Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,846 --> 00:00:11,168
A IRM� DE SAT�
2
00:03:09,369 --> 00:03:13,169
Como Exorcista Chefe no
Distrito de Vaubrac,
3
00:03:13,206 --> 00:03:18,940
Eu, Conde Gustav Von Helsing, tenho sido
isolado pela ignor�ncia dos camponeses
4
00:03:18,979 --> 00:03:21,641
atrav�s do mundo
das trevas.
5
00:03:28,355 --> 00:03:34,783
Mas em 18 de Julho de 1765, ocorreu
aqui um evento de tal inf�mia
6
00:03:34,828 --> 00:03:40,789
que eu julguei necess�rio registrar
para as futuras gera��es.
7
00:04:22,442 --> 00:04:27,243
Doce cora��o inocente
8
00:04:27,280 --> 00:04:33,651
de quem o sono dos
justos foi roubado,
9
00:04:33,687 --> 00:04:38,681
dorme agora entre os anjos.
10
00:04:51,671 --> 00:04:53,536
Meu irm�o. Meu irm�o.
11
00:04:55,075 --> 00:04:56,508
Ela pegou meu irm�o.
12
00:04:56,543 --> 00:04:59,706
N�o, isso j� chega.
13
00:04:59,746 --> 00:05:02,715
Sim, chega.
14
00:05:02,749 --> 00:05:04,944
- Sabe onde ela est�, crian�a?
- Sim.
15
00:05:04,985 --> 00:05:07,078
Vai me dizer? Diga-me, por favor.
16
00:05:07,120 --> 00:05:08,644
Sim, filho, diga-nos.
17
00:05:08,688 --> 00:05:10,815
Se eu lhe disser, voc�
vai mat�-la?
18
00:05:10,857 --> 00:05:12,654
Sim, eu a matarei.
19
00:05:12,692 --> 00:05:13,989
Onde est� ela?
20
00:05:14,027 --> 00:05:16,996
Ela est� na caverna
acima do lago.
21
00:05:17,030 --> 00:05:21,399
V�o e encontrem-na!
Destruam a bruxa!
22
00:05:21,434 --> 00:05:23,925
Destruam Vardella!
23
00:05:29,476 --> 00:05:31,273
Esperem! N�s temos que
esperar o Conde.
24
00:05:31,311 --> 00:05:32,403
N�s n�o esperaremos
por nada mais.
25
00:05:32,445 --> 00:05:35,539
O conde ir� apenas consultar seus livros
e dizer-nos que n�o � ainda tempo.
26
00:05:35,582 --> 00:05:38,107
-Enquanto ele l� outra crian�a morrer�.
- Temos que esperar.
27
00:05:38,151 --> 00:05:41,211
Ele disse que Vardella
deve ser exorcizada.
28
00:05:41,254 --> 00:05:44,314
Se a matarmos, vamos t�-la
para sempre em nosso meio.
29
00:06:40,013 --> 00:06:44,279
Venha para fora, Vardella,
imunda criatura das trevas,
30
00:06:44,317 --> 00:06:47,013
irm� de sat�.
31
00:06:47,053 --> 00:06:51,456
Venha e encontre teu
Deus vingador.
32
00:07:26,960 --> 00:07:30,828
Carreguem esta abomina��o
para o lago.
33
00:07:30,864 --> 00:07:32,092
Para a cadeira.
34
00:08:38,565 --> 00:08:41,796
Amarrem-na � cadeira.
35
00:09:02,188 --> 00:09:06,386
Tu que vai morrer,
venha para o Senhor.
36
00:09:06,426 --> 00:09:09,156
Segurem.
37
00:09:11,331 --> 00:09:21,332
Neste dia ser�o todos v�s e seus
descendentes, amaldi�oados at� a eternidade.
38
00:09:21,374 --> 00:09:29,281
N�o penseis que se livrar�o de mim
pois, eu, Vardella, voltarei.
39
00:09:29,315 --> 00:09:31,909
Vardella retornar�.
40
00:09:31,951 --> 00:09:33,077
O espeto.
41
00:09:33,119 --> 00:09:35,087
Cravem o espeto.
42
00:10:03,349 --> 00:10:06,716
Agora, deixem-na morrer.
43
00:12:11,577 --> 00:12:13,602
Onde diabos estamos?
44
00:12:17,183 --> 00:12:19,947
Na auto-estrada Sofia-Bucarest,
ao que parece.
45
00:12:23,589 --> 00:12:25,887
Bem, acorde-me quando
o tr�fego reaparecer.
46
00:12:25,925 --> 00:12:29,019
Oh, Philip, isso n�o � justo.
47
00:12:29,062 --> 00:12:30,461
Bem, vamos dar uma olhada.
48
00:12:31,664 --> 00:12:32,926
Uh-huh.
49
00:12:32,965 --> 00:12:34,432
Sim, voc� est� certa.
50
00:12:34,467 --> 00:12:36,458
Esta � a auto Sofia-Bucarest.
51
00:12:36,502 --> 00:12:38,265
Abertura prevista para
18 meses.
52
00:12:38,304 --> 00:12:39,965
Isso te ensinar� a n�o
subestimar sua esposa.
53
00:12:40,006 --> 00:12:42,839
Oh, eu nunca fiz isso,
querida.
54
00:12:42,875 --> 00:12:44,274
Sim.
55
00:12:44,310 --> 00:12:47,507
Oh, n�o h� outro lugar em
cerca de cinco milhas � frente.
56
00:12:47,547 --> 00:12:49,606
H� algum hotel por l�?
57
00:12:49,649 --> 00:12:52,948
N�o sei. N�o h� nenhum
assinalado.
58
00:12:52,985 --> 00:12:56,648
Bem, vamos dar uma olhada por
a� e fazer reconhecimento.
59
00:12:56,689 --> 00:12:58,953
N�o acho que ser�
necess�rio.
60
00:12:58,991 --> 00:13:01,152
Um homem da lei
vem vindo.
61
00:13:01,194 --> 00:13:02,456
Por favor.
62
00:13:07,900 --> 00:13:09,492
Fala ingl�s?
63
00:13:09,535 --> 00:13:11,696
N�o. eu falo ingl�s.
64
00:13:11,737 --> 00:13:14,137
Espl�ndido. Estava pensando
se poderia nos ajudar.
65
00:13:14,173 --> 00:13:16,232
Acredito que estejamos pr�ximos
a um lugar chamado Vaubrac.
66
00:13:16,275 --> 00:13:17,970
Vaubrac, sim.
67
00:13:18,010 --> 00:13:22,071
- Pode dizer-nos se h� pousada aqui? Ou hotel?
- H� muitos hot�is de primeira em Vaubrac.
68
00:13:22,115 --> 00:13:23,207
Todos os Americanos
s�o bem vindos.
69
00:13:23,249 --> 00:13:24,147
-Somos ingleses.
- Oh.
70
00:13:24,183 --> 00:13:27,584
- Agora, sobre esse hotel.
- Sem problemas em Vaubrac.
71
00:13:27,620 --> 00:13:30,453
- � uma cidade de pessoas,
para pessoas adiantadas.
- �timo, �timo.
72
00:13:30,490 --> 00:13:33,584
Agora, se puder dizer-nos
alguns nomes de hot�is...
73
00:13:33,626 --> 00:13:35,457
Hotel Maskva � o melhor.
74
00:13:35,495 --> 00:13:37,122
Tem banheiro interno
e externo.
75
00:13:37,163 --> 00:13:39,358
Oh, verdade? Mas h�
outro hotel qualquer?
76
00:13:39,398 --> 00:13:41,923
Hotel Maskva � o �nico.
77
00:13:41,968 --> 00:13:44,095
Mas voc� acabou de dizer havia
uma grande quantidade de hot�is.
78
00:13:44,137 --> 00:13:47,470
-Todos os outros est�o fechados
exceto para convidados.
- Hein?
79
00:13:47,507 --> 00:13:48,405
Isso mesmo.
80
00:13:48,441 --> 00:13:53,469
Esta �poca acontece a comiss�o anual
de treinamento para gar�ons.
81
00:13:53,513 --> 00:13:56,141
Hotel Maskva � o �nico aberto.
82
00:13:56,182 --> 00:13:57,581
V�o ao Hotel Maskva.
83
00:13:57,617 --> 00:14:01,610
Bom hotel. V�o para l�.
Boa noite.
84
00:14:01,654 --> 00:14:02,814
Boa noite?
85
00:14:12,698 --> 00:14:16,327
Este lugar est� come�ando a fazer-me sentir
como um fugitivo do �ltimo final de semana.
86
00:14:16,369 --> 00:14:19,736
Eu tamb�m. J� vejo estrelas
vermelhas diante dos olhos.
87
00:14:19,772 --> 00:14:23,469
-De qualquer forma, vamos agora
para o "que nome � esse".
- Oh, sim.
88
00:14:23,509 --> 00:14:24,874
Que lugar esquisito.
89
00:14:24,911 --> 00:14:28,574
� tudo t�o cheio de
bizarrices e lobisomens.
90
00:14:28,614 --> 00:14:29,842
Linha terr�vel, querida.
91
00:14:29,882 --> 00:14:32,350
Grande alitera��o,
mas uma terr�vel linha.
92
00:14:53,139 --> 00:14:56,108
Bem, o que voc� acha?
93
00:14:56,142 --> 00:14:58,872
Mais ou menos
o mesmo que voc�.
94
00:14:58,911 --> 00:15:02,847
Ser�o mais 40 milhas
at� a pr�xima cidade.
95
00:15:02,882 --> 00:15:04,941
Vai escurecer em breve.
96
00:15:04,984 --> 00:15:06,645
Oh, a� vem o chef�o.
97
00:15:10,156 --> 00:15:11,851
Completa o quadro,
voc� n�o disse?
98
00:15:11,891 --> 00:15:12,915
Ol�, para voc�.
99
00:15:12,959 --> 00:15:14,449
Bem-vindos, bem-vindos.
100
00:15:14,493 --> 00:15:17,656
Chegaram a
tempo para o ch�.
101
00:15:17,697 --> 00:15:19,255
Ele disse ch�?
102
00:15:19,298 --> 00:15:20,196
Sim.
103
00:15:20,233 --> 00:15:21,666
Ch� e p�o.
104
00:15:21,701 --> 00:15:23,726
V�o passar a noite?
105
00:15:23,769 --> 00:15:25,293
Temo que tenhamos
que passar.
106
00:15:25,338 --> 00:15:27,431
Voc�s passar�o a noite.
107
00:15:27,473 --> 00:15:30,340
Eu digo, voc� fala
um bom ingl�s.
108
00:15:30,376 --> 00:15:31,400
Ingl�s, n�o.
109
00:15:31,444 --> 00:15:34,413
Apenas quarto,
comida e ch�.
110
00:15:34,447 --> 00:15:38,406
Voc�s ficam � noite, mas devem
ser casados para passar a noite.
111
00:15:38,451 --> 00:15:42,649
Se n�o s�o casados, v�o
embora. N�o podem ficar.
112
00:15:42,688 --> 00:15:44,485
Bem, isso � t�pico para
estrangeiros, de qualquer forma.
113
00:15:44,523 --> 00:15:46,457
- Sim.
- Suponho que � o gerente.
114
00:15:46,492 --> 00:15:48,289
Sou o dono.
115
00:15:48,327 --> 00:15:51,626
Em nome do estado,
sou o propriet�rio.
116
00:15:51,664 --> 00:15:53,598
Agora eu levo as
bagagens at� o quarto,
117
00:15:53,633 --> 00:15:57,125
e voc�s encontrar�o uma boa mesa
ali para quando eu trouxer o ch�.
118
00:15:57,169 --> 00:15:59,433
Soa como o melhor
arranjo.
119
00:15:59,472 --> 00:16:00,439
Vem, querida?
120
00:16:00,473 --> 00:16:01,667
Apenas pela noite.
121
00:16:01,707 --> 00:16:02,674
Mm-hmm.
122
00:16:12,018 --> 00:16:13,883
Voc� conhece os Draculas,
por acaso?
123
00:16:13,919 --> 00:16:15,978
Ahn?
124
00:16:16,022 --> 00:16:19,219
Oh, nada. Apenas uma velha
fam�lia nessas paragens.
125
00:16:19,258 --> 00:16:22,056
Soa familiar.
126
00:16:22,094 --> 00:16:25,029
N�o, eu n�o - Tenho que levar
as bagagens para dentro.
127
00:16:46,218 --> 00:16:48,277
Meu, eu n�o topo
esse lugar.
128
00:16:48,321 --> 00:16:50,551
O qu�, voc� quer dizer
o estalajadeiro?
129
00:16:50,589 --> 00:16:52,716
Ele tamb�m, mas o que
dizer daquele l�?
130
00:16:56,395 --> 00:16:59,455
- Finge que n�o notou.
- Ah, n�o consigo. � muito tarde.
131
00:16:59,498 --> 00:17:02,126
Ele tem um olhar de quem
quer quer falar com algu�m.
132
00:17:02,168 --> 00:17:04,466
As bagagens est�o
no quarto.
133
00:17:04,503 --> 00:17:06,198
Isso � realmente um
bom ch� ingl�s.
134
00:17:06,238 --> 00:17:08,035
Aproveitem.
135
00:17:10,343 --> 00:17:11,605
Qu�?
136
00:17:14,547 --> 00:17:18,483
Os saquinhos de ch�
est�o bastante ruins.
137
00:17:18,517 --> 00:17:20,951
Com certeza.
138
00:17:20,986 --> 00:17:22,851
O que eu te disse?
139
00:17:22,888 --> 00:17:26,949
Com licen�a, mas acredito
que voc� derrubou seu alho...
140
00:17:26,992 --> 00:17:28,084
Meu o qu�?
141
00:17:28,127 --> 00:17:29,355
Alho, voc� disse?
142
00:17:29,395 --> 00:17:31,454
Realmente, sim.
143
00:17:31,497 --> 00:17:33,522
- Posso sentar?
- Naturalmente.
144
00:17:33,566 --> 00:17:35,158
Esper�vamos voc�.
145
00:17:35,201 --> 00:17:37,761
Gostaria de explicar a raz�o
para o alho...
146
00:17:37,803 --> 00:17:39,464
Voc� parecem intrigados
com eles.
147
00:17:39,505 --> 00:17:44,704
Desculpe-me, o que voc� �,
exatamente, um guia ou algo assim?
148
00:17:44,744 --> 00:17:46,143
Certamente n�o.
149
00:17:46,178 --> 00:17:47,645
Sou um aristocrata.
150
00:17:47,680 --> 00:17:52,014
- Um conde.
- Sempre tive a id�ia de que isso era
classificado como profiss�o em seu...
151
00:17:52,051 --> 00:17:54,417
sob o seu regime
atual do seu pa�s.
152
00:17:54,453 --> 00:17:57,684
A fam�lia Von Helsing nunca
se envolveu com of�cios.
153
00:17:57,723 --> 00:17:59,918
Von Helsing, voc� disse?
154
00:17:59,959 --> 00:18:03,122
Onde eu ouvi esse nome?
155
00:18:03,162 --> 00:18:05,357
Conhece os Draculas?
156
00:18:05,398 --> 00:18:07,059
Conhecer Draculas?
157
00:18:07,099 --> 00:18:10,500
Minha fam�lia os exorcizou,
varreu-os dessa terra,
158
00:18:10,536 --> 00:18:14,370
estaquearam o mal tir�nico
em seus cora��es.
159
00:18:14,407 --> 00:18:16,500
Von Helsing, � de onde
eu sei que vem o nome.
160
00:18:16,542 --> 00:18:17,668
Claro.
161
00:18:17,710 --> 00:18:19,769
Conde Von Helsing,
se faz favor.
162
00:18:19,812 --> 00:18:23,077
Mas certamente n�o h� fadas para que
voc� possa exorcizar atualmente.
163
00:18:23,115 --> 00:18:25,845
Quero dizer, o que
voc� faz para viver?
164
00:18:25,885 --> 00:18:28,513
Oh, eu administro.
Administro.
165
00:18:28,554 --> 00:18:31,387
A prop�sito, h� muito calor
aqui na Transylvania.
166
00:18:31,424 --> 00:18:33,949
- Voc�s talvez...
- Ah, sim, claro.
167
00:18:33,993 --> 00:18:36,223
Onde est� o camarada
que cuida deste lugar?
168
00:18:36,262 --> 00:18:41,165
Groper! Groper! Uma garrafa
de slivovitz para meus amigos!
169
00:18:41,200 --> 00:18:44,829
Como estava dizendo, n�o existem
mais vampiros na Transylvania.
170
00:18:44,870 --> 00:18:46,963
Minha fam�lia cuidou disso.
171
00:18:47,006 --> 00:18:52,034
Mas lembre que a Transylvania foi a sede de uma
grande, sat�nica religi�o por milhares de anos,
172
00:18:52,077 --> 00:18:56,104
assim, n�o se pode ser muito
cuidadoso, mesmo agora...
173
00:18:56,148 --> 00:18:59,982
Quer dizer que fica por perto de modo
que n�o haja novo surto de magia, � isso?
174
00:19:00,019 --> 00:19:02,817
Here you are, your ex-lordship.
175
00:19:04,623 --> 00:19:07,592
Sim, sim, exatamente.
176
00:19:07,626 --> 00:19:11,790
O povo daqui usa dessas coisas,
dentes de alho para proteg�-los.
177
00:19:11,831 --> 00:19:13,389
Rid�culo, � claro.
178
00:19:13,432 --> 00:19:16,697
Ainda assim, n�o se pode ser
muito cuidadoso,
179
00:19:16,735 --> 00:19:17,861
mesmo hoje.
180
00:19:17,903 --> 00:19:23,136
Leva mais que isso para evitar os
tormentos de uma bruxa determinada.
181
00:19:23,175 --> 00:19:25,609
N�o me diga que voc�
ainda acredita em bruxas.
182
00:19:25,644 --> 00:19:28,613
Bem, nunca se pode estar
absolutamente certo.
183
00:19:28,647 --> 00:19:31,878
Afinal, a m�o de Sat� perdura
atrav�s de muitos, muitos s�culos.
184
00:19:31,917 --> 00:19:34,579
Por que ele deveria encontrar
o seu final � essa altura?
185
00:19:34,620 --> 00:19:36,417
Oh, � uma teoria de
qualquer modo.
186
00:19:36,455 --> 00:19:37,786
Deixe-me contar-lhes
uma hist�ria.
187
00:19:37,823 --> 00:19:40,257
Oh, n�o fiquem alarmados.
Serei breve.
188
00:19:40,292 --> 00:19:41,725
Oh, fa�a isso. Conte-nos.
189
00:19:41,760 --> 00:19:46,788
Cerca de 200 anos atr�s, aqui em Vaubrac,
havia uma bruxa chamada Vardella.
190
00:19:46,832 --> 00:19:49,494
Realmente, um exemplo do mal,
como s�o as bruxas.
191
00:19:49,535 --> 00:19:53,767
E um est�pido campon�s que vivia
aqui tentou exorciz�-la por si.
192
00:19:53,806 --> 00:19:57,037
- Ah, idiota.
-Sem passar pelo canais
apropriados, voc� quer dizer?
193
00:19:57,076 --> 00:20:01,570
Sem esperar por meu
bisav�, o 12 � conde.
194
00:20:01,614 --> 00:20:04,583
Ent�o, naturalmente,
falhou o procedimento todo,
195
00:20:04,617 --> 00:20:07,347
permitindo que Vardella pusesse
uma maldi��o contra a aldeia inteira,
196
00:20:07,386 --> 00:20:10,116
seus habitantes
e descendentes.
197
00:20:10,155 --> 00:20:13,818
Se eles tivessem tido a paci�ncia de esperar
mediante o conhecimento do 12 � conde
198
00:20:13,859 --> 00:20:16,259
n�o existiria nenhum
perigo, perigo algum.
199
00:20:17,997 --> 00:20:23,435
E voc� quer dizer que senta aqui � espera
de que os efeitos da sua maldi��o surjam?
200
00:20:23,469 --> 00:20:25,130
Philip, estou
terrivelmente cansada.
201
00:20:25,170 --> 00:20:27,365
Ah, eu lamento. Fiquei
bastante absorto nisso.
202
00:20:27,406 --> 00:20:30,603
Desculpe-nos, conde. Tivemos um
dia muito longo e cansativo.
203
00:20:30,643 --> 00:20:32,338
Oh, mas tem que ouvir
o fim da hist�ria,
204
00:20:32,378 --> 00:20:34,642
se � que � o fim.
205
00:20:34,680 --> 00:20:36,204
Gostaria que vissem
a biblioteca.
206
00:20:36,248 --> 00:20:37,476
A biblioteca?
207
00:20:37,516 --> 00:20:41,111
Sim. A �nica cole��o de leis
demon�acas em toda a Transylvania
208
00:20:41,153 --> 00:20:43,621
desde que o governo baniu a
magia negra, obviamente.
209
00:20:46,292 --> 00:20:49,625
Sinto terrivelmente, conde, mas
estamos realmente muito cansados.
210
00:20:49,662 --> 00:20:52,961
Bem, talvez voc�s me permitam
mostrar-lhes alguns exemplos
211
00:20:52,998 --> 00:20:55,398
amanh� de manh�, digamos
por volta das dez?
212
00:20:55,434 --> 00:20:58,892
- Sim, mas meio-dia seria melhor, obrigada.
- Muito bem, meio-dia.
213
00:20:58,938 --> 00:21:01,736
�timo. n�s nos
veremos, ent�o.
214
00:21:08,614 --> 00:21:10,275
Ponha isso a�.
215
00:21:10,316 --> 00:21:11,283
Est� pago.
216
00:21:11,317 --> 00:21:12,306
Est� na conta deles.
217
00:21:27,833 --> 00:21:31,894
Qual � o problema com voc�? Torneiras
correndo sangue, ou algo assim?
218
00:21:31,937 --> 00:21:33,165
Eu quase desejo
que estivessem.
219
00:21:33,205 --> 00:21:36,436
Tudo que eu tive foram dois minutos
de ducha e uma avalanche de ferrugem.
220
00:21:36,475 --> 00:21:38,773
Vida longa �
democracia social.
221
00:21:38,811 --> 00:21:40,506
Foi id�ia sua ter uma
lua de mel aqui.
222
00:21:40,546 --> 00:21:42,673
Bem, a paisagem �
muito bonita.
223
00:21:42,715 --> 00:21:44,706
lncluindo Ladislav Groper,
suponho?
224
00:21:44,750 --> 00:21:46,115
lncluindo o qu�?
225
00:21:46,151 --> 00:21:47,243
Meu anfitri�o.
226
00:21:47,286 --> 00:21:48,583
O nome dele est� na
placa l� fora.
227
00:21:48,621 --> 00:21:50,054
Ele cuida do lugar.
228
00:21:50,089 --> 00:21:51,181
Deus o ajude, ent�o.
229
00:21:51,223 --> 00:21:53,157
Ele n�o pode fazer muito
pelos neg�cios.
230
00:21:53,192 --> 00:21:54,318
Oh, n�o sei.
231
00:21:54,360 --> 00:21:56,260
Transylvania tem algumas
lendas muito estranhas.
232
00:21:56,295 --> 00:21:59,230
Muita gente aparece
aqui por curiosidade.
233
00:21:59,264 --> 00:22:04,258
E isso d� ao velho Von Helsing uma
s�lida base para a vida, eu suponho.
234
00:22:04,303 --> 00:22:05,827
Certo.
235
00:22:05,871 --> 00:22:07,031
Ah, temos uma visita.
236
00:22:12,044 --> 00:22:13,341
Aqui est� o passaporte.
237
00:22:13,379 --> 00:22:16,007
Est� em ordem.
238
00:22:16,048 --> 00:22:18,039
J� tentou bater
antes, Groper?
239
00:22:18,083 --> 00:22:20,881
N�o h� necessidade de bater
entre pessoas da Rep�blica.
240
00:22:20,919 --> 00:22:24,855
Nenhum cidad�o tem segredos
vindos de cidad�os irm�os.
241
00:22:24,890 --> 00:22:27,358
Nenhum cidad�o tem qualquer
privacidade, � o que parece.
242
00:22:27,393 --> 00:22:30,692
Privacidade gera conspira��o.
243
00:22:30,729 --> 00:22:32,822
- Tenham uma boa noite de sono.
- Muito obrigado.
244
00:22:32,865 --> 00:22:36,767
Estava pensando se voc�
teria um outro quarto?
245
00:22:36,802 --> 00:22:39,134
N�o gostaram deste?
246
00:22:39,171 --> 00:22:42,470
- N�o.
- Mas Herr Obre dormiu aqui
em sua �ltima visita.
247
00:22:42,508 --> 00:22:45,375
Obrigado por nos informar.
Isso faz-nos sentir muito melhor.
248
00:22:45,411 --> 00:22:49,279
Querida, esta � a
su�te nupcial.
249
00:22:49,314 --> 00:22:53,978
Bem, talvez precise de um pequena
redecora��o, mas est� limpa.
250
00:22:54,019 --> 00:22:56,988
H� uma peti��o ao governo
para o novo papel de parede,
251
00:22:57,022 --> 00:23:00,753
- um novo telhado e...
- N�o espero um novo telhado
aparecendo hoje � noite por acaso?
252
00:23:00,793 --> 00:23:03,557
Talvez esta noite,
talvez em dois anos.
253
00:23:03,595 --> 00:23:06,826
Eles t�m coisas melhores para fazer
al�m de se preocupar com turistas.
254
00:23:37,996 --> 00:23:42,558
Que os c�u ajudem as bruxas,
em uma noite como esta.
255
00:23:42,601 --> 00:23:48,335
Por que disse a Von Helsing estar�amos aqui pela
manh� se sabe que partiremos de madrugada?
256
00:23:48,373 --> 00:23:52,469
Apenas n�o queria nenhum velho louco
perturbando nossa lua de mel.
257
00:23:52,511 --> 00:23:53,671
Ah, � isso, n�o �?
258
00:23:53,712 --> 00:23:55,612
Quer que eu prove?
259
00:24:02,955 --> 00:24:04,684
Quero que prove.
260
00:24:08,827 --> 00:24:11,455
Essa coisa parece que vai
desmoronar a qualquer minuto.
261
00:24:19,872 --> 00:24:21,339
Vamos arriscar.
262
00:25:39,318 --> 00:25:40,808
A janela.
263
00:25:40,853 --> 00:25:43,253
- Na janela.
- O qu�?
264
00:26:17,923 --> 00:26:19,254
Vista-se. Estamos
partindo.
265
00:26:22,194 --> 00:26:23,627
Oh, coitado.
266
00:26:23,662 --> 00:26:24,959
Voc� bateu muito
no rosto dele?
267
00:26:24,997 --> 00:26:26,862
N�o o bastante.
268
00:26:26,899 --> 00:26:28,457
- Philip?
- Sim.
269
00:26:28,500 --> 00:26:31,298
Eu realmente n�o me sinto bem
vestindo-me e partindo a esta hora.
270
00:26:31,336 --> 00:26:35,033
O que voc� prefere, voltar para a cama
e fazer outro show para o estalajadeiro?
271
00:26:35,073 --> 00:26:37,633
Oh, ele n�o se atreveria. Voc�
poderia atac�-lo novamente.
272
00:26:37,676 --> 00:26:39,576
Al�m disso, tomei
outras precau��es.
273
00:26:39,611 --> 00:26:40,441
Que precau��es?
274
00:26:40,479 --> 00:26:42,276
D� uma olhada.
275
00:26:42,314 --> 00:26:45,750
- Tira essa coisa f�tida daqui.
- Ah, n�o. Os Goblins podem me pegar.
276
00:26:45,784 --> 00:26:49,550
Com essa coisa no pesco�o s�
os Goblins quereriam voc�.
277
00:26:49,588 --> 00:26:51,055
Voc� me quer?
278
00:27:30,429 --> 00:27:32,124
Querido.
279
00:27:42,274 --> 00:27:43,502
E agora?
280
00:27:43,542 --> 00:27:46,602
N�o h� nada
faltando aqui.
281
00:27:46,645 --> 00:27:49,580
Eu sei, ele deve ter tirado
a tampa do distribuidor.
282
00:27:49,614 --> 00:27:51,844
Bem, vamos logo
estar de volta.
283
00:27:58,256 --> 00:27:59,985
Tudo bem, onde est�?
284
00:28:05,364 --> 00:28:06,956
Ah, aqui est�.
285
00:28:06,999 --> 00:28:08,557
Muito obrigado.
286
00:28:11,737 --> 00:28:14,706
Oh, c�o capitalista!
287
00:28:20,379 --> 00:28:22,210
Porco imperialista!
288
00:28:22,247 --> 00:28:25,842
Belicistas de Wall Street.
289
00:28:25,884 --> 00:28:28,512
Que diabos voc� est� fazendo no
o meio da estrada, Groper?
290
00:28:28,553 --> 00:28:33,456
- Oh.
- O casal ingl�s j� saiu, hmm?
291
00:28:34,593 --> 00:28:39,189
Bem, � demais para a aldeia
Vaubrac e seus lun�ticos.
292
00:28:39,231 --> 00:28:40,198
Oh, eu n�o sei.
293
00:28:40,232 --> 00:28:42,427
Pensei que era algo bizarro.
294
00:28:42,467 --> 00:28:44,332
Ent�o foi a praga.
295
00:28:54,046 --> 00:28:56,378
Oh, Philip, volte.
Esqueci algo.
296
00:28:56,415 --> 00:28:58,440
O qu�?
297
00:28:58,483 --> 00:29:00,144
Meu alho.
298
00:29:05,290 --> 00:29:08,623
Agora, algo est� errado
com a barra da dire��o.
299
00:29:08,660 --> 00:29:10,685
N�o me diga que tem
um outro problema
300
00:29:15,534 --> 00:29:17,866
- Philip.
- Est� fora de controle.
301
00:29:17,903 --> 00:29:20,599
Voc� apenas n�o...
302
00:29:22,274 --> 00:29:23,502
N�o posso parar.
303
00:30:00,378 --> 00:30:01,743
Minha esposa.
304
00:30:43,822 --> 00:30:45,722
Drinque. Preciso de
um drinque.
305
00:30:45,757 --> 00:30:47,452
Sobre a mesa, ali.
306
00:30:47,492 --> 00:30:50,086
Hoje � o dia de lembrar-lhe que
voc� me deve dois favores.
307
00:30:50,128 --> 00:30:51,857
Voc� tem que me
ajudar a pensar.
308
00:30:51,897 --> 00:30:54,832
Imposs�vel. N�o posso sequer
pensar por mim mesmo.
309
00:30:54,866 --> 00:30:57,164
Eu vi algo terr�vel.
310
00:30:57,202 --> 00:30:58,362
Sua esposa?
311
00:30:58,403 --> 00:31:00,963
N�o, mas agora um carro
estrangeiro caiu no lago.
312
00:31:01,006 --> 00:31:01,904
Um Volkswagen?
313
00:31:01,940 --> 00:31:02,964
- N�o.
- Foi um acidente.
314
00:31:03,008 --> 00:31:04,839
Quero dizer, um ingl�s
com sua linda esposa.
315
00:31:04,876 --> 00:31:06,605
Linda? At� a
minha � melhor.
316
00:31:06,645 --> 00:31:08,738
Deve ter sido
algum acidente.
317
00:31:08,780 --> 00:31:11,112
Sem piadas. A pol�cia vai
culpar-me como de costume.
318
00:31:11,149 --> 00:31:14,812
-Eles est�o mortos?
- S� a mulher e o outro
est� muito fraco.
319
00:31:14,853 --> 00:31:16,411
Muito ruim. T�o bonita.
320
00:31:16,454 --> 00:31:18,854
Groper, eu nunca
entendi seu gosto.
321
00:31:18,890 --> 00:31:21,415
N�o casei com sua esposa.
322
00:31:21,459 --> 00:31:23,984
Esque�a minha esposa.
Eles est�o l� fora no caminh�o.
323
00:31:24,029 --> 00:31:27,055
Se cuidarmos do homem, talvez ele
diga que o acidente n�o foi culpa minha.
324
00:31:27,098 --> 00:31:28,224
Porque devo ajud�-lo?
325
00:31:28,266 --> 00:31:29,995
Ele cortou minha
face na janela.
326
00:31:30,035 --> 00:31:31,969
Por que voc� tem
que faz�-lo.
327
00:31:33,371 --> 00:31:34,497
Est� bem.
328
00:31:34,539 --> 00:31:37,133
Eu quero v�-lo outra vez
de qualquer modo.
329
00:31:40,145 --> 00:31:41,908
Vamos lev�-los l� dentro.
A pol�cia pode vir junto.
330
00:31:41,947 --> 00:31:43,244
Vai meter-me
em encrenca.
331
00:31:43,281 --> 00:31:44,373
Por que eu teria
que fazer isso?
332
00:31:44,416 --> 00:31:47,943
Como posso ajudar se os policiais procuram
um velho que espia velhinhas?
333
00:32:00,265 --> 00:32:02,631
Mesmo inconsciente
ele � arrogante.
334
00:32:02,667 --> 00:32:04,567
N�o. Ele pode despertar.
335
00:32:07,606 --> 00:32:09,471
Voc� cuida da senhora.
336
00:32:09,507 --> 00:32:11,134
Que senhora.
337
00:32:24,055 --> 00:32:27,513
Mantenha-os l� at� eu ter testemunhas
para dizer que fui esquiar nos C�rpatos.
338
00:32:27,559 --> 00:32:29,459
Mas se encontrarem-nos aqui?
339
00:32:29,494 --> 00:32:31,052
Diga que fui � pol�cia.
340
00:32:31,096 --> 00:32:34,031
E n�o toque nele, pelo menos
at� eu estar seguro.
341
00:32:34,065 --> 00:32:35,828
Por ele ele te bateu?
342
00:32:35,867 --> 00:32:37,858
Estava espreitando na janela
do quarto dele ou algo assim?
343
00:32:37,902 --> 00:32:39,426
Eh, Groper?
344
00:32:39,471 --> 00:32:43,407
Porque ele pegou sua esposa
pondo os olhos em mim.
345
00:33:07,299 --> 00:33:10,791
Cuidado. Lembre-se, nenhum de n�s pode
dar-se ao luxo de perturbar o comiss�rio.
346
00:33:10,835 --> 00:33:15,738
Ele tem uma �lcera, que � muito menos dolorosa
que aquilo que teremos com esse presente aqui.
347
00:33:15,774 --> 00:33:16,832
N�s?
348
00:33:16,875 --> 00:33:17,807
N�s.
349
00:33:49,507 --> 00:33:50,872
Onde estou?
350
00:33:56,214 --> 00:33:58,011
Veronica?
351
00:33:58,049 --> 00:34:00,074
O que fez com Veronica?
352
00:34:16,434 --> 00:34:18,959
Eu disse: o que fez
com minha esposa?
353
00:34:21,940 --> 00:34:25,501
- A� em cima.
- Veja.
354
00:34:27,612 --> 00:34:30,672
E-Eu n�o sei.
355
00:34:30,715 --> 00:34:32,808
Ela estava comigo no
carro. Onde ela est�?
356
00:34:32,851 --> 00:34:36,150
N�o sei. Juro.
� verdade.
357
00:34:36,187 --> 00:34:38,951
Ele trouxe, o motorista
de caminh�o.
358
00:34:38,990 --> 00:34:40,548
O que quer dizer?
359
00:34:40,592 --> 00:34:43,618
Minha esposa estava comigo no
carro. Ela estava ao meu lado.
360
00:34:43,661 --> 00:34:45,094
Agora, o que voc� fez
com a minha esposa?
361
00:34:45,130 --> 00:34:48,930
- O que voc� fez com a Veronica?
- Nada. Juro que � verdade. N�o sei.
362
00:34:48,967 --> 00:34:51,401
Que diabos est� acontecendo?
Nunca ouvi tanta...
363
00:34:52,370 --> 00:34:54,235
Von Helsing, voc�
tem que ajudar-nos.
364
00:34:54,272 --> 00:35:00,302
- N�s tivemos um acidente,
e Veronica ficou machucada...
- Est� viva? Voc� encontrou-a no carro?
365
00:35:00,345 --> 00:35:03,678
- Voc�?
- N�o. O motorista de
caminh�o os trouxe.
366
00:35:03,715 --> 00:35:05,307
Aconteceu na antiga
estrada do lago.
367
00:35:05,350 --> 00:35:08,148
O carro caiu l�.
Oh, ela est� morta.
368
00:35:08,186 --> 00:35:10,882
O lago de Vardella.
E isso estava no carro?
369
00:35:10,922 --> 00:35:13,117
Sim. Voc� a conhece?
370
00:35:13,158 --> 00:35:14,682
E quanto a Veronica?
371
00:35:14,726 --> 00:35:18,526
Sim, realmente. Estou com
medo, eu a conhe�o.
372
00:35:18,563 --> 00:35:20,861
Sua esposa estava no carro com
voc� quando o acidente ocorreu?
373
00:35:20,899 --> 00:35:22,867
Sim, ao meu lado.
374
00:35:22,901 --> 00:35:24,368
Voc� ainda n�o
comunicou � pol�cia?
375
00:35:24,402 --> 00:35:26,632
N�o, n�o, n�o,
o caminhoneiro foi peg�-los.
376
00:35:26,671 --> 00:35:29,367
Ele me disse que isso era melhor
que eu usar o telefone.
377
00:35:29,407 --> 00:35:32,001
Ele disse que poderia
explicar os detalhes.
378
00:35:32,043 --> 00:35:34,034
Ah, essa � a �ltima
vez que o veremos.
379
00:35:34,078 --> 00:35:36,137
Ele poderia ser preso
por estar em um acidente.
380
00:35:36,181 --> 00:35:37,910
Ele � um homem
honesto, Fritz.
381
00:35:37,949 --> 00:35:39,610
Ele � um amigo meu.
382
00:35:39,651 --> 00:35:42,518
Isso n�o � garantia
de sua integridade.
383
00:35:42,554 --> 00:35:46,354
Mas como dizem, � uma boa coisa que a pol�cia
n�o saiba de nada nesta circunst�ncia.
384
00:35:46,391 --> 00:35:48,154
O que quer dizer com
a pol�cia n�o saiba?
385
00:35:48,193 --> 00:35:51,492
Ela ainda pode estar no carro.
Poderia estar viva em algum lugar.
386
00:35:51,529 --> 00:35:55,522
- Mas o que � isso...?
- Sil�ncio. Fique quieto.
387
00:35:55,567 --> 00:35:58,968
Tudo ser� feito para
encontrar sua esposa.
388
00:35:59,003 --> 00:36:01,471
Fa�a o que digo e ainda
poderemos salv�-la.
389
00:36:01,506 --> 00:36:03,303
- Salv�-la?
- V� para o quarto onde
ficou na noite passada.
390
00:36:03,341 --> 00:36:05,741
Irei juntar-me a voc�
em um minuto.
391
00:36:05,777 --> 00:36:11,477
-Que diabos voc� quer dizer com...
- E � vital que voc� fa�a o que digo se
quer ver a sua esposa novamente.
392
00:36:22,794 --> 00:36:25,592
Sob nenhuma circunst�ncia
ir� dizer a ningu�m sobre isso.
393
00:36:25,630 --> 00:36:27,530
- N�o, n�o.
- Sob nenhuma circunst�ncia.
394
00:37:00,031 --> 00:37:01,726
E n�o toque naquela
mulher ali.
395
00:37:01,766 --> 00:37:05,668
- Mas eu...
- Eu tenho provas suficientes relativas
� maneira que voc� conduz esta casa.
396
00:37:05,703 --> 00:37:09,571
n�o s� para priv�-lo de sua licen�a
mas para fazer sua deten��o imediata.
397
00:37:09,607 --> 00:37:11,404
Nada de errado
acontece aqui.
398
00:37:11,442 --> 00:37:12,739
Eu dirijo uma casa limpa.
399
00:37:12,777 --> 00:37:14,005
Eu sei.
400
00:37:14,045 --> 00:37:16,343
Nenhum casal vem aqui
que n�o seja casado,
401
00:37:16,381 --> 00:37:17,712
nunca o fazem.
402
00:37:17,749 --> 00:37:19,011
Baboseira.
403
00:37:36,234 --> 00:37:41,729
Von Helsing, diga-me o que sabe
sobre Veronica e onde est� ela?
404
00:37:41,773 --> 00:37:44,708
Diga-me o quanto voc�
se lembra do acidente.
405
00:37:44,742 --> 00:37:47,438
Onde exatamente foi isso?
406
00:37:47,478 --> 00:37:50,811
No caminho adiante da aldeia
do outro lado.
407
00:37:50,848 --> 00:37:53,681
Lembro que um caminh�o estava
vindo em nossa dire��o.
408
00:37:53,718 --> 00:37:58,121
Em seguida, a roda come�ou
a puxar-me para a esquerda e...
409
00:37:58,156 --> 00:37:59,418
Perto do lago?
410
00:37:59,457 --> 00:38:00,754
Sim. Sim.
411
00:38:00,792 --> 00:38:02,657
Perdi o controle.
412
00:38:02,694 --> 00:38:05,185
Fomos direto para
fora da estrada.
413
00:38:05,229 --> 00:38:08,665
Ent�o eu tentei brecar
mas fomos muito r�pido.
414
00:38:08,700 --> 00:38:13,262
Fomos direto para o lago, e devo ter batido
a cabe�a contra o painel de instrumentos.
415
00:38:13,304 --> 00:38:15,772
Qual � a �ltima coisa
de que voc� lembra?
416
00:38:15,807 --> 00:38:18,742
De alguma maneira
eu sa� do carro.
417
00:38:18,776 --> 00:38:20,835
Havia um homem
de p� ali.
418
00:38:20,878 --> 00:38:23,813
Mais alguma coisa?
Algo incomum?
419
00:38:23,848 --> 00:38:28,683
Acho houve... lembro agora.
420
00:38:28,720 --> 00:38:31,951
Havia uma esp�cie de coisa
de madeira ao lado dele,
421
00:38:31,990 --> 00:38:34,515
como uma enorme
gangorra,
422
00:38:34,559 --> 00:38:37,824
Mas s� vi-o numa
fra��o de segundo.
423
00:38:37,862 --> 00:38:39,625
Aham.
424
00:38:39,664 --> 00:38:42,155
Agora, pode ser dif�cil, mas ter� que
confiar em mim completamente.
425
00:38:42,200 --> 00:38:44,191
N�o me fa�a
perguntas agora.
426
00:38:44,235 --> 00:38:46,169
Compreende?
427
00:38:46,204 --> 00:38:47,535
Venha comigo.
428
00:38:47,572 --> 00:38:49,540
� pol�cia?
429
00:38:49,574 --> 00:38:51,405
N�o, � pol�cia n�o.
430
00:39:01,352 --> 00:39:02,319
Dentro do pa�s?
431
00:39:02,353 --> 00:39:04,048
Porque estamos
indo pela regi�o?
432
00:39:04,088 --> 00:39:05,521
O lago � abaixo.
433
00:39:05,556 --> 00:39:06,989
H� algu�m ali que nos
possa ajudar?
434
00:39:07,025 --> 00:39:08,993
Sim, muitas pessoas.
Gera��es.
435
00:39:09,027 --> 00:39:11,086
Mas onde estamos agora?
436
00:39:11,996 --> 00:39:16,262
Meu lar, uma vez que o governo
despejou-me do meu castelo.
437
00:39:22,940 --> 00:39:24,737
Por favor, confie em mim.
438
00:39:26,844 --> 00:39:28,971
Aguarde um momento
e teremos alguma luz.
439
00:39:35,787 --> 00:39:36,981
Ah, a� estamos.
440
00:39:37,021 --> 00:39:38,852
Por favor fique
� vontade.
441
00:39:46,130 --> 00:39:50,123
Estes s�o muito
antigos e muito raros.
442
00:39:50,168 --> 00:39:54,127
Estou certo que teriam um grande valor se
estivessem � disposi��o de um mercen�rio.
443
00:39:54,172 --> 00:39:55,503
Pegue.
444
00:39:58,409 --> 00:40:03,938
N�o � bem uma prova, claro, mas suficiente para
por a menina velha fora por um momento.
445
00:40:03,981 --> 00:40:09,886
E esse momento pode significar apenas a
diferen�a entre o sucesso e o fracasso.
446
00:40:11,956 --> 00:40:17,223
A Morte de Vardella a bruxa:
Sua Praga para seus Tormentos.
447
00:40:23,134 --> 00:40:25,932
- Leve-me de volta.
- Paci�ncia. Paci�ncia.
448
00:40:25,970 --> 00:40:27,904
Eu disse leve-me
de volta.
449
00:40:27,939 --> 00:40:30,305
Agora, realmente, meu querido jovem,
voc� tem que segurar essa.
450
00:40:30,341 --> 00:40:31,968
Eu sei exatamente
o que voc� est� passando,
451
00:40:32,009 --> 00:40:35,308
- Mas se temos alguma chance...
- Voc� est� louco.
452
00:40:35,346 --> 00:40:38,907
Leve-me de volta.
Estou avisando.
453
00:40:38,950 --> 00:40:40,645
Por favor, seja paciente.
454
00:40:42,453 --> 00:40:45,479
N�o tenho tempo
para suas neuroses,
455
00:40:45,523 --> 00:40:50,290
nem um minuto,
nem um segundo.
456
00:40:50,328 --> 00:40:53,126
- Precisamente.
- Agora.
457
00:40:53,164 --> 00:40:55,792
Pode me bater, se quiser.
458
00:40:55,833 --> 00:40:58,631
Estou � caminho de salvar
sua ador�vel esposa,
459
00:40:58,669 --> 00:41:01,900
a quem eu vejo como
se fosse uma filha.
460
00:41:09,914 --> 00:41:16,080
E al�m disso, minha responsabilidade
inclui cada ser humano em Vaubrac.
461
00:41:16,120 --> 00:41:19,180
Cujo apuro � t�o
grande quanto o dela.
462
00:41:19,223 --> 00:41:21,623
Agora, acalme-se
e ou�a isso.
463
00:41:26,898 --> 00:41:29,332
Num �xtase de
vingativo zelo,
464
00:41:29,367 --> 00:41:32,700
o bondoso povo enxotou
criatura para o lago de n�voas.
465
00:41:32,737 --> 00:41:36,434
E na sexta hora fizeram dali
a sede do seu castigo.
466
00:41:36,474 --> 00:41:40,911
E eles ignoraram suas impreca��es
e a sua prof�tica entona��o,
467
00:41:40,945 --> 00:41:42,537
"Eu voltarei"
468
00:41:45,683 --> 00:41:48,481
Ent�o seus algozes
ficaram aterrorizados.
469
00:41:48,519 --> 00:41:51,420
Em tais casos, tem sido a
experi�ncia do autor
470
00:41:51,455 --> 00:41:55,391
que os poderes do mal devem
fazer manifesta��o por si,
471
00:41:55,426 --> 00:42:00,261
- utilizando para uma fus�o a pessoa
e o esp�rito de um inocente.
- As chaves.
472
00:42:00,298 --> 00:42:04,359
- A hora da reencarna��o �, portanto,
prefaciada pela apar�ncia...
- D�-me as chaves.
473
00:42:04,402 --> 00:42:08,133
... do emiss�rio de Sat�, na forma
como um morto.
474
00:42:08,172 --> 00:42:13,667
A inquestion�vel e terr�vel selvageria da
�ltima hora acordar pode ser evitada
por um �nico expediente,
475
00:42:13,711 --> 00:42:21,482
o impedimento da ressurrei��o seguidos
do exorcismo tal como n�s iremos explicar.
476
00:42:24,422 --> 00:42:27,687
Reten��o. Reten��o.
477
00:42:27,725 --> 00:42:35,325
Assim, quando a terr�vel hora fechar seu
c�rculo de tempo, ag�entar� e n�o mais atingir�.
478
00:42:38,669 --> 00:42:39,795
Philip?
479
00:42:40,972 --> 00:42:42,405
Philip!
480
00:42:58,422 --> 00:42:59,912
Philip.
481
00:43:14,272 --> 00:43:15,637
Philip.
482
00:43:17,942 --> 00:43:19,034
Philip.
483
00:43:29,453 --> 00:43:30,920
Philip.
484
00:43:32,156 --> 00:43:32,952
Philip.
485
00:44:42,059 --> 00:44:46,826
Retorna. Retorna tu, criatura,
para as profundezas do mal.
486
00:44:46,864 --> 00:44:49,765
Retorna para a
hedionda mortalidade.
487
00:44:54,238 --> 00:44:57,969
Retorna tu, criatura,
para as profundezas do mal.
488
00:44:58,009 --> 00:45:01,445
Retorna para a
hedionda mortalidade.
489
00:45:25,069 --> 00:45:28,630
Vardella, eu te dou mais
uma vez a tua liberdade.
490
00:45:28,672 --> 00:45:30,799
Eu te dou a vida.
491
00:46:55,659 --> 00:46:58,924
Oh, camarada Groper. Eu sinto
perturbar-lhe a esta hora.
492
00:46:58,963 --> 00:47:03,559
� muito bem-vinda essa
perturba��o na verdade.
493
00:47:03,601 --> 00:47:07,765
Ia passando pela pousada � caminho
de casa quando ouvi algo.
494
00:47:07,805 --> 00:47:10,501
O que prova que
n�o � surda.
495
00:47:10,541 --> 00:47:12,236
Por favor, n�o zombe de mim.
496
00:47:12,276 --> 00:47:16,406
Foi horr�vel, como uma
risada horr�vel.
497
00:47:16,447 --> 00:47:18,915
Fiquei apavorada.
498
00:47:18,949 --> 00:47:24,353
Assim voc� pensou em procurar o seu tio
Ladislav para um conforto, n�o?
499
00:47:25,523 --> 00:47:27,616
Fiquei apavorada.
500
00:47:27,658 --> 00:47:29,956
Sinto muito. Estou indo.
501
00:47:29,994 --> 00:47:33,430
Oh, n�o. N�o. Fique.
Fique aqui.
502
00:47:33,464 --> 00:47:37,298
Venha e sente-se.
Lhe darei uma bebida.
503
00:47:53,651 --> 00:47:55,676
- Agora...
- Oh, n�o.
504
00:47:56,387 --> 00:47:58,719
Pare. Pare.
505
00:48:08,599 --> 00:48:09,861
N�o!
506
00:48:18,475 --> 00:48:19,635
N�o!
507
00:48:44,668 --> 00:48:46,966
Ei, voc�, volte aqui.
508
00:48:47,004 --> 00:48:48,130
Telefone. Pol�cia.
509
00:48:50,841 --> 00:48:53,275
Ooh.
510
00:48:53,310 --> 00:48:55,437
Oh, meu Deus.
511
00:48:55,479 --> 00:48:57,344
Eu o matei.
512
00:48:57,381 --> 00:48:59,042
Eu o matei.
513
00:51:03,841 --> 00:51:05,775
O que estamos fazendo aqui?
514
00:51:05,809 --> 00:51:08,334
Voc� poderia ter sido
atropelado por um �nibus.
515
00:51:08,379 --> 00:51:11,871
-Isso � rid�culo.
- Claro.
516
00:51:11,915 --> 00:51:14,110
Maldito idiota, ele me
bateu com uma garrafa.
517
00:51:14,151 --> 00:51:15,448
Por qu�?
518
00:51:15,486 --> 00:51:20,753
Eu pedi para usar
o telefone.
519
00:51:20,791 --> 00:51:22,656
Philip, ela escapou.
520
00:51:22,693 --> 00:51:24,456
- Do que voc� est� falando?
- Vardella. Rapidamente.
521
00:51:24,495 --> 00:51:26,929
N�o h� tempo a perder.
522
00:51:26,964 --> 00:51:28,261
Temos de pegar o carro.
523
00:51:28,298 --> 00:51:31,165
Espere um minuto,
iremos � pol�cia?
524
00:51:31,201 --> 00:51:31,929
O qu�?
525
00:51:31,969 --> 00:51:33,527
Sim, claro. Claro.
526
00:53:38,061 --> 00:53:39,460
Vardella voltou.
527
00:53:39,496 --> 00:53:42,465
Infelizmente, ela escolheu o esp�rito
de sua esposa para possuir.
528
00:53:42,499 --> 00:53:43,523
Eu sei.
529
00:53:43,567 --> 00:53:46,058
Hoje � o 200 � anivers�rio
de sua morte.
530
00:53:46,103 --> 00:53:48,901
Ela jurou vingan�a sobre
esta aldeia antes de morrer.
531
00:53:48,939 --> 00:53:53,706
Os descendentes de todos os que foram parte
disso est�o marcados como v�timas dela.
532
00:53:53,744 --> 00:53:54,870
A pol�cia n�o pode colocar
um fim nisso?
533
00:53:54,912 --> 00:53:55,776
N�o.
534
00:53:55,812 --> 00:53:58,645
A �nica forma da pol�cia
par�-la seria com um tiro.
535
00:53:58,682 --> 00:54:02,846
E a �nica maneira de voc� reunir-se
� sua esposa � manter Vardella viva
536
00:54:02,886 --> 00:54:05,548
at� que tenhamos condi��es
de completar o exorcismo.
537
00:54:09,393 --> 00:54:15,195
sei que n�o acredita, mas s� temo que em breve
estejamos tendo prova de tudo o que eu disse.
538
00:54:15,232 --> 00:54:18,326
Oh, claro, eu acredito.
539
00:54:18,368 --> 00:54:19,926
Pare o carro.
540
00:54:32,382 --> 00:54:33,906
Agora, me diga novamente.
541
00:54:37,220 --> 00:54:38,118
Tudo.
542
00:55:28,905 --> 00:55:30,702
Boa noite.
543
00:55:30,741 --> 00:55:32,936
Voc� est� apostando noite?
544
00:55:32,976 --> 00:55:34,773
Ponha seu dinheiro.
545
00:55:34,811 --> 00:55:36,802
Certo.
546
00:55:36,847 --> 00:55:38,109
� o de sempre.
547
00:55:57,067 --> 00:55:58,898
Bem eu n�o...
548
00:56:04,074 --> 00:56:07,840
Cavalheiros, fizeram
suas apostas?
549
00:56:07,878 --> 00:56:09,641
Certos. Comecemos a luta.
550
00:56:12,182 --> 00:56:13,615
Aqui vamos n�s.
551
00:56:15,786 --> 00:56:16,252
Agora.
552
00:57:16,046 --> 00:57:18,241
O padre foi o primeiro de quantos
dos velhos descendentes?
553
00:57:18,281 --> 00:57:22,650
Vinte e oito adultos. N�o verifiquei as crian�as
h� mais de dois anos, mas h� muitos, muitos.
554
00:57:22,686 --> 00:57:24,278
Bem, vou pegar as ruas neste
lado da pra�a.
555
00:57:24,321 --> 00:57:26,789
Bom. Se voc� a vir,
me chame. Depressa.
556
00:58:38,228 --> 00:58:39,593
Ao redor. Ao redor.
557
00:58:39,629 --> 00:58:40,960
Vamos peg�-la ao redor.
558
00:58:55,445 --> 00:58:57,174
O que vamos fazer com
essa crian�a?
559
00:58:57,214 --> 00:58:58,875
Ser� que ele n�o dir� a seus
pais o que aconteceu?
560
00:58:58,915 --> 00:59:00,109
Eu n�o acho.
561
00:59:00,150 --> 00:59:04,143
Ele vai estar muito assustado. Descobrir�o
aonde ele esteve a esta hora da noite.
562
00:59:04,187 --> 00:59:06,178
Suponho que sim.
563
00:59:06,223 --> 00:59:08,020
O que vamos fazer
sobre isso?
564
00:59:08,058 --> 00:59:10,549
O tiro que eu dei deveria mant�-la
segura por um tempo.
565
00:59:10,594 --> 00:59:12,619
Uma dose qu�drupla.
566
00:59:12,662 --> 00:59:14,152
E quando ela acordar,
ent�o?
567
00:59:14,197 --> 00:59:15,687
N�o se preocupe
com isso.
568
00:59:15,732 --> 00:59:17,825
Conhe�o o lugar
ideal para ela.
569
00:59:29,212 --> 00:59:30,543
Voc� est� certo que
isso n�o ir� mat�-la?
570
00:59:30,580 --> 00:59:33,344
N�o, ela est�
acostumada ao frio.
571
00:59:44,828 --> 00:59:46,159
Onde est� aquele idiota?
572
00:59:46,196 --> 00:59:48,164
Morto, eu acho.
573
00:59:48,198 --> 00:59:49,187
Voc� acha?
574
00:59:49,232 --> 00:59:52,599
Sim. Ele era um dos
marcados pela vingan�a.
575
00:59:52,636 --> 00:59:55,537
Ontem eu teria rido
dessa declara��o.
576
00:59:55,572 --> 00:59:57,267
Mas agora...
577
00:59:57,307 --> 01:00:01,505
Sim, eu sei. Bem, vamos � minha gruta
pegar as coisas que precisaremos de manh�.
578
01:00:01,544 --> 01:00:03,205
Mas n�o � hoje
o anivers�rio?
579
01:00:03,246 --> 01:00:05,111
Sim, �s 6:00 da noite.
580
01:00:05,148 --> 01:00:09,414
Temos tempo apenas para fazer os preparos
finais se tudo correr sem problemas.
581
01:00:09,452 --> 01:00:10,578
Eu sei.
582
01:00:10,620 --> 01:00:13,350
Bem, pelo menos a velha bruxa n�o
pode pegar os outros agora.
583
01:00:13,390 --> 01:00:16,882
Supondo que ela j�
n�o tenha feito isso.
584
01:00:32,242 --> 01:00:36,542
O qu�, outro?
585
01:00:36,579 --> 01:00:39,070
A patrulha da noite encontrou-o na
capela. � o dono de pousada.
586
01:00:39,115 --> 01:00:40,309
Ele � capaz de falar?
587
01:00:40,350 --> 01:00:42,079
N�o, ele j� estava morto.
588
01:00:42,118 --> 01:00:43,585
Ent�o ele est�
obstruindo a justi�a.
589
01:00:50,293 --> 01:00:52,693
Bem, o que o perturba?
590
01:00:52,729 --> 01:00:55,323
Por roubar mais de uma galinha voc�
n�o ir� receber mais que dois anos.
591
01:00:55,365 --> 01:00:57,799
- A bruxa.
-Que bruxa?
592
01:00:57,834 --> 01:00:59,358
O que voc� sabe?
593
01:01:11,414 --> 01:01:14,383
Acalme-se, Philip. N�o h� nada que
possamos fazer no momento.
594
01:01:14,417 --> 01:01:15,679
Nada que
possamos fazer?
595
01:01:15,719 --> 01:01:18,984
Minha esposa est� onde?
Em algum tipo de mundo, n�o?
596
01:01:19,022 --> 01:01:20,080
Onde est� ela?
597
01:01:20,123 --> 01:01:21,988
� melhor n�o entrar nisso.
598
01:01:22,025 --> 01:01:23,492
Agora, veja aqui.
599
01:01:23,526 --> 01:01:26,757
Estas s�o as correntes com
as quais Vardella foi presa.
600
01:01:26,796 --> 01:01:30,789
- Este � o formato em cruz.
- Ah, cale a boca.
601
01:01:30,834 --> 01:01:33,428
N�o ag�ento mais. N�o
ag�ento esperar neste lugar.
602
01:01:33,470 --> 01:01:35,631
N�o compreende?
603
01:01:35,672 --> 01:01:37,697
Sim, claro.
604
01:01:37,741 --> 01:01:41,006
Muito bem, vamos voltar
� pousada e vigiar Vardella
605
01:01:41,044 --> 01:01:43,069
at� sua hora chegar.
606
01:01:43,113 --> 01:01:47,345
Voc� faz isso parecer como
se ela fosse dar � luz.
607
01:01:47,384 --> 01:01:51,946
Realmente ela vai...
e ser� Veronica.
608
01:02:06,336 --> 01:02:08,031
Idiotas.
609
01:02:08,071 --> 01:02:09,595
Derrube isso.
610
01:02:17,013 --> 01:02:18,105
Vamos l�.
611
01:02:21,084 --> 01:02:22,642
Bem, onde est� ela?
612
01:02:22,685 --> 01:02:25,119
Sobre a mesa.
Eu mesmo coloquei-a.
613
01:02:25,155 --> 01:02:27,180
A porta estava trancada.
Procurem em toda parte.
614
01:02:29,459 --> 01:02:32,826
Suponho que voc� tem uma boa explica��o
para a sua participa��o nisso?
615
01:02:32,862 --> 01:02:35,057
Eu a encontrei...
Groper encontrou-a no lago.
616
01:02:35,098 --> 01:02:36,861
Eu ajudei a carreg�-los
at� aqui.
617
01:02:36,900 --> 01:02:38,629
- Por qu�?
- Porque ele me pediu.
618
01:02:38,668 --> 01:02:40,693
Por que voc� n�o
foi � pol�cia, ent�o?
619
01:02:40,737 --> 01:02:42,728
Groper disse que
ele relataria isso.
620
01:02:42,772 --> 01:02:44,637
Ser� que esta mulher falou?
621
01:02:44,674 --> 01:02:46,198
Mas ela estava morta.
622
01:02:46,242 --> 01:02:50,235
Ent�o, se ela estava morta
como atacou Groper, hem?
623
01:02:50,280 --> 01:02:51,110
N�o sei.
624
01:02:51,147 --> 01:02:52,637
Acha que ela �
a bruxa do lago?
625
01:02:52,682 --> 01:02:55,776
Isso � uma supersticiosa e
subversiva observa��o, meu amigo.
626
01:02:55,819 --> 01:02:57,684
- Vou tomar nota disso.
- Aqui.
627
01:03:04,561 --> 01:03:07,997
Revoltante. E morta.
628
01:03:08,031 --> 01:03:09,328
Leve-a para o carro.
629
01:03:13,503 --> 01:03:14,765
Por qu� matou-a?
630
01:03:14,804 --> 01:03:16,772
Mas eu... eu n�o a matei.
631
01:03:18,675 --> 01:03:19,505
Fora do caminho.
632
01:03:25,515 --> 01:03:27,142
Para fora, voc�.
633
01:03:30,286 --> 01:03:36,122
Deixe essa coisa nojenta autopsiada
e enterre-a o mais r�pido poss�vel.
634
01:03:36,159 --> 01:03:39,890
E quanto a voc�, meu amigo, �
algema de agora em diante.
635
01:03:57,313 --> 01:03:58,905
O que acha que
eles queriam?
636
01:03:58,948 --> 01:04:00,745
N�o sei ainda.
637
01:04:06,523 --> 01:04:07,751
Foi-se.
638
01:04:07,790 --> 01:04:10,623
Pegaram-na. Eles v�o mat�-la.
639
01:04:10,660 --> 01:04:12,787
Mas eles n�o v�o presumir
que ela j� est� morta?
640
01:04:12,829 --> 01:04:13,921
Ela � um corpo
encontrado.
641
01:04:13,963 --> 01:04:16,227
Far�o uma aut�psia
e isso ir� mat�-la.
642
01:04:16,266 --> 01:04:19,599
- Eles v�o arruinar meu trabalho.
- Maldito seja o seu trabalho.
643
01:04:19,636 --> 01:04:21,763
- Agora, para onde v�o lev�-la?
- Para a cl�nica na esta��o
644
01:04:23,239 --> 01:04:25,867
- Vamos ent�o.
- Est� louco. Eles v�o atirar-nos
na cadeia.
645
01:04:25,909 --> 01:04:27,774
Nos deixar�o presos
por 50 anos.
646
01:04:27,810 --> 01:04:30,938
- Sou um cidad�o
brit�nico, por Deus.
- Oh.
647
01:04:47,330 --> 01:04:50,163
Ponha a mulher morta com os
outros corpos no bloco de celas.
648
01:04:50,200 --> 01:04:51,098
Sim, camarada tenente.
649
01:04:51,134 --> 01:04:52,294
Para dentro, voc�.
650
01:05:03,446 --> 01:05:05,505
Ela cheira como
o fundo do p�ntano.
651
01:05:07,684 --> 01:05:09,117
V� buscar uma maca.
652
01:05:33,009 --> 01:05:36,604
S� um momento, senhor, mas
acredito que est� com minha m�e a�.
653
01:05:38,147 --> 01:05:39,341
lmposs�vel.
654
01:05:39,382 --> 01:05:42,943
Deixa-me ver, por favor.
Sim, � ela. Pobrezinha.
655
01:05:49,892 --> 01:05:50,950
Para dentro.
656
01:06:08,578 --> 01:06:10,205
Algu�m roubou nosso carro.
657
01:06:16,085 --> 01:06:17,882
Levantem. Levantem
seus cachorros!
658
01:06:19,656 --> 01:06:21,214
L�. Atr�s deles.
659
01:06:30,900 --> 01:06:32,162
Entrem! Entrem!
660
01:06:42,612 --> 01:06:44,045
Est�o atr�s de n�s
no meu carro.
661
01:06:44,080 --> 01:06:46,412
Se n�s sairmos dessa,
lhe comprarei um Jaguar.
662
01:06:46,449 --> 01:06:47,916
N�o adianta.
Estou acabado aqui.
663
01:06:47,950 --> 01:06:49,474
Bem, n�o tem
um passaporte?
664
01:06:49,519 --> 01:06:52,113
V�lido apenas para pa�ses como
Checoslov�quia e da Bulg�ria.
665
01:06:52,155 --> 01:06:55,215
Bem, temos os vistos tur�sticos Checos.
Voc� pode vir conosco. Agora ag�ente.
666
01:07:25,021 --> 01:07:26,921
Est�o ainda atr�s de n�s?
667
01:07:28,124 --> 01:07:29,284
Sim, temo que sim.
668
01:07:37,734 --> 01:07:38,666
Veja isto.
669
01:07:38,701 --> 01:07:40,191
Bem, atire neles!
670
01:07:46,109 --> 01:07:47,770
Qual de voc�s idiotas
deixou uma arma no carro?
671
01:07:47,810 --> 01:07:49,744
Fui eu, camarada tenente.
672
01:07:49,779 --> 01:07:51,406
O que faremos agora?
673
01:07:51,447 --> 01:07:52,880
Dirijam, idiotas. Dirijam!
674
01:08:28,284 --> 01:08:31,981
- Mais r�pido, mais r�pido.
- Mais r�pido? Est� brincando, claro.
675
01:08:35,024 --> 01:08:38,118
Pegue a esquerda.
676
01:08:38,161 --> 01:08:39,355
R�pido.
677
01:08:39,395 --> 01:08:40,419
R�pido!
678
01:09:06,956 --> 01:09:08,981
Acho que os perdemos.
679
01:09:09,025 --> 01:09:09,889
ldiotas.
680
01:09:15,531 --> 01:09:18,625
Depressa. Fa�a funcionar. Vamos,
depressa. Comece logo.
681
01:09:20,470 --> 01:09:21,767
Fa�a de novo. Seu imbecil.
682
01:09:36,385 --> 01:09:37,352
Cretinos!
683
01:09:37,386 --> 01:09:38,785
lmbecis.
684
01:09:49,932 --> 01:09:51,399
Vamos.
685
01:10:06,549 --> 01:10:07,573
O que est�o esperando?
686
01:10:07,617 --> 01:10:08,549
Entrem.
687
01:10:11,153 --> 01:10:14,611
- ldiotas!
- Depois de voc�, tenente.
Depois de voc�.
688
01:10:14,657 --> 01:10:16,522
� tarde. Voltemos
ao quartel.
689
01:10:24,400 --> 01:10:27,062
Saia e empurre.
690
01:10:27,103 --> 01:10:29,901
Empurre! Empurre!
691
01:10:33,476 --> 01:10:35,569
Aguarde. Calma. Pare.
692
01:10:35,611 --> 01:10:40,378
Calma. Pare. Pare.
693
01:11:16,619 --> 01:11:19,918
Qual � o problema?
Atire nos pneus.
694
01:11:19,956 --> 01:11:22,686
N�o, n�o. Eu me lembrei.
695
01:11:22,725 --> 01:11:25,421
Deixamos todos os instrumentos
do exorcismo no meu carro.
696
01:11:25,461 --> 01:11:27,691
- Estamos perdidos sem eles.
-O qu�?
697
01:11:27,730 --> 01:11:29,061
Temos de recuper�-los.
698
01:11:29,098 --> 01:11:29,689
Tem que parar.
699
01:11:29,732 --> 01:11:32,166
Bem, como? Eles nos pegar�o.
700
01:11:32,201 --> 01:11:33,964
N�o se fizer o que digo.
701
01:11:34,003 --> 01:11:37,666
Suba l�.
702
01:11:37,707 --> 01:11:39,607
N�o. Pode ser uma
armadilha.
703
01:12:07,069 --> 01:12:09,469
Philip, voc� uma arma.
704
01:12:09,505 --> 01:12:10,904
N�o sou chegado
a este tipo de coisa.
705
01:12:10,940 --> 01:12:13,875
N�o sou exatamente propenso
a matar a sangue.
706
01:12:13,909 --> 01:12:17,106
Mas se isso trouxer
Veronica de volta...
707
01:12:34,130 --> 01:12:35,927
Agora, tenham muito
cuidado, homens.
708
01:12:35,965 --> 01:12:37,125
Sem hero�smos.
709
01:14:01,217 --> 01:14:02,081
N�o temos tempo
a perder.
710
01:14:02,118 --> 01:14:03,244
Depressa, temos que
lev�-la para o lago.
711
01:14:03,285 --> 01:14:04,411
Mas ainda
podemos fazer isso?
712
01:14:04,453 --> 01:14:06,580
Sim, eu acho.
Que hora � essa?
713
01:14:06,622 --> 01:14:08,055
- Cinco e quarenta e oito.
- Depressa, ent�o.
714
01:14:42,658 --> 01:14:45,058
Agora voc� fixa a cadeira
e cuidaremos dela.
715
01:14:45,094 --> 01:14:45,992
Agora, depressa.
716
01:15:23,766 --> 01:15:25,461
R�pido. R�pido.
717
01:15:34,743 --> 01:15:36,643
Espere, n�s vamos ter que fazer
uma pequena mudan�a no ritual.
718
01:15:36,679 --> 01:15:37,805
Bem, faremos isso.
719
01:15:37,847 --> 01:15:40,145
Se usarmos ao espeto voc� nunca
ver� sua esposa viva novamente.
720
01:15:40,182 --> 01:15:43,777
Est� quase na hora. Fa�a isso,
em nome de Deus.
721
01:15:43,819 --> 01:15:46,754
Vinte segundos.
722
01:15:46,789 --> 01:15:49,087
Vardella! Acorde!
723
01:16:12,414 --> 01:16:14,780
O que aconteceu? Onde est� ela?
Onde est� Veronica?
724
01:16:14,817 --> 01:16:18,947
Ela deve... ela deve ter
sa�do da cadeira.
725
01:16:18,988 --> 01:16:20,046
Seu idiota falador.
726
01:16:20,089 --> 01:16:22,114
Olhe! O lago!
727
01:16:41,076 --> 01:16:44,307
C�us, estou toda
molhada.
728
01:17:31,994 --> 01:17:35,521
Sabe, eu n�o acredito que estamos
finalmente na Checoslov�quia.
729
01:17:35,564 --> 01:17:38,761
Bem, pode haver um pouco de dificuldade
ao longo da pr�xima fronteira.
730
01:17:38,801 --> 01:17:40,666
Ah, estou certo que voc� vai
pensar em alguma coisa.
731
01:17:40,703 --> 01:17:42,398
Sim, eu suponho.
732
01:17:42,438 --> 01:17:43,962
Bem, onde acha que
devemos deixar voc�?
733
01:17:44,006 --> 01:17:46,600
Ah, na Inglaterra,
se n�o se importa.
734
01:17:47,977 --> 01:17:50,172
N�o h� muito exorcismo
por l�, eu temo.
735
01:17:50,212 --> 01:17:51,440
N�o, suponho que n�o.
736
01:17:51,480 --> 01:17:53,641
Eu me sinto bastante
culpado deixando Vaubrac.
737
01:17:53,682 --> 01:18:00,178
Veja, n�o h� como saber o tipo de demonologia
que pode revelar-se com o que se tem � m�o.
738
01:18:00,222 --> 01:18:01,280
Agora, esque�a Vaubrac.
739
01:18:01,323 --> 01:18:03,848
Na verdade, eu
trabalharei duro fazer isso.
740
01:18:03,892 --> 01:18:05,951
Oh, querida, voc� n�o
gostou disso?
741
01:18:05,995 --> 01:18:11,456
Vaubrac � o mais inqualific�vel,
in�spito e desconfort�vel lugar
sobre essa terra de Deus.
742
01:18:11,500 --> 01:18:14,025
Muito bem, mas
eu voltarei.
743
01:18:16,338 --> 01:18:17,805
O que disse, querida?
744
01:18:19,608 --> 01:18:23,510
Eu disse, eu voltarei.
745
01:18:28,801 --> 01:18:32,511
Tradu��o: CAYMAN
[Da Este Strigoi]
58207
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.