 697 01:06:09,507 --> 01:06:12,999 Oh, Zatarra, the stories you tell. 698 01:06:15,180 --> 01:06:18,297 Someday I may come to find you. 699 01:06:19,517 --> 01:06:22,384 A man is always in need of a good friend. 700 01:06:23,771 --> 01:06:25,727 Truly. 701 01:06:40,079 --> 01:06:42,616 Danglars, what's happened? 702 01:06:42,707 --> 01:06:47,201 Captain Reynaud is dead, sir, and Edmond Dantes disobeyed my orders. 703 01:07:11,444 --> 01:07:14,060 Zatarra, are you all right? 704 01:07:14,155 --> 01:07:16,066 Everything's changed. 705 01:07:18,284 --> 01:07:21,868 I want you to buy a boat, just something the two of us can handle. 706 01:07:21,955 --> 01:07:26,449 Wait for me to return. I make my next visit alone. 707 01:07:31,839 --> 01:07:34,831 Is... Is this the home of Monsieur Morell? 708 01:07:34,842 --> 01:07:38,209 My grandfather isn't well, monsieur. 709 01:07:38,221 --> 01:07:41,679 Even if he were, he would not receive visitors at 11:00 in the evening. 710 01:07:41,683 --> 01:07:44,049 Perhaps he might make an exception... 711 01:07:44,060 --> 01:07:46,722 for a man who is seeking E-Edmond Dantes. 712 01:07:49,274 --> 01:07:51,390 I apologize for the hour. 713 01:07:51,484 --> 01:07:53,896 Old people never sleep. Sit down, sit down. 714 01:07:53,903 --> 01:07:57,942 Julianne, some sherry. 715 01:07:58,032 --> 01:08:01,069 So, Monsieur Zatarra, 716 01:08:01,077 --> 01:08:03,534 you were a friend of Edmond? 717 01:08:03,538 --> 01:08:05,950 - Monsieur Morell? - Yes? 718 01:08:16,718 --> 01:08:20,302 You knew... Edmond also? 719 01:08:20,388 --> 01:08:22,299 Like a son. 720 01:08:25,226 --> 01:08:29,595 I was hoping you could tell me where to find his family. 721 01:08:29,606 --> 01:08:32,643 Unfortunately, his father hanged himself... 722 01:08:32,734 --> 01:08:36,477 after learning of Edmond's treason. 723 01:08:36,571 --> 01:08:38,937 I see. 724 01:08:38,948 --> 01:08:40,939 I see. 725 01:08:40,950 --> 01:08:42,906 And... 726 01:08:44,203 --> 01:08:48,663 this... treason you speak of... 727 01:08:48,750 --> 01:08:51,583 - Who accused him? - Who knows? 728 01:08:51,586 --> 01:08:55,249 Monsieur Villefort, the man who had Edmond arrested, 729 01:08:55,340 --> 01:08:58,002 left for Paris soon after to take up the post... 730 01:08:58,092 --> 01:09:00,083 of chief prosecutor. 731 01:09:00,094 --> 01:09:03,427 Of course, the shock of his father's violent murder... 732 01:09:03,514 --> 01:09:06,096 may also have spurred his departure. 733 01:09:07,477 --> 01:09:10,765 They were strange times. 734 01:09:10,772 --> 01:09:14,981 You seem to have fallen on difficult times yourself, sir. 735 01:09:14,984 --> 01:09:18,693 After Edmond's death, I reluctantly took on a partner. 736 01:09:18,780 --> 01:09:22,193 One of my captains. 737 01:09:22,283 --> 01:09:25,650 And then one day, Danglars forced me out. 738 01:09:27,538 --> 01:09:30,655 My fate is nothing compared to Edmond's. 739 01:09:33,419 --> 01:09:35,705 Perhaps your luck is about to change. 740 01:09:39,717 --> 01:09:42,129 I shall search out Edmond's fiancee. 741 01:09:42,220 --> 01:09:44,336 You mean the Countess Mondego? 742 01:09:46,891 --> 01:09:49,303 - Countess? - Yes. 743 01:09:49,394 --> 01:09:52,306 A month after poor Edmond was arrested, 744 01:09:52,397 --> 01:09:54,604 Mercedes wed his best friend. 745 01:09:55,983 --> 01:09:58,315 - Fernand. - Yes, that's right. 746 01:09:58,403 --> 01:10:01,315 And with the death of his father and brother in the war, 747 01:10:01,406 --> 01:10:04,318 Fernand became Count Mondego. 748 01:10:04,325 --> 01:10:06,987 They live in Paris now. 749 01:10:08,162 --> 01:10:10,494 Count and Countess Mondego. 750 01:10:15,169 --> 01:10:17,205 Are you all right? 751 01:10:19,215 --> 01:10:22,878 Yes. I must go. 752 01:10:22,969 --> 01:10:26,052 - I'm sorry I was not more helpful. - Oh, no. 753 01:10:26,139 --> 01:10:28,596 You told me what I needed to know. 754 01:10:30,351 --> 01:10:32,808 Edmond Dantes is dead. 755 01:10:43,114 --> 01:10:46,197 Zatarra. Zatarra, you will be so proud of me. 756 01:10:46,284 --> 01:10:49,196 I found a nice little skiff. We couldn't afford a sloop. 757 01:10:49,287 --> 01:10:51,699 Got a really good deal. Za-Zatarra? 758 01:10:51,706 --> 01:10:53,537 Zatarra. 759 01:13:39,165 --> 01:13:41,076 Whoo-hoo! 760 01:13:47,423 --> 01:13:51,086 Zatarra, the boat cannot hold no more, 761 01:13:51,177 --> 01:13:54,010 and there are at least eight more boatloads down there! 762 01:13:57,308 --> 01:14:00,095 Do you not understand? 763 01:14:00,102 --> 01:14:04,391 You are wealthier than any man I have ever heard of. 764 01:14:05,775 --> 01:14:09,814 Whatever your problems were, they are over. 765 01:14:09,904 --> 01:14:13,317 What do you want to buy? 766 01:14:13,407 --> 01:14:15,318 Revenge. 767 01:14:15,409 --> 01:14:18,401 Okay, revenge. Who? 768 01:14:18,412 --> 01:14:21,449 Danglars, Villefort, 769 01:14:21,457 --> 01:14:23,448 Fernand and Mercedes. 770 01:14:23,542 --> 01:14:25,453 Right. 771 01:14:25,544 --> 01:14:28,331 We kill these people, then we spend the treasure. 772 01:14:28,422 --> 01:14:32,335 No, we will study them, learn their weaknesses. 773 01:14:32,426 --> 01:14:34,838 Why not just kill them? I'll do it. 774 01:14:34,929 --> 01:14:37,671 I'll run up to Paris... bam, bam, bam, bam! 775 01:14:37,765 --> 01:14:40,507 I'm back before week's end. We spend the treasure. 776 01:14:40,601 --> 01:14:42,512 How is this a bad plan? 777 01:14:42,603 --> 01:14:45,686 Death is too good for them. 778 01:14:45,773 --> 01:14:48,606 They must suffer as I suffered. 779 01:14:48,693 --> 01:14:51,355 They must see their world, all they hold dear, 780 01:14:51,445 --> 01:14:53,936 ripped from them as it was ripped from me. 781 01:14:58,452 --> 01:15:02,741 You will need a better name than Zatarra if you are to accomplish that. 782 01:15:09,046 --> 01:15:11,162 Then I shall become a count. 783 01:15:31,152 --> 01:15:33,734 I bid you good afternoon, sir. 784 01:15:33,821 --> 01:15:36,904 I'm here to purchase your lovely home. 785 01:15:38,993 --> 01:15:42,827 The very cheek! I shall have you horsewhipped! 786 01:15:42,830 --> 01:15:45,663 Now, get off my property, you vagabond, 787 01:15:45,750 --> 01:15:48,537 before I set the dogs on you, you hear? 788 01:15:55,801 --> 01:15:57,712 Thank you. 789 01:17:10,918 --> 01:17:12,909 Ladies and gentlemen, 790 01:17:13,003 --> 01:17:16,495 it is with great honor that I present to you His Grace, 791 01:17:16,590 --> 01:17:19,582 the Count of Monte Cristo. 792 01:17:33,357 --> 01:17:35,439 It's so beautiful. 793 01:18:43,677 --> 01:18:46,168 Greetings. 794 01:18:52,603 --> 01:18:56,221 My dear count, allow me to introduce to you my husband, 795 01:18:56,232 --> 01:18:58,439 Monsieur Villefort, Chief Prosecutor. 796 01:18:58,525 --> 01:19:00,436 Very kind of you to think of us. 797 01:19:00,527 --> 01:19:03,394 Oh, I am the one honored with your presence. 798 01:19:03,405 --> 01:19:06,693 Now, please, enjoy yourselves tonight. 799 01:19:08,577 --> 01:19:10,863 What do we know about him? 800 01:19:10,871 --> 01:19:12,862 Not enough. 801 01:19:12,873 --> 01:19:15,239 Where are they? Are you sure you invited them? 802 01:19:15,334 --> 01:19:17,245 Yes, Your Grace. 803 01:19:17,336 --> 01:19:21,420 But I just learned that Count Mondego has retired for the evening. 804 01:19:21,423 --> 01:19:23,789 He has a morning appointment he cannot miss. 805 01:20:02,006 --> 01:20:04,372 You're up early, my dear. 806 01:20:05,426 --> 01:20:07,417 Is the Viscount Tourville dead? 807 01:20:07,428 --> 01:20:11,637 Unless his heart is situated somewhere other than the left side of his chest, 808 01:20:11,640 --> 01:20:13,722 I suspect he is. 809 01:20:15,686 --> 01:20:18,428 God grant him peace. 810 01:20:18,522 --> 01:20:21,264 He did no more than defend his family's honor. 811 01:20:21,358 --> 01:20:24,691 Much good it did him. 812 01:20:24,778 --> 01:20:29,021 His wife and I were happy in our passion. You were happy in your ignorance. 813 01:20:29,116 --> 01:20:31,858 Now comes the viscount's valiant defense of his honor, 814 01:20:31,952 --> 01:20:33,863 and you are pained. 815 01:20:33,954 --> 01:20:37,037 - She is ruined, and he is dead. - Don't flatter yourself. 816 01:20:37,124 --> 01:20:41,618 I was neither happy nor ignorant, 817 01:20:41,712 --> 01:20:45,455 having known about the last three women before Madame Tourville. 818 01:20:45,549 --> 01:20:48,461 I'm sorry you are humiliated. 819 01:20:50,387 --> 01:20:53,971 The combination of Paris and me is hardly a recipe for fidelity. 820 01:20:53,974 --> 01:20:57,341 And since my attempts at discretion have evidently failed, 821 01:20:57,353 --> 01:21:00,470 there seems little point in keeping up pretenses. 822 01:21:02,649 --> 01:21:06,016 It's actually quite... liberating. 823 01:21:06,028 --> 01:21:07,984 Wouldn't you say? 824 01:21:10,407 --> 01:21:12,318 His finances? 825 01:21:12,409 --> 01:21:14,650 He's losing money at the other casinos. 826 01:21:14,745 --> 01:21:16,656 They're not even cheating him. 827 01:21:16,747 --> 01:21:18,658 Have you looked into his shipping? 828 01:21:18,749 --> 01:21:21,536 He got a bank loan for his own boat several years ago. 829 01:21:21,627 --> 01:21:24,994 - Doesn't use Danglars. - Make sure we own that bank by tomorrow. 830 01:21:25,089 --> 01:21:29,002 Tell the other shipping companies to stay away from Mondego. 831 01:21:29,093 --> 01:21:31,675 I want to give him no choice but to crawl back to Danglars. 832 01:21:31,762 --> 01:21:36,131 Now, tell the dealers... take it all. 833 01:21:39,019 --> 01:21:41,681 Do try to understand. 834 01:21:41,688 --> 01:21:44,680 I have a very large consignment of cotton ready to be sent, 835 01:21:44,691 --> 01:21:48,275 and I shall make my payment on the ship as soon as it is delivered. 836 01:21:48,362 --> 01:21:52,355 So obviously I need the vessel in order to deliver it. 837 01:21:52,366 --> 01:21:56,951 Unfortunately, the bank can offer no further extensions, Count Mondego. 838 01:21:57,037 --> 01:22:00,495 I suggest you find alternate means of shipping. 839 01:22:08,715 --> 01:22:13,084 Well, well. To what do I owe the honor, Count Mondego? 840 01:22:13,178 --> 01:22:17,012 Can't imagine why you've been avoiding me after all these years. 841 01:22:18,350 --> 01:22:20,762 I'm prepared to overlook your faults... 842 01:22:20,853 --> 01:22:22,764 and perhaps resume our dealings. 843 01:22:24,690 --> 01:22:27,477 Business not going so well these days? 844 01:22:40,747 --> 01:22:42,703 Zatarra? 845 01:22:53,510 --> 01:22:55,421 Jacopo. 846 01:22:55,512 --> 01:22:57,594 Did you fall off the bed? 847 01:22:57,598 --> 01:23:02,342 After 13 years of sleeping on a stone slab, I can't. 848 01:23:02,436 --> 01:23:05,519 Mi Maria. Does that hurt? 849 01:23:08,108 --> 01:23:10,099 Did you come here for a reason? 850 01:23:10,110 --> 01:23:12,647 Mondego has a son. 851 01:23:19,745 --> 01:23:23,112 - Albert wishes to talk with us. - Not now! 852 01:23:23,123 --> 01:23:25,785 Tell him I'm trying to protect his inheritance. 853 01:23:25,792 --> 01:23:28,784 Are you afraid he's going to squander his as you have yours? 854 01:23:28,795 --> 01:23:32,663 I don't recall hearing your complaints when I elevated you from a fishmonger's daughter. 855 01:23:32,758 --> 01:23:34,999 Please, I must finish this, then I shall be going out. 856 01:23:35,093 --> 01:23:38,005 May I remind you, my love, that in Paris there are mistresses aplenty, 857 01:23:38,096 --> 01:23:41,554 but you have only one son. 858 01:23:41,642 --> 01:23:43,553 Come in, Albert. 859 01:23:44,937 --> 01:23:48,680 - For God's sake, be brief. - I will, Father. 860 01:23:48,774 --> 01:23:52,813 Several of my friends are going to Rome for two weeks during Carnival. 861 01:23:52,819 --> 01:23:54,980 - I would like to accompany them. - Rome? 862 01:23:55,072 --> 01:23:58,690 - And no chaperons? You're only 15. - Almost 16. 863 01:23:58,784 --> 01:24:01,196 Make it my birthday present, Father, please. 864 01:24:01,286 --> 01:24:03,322 - I won't get into trouble. - No. 865 01:24:03,330 --> 01:24:06,822 Of course he can go. I could do with some peace and quiet around here. 866 01:24:10,921 --> 01:24:12,661 Rome! 867 01:24:29,731 --> 01:24:33,019 Albert! Albert! 868 01:24:33,110 --> 01:24:35,567 - Over here! Over here! - Over here! 869 01:25:25,454 --> 01:25:27,410 Milady? 870 01:25:29,291 --> 01:25:31,247 Can't hide forever. 871 01:25:31,335 --> 01:25:33,246 Milady? 872 01:25:38,925 --> 01:25:41,337 Who are you, and why are you doing this? 873 01:25:41,428 --> 01:25:44,340 - We are bad men, and for the money. - My money is in my waistcoat. 874 01:25:44,431 --> 01:25:48,845 Not anymore. Besides, it's not your money we're interested in. 875 01:25:48,935 --> 01:25:51,847 You are the only son of Count Mondego, are you not? 876 01:25:51,938 --> 01:25:54,850 Ransom? Send your note and be damned. 877 01:25:54,941 --> 01:25:58,854 I wish it were that easy, but a note won't reach your father for two weeks, 878 01:25:58,945 --> 01:26:02,312 and then there's the endless debates about whether we killed you already. 879 01:26:02,324 --> 01:26:07,819 No, a note just doesn't have the impact. Perhaps if we send him your ring. 880 01:26:07,913 --> 01:26:10,495 Yes. My ring bears the Mondego crest. 881 01:26:10,582 --> 01:26:14,621 While still attached to your finger? 882 01:26:17,255 --> 01:26:19,166 Listen to me, vermin. 883 01:26:19,257 --> 01:26:21,964 I am Albert, son of Fernand, Count Mondego, 884 01:26:21,968 --> 01:26:26,052 and you have had your last laugh at my expense. 885 01:26:26,139 --> 01:26:30,132 - Do your worst. - If you insist. Peppone, the knife. 886 01:26:48,662 --> 01:26:50,823 Cut this boy's ropes, 887 01:26:50,914 --> 01:26:54,406 or I will be forced to start cutting your miserable corpses. 888 01:26:54,501 --> 01:26:56,412 Now! 889 01:27:00,173 --> 01:27:02,710 Follow me, young man. You see the surface? Wait for me there. 890 01:27:02,801 --> 01:27:05,668 - I don't know how to thank you. - Go. We'll talk later. 891 01:27:11,351 --> 01:27:13,342 Well done, gentlemen. 892 01:27:17,441 --> 01:27:20,433 Many thanks, Your Grace. 893 01:27:20,527 --> 01:27:22,438 Albert. 894 01:27:23,780 --> 01:27:25,691 Are you all right? 895 01:27:25,782 --> 01:27:28,364 Sir, I owe you my life. 896 01:27:28,368 --> 01:27:30,450 You've had quite an ordeal. 897 01:27:30,537 --> 01:27:33,153 You're an extraordinary young man. 898 01:27:34,708 --> 01:27:38,200 I insist, you must come to my estate for breakfast tomorrow. 899 01:27:38,211 --> 01:27:40,918 Agreed? 900 01:27:41,006 --> 01:27:42,917 Agreed. 901 01:27:44,384 --> 01:27:46,716 May I ask who you are, sir? 902 01:27:46,720 --> 01:27:50,053 For the present, your friend. Tomorrow, your host. 903 01:27:50,056 --> 01:27:52,889 For the short time formality stands between us, 904 01:27:52,976 --> 01:27:55,183 the Count of Monte Cristo. 905 01:28:27,928 --> 01:28:30,135 He's out in the waiting room. 906 01:28:31,723 --> 01:28:33,805 He showed courage in the tunnels. 907 01:28:33,892 --> 01:28:36,304 He's a means to an end. 908 01:28:40,899 --> 01:28:42,890 Yes, Your Grace. 909 01:28:44,820 --> 01:28:46,776 Young man. 910 01:28:48,365 --> 01:28:52,028 Albert, come in. Come, come. 911 01:28:53,245 --> 01:28:55,281 Come on. 912 01:28:55,372 --> 01:28:57,704 - You've had quite a night. - Yes. 913 01:28:57,791 --> 01:28:59,952 What an adventure. 914 01:28:59,960 --> 01:29:02,702 Everything's an adventure when you're young. 915 01:29:02,796 --> 01:29:05,333 - One thing puzzles me, sir. - Hmm. 916 01:29:05,423 --> 01:29:07,835 How did you come to know of my kidnapping? 917 01:29:07,926 --> 01:29:10,292 I have many connections, 918 01:29:10,303 --> 01:29:13,170 some of which are less than reputable. 919 01:29:13,265 --> 01:29:17,850 I pay well to be informed of anything of note in any city in which I stay. 920 01:29:17,936 --> 01:29:20,473 And the kidnapping of a count's son is of note. 921 01:29:22,774 --> 01:29:25,561 But why risk your life rescuing me? 922 01:29:25,652 --> 01:29:28,018 The son of a fellow noble. 923 01:29:28,113 --> 01:29:30,024 It was the least I could do. 924 01:29:30,115 --> 01:29:34,074 Judging by your character, I'm sure you would have done the same. 925 01:29:34,160 --> 01:29:36,993 Your father will be proud of you. 926 01:29:49,843 --> 01:29:53,210 You must come to Paris and meet my parents so they may thank you in person. 927 01:29:53,305 --> 01:29:57,048 Unfortunately, I cannot. Business, you see. 928 01:29:57,142 --> 01:29:59,724 Please, it is a matter of honor. 929 01:30:01,938 --> 01:30:05,851 - Jacopo? - Yes, Your Grace? 930 01:30:05,942 --> 01:30:08,183 The Spada matter... where do we stand? 931 01:30:08,278 --> 01:30:11,020 - Even now, the gold... - The shipment? 932 01:30:11,031 --> 01:30:14,694 Oh, I-I'm sorry, Your Grace. The shipment is in transit, 933 01:30:14,784 --> 01:30:17,696 uh, bound for Marseilles. 934 01:30:17,787 --> 01:30:21,700 - And it arrives? - Not for another three weeks, Your Grace. 935 01:30:21,708 --> 01:30:24,871 Three weeks? That's more than enough time to visit in Paris. 936 01:30:27,547 --> 01:30:29,629 - Very well. - Excellent. 937 01:30:29,716 --> 01:30:33,379 - And you'll be there just in time. - In time for? 938 01:30:52,238 --> 01:30:54,229 - Happy birthday. - Thanks. 939 01:30:56,326 --> 01:30:59,489 The Count of Monte Cristo. 940 01:31:08,046 --> 01:31:10,162 Count! 941 01:31:17,430 --> 01:31:20,513 - Albert. - Your Grace. Father! 942 01:31:20,600 --> 01:31:23,637 May I present the Count of Monte Cristo. 943 01:31:23,728 --> 01:31:26,765 - 'Tis a pleasure. - The pleasure is mine, Count Mondego. 944 01:31:26,856 --> 01:31:30,189 I've been looking forward to this moment for some time. 945 01:31:30,276 --> 01:31:32,858 You do me much honor, when it is I who are indebted to you... 946 01:31:32,946 --> 01:31:35,688 for the rescue of my son. 947 01:31:38,284 --> 01:31:41,151 May I present the Countess Mondego. 948 01:31:49,796 --> 01:31:51,707 Mercedes. 949 01:31:59,764 --> 01:32:01,675 Countess. 950 01:32:04,728 --> 01:32:08,312 You would have to be a mother to truly appreciate the service... 951 01:32:08,398 --> 01:32:11,140 you've done for my son and me. 952 01:32:11,234 --> 01:32:13,816 Monsieur, I shall never forget you. 953 01:32:13,820 --> 01:32:16,402 Please, madame, 954 01:32:16,489 --> 01:32:18,400 it was nothing. 955 01:32:18,491 --> 01:32:22,234 I am sure that within a month, you will not even remember my name. 956 01:32:22,328 --> 01:32:25,070 Hmm? 957 01:32:25,165 --> 01:32:27,247 May I steal your wife? 958 01:32:27,333 --> 01:32:30,370 - I'm sorry? - For the waltz. 959 01:32:30,462 --> 01:32:32,623 Of course. 960 01:32:37,010 --> 01:32:39,672 Isn't he wonderful, Father? 961 01:32:52,942 --> 01:32:56,526 - What's the matter? - Uh, nothing. 962 01:32:56,613 --> 01:33:00,481 You just remind me of someone from long ago, 963 01:33:03,119 --> 01:33:05,235 someone who was very dear to me. 964 01:33:05,246 --> 01:33:08,534 I'm flattered. What happened to him? 965 01:33:08,541 --> 01:33:11,248 He died. 966 01:33:12,587 --> 01:33:15,203 But I'm not that man. 967 01:33:15,298 --> 01:33:18,290 Monsieur and Madame Villefort. 968 01:33:20,386 --> 01:33:23,298 What are they doing here? 969 01:33:33,733 --> 01:33:36,645 Prosecutor Villefort. 970 01:33:36,736 --> 01:33:40,069 - What are you doing here? - Oh, Madame Villefort, monsieur. 971 01:33:40,073 --> 01:33:43,065 I'm so glad you could come to see me while I'm still in town. 972 01:33:43,076 --> 01:33:46,443 - We were delightfully surprised to get your note. - Thank you. 973 01:33:46,538 --> 01:33:50,201 Would you be so kind as to excuse your husband and I for a moment? 974 01:33:52,043 --> 01:33:56,082 I'm told you are an expert in the interpretation of the law. 975 01:33:56,089 --> 01:33:59,627 I have a certain matter that perhaps you could help me with. 976 01:34:07,433 --> 01:34:09,549 Excuse me. 977 01:34:09,894 --> 01:34:14,513 Fernand. Fernand! The toast! 978 01:34:14,607 --> 01:34:17,599 Not right now. I have state business to attend to. 979 01:34:17,610 --> 01:34:20,773 Our guests expect it. Albert expects it. 980 01:34:20,780 --> 01:34:23,192 You give it, my dear. I'm sure it'll be splendid. 981 01:34:23,283 --> 01:34:25,615 You are his father! 982 01:34:25,618 --> 01:34:29,531 It is the least you can do. You know how he admires you. 983 01:34:29,622 --> 01:34:31,613 Then he will forgive my absence. 984 01:34:31,624 --> 01:34:33,455 But... 985 01:34:35,420 --> 01:34:37,877 I thought we agreed not to meet socially. 986 01:34:39,632 --> 01:34:42,920 How could I pass up the Count of Monte Cristo? 987 01:34:44,470 --> 01:34:47,177 Quite. 988 01:34:47,265 --> 01:34:50,382 - What do you know of him? - He's foreign, 989 01:34:50,476 --> 01:34:52,842 rich. 990 01:34:52,937 --> 01:34:55,144 I hear he aided your son. 991 01:34:55,148 --> 01:34:58,811 - Why does he seek your counsel? - Why should I tell you? 992 01:34:58,902 --> 01:35:02,520 When my son returned from Rome, 993 01:35:02,614 --> 01:35:05,981 he mentioned he'd heard Monte Cristo saying he was expecting a shipment. 994 01:35:06,075 --> 01:35:08,657 He also heard the words "gold"... 995 01:35:08,745 --> 01:35:10,531 and "Spada." 996 01:35:12,290 --> 01:35:15,407 - Hmm. - You don't believe... 997 01:35:15,501 --> 01:35:17,992 Monte Cristo has found the treasure of Spada. 998 01:35:18,087 --> 01:35:21,170 Not an hour ago, he asked me to help him avoid troublesome inspections... 999 01:35:21,257 --> 01:35:23,714 on a shipment coming from Marseilles. 1000 01:35:23,801 --> 01:35:26,258 - Hmm. - I could have him arrested. 1001 01:35:26,346 --> 01:35:30,214 Don't do that. Let's just relieve him of it. 1002 01:35:30,308 --> 01:35:33,926 - How do you propose... - I have an acquaintance who deals in these matters. 1003 01:35:34,020 --> 01:35:36,602 Tell Monte Cristo you'll get his shipment through Customs, 1004 01:35:36,689 --> 01:35:39,726 but that it will have to stay in port overnight. 1005 01:35:39,734 --> 01:35:43,522 I shall have it removed and taken to my old family estate in Bouchon, 1006 01:35:43,529 --> 01:35:46,066 where we shall meet the following day. 1007 01:35:50,036 --> 01:35:51,947 I require 70 percent. 1008 01:35:52,038 --> 01:35:54,199 And yet you'll only get 50. 1009 01:35:54,290 --> 01:35:56,201 Done. 1010 01:36:04,759 --> 01:36:07,045 Yes, it is, isn't it? 1011 01:36:16,396 --> 01:36:19,308 Yes, well, I know. Yes. 1012 01:36:23,695 --> 01:36:26,311 Ladies and gentlemen, 1013 01:36:26,406 --> 01:36:29,739 unfortunately, my husband has been detained by business. 1014 01:36:29,826 --> 01:36:35,662 And so it is left up to me to... 1015 01:36:35,748 --> 01:36:37,909 To introduce you... 1016 01:36:38,001 --> 01:36:40,413 to the Count of Monte Cristo yet again. 1017 01:36:40,420 --> 01:36:44,254 You see, I had the audacity to beg the count... 1018 01:36:44,257 --> 01:36:47,090 to allow me to give the birthday toast to Albert. 1019 01:36:47,176 --> 01:36:50,919 I was so insistent, and such is the graciousness of our host, 1020 01:36:50,930 --> 01:36:53,763 that he reluctantly gave up his fatherly right... 1021 01:36:53,850 --> 01:36:56,091 in order to accommodate a guest, 1022 01:36:56,185 --> 01:36:58,096 even one as boorish as myself. 1023 01:36:58,187 --> 01:37:00,849 Ahh. 1024 01:37:00,940 --> 01:37:02,976 Young Albert has made far too much... 1025 01:37:03,067 --> 01:37:05,649 of the assistance I gave him in Rome. 1026 01:37:05,737 --> 01:37:07,648 When I arrived in the catacombs, 1027 01:37:07,739 --> 01:37:10,776 I watched as the criminals, who tied Albert to a wall, 1028 01:37:10,867 --> 01:37:13,529 threatened to cut off his finger and send it to his father... 1029 01:37:13,619 --> 01:37:15,530 as evidence of his abduction. 1030 01:37:15,621 --> 01:37:17,452 Goodness! 1031 01:37:17,540 --> 01:37:21,783 The boy's reply to all this was... "Do your worst." 1032 01:37:24,297 --> 01:37:27,130 Life is a storm, my young friend. 1033 01:37:27,133 --> 01:37:29,374 You will bask in the sunlight one moment, 1034 01:37:29,469 --> 01:37:32,131 be shattered on the rocks the next. 1035 01:37:32,138 --> 01:37:34,299 What makes you a man... 1036 01:37:34,390 --> 01:37:37,803 is what you do when that storm comes. 1037 01:37:37,894 --> 01:37:41,682 You must look into that storm and shout, as you did in Rome, 1038 01:37:41,689 --> 01:37:44,021 "Do your worst... 1039 01:37:44,108 --> 01:37:46,019 for I will do mine." 1040 01:37:46,110 --> 01:37:49,978 Then the fates will know you as we know you, 1041 01:37:50,073 --> 01:37:53,657 as Albert Mondego, the man. 1042 01:38:34,909 --> 01:38:36,900 Giddap! 1043 01:38:53,177 --> 01:38:59,013 Edmond, Villefort told me that you were executed. 1044 01:38:59,100 --> 01:39:02,592 - Did he? - Oh, God. 1045 01:39:02,687 --> 01:39:05,144 - Countess, you are mistaken. Back to the Mondegos'. - No! 1046 01:39:05,148 --> 01:39:07,605 - Madame, I'm only thinking of your reputation. - I beg you, Edmond. 1047 01:39:07,608 --> 01:39:09,599 - I don't care how you returned. - I am not this Edmond. 1048 01:39:09,694 --> 01:39:13,858 Stop it! Stop it! Stop it! 1049 01:39:19,537 --> 01:39:23,871 So, what are you? 1050 01:39:23,958 --> 01:39:29,203 A spirit? Some ghost sent to torment me? 1051 01:39:31,382 --> 01:39:34,294 This Edmond, you loved him? 1052 01:39:34,302 --> 01:39:36,293 Yes. 1053 01:39:36,387 --> 01:39:38,628 For how long? 1054 01:39:38,723 --> 01:39:41,465 For all of my life. 1055 01:39:41,559 --> 01:39:45,768 And how long after he died before you married the count? 1056 01:39:46,814 --> 01:39:49,305 That isn't fair. 1057 01:39:53,738 --> 01:39:57,230 We've reached your home, Countess. 1058 01:40:12,757 --> 01:40:18,343 You're right. You cannot be my Edmond. 1059 01:40:18,429 --> 01:40:21,592 Well, there you are. You said it yourself. 1060 01:40:21,682 --> 01:40:23,843 Edmond Dantes is dead. Good night. 1061 01:40:27,396 --> 01:40:30,058 Countess. 1062 01:40:34,237 --> 01:40:37,729 If you ever again presume to interfere in my affairs, 1063 01:40:37,823 --> 01:40:41,361 I will, I promise, finish the job I started the day we met. 1064 01:40:41,369 --> 01:40:44,532 Do you understand? 1065 01:40:44,622 --> 01:40:46,954 - I understand you are mad. - Mad? 1066 01:40:47,041 --> 01:40:50,078 My enemies are falling into my traps perfectly. 1067 01:40:50,086 --> 01:40:52,077 Mad, Your Grace, for ignoring this: 1068 01:40:52,171 --> 01:40:55,709 You have a fortune, a beautiful woman who loves you. 1069 01:40:55,716 --> 01:40:58,879 Take the money, take the woman and live your life. 1070 01:40:58,970 --> 01:41:01,302 Stop this plan. Take what you have won. 1071 01:41:01,389 --> 01:41:05,382 - I can't. - Why not? 1072 01:41:12,900 --> 01:41:15,937 I am still your man, Zatarra. 1073 01:41:15,945 --> 01:41:19,938 I swore an oath. I will protect you. 1074 01:41:20,032 --> 01:41:25,243 Even if it means I must protect you from yourself. 1075 01:41:25,246 --> 01:41:28,909 I'll drive you home now. 1076 01:41:29,000 --> 01:41:31,992 I'll walk. 1077 01:42:10,416 --> 01:42:14,455 Put two chests on the Pharaon for our cut. 1078 01:42:14,462 --> 01:42:16,953 Mondego will never notice. 1079 01:42:38,235 --> 01:42:40,726 Come on. Get aboard. 1080 01:42:47,203 --> 01:42:51,162 - Philippe Danglars? - Yeah? 1081 01:42:51,248 --> 01:42:56,117 You are charged with the theft of goods from a certain merchant ship. 1082 01:42:58,172 --> 01:43:00,254 This is absurd. 1083 01:43:00,341 --> 01:43:02,332 We can resolve this matter easily. 1084 01:43:02,426 --> 01:43:05,964 These men will perform a search of your vessel. 1085 01:43:10,184 --> 01:43:14,848 Count Mondego set me up. 1086 01:43:14,939 --> 01:43:18,932 But I'll not hang for him. 1087 01:43:34,917 --> 01:43:37,704 Who are you? 1088 01:43:37,795 --> 01:43:42,414 I'm the Count of Monte Cristo. But my friends call me Edmond Dantes. 1089 01:43:42,425 --> 01:43:45,041 Dantes? 1090 01:43:50,891 --> 01:43:53,132 Cut him down before he can't talk. 1091 01:44:16,000 --> 01:44:18,582 Boy, don't do that. That's... That's too much. 1092 01:44:18,669 --> 01:44:20,751 My dear Villefort. 1093 01:44:20,838 --> 01:44:23,454 I hope you don't mind if I join you for a short while. 1094 01:44:23,466 --> 01:44:27,425 Your Grace, I was not expecting you. 1095 01:44:27,511 --> 01:44:31,345 I want to thank you in person for helping me with my shipment. 1096 01:44:31,432 --> 01:44:34,469 That, yes. I-I made all the arrangements earlier. 1097 01:44:34,477 --> 01:44:37,139 I can promise you there'll be no more problems from our end. 1098 01:44:37,229 --> 01:44:42,940 Excellent. I think this could be the start of a long and fruitful relationship. 1099 01:44:42,943 --> 01:44:47,437 Speaking of which, may I pose a question? 1100 01:44:47,531 --> 01:44:49,692 Yes, of course. Anything in the world. 1101 01:44:51,869 --> 01:44:55,361 I was just curious. 1102 01:44:55,456 --> 01:44:59,324 Why did you tell Countess Mondego 16 years ago... 1103 01:44:59,335 --> 01:45:02,623 that Edmond Dantes had been executed? 1104 01:45:02,713 --> 01:45:04,624 Hmm? 1105 01:45:04,715 --> 01:45:08,458 Uh, I don't understand. Wh-What on earth are you talking about? 1106 01:45:08,552 --> 01:45:11,669 It's a perfectly simple question. 1107 01:45:11,680 --> 01:45:13,466 How do you know these things? 1108 01:45:15,267 --> 01:45:18,134 That's, uh... 1109 01:45:18,145 --> 01:45:20,636 That's quite enough. 1110 01:45:20,731 --> 01:45:24,064 Whew! You don't understand. Dantes was accepting a letter from Napoleon. 1111 01:45:24,151 --> 01:45:27,188 - That was clearly treason. - But we both know he never delivered it. 1112 01:45:27,196 --> 01:45:30,563 Packing a man off to prison with such knowledge is bad enough. But to tell... 1113 01:45:30,658 --> 01:45:33,491 Your Grace, I have no idea what is provoking this perverse discussion. 1114 01:45:33,494 --> 01:45:37,988 Now I ask myself, "What did my old friend Villefort stand to gain... 1115 01:45:38,082 --> 01:45:41,415 by telling Mercedes that Edmond Dantes is dead?" 1116 01:45:43,420 --> 01:45:46,662 The answer is... absolutely nothing. 1117 01:45:46,674 --> 01:45:49,256 Just as you say, nothing. So why... 1118 01:45:49,343 --> 01:45:51,880 But if my old friend, now chief prosecutor of France, 1119 01:45:51,887 --> 01:45:54,503 doesn't gain from this lie, well, who does? 1120 01:45:56,684 --> 01:45:59,676 My dear Count, it's far too hot in here and you're fully dressed. 1121 01:45:59,770 --> 01:46:02,557 - It's time we both left. - I think the clearest beneficiary... 1122 01:46:02,565 --> 01:46:04,601 is Fernand, Count Mondego. 1123 01:46:08,112 --> 01:46:11,696 I don't understand what this inquisition has to do with our business relationship. 1124 01:46:11,699 --> 01:46:14,031 I'm about to tell you. 1125 01:46:17,079 --> 01:46:19,035 Sit down, Mondego. 1126 01:46:20,541 --> 01:46:23,408 I'm an ambitious man. And I have furthered these ambitions... 1127 01:46:23,419 --> 01:46:25,660 by scooping up Bonapartists. 1128 01:46:27,047 --> 01:46:29,038 But now with Napoleon on the loose, I have, 1129 01:46:29,133 --> 01:46:31,624 shall I say, a thorn in my side. 1130 01:46:31,719 --> 01:46:34,756 Once merely an irritation, now potentially lethal. 1131 01:46:34,763 --> 01:46:37,596 - Be lethal in turn. - Well, the problem is such... 1132 01:46:37,600 --> 01:46:40,091 that I, myself, cannot attend to it. 1133 01:46:40,185 --> 01:46:42,392 So I have a proposition for you. 1134 01:46:47,026 --> 01:46:49,267 How is your father? 1135 01:46:49,278 --> 01:46:51,894 Alive, unfortunately. 1136 01:46:51,906 --> 01:46:55,069 We share the same misfortune. 1137 01:46:58,829 --> 01:47:01,366 You remember? 1138 01:47:13,344 --> 01:47:15,801 Why is this door locked? 1139 01:47:15,804 --> 01:47:18,420 I demand that you release me from this room at once. 1140 01:47:18,432 --> 01:47:20,423 You've proved yourself no friend of mine. 1141 01:47:20,434 --> 01:47:23,426 Your father was a loyal supporter of Napoleon, wasn't he? 1142 01:47:23,520 --> 01:47:26,432 Possibly involved in plotting Napoleon's escape from Elba. 1143 01:47:26,523 --> 01:47:29,356 The emperor arrives soon! 1144 01:47:29,443 --> 01:47:32,435 An inconvenient parent for an ambitious civil servant. 1145 01:47:32,446 --> 01:47:36,940 But then he died, suddenly and opportunely murdered, again some 16 years ago. 1146 01:47:36,951 --> 01:47:40,535 The Emperor Napoleon. 1147 01:47:42,623 --> 01:47:46,491 The murderer never apprehended. How hard did you look for him? 1148 01:47:46,502 --> 01:47:49,164 You have no proof, no witnesses. 1149 01:47:49,254 --> 01:47:52,496 You just have theories. J-Just conjectures. 1150 01:47:52,508 --> 01:47:54,965 On the contrary. I have Count Mondego. 1151 01:47:57,137 --> 01:47:59,844 Young Mondego. Why? 1152 01:47:59,848 --> 01:48:02,339 Because your son lacked the courage. 1153 01:48:04,979 --> 01:48:07,345 Mondego is the one who pulled the trigger! 1154 01:48:07,356 --> 01:48:09,517 He'd never confess in a million years! 1155 01:48:09,525 --> 01:48:12,141 You're right, he wouldn't. 1156 01:48:12,152 --> 01:48:16,441 But you just have. 1157 01:48:18,742 --> 01:48:23,486 Monsieur Villefort, you are under arrest for conspiracy to murder. 1158 01:48:23,497 --> 01:48:26,989 You remember? 1159 01:48:30,921 --> 01:48:34,288 Dantes? 1160 01:48:55,946 --> 01:48:58,608 A courtesy for a gentleman. 1161 01:49:25,100 --> 01:49:27,807 You didn't think I'd make it that easy, did you? 1162 01:49:27,895 --> 01:49:29,806 Hyah! 1163 01:49:47,039 --> 01:49:49,200 Edmond? 1164 01:49:55,547 --> 01:49:58,960 I thought we had finished our conversation in the carriage. 1165 01:49:58,967 --> 01:50:01,800 So did I. 1166 01:50:03,138 --> 01:50:05,971 Until I realized... 1167 01:50:07,059 --> 01:50:11,268 you said the name "Dantes." 1168 01:50:11,271 --> 01:50:14,855 A name that I had never mentioned. 1169 01:50:19,279 --> 01:50:22,442 What do you want of me? 1170 01:50:22,533 --> 01:50:25,366 I want to be free of you, 1171 01:50:25,452 --> 01:50:28,444 the way you obviously are free of me. 1172 01:50:30,666 --> 01:50:34,158 Just a few answers from you, and I shall be gone forever. 1173 01:50:36,672 --> 01:50:39,505 Ask your questions. 1174 01:50:47,724 --> 01:50:49,715 Where have you been? 1175 01:50:52,396 --> 01:50:55,888 Thirteen years in the Chateau d'If... 1176 01:50:55,983 --> 01:50:57,939 and everywhere else you can imagine. 1177 01:51:00,654 --> 01:51:03,987 The Chateau d'If for 13 years. 1178 01:51:07,786 --> 01:51:09,822 Did you suffer? 1179 01:51:09,830 --> 01:51:14,995 Are you finished now? I have a good deal on my mind. 1180 01:51:15,085 --> 01:51:17,246 - What happened afterward? - Much. 1181 01:51:17,337 --> 01:51:19,703 - Why did you not come to me? - Why did you not wait? 1182 01:51:19,715 --> 01:51:22,252 You married the very man who betrayed... 1183 01:51:22,342 --> 01:51:28,178 I told you that night on the rocks, remember? 1184 01:51:28,182 --> 01:51:33,677 That it would never leave my finger. And it never has. 1185 01:51:33,770 --> 01:51:37,763 - Why? - You know why. 1186 01:51:39,693 --> 01:51:42,901 If you ever loved me, 1187 01:51:42,905 --> 01:51:45,396 don't... don't rob me of my hate. 1188 01:51:45,407 --> 01:51:47,398 It's all I have. 1189 01:51:47,409 --> 01:51:52,073 Let it go, Edmond. Let it go. 1190 01:51:52,080 --> 01:51:55,368 I don't know what dark plan lies within you. 1191 01:51:55,459 --> 01:51:57,950 Nor do I know by what design we were asked... 1192 01:51:58,045 --> 01:52:00,411 to live without each other these 16 years. 1193 01:52:00,422 --> 01:52:03,414 - But God has offered us a new beginning... - God? 1194 01:52:03,508 --> 01:52:06,375 Don't slap His hand away. 1195 01:52:06,386 --> 01:52:08,377 Can I never escape Him? 1196 01:52:08,388 --> 01:52:13,382 No. He is in everything. 1197 01:52:15,479 --> 01:52:19,142 Even in a kiss. 1198 01:53:11,660 --> 01:53:14,527 My lady? 1199 01:53:14,621 --> 01:53:17,328 Where's the count? 1200 01:53:17,332 --> 01:53:20,495 Um, the count would like for you to join him this afternoon. 1201 01:53:20,585 --> 01:53:23,622 - Join him? - Uh, yes, 1202 01:53:23,630 --> 01:53:27,964 in, uh, leaving the country with your son. 1203 01:53:30,887 --> 01:53:34,129 Mmm, uh, I'll have someone bring you to your house... 1204 01:53:34,224 --> 01:53:35,839 and you just wait there for me. 1205 01:53:35,851 --> 01:53:38,183 - And we just... - Thank you! 1206 01:53:38,270 --> 01:53:40,807 - Yes, yes, but... - I need to go home and pack. 1207 01:53:40,897 --> 01:53:42,808 Yes, yes. My lady... 1208 01:53:47,154 --> 01:53:49,987 - Where's the count? - Upstairs, my lady. 1209 01:53:58,707 --> 01:54:00,663 What's wrong? 1210 01:54:00,751 --> 01:54:06,087 I'm bankrupt. All my debts have been called in. 1211 01:54:06,173 --> 01:54:09,040 - Also, I'm to be arrested. - For what? 1212 01:54:09,051 --> 01:54:12,043 Piracy, corruption and murder. 1213 01:54:12,137 --> 01:54:15,675 - Did you do all these things? - Yes. 1214 01:54:15,766 --> 01:54:18,348 There is simply not time to talk. The gendarmes are on the way, 1215 01:54:18,435 --> 01:54:21,017 apparently, so hurry up and pack something. 1216 01:54:21,021 --> 01:54:23,512 I'm not going with you, Fernand. 1217 01:54:32,449 --> 01:54:35,612 You are my wife. 1218 01:54:35,702 --> 01:54:38,739 I have made arrangements for us. 1219 01:54:38,747 --> 01:54:41,739 We shall be very well taken care of. 1220 01:54:41,833 --> 01:54:44,950 Now go and find my son. 1221 01:54:45,045 --> 01:54:48,458 - He's not your son. - I beg your pardon? 1222 01:54:48,548 --> 01:54:53,383 Albert Mondego is the son of Edmond Dantes. 1223 01:54:57,933 --> 01:55:03,178 Why do you think I rushed off so quickly to marry you after Edmond was taken away? 1224 01:55:12,239 --> 01:55:16,073 Premature. 1225 01:55:32,968 --> 01:55:36,301 Well, aren't you a piece of work. 1226 01:55:36,304 --> 01:55:41,424 So he's the bastard son of a dead traitor. 1227 01:55:41,435 --> 01:55:43,426 He always was disappointing. 1228 01:55:56,116 --> 01:56:00,951 Good-bye, Mercedes. You did please me some of the time. 1229 01:56:05,292 --> 01:56:08,784 You never pleased me. 1230 01:56:59,262 --> 01:57:01,594 What is this? 1231 01:57:15,695 --> 01:57:18,027 Monte Cristo. 1232 01:57:21,284 --> 01:57:23,866 King's to you, Fernand. 1233 01:57:31,545 --> 01:57:34,537 Edmond? 1234 01:57:36,299 --> 01:57:38,585 But how... 1235 01:57:38,593 --> 01:57:43,087 How did I escape? With difficulty. 1236 01:57:43,181 --> 01:57:48,096 How did I plan this moment? With pleasure. 1237 01:57:48,103 --> 01:57:51,391 So you've taken Mercedes? 1238 01:57:51,398 --> 01:57:53,810 And everything else... 1239 01:57:53,900 --> 01:57:55,856 except your life. 1240 01:57:58,029 --> 01:58:00,065 Why are you doing this? 1241 01:58:00,156 --> 01:58:02,818 It's complicated. 1242 01:58:04,286 --> 01:58:08,575 Let's just say it's vengeance for the life you stole from me. 1243 01:58:18,967 --> 01:58:21,834 Well, I see someone has taught you the sword. 1244 01:58:21,928 --> 01:58:24,761 How did you ever call yourself my friend? 1245 01:58:24,848 --> 01:58:28,261 We were friends, Edmond. 1246 01:58:28,268 --> 01:58:31,101 You sent me to hell! 1247 01:58:31,104 --> 01:58:33,095 Why? 1248 01:58:34,774 --> 01:58:37,311 Take your vengeance. 1249 01:58:37,402 --> 01:58:40,109 But know the blood you spill is noble. 1250 01:58:42,032 --> 01:58:44,023 Blood that will never run through your veins. 1251 01:58:44,117 --> 01:58:46,108 You're no more a count than I am a commoner! 1252 01:58:54,502 --> 01:58:57,289 You don't have it in you. 1253 01:59:02,844 --> 01:59:06,553 - Touch him, and I'll kill you. - Boy, let me explain. 1254 01:59:06,640 --> 01:59:10,303 It's been explained. I spoke to Madame Villefort on the street. 1255 01:59:10,393 --> 01:59:13,180 She told me how I was a silly, trusting dupe that my friend, 1256 01:59:13,188 --> 01:59:15,645 the Count of Monte Cristo, used to get into our lives. 1257 01:59:15,732 --> 01:59:17,643 - Albert, listen to me. - I will not! 1258 01:59:17,734 --> 01:59:20,851 Forgive me for being such a fool, Father. 1259 01:59:20,945 --> 01:59:22,981 You were betrayed. Of course you're forgiven. 1260 01:59:23,073 --> 01:59:25,234 You were my friend. I looked up to you. 1261 01:59:25,325 --> 01:59:27,361 There's a history here you know nothing about. 1262 01:59:27,369 --> 01:59:30,236 He loved your mother, and yet she chose me. 1263 01:59:30,330 --> 01:59:32,787 - Now he intends to steal her away. - Lie. Get out of my way! 1264 01:59:35,835 --> 01:59:39,327 Boy, if I have to, I will kill you. 1265 01:59:39,339 --> 01:59:41,500 I will not stop now. 1266 01:59:41,591 --> 01:59:44,333 - Nor will I. - So be it. 1267 01:59:44,427 --> 01:59:46,634 No! 1268 02:00:04,114 --> 02:00:07,777 Albert, 1269 02:00:07,867 --> 02:00:11,735 I found the note you left explaining where you'd gone. 1270 02:00:11,746 --> 02:00:16,911 But now I must explain something to you. 1271 02:00:17,001 --> 02:00:19,708 Where you really come from. 1272 02:00:19,713 --> 02:00:23,797 Albert, you are the son of Edmond Dantes. 1273 02:00:30,390 --> 02:00:33,553 The man you know as the Count of Monte Cristo. 1274 02:00:47,907 --> 02:00:49,898 Well, I'm afraid it is true. 1275 02:00:49,993 --> 02:00:53,485 You are the walking proof that your mother was as much of a whore... 1276 02:00:53,580 --> 02:00:56,117 in her younger years as she is today. 1277 02:00:56,124 --> 02:00:58,240 You... 1278 02:01:01,463 --> 02:01:03,499 You let me fight him? 1279 02:01:03,590 --> 02:01:06,423 It didn't do any good though, did it? 1280 02:01:06,426 --> 02:01:09,133 Fernand, I beg you. No more! 1281 02:01:09,137 --> 02:01:11,093 I want no more of this. 1282 02:01:12,432 --> 02:01:17,096 Just go. Call it mercy. 1283 02:01:17,187 --> 02:01:19,178 Mercy, Fernand. 1284 02:01:25,445 --> 02:01:30,781 You've only got one shot, and it will take more than that to stop me. 1285 02:01:30,867 --> 02:01:34,451 Well, then I'd best put it where it will do the most damage. 1286 02:01:36,122 --> 02:01:38,488 No! 1287 02:01:38,500 --> 02:01:40,957 Mother! Mother! 1288 02:01:41,044 --> 02:01:44,753 Oh, my God. Oh, my God. Look what I've done. Jacopo! 1289 02:01:48,468 --> 02:01:50,379 Hyah! 1290 02:01:55,225 --> 02:01:57,341 Once again, Zatarra, 1291 02:01:57,352 --> 02:01:59,684 God sees you out of the corner of His eye. 1292 02:01:59,771 --> 02:02:01,636 She'll live. 1293 02:02:34,681 --> 02:02:37,218 Edmond! 1294 02:02:37,225 --> 02:02:40,262 Edmond! 1295 02:02:40,353 --> 02:02:44,096 Please don't go out there. Don't. 1296 02:02:44,190 --> 02:02:46,272 Edmond, don't go. 1297 02:02:46,359 --> 02:02:49,943 You try. Don't ever quit. 1298 02:02:50,029 --> 02:02:52,520 Zatarra, 1299 02:02:52,532 --> 02:02:55,695 you must end this. 1300 02:02:57,370 --> 02:03:00,862 Even the priest will understand that. 1301 02:03:00,874 --> 02:03:04,992 - Edmond! - Please don't leave. 1302 02:03:07,255 --> 02:03:10,042 Watch over your mother. 1303 02:03:29,736 --> 02:03:35,026 Now, I couldn't live in a world where you have everything and I have nothing. 1304 02:05:15,842 --> 02:05:18,504 What happened to your mercy? 1305 02:05:18,594 --> 02:05:23,554 I'm a count, not a saint. 1306 02:06:04,182 --> 02:06:08,676 You were right, priest. You were right. 1307 02:06:10,396 --> 02:06:12,728 This I promise you... 1308 02:06:12,815 --> 02:06:17,229 and God: 1309 02:06:17,236 --> 02:06:20,399 All that was used for vengeance... 1310 02:06:20,490 --> 02:06:24,733 will now be used for good. 1311 02:06:24,827 --> 02:06:29,116 So rest in peace, my friend. 1312 02:06:29,123 --> 02:06:32,411 So, Zatarra, 1313 02:06:32,418 --> 02:06:34,579 painful, huh? 1314 02:06:34,670 --> 02:06:37,503 No. 1315 02:06:42,970 --> 02:06:48,135 I bought this place, thinking one day I would tear it down. 1316 02:06:48,226 --> 02:06:50,933 But now the only things I care about... 1317 02:06:50,937 --> 02:06:55,431 are walking off this island with me. 1318 02:06:55,441 --> 02:06:58,274 Let's go home. 100232

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.