Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,689 --> 00:00:11,862
- ♪
2
00:00:11,965 --> 00:00:13,517
- Come on, guys.
Keep up.
3
00:00:13,620 --> 00:00:16,482
- DORIS:
Excuse me, what's the hurry?
4
00:00:16,586 --> 00:00:18,551
- I've got a lot to get
through today, Doris.
5
00:00:18,655 --> 00:00:21,517
- DORIS: What's more important
than a stroll in the sunshine?
6
00:00:21,620 --> 00:00:22,620
[sniffs]
7
00:00:22,724 --> 00:00:24,517
Oh, what's that smell?
8
00:00:24,620 --> 00:00:26,344
[gasps] Rabbits!
9
00:00:26,448 --> 00:00:27,862
- So you're a
hunting dog now?
10
00:00:27,965 --> 00:00:31,000
- DORIS: It's never too late
to learn new tricks.
11
00:00:31,103 --> 00:00:33,275
This is why you don't
have a boyfriend.
12
00:00:33,379 --> 00:00:35,172
You're too judgmental.
- [beeping]
13
00:00:35,275 --> 00:00:38,862
- That's my reminder.
I have to go.
14
00:00:38,965 --> 00:00:40,586
- DORIS: We only just got here.
15
00:00:40,689 --> 00:00:44,068
- Come on, things to do, sorry.
- DORIS: I want a refund.
16
00:00:45,000 --> 00:00:46,655
- IMOGEN: Darra, that's my seat.
17
00:00:46,758 --> 00:00:48,862
- Change is as good
as a holiday, Sis.
18
00:00:48,965 --> 00:00:50,655
- Just move it, goblin breath.
19
00:00:52,344 --> 00:00:54,206
- Where have you been?
You're late.
20
00:00:54,310 --> 00:00:56,275
- I have a very tight schedule.
21
00:00:56,379 --> 00:01:00,137
- Good grief, that's
absolutely amazing.
22
00:01:00,241 --> 00:01:01,344
- What, Professor?
23
00:01:01,448 --> 00:01:03,379
- You're all here on time.
24
00:01:03,482 --> 00:01:05,620
Let's see if we can get some
work done without interruption.
25
00:01:07,206 --> 00:01:08,655
- [whirring]
26
00:01:08,758 --> 00:01:11,379
- Ah, except that
it's letterbox day.
27
00:01:11,482 --> 00:01:13,379
- Darra and I did it
last time, Professor.
28
00:01:13,482 --> 00:01:15,758
- In that case,
Lily and Imogen.
29
00:01:15,862 --> 00:01:17,275
- If we have to.
30
00:01:17,379 --> 00:01:18,655
- MAXWELL: And Kyra
will accompany you.
31
00:01:18,758 --> 00:01:21,517
- Uh, we don't need her.
- Of course you don't.
32
00:01:21,620 --> 00:01:25,310
But I'm sure Kyra will benefit
from seeing the proficiency
33
00:01:25,413 --> 00:01:27,206
with which you
handle the situation.
34
00:01:28,344 --> 00:01:29,827
Information's all in there.
35
00:01:29,931 --> 00:01:32,034
- So, break for me and Ruksy?
36
00:01:32,137 --> 00:01:33,379
- Oh, no.
37
00:01:33,482 --> 00:01:35,655
I have something very
important for you two.
38
00:01:39,103 --> 00:01:43,206
- So what's the deal
with this letterbox?
39
00:01:43,310 --> 00:01:44,793
- LILY: On the
23rd of every month,
40
00:01:44,896 --> 00:01:46,275
anyone who touches the letterbox
41
00:01:46,379 --> 00:01:51,275
between 10:59 and 11:03 in the
morning gets turned into a dog.
42
00:01:51,379 --> 00:01:53,793
- Why leave it?
Why not replace it?
43
00:01:53,896 --> 00:01:56,551
- The DMI tried, but the
box kept coming back.
44
00:01:58,137 --> 00:01:59,724
- We don't need that.
45
00:01:59,827 --> 00:02:01,724
The job couldn't be simpler.
All we have to do
46
00:02:01,827 --> 00:02:04,034
is stop anyone from touching
the box for four minutes.
47
00:02:04,137 --> 00:02:05,482
- [phone rings]
48
00:02:05,586 --> 00:02:08,172
- Hey, Mattie.
- MATTIE: Is that Kyra?
49
00:02:08,275 --> 00:02:10,827
- You know it is.
- I'm not so sure.
50
00:02:10,931 --> 00:02:13,551
The Kyra I know is supposed
to be at basketball practice.
51
00:02:13,655 --> 00:02:18,000
- Um, I'm on my way.
Sorry, gotta go.
52
00:02:18,103 --> 00:02:20,793
- Kyra!
- I'd only be in the way.
53
00:02:20,896 --> 00:02:22,034
Let me know how it goes.
54
00:02:23,068 --> 00:02:24,034
- [whoosh]
55
00:02:24,137 --> 00:02:32,103
- ♪
56
00:02:32,206 --> 00:02:34,517
- Sorry, everybody.
I got held up.
57
00:02:34,620 --> 00:02:36,344
- Doing what?
58
00:02:36,448 --> 00:02:39,241
To stay in the comp, every
game from now has to be a win.
59
00:02:39,344 --> 00:02:40,655
I don't need you distracted.
60
00:02:40,758 --> 00:02:42,827
- I got a lot of stuff
on at the moment.
61
00:02:42,931 --> 00:02:45,689
- What stuff?
We get the same homework.
62
00:02:45,793 --> 00:02:47,344
We play on the same team.
63
00:02:47,448 --> 00:02:49,379
What could you possibly
have to do that I don't?
64
00:02:49,482 --> 00:02:51,793
- Are we here to talk or play?
Cody?
65
00:02:51,896 --> 00:03:03,965
- ♪
66
00:03:07,965 --> 00:03:10,413
- You said you had
something important for us.
67
00:03:10,517 --> 00:03:13,689
- The lost property
suitcase is important.
68
00:03:13,793 --> 00:03:17,172
As you know, lost property
is collected in here
69
00:03:17,275 --> 00:03:20,241
and registered in the ledger.
70
00:03:20,344 --> 00:03:23,137
And the item is
matched with the owner.
71
00:03:24,137 --> 00:03:28,413
Hm, in this case, a Mr. P.
Marshall, 12 Newton Parade.
72
00:03:29,551 --> 00:03:30,793
And the item is returned.
73
00:03:32,137 --> 00:03:34,241
Now, see if you can empty
it before the others return.
74
00:03:37,689 --> 00:03:39,068
- This is lame.
75
00:03:39,172 --> 00:03:41,793
- No, reuniting lost things
with their owners
76
00:03:41,896 --> 00:03:44,862
is like granting a wish.
It's fun.
77
00:03:44,965 --> 00:03:47,310
- You have a strange
sense of fun.
78
00:03:51,551 --> 00:03:52,689
Pink mobile phone.
79
00:03:56,862 --> 00:03:59,344
- Mrs. Alice Hackford,
74 Elm Street.
80
00:04:03,103 --> 00:04:08,793
- [theme music]
81
00:04:08,896 --> 00:04:20,896
♪
82
00:04:21,896 --> 00:04:31,172
♪
83
00:04:32,620 --> 00:04:37,275
- ♪
84
00:04:37,379 --> 00:04:38,655
- I wish Kyra had been here.
85
00:04:38,758 --> 00:04:40,068
I think she would've
enjoyed this.
86
00:04:40,172 --> 00:04:42,620
- It's obvious where
her priorities lie.
87
00:04:42,724 --> 00:04:44,379
- All clear.
88
00:04:44,482 --> 00:04:45,896
- IMOGEN: Should
be any time now.
89
00:04:47,413 --> 00:04:48,586
We're on.
90
00:04:49,931 --> 00:04:51,482
- [door shuts]
91
00:04:51,586 --> 00:04:53,344
- IMOGEN: Oh, pixie dust.
92
00:04:53,448 --> 00:04:56,034
- It's Mrs. Spencer.
She musn't touch the box.
93
00:04:56,137 --> 00:04:57,413
- Stop her.
- Me?
94
00:04:57,517 --> 00:04:59,482
You're the one who needs to
work on their people skills.
95
00:04:59,586 --> 00:05:01,931
- This isn't the time.
- True, it could take years.
96
00:05:02,034 --> 00:05:03,310
- Lily, go.
97
00:05:06,724 --> 00:05:08,000
- Mrs. Spencer!
98
00:05:09,482 --> 00:05:10,551
My cat is missing.
99
00:05:10,655 --> 00:05:13,103
I left the door open and
naughty Toby ran out.
100
00:05:13,206 --> 00:05:15,241
I think he went
into your backyard.
101
00:05:15,344 --> 00:05:16,482
- Oh.
102
00:05:16,586 --> 00:05:18,482
- Could you please take
me in to have a look?
103
00:05:18,586 --> 00:05:19,862
- Of course, dear.
104
00:05:19,965 --> 00:05:26,275
- ♪
105
00:05:26,379 --> 00:05:28,344
- [zap]
106
00:05:31,137 --> 00:05:32,965
- [engine sputters]
107
00:05:39,379 --> 00:05:40,448
- Two of 'em?
108
00:05:42,689 --> 00:05:44,448
- [crash]
109
00:05:49,068 --> 00:05:51,896
- [dog barks]
110
00:05:56,896 --> 00:05:59,482
- I'm sorry he wasn't there.
- Toby's my best friend.
111
00:05:59,586 --> 00:06:01,034
I don't know what
I'd do without him.
112
00:06:01,137 --> 00:06:02,793
- I'm sure you'll find him.
113
00:06:06,413 --> 00:06:10,482
- [dog barks]
114
00:06:10,586 --> 00:06:12,275
- You have got to be kidding.
115
00:06:12,379 --> 00:06:14,068
Imogen, you had one job!
116
00:06:14,172 --> 00:06:16,379
- But there was two postmen.
How was I supposed to know?
117
00:06:16,482 --> 00:06:19,689
- We're gonna get expelled.
My parents are gonna disown me.
118
00:06:19,793 --> 00:06:21,586
I'm gonna have to live
in a cave with trolls.
119
00:06:21,689 --> 00:06:24,689
- We can fix this.
We just have to turn him back.
120
00:06:24,793 --> 00:06:26,896
- Yes, right.
121
00:06:27,000 --> 00:06:29,896
All we have to do is turn
a dog back into a postman.
122
00:06:30,000 --> 00:06:31,172
Simple.
123
00:06:31,275 --> 00:06:35,517
- ♪
124
00:06:35,620 --> 00:06:37,103
- Where did the dog go?
125
00:06:45,172 --> 00:06:47,896
- You think you can get past me?
- I don't think. I know.
126
00:06:54,137 --> 00:06:56,965
- Do that with every shot from
now, and the trophy's ours.
127
00:06:57,068 --> 00:06:58,689
- So no pressure, then?
128
00:06:58,793 --> 00:07:00,310
- Okay, everyone, take a break.
129
00:07:00,413 --> 00:07:02,758
- Do we have to?
- I could use one.
130
00:07:02,862 --> 00:07:05,103
- Can we make it short?
I have so much on today.
131
00:07:05,206 --> 00:07:07,103
- What is taking up your time?
132
00:07:08,034 --> 00:07:10,448
Have you--have you met someone?
133
00:07:10,551 --> 00:07:12,517
- What? No.
- Come on, spill.
134
00:07:12,620 --> 00:07:15,413
Do I know him?
- There's nothing to tell.
135
00:07:15,517 --> 00:07:18,241
- You sure?
'Cause you seem different.
136
00:07:18,344 --> 00:07:21,379
- Can you just let it go, okay?
How about we start again?
137
00:07:21,482 --> 00:07:23,344
Cody, Holly, let's go, come on.
138
00:07:24,931 --> 00:07:28,068
- [clanking]
139
00:07:28,172 --> 00:07:30,793
- One pair of false teeth.
140
00:07:30,896 --> 00:07:33,103
How does anyone
lose their teeth?
141
00:07:33,206 --> 00:07:34,586
We should get extra
credit for this.
142
00:07:36,551 --> 00:07:39,172
- Mr. Julian Grimes,
3 Helix Crescent.
143
00:07:42,379 --> 00:07:48,275
- [clanking]
144
00:07:48,379 --> 00:07:51,275
- Now, this is cool.
145
00:07:53,689 --> 00:07:54,586
- [plays tune]
146
00:07:54,689 --> 00:07:59,689
♪
147
00:08:03,103 --> 00:08:05,413
- [cell phones playing tune]
148
00:08:05,517 --> 00:08:08,965
♪
149
00:08:09,068 --> 00:08:12,206
- [cuckoo clock chirps tune]
150
00:08:12,310 --> 00:08:14,551
- [piano plays tune]
151
00:08:14,655 --> 00:08:18,275
♪
152
00:08:20,034 --> 00:08:21,241
- Darra, don't.
153
00:08:21,344 --> 00:08:23,862
That must be Ulrich's horn.
- Who?
154
00:08:23,965 --> 00:08:26,862
- It makes anything play the
same sound as it's playing.
155
00:08:26,965 --> 00:08:29,172
It's not a toy.
156
00:08:29,275 --> 00:08:31,931
It's a magical object that
we need to keep stored here.
157
00:08:34,517 --> 00:08:35,586
- [whoosh]
158
00:08:35,689 --> 00:08:37,517
- About time.
You can take over.
159
00:08:37,620 --> 00:08:40,551
- I can't, sorry.
We had a problem.
160
00:08:41,586 --> 00:08:43,103
- Tell me you didn't.
161
00:08:43,206 --> 00:08:45,034
- So a postman
turn into a dog.
162
00:08:45,137 --> 00:08:46,448
Big deal.
163
00:08:46,551 --> 00:08:49,724
We just have to find the
dog and turn him back.
164
00:08:49,827 --> 00:08:51,793
- You lost the dog too?
- I'll help you look.
165
00:08:51,896 --> 00:08:57,068
- No, you have to stay here.
Professor Maxwell can't know.
166
00:08:57,172 --> 00:09:00,137
But any ideas on how to change
him back when we find him?
167
00:09:00,241 --> 00:09:02,655
- If you read the folder,
you would know you'd need to put
168
00:09:02,758 --> 00:09:05,413
him back in front of the
letterbox before sunset.
169
00:09:05,517 --> 00:09:07,275
- Why sunset?
- With this type of magic,
170
00:09:07,379 --> 00:09:10,758
if you don't reverse the
transformation before then,
171
00:09:10,862 --> 00:09:12,689
it becomes permanent.
172
00:09:12,793 --> 00:09:14,517
- This day just
keeps getting better.
173
00:09:16,965 --> 00:09:19,724
- Postie! Here, Postie!
174
00:09:19,827 --> 00:09:26,586
- ♪
175
00:09:26,689 --> 00:09:29,137
- Postie! Here, Postie!
176
00:09:29,241 --> 00:09:38,344
- ♪
177
00:09:38,448 --> 00:09:43,172
- Kyra! Kyra!
- Sorry!
178
00:09:45,482 --> 00:09:46,724
[whispers]
You can't be here.
179
00:09:46,827 --> 00:09:50,000
- I need your help.
- I'm kind of busy right now.
180
00:09:51,551 --> 00:09:53,655
- Believe me, if I could
ask anyone else, I would.
181
00:09:53,758 --> 00:09:55,620
- Hey, Kyra!
182
00:10:03,793 --> 00:10:05,931
Did you see that?
- KYRA: What?
183
00:10:06,034 --> 00:10:08,103
- The ball, it--it looked
like it bounced off something.
184
00:10:08,206 --> 00:10:10,379
- But that's impossible.
- I saw it.
185
00:10:11,241 --> 00:10:13,448
- I just remembered something.
Gotta go.
186
00:10:13,551 --> 00:10:14,827
- But--now?
187
00:10:14,931 --> 00:10:21,137
- ♪
188
00:10:21,241 --> 00:10:23,827
- So you lost the dog.
What can I do?
189
00:10:23,931 --> 00:10:25,172
- You speak dog.
190
00:10:25,275 --> 00:10:27,724
- I've only ever
communicated with one dog.
191
00:10:27,827 --> 00:10:29,931
- Fine, get her to
find the postman dog,
192
00:10:30,034 --> 00:10:32,827
then you can go back to
your silly basket game.
193
00:10:32,931 --> 00:10:34,310
It won't take long.
194
00:10:36,137 --> 00:10:37,206
- [whoosh]
195
00:10:37,310 --> 00:10:49,310
- ♪
196
00:10:52,482 --> 00:10:54,068
- Have you seen my postman?
197
00:10:54,172 --> 00:10:55,862
- Uh, no. Why?
198
00:10:55,965 --> 00:10:57,310
- MRS. SPENCER:
Those are his things.
199
00:10:57,413 --> 00:10:59,103
Why would he leave them here?
200
00:10:59,206 --> 00:11:01,793
- Bathroom break...
or urgent phone call.
201
00:11:01,896 --> 00:11:04,206
Why don't you go inside and
I'll wait for him to come back?
202
00:11:04,310 --> 00:11:05,344
What are you doing?
203
00:11:05,448 --> 00:11:07,379
- I'm looking for
my pension check.
204
00:11:07,482 --> 00:11:09,482
- No, you can't
disturb the mail!
205
00:11:09,586 --> 00:11:11,379
I'm sure it's
illegal, or something.
206
00:11:12,448 --> 00:11:14,137
- [dog barks]
207
00:11:14,241 --> 00:11:15,896
- Postie!
- What?
208
00:11:16,000 --> 00:11:17,896
- Don't touch anything.
I'll be right back.
209
00:11:18,000 --> 00:11:21,758
- ♪
210
00:11:21,862 --> 00:11:22,689
- [dog barks]
211
00:11:24,586 --> 00:11:25,896
- Postie!
212
00:11:27,068 --> 00:11:29,034
I am so sorry.
213
00:11:29,137 --> 00:11:30,758
We didn't mean to
do this to you.
214
00:11:30,862 --> 00:11:32,827
Now come with me and
I'll make it all better.
215
00:11:33,793 --> 00:11:35,068
- Buster?
216
00:11:35,172 --> 00:11:36,379
- Don't worry, Postie.
217
00:11:36,482 --> 00:11:38,724
Imogen will be back soon
and we'll fix you all up.
218
00:11:38,827 --> 00:11:40,655
- I thought you were
looking for your cat.
219
00:11:40,758 --> 00:11:44,827
- Uh, yes?
Well, funny thing.
220
00:11:44,931 --> 00:11:46,344
You're so going
to laugh at this.
221
00:11:46,448 --> 00:11:49,275
- That's my dog.
- Are you sure he's yours?
222
00:11:52,551 --> 00:11:53,620
- [nervous chuckle]
223
00:11:53,724 --> 00:11:59,931
- ♪
224
00:12:00,034 --> 00:12:01,344
- Police, please.
225
00:12:06,206 --> 00:12:07,517
- Who lost this?
226
00:12:12,206 --> 00:12:15,517
- No idea. Put it back.
The name might turn up later.
227
00:12:17,482 --> 00:12:19,310
The others should
be back by now.
228
00:12:19,413 --> 00:12:20,724
- [creaking]
229
00:12:20,827 --> 00:12:22,689
- What are we going
to tell the professor?
230
00:12:24,827 --> 00:12:25,896
- [zap]
231
00:12:26,000 --> 00:12:27,827
- [creaking]
232
00:12:27,931 --> 00:12:29,827
- Imogen and Lily
aren't back yet?
233
00:12:29,931 --> 00:12:31,172
- They were.
234
00:12:31,275 --> 00:12:33,827
Then there was a report of
a laundromat washing machine
235
00:12:33,931 --> 00:12:35,758
sucking up socks.
236
00:12:35,862 --> 00:12:37,862
They went back out
to investigate.
237
00:12:37,965 --> 00:12:40,172
- MAXWELL: Let me know
as soon as they get back.
238
00:12:40,275 --> 00:12:41,827
The day's getting away from us.
239
00:12:41,931 --> 00:12:44,758
- [creaking]
240
00:12:46,965 --> 00:12:48,310
- [exhales]
241
00:12:49,655 --> 00:12:51,482
- That's her?
242
00:12:51,586 --> 00:12:53,241
I thought we were
getting a tracker dog,
243
00:12:53,344 --> 00:12:56,000
not this...creature.
- DORIS: Tell your friend
244
00:12:56,103 --> 00:12:58,275
that she shouldn't judge
a book by its cover,
245
00:12:58,379 --> 00:13:01,758
'cause there's plenty
I could say about hers.
246
00:13:01,862 --> 00:13:03,103
- What did she say?
247
00:13:03,206 --> 00:13:05,793
- She said she's happy to help.
248
00:13:05,896 --> 00:13:09,689
Doris, we need you to
find the missing person.
249
00:13:09,793 --> 00:13:11,689
Can you track his scent
if you sniff his things?
250
00:13:11,793 --> 00:13:14,034
- DORIS:
I have my standards, you know.
251
00:13:14,137 --> 00:13:17,103
There are limits to what
I'll stick my nose into.
252
00:13:17,206 --> 00:13:18,896
- So you'll do it?
253
00:13:19,000 --> 00:13:21,620
- DORIS: That depends.
What's in it for me?
254
00:13:26,965 --> 00:13:28,827
- What are we gonna do
with all these socks?
255
00:13:28,931 --> 00:13:30,482
- Sock puppets?
- Darra!
256
00:13:30,586 --> 00:13:34,172
- Okay, we send one back with
every lost object we return.
257
00:13:34,275 --> 00:13:35,793
Think of it as a bonus.
- [whoosh]
258
00:13:35,896 --> 00:13:37,275
- Where's Imogen?
259
00:13:37,379 --> 00:13:40,137
- I thought she might be here.
- She went to look for the dog.
260
00:13:40,241 --> 00:13:42,931
- That was a while ago.
I should go find her.
261
00:13:43,034 --> 00:13:45,379
- I'll go too.
- Oh, no.
262
00:13:45,482 --> 00:13:47,655
I'm not staying here on
my own with the professor.
263
00:13:51,896 --> 00:13:54,344
- Oh, no. My dad's here.
264
00:13:54,448 --> 00:13:56,758
- DORIS: I didn't know your
father was a policeman.
265
00:13:56,862 --> 00:13:59,517
Are we doing something illegal?
266
00:13:59,620 --> 00:14:01,724
- I don't think so.
267
00:14:01,827 --> 00:14:03,034
- You found the dog.
268
00:14:03,137 --> 00:14:06,034
- No, this is the dog we're
using to find the dog.
269
00:14:06,137 --> 00:14:08,103
- That makes sense...I think.
270
00:14:08,206 --> 00:14:11,931
- DORIS: He's cute.
So this is your boyfriend.
271
00:14:12,034 --> 00:14:14,310
- No.
- DORIS: Why not?
272
00:14:14,413 --> 00:14:16,517
If he had a tail,
I'd ask him out.
273
00:14:16,620 --> 00:14:18,793
- Could we just focus on
finding the postman, please?
274
00:14:18,896 --> 00:14:20,724
- DORIS:
Sensitive as my nose is,
275
00:14:20,827 --> 00:14:24,241
I can't pick up a scent
from here.
276
00:14:24,344 --> 00:14:25,620
- Stay here.
277
00:14:25,724 --> 00:14:32,275
- ♪
278
00:14:32,379 --> 00:14:34,206
- I thought you had
basketball practice.
279
00:14:34,310 --> 00:14:35,758
- We finished early.
280
00:14:35,862 --> 00:14:37,344
- Didn't you do dog
walking already?
281
00:14:37,448 --> 00:14:41,034
- Doris needs more exercise.
- DORIS: I can still hear you.
282
00:14:41,137 --> 00:14:43,620
- What's going on here?
283
00:14:43,724 --> 00:14:46,000
- It appears we have
a missing postman.
284
00:14:46,103 --> 00:14:47,241
Oh, keep her away, Kyra.
285
00:14:47,344 --> 00:14:49,103
I don't want her
messing up the scene.
286
00:14:52,448 --> 00:14:53,655
[whispers]
Okay, now.
287
00:14:53,758 --> 00:14:55,793
- [sniffs]
288
00:14:58,586 --> 00:15:01,310
- Kyra!
- Sorry, Dad!
289
00:15:01,413 --> 00:15:03,862
Bad dog, Doris!
Bad dog!
290
00:15:03,965 --> 00:15:06,241
Enough?
- DORIS: Yes.
291
00:15:06,344 --> 00:15:08,482
- No treat for you
today, naughty dog.
292
00:15:08,586 --> 00:15:10,310
See you at home, Dad!
293
00:15:10,413 --> 00:15:12,448
- DORIS:
Well, that was humiliating.
294
00:15:16,034 --> 00:15:18,000
- Have you ever wondered
why it's only one sock
295
00:15:18,103 --> 00:15:19,310
that disappears?
296
00:15:19,413 --> 00:15:21,172
Why don't they go
missing in pairs?
297
00:15:21,275 --> 00:15:24,413
- I don't care about socks.
They should've come back by now.
298
00:15:24,517 --> 00:15:26,586
Something else
must've gone wrong.
299
00:15:26,689 --> 00:15:30,206
- Lily, you're back.
Where's Imogen?
300
00:15:30,310 --> 00:15:31,931
Still out with the
washing machine?
301
00:15:34,758 --> 00:15:37,103
- Yep, that's where she is.
302
00:15:37,206 --> 00:15:39,172
- And Darra's gone to help?
303
00:15:43,379 --> 00:15:45,034
Nothing else I
should know about?
304
00:15:49,551 --> 00:15:51,551
Let me know at the
moment they arrive back.
305
00:15:51,655 --> 00:15:56,068
- ♪
306
00:15:56,172 --> 00:15:57,793
- [sniffs]
307
00:15:57,896 --> 00:15:59,103
- Come on, dog.
308
00:15:59,206 --> 00:16:00,724
I could find him
faster than you.
309
00:16:00,827 --> 00:16:03,517
- DORIS: Then tell your friend
to get down and start sniffing.
310
00:16:03,620 --> 00:16:04,896
- What did she say?
311
00:16:05,000 --> 00:16:06,482
- She thinks she's
getting close.
312
00:16:06,586 --> 00:16:08,586
- If she were a bloodhound
instead of Mrs. Sniffles,
313
00:16:08,689 --> 00:16:10,034
this would be over.
314
00:16:10,137 --> 00:16:12,517
- DORIS: That's it, I quit.
- KYRA: Doris, no!
315
00:16:12,620 --> 00:16:15,068
- DORIS: I'm not moving
until she apologizes.
316
00:16:15,172 --> 00:16:17,034
- What's up?
317
00:16:17,137 --> 00:16:18,620
- You upset her.
318
00:16:18,724 --> 00:16:20,103
She wants you to say sorry.
319
00:16:20,206 --> 00:16:23,517
- I am not apologizing to a dog.
- DORIS: A dog?
320
00:16:23,620 --> 00:16:27,068
I am a full-breed boxer from
an impeccable bloodline.
321
00:16:27,172 --> 00:16:28,896
- She's our only hope.
322
00:16:29,000 --> 00:16:31,689
- DARRA: Gotta do it, Sis.
323
00:16:31,793 --> 00:16:34,000
- Sorry.
- DORIS: Not good enough.
324
00:16:34,103 --> 00:16:37,586
I want a proper
apology, to my face.
325
00:16:37,689 --> 00:16:39,655
- She wants you
to do it again--
326
00:16:39,758 --> 00:16:41,000
[whispers]
down there.
327
00:16:41,103 --> 00:16:43,620
- I so want to see this.
- She's out of her tiny mind!
328
00:16:43,724 --> 00:16:45,896
- DORIS:
And again with the insults!
329
00:16:46,000 --> 00:16:48,000
She's got the manners
of a pit bull.
330
00:16:48,103 --> 00:16:49,827
- She's not moving until you do.
331
00:16:54,137 --> 00:16:55,344
- [exhales]
332
00:16:58,172 --> 00:17:00,068
I'm sorry.
333
00:17:04,655 --> 00:17:06,000
- DARRA: Good dog.
334
00:17:07,172 --> 00:17:08,275
- [groans]
335
00:17:09,965 --> 00:17:11,965
- So you noticed the bike and
mail satchel abandoned
336
00:17:12,068 --> 00:17:14,620
just before midday.
- That's what I said.
337
00:17:14,724 --> 00:17:19,000
- And before that, you didn't
see or hear anything unusual?
338
00:17:19,103 --> 00:17:21,413
- There was a girl
looking for her lost cat.
339
00:17:21,517 --> 00:17:24,793
She was quite odd.
340
00:17:24,896 --> 00:17:26,896
- Your baguette and almond
croissant, Mrs. Spencer.
341
00:17:27,000 --> 00:17:28,896
- MRS. SPENCER:
Thank you, Peter.
342
00:17:29,965 --> 00:17:32,103
- Hey, Sergeant Glen.
What's happening?
343
00:17:32,206 --> 00:17:33,448
- A missing postman.
344
00:17:34,517 --> 00:17:36,482
Nothing sinister, I'm sure.
345
00:17:36,586 --> 00:17:40,620
- ♪
346
00:17:40,724 --> 00:17:42,620
- DARRA: When we get back,
if the professor asks
347
00:17:42,724 --> 00:17:44,482
about a washing machine,
just let me handle it, okay?
348
00:17:44,586 --> 00:17:45,793
- A washing machine?
349
00:17:47,482 --> 00:17:48,586
- What?
- DORIS: [sniffs]
350
00:17:48,689 --> 00:17:50,931
I smell cabbage,
coffee grounds,
351
00:17:51,034 --> 00:17:55,310
and canine fur, with a
hint of postage stamp glue.
352
00:17:55,413 --> 00:17:57,965
- She's found him.
- It's about time.
353
00:17:58,068 --> 00:18:00,068
- Where?
- DORIS: Not so fast, girlie.
354
00:18:00,172 --> 00:18:01,931
We need to agree
on my compensation.
355
00:18:02,034 --> 00:18:04,137
- I said you could
have dog treats.
356
00:18:04,241 --> 00:18:05,517
- DORIS: Oh, please.
357
00:18:05,620 --> 00:18:07,379
Like biscuits are
gonna cut it now.
358
00:18:07,482 --> 00:18:10,172
I want bones.
- Okay, bones.
359
00:18:10,275 --> 00:18:14,310
- DORIS: And a foot massage.
My paws are killing me.
360
00:18:14,413 --> 00:18:15,724
- Fine.
361
00:18:15,827 --> 00:18:17,965
Now can you please
show us where he is?
362
00:18:18,068 --> 00:18:23,965
- ♪
363
00:18:24,068 --> 00:18:25,517
- [barks excitedly]
364
00:18:29,655 --> 00:18:30,689
- Are you sure that's him?
365
00:18:30,793 --> 00:18:33,068
- [barks]
366
00:18:33,172 --> 00:18:36,137
- DORIS: Yes, but he's more
confused than a corgi.
367
00:18:36,241 --> 00:18:38,241
He's worried about
his postal round.
368
00:18:38,344 --> 00:18:40,758
But he also wants to chase cars.
369
00:18:40,862 --> 00:18:42,793
What did you do to him?
370
00:18:43,689 --> 00:18:44,896
- Later.
371
00:18:45,000 --> 00:18:47,620
Let's get you home, and
him back to the letterbox.
372
00:18:49,103 --> 00:18:52,137
- It's almost sunset.
We should be out there helping,
373
00:18:52,241 --> 00:18:55,620
not doing this stupid job.
374
00:18:55,724 --> 00:18:57,896
- I'm sure Imogen and Darra
have it under control.
375
00:18:58,000 --> 00:18:59,275
- [whoosh, tinkling]
376
00:18:59,379 --> 00:19:02,034
- Poor postman!
What if he has a family?
377
00:19:02,137 --> 00:19:05,413
How are they going to feel
having to call a dog "Dad"?
378
00:19:07,172 --> 00:19:08,827
He's behind me, isn't he?
379
00:19:08,931 --> 00:19:18,413
- ♪
380
00:19:18,517 --> 00:19:19,655
- Oh, no!
381
00:19:19,758 --> 00:19:21,137
It's gonna be sunset
in two minutes.
382
00:19:24,689 --> 00:19:26,000
Any ideas?
383
00:19:27,034 --> 00:19:28,517
- Then I brought
the wrong dog back,
384
00:19:28,620 --> 00:19:30,551
but Mrs. Spencer thought
I was looking for a cat.
385
00:19:30,655 --> 00:19:31,896
It wasn't anybody's fault.
386
00:19:32,000 --> 00:19:34,034
How were we to know
there would be two postmen?
387
00:19:34,137 --> 00:19:36,034
- Do you understand
what she's saying?
388
00:19:36,137 --> 00:19:39,379
Ah, Darra, can you--
- Sorry, no time.
389
00:19:39,482 --> 00:19:41,965
- No need to hang around, Peter.
There's nothing strange here.
390
00:19:42,068 --> 00:19:43,482
- You can't be certain.
391
00:19:43,586 --> 00:19:44,827
There was a guy in the States
392
00:19:44,931 --> 00:19:46,862
who was abducted
out of his milk truck,
393
00:19:46,965 --> 00:19:49,241
and a woman who was taken
from her laundry room.
394
00:19:51,034 --> 00:19:53,137
- Where did you go?
- What's that?
395
00:19:53,241 --> 00:19:55,862
- Don't worry.
I've got this.
396
00:19:55,965 --> 00:19:57,758
- [playing tune]
397
00:19:57,862 --> 00:20:03,379
- [sirens and car
horns playing tune]
398
00:20:03,482 --> 00:20:13,103
♪
399
00:20:13,206 --> 00:20:14,482
- Go!
400
00:20:14,586 --> 00:20:18,000
- [tune continues]
401
00:20:18,103 --> 00:20:27,206
♪
402
00:20:27,310 --> 00:20:28,724
- [sighs]
403
00:20:28,827 --> 00:20:30,862
- What?
- What was that?
404
00:20:30,965 --> 00:20:32,068
- I don't know.
405
00:20:32,172 --> 00:20:41,517
- ♪
406
00:20:41,620 --> 00:20:43,896
- Uh...you alright
there, mate?
407
00:20:44,000 --> 00:20:53,793
- ♪
408
00:20:53,896 --> 00:20:56,827
- MAXWELL: I'm very disappointed
in you all.
409
00:20:56,931 --> 00:20:58,689
Would someone care
to explain to me
410
00:20:58,793 --> 00:21:02,827
how a simple task
became a total debacle?
411
00:21:02,931 --> 00:21:06,551
Next time you're given a
tasks, if there is a next time,
412
00:21:06,655 --> 00:21:09,793
read the file first.
413
00:21:09,896 --> 00:21:11,758
- ALL: Yes, Professor.
414
00:21:11,862 --> 00:21:14,310
- The only one who
showed any competence
415
00:21:14,413 --> 00:21:17,275
in this sorry affair was a dog.
416
00:21:17,379 --> 00:21:19,689
I hope you made her
feel appreciated.
417
00:21:21,275 --> 00:21:23,517
- DORIS: Why is it
just me walking today?
418
00:21:23,620 --> 00:21:25,724
Where's Coco and Tigger?
419
00:21:25,827 --> 00:21:28,068
Don't tell me you've
lost another postman.
420
00:21:28,172 --> 00:21:29,862
- We have something for you.
421
00:21:29,965 --> 00:21:32,310
- DORIS: If I'd known you were
throwing me a dinner party,
422
00:21:32,413 --> 00:21:35,103
I'd have had a bath and
worn my best collar.
423
00:21:35,206 --> 00:21:37,275
- And Imogen and Lily
have something to say.
424
00:21:37,379 --> 00:21:38,862
- BOTH: Thank you, Doris.
425
00:21:38,965 --> 00:21:42,310
- DORIS: You want something
found again, you come see Doris.
426
00:21:42,413 --> 00:21:44,103
I'm your dog.
427
00:21:44,206 --> 00:21:47,137
But next time, do me a favor.
- What?
428
00:21:47,241 --> 00:21:50,000
- DORIS:
Don't bring the rude one.
429
00:21:50,103 --> 00:21:51,275
- What did she say?
430
00:21:51,379 --> 00:21:53,000
- She said, "You're welcome."
431
00:21:53,103 --> 00:21:56,724
- ♪
432
00:21:59,413 --> 00:22:04,413
- [theme music]
433
00:22:04,517 --> 00:22:16,517
♪
434
00:22:18,689 --> 00:22:30,689
♪
435
00:22:33,724 --> 00:22:45,724
♪
436
00:22:48,137 --> 00:23:00,172
♪
437
00:23:02,517 --> 00:23:08,034
♪♪
29209
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.