Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,492 --> 00:00:03,581
O SOLDADO EDDIE D.SLOVIK
FOI O �NICO HOMEM
2
00:00:03,581 --> 00:00:05,634
FUZILADO POR DESER��O
PELO EX�RCITO
3
00:00:05,634 --> 00:00:07,684
DOS ESTADOS UNIDOS
DESDE A GUERRA CIVIL.
4
00:00:07,684 --> 00:00:09,790
ESTE FILME � A DRAMATIZA��O
DOCUMENTADA,
5
00:00:09,790 --> 00:00:11,860
E APRESENTADA DE UMA
FORMA REALISTA,
6
00:00:11,860 --> 00:00:13,903
DA HIST�RIA DE SUA
VIDA E MORTE.
7
00:00:13,903 --> 00:00:16,016
N�S SUGERIMOS QUE SEJA
LEVADO EM CONSIDERA��O
8
00:00:16,016 --> 00:00:18,101
SE O FILME DEVERIA SER
ASSISTIDO POR CRIAN�AS
9
00:00:18,101 --> 00:00:20,143
OU OUTRAS PESSOAS DE
SUA FAM�LIA QUE POSSAM
10
00:00:20,143 --> 00:00:22,232
FICAR TRANSTORNADAS
COM O FILME.
11
00:00:44,416 --> 00:00:47,444
FRAN�A
JANEIRO DE 1945
12
00:01:01,200 --> 00:01:02,920
Procedimento n�mero 54.
13
00:01:03,408 --> 00:01:06,147
Execu��o da pena de morte
imposta pela Corte Marcial.
14
00:01:07,342 --> 00:01:09,227
O local da execu��o
ser� preparado�
15
00:01:09,261 --> 00:01:12,218
para comportar uma parede preta
feita de material absorvente,
16
00:01:12,252 --> 00:01:14,184
na frente da qual o prisioneiro
ser� colocado.
17
00:01:15,847 --> 00:01:18,298
Um poste vertical ser� colocado
na frente da parede preta,
18
00:01:18,332 --> 00:01:21,152
e ser� usado para apoiar
o prisioneiro se for necess�rio.
19
00:01:22,122 --> 00:01:23,813
Cara, eles n�o deixam passar
uma v�rgula, n�?
20
00:01:24,906 --> 00:01:27,517
Se, enquanto o prisioneiro
estiver sendo preparado,
21
00:01:27,551 --> 00:01:29,335
ou marchando para o local
da execu��o,
22
00:01:29,369 --> 00:01:31,161
houver um colapso ou
ele for iminente,
23
00:01:31,194 --> 00:01:33,606
o prisioneiro dever� ser amarrado
� uma prancha
24
00:01:33,640 --> 00:01:36,085
de colapso com as correias.
- Oh! Para com isso!
25
00:01:39,103 --> 00:01:40,138
T�.
26
00:01:40,926 --> 00:01:46,395
A EXECU��O DO SOLDADO SLOVIK
27
00:01:52,153 --> 00:01:54,152
O que eles faziam aqui
antes da guerra?
28
00:01:54,152 --> 00:01:56,114
Uma cidade de minera��o
de carv�o.
29
00:01:56,114 --> 00:01:57,469
Slovik � de uma cidade
mineradora de carv�o, n�o �?
30
00:01:57,469 --> 00:02:00,198
Eu n�o sei. Ah �! Algu�m
me disse em Detroit.
31
00:02:01,121 --> 00:02:02,326
Pobre diabo.
32
00:02:26,692 --> 00:02:27,651
Mensagem do quartel general
do ex�rcito.
33
00:02:27,940 --> 00:02:29,468
Tenho uma entrega
para o Major Fellman.
34
00:02:29,468 --> 00:02:31,235
Voc�s ter�o que seguir a p�.
35
00:02:41,958 --> 00:02:43,049
O mensageiro est� aqui,
senhor.
36
00:02:43,670 --> 00:02:44,673
Mande-o entrar.
37
00:02:48,221 --> 00:02:49,407
Sargento Bowen, senhor.
38
00:02:49,407 --> 00:02:50,538
� vontade, sargento.
39
00:02:50,976 --> 00:02:52,274
Estes s�o os procedimentos?
40
00:02:52,274 --> 00:02:53,036
Sim, senhor.
41
00:03:03,422 --> 00:03:06,056
Tive que ligar para o quartel
para obter algumas
42
00:03:06,056 --> 00:03:08,949
instru��es avan�adas.
Mas tamb�m preciso destes.
43
00:03:11,806 --> 00:03:12,920
Isso ser� tudo, sargento.
44
00:03:12,920 --> 00:03:13,891
Sim, senhor.
45
00:03:22,232 --> 00:03:23,741
- Sargento.
- Sim, senhor?
46
00:03:25,207 --> 00:03:27,362
H� muito falat�rio sobre isto
entre os homens?
47
00:03:27,362 --> 00:03:28,198
Sim, senhor.
48
00:03:31,633 --> 00:03:32,994
Como eles se sentem a respeito?
49
00:03:35,611 --> 00:03:37,309
Bem, acho que eles pensam
que ele fez por merecer, senhor.
50
00:03:39,500 --> 00:03:40,840
Obrigado, sargento.
51
00:04:13,162 --> 00:04:15,152
Voc� serve, soldado.
Venha aqui.
52
00:04:18,948 --> 00:04:20,521
Este homem � mais ou menos
53
00:04:20,521 --> 00:04:22,621
do mesmo tamanho e altura
do que o prisioneiro.
54
00:04:23,847 --> 00:04:26,888
Poder� ajudar se voc�s pensarem
no cora��o como um c�rculo.
55
00:04:26,888 --> 00:04:29,993
� um �rg�o semi-circular
e est� localizado na �rea
56
00:04:29,993 --> 00:04:32,182
do ter�o inferior do osso
do peito.
57
00:04:32,182 --> 00:04:33,567
Em outras palavras, aqui,
58
00:04:33,567 --> 00:04:36,075
n�o aqui em cima, como algumas
pessoas pensam, mas aqui.
59
00:04:36,861 --> 00:04:38,797
Senhor, ajudaria se
afixasse um peda�o de papel,
60
00:04:38,797 --> 00:04:41,024
em cima do cora��o
do prisioneiro.
61
00:04:41,024 --> 00:04:43,449
Nos daria um alvo para
poder mirar.
62
00:04:43,449 --> 00:04:45,900
� um pouco teatral,
voc� n�o acha?
63
00:04:45,700 --> 00:04:48,182
Voc�s s�o todos ex�mios
atiradores,
64
00:04:48,182 --> 00:04:49,978
ent�o n�o dever�o ter
nenhuma dificuldade.
65
00:04:49,978 --> 00:04:53,982
Simplesmente mirem todos
nesta �rea espec�fica.
66
00:04:54,731 --> 00:04:55,868
Alguma pergunta?
67
00:04:57,416 --> 00:04:58,775
Ent�o est� encerrada a
orienta��o m�dica.
68
00:04:58,775 --> 00:05:00,054
Obrigado, soldado.
69
00:05:03,177 --> 00:05:07,664
Eu creio que o capel�o quer
dizer algumas palavras.
70
00:05:10,243 --> 00:05:12,554
Isto n�o � necess�rio
dadas as circunst�ncias.
71
00:05:14,663 --> 00:05:16,190
Com licen�a, filho.
72
00:05:17,747 --> 00:05:19,791
Acho que alguns de voc�s
devem me conhecer.
73
00:05:20,542 --> 00:05:21,644
Sou o padre Stafford.
74
00:05:22,808 --> 00:05:26,463
Neste momento fui designado
para isto, assim como voc�s.
75
00:05:27,259 --> 00:05:30,014
Minha fun��o principal �
ficar com o prisioneiro, mas...
76
00:05:30,049 --> 00:05:32,130
eu pensei que at�
que ele chegue,
77
00:05:32,130 --> 00:05:34,082
alguns de voc�s podem...
78
00:05:36,353 --> 00:05:38,644
podem querer falar comigo.
79
00:05:42,115 --> 00:05:43,512
Hum?
80
00:05:45,089 --> 00:05:46,127
N�o, n�?
81
00:05:46,127 --> 00:05:48,311
� engra�ado, acho que nunca
encontrei antes doze soldados
82
00:05:48,311 --> 00:05:50,007
que n�o tinham nada para falar.
83
00:05:51,000 --> 00:05:53,255
Bem, senhor, eu acho�
84
00:05:54,167 --> 00:05:55,590
se o senhor quer saber
a verdade,
85
00:05:56,265 --> 00:05:58,721
todos n�s nos sentimos
bastante mal a respeito.
86
00:05:59,312 --> 00:06:02,368
Sim, � totalmente natural.
87
00:06:02,368 --> 00:06:08,218
Senhor... quero dizer
que tentei sair fora disto.
88
00:06:08,218 --> 00:06:10,149
Fui falar com o meu comandante
e lhe perguntei
89
00:06:10,149 --> 00:06:11,368
se havia uma forma de
eu ser dispensado.
90
00:06:11,368 --> 00:06:13,992
Ele disse: "N�o, a n�o ser que
voc� queira tomar o lugar dele".
91
00:06:13,992 --> 00:06:15,819
Bem, voc�s j� viram combates.
92
00:06:18,101 --> 00:06:20,904
Ent�o, n�o pode ser a ideia de
matar um homem, n�o �?
93
00:06:20,904 --> 00:06:22,221
N�o, senhor.
94
00:06:23,037 --> 00:06:25,588
Mas eu n�o tenho muito est�mago
para matar um de n�s.
95
00:06:26,551 --> 00:06:28,002
Ele � um desertor.
96
00:06:28,002 --> 00:06:31,568
H� muitos desertores,
ningu�m nunca matou um antes.
97
00:06:31,768 --> 00:06:33,871
Pelo menos n�o nesta guerra.
98
00:06:35,342 --> 00:06:36,823
H� cat�licos aqui?
99
00:06:37,566 --> 00:06:38,944
Algum rapaz � cat�lico?
100
00:06:43,438 --> 00:06:45,445
E voc�, soldado, algum problema?
101
00:06:46,317 --> 00:06:49,180
Bem, eu estive meio tentado
a mirar um pouco acima.
102
00:06:49,180 --> 00:06:53,000
O senhor entende, talvez errar.
Mas acho que eu n�o farei isso.
103
00:06:53,000 --> 00:06:54,757
Eu farei aquilo que me ordenaram.
104
00:06:54,757 --> 00:06:56,212
Mas eu n�o vou gostar disso.
105
00:06:57,552 --> 00:06:59,211
Esse � o ponto, n�o �?
106
00:07:00,013 --> 00:07:02,703
Ningu�m est� pedindo
a voc�s que gostem disso, n�o �?
107
00:07:03,385 --> 00:07:05,105
Mas ter�o que fazer.
108
00:07:05,763 --> 00:07:07,926
Ir�o desempenhar a tarefa
usando o melhor de suas habilidades.
109
00:07:07,926 --> 00:07:09,276
Eu sei que voc�s podem fazer isso.
110
00:07:09,999 --> 00:07:12,290
Rapazes, nenhum de n�s
tomou essa decis�o.
111
00:07:12,991 --> 00:07:17,114
Mas somos os homens que receberam
a ordem de realizar esta tarefa.
112
00:07:17,114 --> 00:07:19,650
Porque uma autoridade maior�
113
00:07:19,650 --> 00:07:22,138
aceitou a responsabilidade moral.
114
00:07:23,111 --> 00:07:25,097
Bem, eu irei rezar uma missa
para o prisioneiro.
115
00:07:25,097 --> 00:07:26,642
Vou garantir-lhe absolvi��o.
116
00:07:28,831 --> 00:07:30,793
E ent�o voc�s ir�o execut�-lo.
117
00:07:32,525 --> 00:07:36,046
Quando voc�s estiverem l� fora,
quando voc�s atirarem,
118
00:07:37,705 --> 00:07:39,907
lembrem-se que ele j� estar�
nas m�os de Deus,
119
00:07:39,907 --> 00:07:42,066
e que voc�s n�o t�m nada com
que se envergonhar.
120
00:07:44,016 --> 00:07:45,533
Venham todos aqui.
121
00:07:47,190 --> 00:07:49,400
Vamos l�, chequem as espingardas.
R�pido com isso.
122
00:07:49,400 --> 00:07:54,612
Ele n�o deu a m�nima para quantos
de n�s levaram tiros.
123
00:07:54,612 --> 00:07:56,519
Ent�o por que dever�amos
nos importar com ele?
124
00:08:19,152 --> 00:08:20,852
- Bom dia.
- Bom dia, madame.
125
00:08:21,439 --> 00:08:23,237
Eu estive aqui antes, lembra?
126
00:08:24,227 --> 00:08:26,308
A senhora conseguiu o tecido?
127
00:08:28,562 --> 00:08:34,060
Oh, sim. Eu o recebi esta
manh� de Paris pelo correio.
128
00:08:43,503 --> 00:08:44,673
Muito bonito.
129
00:08:44,673 --> 00:08:46,661
Bom... bom.
130
00:08:47,368 --> 00:08:52,014
Eu quero que a senhora fa�a...
Eu quero...
131
00:08:52,014 --> 00:08:59,273
um capuz� capuz
Para o rosto� para o rosto.
132
00:08:59,273 --> 00:09:00,798
Para o rosto?
133
00:09:07,852 --> 00:09:11,182
- Oh! Um capuz.
- Sim, um capuz.
134
00:09:12,028 --> 00:09:16,457
Tem que ficar pronto esta
noite... esta noite.
135
00:09:22,545 --> 00:09:24,075
Para os olhos...
136
00:09:26,730 --> 00:09:28,216
Para os olhos...
137
00:09:28,216 --> 00:09:34,264
N�o, nenhum buraco para os olhos.
Para esta noite.
138
00:09:38,045 --> 00:09:39,490
Quando o capuz estiver colocado...
139
00:09:39,490 --> 00:09:42,579
e o sinal for dado indicando que o
prisioneiro est� pronto...
140
00:09:42,579 --> 00:09:46,184
o pelot�o de fuzilamento ser� formado
voltado para o prisioneiro...
141
00:09:46,184 --> 00:09:48,409
e n�o menos que a vinte passos dele.
142
00:09:48,409 --> 00:09:50,794
Os integrantes do pelot�o de
fuzilamento�
143
00:09:50,794 --> 00:09:52,159
estar�o armados com espingardas
regulamentadas,
144
00:09:52,352 --> 00:09:55,231
sendo que cada uma das quais
ser� carregada e travada.
145
00:09:56,574 --> 00:09:58,919
Uma das espingardas conter�
uma bala de festim�
146
00:09:58,919 --> 00:10:02,214
e a identidade desta espingarda
n�o ser� revelada.
147
00:10:02,214 --> 00:10:04,419
Cada uma das espingardas restantes
148
00:10:04,419 --> 00:10:07,704
conter� uma bala com muni��o
de servi�o.
149
00:10:08,473 --> 00:10:10,878
O oficial encarregado da execu��o
da senten�a...
150
00:10:10,878 --> 00:10:13,953
assumir� o comando do pelot�o
de fuzilamento.
151
00:10:13,953 --> 00:10:18,935
Um: pelot�o, Dois: Preparar,
Tr�s: Apontar, Quatro: Fogo
152
00:10:18,935 --> 00:10:21,056
Ao meu comando: Fogo!
153
00:10:21,056 --> 00:10:23,422
Cada integrante do pelot�o
de fuzilamento
154
00:10:23,422 --> 00:10:27,110
ir� descarregar sua arma
diretamente no cora��o do prisioneiro.
155
00:10:27,181 --> 00:10:29,840
Se na opini�o dos oficiais m�dicos,
156
00:10:29,840 --> 00:10:32,673
o prisioneiro n�o tiver um
ferimento mortal,
157
00:10:32,673 --> 00:10:36,250
as espingardas ser�o
recarregadas e o procedimento
158
00:10:36,250 --> 00:10:40,289
ser� repetido at� que seja
constatado um ferimento mortal,
159
00:10:40,289 --> 00:10:43,759
a partir do qual a extin��o da vida �
imediatamente iminente.
160
00:10:43,759 --> 00:10:46,361
Por ordem do General Eisenhower.
161
00:10:48,279 --> 00:10:50,686
Muito bem. Teremos um exerc�cio
de simula��o.
162
00:10:51,550 --> 00:10:52,703
As espingardas est�o
descarregadas, tenente?
163
00:10:52,703 --> 00:10:53,658
Sim, senhor.
164
00:10:54,906 --> 00:10:55,886
Muito bem, aqui vamos n�s.
165
00:10:55,886 --> 00:11:02,037
Pelot�o. Aten��o!
Apresentar... Armas!
166
00:11:03,777 --> 00:11:11,623
Pelot�o... Preparar�
Apontar! Fogo!
167
00:11:14,952 --> 00:11:21,389
Ordem�
Armas! Descansar.
168
00:11:26,186 --> 00:11:26,762
Alguma pergunta?
169
00:11:32,898 --> 00:11:33,377
Muito bem.
170
00:11:35,009 --> 00:11:36,737
Agora voc�s sabem o que
se espera de voc�s.
171
00:11:38,560 --> 00:11:40,889
Assegurem-se de que
sua mira seja boa.
172
00:11:40,890 --> 00:11:44,125
Fa�am com que um s�
tiro realize o trabalho.
173
00:11:44,125 --> 00:11:46,144
E n�o falhem.
174
00:11:48,138 --> 00:11:50,379
Tenente, assuma.
175
00:11:50,379 --> 00:11:51,888
Pelot�o, aten��o!
176
00:11:56,226 --> 00:11:58,629
Direita volver!
177
00:12:00,188 --> 00:12:02,024
Ombro direito, armas!
178
00:12:04,939 --> 00:12:07,452
Esquerda volver!
Marchem!
179
00:12:09,918 --> 00:12:11,947
Esquerda volver, marchem!
180
00:12:22,513 --> 00:12:24,695
Meia volta � direita. Marchem!
181
00:12:24,695 --> 00:12:26,018
Voc� teve uma conversa com eles?
182
00:12:26,571 --> 00:12:28,324
Eles ficar�o bem. S�o bons rapazes.
183
00:12:28,324 --> 00:12:30,080
Alguma not�cia de quando
ele chegar� aqui?
184
00:12:30,740 --> 00:12:33,940
Bem, espera-se que hoje � noite.
Eles j� sa�ram de Paris.
185
00:12:34,513 --> 00:12:36,571
Conhecendo as montanhas, eles
poder�o ficar retidos.
186
00:12:37,558 --> 00:12:39,104
Eu tenho um monte de cartas
da esposa dele,
187
00:12:39,104 --> 00:12:40,691
espero que ele tenha tempo
de l�-las.
188
00:12:40,691 --> 00:12:41,871
�.
189
00:12:42,832 --> 00:12:45,050
O que � esta coisa?
190
00:12:46,411 --> 00:12:48,416
� uma prancha de colapso.
191
00:12:49,194 --> 00:12:50,599
Prancha de colapso?
192
00:12:53,018 --> 00:12:55,524
Bem, o homem � um condenado
covarde, padre.
193
00:12:55,524 --> 00:12:58,271
Pode n�o ser capaz de sair e andar
at� aqui por vontade pr�pria.
194
00:12:58,271 --> 00:12:59,518
Eles teriam que carreg�-lo?
195
00:13:00,096 --> 00:13:01,431
Se for preciso.
196
00:13:01,928 --> 00:13:05,007
Olhe padre, eu tamb�m n�o gosto.
Mas tem que ser feito.
197
00:13:10,045 --> 00:13:11,477
Bem, que tal um caf�?
198
00:13:12,587 --> 00:13:14,880
Eles me disseram que dormiremos
todos juntos em beliches esta noite.
199
00:13:14,880 --> 00:13:16,780
Provavelmente n�o dormiremos
muito.
200
00:13:16,780 --> 00:13:19,384
Mas poderemos nos conhecer
bastante bem.
201
00:13:20,644 --> 00:13:22,180
Como Herodes e Pilatos.
202
00:13:53,842 --> 00:13:56,153
Dois caf�s e alguns sanduiches.
203
00:13:56,434 --> 00:13:59,279
- E voc�, Eddie, quer alguma coisa?
- N�o, obrigado.
204
00:13:59,279 --> 00:14:02,123
Voc� tem certeza? Talvez possamos
conseguir uma sopa quente l� dentro.
205
00:14:02,123 --> 00:14:03,506
N�o, est� tudo bem,
n�o estou com fome
206
00:14:03,506 --> 00:14:05,130
- Mesmo assim, obrigado.
- OK!
207
00:14:11,764 --> 00:14:13,121
Maldita neve!
208
00:14:13,121 --> 00:14:15,443
Provavelmente n�o chegaremos
l� at� amanh� de manh�.
209
00:14:15,443 --> 00:14:17,429
Sim, se tivermos sorte.
210
00:14:18,392 --> 00:14:19,942
Voc�s se importam se eu for
esticar minhas pernas?
211
00:14:20,873 --> 00:14:23,332
Acho que n�o tem problema.
Mas algemado.
212
00:14:23,332 --> 00:14:24,598
Sim, claro.
213
00:14:29,998 --> 00:14:30,970
Eddie!
214
00:14:32,695 --> 00:14:35,615
- Fique onde possamos v�-lo, OK?
- Sim, eu ficarei.
215
00:14:40,163 --> 00:14:42,290
Cara, para que ele quer
ir andar e se congelar?
216
00:14:43,184 --> 00:14:44,691
E a� ele vai pegar
um resfriado.
217
00:14:44,982 --> 00:14:46,133
Isso n�o tem muita import�ncia,
n�o �?
218
00:14:56,464 --> 00:15:01,460
Vem c�, garoto.
Vem c�, companheiro.
219
00:15:02,419 --> 00:15:05,864
Bom menino, isso!
220
00:15:10,703 --> 00:15:14,268
Est� com frio, n�?
Bom menino!
221
00:15:17,348 --> 00:15:19,049
OK, companheiro...
222
00:15:35,530 --> 00:15:36,901
Voc�s poderiam me fazer
um favor?
223
00:15:37,660 --> 00:15:38,902
O que voc� quer, Eddie?
224
00:15:39,456 --> 00:15:41,025
Deixem-me come�ar a correr.
225
00:15:41,397 --> 00:15:42,437
O que voc� quer dizer?
226
00:15:42,885 --> 00:15:44,330
Eu vou simplesmente fugir,
entendem?
227
00:15:45,794 --> 00:15:48,009
- Ter�amos que atirar em voc�.
- Eu sei.
228
00:15:49,736 --> 00:15:51,181
Pelo menos isso acabaria
de uma vez.
229
00:15:51,904 --> 00:15:54,125
N�s n�o podemos,
eles tem um grande show
230
00:15:54,125 --> 00:15:55,018
para voc� amanh�.
231
00:15:56,343 --> 00:15:58,507
Que diferen�a faz se for agora
ou amanh�?
232
00:15:59,212 --> 00:16:01,637
Desculpe, Eddie, voc� sabe
que n�s n�o podemos.
233
00:16:05,230 --> 00:16:06,403
O que est� acontecendo?
234
00:16:06,403 --> 00:16:08,186
Est� tudo bem, ele est� apenas
tomando um pouco de ar.
235
00:16:08,640 --> 00:16:10,663
Vamos, temos que ir embora.
236
00:16:12,811 --> 00:16:14,138
Vamos nessa, Eddie.
237
00:16:47,203 --> 00:16:48,366
Oh, ele era bem fraquinho.
238
00:16:49,568 --> 00:16:52,276
Mas era um garoto amig�vel
e de bom cora��o.
239
00:16:53,272 --> 00:16:56,730
N�s o tivemos no reformat�rio estatal
de Michigan por tr�s anos...
240
00:16:56,730 --> 00:16:58,975
at� que deram-lhe
a condicional em 1942.
241
00:16:59,601 --> 00:17:01,529
Nunca tive um menino
que eu gostasse mais.
242
00:17:01,752 --> 00:17:04,297
Ele teve alguns problemas
com a lei.
243
00:17:04,297 --> 00:17:07,645
Coisas pequenas, fundamentalmente.
Mas ele n�o era ressentido.
244
00:17:07,645 --> 00:17:09,561
Quero dizer, ele n�o odiava ningu�m.
245
00:17:09,561 --> 00:17:12,268
E com rela��o ao ex�rcito
n�o havia nenhum problema.
246
00:17:12,268 --> 00:17:15,355
Ele era automaticamente 4-F,
como todos os nossos garotos.
247
00:17:18,292 --> 00:17:20,881
- Cuide-se bem, Eddie.
- Sim, senhor, eu me cuidarei.
248
00:17:21,609 --> 00:17:24,252
H� muitas oportunidades l� fora
hoje em dia.
249
00:17:24,918 --> 00:17:26,496
A metade dos homens
foi para a guerra.
250
00:17:26,496 --> 00:17:29,477
- N�o dever� ter nenhum problema.
- Eu ficarei bem, senhor.
251
00:17:29,477 --> 00:17:32,046
Apresente-se � Comiss�o
de Liberdade Condicional.
252
00:17:32,046 --> 00:17:33,790
Encontre uma boa mulher para voc�.
253
00:17:35,205 --> 00:17:36,911
Fique longe das m�s companhias.
254
00:17:36,911 --> 00:17:38,482
N�o se preocupe, senhor,
eu farei isso.
255
00:17:38,482 --> 00:17:41,025
Somente um entre quatro dos
nossos meninos conseguem.
256
00:17:41,025 --> 00:17:42,808
N�o � uma estat�stica encorajadora,
257
00:17:44,032 --> 00:17:46,128
mas acho que voc� tem
uma boa chance.
258
00:17:46,128 --> 00:17:47,377
Eu acho que sim, senhor.
259
00:17:50,771 --> 00:17:51,707
Tem como ir para casa?
260
00:17:51,707 --> 00:17:53,558
Sim senhor. Minha irm�
veio me pegar. Est� ali.
261
00:17:53,558 --> 00:17:55,532
- Bem, adeus, senhor.
- Adeus.
262
00:17:55,790 --> 00:17:59,000
Sr. Ernhardt, o senhor se importa
se eu lhe escrever,
263
00:17:59,000 --> 00:18:00,071
informando-o como estou indo?
264
00:18:00,071 --> 00:18:01,290
Eu gostaria disso.
265
00:18:01,290 --> 00:18:02,778
OK, eu escreverei.
266
00:18:03,006 --> 00:18:05,234
- Fa�a-me um favor.
- Sim senhor.
267
00:18:05,234 --> 00:18:06,806
N�o volte.
268
00:18:08,884 --> 00:18:11,593
Eu n�o voltarei, adeus.
269
00:18:14,701 --> 00:18:16,157
Depois que ele morreu,
270
00:18:16,157 --> 00:18:19,131
disseram-me que acharam
meu nome com ele, num caderno.
271
00:18:19,131 --> 00:18:20,972
� estranho, de certo modo.
272
00:18:20,972 --> 00:18:24,508
Eu n�o vou criticar os
Estados Unidos por t�-lo matado.
273
00:18:24,508 --> 00:18:26,627
Quando voc� tem uma grande
guerra para vencer...
274
00:18:26,627 --> 00:18:28,967
voc� n�o tem tempo para dar
muita aten��o a...
275
00:18:28,967 --> 00:18:30,406
um pobre homem fraco.
276
00:18:30,406 --> 00:18:32,308
Mas eu poderia ter falado
isso a eles.
277
00:18:32,308 --> 00:18:35,227
Eu poderia ter dito:
Voc�s podem pegar Eddie Slovik
278
00:18:35,227 --> 00:18:37,220
e ensin�-lo a
marchar cadenciadamente.
279
00:18:37,220 --> 00:18:39,009
E voc�s podem dar-lhe uma arma,
280
00:18:39,009 --> 00:18:41,140
e voc�s podem lev�-lo
ao campo de batalha,
281
00:18:41,140 --> 00:18:42,172
e faz�-lo cavar um buraco.
282
00:18:42,439 --> 00:18:44,215
Mas quando escurecer...
283
00:18:44,215 --> 00:18:46,797
e aqueles primeiros proj�teis
passarem por cima de sua cabe�a,
284
00:18:46,797 --> 00:18:50,385
ele ir� ou congelar l� mesmo
no fundo daquele buraco...
285
00:18:50,385 --> 00:18:52,604
ou ir� pular para fora e correr.
286
00:18:52,604 --> 00:18:55,490
E n�o h� nada que voc�s possam
fazer para evitar isso.
287
00:19:05,949 --> 00:19:09,667
A primeira vez que eu o vi,
estava usando um terno cinza novo.
288
00:19:10,676 --> 00:19:12,106
Ele estava com sua irm�.
289
00:19:13,142 --> 00:19:15,140
- Bom dia.
- Bom dia, Margaret.
290
00:19:15,637 --> 00:19:17,234
Bem, este deve ser o Eddie.
291
00:19:19,238 --> 00:19:22,538
Eddie, esta �
Antoinette Wisniewski.
292
00:19:23,047 --> 00:19:25,124
- Prazer em conhec�-lo.
- Como vai voc�?
293
00:19:25,904 --> 00:19:28,187
Sua irm� fala de voc�
o tempo todo.
294
00:19:30,929 --> 00:19:32,567
Sr. Sorelli?
295
00:19:33,769 --> 00:19:36,236
Voc� n�o vai se sentar,
Margaret?
296
00:19:39,150 --> 00:19:40,516
Teve algum problema
com o carro?
297
00:19:40,516 --> 00:19:43,026
- Funcionou perfeitamente!
- � uma maravilha!
298
00:19:47,336 --> 00:19:50,698
Penso que deveria dizer-lhe qu�o
agradecido eu estou...
299
00:19:50,698 --> 00:19:52,558
por ter escrito � Comiss�o
e me conseguido este trabalho.
300
00:19:52,558 --> 00:19:54,163
N�o foi nada!
301
00:19:54,163 --> 00:19:57,397
Voc� nem mesmo me conhecia.
Voc� realmente se arriscou.
302
00:19:57,568 --> 00:20:00,179
Bem, se algu�m tem que se
arrepender, receio que ser� voc�.
303
00:20:00,214 --> 00:20:02,900
Cinquenta centavos por hora
n�o � grande coisa.
304
00:20:03,994 --> 00:20:05,647
E voc� ganhar� cada centavo.
305
00:20:10,308 --> 00:20:11,371
Joe Sorelli.
306
00:20:11,371 --> 00:20:13,057
Como vai, senhor?
Eddie Slovik.
307
00:20:13,871 --> 00:20:16,913
Antoinette pensa que sou um
homem muito agarrado ao dinheiro.
308
00:20:16,913 --> 00:20:19,088
Mas se voc� trabalhar duro,
eu posso te dar um aumento.
309
00:20:19,876 --> 00:20:21,475
Faz alguma obje��o de
cavar fossas?
310
00:20:21,476 --> 00:20:22,806
N�o senhor.
Eu farei qualquer coisa.
311
00:20:22,806 --> 00:20:23,672
Bom!
312
00:20:23,672 --> 00:20:26,071
Encanador � uma fun��o que te
suja todo, mas se ganha bem.
313
00:20:26,856 --> 00:20:28,319
Ent�o, quando pode come�ar?
314
00:20:28,990 --> 00:20:30,836
Quando o senhor quiser.
315
00:20:30,836 --> 00:20:33,361
Bem, agora � um bom momento
como qualquer outro.
316
00:20:33,361 --> 00:20:35,090
Vamos l� pra cima, eu vou
te dar uns macac�es.
317
00:20:36,900 --> 00:20:39,071
Voc� � a contadora,
podemos dar a este
318
00:20:39,072 --> 00:20:41,641
jovem rapaz um
adiantamento do seu sal�rio?
319
00:20:41,748 --> 00:20:43,518
Vou fazer alguns c�lculos.
320
00:20:43,518 --> 00:20:45,100
Ela pensa que dirige este lugar.
321
00:20:45,101 --> 00:20:47,126
O problema � que na verdade
ela dirige.
322
00:20:47,937 --> 00:20:49,157
Vamos l�!
323
00:20:51,325 --> 00:20:53,368
Oh, desculpe. Obrigado.
324
00:20:53,368 --> 00:20:54,269
Tchau mana.
325
00:20:55,517 --> 00:20:58,125
Ele me disse que se apaixonou
na primeira vez que me viu.
326
00:20:58,125 --> 00:21:00,741
Voc� sabe, � engra�ado mas
acho que j� sabia.
327
00:21:07,412 --> 00:21:10,673
Eddie se tornou t�o �til que recebia
aumento a cada duas ou tr�s semanas.
328
00:21:10,962 --> 00:21:15,421
Ele foi de 0,50 para 1,50 a hora,
ganhando 50% a mais por hora extra.
329
00:21:15,952 --> 00:21:17,899
Mas ele n�o era muito do tipo
de trabalhar at� tarde.
330
00:21:18,063 --> 00:21:21,451
Ele me disse que isso interferia
com a paquera.
331
00:21:24,659 --> 00:21:25,396
Com licen�a.
332
00:21:32,259 --> 00:21:33,754
Eu vou incluir na sua conta.
333
00:21:33,754 --> 00:21:35,008
OK, obrigado.
334
00:21:38,210 --> 00:21:38,785
Aqui est�.
335
00:21:44,254 --> 00:21:45,021
Obrigada.
336
00:21:52,502 --> 00:21:54,537
Como � que voc� se meteu
em confus�es?
337
00:22:02,144 --> 00:22:05,158
Bem, eu era ajudante
numa drogaria em Detroit�
338
00:22:05,843 --> 00:22:07,451
e� ent�o�
339
00:22:10,065 --> 00:22:13,718
Eu peguei alguns chicletes, balas
e outras coisas.
340
00:22:14,304 --> 00:22:19,777
e, bem� eu costumava pegar alguns
trocados de vez em quando.
341
00:22:23,018 --> 00:22:24,507
Eu fui preso por
apropria��o ind�bita.
342
00:22:25,448 --> 00:22:26,651
Um brinde!
343
00:22:28,196 --> 00:22:29,489
Muito?
344
00:22:32,312 --> 00:22:34,271
De 6 meses a 10 anos.
345
00:22:34,271 --> 00:22:37,193
- N�o, eu quis dizer em dinheiro.
- Bem, hum�
346
00:22:37,193 --> 00:22:40,556
A quantia na queixa
era de 59,60 d�lares.
347
00:22:44,412 --> 00:22:48,264
- Que idade voc� tinha?
- Dezessete.
348
00:22:49,306 --> 00:22:51,993
Balas, chicletes e cigarros.
Eu era um grande fora da lei.
349
00:22:52,757 --> 00:22:57,105
- E ficou preso por um ano?
- N�o, nove meses.
350
00:22:58,418 --> 00:23:00,163
Mas eu era realmente esperto...
351
00:23:00,163 --> 00:23:03,217
Assim que eu sa� comecei a
andar com os caras, e...
352
00:23:06,000 --> 00:23:09,070
bem, uma noite n�s ficamos
todos b�bados...
353
00:23:11,757 --> 00:23:15,643
e roubamos um carro.
S� para dar umas voltas.
354
00:23:17,898 --> 00:23:22,736
Bem, n�s derrapamos no gelo
e batemos num pr�dio.
355
00:23:25,577 --> 00:23:29,242
Eu n�o estava guiando nem
nada, mas eu me entreguei.
356
00:23:31,732 --> 00:23:33,350
E desta vez eu peguei tr�s anos.
357
00:23:34,110 --> 00:23:36,764
Mas acabou, eu juro, acabou.
358
00:23:37,086 --> 00:23:39,626
Agora s� bebo no m�ximo
duas dessas.
359
00:23:40,516 --> 00:23:41,697
Por qu�?
360
00:23:42,458 --> 00:23:48,058
Bem, onde eu morava voc� fazia
aquilo que seus amigos faziam.
361
00:23:48,983 --> 00:23:51,597
Todos estavam abandonando a escola,
ent�o eu abandonei a escola.
362
00:23:52,817 --> 00:23:54,743
Os pais de todos estavam
desempregados.
363
00:23:55,505 --> 00:24:02,318
Voc� sabe, a Depress�o e tudo isso.
E nunca havia dinheiro suficiente.
364
00:24:08,074 --> 00:24:09,322
E agora?
365
00:24:13,832 --> 00:24:17,035
Sabe o que o Sr. Ernhardt do
reformat�rio me disse?
366
00:24:17,477 --> 00:24:18,053
N�o.
367
00:24:18,341 --> 00:24:24,330
Ele disse que eu encontrasse
um trabalho e uma boa mulher.
368
00:24:30,335 --> 00:24:31,867
Por enquanto
j� encontrei trabalho...
369
00:24:39,542 --> 00:24:41,207
Eu estou realmente passando um
�timo momento com voc�.
370
00:24:41,207 --> 00:24:42,112
Eu tamb�m.
371
00:24:50,385 --> 00:24:52,603
Quando tinha 3 anos de idade
372
00:24:52,603 --> 00:24:54,867
tive que ser operado porque
nasci com as pernas tortas.
373
00:24:54,992 --> 00:24:57,081
- Oh.
- �.
374
00:24:57,486 --> 00:25:00,207
A maneira que eles fazem
� quebrar suas pernas em
375
00:25:00,207 --> 00:25:02,914
quatro lugares diferentes,
e a� eles as desentortam.
376
00:25:02,914 --> 00:25:04,544
Deve ter sido horr�vel.
377
00:25:05,092 --> 00:25:07,537
Eu tinha apenas 3 anos
e n�o me lembro.
378
00:25:07,537 --> 00:25:09,532
Mas eu ainda sinto dor,
mesmo agora, voc� sabe.
379
00:25:09,532 --> 00:25:11,708
- Aqui.
- Oh, obrigada.
380
00:25:11,708 --> 00:25:14,352
Quando estava na cadeia costumava
trabalhar na loja de m�veis...
381
00:25:14,352 --> 00:25:19,544
e costumava pegar �lcool e esfregar
nas minhas pernas para passar a dor,
382
00:25:19,544 --> 00:25:21,822
e todos pensavam que o usava
para ficar b�bado.
383
00:25:26,271 --> 00:25:27,775
Como voc� machucou sua perna?
384
00:25:28,477 --> 00:25:30,804
Oh, eu nasci com uma perna
mais curta que a outra.
385
00:25:31,502 --> 00:25:32,820
Eu n�o ligo.
386
00:25:34,642 --> 00:25:36,979
E quando eu tinha doze anos,
eu tive paralisia infantil.
387
00:25:36,979 --> 00:25:39,272
- Bem�
- � aqui?
388
00:25:39,272 --> 00:25:40,223
Sim.
389
00:25:42,963 --> 00:25:44,374
Seus pais j� pagaram
o financiamento?
390
00:25:47,447 --> 00:25:48,951
N�o vai acreditar,
nunca estive numa casa
391
00:25:48,952 --> 00:25:50,786
que pertencesse �s
pessoas que moravam nela.
392
00:25:52,555 --> 00:25:53,323
Voc� quer entrar?
393
00:25:56,778 --> 00:25:59,080
N�o, talvez na pr�xima vez.
394
00:26:04,550 --> 00:26:07,045
Foi realmente �timo,
obrigada.
395
00:26:07,909 --> 00:26:09,512
- Boa noite.
- Boa noite.
396
00:26:10,691 --> 00:26:11,311
Ei!
397
00:26:12,763 --> 00:26:13,814
Oh, obrigada!
398
00:26:14,147 --> 00:26:16,473
Voc� quer ir ao cinema de novo
amanh� � noite? O filme vai mudar.
399
00:26:16,473 --> 00:26:18,646
- Oh! J� tenho um compromisso.
- Vou me casar com voc�.
400
00:26:18,646 --> 00:26:20,554
- O qu�?
- Eu vou me casar com voc�!
401
00:26:23,930 --> 00:26:28,147
- Ela concordou com isso?
- N�o senhor, ainda n�o. Mas ela vai.
402
00:26:29,209 --> 00:26:33,177
Eddie, olhe para os fatos.
Ela � mais velha que voc�.
403
00:26:33,814 --> 00:26:36,073
Ela tem uma forma��o melhor,
ela ganha mais dinheiro.
404
00:26:36,501 --> 00:26:38,433
Eu sei,
estou apenas come�ando.
405
00:26:38,433 --> 00:26:39,898
Voc�s n�o t�m nada em comum.
406
00:26:40,625 --> 00:26:42,625
� esta a base para um
bom casamento?
407
00:26:44,262 --> 00:26:45,609
Eu n�o sei, senhor.
408
00:26:46,342 --> 00:26:49,542
Mas... eu realmente a amo.
409
00:26:53,004 --> 00:26:54,593
Eddie, sou o seu agente
da condicional.
410
00:26:54,594 --> 00:26:56,571
� o meu trabalho mant�-lo
longe de problemas.
411
00:26:57,030 --> 00:26:59,206
Eu tenho certeza que ela �
uma excelente mulher.
412
00:26:59,428 --> 00:27:00,696
Talvez boa demais.
413
00:27:01,541 --> 00:27:03,460
Voc�s dois vivem vidas
diferentes.
414
00:27:03,460 --> 00:27:04,857
� isso o que eu quero dizer, Sr.
415
00:27:04,857 --> 00:27:06,743
Eu quero viver a vida dela
a partir de agora,
416
00:27:06,743 --> 00:27:08,314
ela � realmente boa para mim.
417
00:27:08,314 --> 00:27:10,026
Por que n�o deixa passar
um pouco de tempo?
418
00:27:10,026 --> 00:27:11,142
Pense a respeito.
419
00:27:12,265 --> 00:27:16,763
Sinto muito, senhor.
Eu j� me decidi.
420
00:27:22,073 --> 00:27:23,107
Est� bem.
421
00:27:24,336 --> 00:27:25,218
S�rio?
422
00:27:25,218 --> 00:27:26,735
- Mas eu tenho que conhec�-la.
- OK.
423
00:27:26,775 --> 00:27:29,573
E ela tem que concordar que
investiguemos seus antecedentes.
424
00:27:29,573 --> 00:27:30,137
Certo.
425
00:27:30,168 --> 00:27:32,571
E depois, voc�s dois v�o receber
not�cias nossas pelo correio.
426
00:27:32,571 --> 00:27:33,330
Est� �timo.
427
00:27:33,330 --> 00:27:34,286
Muito obrigado, senhor.
428
00:27:35,983 --> 00:27:37,527
Eddie, ei!
429
00:27:38,684 --> 00:27:40,683
Voc� n�o est� colocando
a carro�a na frente dos bois?
430
00:27:40,683 --> 00:27:41,586
Senhor?
431
00:27:41,586 --> 00:27:44,094
N�s podemos dizer sim,
mas e a mo�a?
432
00:27:44,094 --> 00:27:45,523
Oh, n�o se preocupe!
Ela vai concordar!
433
00:27:45,523 --> 00:27:46,763
Ela ainda n�o sabe.
434
00:27:58,241 --> 00:27:59,245
Edward Donald Slovik?
435
00:27:59,245 --> 00:28:00,349
Sim, senhora.
436
00:28:05,687 --> 00:28:09,674
Voc� cumpriu duas senten�as
no Reformat�rio Estadual de Michigan.
437
00:28:09,674 --> 00:28:10,773
Sim, senhora.
438
00:28:10,773 --> 00:28:12,007
Ent�o porque voc� est� aqui?
439
00:28:12,008 --> 00:28:13,858
Voc� sabe que voc�
foi classificado 4-F.
440
00:28:16,763 --> 00:28:18,496
N�s s� quer�amos ter certeza.
441
00:28:18,496 --> 00:28:21,651
� um procedimento padr�o quando
um homem tem um registro criminal.
442
00:28:21,651 --> 00:28:25,430
Isso pode mudar?
443
00:28:25,430 --> 00:28:27,769
Eu diria que � muito
pouco prov�vel.
444
00:28:32,751 --> 00:28:35,227
- Obrigada.
- Sim, obrigado pelo seu tempo.
445
00:28:38,444 --> 00:28:39,549
Eu n�o te disse?
446
00:28:40,151 --> 00:28:41,280
Ent�o, o que voc� diz?
447
00:28:41,280 --> 00:28:44,643
- Bem. Eu acho que � oficial.
- Claro que �. Eles n�o me querem.
448
00:28:44,643 --> 00:28:46,753
Tenho todo o tempo
do mundo. Posso pegar,
449
00:28:46,754 --> 00:28:48,863
um trabalho melhor,
economizar algum dinheiro.
450
00:28:48,863 --> 00:28:51,227
N�o significa nada se eu
fizer isso s� para mim.
451
00:28:51,396 --> 00:28:52,946
Eu quero que isso seja para n�s.
452
00:28:52,946 --> 00:28:55,476
Olha Eddie,
n�o precisamos ter pressa.
453
00:28:55,476 --> 00:28:59,123
-Oh, sinto muito.
- H� tantas considera��es pr�ticas.
454
00:28:59,123 --> 00:29:01,235
Eu preciso de voc�.
Eu realmente preciso.
455
00:29:01,568 --> 00:29:03,248
Voc� pode me transformar
em algo especial.
456
00:29:05,032 --> 00:29:06,623
� melhor que voc� se case comigo.
Todos os outros est�o partindo,
457
00:29:06,624 --> 00:29:08,856
para o exterior.
Eu serei o �nico cara por aqui.
458
00:29:13,943 --> 00:29:15,718
OK, pessoal.
Posso tirar mais uma foto?
459
00:29:24,091 --> 00:29:25,631
Sorriam um pouco mais.
460
00:29:26,033 --> 00:29:27,635
N�s nos casamos num s�bado.
461
00:29:27,635 --> 00:29:31,282
A igreja foi "Our Saviour of Golgotha",
em Detroit.
462
00:29:31,482 --> 00:29:34,543
E depois todos vieram para
a casa dos meus pais.
463
00:29:35,930 --> 00:29:39,904
Eu devia estar maluca,
mas paguei 700 d�lares
464
00:29:39,904 --> 00:29:41,932
pelo vestido de noiva
e pelo v�u.
465
00:29:41,932 --> 00:29:45,899
Est� �timo, sorriam todos,
vamos l�.
466
00:29:45,899 --> 00:29:47,392
Obrigado.
467
00:29:55,381 --> 00:29:58,357
Foi um casamento polon�s e
durou dias a fio.
468
00:29:58,357 --> 00:30:01,890
Decidimos contratar ajudantes para
que todos n�s pud�ssemos estar livres
469
00:30:01,890 --> 00:30:04,080
para dan�ar e se divertir
com os convidados.
470
00:30:07,443 --> 00:30:08,929
Eu queria que este
fosse o melhor momento
471
00:30:08,930 --> 00:30:10,274
que o Eddie tivesse tido na sua vida.
472
00:30:10,274 --> 00:30:13,192
Ele poderia esquecer da pris�o
e de cavar fossas,
473
00:30:13,193 --> 00:30:16,526
e come�ar a se
ver como um homem casado
474
00:30:16,526 --> 00:30:18,885
com amigos e responsabilidades.
475
00:31:45,784 --> 00:31:47,268
Um brinde, pessoal.
476
00:31:48,895 --> 00:31:51,097
Um brinde para a noiva e o noivo.
477
00:31:55,134 --> 00:31:56,909
Que eles vivam muitos anos juntos.
478
00:32:19,874 --> 00:32:21,713
Ele prometeu trazer-me
rosas
479
00:32:22,228 --> 00:32:24,722
e pediu-me para fazer com que
ele fosse um sucesso.
480
00:32:25,728 --> 00:32:27,304
Eu lhe disse que eu faria.
481
00:32:32,297 --> 00:32:34,641
Nos jornais estava escrito
que o ex�rcito americano
482
00:32:34,642 --> 00:32:36,760
estava come�ando a
invas�o da �frica do Norte.
483
00:32:36,760 --> 00:32:39,518
Mas aquele era o mundo
de outra pessoa.
484
00:32:55,380 --> 00:32:58,534
Fomos bastante ao cinema naquele
ano. Tinhamos um apartamento
485
00:32:58,535 --> 00:33:01,402
no subsolo e assistir filmes
era uma forma de sair de casa.
486
00:33:01,402 --> 00:33:03,904
E esta era a forma que fic�vamos
sabendo sobre a guerra.
487
00:33:03,904 --> 00:33:07,569
Nos notici�rios antes do filme.
N�o era muito importante para n�s,
488
00:33:07,569 --> 00:33:09,873
pois n�s tinhamos outras coisas
com que nos preocupar.
489
00:33:35,391 --> 00:33:36,709
Eddie, o que est� fazendo?
490
00:33:38,078 --> 00:33:39,435
Nada, volte a dormir.
491
00:33:39,435 --> 00:33:42,248
Eu n�o consigo dormir. Eu n�o
dormi a noite inteira.
492
00:33:42,248 --> 00:33:44,396
Eu s� vou sair para tomar um ar.
N�o se preocupe.
493
00:33:47,478 --> 00:33:49,220
S�o 2:30 da manh�.
494
00:33:49,220 --> 00:33:50,716
Talvez eu v� tomar uma cerveja.
495
00:33:52,031 --> 00:33:54,064
Eu tinha 5 d�lares no meu bolso.
Voc� os viu?
496
00:33:54,064 --> 00:33:55,647
N�o falou uma palavra o dia todo.
497
00:33:55,647 --> 00:33:57,632
Por que voc� n�o me diz o que est�
te preocupando?
498
00:33:57,632 --> 00:33:59,664
- Nada est� me preocupando.
- N�o � verdade.
499
00:33:59,664 --> 00:34:00,815
Eu disse que nada
est� me preocupando!
500
00:34:02,092 --> 00:34:05,464
Voc� est� gr�vida, OK?
Vai ter o beb� daqui a 6 meses,
501
00:34:05,464 --> 00:34:08,033
e eu trago pra casa 40 d�lares
por semana, 40 d�lares!
502
00:34:08,185 --> 00:34:11,697
Os outros t�m casas, t�m dinheiro
no banco. Eu n�o possuo nada.
503
00:34:11,697 --> 00:34:13,998
Tudo o que eu quero s�o 5 d�lares
para uma cerveja.
504
00:34:13,998 --> 00:34:15,354
Onde est� o meu dinheiro?
Voc� pegou?
505
00:34:15,354 --> 00:34:18,653
- O que quer dizer se eu o peguei?
- Aposto que voc� o pegou, n�o �?
506
00:34:19,556 --> 00:34:22,727
Veremos, olha isso!
507
00:34:23,072 --> 00:34:25,009
- Eddie!
- Pare de falar Eddie! OK?
508
00:34:25,009 --> 00:34:27,908
Olha s� para todo este dinheiro! Voc�
tem 30 d�lares, 30 pratas aqui!
509
00:34:27,908 --> 00:34:29,648
Voc� realmente toma
conta do dinheiro!
510
00:34:29,648 --> 00:34:32,099
Voc� me pediu para tomar conta!
O que voc� espera que eu fa�a?
511
00:34:32,099 --> 00:34:34,516
Eu n�o sei o que voc� tem que fazer,
mas com certeza eu sei o que voc� faz.
512
00:34:34,516 --> 00:34:36,097
O que, o que isso quer dizer?
O que eu fa�o?
513
00:34:36,097 --> 00:34:37,672
Voc� sempre pega o dinheiro,
o tempo todo!
514
00:34:37,672 --> 00:34:39,455
Eu nunca vejo um centavo!
515
00:34:39,455 --> 00:34:42,226
Eu trabalho duro para contribuir com
minha parte mas eu nunca vejo nada!
516
00:34:42,226 --> 00:34:44,409
Voc� n�o d� a m�nima para mim!
Voc� n�o d� a m�nima para nada!
517
00:34:44,409 --> 00:34:45,886
Voc� s� se importa em ter
o controle disso!
518
00:34:46,773 --> 00:34:49,076
Eu n�o dou a m�nima para voc�?
Eu s� me importo com dinheiro?
519
00:34:49,076 --> 00:34:49,844
� isso mesmo?
520
00:34:49,844 --> 00:34:51,951
Dinheiro, � s� isso que me importa.
Aqui est� o quanto eu amo dinheiro!
521
00:34:51,951 --> 00:34:54,158
Assim! Assim!
522
00:34:54,159 --> 00:34:54,831
V� se danar!
523
00:34:55,696 --> 00:34:57,615
Eddie, Eddie, Eddie!
Eddie!
524
00:35:12,283 --> 00:35:12,903
Desculpe!
525
00:35:15,929 --> 00:35:17,327
Eu sinto muito!
526
00:35:25,158 --> 00:35:28,103
- Voc� est� bem?
- Sim, eu estou bem.
527
00:35:37,909 --> 00:35:39,886
�s vezes me sinto t�o
desencorajado.
528
00:35:41,169 --> 00:35:44,592
Tudo o que quero � uma casa
e um carro. Isso � pedir muito?
529
00:35:46,833 --> 00:35:49,704
Leva tempo, Eddie.
Leva tempo.
530
00:35:50,775 --> 00:35:52,874
N�s teremos as coisas
que queremos.
531
00:35:52,874 --> 00:35:55,705
Levou uma eternidade
para meus pais.
532
00:35:58,000 --> 00:35:59,943
�s vezes eu desejaria estar
de volta � pris�o.
533
00:36:00,351 --> 00:36:01,459
Eddie.
534
00:36:01,799 --> 00:36:03,491
Dessa forma,
poderia encontrar um cara
535
00:36:03,492 --> 00:36:05,298
que pudesse te dar as
coisas que voc� precisa.
536
00:36:06,981 --> 00:36:08,709
Voc� me d� tudo o que eu preciso.
537
00:36:11,771 --> 00:36:12,739
S�rio?
538
00:36:34,502 --> 00:36:37,626
- Tem certeza que voc� est� bem?
- Sim, estou bem.
539
00:36:40,362 --> 00:36:42,007
Vamos voltar para a cama, OK?
540
00:36:48,611 --> 00:36:49,294
Oh!
541
00:36:50,462 --> 00:36:51,247
Qual � o problema?
542
00:36:52,074 --> 00:36:54,737
Temos que encontrar os
n�meros de s�rie destas notas.
543
00:36:56,871 --> 00:36:57,514
Para qu�?
544
00:36:58,248 --> 00:37:01,429
Para poder envi�-las de
volta e pegar notas novas.
545
00:37:01,429 --> 00:37:02,991
Voc� quer dizer que elas
ainda est�o boas?
546
00:37:02,991 --> 00:37:04,134
Hum... hum.
547
00:37:04,874 --> 00:37:08,303
- Como voc� sabe?
- Eu sou contadora.
548
00:37:09,988 --> 00:37:12,635
Voc� sabia disso o tempo todo,
n�o �?
549
00:37:13,508 --> 00:37:15,584
Voc� quer colar estas notas
e ir tomar uma cerveja?
550
00:37:25,846 --> 00:37:28,865
Ele costumava dizer que se tiv�ssemos
dinheiro tudo seria perfeito.
551
00:37:29,439 --> 00:37:32,829
Havia o aluguel, as presta��es do carro,
o pagamento da su�te.
552
00:37:33,497 --> 00:37:38,170
Mas ele sempre dava um jeito de me
comprar coisas, pequenos presentes.
553
00:37:38,170 --> 00:37:41,632
�s vezes joias ou cosm�ticos.
554
00:37:44,093 --> 00:37:46,763
Eu perdi o beb�.
Um aborto espont�neo.
555
00:37:47,051 --> 00:37:50,341
Mas sab�amos que havia tempo
de sobra para tentarmos novamente.
556
00:38:01,574 --> 00:38:04,358
Eddie! O qu�?
557
00:38:04,358 --> 00:38:05,904
Ele j� foi para casa.
558
00:38:05,904 --> 00:38:07,009
O que voc� est� fazendo aqui?
559
00:38:07,009 --> 00:38:09,854
- O que acha de 1,40 d�lar por hora?
- O qu�?
560
00:38:09,854 --> 00:38:11,605
1,40 d�lar por hora!
Como soa pra voc�?
561
00:38:11,605 --> 00:38:14,380
Bem, �
Do que voc� est� falando?
562
00:38:14,380 --> 00:38:15,988
Assinado, selado e entregue!
563
00:38:15,988 --> 00:38:17,427
Eu fui � f�brica De Soto
esta manh�.
564
00:38:17,428 --> 00:38:19,385
Ent�o � por isso que
voc� est� t�o bem vestido!
565
00:38:19,385 --> 00:38:21,384
Pensou que eu tinha sa�do para
ver alguma garota, n�o �?
566
00:38:21,384 --> 00:38:22,369
Eu n�o sei�
567
00:38:22,369 --> 00:38:25,666
A �ltima vez que eu te vi de terno
e gravata foi no dia que nos casamos.
568
00:38:25,909 --> 00:38:26,773
O que aconteceu?
569
00:38:26,966 --> 00:38:28,575
Puxa! Foi incr�vel! Voc�
deveria ter-me visto!
570
00:38:28,575 --> 00:38:30,453
Eu me dirigi ao gerente de
recursos humanos e disse:
571
00:38:30,453 --> 00:38:32,372
"Senhor, gostaria
de ter um ex-presidi�rio,
572
00:38:32,373 --> 00:38:33,869
trabalhando aqui na sua
folha de pagamento?".
573
00:38:33,869 --> 00:38:35,248
- Voc� n�o disse isso!
- Eu disse sim!
574
00:38:35,248 --> 00:38:37,401
Eu disse: "Senhor, a minha esposa
faz a melhor costela de porco,
575
00:38:37,402 --> 00:38:39,336
e o melhor chucrute de toda a
cidade de Deaborn, Michigan".
576
00:38:39,336 --> 00:38:40,877
"E se o senhor quiser
ser convidado � nossa casa,
577
00:38:40,878 --> 00:38:42,594
pelo menos duas ou
tr�s vezes por semana...
578
00:38:42,594 --> 00:38:45,381
� melhor o senhor me oferecer
um trabalho bem pago".
579
00:38:45,675 --> 00:38:47,921
Oh, Eddie, voc� � maluco!
580
00:38:47,935 --> 00:38:50,487
Minha cabe�a estava
girando. Havia uma vaga para
581
00:38:50,488 --> 00:38:53,357
funcion�rio do setor de
expedi��o pagando 1,40 por hora.
582
00:38:53,357 --> 00:38:54,882
E efetivamente ele deu
o emprego para mim.
583
00:38:54,882 --> 00:38:56,052
Ele deu o emprego para voc�?
584
00:38:56,052 --> 00:38:57,893
Ele me deu o emprego
pagando 1,40 por hora!
585
00:38:57,893 --> 00:39:00,615
- Ele deu o emprego para voc�?
- Ele deu o emprego para mim!
586
00:39:00,615 --> 00:39:01,890
Eddie!
587
00:39:11,947 --> 00:39:14,006
Acorde, h� muito trabalho a ser feito.
Dia da mudan�a!
588
00:39:14,914 --> 00:39:16,872
Feliz anivers�rio de casamento.
589
00:39:18,685 --> 00:39:20,037
Para voc� tamb�m.
590
00:39:21,952 --> 00:39:24,272
Nosso primeiro anivers�rio de
casamento foi muito especial.
591
00:39:24,272 --> 00:39:27,159
Tinhamos acabado de alugar uma casa
nova, na parte de cima de um sobrado.
592
00:39:27,159 --> 00:39:29,277
E aquela era a manh� que
est�vamos nos mudando.
593
00:39:31,719 --> 00:39:33,953
Querida,
o caminh�o est� chegando!
594
00:39:39,290 --> 00:39:42,207
Diga-lhes para tomarem cuidado!
� tudo novo!
595
00:39:42,207 --> 00:39:44,150
Tudo bem, OK! Estamos
na parte de cima.
596
00:39:46,779 --> 00:39:48,707
Tenham cuidado ao levar
tudo para cima, certo?
597
00:39:48,707 --> 00:39:50,329
Isso tudo ainda n�o � nosso.
598
00:39:52,323 --> 00:39:53,947
N�o quebrou nada, n�o �?
599
00:39:58,581 --> 00:40:01,621
N�o se preocupe, querida. Pedi para
que eles n�o arranhassem nada.
600
00:40:01,621 --> 00:40:04,216
Voc� cuida de tudo a� em cima.
Eu ficarei de olho aqui embaixo.
601
00:40:07,703 --> 00:40:12,148
- Bem vindo ao bairro!
- Obrigado! Voc� mora por aqui?
602
00:40:12,148 --> 00:40:14,235
Sim, logo ali atravessando a rua.
603
00:40:14,811 --> 00:40:16,197
George Rollins.
604
00:40:16,197 --> 00:40:19,742
Oi, Eddie Slovik. Aquela � a minha
esposa, seu nome � Antoinette.
605
00:40:20,850 --> 00:40:22,652
Sim, tenho voc�s dois na
minha lista.
606
00:40:22,652 --> 00:40:23,299
Que lista?
607
00:40:23,299 --> 00:40:27,559
N�o � t�o ruim quanto parece. Sou o
encarregado da defesa civil neste setor.
608
00:40:27,559 --> 00:40:28,235
Ah, sim.
609
00:40:28,235 --> 00:40:30,493
Terei que incomod�-los
a respeito das cortinas blackout,
610
00:40:30,494 --> 00:40:32,416
assim que estiverem instalados.
611
00:40:32,416 --> 00:40:33,778
N�s as colocaremos.
612
00:40:35,880 --> 00:40:38,160
Presumo que voc�s ouviram
a r�dio hoje?
613
00:40:38,161 --> 00:40:39,913
N�o, n�s est�vamos ocupados.
614
00:40:39,913 --> 00:40:42,286
Come�aram a bombardear com
tudo a Alemanha.
615
00:40:42,286 --> 00:40:43,980
- �?
- J� estava na hora, n�o acha?
616
00:40:43,980 --> 00:40:44,807
Sim, claro.
617
00:40:44,807 --> 00:40:46,422
McArthur est� a caminho das Filipinas.
618
00:40:47,189 --> 00:40:49,809
Agora n�o vai demorar muito.
Dou uns seis meses.
619
00:40:49,809 --> 00:40:51,897
�, eu acho. Obrigado, at� logo.
620
00:40:51,897 --> 00:40:52,925
Eu seguro a porta.
621
00:41:14,567 --> 00:41:16,108
Nada demais para
um jantar comemorando
622
00:41:16,108 --> 00:41:18,456
nosso primeiro ano de casamento.
- Est� tudo bem.
623
00:41:20,223 --> 00:41:21,843
Vou te levar para
jantar amanh� � noite.
624
00:41:21,843 --> 00:41:23,063
Iremos ao Nick's, OK?
625
00:41:25,230 --> 00:41:27,341
Oh! N�o consigo me mexer!
626
00:41:30,029 --> 00:41:32,619
Eu tamb�m n�o.
Minha pernas est�o dormentes.
627
00:41:34,432 --> 00:41:36,653
Pelo menos terminamos
quase tudo.
628
00:41:38,795 --> 00:41:42,984
- Os m�veis da sala n�o s�o lindos?
- S�o maravilhosos.
629
00:41:44,299 --> 00:41:48,640
Simplesmente adorei esses m�veis.
Todos clarinhos e novos.
630
00:41:49,352 --> 00:41:50,892
� o que quer�amos, n�o �,
mam�e?
631
00:41:56,458 --> 00:41:57,765
Os ovos est�o realmente �timos.
632
00:41:58,412 --> 00:42:01,487
Sua l�ngua n�o est� funcionando.
Eu acho que queimei os ovos.
633
00:42:02,361 --> 00:42:04,797
- Ol�!
- Aqui, Margret.
634
00:42:04,797 --> 00:42:05,715
Oi, mana.
635
00:42:05,993 --> 00:42:07,920
A porta estava aberta, eu trouxe
a correspond�ncia.
636
00:42:07,920 --> 00:42:11,963
- Voc� gostou da casa?
- Adorei!
637
00:42:13,094 --> 00:42:14,354
E j� desembalaram tudo!
638
00:42:14,835 --> 00:42:17,023
- Deixa eu te mostrar a casa.
- N�o, fica sentada!
639
00:42:17,023 --> 00:42:18,688
Voc�s dois parecem que v�o cair
de tanto cansa�o.
640
00:42:20,016 --> 00:42:21,880
- Quer um caf�?
- Aceito.
641
00:42:22,769 --> 00:42:25,866
Voc� tem que comunicar ao correio
o novo endere�o de voc�s.
642
00:42:25,866 --> 00:42:26,801
OK!
643
00:42:27,464 --> 00:42:30,371
Eu n�o acredito no que
voc�s fizeram com este lugar!
644
00:42:30,371 --> 00:42:33,118
- Voc� s� p�e a��car, n�o �?
- S� creme, obrigado.
645
00:42:33,688 --> 00:42:35,168
E h� uma varanda ensolarada
na frente,
646
00:42:35,169 --> 00:42:36,849
onde o Eddie pode alimentar
seus pombos.
647
00:42:37,703 --> 00:42:41,009
E durante o dia voc� deveria ver
a luz que inunda este lugar.
648
00:42:43,675 --> 00:42:45,053
Eddie, qual � o problema?
649
00:42:49,067 --> 00:42:50,214
Maldi��o!
650
00:42:53,267 --> 00:42:55,221
Mas isto � imposs�vel!
651
00:42:55,734 --> 00:42:57,981
- Eles nos disseram...
- O que �?
652
00:42:58,259 --> 00:43:00,588
� da junta de recrutamento.
653
00:43:00,588 --> 00:43:04,091
Eles mudaram sua classifica��o
para 1 A. Ele tem
654
00:43:04,092 --> 00:43:06,056
que se apresentar para fazer
o exame m�dico.
655
00:43:06,056 --> 00:43:07,536
Mas ele � 4 F!
656
00:43:08,560 --> 00:43:09,778
Eddie?
657
00:43:09,778 --> 00:43:10,983
Voc� n�o podia imaginar?
658
00:43:11,672 --> 00:43:12,581
Voc� n�o podia imaginar que eles,
659
00:43:12,582 --> 00:43:13,784
iriam escolher justamente
este momento?
660
00:43:14,944 --> 00:43:16,800
H� um ano e meio quando
eu sa� da pris�o, eu...
661
00:43:16,801 --> 00:43:18,655
n�o tinha nada e eles
n�o teriam me tocado.
662
00:43:19,246 --> 00:43:21,194
Agora que estou casado,
tenho tudo isto e eles
663
00:43:21,195 --> 00:43:23,266
me querem no ex�rcito.
Voc� n�o poderia imaginar?
664
00:43:23,969 --> 00:43:26,423
Tem que ser um erro...
665
00:43:26,423 --> 00:43:29,062
Vou ligar para a junta de
recrutamento amanh�. Eu irei at� l�.
666
00:43:34,597 --> 00:43:39,901
"Mam�e, eu me sinto perdido sem voc�.
Eu acho que terei muitos problemas.
667
00:43:40,496 --> 00:43:42,424
A vida no ex�rcito n�o � para mim.
668
00:43:43,559 --> 00:43:45,856
Eu acabo de chegar a Camp Walters.
669
00:43:46,452 --> 00:43:50,961
O nome da cidade mais pr�xima
� Mineral Weels, Texas.
670
00:43:51,455 --> 00:43:56,396
Poder� localiz�-la no mapa.
E ver� qu�o longe estou de voc�.
671
00:43:57,174 --> 00:44:01,770
Todos t�m que ter 17 semanas
de infantaria.
672
00:44:01,770 --> 00:44:04,801
� o que chamamos
de treinamento b�sico.
673
00:44:04,801 --> 00:44:09,293
O pessoal est� ca�oando de mim
porque eu te escrevo tanto.
674
00:44:09,293 --> 00:44:13,153
Esta � a terceira carta
que eu te escrevo hoje.
675
00:44:13,154 --> 00:44:16,653
� a �nica forma de me
sentir perto de voc�.
676
00:44:17,251 --> 00:44:21,470
N�o tenho ningu�m que esquente
meus p�s quando vou para cama.
677
00:44:22,107 --> 00:44:25,792
Voc� se lembra, querida, qu�o
juntinhos costum�vamos dormir?
678
00:44:26,560 --> 00:44:29,859
Se alguma coisa acontecer com voc�,
eu vou sair daqui sem permiss�o.
679
00:44:29,859 --> 00:44:32,652
E � isto o que sinto que estou
fazendo agora.
680
00:44:34,253 --> 00:44:38,152
Esta vida no ex�rcito n�o te d� tempo
de fazer nada para voc� mesmo.
681
00:44:38,982 --> 00:44:41,479
Voc� tem que estar ocupado
o tempo todo.
682
00:44:41,914 --> 00:44:44,327
Voc� sabe o que eu sinto
vontade de fazer, n�o �?
683
00:44:45,107 --> 00:44:49,050
Eu n�o tenho que te dizer.
Mas tentarei fazer o melhor poss�vel.
684
00:44:50,244 --> 00:44:55,100
Hoje sa�mos para o toque de alvorada.
A banda estava l� fora tamb�m.
685
00:44:55,300 --> 00:44:59,165
Tivemos que saudar as
bandeiras. Foi �timo.
686
00:44:59,860 --> 00:45:02,337
Queria que voc� estivesse
aqui para ver isso.
687
00:45:02,337 --> 00:45:05,661
Quando penso em todos os momentos
que tivemos juntos, mam�e,
688
00:45:05,661 --> 00:45:07,859
isso me deixa furioso.
689
00:45:08,554 --> 00:45:11,706
N�o posso entender por
que eles fizeram conosco.
690
00:45:12,345 --> 00:45:15,883
Sinto falta dos
teus bolos e tortas caseiras.
691
00:45:15,883 --> 00:45:19,126
E sinto falta da fruta que voc�
sempre punha no meu prato.
692
00:45:19,452 --> 00:45:21,363
Sinto falta
do bom caf� que voc� faz.
693
00:45:21,363 --> 00:45:24,905
E principalmente, sinto falta
de dormir com voc�".
694
00:45:29,970 --> 00:45:33,014
Voc�s cavalheiros, est�o no
n�vel mais baixo.
695
00:45:34,268 --> 00:45:35,466
Voc�s ser�o substitutos.
696
00:45:38,157 --> 00:45:39,919
Voc�s ser�o treinados
com um grupo.
697
00:45:40,531 --> 00:45:41,949
Enviados com outro.
698
00:45:42,663 --> 00:45:45,293
Designados para um dep�sito
de substitui��o.
699
00:45:45,777 --> 00:45:49,229
Voc�s ir�o ao campo de batalha e
receber�o ordens para cavar trincheiras.
700
00:45:49,673 --> 00:45:52,803
Voc�s nem mesmo v�o saber os nomes
dos homens que estar�o ao seu lado.
701
00:45:52,803 --> 00:45:55,014
A maioria de voc�s acha
que n�o deveria estar aqui.
702
00:45:56,623 --> 00:45:58,652
Voc�s imaginem
que s�o o fundo do tacho.
703
00:45:59,841 --> 00:46:02,526
Bem, a situa��o est� fervendo.
704
00:46:02,981 --> 00:46:05,374
O ex�rcito precisa de
corpos quentes agora.
705
00:46:06,072 --> 00:46:08,164
Mesmo o fundo do tacho
parece bom.
706
00:46:09,767 --> 00:46:11,733
E eu vou dizer-lhes algo.
707
00:46:12,691 --> 00:46:14,789
Voc�s ser�o uns soldados
danados de bom.
708
00:46:15,407 --> 00:46:16,781
E sabem por qu�?
709
00:46:19,477 --> 00:46:21,654
Porque eu vou arrebent�-los.
710
00:46:22,324 --> 00:46:26,057
Da alvorada ao toque de recolher, da
luz do dia at� o escurecer. Dia ap�s dia.
711
00:46:31,150 --> 00:46:32,719
Estamos entendidos?
712
00:46:33,656 --> 00:46:36,003
Bom velho sargento,
nos faz sentar na
713
00:46:36,004 --> 00:46:37,884
chuva e nos diz que
somos um monte de lixo.
714
00:46:38,198 --> 00:46:39,558
Ou�am, eles chegaram
ao ponto de recrutar an�es
715
00:46:39,559 --> 00:46:40,692
de tr�s anos de idade agora.
716
00:46:40,790 --> 00:46:43,218
Eles n�o est�o mais examinando
os olhos, apenas contando-os.
717
00:46:43,218 --> 00:46:45,469
Como � sentir-se sendo
o fundo do tacho?
718
00:46:45,713 --> 00:46:47,200
Querem saber?
Eu poderia ter escapado!
719
00:46:47,200 --> 00:46:48,971
Ah, t�! Voc� poderia ter
beijado o m�dico.
720
00:46:48,971 --> 00:46:51,557
N�o, n�o estou brincando. Ainda tinha 6
meses de liberdade condicional faltando.
721
00:46:51,557 --> 00:46:52,341
E da�?
722
00:46:52,341 --> 00:46:54,973
Da� que uma viola��o da condicional
seria tudo o precisaria acontecer.
723
00:46:54,973 --> 00:46:56,927
Eu poderia ter sido pego
por guiar sem carta de
724
00:46:56,928 --> 00:46:59,287
motorista, estar b�bado,
perturbar a paz, qualquer coisa.
725
00:46:59,287 --> 00:47:01,192
Eles teriam me mandado de volta
ao reformat�rio por 6 meses.
726
00:47:01,192 --> 00:47:03,250
Puxa, voc� poderia ter
se safado.
727
00:47:04,150 --> 00:47:05,286
�, eu sei.
728
00:47:34,273 --> 00:47:36,237
"Cada vez que atiro
com minha espingarda,
729
00:47:36,701 --> 00:47:38,738
ela pula e bate na minha bochecha.
730
00:47:41,130 --> 00:47:44,976
Minha pontua��o � bem ruim.
Eu n�o acho que vou conseguir.
731
00:47:46,320 --> 00:47:48,815
Voc� n�o se importa que minha
pontua��o seja ruim, n�o �?
732
00:47:49,959 --> 00:47:51,310
Voc� ainda me amar�, n�o �?".
733
00:47:58,390 --> 00:48:01,423
- Um outro fiasco, Slovik.
- Bem, estou realmente tentando.
734
00:48:01,423 --> 00:48:03,990
- Mantenha a arma para baixo, filho!
- Sim, senhor.
735
00:48:03,990 --> 00:48:05,975
- Sargento!
- Sim, sargento.
736
00:48:07,912 --> 00:48:10,602
Acho que � este maldito
desvio do proj�til.
737
00:48:10,602 --> 00:48:12,111
Parece que eu n�o consigo
pegar o jeito da coisa.
738
00:48:16,328 --> 00:48:19,164
Bem, voc� ter� que voltar e treinar
tiro ao alvo de novo no domingo.
739
00:48:20,462 --> 00:48:22,663
De uma forma ou
outra, voc� ser� um atirador.
740
00:48:23,204 --> 00:48:24,499
Sim, sargento.
741
00:48:57,398 --> 00:48:58,886
"Eu finalmente consegui,
meu bem.
742
00:48:59,456 --> 00:49:00,708
Voc� sabe como?
743
00:49:01,831 --> 00:49:03,069
Eu trapaciei.
744
00:49:07,272 --> 00:49:11,568
Fui ver o comandante esta manh�
para pedir uma dispensa.
745
00:49:12,150 --> 00:49:14,008
Ele � um cara bem legal.
746
00:49:14,008 --> 00:49:18,121
Mas disse que n�o podia
fazer nada at� que ele tivesse
747
00:49:18,122 --> 00:49:22,440
tr�s declara��es juramentadas
e um relat�rio da cruz vermelha.
748
00:49:27,342 --> 00:49:29,096
Agora � com voc�, mam�e.
749
00:49:29,670 --> 00:49:33,060
V� v�-los. Talvez voc�
consiga tirar-me daqui".
750
00:49:33,060 --> 00:49:35,727
Eu sinto muito, Sra. Slovik.
N�o h� nada que eu possa fazer.
751
00:49:35,727 --> 00:49:38,442
Mas ele tem direito a uma
dispensa de depend�ncia.
752
00:49:38,442 --> 00:49:41,639
Seu comandante disse-lhe que se
conseguisse os pap�is adequados...
753
00:49:41,639 --> 00:49:43,543
Receio que n�o seja t�o simples.
754
00:49:45,243 --> 00:49:47,934
A senhora precisa de mais?
Eu posso conseguir mais.
755
00:49:48,641 --> 00:49:51,252
Mais quantas cartas de m�dicos a
senhora precisa?
756
00:49:52,200 --> 00:49:55,135
Eu tenho estado doente. N�o tenho
estado em condi��es de trabalhar.
757
00:49:56,235 --> 00:49:59,105
Tenho tido problemas com
a minha vista e...
758
00:50:01,435 --> 00:50:03,085
Est� tudo a�.
759
00:50:04,412 --> 00:50:06,279
Devo pedir que eles liguem
para a senhora?
760
00:50:07,764 --> 00:50:11,095
- Senhora Slovik�
- Desculpe, eu tenho um...
761
00:50:11,850 --> 00:50:14,097
Eu tenho um hist�rico
de ataques epil�pticos.
762
00:50:14,098 --> 00:50:17,790
Se eu pudesse voltar a
trabalhar, eu voltaria.
763
00:50:18,266 --> 00:50:21,929
Mas como posso viver com os
55 d�lares mensais do Eddie?
764
00:50:21,929 --> 00:50:23,920
Estou segura que � dif�cil
para a senhora.
765
00:50:23,920 --> 00:50:26,892
Mas estamos em guerra e todos n�s
temos que fazer sacrif�cios.
766
00:50:27,499 --> 00:50:29,833
Sugiro que a Sra. fa�a cortes
no pagamento do aluguel.
767
00:50:29,833 --> 00:50:32,323
Ter� mais dinheiro
para comida.
768
00:50:32,323 --> 00:50:36,662
- Mas ent�o teria que me mudar.
- Talvez n�o seja uma m� ideia.
769
00:50:37,328 --> 00:50:41,529
Poderia vender alguns de seus
m�veis e pegar um quarto de solteira...
770
00:50:41,529 --> 00:50:45,548
ou mudar-se para a casa de sua fam�lia,
ou de outros parentes.
771
00:50:46,037 --> 00:50:48,849
Mas que casa meu marido teria
para morar quando voltasse?
772
00:50:48,849 --> 00:50:51,765
N�o pode imaginar o que
este apartamento significa para ele.
773
00:50:51,765 --> 00:50:54,917
Ele esteve na pris�o por cinco anos.
Nunca tinha tido um lar antes.
774
00:50:54,917 --> 00:50:59,107
Sinto muito, senhora Slovik, mas
n�o h� nada que eu possa fazer.
775
00:51:12,932 --> 00:51:14,190
Senhora Slovik.
776
00:51:16,224 --> 00:51:17,510
A senhora est�
se sentindo bem?
777
00:51:20,659 --> 00:51:22,383
Voc� tem certeza que est� bem?
778
00:51:23,156 --> 00:51:26,747
Eu fico t�o furioso �s vezes porque
eu sei que voc� n�o me conta tudo.
779
00:51:28,523 --> 00:51:33,320
Hum... hum.. OK!
780
00:51:34,569 --> 00:51:35,720
E como foi na junta
do recrutamento?
781
00:51:35,911 --> 00:51:38,799
Eu tentei l�,
e na previd�ncia social,
782
00:51:38,799 --> 00:51:40,943
e at� voltei � cruz vermelha.
783
00:51:42,330 --> 00:51:44,365
Eu n�o acho que vai funcionar,
Eddie.
784
00:51:44,366 --> 00:51:46,613
Deve haver algu�m que se
possa ir falar.
785
00:51:47,944 --> 00:51:51,377
Se eu n�o sair daqui logo, eles
v�o me mandar para o exterior.
786
00:51:51,377 --> 00:51:54,019
Eu serei morto e voc� vai
se casar com outro.
787
00:51:54,019 --> 00:51:56,929
- Eddie, n�o diga isso.
- Eu queria estar de volta � pris�o.
788
00:51:56,929 --> 00:51:59,230
Eu disse: eu queria
estar de volta � pris�o.
789
00:52:00,545 --> 00:52:02,691
Voc� estar� logo em casa de licen�a.
790
00:52:03,431 --> 00:52:05,617
Eu farei com que voc�
se sinta melhor.
791
00:52:07,772 --> 00:52:09,107
Eu prometo.
792
00:52:10,665 --> 00:52:12,702
Eu realmente sinto tua falta.
Voc� sabe disso.
793
00:52:15,389 --> 00:52:16,965
Eu te amo tanto.
794
00:52:22,539 --> 00:52:25,630
"Todos os outros caras
foram pra casa de licen�a.
795
00:52:26,570 --> 00:52:29,201
Eu n�o sei por que eles
est�o me segurando aqui.
796
00:52:30,216 --> 00:52:34,900
Talvez estejam processando minha
dispensa. Realmente espero isso.
797
00:52:35,590 --> 00:52:41,469
Tudo o que eu sei, mam�e, � que
desde que eu nasci tive m� sorte.
798
00:52:41,469 --> 00:52:45,768
Da� morei quinze meses
com minha querida esposa,
799
00:52:45,768 --> 00:52:48,149
e era muito feliz com ela.
800
00:52:49,499 --> 00:52:51,767
Agora eles quebraram
minha felicidade
801
00:52:51,767 --> 00:52:56,490
e tentam nos matar e
tirar tudo o que temos.
802
00:52:57,374 --> 00:53:03,028
Por que n�o nos deixam em paz?
N�o fizemos nada a ningu�m.
803
00:53:03,606 --> 00:53:04,757
Fizemos?"
804
00:53:06,772 --> 00:53:10,898
Eddie veio pra casa em julho.
Passamos 12 dias juntos.
805
00:53:13,102 --> 00:53:16,172
- Eddie.
- Venha.
806
00:53:19,052 --> 00:53:21,247
� isso a�, garoto.
� isso a�, garoto.
807
00:53:23,568 --> 00:53:24,485
Venha c�.
808
00:53:27,725 --> 00:53:28,598
Venha c�.
809
00:53:41,491 --> 00:53:43,409
Esta � toda uma gera��o
nova de p�ssaros.
810
00:53:44,784 --> 00:53:46,218
Como sabe disso?
811
00:53:47,380 --> 00:53:48,423
Eu simplesmente sei.
812
00:53:49,853 --> 00:53:51,792
Eu n�o vi nenhum dos antigos
a manh� inteira.
813
00:53:52,444 --> 00:53:53,211
Venha c�.
814
00:53:57,316 --> 00:53:59,421
Depois que eu for embora, continue
alimentando-os, OK?
815
00:54:08,785 --> 00:54:11,405
Eu n�o trabalhava desde fevereiro,
ent�o eu penhorei alguns an�is
816
00:54:11,406 --> 00:54:13,652
para poder comprar ingressos de
cinema e pagar alguns jantares.
817
00:54:14,412 --> 00:54:17,576
E Eddie trabalhou um pouco na loja
de suprimentos para encanamentos...
818
00:54:17,576 --> 00:54:18,779
para ganhar algum dinheiro.
819
00:54:19,308 --> 00:54:22,693
E o resto do tempo
ficamos juntos.
820
00:54:23,902 --> 00:54:25,749
Nem mesmo
conversamos muito.
821
00:54:39,457 --> 00:54:40,462
Voc� quer dan�ar?
822
00:54:42,543 --> 00:54:44,051
- Aqui?
- Hum hum.
823
00:54:44,051 --> 00:54:46,495
- N�o!
- Vamos l�.
824
00:55:41,619 --> 00:55:44,026
Na manh� seguinte ele partiu
para o Forte Mead, em Maryland.
825
00:55:45,849 --> 00:55:47,508
Eu nunca mais o vi.
826
00:55:49,237 --> 00:55:53,594
Eles me disseram que ele morreu sob
circunst�ncias desonrosas.
827
00:55:55,061 --> 00:55:58,106
Mas eu n�o soube at� 8 anos depois
que eles haviam-no matado.
828
00:56:04,369 --> 00:56:06,645
Eu encontrei Eddie Slovik
no Acampamento Kilmer.
829
00:56:07,293 --> 00:56:10,402
�ramos poloneses, por isso era
natural que fossemos parceiros.
830
00:56:14,824 --> 00:56:16,588
Que diabos est� acontecendo?
831
00:56:20,442 --> 00:56:23,300
Slovik, v�o nos explodir e
voc� est� escrevendo uma carta.
832
00:56:23,300 --> 00:56:25,739
N�o v�o nos atingir, estamos andando
em zigue-zague. Voc�s n�o sentem?
833
00:56:25,739 --> 00:56:28,734
N�s podemos sentir, Slovik, e tamb�m
o babaca que est� atirando em n�s.
834
00:56:28,734 --> 00:56:30,533
Bem, n�o h� muito que possamos
fazer a respeito.
835
00:56:37,274 --> 00:56:38,866
Eu achava que ele era
um cara legal.
836
00:56:38,866 --> 00:56:40,590
Ele nunca falou sobre desertar.
837
00:56:41,171 --> 00:56:44,133
Com certeza nunca pareceu ser
algu�m que ia amarelar.
838
00:56:44,133 --> 00:56:46,418
Eddie era como todos n�s.
839
00:56:46,968 --> 00:56:50,015
Reclamava por ter sido recrutado,
como um monte de caras.
840
00:56:51,382 --> 00:56:54,416
A �nica coisa que me preocupou foi
algo que ele disse um dia.
841
00:56:54,928 --> 00:56:56,195
Voc� quer saber, Jim?
842
00:56:56,559 --> 00:56:59,956
N�o sei porque a limpo, nunca
vou atirar com esta espingarda.
843
00:57:01,033 --> 00:57:02,590
Voc� n�o sabe o que voc� vai fazer.
844
00:57:03,182 --> 00:57:05,450
Tome cuidado, voc� pode se meter
numa enrascada dessa forma.
845
00:57:06,760 --> 00:57:08,185
Me empresta esse paninho?
846
00:57:16,231 --> 00:57:19,337
Tinhamos vindo da Esc�cia
e Inglaterra, para Omaha Beach.
847
00:57:20,065 --> 00:57:21,928
E agora est�vamos a
caminho de juntar-nos
848
00:57:21,929 --> 00:57:24,341
� companhia G numa pequena
cidade francesa chamada Elbeuf.
849
00:57:25,151 --> 00:57:27,153
E finalmente hav�amos
chegado nela.
850
00:57:27,153 --> 00:57:29,638
- Algum dos nossos?
- N�o, alem�es.
851
00:57:29,758 --> 00:57:32,074
O 7� ex�rcito americano
bombardeou esta �rea intensamente.
852
00:57:34,365 --> 00:57:37,673
- Ei, por que os cavalos?
- Talvez tenham ficado sem gasolina.
853
00:57:37,673 --> 00:57:40,559
Algu�m ouviu algo
sobre a companhia G?
854
00:57:40,560 --> 00:57:42,459
- N�o pergunte!
- Por que n�o?
855
00:57:42,459 --> 00:57:43,855
Parte da 28�. divis�o.
856
00:57:43,856 --> 00:57:45,076
A divis�o de suporte de treinamento.
857
00:57:45,076 --> 00:57:46,396
Perderam muitos homens?
858
00:57:46,396 --> 00:57:48,091
Algu�m me disse que eles
tiveram tr�s
859
00:57:48,092 --> 00:57:50,153
generais diferentes
no comando em 12 horas.
860
00:57:50,195 --> 00:57:54,398
- At� que somos sortudos, n�o �?
- Mais sortudos do que aqueles caras!
861
00:57:54,605 --> 00:57:56,406
Sim, at� agora!
862
00:58:13,411 --> 00:58:16,685
Para baixo do caminh�o! Protejam-se!
V�o para baixo do caminh�o!
863
00:58:19,552 --> 00:58:21,090
O que diabos fazemos agora,
sargento?
864
00:58:21,091 --> 00:58:22,668
Fiquem juntos, agora!
Fiquem juntos!
865
00:58:22,935 --> 00:58:24,731
Temos que encontrar
nossa unidade!
866
00:58:24,731 --> 00:58:27,977
Vamos l�, Eddie, vamos l�!
Vamos l�!
867
00:58:30,080 --> 00:58:32,058
V�o nos matar, Jimmy!
868
00:58:32,059 --> 00:58:34,507
Abaixem-se, protejam-se!
869
00:58:34,809 --> 00:58:38,254
Vamos l�! Vamos sair daqui!
870
00:58:52,618 --> 00:58:54,773
Vamos subir a colina!
Aqui em cima! Venha!
871
00:58:57,189 --> 00:58:58,303
Eu estou bem!
872
00:59:02,419 --> 00:59:05,718
H� umas cavernas. Venha!
Venha. Levante-se.
873
00:59:26,137 --> 00:59:28,057
Eddie e eu n�o
encontramos a companhia G.
874
00:59:28,249 --> 00:59:30,922
Por volta da meia noite n�s acabamos
ficando dentro de umas cavernas.
875
00:59:30,922 --> 00:59:33,214
Foi a pior noite da minha vida.
876
00:59:33,261 --> 00:59:35,125
Ouvindo esses proj�teis
passando e deitado ali,
877
00:59:35,126 --> 00:59:36,632
esperando que um desses
nos acertasse.
878
00:59:41,450 --> 00:59:43,072
Acho que aquilo realmente
afetou Eddie.
879
00:59:43,072 --> 00:59:45,666
Talvez ele tenha se decidido
naquela noite, eu n�o sei.
880
00:59:45,666 --> 00:59:47,644
Mas depois daquela primeira
vez, eu acho que ele realmente
881
00:59:47,645 --> 00:59:49,457
decidiu que uma vez sob fogo
cerrado era o suficiente.
882
00:59:59,141 --> 01:00:01,417
De alguma forma, enquanto
ainda estava escuro,
883
01:00:01,418 --> 01:00:03,494
a maioria dos outros caras
deslocou-se e achou a companhia G.
884
01:00:03,556 --> 01:00:06,055
Eu e Slovik fomos os �nicos
deixados para tr�s.
885
01:00:07,587 --> 01:00:11,241
Eu acho que segundo as regras,
n�s �ramos desertores.
886
01:00:25,333 --> 01:00:29,410
Ei! Est� tudo bem!
N�s somos americanos.
887
01:00:32,048 --> 01:00:32,997
Slovik!
888
01:00:34,212 --> 01:00:36,150
Eddie, Eddie, Eddie.
889
01:00:36,150 --> 01:00:39,929
Ei, vamos! H� canadenses l� fora!
Venha!
890
01:00:41,558 --> 01:00:45,304
Oi, pessoal! Que bom ver voc�s!
Que bom ver voc�s!
891
01:00:45,304 --> 01:00:48,623
N�s estamos com a 109�
infantaria, 20� divis�o,
892
01:00:48,623 --> 01:00:50,953
estamos procurando pela
companhia G.
893
01:00:52,706 --> 01:00:54,583
- Venha tomar um caf�.
- OK!
894
01:00:54,583 --> 01:00:56,492
Slovik, voc� quer uma
x�cara de caf�?
895
01:00:57,763 --> 01:00:58,763
Sim.
896
01:01:01,313 --> 01:01:04,787
Eu sou Eddie Slovik, 109a,
como v�o voc�s?
897
01:01:04,787 --> 01:01:05,852
Ei! Feedek!
898
01:01:07,964 --> 01:01:11,792
Os canadenses meio que nos adotaram.
Ficamos com eles durante 45 dias.
899
01:01:11,792 --> 01:01:14,043
O trabalho deles era seguir
tropas de combate�
900
01:01:14,043 --> 01:01:16,293
e dar informa��es explicando os
dispositivos da lei marcial.
901
01:01:18,487 --> 01:01:20,958
N�s os ajud�vamos cozinhando e
encontrando comida para eles.
902
01:01:20,958 --> 01:01:23,290
Eu acho que fomos os mascotes deles
por um tempo.
903
01:01:31,590 --> 01:01:34,439
Vamos l�, voc� consegue. Sei que
consegue, � como uma tercina.
904
01:01:34,439 --> 01:01:38,104
� tipo da-da-da, da-da-da, da-da-da-da.
Da-da-da, da-da-da, da-da-da-da.
905
01:01:38,104 --> 01:01:39,435
Voc� apenas d� uma quebrada.
906
01:01:41,005 --> 01:01:42,765
Willie, Joe, venham, vamos.
907
01:01:42,765 --> 01:01:44,688
- Coloquem estes posters.
- Est� bem.
908
01:01:45,831 --> 01:01:49,498
Estivemos em muitos lugares, Calais,
Boulogne e ent�o fomos � B�lgica.
909
01:01:50,297 --> 01:01:51,962
Mas no que nos dizia respeito,
est�vamos,
910
01:01:51,963 --> 01:01:53,461
"ausentes sem permiss�o oficial".
911
01:01:53,461 --> 01:01:56,507
N�s continuamos enviando cartas
e radiogramas � 19�.
912
01:02:01,756 --> 01:02:02,331
OK.
913
01:02:04,059 --> 01:02:05,877
Vamos pedir ao Sargento
Major para colocar a sua
914
01:02:05,878 --> 01:02:07,695
assinatura na carta e
vamos mand�-la em seguida.
915
01:02:07,695 --> 01:02:09,004
Escreveu meu nome direito?
916
01:02:10,202 --> 01:02:12,786
Quantas vezes tenho que te dizer
que escrevo o teu nome direito?
917
01:02:12,786 --> 01:02:15,006
Muitas pessoas escrevem-no
"AK" ao inv�s de "IK".
918
01:02:15,006 --> 01:02:16,356
- Eu pus "IK".
- Deixe-me ver.
919
01:02:22,001 --> 01:02:24,728
�s vezes eu acho que eles n�o
est�o recebendo estas cartas.
920
01:02:25,585 --> 01:02:26,951
N�s vamos conseguir
contat�-los.
921
01:02:27,951 --> 01:02:30,359
Muitos caras est�o separados
de suas unidades.
922
01:02:30,359 --> 01:02:32,206
Al�m disso, n�s estamos ajudando,
n�o �?
923
01:02:34,310 --> 01:02:36,281
N�s dever�amos estar matando
alem�es, meu velho camarada.
924
01:02:36,281 --> 01:02:38,695
Ningu�m nos designou para ficarmos
cozinhando permanentemente.
925
01:02:40,136 --> 01:02:42,501
Ei, Jimmy! Voc� tem papel
de carta sobrando?
926
01:02:42,501 --> 01:02:43,538
Sim.
927
01:02:44,970 --> 01:02:47,964
- Tome.
- Obrigado.
928
01:02:50,690 --> 01:02:52,383
Com todas as cartas que
escreve para sua esposa,
929
01:02:52,384 --> 01:02:53,938
precisa de todo o papel
que possa conseguir.
930
01:02:59,326 --> 01:03:02,339
O que est� fazendo?
O que aconteceu com a sua muni��o?
931
01:03:02,582 --> 01:03:03,971
Eu me livrei dela.
932
01:03:06,932 --> 01:03:08,213
Voc� o qu�?
933
01:03:08,822 --> 01:03:10,028
Eu simplesmente
me livrei dela.
934
01:03:11,587 --> 01:03:13,027
Voc� simplesmente
se livrou dela?
935
01:03:15,538 --> 01:03:16,963
Suponha que sejamos encurralados,
936
01:03:16,964 --> 01:03:18,350
vai atirar bolinhas de papel neles?
937
01:03:20,433 --> 01:03:21,488
Eu n�o vou atirar de jeito nenhum.
938
01:03:28,014 --> 01:03:29,533
Muitos ovos.
939
01:03:31,467 --> 01:03:34,249
J� posso sentir o gosto dessas
panquecas de batatas!
940
01:03:37,124 --> 01:03:40,962
� isso a�, ovos! Muitos ovos.
941
01:03:41,539 --> 01:03:45,789
Tudo estava bem, exceto pela comida.
Era carne enlatada o tempo todo.
942
01:03:45,789 --> 01:03:48,657
Ent�o Eddie e eu, como bons
poloneses, decidimos que ir�amos
943
01:03:48,658 --> 01:03:51,243
fazer para os canadenses
algumas panquecas de batatas.
944
01:03:51,518 --> 01:03:53,298
O problema era que
ningu�m na Fran�a
945
01:03:53,299 --> 01:03:55,036
tinha ouvido falar sobre
um ralador de batatas.
946
01:04:00,058 --> 01:04:01,399
Ele pensa que n�s
queremos fazer a barba.
947
01:04:02,934 --> 01:04:04,869
De todo jeito, provavelmente
eles n�o t�m um ralador.
948
01:04:04,869 --> 01:04:06,366
De volta � carne enlatada,
droga!
949
01:04:06,401 --> 01:04:07,815
Espera um minuto!
Eles podem n�o ter um ralador,
950
01:04:07,816 --> 01:04:09,500
mas com certeza
t�m uma lata de caf�.
951
01:04:09,500 --> 01:04:12,055
Senhor, at� logo, obrigado.
952
01:04:12,055 --> 01:04:14,355
Pega um martelo e um
prego e me encontre na cozinha.
953
01:04:14,355 --> 01:04:16,570
Martelo e prego
e me encontre na cozinha.
954
01:04:16,570 --> 01:04:17,466
Martelo e prego.
955
01:04:29,705 --> 01:04:30,920
Me d� aquela batata.
956
01:04:42,335 --> 01:04:43,176
Pronto!
957
01:04:43,176 --> 01:04:45,598
O ralador de batata.
958
01:04:47,346 --> 01:04:49,437
Quando a guerra acabar, teremos
o bastante para o jantar.
959
01:04:55,321 --> 01:04:57,193
Pare�a estar ocupado.
Eu estou ocupado.
960
01:05:00,250 --> 01:05:01,910
Pode um homem tomar um ch�
neste hor�rio?
961
01:05:01,910 --> 01:05:04,958
- Bem, n�o, senhor.
- Mas n�s temos caf�.
962
01:05:05,107 --> 01:05:05,778
Est� bom.
963
01:05:08,193 --> 01:05:09,318
O que � aquilo?
964
01:05:11,057 --> 01:05:13,342
Algo novo para o rango,
o senhor vai adorar.
965
01:05:15,850 --> 01:05:17,353
Vamos sentir falta de voc�s,
ianques.
966
01:05:17,578 --> 01:05:19,273
Por que, n�s estamos indo
a algum lugar?
967
01:05:19,273 --> 01:05:21,538
N�s finalmente recebemos uma
mensagem da unidade de voc�s.
968
01:05:21,538 --> 01:05:23,970
Eles querem que voc�s se apresentem
ao quartel do regimento.
969
01:05:29,644 --> 01:05:32,113
- Quando, senhor?
- O mais breve poss�vel.
970
01:05:32,113 --> 01:05:35,248
O relat�rio diz "por volta do
dia 7 de outubro".
971
01:05:35,711 --> 01:05:37,782
J� estamos providenciando seu
transporte para Rocherath.
972
01:05:41,182 --> 01:05:43,185
N�s gostamos de t�-los
conosco, mas estou certo
973
01:05:43,186 --> 01:05:45,229
que voc�s querem voltar
para seu pessoal, n�o �?
974
01:05:48,379 --> 01:05:50,752
J� estava na hora, n�o �?
975
01:05:59,070 --> 01:06:01,100
� melhor come�ar logo, se
quisermos que estas batatas
976
01:06:01,101 --> 01:06:02,287
estejam prontas para o jantar.
977
01:06:06,989 --> 01:06:10,928
Eddie estava voltando para a guerra,
a coisa que ele mais temia.
978
01:06:10,928 --> 01:06:12,670
Mas ele estava ainda
preocupado em fazer
979
01:06:12,670 --> 01:06:14,367
aquelas panquecas de
batatas para seus amigos.
980
01:06:15,049 --> 01:06:16,968
Como voc� pode matar um
cara como aquele?
981
01:06:26,506 --> 01:06:28,380
N�s nos apresentamos
ao quartel do regimento.
982
01:06:28,380 --> 01:06:30,413
Tinhamos sido considerados
como desaparecidos�
983
01:06:30,413 --> 01:06:32,234
ou ausentes sem autoriza��o
nos registros da unidade.
984
01:06:32,234 --> 01:06:34,152
Mas nenhuma acusa��o
tinha sido apresentada.
985
01:06:34,152 --> 01:06:36,200
Eles nos mandaram diretamente
� companhia G.
986
01:06:40,305 --> 01:06:42,532
Soldados Feedek e Slovik
apresentando-se para o dever.
987
01:06:48,633 --> 01:06:50,677
Voc�s rapazes ficaram perdidos
por um tempo, n�o �?
988
01:06:50,677 --> 01:06:51,390
Sim, senhor.
989
01:06:51,390 --> 01:06:54,265
N�o me chame de senhor. Me chame de
sargento. Ainda n�o aprendeu isso?
990
01:06:54,265 --> 01:06:55,099
Sim, sargento.
991
01:06:55,099 --> 01:06:56,123
Venham por aqui.
992
01:07:01,590 --> 01:07:03,764
Deixem que eu lhes diga uma coisa
antes que voc�s vejam o capit�o.
993
01:07:03,764 --> 01:07:06,229
Um monte de rapazes pensa
que a guerra acabou.
994
01:07:06,229 --> 01:07:08,938
N�o acabou. Para esta unidade
est� apenas come�ando.
995
01:07:08,938 --> 01:07:10,188
Voc�s rapazes s�o
inexperientes.
996
01:07:10,188 --> 01:07:12,431
Se ouvirem seus colegas poder�o
ficar vivos por um tempo.
997
01:07:12,431 --> 01:07:14,190
Mas enquanto voc�s
estiverem respirando,
998
01:07:14,190 --> 01:07:15,861
n�s esperamos que voc�s sirvam
como soldados, ficou claro?
999
01:07:15,861 --> 01:07:16,764
Sim, sargento.
1000
01:07:19,945 --> 01:07:20,858
Sim?
1001
01:07:22,975 --> 01:07:24,432
Aqueles dois substitutos est�o
aqui, senhor.
1002
01:07:24,917 --> 01:07:25,914
Fa�a-os entrar.
1003
01:07:31,337 --> 01:07:33,696
Soldados Feedek e Slovik
apresentado-se para o dever, senhor.
1004
01:07:33,696 --> 01:07:34,390
� vontade.
1005
01:07:36,474 --> 01:07:38,475
- Voc�s j� comeram?
- Sim, senhor.
1006
01:07:42,567 --> 01:07:44,921
Eu... n�o darei um discurso animador.
1007
01:07:44,921 --> 01:07:46,698
Simplesmente direi que
esta � uma boa companhia.
1008
01:07:47,123 --> 01:07:49,212
Tudo que esperamos � que
voc�s v�o ao campo de batalha,
1009
01:07:49,213 --> 01:07:51,558
e expulsem os malditos inimigos,
assim todos podemos ir para casa.
1010
01:07:51,857 --> 01:07:54,265
Estou designando voc�s dois
para o 4� pelot�o. O sargento,
1011
01:07:54,266 --> 01:07:56,590
ir� conduzi-los ao seu pelot�o
mais tarde. Dispensados.
1012
01:08:01,998 --> 01:08:04,543
- Desculpe, senhor.
- Sim.
1013
01:08:06,496 --> 01:08:08,191
Eu tenho algo para dizer-lhe.
1014
01:08:11,505 --> 01:08:12,395
Eu sou muito nervoso
1015
01:08:12,395 --> 01:08:14,563
e tenho muito medo de servir
numa companhia de atiradores, Sr.
1016
01:08:14,563 --> 01:08:15,355
O qu�?
1017
01:08:15,355 --> 01:08:18,248
Eu realmente apreciaria se eu
pudesse ser mantido na retaguarda.
1018
01:08:31,939 --> 01:08:34,612
- Qual � o seu nome, soldado?
- Slovik, senhor. Eddie Slovik.
1019
01:08:34,612 --> 01:08:36,980
Soldado Slovik, voc� vai
se apresentar ao 4� pelot�o
1020
01:08:36,981 --> 01:08:39,169
e eu vou esquecer que
n�s tivemos esta conversa.
1021
01:08:39,169 --> 01:08:43,264
N�o faria um bom trabalho l�, senhor.
Eu sou nervoso demais.
1022
01:08:43,264 --> 01:08:45,436
Depois que n�s fomos
encurralados em Elbeuf,
1023
01:08:45,437 --> 01:08:47,897
acho que nunca mais serei
capaz de atirar, senhor.
1024
01:08:53,025 --> 01:08:54,593
Soldado, isto n�o � f�cil para ningu�m,
1025
01:08:54,594 --> 01:08:56,643
principalmente para quem
est� na linha de frente,
1026
01:08:56,643 --> 01:08:58,139
mas eu n�o posso abrir exce��es,
1027
01:08:58,140 --> 01:08:59,846
ou dar tratamento especial.
Voc� sabe disso.
1028
01:08:59,846 --> 01:09:03,192
Bem, ent�o eu vou fugir, senhor.
1029
01:09:03,192 --> 01:09:05,471
Soldado, estou lhe
dando ordem de pris�o.
1030
01:09:05,472 --> 01:09:06,990
Apresente-se a seu pelot�o!
1031
01:09:06,990 --> 01:09:09,186
Eddie, Eddie.
Venha! Vamos!
1032
01:09:09,186 --> 01:09:14,424
Senhor, n�s estivemos
com os canadenses por um tempo,
1033
01:09:14,424 --> 01:09:16,472
no 13� Corpo da Pol�cia Militar.
1034
01:09:16,472 --> 01:09:19,946
E da maneira que eu vejo, eu tinha
que estar aqui.
1035
01:09:19,946 --> 01:09:23,156
Ent�o posso ser julgado por ser
"ausente sem permiss�o"?
1036
01:09:23,156 --> 01:09:25,064
Eu n�o sei, eu teria que checar.
1037
01:09:25,064 --> 01:09:29,588
Bem�se eu for embora agora, isso
seria deser��o?
1038
01:09:29,588 --> 01:09:30,816
Sem d�vida alguma!
1039
01:09:32,545 --> 01:09:35,613
Bem, eu acho que � isso
que eu vou ter que fazer, senhor.
1040
01:09:37,421 --> 01:09:39,548
Soldado, apresente-se ao seu pelot�o!
Isto � uma ordem!
1041
01:09:39,548 --> 01:09:41,439
Sinto muito senhor, eu n�o posso!
1042
01:09:43,377 --> 01:09:45,189
Soldado, � melhor que
voc� impe�a seu amigo.
1043
01:09:45,189 --> 01:09:47,061
Ele est� se metendo numa
enrascada muito s�ria.
1044
01:09:47,061 --> 01:09:47,881
Sim, capit�o.
1045
01:09:49,603 --> 01:09:52,884
Eddie, Eddie, volte!
Voc� n�o quer fazer isso.
1046
01:09:52,884 --> 01:09:53,980
Eu sei o que estou fazendo,
Jimmy.
1047
01:09:53,980 --> 01:09:54,695
Eddie.
1048
01:09:57,288 --> 01:09:58,578
Eddie, volte.
1049
01:10:02,625 --> 01:10:04,421
Aquela foi a �ltima vez
que eu o vi.
1050
01:10:05,828 --> 01:10:08,180
Um m�s depois eu fui atingido
por estilha�os na Floresta Hurtgen,
1051
01:10:08,181 --> 01:10:11,699
e eles me mantiveram
num hospital por quase um ano.
1052
01:10:13,474 --> 01:10:16,726
Foi s� em 1953 que eu soube o que
tinha acontecido com ele.
1053
01:10:17,910 --> 01:10:19,271
Eu n�o podia acreditar.
1054
01:10:20,389 --> 01:10:21,921
Mesmo depois de todo
aquele tempo,
1055
01:10:21,922 --> 01:10:23,197
aquilo me deixou muito mal
por dois dias.
1056
01:10:31,900 --> 01:10:34,005
Eu fui recrutado como
cozinheiro naquele dia,
1057
01:10:34,006 --> 01:10:36,312
para o destacamento das
autoridades militares, 112� infantaria.
1058
01:10:36,401 --> 01:10:38,345
Era por volta das 8:30h da manh�.
1059
01:10:39,212 --> 01:10:41,532
Este cara veio para perto
de onde estava o rango.
1060
01:10:41,532 --> 01:10:44,435
Me olhou como se tivesse passado a
noite dormindo ao relento na natureza.
1061
01:10:45,105 --> 01:10:45,944
Bom dia!
1062
01:10:52,213 --> 01:10:53,385
Posso pegar alguns destes ovos?
1063
01:10:53,385 --> 01:10:55,183
� para isso que eles est�o a�.
1064
01:10:55,183 --> 01:10:56,266
Obrigado.
1065
01:11:07,378 --> 01:11:09,304
Eu te darei uma m�o com a
limpeza se voc� quiser.
1066
01:11:10,336 --> 01:11:11,441
Para qu�?
1067
01:11:12,069 --> 01:11:14,229
Sei l�, parece que voc�
pode precisar de ajuda, n�o �?
1068
01:11:15,064 --> 01:11:16,813
Sim, acho que sim.
1069
01:11:18,645 --> 01:11:19,827
Qual � o seu nome?
1070
01:11:19,961 --> 01:11:22,724
- Brockmeyer.
- Eu sou Slovik.
1071
01:11:22,724 --> 01:11:24,296
Prazer em te conhecer.
1072
01:11:25,118 --> 01:11:26,935
- Voc� pode me fazer um favor?
- Sim.
1073
01:11:27,532 --> 01:11:29,167
Voc� pode entregar isto a
algu�m em meu nome?
1074
01:11:40,672 --> 01:11:42,183
Para que voc� me deu isto?
1075
01:11:43,566 --> 01:11:45,711
Entregue-o a um oficial.
Ele saber� o que fazer com isso.
1076
01:11:47,433 --> 01:11:49,620
Olhe, Slovik.
1077
01:11:49,620 --> 01:11:52,407
Por que voc� n�o
rasga isto e volta para sua unidade?
1078
01:11:53,709 --> 01:11:55,621
Eu acho melhor voc� entreg�-lo
a algu�m.
1079
01:12:00,987 --> 01:12:03,808
Voc� deve estar louco.
Eles v�o te prender.
1080
01:12:03,808 --> 01:12:04,806
Eu sei.
1081
01:12:11,192 --> 01:12:14,297
Voc�, v� chamar o tenente!
1082
01:12:14,297 --> 01:12:16,094
Ele deve estar assinando o
relat�rio matinal.
1083
01:12:17,563 --> 01:12:18,592
Vai r�pido!
1084
01:12:21,950 --> 01:12:24,286
Eu, soldado Eddie D. Slovik,
1085
01:12:24,287 --> 01:12:26,802
confesso a deser��o do
Ex�rcito dos Estados Unidos.
1086
01:12:28,366 --> 01:12:30,970
Na �poca da minha deser��o n�s
est�vamos em Elbeuf, na Fran�a.
1087
01:12:30,970 --> 01:12:32,770
Eu vim a Elbeuf como substituto.
1088
01:12:32,770 --> 01:12:34,384
Eles estavam
bombardeando a cidade,
1089
01:12:34,384 --> 01:12:36,316
e foi-nos dito que cav�ssemos
trincheiras � noite.
1090
01:12:37,630 --> 01:12:39,870
Na manh� seguinte estavam
bombardeando-nos de novo.
1091
01:12:39,870 --> 01:12:42,201
Eu estava t�o amedrontado,
nervoso e tremendo�
1092
01:12:42,201 --> 01:12:46,949
que quando os outros substitutos
come�aram a sair n�o podia me mexer.
1093
01:12:48,664 --> 01:12:51,075
Eu fiquei l� naquele buraco
at� que tudo
1094
01:12:51,075 --> 01:12:53,703
estivesse calmo e que eu
fosse capaz de me mexer.
1095
01:12:54,596 --> 01:12:58,141
Na manh� seguinte eu me entreguei
ao Corpo da Pol�cia Militar Canadense.
1096
01:12:59,105 --> 01:13:02,303
Depois disso eu contei minha
hist�ria ao meu comandante.
1097
01:13:03,347 --> 01:13:05,845
Eu disse que se eu tivesse que ir de
novo ao campo de batalha eu fugiria.
1098
01:13:05,845 --> 01:13:09,510
Ele disse que n�o havia nada que ele
pudesse fazer. Ent�o eu fugi de novo�
1099
01:13:09,510 --> 01:13:12,562
e eu fugirei de novo se tiver
que voltar l�.
1100
01:13:13,518 --> 01:13:18,657
Assinado: Soldado Eddie D. Slovik,
A.S.N. 36896415".
1101
01:13:19,088 --> 01:13:20,972
- Voc� � Slovik?
- Sim, senhor.
1102
01:13:21,034 --> 01:13:22,800
Voc� tem certeza que quer que
fiquemos com isto?
1103
01:13:22,800 --> 01:13:23,809
Sim, senhor.
1104
01:13:24,992 --> 01:13:28,496
Tem ideia de qu�o prejudicial uma
confiss�o por escrito pode ser?
1105
01:13:28,496 --> 01:13:29,632
Sim, senhor.
1106
01:13:31,478 --> 01:13:33,140
Vou dizer-lhe uma coisa.
1107
01:13:34,015 --> 01:13:35,708
Por que n�o pega esta
declara��o e a destr�i?
1108
01:13:37,249 --> 01:13:38,768
N�o, senhor, eu n�o posso
1109
01:13:42,376 --> 01:13:43,128
Est� certo.
1110
01:13:59,627 --> 01:14:01,244
Voc� pode ler isto, soldado?
1111
01:14:01,244 --> 01:14:01,997
Sim, senhor.
1112
01:14:05,367 --> 01:14:06,581
Em voz alta.
1113
01:14:07,463 --> 01:14:08,594
Sim, senhor.
1114
01:14:08,629 --> 01:14:12,353
"Fui informado que esta declara��o
pode ser usada contra mim e que eu
1115
01:14:12,354 --> 01:14:16,177
a fa�o de minha livre e espont�nea
vontade, e n�o sou obrigado a faz�-la".
1116
01:14:18,623 --> 01:14:20,525
Se estiver de acordo, assine,
por favor.
1117
01:14:20,525 --> 01:14:21,410
Sim, senhor.
1118
01:14:24,699 --> 01:14:26,779
Tenente, n�s dois dever�amos assinar
esta declara��o como testemunhas.
1119
01:14:26,779 --> 01:14:27,702
Sim, senhor.
1120
01:14:33,377 --> 01:14:35,741
Sargento, coloque este
homem sob cust�dia.
1121
01:14:37,125 --> 01:14:39,431
Ele ser� aprisionado na
divis�o de confinamento.
1122
01:14:39,431 --> 01:14:40,481
Obrigado, senhor.
1123
01:14:44,640 --> 01:14:48,470
Slovik foi transferido para a divis�o
de confinamento em Rott, Alemanha.
1124
01:14:48,505 --> 01:14:49,623
Foi onde o conheci.
1125
01:14:49,623 --> 01:14:52,499
N�o era bem uma pris�o,
s� uma velho celeiro.
1126
01:14:52,499 --> 01:14:54,394
Mas era uma tarefa
f�cil e eu n�o me importava.
1127
01:14:56,587 --> 01:15:00,019
Slovik era apenas um daqueles
rapazes almejando a Corte Marcial,
1128
01:15:00,019 --> 01:15:01,509
para que ele pudesse
ficar longe da linha de frente.
1129
01:15:01,509 --> 01:15:02,866
Tivemos a nossa quota deles
1130
01:15:02,866 --> 01:15:06,045
Ele era um rapaz de bom cora��o.
Faria qualquer coisa que eu lhe pedisse.
1131
01:15:06,714 --> 01:15:08,027
O que o Sr. est� fazendo, sargento?
1132
01:15:10,520 --> 01:15:11,812
Uma bengala de passeio
dos militares.
1133
01:15:13,839 --> 01:15:15,677
Eu gostaria de ter uma dessas.
1134
01:15:17,559 --> 01:15:19,515
T� bom! Eu vou te dar esta.
1135
01:15:20,107 --> 01:15:22,198
Mas eu n�o acho que voc� ficar�
aqui por tanto tempo.
1136
01:15:22,198 --> 01:15:25,046
Voc� quer dizer que eu n�o vou voltar
aqui depois do meu julgamento?
1137
01:15:25,046 --> 01:15:26,757
Depende da senten�a.
1138
01:15:28,399 --> 01:15:31,230
Eles podem te mandar para um lugar
de confinamento em Paris.
1139
01:15:31,230 --> 01:15:32,399
Paris?
1140
01:15:36,673 --> 01:15:38,371
O senhor est� brincando, sargento?
1141
01:15:41,673 --> 01:15:43,445
Aposto que � o Ronnie voltando!
1142
01:15:46,659 --> 01:15:48,695
Venha Mannie, Ronnie est� de volta!
1143
01:15:53,750 --> 01:15:55,580
Ei Ronnie, o que aconteceu?
1144
01:15:55,621 --> 01:15:59,066
Qual foi a senten�a? Quanto
voc� pegou? Quanto voc� pegou?
1145
01:15:59,066 --> 01:16:02,165
- Ronnie, quanto tempo eles te deram?
- 20 anos!
1146
01:16:03,947 --> 01:16:06,875
20? Cara, por 20 anos
eu concordaria j�.
1147
01:16:07,919 --> 01:16:09,304
Aposto que voc� concordaria,
Slovik.
1148
01:16:11,061 --> 01:16:13,211
Quanto tempo ter� que ficar preso
depois que a guerra terminar?
1149
01:16:13,870 --> 01:16:15,056
Talvez seis meses.
1150
01:16:15,056 --> 01:16:18,359
Seis meses?
Seu sortudo de uma figa!
1151
01:16:18,394 --> 01:16:21,502
Eu me lembro do dia que Slovik voltou
depois da sua Corte Marcial.
1152
01:16:21,537 --> 01:16:24,460
Ele n�o estava t�o feliz.
Ele e aqueles rapazes
1153
01:16:24,461 --> 01:16:27,323
achavam que ele ficaria
preso por 2 ou 3 anos.
1154
01:16:27,946 --> 01:16:30,152
Claro que nunca ocorreu-lhe,
mesmo ap�s ter sa�do sua senten�a,
1155
01:16:30,153 --> 01:16:32,270
que ele seria realmente fuzilado.
1156
01:16:34,323 --> 01:16:38,828
"Querida, estou numa
pequena enrascada.
1157
01:16:39,042 --> 01:16:44,978
Por favor, n�o se preocupe
comigo porque eu estou bem.
1158
01:16:46,183 --> 01:16:50,121
Por favor, mam�e, eu te imploro
que espere por mim.
1159
01:16:50,937 --> 01:16:55,912
Eu vou te informar assim que eu
souber quanto tempo eu vou pegar.
1160
01:16:56,626 --> 01:17:04,135
Se for muito tempo, ent�o eu vou
te pedir que voc� pe�a o div�rcio".
1161
01:17:13,699 --> 01:17:15,427
Eu fiz que o trouxessem
para me ver.
1162
01:17:15,427 --> 01:17:18,404
Era um caso pouco comum e eu senti
que deveria falar com ele.
1163
01:17:30,590 --> 01:17:32,398
- Voc� � o soldado Slovik?
- Sim, senhor.
1164
01:17:38,000 --> 01:17:41,427
- Voc� sabe quem eu sou?
- N�o, senhor. Desculpe.
1165
01:17:41,427 --> 01:17:44,707
Sou o coronel Leacock. Advogado
Juiz da Divis�o.
1166
01:17:44,707 --> 01:17:45,953
Sim, senhor.
1167
01:17:47,211 --> 01:17:50,834
- O senhor gosta de p�ssaros?
- Sim.
1168
01:17:50,834 --> 01:17:51,821
Eu tamb�m.
1169
01:17:57,640 --> 01:18:00,040
Tenho certeza que percebe que est�
com um problema enorme.
1170
01:18:00,040 --> 01:18:01,135
Sim senhor, eu sei.
1171
01:18:02,463 --> 01:18:06,592
Bem, parte do meu trabalho
� ajud�-lo se eu puder.
1172
01:18:06,627 --> 01:18:09,436
N�o gostamos de mandar
ningu�m para a Corte Marcial.
1173
01:18:09,436 --> 01:18:11,620
S� fazemos isso
apenas como �ltimo recurso.
1174
01:18:11,620 --> 01:18:13,192
Eu entendo, senhor.
1175
01:18:14,464 --> 01:18:16,686
Talvez possamos resolver
isto sem um julgamento, n�o �?
1176
01:18:17,435 --> 01:18:19,518
Isso seria �timo, senhor.
Como?
1177
01:18:25,159 --> 01:18:27,059
Se voc� voltar � sua unidade,
1178
01:18:27,060 --> 01:18:28,791
eu perguntarei ao general
se ele suspender� o processo.
1179
01:18:29,835 --> 01:18:31,629
Vou at� tentar te conseguir
uma transfer�ncia para
1180
01:18:31,630 --> 01:18:33,568
um outro regimento, no qual
voc� poder� recome�ar do zero.
1181
01:18:33,568 --> 01:18:36,887
N�o, senhor. Simplesmente n�o posso
servir numa companhia de atiradores.
1182
01:18:39,512 --> 01:18:41,687
Por que pelo menos voc� n�o tenta?
1183
01:18:54,032 --> 01:18:56,767
Voc� n�o esteve com a sua unidade
o suficiente para saber como �.
1184
01:18:56,767 --> 01:18:58,408
Eu sei como �, senhor.
1185
01:18:59,372 --> 01:19:01,986
Eu j� havia dito que queria ter um
trabalho longe da linha de frente.
1186
01:19:01,986 --> 01:19:03,637
Servi�o de intend�ncia ou algo assim.
1187
01:19:03,637 --> 01:19:05,988
Mas se eu n�o posso, ent�o me
levem � Corte Marcial.
1188
01:19:05,988 --> 01:19:07,872
N�s n�o podemos transferir todos
da companhia de atiradores
1189
01:19:07,872 --> 01:19:10,808
para um dep�sito de suprimentos,
s� porque eles n�o v�o lutar.
1190
01:19:11,548 --> 01:19:12,731
Eu sei disso, senhor.
1191
01:19:15,564 --> 01:19:17,947
Voc� se d� conta que
vai pegar no m�nimo
1192
01:19:17,948 --> 01:19:20,700
uma senten�a de pris�o pesada
se voc� for a julgamento?
1193
01:19:21,405 --> 01:19:22,236
Sim, senhor.
1194
01:19:22,851 --> 01:19:26,345
Voc� pode at� pegar a
pena de morte.
1195
01:19:26,346 --> 01:19:29,330
A deser��o em tempo de guerra
� uma ofensa capital.
1196
01:19:34,503 --> 01:19:36,417
Eu receio que voc� ir� incorrer
num erro grave
1197
01:19:36,418 --> 01:19:38,666
se voc� n�o voltar l� e
tentar de novo.
1198
01:19:38,666 --> 01:19:40,424
Sinto muito, senhor,
eu j� tomei minha decis�o.
1199
01:19:40,425 --> 01:19:42,599
Eu quero ser
levado � Corte Marcial.
1200
01:19:46,383 --> 01:19:49,039
OK, levem-no de volta.
1201
01:19:50,327 --> 01:19:52,034
De qualquer modo,
obrigado, senhor.
1202
01:19:57,625 --> 01:20:00,317
Eu n�o fiquei particularmente
surpreso com sua atitude.
1203
01:20:00,317 --> 01:20:04,008
Tinha ouvido muitos como ele dizerem:
"Eu quero ser levado � Corte Marcial".
1204
01:20:04,008 --> 01:20:05,476
E por que eles n�o deveriam?
1205
01:20:05,476 --> 01:20:09,383
Nenhum soldado americano tinha sido
executado desde a Guerra Civil.
1206
01:20:15,291 --> 01:20:17,153
A pergunta �:
por que ele fez isso?
1207
01:20:17,909 --> 01:20:20,464
Eu fui um dos m�dicos
que o examinou.
1208
01:20:21,262 --> 01:20:23,799
N�o era meu trabalho
determinar seus motivos,
1209
01:20:23,799 --> 01:20:26,940
mas quando voc� examina
o corpo de um homem,
1210
01:20:26,940 --> 01:20:28,965
�s vezes voc� gostaria
de poder entrar na sua mente.
1211
01:20:28,965 --> 01:20:30,885
Eu n�o pude deixar
de fazer especula��es.
1212
01:20:30,885 --> 01:20:35,022
Eu acho que ele queria
desesperadamente voltar � pris�o.
1213
01:20:35,858 --> 01:20:39,443
Era o lugar que tinha
sido um porto seguro para ele,
1214
01:20:39,443 --> 01:20:42,469
um ref�gio.
Era quase como um �tero.
1215
01:20:42,469 --> 01:20:46,237
Naturalmente, havia uma estrat�gia
envolvida em benef�cio pr�prio.
1216
01:20:46,237 --> 01:20:50,161
Mas em �ltima an�lise, ele devia
estar dizendo a verdade.
1217
01:20:50,161 --> 01:20:53,495
A verdade, a qual os militares
por suas pr�prias raz�es necess�rias,
1218
01:20:53,495 --> 01:20:54,940
foram compelidos a ignorar.
1219
01:20:55,992 --> 01:21:00,176
Talvez ele apenas fosse,
f�sica e mentalmente,
1220
01:21:00,176 --> 01:21:02,117
incapaz de voltar a uma
situa��o sob fogo cerrado.
1221
01:21:02,117 --> 01:21:05,170
No meu relat�rio eu disse que
ele estava com boa sa�de.
1222
01:21:05,170 --> 01:21:08,311
A divis�o neuropsiqui�trica
tamb�m apresentou um relat�rio.
1223
01:21:08,311 --> 01:21:10,366
Um relat�rio
muito mais importante.
1224
01:21:10,366 --> 01:21:15,244
Afirmava que o prisioneiro era
sadio e respons�vel por seus atos.
1225
01:21:22,582 --> 01:21:24,896
A Corte Marcial Geral,
no caso Slovik,
1226
01:21:24,896 --> 01:21:27,577
foi um dos procedimentos mais
curtos da nossa hist�ria.
1227
01:21:27,577 --> 01:21:29,824
A Corte foi convocada para
as 10h da manh�,
1228
01:21:29,824 --> 01:21:31,383
do dia 11 de novembro de 1944.
1229
01:21:31,383 --> 01:21:33,909
E �s 11:40h da manh� o veredicto
1230
01:21:33,909 --> 01:21:36,693
tinha sido dado
e a sess�o da Corte encerrada.
1231
01:21:37,417 --> 01:21:41,322
Eu estava presidindo. �ramos
todos homens do Estado-Maior.
1232
01:21:41,322 --> 01:21:43,782
N�o havia sequer um de n�s que
fosse um oficial de combate.
1233
01:21:43,782 --> 01:21:45,515
Havia uma raz�o para isso.
1234
01:21:45,515 --> 01:21:49,412
Todos os oficiais de combate da 28�
divis�o estavam no campo de batalha.
1235
01:21:49,412 --> 01:21:52,643
Alguns sentiram que isto seria
vantajoso para o r�u.
1236
01:21:52,643 --> 01:21:55,876
Os oficias do Estado-Maior s�o tidos
como mais indulgentes.
1237
01:21:56,912 --> 01:21:59,145
Tenente Kramer, como membro
representante da lei,
1238
01:21:59,146 --> 01:22:01,377
o Sr. poderia informar o
acusado sobre seus direitos?
1239
01:22:01,377 --> 01:22:02,245
Sim, senhor.
1240
01:22:03,496 --> 01:22:05,130
Soldado Slovik,
1241
01:22:07,092 --> 01:22:08,838
o prisioneiro n�o
bate contin�ncia.
1242
01:22:10,099 --> 01:22:12,488
Soldado Slovik, voc� tem
o direito de contestar
1243
01:22:12,489 --> 01:22:14,777
qualquer membro desta
Corte por justa causa,
1244
01:22:14,777 --> 01:22:17,285
e tamb�m o direito de uma
contesta��o perempt�ria
1245
01:22:17,285 --> 01:22:20,008
contra qualquer membro, exceto
o membro representante da lei.
1246
01:22:20,043 --> 01:22:23,437
Voc� � acusado de violar o
58� artigo da guerra:
1247
01:22:23,437 --> 01:22:25,387
deser��o para
evitar dever perigoso.
1248
01:22:25,387 --> 01:22:27,996
As duas especifica��es s�o
Elbeuf e Rocherath.
1249
01:22:27,996 --> 01:22:30,036
Como o acusado se declara?
1250
01:22:30,075 --> 01:22:32,215
N�o culpado para cada
uma das especifica��es,
1251
01:22:32,216 --> 01:22:34,212
da mesma forma que
para a acusa��o geral.
1252
01:22:34,247 --> 01:22:36,837
A acusa��o chamar� sua primeira
testemunha.
1253
01:22:38,345 --> 01:22:42,991
Ouvimos o comandante da
Cia. G, um sub-oficial que estava
1254
01:22:42,992 --> 01:22:47,636
presente no epis�dio de Elbeuf, o
cozinheiro e dois outros oficiais.
1255
01:22:49,081 --> 01:22:51,810
A confiss�o de Slovik foi admitida
como evid�ncia sem obje��o.
1256
01:22:53,019 --> 01:22:55,630
N�o, eu n�o farei isso.
1257
01:22:56,718 --> 01:23:00,180
O acusado entende seus direitos
como uma testemunha,
1258
01:23:00,180 --> 01:23:02,340
mas escolheu
permanecer em sil�ncio.
1259
01:23:02,340 --> 01:23:05,489
Entretanto, a defesa solicita
que o membro representante da lei
1260
01:23:05,489 --> 01:23:06,999
informe o acusado sobre
seus direitos.
1261
01:23:07,903 --> 01:23:08,851
Tenente.
1262
01:23:11,902 --> 01:23:15,542
Soldado Slovik,
voc� tem o direito legal de:
1263
01:23:15,542 --> 01:23:18,343
1) ser juramentado como testemunha
e testemunhar em benef�cio pr�prio,
1264
01:23:18,344 --> 01:23:21,145
e assim voc� estar�
sujeito a um interrogat�rio.
1265
01:23:21,145 --> 01:23:23,659
2) fazer uma declara��o n�o
juramentada,
1266
01:23:23,660 --> 01:23:26,173
na qual voc� n�o pode ser interrogado.
1267
01:23:26,173 --> 01:23:28,392
3) permanecer em sil�ncio.
Neste caso,
1268
01:23:28,393 --> 01:23:31,094
nenhuma infer�ncia de culpa
ou inoc�ncia ser� feita pela corte.
1269
01:23:33,401 --> 01:23:35,133
Tome seu tempo, soldado.
1270
01:23:35,168 --> 01:23:38,819
Consulte seu advogado.
Decida o que voc� quer fazer.
1271
01:23:41,847 --> 01:23:43,393
Voc� entendeu tudo, Eddie?
1272
01:23:45,413 --> 01:23:49,298
- E a�?
- Vou permanecer em sil�ncio.
1273
01:23:53,095 --> 01:23:54,979
A defesa terminou.
1274
01:24:00,329 --> 01:24:04,557
N�s achamos o soldado Slovik
culpado de ambas as especifica��es.
1275
01:24:04,557 --> 01:24:06,574
Assim como da acusa��o.
1276
01:24:07,553 --> 01:24:10,279
Uma outra vota��o secreta foi feita
para a senten�a.
1277
01:24:13,643 --> 01:24:16,801
Bem, � un�nime cavalheiros.
Morte.
1278
01:24:18,460 --> 01:24:23,333
N�o tenho obje��es, sugiro que
estiquemos nossas pernas,
1279
01:24:23,333 --> 01:24:26,053
fumemos um cigarro
e fa�amos uma 2� vota��o.
1280
01:24:31,481 --> 01:24:34,991
Ele tinha confessado. Fugiu das suas
obriga��es como atirador,
1281
01:24:34,991 --> 01:24:37,308
e declarou que fugiria de novo.
1282
01:24:38,494 --> 01:24:39,033
Morte.
1283
01:24:39,033 --> 01:24:41,101
Uma vez que a divis�o estava no meio
de uma batalha sangrenta,
1284
01:24:41,131 --> 01:24:41,774
Morte.
1285
01:24:41,101 --> 01:24:42,776
e sofrendo muitas baixas,
1286
01:24:43,080 --> 01:24:44,432
Morte.
1287
01:24:42,776 --> 01:24:46,335
n�s n�o achamos que tinhamos o
direito de deix�-lo sair dessa.
1288
01:24:47,222 --> 01:24:48,394
Morte.
1289
01:24:49,806 --> 01:24:50,548
Morte.
1290
01:24:54,704 --> 01:25:00,357
Cavalheiros, teremos que conviver
com isto pelo resto de nossas vidas.
1291
01:25:02,738 --> 01:25:04,327
Vamos fazer uma terceira vota��o.
1292
01:25:32,733 --> 01:25:35,014
Novamente a terceira vota��o
foi un�nime.
1293
01:25:35,958 --> 01:25:36,928
Morte.
1294
01:25:42,674 --> 01:25:46,888
Soldado Eddie D. Slovik,
estas s�o as decis�es desta corte:
1295
01:25:46,888 --> 01:25:50,663
Sobre a especifica��o um da
acusa��o: culpado.
1296
01:25:51,417 --> 01:25:55,424
Sobre a especifica��o dois da
acusa��o: culpado.
1297
01:25:56,631 --> 01:25:59,744
Sobre a acusa��o: culpado.
1298
01:26:01,445 --> 01:26:04,307
Voc� est� pela presente sentenciado
a ser desonrosamente exonerado,
1299
01:26:04,307 --> 01:26:05,949
a perder o direito a
qualquer pagamento
1300
01:26:05,949 --> 01:26:08,332
e ajuda de custo que n�o
foram ainda acertados,
1301
01:26:08,332 --> 01:26:11,042
e a ser executado por
tiros de espingardas.
1302
01:26:14,175 --> 01:26:16,158
Esta corte encerra agora a sess�o.
1303
01:26:25,944 --> 01:26:27,854
Entraremos com um recurso.
1304
01:26:27,854 --> 01:26:29,721
Honestamente, eu n�o acho
que um s� membro da corte,
1305
01:26:29,722 --> 01:26:31,481
realmente acreditava que
Slovik seria executado.
1306
01:26:32,199 --> 01:26:35,847
Eu sei que eu n�o acreditava. Eu n�o
tinha nenhuma raz�o para acreditar.
1307
01:26:36,799 --> 01:26:38,228
Eu sabia qual tinha sido a pr�tica.
1308
01:26:38,228 --> 01:26:40,689
Eu achei que a senten�a seria
reduzida.
1309
01:26:40,689 --> 01:26:43,993
Eu n�o digo que � isto o que eu
pensava que deveria acontecer.
1310
01:26:45,160 --> 01:26:48,059
Eu digo que isto era o que
eu sentia que ia acontecer.
1311
01:26:49,247 --> 01:26:51,328
E eu pensava que depois
que a guerra terminasse,
1312
01:26:51,328 --> 01:26:54,588
talvez dois ou tr�s anos,
Slovik seria um homem livre.
1313
01:26:56,562 --> 01:26:58,944
9 de dezembro de 1944
1314
01:26:59,722 --> 01:27:03,752
"Caro Gal. Eisenhower:
Eu, Eddie D. Slovik,
1315
01:27:03,753 --> 01:27:08,706
fui condenado pela Corte Marcial
a ser executado por deser��o.
1316
01:27:09,611 --> 01:27:12,363
Eu n�o tenho nada contra
o ex�rcito dos Estados Unidos.
1317
01:27:12,364 --> 01:27:15,631
Eu s� queria ser
transferido da linha de frente.
1318
01:27:16,291 --> 01:27:20,604
Tinha medo das tarefas perigosas,
e medo por causa dos meus nervos.
1319
01:27:20,604 --> 01:27:23,401
Eu vou admitir que sou
muito nervoso,
1320
01:27:23,402 --> 01:27:26,452
e sem d�vida na minha maneira
de pensar todos somos".
1321
01:27:27,590 --> 01:27:31,369
Como advogado juiz da divis�o, fui
a primeira autoridade da revis�o legal.
1322
01:27:32,978 --> 01:27:36,405
O FBI me forneceu a ficha criminal
civil do soldado Slovik.
1323
01:27:37,298 --> 01:27:40,361
Foi uma das raz�es pela qual eu
n�o recomendei clem�ncia.
1324
01:27:41,108 --> 01:27:45,354
O General Cota, comandante da 28�
divis�o, aprovou a senten�a.
1325
01:27:48,052 --> 01:27:51,193
Eu suponho que eu fui o primeiro
a acreditar que ele seria executado.
1326
01:27:51,193 --> 01:27:53,695
Mas se eu n�o tivesse assinado,
1327
01:27:53,695 --> 01:27:56,042
se tivesse deixado Slovik
realizar seu prop�sito,
1328
01:27:56,989 --> 01:28:01,970
ent�o n�o sei como poderia ir � linha
de frente e encarar um bom soldado.
1329
01:28:02,765 --> 01:28:07,894
"Eu suponho, que o senhor
tenha minha ficha criminal.
1330
01:28:08,573 --> 01:28:11,016
Depois de ter
sido solto da pris�o,
1331
01:28:11,016 --> 01:28:14,279
foi-me dada liberdade
condicional por 2 anos.
1332
01:28:15,183 --> 01:28:19,645
Nesse per�odo de 2 anos eu
consegui um bom trabalho.
1333
01:28:19,645 --> 01:28:24,157
Eu tenho uma excelente esposa
agora e um bom lar tamb�m".
1334
01:28:26,313 --> 01:28:29,833
Eu estava com a Se��o de
Justi�a Militar em Paris,
1335
01:28:29,833 --> 01:28:31,836
dirigida pelo General Betts,
1336
01:28:31,836 --> 01:28:34,301
a autoridade legal mais pr�xima
do General Eisenhower.
1337
01:28:34,850 --> 01:28:37,457
Minha responsabilidade
era ler e revisar casos
1338
01:28:37,458 --> 01:28:39,886
para analisar a sufici�ncia legal.
1339
01:28:40,588 --> 01:28:43,024
"N�o havia nenhuma recomenda��o
para clem�ncia neste caso,
1340
01:28:43,025 --> 01:28:45,551
e portanto nenhuma
clem�ncia � aqui recomendada".
1341
01:28:46,520 --> 01:28:48,052
Eu acho que isso encerra a quest�o,
n�o �?
1342
01:28:48,052 --> 01:28:50,160
A menos que eles
revertam minha decis�o.
1343
01:28:50,889 --> 01:28:53,605
Por qu�? Voc� acha que ele
merece clem�ncia?
1344
01:28:54,382 --> 01:28:55,902
Eu n�o sei, Frank.
1345
01:28:56,457 --> 01:28:58,231
Mas aposto que a corte
que o sentenciou
1346
01:28:58,232 --> 01:28:59,835
sup�s que ele n�o
seria executado.
1347
01:28:59,835 --> 01:29:01,299
N�o � uma suposi��o
perigosa?
1348
01:29:01,299 --> 01:29:02,940
Se soldados fisicamente
aptos souberem
1349
01:29:02,941 --> 01:29:04,684
que eles podem evitar
miss�es perigosas,
1350
01:29:04,684 --> 01:29:05,780
como voc� faz uma guerra?
1351
01:29:05,780 --> 01:29:07,965
N�o vem com essa, Frank!
Homens fisicamente aptos
1352
01:29:07,966 --> 01:29:10,108
t�m evitado miss�es
perigosas ao longo dos anos.
1353
01:29:10,108 --> 01:29:11,673
N�s n�o executamos
nenhum deles.
1354
01:29:11,673 --> 01:29:13,174
Talvez esteja na hora
de come�ar.
1355
01:29:14,632 --> 01:29:16,254
Bem, eu suponho que facilita
as coisas
1356
01:29:16,255 --> 01:29:18,132
o fato de ele ser um
criminoso confirmado.
1357
01:29:18,132 --> 01:29:21,866
Ele n�o �. Era um pequeno
delinquente.
1358
01:29:21,866 --> 01:29:24,399
Do tipo menino levado, rebelde.
Muitos deles d�o bons soldados.
1359
01:29:25,196 --> 01:29:27,947
Eu achava que sua ficha criminal
estava depondo contra ele.
1360
01:29:27,947 --> 01:29:31,568
Como achou isso? Isso n�o foi nem
mesmo mencionado na Corte Marcial.
1361
01:29:31,568 --> 01:29:33,723
Isso n�o tem nada a ver
com o tema. Voc� sabe disso.
1362
01:29:34,363 --> 01:29:36,282
Todas as outras autoridades
que fizeram a revis�o sabem disso.
1363
01:29:36,282 --> 01:29:37,092
Quero dizer�
1364
01:29:37,092 --> 01:29:38,723
Sua ficha criminal n�o
me influenciou.
1365
01:29:39,582 --> 01:29:43,309
- E aos outros?
- Ter�o que falar por si mesmos.
1366
01:29:44,580 --> 01:29:48,514
"Como posso dizer-lhe
qu�o humildemente
1367
01:29:48,514 --> 01:29:51,666
eu lamento os pecados
que cometi?
1368
01:29:51,701 --> 01:29:56,296
Eu lhe imploro profunda e
sinceramente, por causa de minha
1369
01:29:56,297 --> 01:30:01,398
querida esposa e m�e que est�o
em casa, que tenha piedade de mim.
1370
01:30:02,460 --> 01:30:05,191
At� onde eu sei,
tenho uma ficha limpa
1371
01:30:05,192 --> 01:30:09,058
desde o meu casamento,
e como soldado.
1372
01:30:09,668 --> 01:30:12,550
Eu gostaria de continuar sendo um
bom soldado.
1373
01:30:13,170 --> 01:30:16,267
Aguardo ansiosamente pela
sua resposta,
1374
01:30:16,267 --> 01:30:20,065
a qual eu sinceramente
rezo para que seja favor�vel.
1375
01:30:20,557 --> 01:30:24,509
Deus o aben�oe e ao seu trabalho
pela vit�ria.
1376
01:30:24,992 --> 01:30:27,675
Na express�o das minhas mais
sinceras considera��es, pela vit�ria,
1377
01:30:27,675 --> 01:30:33,680
soldado Eddie D. Slovik,
A.S.N. 36896415.
1378
01:31:13,116 --> 01:31:15,088
O soldado Slovik acabou
de chegar.
1379
01:31:16,322 --> 01:31:18,289
Sim, senhor.
Obrigado, senhor.
1380
01:31:18,289 --> 01:31:20,966
Ligo de volta daqui a algumas horas.
Sim, senhor.
1381
01:31:40,483 --> 01:31:41,548
Soldado Slovik?
1382
01:31:42,865 --> 01:31:44,119
Sim, senhor.
1383
01:31:44,710 --> 01:31:45,795
� vontade.
1384
01:31:46,896 --> 01:31:50,598
Eu sou o Major Fellman.
Este � o capel�o Stafford.
1385
01:31:51,234 --> 01:31:53,709
- Voc�s ficaram presos na neve?
- Sim, senhor.
1386
01:31:53,819 --> 01:31:55,934
- V�o tomar um caf�.
- Obrigado, senhor.
1387
01:31:55,934 --> 01:31:57,351
O senhor tem que assinar pelo
prisioneiro.
1388
01:31:57,351 --> 01:31:58,088
Est� bem.
1389
01:31:58,619 --> 01:32:01,546
- Enquanto isso tirem as algemas.
- Sim, senhor.
1390
01:32:10,436 --> 01:32:12,485
- Voc�?...
- Voc� tinha as chaves.
1391
01:32:16,229 --> 01:32:17,994
Talvez tenha deixado
no caminh�o.
1392
01:32:17,994 --> 01:32:20,162
N�o, devo t�-las deixado no
local de confinamento.
1393
01:32:25,816 --> 01:32:27,658
Sinto muito, senhor,
eu n�o tenho as chaves.
1394
01:32:28,304 --> 01:32:29,810
Nenhuma c�pia?
1395
01:32:29,845 --> 01:32:32,429
Acho que n�o, senhor. Mas elas
devem estar em Paris.
1396
01:32:35,780 --> 01:32:38,681
Tudo bem.
Algu�m ache uma serra.
1397
01:32:40,256 --> 01:32:41,729
Mexa o bra�o para a direita.
1398
01:32:45,000 --> 01:32:47,138
Voc� est� bem, Slovik?
Sim, senhor.
1399
01:32:49,178 --> 01:32:50,316
Como est� indo?
1400
01:32:51,848 --> 01:32:53,293
Est� quase no final, senhor.
1401
01:32:56,587 --> 01:32:58,219
Sinto muito sobre isto,
Slovik.
1402
01:32:58,219 --> 01:32:59,959
Est� tudo bem, senhor.
1403
01:33:07,350 --> 01:33:09,749
N�o h� nenhuma raz�o para
ficarem por aqui. V�o comer algo.
1404
01:33:09,749 --> 01:33:10,600
Sim, senhor.
1405
01:33:10,600 --> 01:33:13,526
Senhor, eu realmente gostaria
de me desculpar.
1406
01:33:13,526 --> 01:33:16,288
N�o, estamos todos bastante
nervosos nesta manh�.
1407
01:33:26,498 --> 01:33:27,793
Desculpe, senhor.
1408
01:33:28,891 --> 01:33:30,570
O major disse que o senhor
� um capel�o?
1409
01:33:30,570 --> 01:33:31,794
� isso mesmo.
1410
01:33:31,794 --> 01:33:34,374
- O senhor � um padre?
- Sim, eu sou.
1411
01:33:35,203 --> 01:33:37,136
O padre foi enviado aqui
no caso que voc� o quisesse.
1412
01:33:37,136 --> 01:33:39,052
Oh, sim senhor.
Eu penso que quero.
1413
01:33:42,814 --> 01:33:44,202
O senhor ouvir�
1414
01:33:46,629 --> 01:33:48,710
O senhor ouvir� minha confiss�o,
padre?
1415
01:33:49,494 --> 01:33:50,933
� claro.
1416
01:33:52,407 --> 01:33:55,763
Posso ter uma missa
e comunh�o tamb�m?
1417
01:33:55,763 --> 01:33:57,988
Estarei com voc� o tempo
todo, se voc� quiser.
1418
01:33:58,865 --> 01:34:02,462
Sim, senhor, isso seria...�timo.
Obrigado.
1419
01:34:07,760 --> 01:34:10,216
Quanto tempo eu tenho,
padre?
1420
01:34:12,271 --> 01:34:14,040
Por volta de duas horas.
1421
01:34:23,880 --> 01:34:25,051
Obrigado, senhor.
1422
01:34:32,964 --> 01:34:35,562
- Se sente melhor?
- Sim, senhor.
1423
01:34:35,562 --> 01:34:37,299
Quase me acostumei
com elas.
1424
01:34:40,936 --> 01:34:42,598
H� algum lugar onde o
soldado Slovik
1425
01:34:42,599 --> 01:34:44,182
e eu possamos ficar a s�s,
sargento?
1426
01:34:44,217 --> 01:34:46,367
Sim, senhor.
H� um quarto em cima.
1427
01:34:46,814 --> 01:34:47,753
Bom. Acabamos?
1428
01:34:48,251 --> 01:34:50,205
Eu devia ler para ele as ordens
da Corte Marcial Geral,
1429
01:34:50,205 --> 01:34:52,784
mas imagino que j� as
ouviu uma d�zia de vezes.
1430
01:34:52,784 --> 01:34:54,280
Sim, senhor, ouvi.
1431
01:34:54,280 --> 01:34:56,887
Bem, vou esquecer disso por agora.
Voc� pode ir com o padre Stafford.
1432
01:34:56,887 --> 01:34:59,136
Ele tem algumas cartas
para voc�.
1433
01:34:59,136 --> 01:35:00,178
De sua esposa.
1434
01:35:02,174 --> 01:35:04,974
- Posso l�-las, padre?
- Claro, temos muito tempo.
1435
01:35:19,139 --> 01:35:22,933
Eu estava t�o feliz
que quando acordei�
1436
01:35:40,819 --> 01:35:42,677
- O senhor quer saber, padre?
- O qu�?
1437
01:35:43,748 --> 01:35:45,041
O qu�, Eddie?
O que �?
1438
01:35:46,583 --> 01:35:49,054
Esta garota foi a �nica pausa
que eu tive na minha vida.
1439
01:35:50,655 --> 01:35:52,509
Mas agora eu a perdi.
1440
01:35:53,628 --> 01:35:55,355
Eles simplesmente n�o nos
deixaram ser felizes.
1441
01:35:56,139 --> 01:36:01,805
Eddie, gostaria de poder dizer
algo que te servisse de consolo.
1442
01:36:05,138 --> 01:36:06,398
Eu n�o posso.
1443
01:36:08,168 --> 01:36:09,740
Pense sobre estas cartas.
1444
01:36:11,026 --> 01:36:12,917
Pense sobre sua esposa, hum?
1445
01:36:14,787 --> 01:36:17,813
- Isso ajudar�.
- Sim, senhor.
1446
01:36:22,997 --> 01:36:25,273
Eu quero que voc� fa�a
algo para mim hoje, hum?
1447
01:36:25,273 --> 01:36:26,821
O que seria, padre?
1448
01:36:31,389 --> 01:36:33,622
Eu quero que voc� v� l� fora...
1449
01:36:35,211 --> 01:36:37,289
...e morra com coragem.
1450
01:36:40,228 --> 01:36:42,773
- O senhor estar� comigo, padre?
- Eu estarei do seu lado.
1451
01:36:42,773 --> 01:36:44,222
OK, ent�o eu vou ficar bem.
1452
01:36:47,096 --> 01:36:50,022
- Acabo de pensar em algo.
- O que �?
1453
01:36:52,179 --> 01:36:54,043
Bem, eu estou tendo
um tempo que�
1454
01:36:55,858 --> 01:36:57,201
muitos caras n�o t�m.
1455
01:36:58,011 --> 01:37:01,236
O senhor entende, est�o me permitindo
sentar aqui e conversar com o senhor.
1456
01:37:02,054 --> 01:37:03,580
Eu sei o que vai acontecer comigo.
1457
01:37:04,305 --> 01:37:06,520
Quero dizer, eu sei que vou morrer
daqui a alguns minutos.
1458
01:37:07,941 --> 01:37:10,304
Mas na linha de frente a gente
nunca sabe quando vai acontecer.
1459
01:37:12,652 --> 01:37:14,191
Mas �...
1460
01:37:14,865 --> 01:37:16,063
o n�o saber...
1461
01:37:16,780 --> 01:37:18,582
que mexe com a gente.
1462
01:37:20,607 --> 01:37:25,536
Eu acho que � realmente...
o que eu n�o podia suportar.
1463
01:37:25,536 --> 01:37:27,101
O n�o saber.
1464
01:37:30,986 --> 01:37:32,853
Quanto tempo falta agora,
padre?
1465
01:37:34,380 --> 01:37:38,178
Ainda falta um pouco.
Falta um pouco.
1466
01:37:48,486 --> 01:37:50,147
Minhas m�os est�o dormentes,
padre.
1467
01:38:00,746 --> 01:38:02,460
O senhor...
1468
01:38:03,116 --> 01:38:05,486
se encontrou com os rapazes
do pelot�o de fuzilamento?
1469
01:38:06,747 --> 01:38:07,795
Sim.
1470
01:38:12,040 --> 01:38:13,246
Como eles s�o?
1471
01:38:14,980 --> 01:38:18,553
Quero dizer,
o que eles sentem a respeito?
1472
01:38:18,553 --> 01:38:20,378
Eles est�o cumprindo ordens,
Eddie.
1473
01:38:23,453 --> 01:38:26,111
Eles prefeririam estar em outro
lugar nesta manh�.
1474
01:38:26,237 --> 01:38:29,403
Eles t�m um trabalho a fazer.
E eles far�o o melhor poss�vel.
1475
01:38:32,064 --> 01:38:35,145
Diga a eles que eu n�o tenho nada
contra eles. Dir�, padre?
1476
01:38:35,145 --> 01:38:36,967
Oh, claro. Certo.
1477
01:38:39,075 --> 01:38:41,122
E o senhor poderia pedir-lhes
que por favor atirem com precis�o,
1478
01:38:41,123 --> 01:38:42,772
de modo que eu n�o tenha
que sofrer?
1479
01:38:47,821 --> 01:38:48,677
E padre...
1480
01:38:48,677 --> 01:38:49,602
O qu�?
1481
01:38:51,514 --> 01:38:54,842
Eu quero que o senhor
fale aos rapazes do regimento
1482
01:38:54,842 --> 01:38:57,190
que Eddie Slovik n�o era um covarde,
1483
01:38:57,904 --> 01:38:59,573
pelo menos n�o hoje.
1484
01:39:00,969 --> 01:39:02,118
O senhor lhes dir�, padre?
1485
01:39:14,114 --> 01:39:16,320
O senhor acha que eu tenho que
fazer a barba, padre?
1486
01:39:25,148 --> 01:39:25,746
O que � isso?
1487
01:39:25,746 --> 01:39:27,987
O que voc� acha que �?
� o pelot�o de fuzilamento.
1488
01:39:41,049 --> 01:39:43,485
Por estes e todos os pecados que
eu n�o consigo lembrar-me,
1489
01:39:43,485 --> 01:39:45,273
eu pe�o penit�ncia e absolvi��o
do senhor, padre.
1490
01:39:45,823 --> 01:39:49,226
- Para sua penit�ncia, reze um ros�rio.
- Est� bem, padre, eu rezarei.
1491
01:39:49,515 --> 01:39:50,797
Eu vou te ajudar, Eddie.
1492
01:39:51,400 --> 01:39:52,447
OK, padre.
1493
01:39:53,124 --> 01:39:54,883
Reze um bom ato de contri��o.
1494
01:39:55,486 --> 01:39:58,445
Oh meu Deus, eu lamento
sinceramente por t�-Lo ofendido�
1495
01:39:58,445 --> 01:40:01,697
e eu detesto todos os meus pecados
por causa dos Seus castigos justos�
1496
01:40:01,697 --> 01:40:03,961
mas acima de tudo porque
eles ofenderam-No,
1497
01:40:03,961 --> 01:40:06,417
Deus sumamente bom e
merecedor de todo o meu amor.
1498
01:40:06,417 --> 01:40:08,234
Eu firmemente decido, com
a ajuda de sua Gra�a,
1499
01:40:08,234 --> 01:40:10,806
de n�o mais pecar e evitar a
proximidade da ocasi�o de pecar.
1500
01:40:12,853 --> 01:40:14,523
V� em paz.
Deus te aben�oe.
1501
01:40:14,523 --> 01:40:15,574
Obrigado, padre.
1502
01:40:38,819 --> 01:40:39,863
Sargento!
1503
01:40:40,805 --> 01:40:42,748
O sargento vai rezar a missa.
1504
01:40:51,836 --> 01:40:54,719
Em nome do Pai, do Filho
e do Esp�rito Santo.
1505
01:40:54,719 --> 01:40:55,357
Am�m.
1506
01:41:00,673 --> 01:41:02,088
O tenente e eu vamos carregar
suas armas
1507
01:41:02,089 --> 01:41:03,574
enquanto voc�s estiverem
fora do quarto.
1508
01:41:04,237 --> 01:41:06,527
N�s vamos usar uma bala
de festim,
1509
01:41:06,527 --> 01:41:10,278
para que haja uma d�vida razo�vel
na cabe�a de cada um de voc�s...
1510
01:41:10,278 --> 01:41:13,820
se participaram ou n�o
na real execu��o do prisioneiro.
1511
01:41:14,905 --> 01:41:17,783
Alguma pergunta?
Esperem l� em cima.
1512
01:42:09,536 --> 01:42:10,639
O que voc� est� pensando?
1513
01:42:11,144 --> 01:42:12,060
Eu n�o sei.
1514
01:42:12,762 --> 01:42:15,045
Pensando se eu vou pegar
a bala de festim, eu acho.
1515
01:42:15,943 --> 01:42:17,525
N�o h� nada com o que
se preocupar.
1516
01:42:18,192 --> 01:42:19,361
O que voc� quer dizer?
1517
01:42:19,361 --> 01:42:21,136
Simplesmente espere
pelo coice da arma.
1518
01:42:21,136 --> 01:42:23,688
Se for uma bala de festim,
n�o haver� nenhum coice.
1519
01:42:24,018 --> 01:42:24,752
Sim.
1520
01:42:25,137 --> 01:42:28,025
Aquele que atirar hoje com
uma bala de festim, vai saber.
1521
01:42:33,485 --> 01:42:36,522
Homens, podem pegar suas
armas agora.
1522
01:42:36,522 --> 01:42:38,858
Todas elas foram travadas, mas
verifiquem de novo.
1523
01:42:45,384 --> 01:42:48,500
B-14789.
Minha, senhor.
1524
01:42:48,500 --> 01:42:51,048
L- 60251.
Sou eu.
1525
01:43:02,010 --> 01:43:03,634
Siga-me em dire��o � porta da
frente, senhor.
1526
01:43:03,634 --> 01:43:05,124
Os oficiais est�o no
segundo andar.
1527
01:43:26,640 --> 01:43:27,520
Bom dia, Coronel.
1528
01:43:27,520 --> 01:43:29,542
- Bom dia.
- Bom dia.
1529
01:43:31,415 --> 01:43:33,178
- Quer um caf�, coronel?
- N�o, obrigado.
1530
01:43:34,762 --> 01:43:36,230
- Bom dia.
- Bom dia.
1531
01:43:36,331 --> 01:43:38,187
Cavalheiros, posso ter sua
aten��o, por favor?
1532
01:43:38,187 --> 01:43:40,726
Eu sou o major Fellman,
come�aremos em alguns minutos.
1533
01:43:40,726 --> 01:43:42,951
Por favor,
dirijam-se todos ao p�tio.
1534
01:43:42,951 --> 01:43:44,323
O senhor me acompanha?
1535
01:44:10,570 --> 01:44:11,742
Fique calmo, Eddie.
1536
01:44:13,933 --> 01:44:15,075
Pode segurar o ros�rio
para mim?
1537
01:44:15,075 --> 01:44:15,593
Oh, claro.
1538
01:44:17,992 --> 01:44:20,665
Tente facilitar as coisas
para voc� e para n�s.
1539
01:44:23,560 --> 01:44:24,421
Eu estou bem.
1540
01:44:25,204 --> 01:44:26,376
Estou quase acabando.
1541
01:44:28,812 --> 01:44:29,811
Querem saber?
1542
01:44:30,271 --> 01:44:32,166
Eles n�o est�o me executando
por deser��o.
1543
01:44:32,651 --> 01:44:35,768
Muitos caras fizeram isso.
Eles precisam apenas dar o exemplo.
1544
01:44:35,768 --> 01:44:37,366
E eu sou o exemplo, porque
sou um ex-presidi�rio.
1545
01:44:39,652 --> 01:44:41,261
- Como est�o seus pulsos?
- Hum?
1546
01:44:42,197 --> 01:44:44,955
- Eu n�o cortei a circula��o, n�o �?
- N�o, os pulsos est�o bem.
1547
01:44:44,955 --> 01:44:46,999
Eu costumava roubar coisas
quando eu era um garoto.
1548
01:44:47,456 --> 01:44:48,973
Esta � a raz�o pela qual
eles est�o me matando.
1549
01:44:48,973 --> 01:44:50,948
Eles est�o me matando
pelo p�o e chiclete
1550
01:44:50,948 --> 01:44:52,742
que costumava roubar
quando tinha 12 anos.
1551
01:44:56,777 --> 01:44:58,394
Temos que ir, Eddie.
1552
01:44:58,784 --> 01:45:00,026
Onde est� o padre?
1553
01:45:00,496 --> 01:45:01,220
Bem aqui.
1554
01:45:03,740 --> 01:45:06,371
Receio que terei que ler a ordem
quando estivermos l� fora.
1555
01:45:06,371 --> 01:45:08,191
E est� um frio de lascar.
1556
01:45:08,191 --> 01:45:09,576
Est� bem, major.
1557
01:45:09,576 --> 01:45:11,915
Mas o senhor poderia l�-la
rapidamente, por favor?
1558
01:45:13,242 --> 01:45:14,201
Vamos.
1559
01:45:15,817 --> 01:45:17,188
Pode me dar meu ros�rio?
1560
01:45:22,338 --> 01:45:23,536
Eddie,
1561
01:45:24,125 --> 01:45:25,478
isto vai te manter aquecido.
1562
01:45:27,615 --> 01:45:28,874
Obrigado.
1563
01:45:28,874 --> 01:45:30,742
Ave Maria, cheia de gra�a�
1564
01:46:53,888 --> 01:46:57,054
Soldado Eddie D. Slovik,
� meu dever como oficial chefe,
1565
01:46:57,054 --> 01:46:59,102
ler para voc� a ordem da
Corte Marcial Geral.
1566
01:47:00,701 --> 01:47:03,845
"Ordem da Corte Marcial Geral
n�mero 27.
1567
01:47:04,240 --> 01:47:09,305
A a��o da autoridade convocada �
o quartel da 28� divis�o de infantaria�
1568
01:47:09,305 --> 01:47:12,382
no caso supra citado do soldado
Eddie D. Slovik,
1569
01:47:12,382 --> 01:47:17,640
36896415 companhia
G 109a infantaria.
1570
01:47:18,163 --> 01:47:19,794
Nunca pe�a uma espingarda
emprestada a um cozinheiro.
1571
01:47:19,794 --> 01:47:20,570
Hum?
1572
01:47:21,224 --> 01:47:23,368
Eles nunca limpam as
malditas coisas.
1573
01:47:24,494 --> 01:47:28,812
Comando Geral, local europeu da
opera��o e artigo de guerra 50 e meio,
1574
01:47:28,812 --> 01:47:34,282
tendo sido cumprido, ser� realizada a
execu��o no dia 31 de janeiro de 1945,
1575
01:47:34,282 --> 01:47:40,135
na �rea da 109� infantaria, Fran�a,
por ordem do General Eisenhower.
1576
01:47:42,040 --> 01:47:44,546
Soldado Slovik, voc� tem
uma declara��o a fazer,
1577
01:47:44,547 --> 01:47:46,753
antes que a ordem instruindo a
sua execu��o seja realizada?
1578
01:47:49,056 --> 01:47:50,439
N�o, senhor.
1579
01:47:52,826 --> 01:47:53,932
Soldado Slovik,
1580
01:47:55,659 --> 01:47:56,968
voc� tem uma �ltima declara��o
1581
01:47:56,968 --> 01:47:59,189
a fazer para mim como
capel�o, antes da sua morte?
1582
01:47:59,826 --> 01:48:00,980
N�o, senhor.
1583
01:48:04,285 --> 01:48:07,191
Pre... Prepare o condenado
para a execu��o.
1584
01:49:07,730 --> 01:49:12,077
Quando voc� estiver l� em cima,
fa�a uma prece para mim.
1585
01:49:13,713 --> 01:49:14,803
Eu vou, padre.
1586
01:49:15,576 --> 01:49:18,204
Eu rezarei para que o senhor n�o
parta cedo demais.
1587
01:50:09,135 --> 01:50:10,831
Em frente, marchem!
1588
01:50:34,657 --> 01:50:36,526
Meia volta, esquerda!
Marchem!
1589
01:50:43,942 --> 01:50:45,565
Pelot�o, alto!
1590
01:50:47,753 --> 01:50:50,068
Esquerda, volver!
1591
01:50:51,813 --> 01:50:53,792
Apresentar armas!
1592
01:51:09,201 --> 01:51:11,418
Pelot�o, preparar!
1593
01:51:12,977 --> 01:51:14,098
Apontar�
1594
01:51:15,814 --> 01:51:17,282
Fogo!
1595
01:51:19,838 --> 01:51:22,282
Ordem... Armas!
1596
01:52:08,489 --> 01:52:10,354
Ele ainda est� vivo?
1597
01:52:11,330 --> 01:52:12,257
Apenas.
1598
01:52:12,679 --> 01:52:15,260
Eles deviam estar nervosos,
fizeram um trabalho p�ssimo.
1599
01:52:15,260 --> 01:52:16,673
Nem uma s� ferida no cora��o.
1600
01:52:18,713 --> 01:52:20,133
Eles devem atirar novamente?
1601
01:52:21,647 --> 01:52:22,866
Eu n�o sei.
1602
01:52:22,866 --> 01:52:24,648
At� l� provavelmente ele
j� estar� morto.
1603
01:52:41,017 --> 01:52:42,162
Recarregar!
1604
01:52:42,162 --> 01:52:45,291
Deem outra saraivada de tiros, j�
que voc�s gostaram tanto!
1605
01:52:46,219 --> 01:52:48,310
V� com calma, padre!
Nenhum de n�s est� gostando disto.
1606
01:53:05,101 --> 01:53:06,233
Cuidado, tenente!
1607
01:53:06,233 --> 01:53:08,799
N�o vamos matar um dos nossos
acidentalmente nesta manh�.
1608
01:53:09,227 --> 01:53:09,932
Sim, senhor.
1609
01:53:10,599 --> 01:53:11,748
Desculpe, senhor.
1610
01:53:16,137 --> 01:53:18,727
Declare-o morto ou afaste-se
para a segunda saraivada de tiros.
1611
01:53:38,300 --> 01:53:39,738
N�o ser� necess�ria uma segunda
saraivada de tiros, major.
1612
01:53:40,412 --> 01:53:42,331
O soldado Slovik est� morto.
1613
01:54:00,073 --> 01:54:01,621
A senten�a foi cumprida.
1614
01:54:05,455 --> 01:54:06,510
Dispensados!
1615
01:54:13,515 --> 01:54:15,333
Direita volver!
1616
01:54:16,862 --> 01:54:18,859
Ombro direito, armas!
1617
01:54:21,642 --> 01:54:23,586
Em frente, marchem!
1618
01:54:26,745 --> 01:54:28,912
Coluna � esquerda,
marche!
1619
01:54:32,903 --> 01:54:35,157
Coluna meia volta � direita,
marche!
1620
01:54:55,817 --> 01:54:57,840
Poderia tirar o sapato dele para
que eu possa ungir o p� dele?
1621
01:55:00,295 --> 01:55:01,844
Eu n�o consigo entend�-lo.
1622
01:55:03,114 --> 01:55:05,992
Se ele era um covarde,
n�o se mostrou como tal.
1623
01:55:08,200 --> 01:55:10,215
Eddie Slovik, foi o homem
mais corajoso daqui hoje.
1624
01:55:37,981 --> 01:55:43,017
Tradu��o: Daniel Slon
danielslon@uol.com.br
1625
01:55:43,017 --> 01:55:48,117
Sincroniza��o: Lucia Moretzsohn
luciamoretz@gmail.com
http://baixeagoraeja.blogspot.com/134152
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.