All language subtitles for The Wife (2017)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,082 --> 00:01:13,873 �Joe, qu� est�s haciendo? 2 00:01:13,997 --> 00:01:18,165 - Tengo hambre. - No comas az�car, te mantendr� despierto. 3 00:01:23,864 --> 00:01:28,323 Si esto no ocurre, no quiero estar aqu� para las llamadas de compasi�n. 4 00:01:28,487 --> 00:01:31,194 �Sabes lo que haremos? Nos iremos de aqu�. 5 00:01:32,447 --> 00:01:36,406 Alquilamos una casa de campo en Maine y nos quedamos mirando la chimenea. 6 00:01:37,278 --> 00:01:39,362 Eso suena animado. 7 00:02:04,273 --> 00:02:06,441 - No lo hagas. - �No haga qu�? 8 00:02:06,689 --> 00:02:10,733 No pretendas que quieres tener sexo s�lo porque te est�s trepando por las paredes. 9 00:02:10,900 --> 00:02:14,188 Vamos... S�lo un rapidito. Luego nos dormimos m�s f�cilmente. 10 00:02:14,356 --> 00:02:18,231 - Estaba dormida. - Bueno, no deber�as. No es natural. 11 00:02:20,563 --> 00:02:23,814 Vamos, no tienes que hacer nada. S�lo quedarte all�. 12 00:02:23,978 --> 00:02:26,477 �Dios! �Esto es pat�tico! 13 00:02:26,645 --> 00:02:31,353 S�. Soy pat�tico. En el verdadero significado de la palabra. Pathos. 14 00:02:32,520 --> 00:02:34,228 Eros. 15 00:02:35,520 --> 00:02:38,267 De acuerdo, bien. Adelante. 16 00:02:43,435 --> 00:02:49,518 S�lo imagina a un hombre joven que te encuentra desnuda en la playa. 17 00:02:51,894 --> 00:02:54,393 Su gran mano est� quemada por el sol... 18 00:02:56,601 --> 00:02:58,892 ...rubio con el cabello largo. 19 00:03:01,432 --> 00:03:04,515 Su dedo medio explora cuidadosamente... 20 00:03:11,554 --> 00:03:15,514 Ahora �l saca su enorme, colgante... 21 00:03:17,554 --> 00:03:19,845 ...verga inflamada... 22 00:03:20,013 --> 00:03:22,677 �No, lev�ntate! 23 00:03:32,427 --> 00:03:33,886 �Hola? 24 00:03:34,050 --> 00:03:38,010 �Hola? �Hablo con Joseph Castleman? 25 00:03:38,174 --> 00:03:39,965 S�... S�. 26 00:03:40,965 --> 00:03:46,172 Mi nombre es Arvid Engdahl. Estoy llamando de la Fundaci�n Nobel en Estocolmo, Suecia. 27 00:03:49,049 --> 00:03:52,048 Supongo que no es una broma. 28 00:03:52,172 --> 00:03:58,131 No, no, Sr. Castleman, se lo aseguro. Si quiere le doy mi n�mero y Ud. me llama... 29 00:03:58,255 --> 00:04:01,922 No, no es necesario. 30 00:04:02,090 --> 00:04:08,381 Antes de que contin�e, le pedir� a mi esposa que tome la extensi�n. �Est� bien? 31 00:04:08,545 --> 00:04:11,088 S�, por supuesto. Esperar�. 32 00:04:19,335 --> 00:04:23,251 - Hola, estoy aqu�. - Hola, �es usted, Sra. Castleman? 33 00:04:23,419 --> 00:04:27,166 - Mr. Castleman, �sigue ah�? - S�, s�. 34 00:04:27,294 --> 00:04:30,378 Es un gran honor y un placer para m� informarle, Sr. Castleman, 35 00:04:30,542 --> 00:04:35,417 que ha sido galardonado con el Premio Nobel de Literatura de este a�o. 36 00:04:37,584 --> 00:04:40,292 Gracias, gracias. Muchas gracias 37 00:04:40,456 --> 00:04:44,375 Sr. Castleman, es un gran placer para nosotros otorgarle este premio. 38 00:04:44,539 --> 00:04:46,914 Su carrera tiene verdaderamente una notable extensi�n. 39 00:04:47,082 --> 00:04:50,914 No se limite a escribir con una intimidad excepcional, amplia y profunda. 40 00:04:51,082 --> 00:04:56,828 Tambi�n ha desafiado la forma de la novela en un modo que afectar� a los nuevos autores. 41 00:04:56,996 --> 00:05:02,080 S�, deber�a obtener algo del gris de mi barba. 42 00:05:02,244 --> 00:05:07,035 Por cierto, s�. Y gracias por hacerlo, por el bien del mundo. 43 00:05:07,203 --> 00:05:10,119 - �Sra. Castleman...? - S�... 44 00:05:10,287 --> 00:05:13,826 Debe saber que su marido recibir� hoy llamados de la prensa. 45 00:05:13,994 --> 00:05:19,033 Le aconsejar�a que maneje sus demandas porque es bastante agotador. 46 00:05:19,201 --> 00:05:22,285 S�, me encargar� de cuidarlo. 47 00:05:22,449 --> 00:05:28,575 Mr. Castleman, seguro que querr� hacer algunos llamados, as� que dejar� que lo celebre en paz. 48 00:05:28,739 --> 00:05:35,075 Volveremos a contactarlo con todos los detalles. Y otra vez: Felicitaciones. 49 00:05:35,239 --> 00:05:38,366 Gracias. Muchas gracias. 50 00:05:39,322 --> 00:05:41,406 - Adi�s. - Adi�s. 51 00:05:41,574 --> 00:05:43,365 Adi�s. 52 00:05:43,529 --> 00:05:48,197 �He ganado el premio Nobel! �He ganado el premio Nobel! 53 00:05:52,988 --> 00:05:55,195 �Qu�...? 54 00:05:56,527 --> 00:06:01,486 - Joanie, s�lo estoy bromeando. - Voy a darme una ducha. Ser� un d�a largo. 55 00:06:01,650 --> 00:06:03,694 Vamos, baja. 56 00:06:04,485 --> 00:06:06,109 Joan... 57 00:06:07,402 --> 00:06:09,026 Eso es. 58 00:06:12,060 --> 00:06:18,800 LA ESPOSA 59 00:06:27,858 --> 00:06:31,645 As� que se van a Estocolmo... �Cu�ndo? 60 00:06:31,813 --> 00:06:35,728 - En diciembre. - �Se van a congelar all�! 61 00:06:36,856 --> 00:06:39,772 - �Joe te comprar� un abrigo de piel? - No. 62 00:06:39,936 --> 00:06:44,480 Creo que voy a ser una primera dama decente y me comprar� un buen abrigo. 63 00:06:44,644 --> 00:06:47,603 �Joanie, ven por favor! Ven... 64 00:06:47,771 --> 00:06:51,226 - Hola, Hal... - �Hola, Joan! 65 00:06:51,394 --> 00:06:55,518 - Est�s hermosa, como siempre. - Gracias, Hal. Eso fue dulce. 66 00:06:55,686 --> 00:06:57,993 - El New York Times est� aqu�. - �De verdad? 67 00:06:58,400 --> 00:06:59,504 Cu�ntale. 68 00:06:59,601 --> 00:07:05,268 Su esposo ha desplazado a Bill Clinton de la portada del suplemento dominical. 69 00:07:05,432 --> 00:07:09,267 �Va a ser como una de esas fotos de Avedon, en las que se pueden ver todos los poros? 70 00:07:09,431 --> 00:07:12,930 Cada uno de esos brillantes poros, amigo m�o. 71 00:07:14,722 --> 00:07:17,850 �Dios m�o, esto es tan irreal! 72 00:07:18,014 --> 00:07:21,765 �C�mo me veo? �No tengo migajas, pelos en la nariz? 73 00:07:21,929 --> 00:07:25,389 - No, todo est� bien. - Oh, Joanie... 74 00:07:25,557 --> 00:07:31,056 - �No es esto una enorme broma? - Es todo real, amor. 75 00:07:31,220 --> 00:07:33,095 Respira. 76 00:07:34,055 --> 00:07:37,262 �Joe, vamos...! �Te estamos esperando! 77 00:07:37,426 --> 00:07:39,886 Vamos, hag�moslo. 78 00:07:44,053 --> 00:07:48,676 Hola, hijito de mi hijito. Necesito una siesta. 79 00:07:48,844 --> 00:07:50,969 Pobre mami... 80 00:07:51,133 --> 00:07:56,260 - Bueno, muchacho... ah� est�s. - Lo siento, llego tarde. 81 00:07:56,424 --> 00:07:59,967 Estaba buscando algunos cigarros decentes para pap�. 82 00:08:00,131 --> 00:08:06,090 - No he comprado nada. �Deber�a hacerlo? - No, �l se ha vuelto tan mimado. 83 00:08:06,258 --> 00:08:09,421 - Hola, hombre-mono. - Hola, hermana. 84 00:08:09,589 --> 00:08:12,005 Hola, hombrecito. 85 00:08:12,173 --> 00:08:14,004 David... 86 00:08:14,172 --> 00:08:18,795 Quer�a decirte que... tu padre me ha mostrado tu cuento. 87 00:08:18,963 --> 00:08:20,627 �S�...? 88 00:08:20,795 --> 00:08:23,756 Creo que est� incre�blemente bien escrito. 89 00:08:24,839 --> 00:08:27,211 �Y qu� dijo �l? 90 00:08:27,379 --> 00:08:29,962 No lo hemos hablado todav�a. 91 00:08:30,126 --> 00:08:33,462 Otra m�s as�, por favor. Genial. 92 00:08:34,417 --> 00:08:38,293 - Te ves muy bien, Joe. - �Se�or Castleman...? 93 00:08:38,461 --> 00:08:41,500 Bien. Excelente. David, �acabas de llegar? 94 00:08:41,668 --> 00:08:43,916 S�. 95 00:08:44,084 --> 00:08:47,083 - Felicitaciones, pap�. - �Qu� es esto? 96 00:08:47,251 --> 00:08:48,915 Son cigarros Maduros. 97 00:08:49,083 --> 00:08:53,042 �Oh, Dios m�o! �Esto es espectacular! 98 00:08:53,206 --> 00:08:57,373 - Es un placer. - Qu� regalo tan maravilloso. Gracias David. 99 00:08:57,541 --> 00:09:00,417 - Bueno, veo que todav�a fumas. - �Te preocupa? 100 00:09:00,427 --> 00:09:02,660 Por supuesto que s�, me gustar�a que me sobrevivieras. 101 00:09:02,700 --> 00:09:05,456 - �As� que has le�do mi historia? - S�, podemos hablar m�s tarde. 102 00:09:05,620 --> 00:09:09,540 - O sea que es una mierda, �eh? - �Por qu� haces eso? 103 00:09:09,704 --> 00:09:14,287 - Porque est�s evitando el asunto. - No, ahora tengo la cabeza en otras cosas. 104 00:09:14,455 --> 00:09:19,038 Hablaremos en el momento apropiado. �De acuerdo? 105 00:09:19,202 --> 00:09:21,701 Por favor, ve a ayudar a tu madre. 106 00:09:21,869 --> 00:09:25,245 No, no, Joan, d�jame hacerlo. 107 00:09:25,409 --> 00:09:27,284 �Joanie...? 108 00:09:32,576 --> 00:09:35,160 Aqu�, Joanie. 109 00:09:35,328 --> 00:09:38,283 Champagne... �D�nde est� Susannah? 110 00:09:38,451 --> 00:09:42,034 - Aqu�, pap�. - Ven aqu�, toma una copa. 111 00:09:42,198 --> 00:09:46,989 - Yo no bebo. - Una copa de champagne no da�ar� al beb�. 112 00:09:47,157 --> 00:09:50,741 �Silencio! �Silencio, por favor! Joe... 113 00:09:53,324 --> 00:09:58,947 Voy a citar de "Meditaciones del Quijote". 114 00:09:59,111 --> 00:10:02,862 "Yo soy yo y mi circunstancia, 115 00:10:03,030 --> 00:10:07,486 "y si no la salvo a ella no me salvo yo". 116 00:10:09,402 --> 00:10:13,945 Hoy, soy el m�s feliz de los hombres. 117 00:10:14,109 --> 00:10:18,944 Estoy sano, tomando en cuenta algunas operaciones de bypass. 118 00:10:19,108 --> 00:10:23,943 Los tengo a ustedes, mis maravillosos amigos, mis estudiantes siempre curiosos. 119 00:10:24,107 --> 00:10:28,318 Mi hijo, David, mi hermosa hija, Susannah... 120 00:10:28,482 --> 00:10:30,818 y un pr�ximo nieto. 121 00:10:30,982 --> 00:10:36,481 Quien, en este instante, flota felizmente en el l�quido amni�tico de su madre. 122 00:10:38,604 --> 00:10:41,773 Y finalmente... 123 00:10:45,440 --> 00:10:51,355 Finalmente, tengo a mi bella esposa Joan. El amor de mi vida. Joan, ven aqu�. 124 00:10:51,523 --> 00:10:53,939 El amor de mi vida. 125 00:10:56,602 --> 00:10:58,646 Sin esta mujer... 126 00:11:00,437 --> 00:11:02,521 ...no soy nada. 127 00:11:03,521 --> 00:11:07,060 En realidad, mi mayor logro es 128 00:11:07,228 --> 00:11:10,267 haberla convencido de que se casara conmigo. 129 00:11:10,435 --> 00:11:13,059 Hal, haz que se detenga. 130 00:11:13,227 --> 00:11:19,143 Por Joseph Castleman, que en mi opini�n es el mejor autor vivo del siglo XX. 131 00:11:19,311 --> 00:11:22,350 �Por Joe! 132 00:11:22,518 --> 00:11:24,474 Gracias, gracias a todos. 133 00:11:33,724 --> 00:11:37,639 - �Un poco m�s de pastel, Sr. Castleman? - S�, gracias. 134 00:11:37,807 --> 00:11:40,970 - �De d�nde eres? - De Cambridge. 135 00:11:41,138 --> 00:11:43,386 - �Ha estado all�? - No. 136 00:11:43,554 --> 00:11:46,845 - �Un poco m�s de pastel, Sra. Castleman? - No, gracias. 137 00:11:49,885 --> 00:11:53,013 - �Quieres un bocado del m�o? - No, gracias. 138 00:11:57,344 --> 00:12:01,012 - �Quieres otra almohada? - Tengo una. 139 00:12:03,635 --> 00:12:09,342 - �Quieres darle una mirada a esto? - Realmente quiero hacer mi crucigrama. 140 00:12:09,510 --> 00:12:11,174 Disculpe, Sr. Castleman... 141 00:12:11,342 --> 00:12:15,465 Hay un caballero detr�s, dice que le conoce, �Nathaniel Bone...? 142 00:12:15,633 --> 00:12:19,588 - D�gale... - Lamento interrumpir. Gracias. 143 00:12:19,756 --> 00:12:23,087 Solo quer�a felicitarte. 144 00:12:23,255 --> 00:12:27,463 Hola, Nathaniel. �Has tomado un avi�n a Estocolmo s�lo por el arenque? 145 00:12:27,631 --> 00:12:32,299 No, nunca me perder�a la ceremonia. Es un logro impresionante, Joe. 146 00:12:32,462 --> 00:12:36,798 No se trata del premio, Nathaniel. Se trata de lograr tener el coraje para escribir el pr�ximo libro. 147 00:12:36,962 --> 00:12:39,713 Por supuesto, es por eso que t� eres quien eres. 148 00:12:39,877 --> 00:12:44,460 �Tambi�n puedo felicitarte a ti, Joan? El papel del c�nyuge es muy poco apreciado. 149 00:12:44,628 --> 00:12:49,375 Aprecio a mi esposa. La aprecio mucho. 150 00:12:49,543 --> 00:12:54,082 Estaba pensando en el resto del mundo. Los cr�ticos, los lectores... 151 00:12:54,250 --> 00:12:58,541 Nathaniel, s� que deber�a estar impresionado por c�mo has logrado subir a este vuelo. 152 00:12:58,710 --> 00:13:05,001 Pero te digo, no te doy permiso para escribir mi biograf�a. Por favor, d�janos solos. 153 00:13:05,165 --> 00:13:08,665 Has sido clar�simo, lo siento mucho. Solo quer�a felicitarte. 154 00:13:08,832 --> 00:13:14,039 - Gracias por venir, te saludamos. - Lo digo sinceramente. Gracias. 155 00:13:14,207 --> 00:13:17,999 - �Hey, David!, �c�mo va la escritura? - Vete, Nathaniel. 156 00:13:18,163 --> 00:13:20,662 S�lo duerme. 157 00:13:20,830 --> 00:13:24,289 - �Qu� pesado! - Fuiste grosero. 158 00:13:24,453 --> 00:13:27,037 Tuve que serlo, de lo contrario nunca se habr�a dado por vencido. 159 00:13:27,205 --> 00:13:32,412 No debes hacer un enemigo de alguien as�. Nada es m�s peligroso que un escritor herido. 160 00:13:32,576 --> 00:13:36,704 �Si no puede soportar un rechazo perfectamente justificado! 161 00:13:36,868 --> 00:13:40,619 - S�lo he hecho una observaci�n. - De acuerdo. Bien. 162 00:13:40,787 --> 00:13:44,659 No te olvides de estirar las piernas, como dice el Dr. Krentz. 163 00:13:52,533 --> 00:13:57,784 Sr. Castleman, bienvenido a Estocolmo. Es un honor tenerlo aqu�. 164 00:13:57,948 --> 00:14:01,823 Muchas gracias. Por favor, solo un momento... 165 00:14:07,070 --> 00:14:09,655 - Por favor, s�game. - Por supuesto. 166 00:14:09,823 --> 00:14:12,698 Bueno, es todo un viaje llegar aqu�. 167 00:14:16,405 --> 00:14:21,528 Sra. Castleman, quiero disculparme por haberlos importunado. No quiero ser una molestia. 168 00:14:21,696 --> 00:14:25,196 Bueno, te pido disculpas por la rudeza de mi esposo. 169 00:14:25,360 --> 00:14:30,319 No es necesario hacerlo. S� que est� siempre abrumado por personas habladoras. 170 00:14:30,487 --> 00:14:35,986 �Podemos fingir que dije algo divertido y que parezca que te est�s divirtiendo? 171 00:14:36,150 --> 00:14:39,901 No, gracias. Estoy muy bien aqu� con mis propios pensamientos. 172 00:14:40,065 --> 00:14:43,941 �Joanie...? Joanie, �vienes? Mi mujer. 173 00:14:45,817 --> 00:14:49,951 Sra. Castleman, hola. Soy Arvid Engdahl, soy el que llam� por el premio, 174 00:14:49,961 --> 00:14:52,400 despert�ndolos a una hora intempestiva. 175 00:14:52,563 --> 00:14:57,107 No fue intempestiva en absoluto. Le agreg� diez a�os a la vida de mi esposo. 176 00:15:02,022 --> 00:15:05,605 Es la esposa del Sr. Castleman. 177 00:15:06,437 --> 00:15:09,719 Sr. Castleman, perm�tame presentarle a Walter Bark, 178 00:15:09,729 --> 00:15:12,729 quien le acompa�ar� en sus compromisos. 179 00:15:12,896 --> 00:15:16,812 Sr. Castleman, es un honor. Lo asistiremos en todo lo que necesite. 180 00:15:16,980 --> 00:15:20,603 Gracias. Puedo asegurarle que no necesito mucho. 181 00:15:20,771 --> 00:15:23,518 S�lo cuando est� dormido. 182 00:15:23,686 --> 00:15:28,350 Ella es la se�ora Lindel�f. Atiende a las esposas de los premiados. 183 00:15:28,518 --> 00:15:31,685 Sra. Castleman, van a tener a su esposo muy ocupado... 184 00:15:31,849 --> 00:15:35,432 yo puedo organizarle salidas de compras o tratamientos de belleza... 185 00:15:35,600 --> 00:15:38,308 Gracias. Ya veremos... 186 00:15:38,476 --> 00:15:45,138 Sr. Castleman, le presento a Linnea Engwall, ser� su fot�grafa personal. De su editor. 187 00:15:45,306 --> 00:15:48,598 Es un honor, Sr. Castleman. Soy una gran admiradora suya. 188 00:15:48,766 --> 00:15:51,266 Gracias. Es muy amable de su parte. 189 00:15:51,430 --> 00:15:57,013 Lo seguir� con la c�mara, pero, por supuesto, Ud. debe hacer como que no estoy all�. 190 00:15:58,181 --> 00:16:01,764 Ella es la se�ora Castleman. 191 00:16:01,928 --> 00:16:06,263 �David...? Quiero que conozcan a mi hijo, David. 192 00:16:06,427 --> 00:16:09,427 Hola, David. Nos alegra mucho que hayas podido venir. 193 00:16:09,595 --> 00:16:13,094 Siempre nos agrada que los hijos de los premiados participen. 194 00:16:13,262 --> 00:16:18,009 De hecho, te consideramos tan encantador como tus padres. 195 00:16:18,177 --> 00:16:20,341 S�. Est� bien. 196 00:16:21,300 --> 00:16:26,300 Les aseguro que mi hijo es muy encantador cuando no est� afectado por el jet lag. 197 00:16:27,840 --> 00:16:33,383 - �Les llevamos a sus habitaciones? - S�, gracias, eso estar�a bien. 198 00:16:33,547 --> 00:16:35,883 Ve t� adelante. - Gracias. 199 00:16:48,004 --> 00:16:51,128 Debe ser de mi abogado. 200 00:16:51,296 --> 00:16:53,919 �Tienes mis gafas para leer? - S�. 201 00:16:54,087 --> 00:16:57,962 �l siempre env�a la misma mierda barata. 202 00:16:58,126 --> 00:16:59,587 Aqu� tienes. 203 00:17:00,671 --> 00:17:02,794 S�, es �l. �Qu� taca�o! 204 00:17:02,962 --> 00:17:06,086 David, �quieres llevarlo a tu cuarto? - No, pap�. 205 00:17:08,377 --> 00:17:10,125 Chocolates... 206 00:17:11,041 --> 00:17:13,916 �Deliciosos! �David? 207 00:17:14,084 --> 00:17:15,668 No. 208 00:17:20,539 --> 00:17:25,414 "�Disfruten, disfruten!", de Sylvia Fry. �Qui�n demonios es Sylvia Fry? 209 00:17:26,830 --> 00:17:29,537 Es uno de tus personajes. 210 00:17:29,705 --> 00:17:32,872 - �Por Dios, pap�! - No seas duro con �l, David. Est� cansado. 211 00:17:33,036 --> 00:17:38,828 Mi memoria est� fallando un poco. Tambi�n te pasar� a ti. Antes, quiz�, si fumas. 212 00:17:38,996 --> 00:17:40,872 S�, pap�. 213 00:17:42,748 --> 00:17:45,411 No te los comas todos. Te dar� acidez estomacal. 214 00:17:45,579 --> 00:17:50,618 �Has visto la estanter�a, Joan? �Tienen todos mis libros! 215 00:17:56,909 --> 00:18:00,952 �Incluso tienen una copia de "La Nuez" en �rabe! 216 00:18:01,116 --> 00:18:04,491 �Sab�as de esta edici�n? - S�, nos pag� el freezer. 217 00:18:04,659 --> 00:18:08,244 �Ten cuidado con eso! �Ten cuidado! �Qu�...? 218 00:18:08,408 --> 00:18:12,283 �Dios! �Qu� est�s haciendo? �Qu� te pasa? 219 00:18:12,451 --> 00:18:16,366 - Voy a buscar mi cuarto. - Bien, cari�o. Descansa un poco. 220 00:18:16,530 --> 00:18:19,657 Ll�vate un poco de fruta. 221 00:18:19,821 --> 00:18:23,657 - Est� en vena. - Espero que le vaya bien aqu�. 222 00:18:23,821 --> 00:18:27,656 - Oh, Joe, no seas tan duro. - �Qu�...? 223 00:18:30,571 --> 00:18:32,947 Joan, �hay algo que te est� molestando? 224 00:18:33,111 --> 00:18:34,863 No. 225 00:18:35,026 --> 00:18:39,946 - No me atra�a esa mujer. - No podr�a importarme menos. 226 00:18:40,110 --> 00:18:43,238 Ten, cepilla tus dientes. Tienes mal aliento. 227 00:18:43,402 --> 00:18:44,946 �En serio? 228 00:18:46,817 --> 00:18:51,192 �Crees que lo notaron? - No, estaban muy ocupados admir�ndote. 229 00:18:53,276 --> 00:18:56,899 Toda esta atenci�n me pone un poco inc�modo. 230 00:18:58,859 --> 00:19:02,650 �Podr�as escuchar mi coraz�n? 231 00:19:04,022 --> 00:19:07,565 - �Se detuvo? - No. 232 00:19:08,689 --> 00:19:12,896 - Soy demasiado viejo para esto. - Los dos lo somos, cari�o. 233 00:19:23,771 --> 00:19:29,270 - �Y ahora qu� vamos a hacer? �Salimos? - No. No, nos vamos a dormir. 234 00:19:32,229 --> 00:19:34,200 - Joanie... - �Qu�? 235 00:19:34,250 --> 00:19:36,310 �No podemos tratar de disfrutar esto? 236 00:20:00,597 --> 00:20:03,224 PARA J. FASCINADO, J. 237 00:20:03,388 --> 00:20:06,348 Hola, se�orita Archer. Por favor, pase. 238 00:20:17,638 --> 00:20:19,721 Su cuento... 239 00:20:19,885 --> 00:20:23,345 Lo he le�do dos veces, y francamente, ambas veces... 240 00:20:23,509 --> 00:20:25,969 me pareci� bastante bueno. 241 00:20:26,137 --> 00:20:28,593 Gracias, profesor. 242 00:20:29,720 --> 00:20:32,792 Pero a�n tiene un largo camino para recorrer con esta obra. 243 00:20:32,815 --> 00:20:35,500 Por supuesto, estoy m�s que dispuesta a hacer arreglos. 244 00:20:35,759 --> 00:20:39,634 No le estoy pidiendo que arregle nada. Le estoy pidiendo que vaya m�s profundo. 245 00:20:39,798 --> 00:20:42,590 Escribe con gran inteligencia, pero... 246 00:20:44,006 --> 00:20:47,965 Ud. es emocionalmente distante. - Se supone que los personajes deben serlo. 247 00:20:48,133 --> 00:20:52,464 Especialmente la madre. - Pero ella no siempre ha sido as�, �verdad? 248 00:20:52,632 --> 00:20:56,087 Ella ha sido hija de alguien alguna vez, alguien la ha amado... 249 00:20:56,255 --> 00:21:00,339 Ella tiene anhelos, miedos, deseos secretos. 250 00:21:01,171 --> 00:21:06,338 Probablemente ella tambi�n tenga gases. - S�, pero ella la culpa a la criada. 251 00:21:07,130 --> 00:21:09,378 Excelente. 252 00:21:09,546 --> 00:21:12,377 Me parece que tendr� que ponerle atenci�n a Ud. 253 00:21:13,921 --> 00:21:17,668 Puedo ser un poco problem�tica, profesor. 254 00:21:26,250 --> 00:21:30,166 No trate nunca de adoptar una postura falsa. 255 00:21:33,125 --> 00:21:36,082 Es suficientemente cautivadora tal cual es. 256 00:21:44,872 --> 00:21:47,787 Me gustar�a preguntarle algo. 257 00:21:47,955 --> 00:21:53,994 �Podr�a haber la menor posibilidad de que est� disponible el s�bado por la noche? 258 00:21:56,578 --> 00:21:58,705 S�, lo estoy. 259 00:22:05,452 --> 00:22:07,703 �Estar�a interesada en hacer de ni�era? 260 00:22:07,867 --> 00:22:12,284 Mi esposa y yo no hemos salido desde que Fanny naci�. 261 00:22:13,783 --> 00:22:16,827 Seguro. Amo a los beb�s. 262 00:22:21,574 --> 00:22:24,909 Un verdadero escritor no escribe para ser publicado. 263 00:22:26,409 --> 00:22:32,240 Escribe porque tiene algo urgente y personal que necesita decir. 264 00:22:35,907 --> 00:22:39,486 Un escritor tiene que escribir, al igual que tiene que respirar... 265 00:22:39,654 --> 00:22:41,862 y contin�a haci�ndolo. 266 00:22:42,030 --> 00:22:46,822 A pesar de la soledad, a pesar de la pobreza, a pesar de las pilas de cartas de rechazo. 267 00:22:46,986 --> 00:22:51,697 A pesar del padre o la esposa que dicen: "�Consigue un trabajo de verdad!" 268 00:22:53,569 --> 00:23:00,275 Un escritor escribe, porque si no lo hace su alma morir� de hambre. 269 00:23:03,067 --> 00:23:07,066 "Su alma se desmay� lentamente 270 00:23:07,234 --> 00:23:12,109 cuando escuch� la nieve caer d�bilmente a trav�s del universo 271 00:23:12,273 --> 00:23:17,481 y caer d�bilmente, como el descenso de su �ltimo final 272 00:23:17,649 --> 00:23:20,980 sobre todos los vivos y los muertos". 273 00:23:24,400 --> 00:23:26,855 James Joyce. No hace falta decir nada m�s. 274 00:23:27,023 --> 00:23:29,149 - Deber�as calentar una botella. - Lo hice... 275 00:23:29,159 --> 00:23:31,731 - Est� helada... - ... cuando me pediste que lo hiciera. 276 00:23:32,478 --> 00:23:34,606 Te lo advierto, aqu� hay caos. Entra. 277 00:23:34,770 --> 00:23:38,353 - �Esa es la chica? - S�, su nombre es Joan. 278 00:23:38,521 --> 00:23:41,436 Hola. El beb� est� aqu� arriba. 279 00:23:41,604 --> 00:23:44,976 - Carol, �puedes traer mi corbata, por favor? - Est� en la cama. 280 00:23:45,144 --> 00:23:48,603 Ya lo s�, �puedes traerla? 281 00:23:49,767 --> 00:23:52,519 Joan, ve arriba. 282 00:24:00,686 --> 00:24:03,849 Esta es mi vida, que Dios me ayude. 283 00:24:18,806 --> 00:24:26,014 Para Carol Te amo de verdad. J. 284 00:24:48,925 --> 00:24:50,965 Por favor, est� bien... 285 00:24:51,801 --> 00:24:53,716 No pasa nada. 286 00:24:56,464 --> 00:24:59,255 Me estoy enamorando de tu padre. 287 00:26:05,872 --> 00:26:09,289 �Buenos d�as, Sr. Castleman! 288 00:26:10,205 --> 00:26:15,080 Ella es "Santa Luc�a" que ha venido mostrar sus respetos a un gran escritor. 289 00:26:15,244 --> 00:26:19,663 - Perd�n, �Santa Luc�a? - S�, creo que ayer se lo inform�. 290 00:26:19,827 --> 00:26:22,534 Bueno, probablemente lo hizo, yo... 291 00:26:22,702 --> 00:26:25,786 Oh, eso luce maravilloso, gracias. - Disc�lpeme. 292 00:26:26,741 --> 00:26:30,241 - �Ad�nde vas, cari�o? - Tengo que refrescarme. 293 00:26:30,409 --> 00:26:34,576 Lo siento mucho, si esto de alg�n modo fue inconveniente. 294 00:26:34,740 --> 00:26:38,491 En realidad estoy agradecido, estaba en el medio de una pesadilla. 295 00:26:38,659 --> 00:26:43,491 Estaba de regreso en Brooklyn viviendo con mi madre. 296 00:26:44,699 --> 00:26:47,614 Vamos a cantar de nuevo. 297 00:26:48,738 --> 00:26:54,197 Y ella dice: "Joe, Joe, tengo unas noticias terribles". 298 00:26:54,365 --> 00:26:59,404 Y antes de que pudiera decirlo, mi peque�a abuela rusa que era como un taburete, grit�: 299 00:26:59,572 --> 00:27:04,279 "�No antes de la cena! �Le estropear�s el apetito!" 300 00:27:09,278 --> 00:27:11,691 �Su apetito...! 301 00:27:11,701 --> 00:27:15,240 Lo siento, lamento interrumpir esta maravillosa conversaci�n, pero... 302 00:27:15,260 --> 00:27:19,941 me gustar�a presentarles a los Castleman la familia de otro ganador del premio. 303 00:27:20,109 --> 00:27:23,153 Excelente. Te ver�, luego, Jim. 304 00:27:23,317 --> 00:27:28,484 James Finch ha obtenido nuestro premio de F�sica. �l es muy talentoso y amable. 305 00:27:28,651 --> 00:27:33,231 James Finch, perm�tame presentarle al novelista Joseph Castleman. 306 00:27:33,399 --> 00:27:37,982 Un placer conocerlo, Joseph. Desear�a poder decir que he le�do todos tus libros. 307 00:27:38,150 --> 00:27:42,729 Bueno, yo desear�a poder decir que he entendido todas sus f�rmulas. 308 00:27:42,897 --> 00:27:47,436 He le�do sus libros. Y le aseguro que son mucho m�s interesantes que los garabatos de James. 309 00:27:47,604 --> 00:27:53,520 Mi esposa, Constance, tambi�n es cient�fica. Como ven, es bastante cr�tica de mi trabajo. 310 00:27:53,688 --> 00:27:59,147 Mi esposa no escribe, gracias a Dios. Si no sufrir�a un permanente bloqueo de escritor. 311 00:28:00,434 --> 00:28:02,394 Hola, mi nombre es Joan. 312 00:28:03,726 --> 00:28:05,725 Joan es el amor de mi vida. 313 00:28:05,893 --> 00:28:09,769 Les presento a mis hijos. Ella es Ellen... 314 00:28:09,933 --> 00:28:14,184 Cuento con ella, debe encontrar la cura del Alzheimer antes de que me llegue a m�. 315 00:28:14,352 --> 00:28:20,307 Mi hijo, David, es escritor. Est� desarrollando una interesante voz. 316 00:28:20,474 --> 00:28:23,806 Sam est� trabajando en pol�meros conductores, 317 00:28:23,974 --> 00:28:27,058 Peter est� interesado por factores primos 318 00:28:27,222 --> 00:28:32,013 y Chester est� intentando refutar la teor�a de cuerdas. 319 00:28:32,181 --> 00:28:35,513 Est� un poco fuera de esta Liga, pero lo consentimos. 320 00:28:35,681 --> 00:28:40,972 Lo siento Sr. Castleman, pero es hora de su conferencia. S�game, por favor. 321 00:28:45,179 --> 00:28:47,426 Bueno... 322 00:28:47,594 --> 00:28:50,886 Fue un placer conocerle, James. - Un placer para m�, Joseph. 323 00:28:51,054 --> 00:28:52,795 Un placer, Jean. - Joan. 324 00:28:52,981 --> 00:28:55,178 - Perd�neme. - No es nada. 325 00:29:05,676 --> 00:29:07,423 - Hola. - Hola. 326 00:29:07,591 --> 00:29:10,591 - �C�mo est�s? - Estoy bien. 327 00:29:10,759 --> 00:29:13,506 �Y usted? - Estoy muy bien. 328 00:29:13,674 --> 00:29:16,174 - �Puedo tomar una foto? - Por supuesto. 329 00:29:20,921 --> 00:29:23,132 Nos vemos despu�s. 330 00:29:35,295 --> 00:29:38,567 David, hazme un favor, la pr�xima vez que te presente, 331 00:29:38,577 --> 00:29:39,755 intenta establecer un poco de contacto visual. 332 00:29:39,918 --> 00:29:46,793 Claro. Y la pr�xima vez no me describas como tu hijo, el escritor a medio terminar. 333 00:29:46,961 --> 00:29:51,208 "�Est� desarrollando su voz?" �Qu� se supone que significa eso? 334 00:29:51,376 --> 00:29:54,291 Es un hecho. Est�s desarrollando tu voz. 335 00:29:54,459 --> 00:29:57,999 Y lleva un poco de tiempo. As� como me llev� desarrollar la m�a. 336 00:29:58,167 --> 00:30:01,130 No, no fue as�. Tuviste una novela exitosa desde el comienzo. 337 00:30:01,230 --> 00:30:02,791 Tuve un crecimiento duro, amigo. 338 00:30:02,958 --> 00:30:06,913 Vive un poco, y mira qu� sale de eso. Y no vas a fumar aqu�. 339 00:30:07,081 --> 00:30:10,044 - Puedo abrir la ventanilla. - Olv�dalo. Hace cero grados afuera. 340 00:30:10,054 --> 00:30:11,126 Y no deber�as fumar en absoluto. 341 00:30:11,289 --> 00:30:13,705 S�, y t� no deber�as atiborrarte con grasa animal. 342 00:30:13,873 --> 00:30:18,204 - �Qu� diablos te ocurre? - Ya basta, ambos. 343 00:30:19,539 --> 00:30:21,687 �Est�s disgustado porque no hemos hablado de tu cuento? 344 00:30:21,698 --> 00:30:22,935 �Eso es lo que te aflige? 345 00:30:22,955 --> 00:30:28,578 No necesito hablar de algo que has estado evitando como un mont�n de mierda humeante. 346 00:30:28,746 --> 00:30:31,953 �Hey! �He le�do tu cuento, �bien?! 347 00:30:32,121 --> 00:30:37,036 Y en mi opini�n es un comienzo prometedor. Pero eso no es lo que t� quieres escuchar. 348 00:30:37,200 --> 00:30:42,556 Quieres que te digan que es genial. - �No, en absoluto! 349 00:30:42,566 --> 00:30:44,328 �Basta!... �Basta! 350 00:30:44,492 --> 00:30:46,907 Es tan idiota... 351 00:30:47,575 --> 00:30:52,158 David, �quieres el resto del d�a para ti? 352 00:30:52,326 --> 00:30:54,618 Se perder� mi conferencia. 353 00:30:54,782 --> 00:30:57,573 - David, �te gustar�a? - S�. 354 00:31:00,657 --> 00:31:05,696 - �Qu� es lo que vas a hacer? - Es Estocolmo, una metr�polis europea. 355 00:31:07,739 --> 00:31:12,030 �Quieres que te dejemos aqu�? �En la calle? �Eso quieres? 356 00:31:12,194 --> 00:31:15,986 - �Gustav, puede parar aqu� por favor! - Muy bien, se�or. 357 00:31:16,154 --> 00:31:19,238 Te dar� un poco de dinero. �Puedes encontrar el hotel? 358 00:31:19,402 --> 00:31:21,194 S�. 359 00:31:21,362 --> 00:31:25,277 - Av�sanos cuando regreses. - S�. Gracias, mam�. 360 00:31:28,944 --> 00:31:30,944 �Jes�s! 361 00:31:33,067 --> 00:31:37,482 - No es f�cil ser tu hijo. - �Oh, vamos! No es f�cil ser hijo de nadie. 362 00:31:37,650 --> 00:31:42,150 - Podr�as mostrarte un poco m�s orgulloso de �l. - O �l podr�a trabajar un poco m�s duro. 363 00:31:42,318 --> 00:31:45,164 No le har�amos ning�n favor dici�ndole que es brillante. 364 00:31:45,174 --> 00:31:47,398 Creo que tiene talento. 365 00:31:47,564 --> 00:31:51,024 - Deber�as dec�rselo. - No significa nada viniendo de m�. 366 00:31:51,188 --> 00:31:54,024 Debe o�rlo de ti. 367 00:31:54,188 --> 00:31:57,396 �l no deber�a necesitar mi aprobaci�n para escribir. 368 00:31:57,564 --> 00:32:00,231 Todo el mundo necesita aprobaci�n, Joe. 369 00:32:01,687 --> 00:32:03,562 S�. 370 00:32:04,978 --> 00:32:07,730 Estos zapatos me est�n matando. 371 00:32:07,894 --> 00:32:11,145 Ven, dame tu pie. 372 00:32:17,852 --> 00:32:20,670 Joe, por favor no me agradezcas en tu discurso. 373 00:32:20,680 --> 00:32:21,892 �C�mo? 374 00:32:22,891 --> 00:32:27,019 No quiero aparecer como la esposa sufriente. 375 00:32:28,019 --> 00:32:31,558 - Lo entiendes, �verdad? - No, no. Tengo que agradecerte. 376 00:32:31,726 --> 00:32:36,225 Todos agradecen a su esposa. Si no lo hago quedar� como un cerdo narcisista. 377 00:32:36,389 --> 00:32:39,017 �Lo eres! 378 00:32:39,181 --> 00:32:43,056 Lo har� r�pido, Joanie. Una frase. Ser� indoloro. 379 00:32:43,224 --> 00:32:45,639 Vamos... - No. No. 380 00:32:52,886 --> 00:32:54,885 �Est�s bien? 381 00:33:01,012 --> 00:33:04,053 Haz lo que necesites hacer. 382 00:33:04,221 --> 00:33:06,176 "La esposa del profesor". 383 00:33:08,512 --> 00:33:15,011 Has arrojado una interesante luz sobre la Sra. Castleman. 384 00:33:15,634 --> 00:33:19,594 No, no se trata de su esposa en absoluto. Es solo un estudio de personaje. 385 00:33:26,092 --> 00:33:30,924 Se�orita Archer... Ya le he dicho que su trabajo es bueno. 386 00:33:31,092 --> 00:33:34,463 Pero no estoy seguro de haberme hecho entender. 387 00:33:43,090 --> 00:33:47,629 Esto es de mi novela "Perros durmiendo". 388 00:33:50,753 --> 00:33:55,836 S� que la mayor�a de ustedes no lo ha le�do, porque s�lo vendi� 1000 copias. 389 00:33:56,004 --> 00:34:00,543 La mayor parte fue comprada por mis familiares, fueron pagados generosamente... por m�. 390 00:34:03,166 --> 00:34:06,210 Entonces, aqu� vamos. Cap�tulo uno. 391 00:34:06,374 --> 00:34:09,209 - �Una copa de vino? - No, gracias. 392 00:34:11,126 --> 00:34:13,917 - Son verdes - Si lo crees. 393 00:34:14,085 --> 00:34:19,292 D�jame presentarte a la Srta. Archer, la joven prometedora escritora de quien te hablaba. 394 00:34:19,456 --> 00:34:22,248 Disculpa Joan, por favor. 395 00:34:24,583 --> 00:34:27,831 - Joan, ella es Elaine Mozell. - Hola. 396 00:34:27,999 --> 00:34:31,454 Su prosa es brillante. Es pura, vibrante y audaz. 397 00:34:31,622 --> 00:34:37,161 Gracias. �Pero sabes qu�? El p�blico no tolera prosa audaz de una mujer. 398 00:34:37,327 --> 00:34:40,702 Tienes talento, me han dicho. 399 00:34:40,870 --> 00:34:45,326 Gracias. Me encanta escribir, es mi vida. 400 00:34:46,078 --> 00:34:48,618 No lo hagas. 401 00:34:48,786 --> 00:34:53,037 - �Disc�lpeme? - �Quieres saber d�nde terminar�n tus libros? 402 00:34:54,536 --> 00:34:56,324 Justo all�. 403 00:34:56,492 --> 00:34:58,952 En los estantes de los alumnos. 404 00:35:02,243 --> 00:35:04,698 Adelante, �brelo. 405 00:35:06,698 --> 00:35:10,073 �Has o�do eso? Ese es el sonido de un libro que nunca ha sido abierto. 406 00:35:13,157 --> 00:35:18,989 Nunca pienses que puedes llamar su atenci�n. 407 00:35:19,157 --> 00:35:21,572 - �La de qui�n? - La de los hombres. 408 00:35:21,740 --> 00:35:27,319 Quienes escriben las rese�as, quienes dirigen las empresas editoras, quienes publican las revistas. 409 00:35:27,487 --> 00:35:32,778 Los que deciden qui�n debe ser tomado seriamente y puesto en un pedestal por el resto de su vida. 410 00:35:32,946 --> 00:35:37,945 - Un escritor tiene que escribir. - Un escritor tiene que ser le�do, cari�o. 411 00:35:40,569 --> 00:35:43,068 �Alguien tiene fuego? 412 00:35:51,190 --> 00:35:52,774 �Joe? 413 00:35:54,399 --> 00:35:56,274 �Joe? 414 00:36:03,773 --> 00:36:05,525 �Joe? 415 00:36:08,440 --> 00:36:10,272 �Joe? 416 00:36:20,354 --> 00:36:22,769 �Quieres hacerme compa��a? 417 00:36:25,437 --> 00:36:28,685 No. Deber�a irme a casa. 418 00:36:28,853 --> 00:36:31,809 Vaya a la cama. 419 00:36:31,977 --> 00:36:35,144 �Sigue nevando ah� afuera? 420 00:36:37,520 --> 00:36:40,891 Entonces... d�jame despedirte con esto... 421 00:36:43,682 --> 00:36:46,806 "Su alma se desmay� lentamente 422 00:36:46,974 --> 00:36:51,225 cuando escuch� la nieve caer d�bilmente a trav�s del universo 423 00:36:51,389 --> 00:36:57,224 y caer d�bilmente, como el descenso de su �ltimo final 424 00:36:57,388 --> 00:37:00,931 sobre todos los vivos y los muertos". 425 00:37:02,516 --> 00:37:06,263 Es hermoso �Lo ha escrito usted? 426 00:37:08,179 --> 00:37:10,554 No. 427 00:37:14,261 --> 00:37:16,885 Bueno, es hora de irme. 428 00:37:19,220 --> 00:37:21,720 Es tarde. 429 00:37:21,884 --> 00:37:23,818 - Buenas noches. - Buenas noches. 430 00:37:23,828 --> 00:37:25,928 Que duerma bien. 431 00:37:27,259 --> 00:37:29,926 Lo s�. S� lo que vas a decir. 432 00:37:30,090 --> 00:37:33,798 Que me estoy matando comiendo toda esta grasa. 433 00:37:34,797 --> 00:37:36,718 Lo har�s. 434 00:37:54,339 --> 00:37:56,794 �Qu� estamos haciendo? 435 00:38:00,130 --> 00:38:03,753 �Por qu� no dejamos todo esto? 436 00:38:05,129 --> 00:38:08,811 Refugi�monos en una caba�a en un fiordo. Brindemos por nosotros. 437 00:38:09,540 --> 00:38:11,461 Aullemos ante la aurora boreal. 438 00:38:14,668 --> 00:38:17,419 Si solo... 439 00:38:44,954 --> 00:38:46,831 Adelante. 440 00:38:46,999 --> 00:38:49,786 El Sr. Castleman almorzar� aqu�. 441 00:38:56,037 --> 00:38:59,996 Joe, tienes que levantarte. Pasar�n a buscarte en 40 minutos. 442 00:39:00,160 --> 00:39:04,035 - Oh, Jes�s... Bien, ya voy. - Tu almuerzo est� aqu�. 443 00:39:08,742 --> 00:39:11,910 Aqu� est�n tus gafas de repuesto. 444 00:39:14,281 --> 00:39:17,825 Y aqu� est�n tus pastillas. - �No vas a venir conmigo? 445 00:39:17,993 --> 00:39:23,448 - No, quiero tener un tiempo sola. - �Qu� vas a hacer? 446 00:39:23,616 --> 00:39:27,492 No lo s�. Tal vez haga un tour por la ciudad. 447 00:39:27,656 --> 00:39:30,115 �En un horrible bus tur�stico? 448 00:39:30,279 --> 00:39:34,114 Joe... Estar� de un mejor humor si me dejas ir. 449 00:39:34,278 --> 00:39:37,278 Yo pens� que era algo que �bamos a hacer juntos. 450 00:39:37,446 --> 00:39:41,653 Toma una de estas a las tres. He puesto la alarma en tu reloj. 451 00:39:56,195 --> 00:39:58,195 Sra. Castleman... 452 00:39:58,359 --> 00:40:01,734 - Nathaniel... - No te estoy acosando. Te lo prometo. 453 00:40:01,902 --> 00:40:05,317 Pero s� tengo algo para ti, iba a dejarlo en la recepci�n. 454 00:40:05,485 --> 00:40:11,148 Es algo que encontr� en una librer�a en Smith cuando hice una monograf�a sobre Joe. 455 00:40:11,816 --> 00:40:15,939 Casa Northrop. Era mi colegio. 456 00:40:16,107 --> 00:40:21,438 Lo s�. Fue un poco antes de tu �poca, pero pens� que te gustar�a. 457 00:40:21,606 --> 00:40:24,270 Gracias, Nathaniel. Es muy considerado de tu parte. 458 00:40:24,438 --> 00:40:28,522 Siempre has sido tan amable conmigo en mi fallido intento de llegar a Joe. 459 00:40:28,690 --> 00:40:33,061 Me encantar�a invitarte a una copa, si puedo. Hay un bar encantador cerca, del siglo XIX... 460 00:40:33,229 --> 00:40:35,769 Podemos imaginar a Strindberg emborrach�ndose all�. 461 00:40:35,936 --> 00:40:41,060 - No s� si eso ser�a apropiado. - No, ser�a totalmente inapropiado. 462 00:40:41,227 --> 00:40:44,811 Pero estamos en Suecia, en pleno invierno... 463 00:40:44,979 --> 00:40:48,580 Creo que a ninguno de ambos nos gustar�a estar completamente solos con nuestros horrores 464 00:40:48,596 --> 00:40:49,979 en este momento, �verdad? 465 00:40:53,309 --> 00:40:54,893 Agradable. 466 00:40:55,057 --> 00:40:58,516 En realidad... tengo una confesi�n. 467 00:40:59,808 --> 00:41:03,764 Me han hecho una oferta para escribir un libro sobre Joe. 468 00:41:05,348 --> 00:41:10,683 Quer�a dec�rtelo para que no creas que hago algo a sus espaldas. 469 00:41:12,262 --> 00:41:15,890 �Ser� un trabajo acad�mico? 470 00:41:19,681 --> 00:41:24,472 - S� y no. - �Y eso significa...? 471 00:41:24,636 --> 00:41:28,971 Bien sabr�s que conozco de Joe muchas... 472 00:41:30,595 --> 00:41:32,759 ...indiscreciones. 473 00:41:34,802 --> 00:41:37,971 Estoy segura de eso. 474 00:41:38,134 --> 00:41:43,717 Puedo imaginar que es un material muy jugoso para un bi�grafo. 475 00:41:43,885 --> 00:41:48,424 Uno podr�a pensar eso, pero, para ser honesto, es un poco predecible. 476 00:41:48,592 --> 00:41:53,048 La mayor�a de los hombres m�s brillantes parecen tener una libido hiperactiva. 477 00:41:53,216 --> 00:41:59,698 Y gracias a las biograf�as de adoraci�n lo encontramos encantador y perdonable. 478 00:42:02,090 --> 00:42:06,965 Yo no, en realidad. Creo que es m�s bien horrible. 479 00:42:07,129 --> 00:42:13,629 Por favor, no me pintes como una v�ctima. Soy mucho m�s interesante que eso. 480 00:42:20,587 --> 00:42:23,295 S� que lo eres. 481 00:42:25,170 --> 00:42:30,169 No quiero sacar conclusiones err�neas sobre su relaci�n. 482 00:42:30,333 --> 00:42:34,001 Ahora tenemos una oportunidad para escuchar la verdad. 483 00:42:38,376 --> 00:42:45,083 Eres tan transparente, Nathaniel. No puedo creer c�mo dej� que llegaras hasta aqu�. 484 00:42:45,247 --> 00:42:48,791 Por supuesto, tienes la oportunidad de marcharte. 485 00:42:48,959 --> 00:42:54,498 Y pasar el resto del d�a en un fr�o museo de oscuro arte n�rdico. 486 00:42:54,666 --> 00:42:57,581 O tambi�n podemos disfrutar estas exquisitas bebidas. 487 00:42:57,745 --> 00:43:02,036 - Buenos d�as, Joseph. - El profesor Chen Ling, Qu�mica. 488 00:43:02,204 --> 00:43:07,243 El Dr. Karl Seigler, Medicina, y Sir Randall Meade, Econom�a. 489 00:43:07,411 --> 00:43:09,371 - Un placer. - Para m� tambi�n. 490 00:43:09,535 --> 00:43:15,078 Ahora los dejo con el Sr. Lagerfelt quien les hablar� del protocolo para ma�ana. 491 00:43:15,242 --> 00:43:16,493 Se�ores... 492 00:43:16,661 --> 00:43:22,033 Ocupen sus asientos que est�n identificados por sus nombres. 493 00:43:25,325 --> 00:43:30,616 Cuando sea el momento de recibir sus medallas, caminar�n desde su asiento hasta aqu�. 494 00:43:33,159 --> 00:43:37,738 Y recibir�n su medalla de manos del Rey. 495 00:43:37,906 --> 00:43:42,657 Luego se inclinar�n haciendo las tres reverencias. 496 00:43:52,448 --> 00:43:54,195 De esta manera. 497 00:43:55,528 --> 00:43:58,363 Empezaremos con usted, Sr. Castleman. 498 00:43:59,903 --> 00:44:01,571 Est� bien. 499 00:44:03,986 --> 00:44:06,902 Lo siento... �Debo inclinarme primero? 500 00:44:07,070 --> 00:44:10,025 Se aproxima al Rey, y luego se inclina. 501 00:44:10,777 --> 00:44:13,263 - Lo siento. - No hace falta disculparse. 502 00:44:13,273 --> 00:44:15,145 Por eso estamos practicando. 503 00:44:15,308 --> 00:44:17,652 No es ciencia espacial, Castleman. 504 00:44:19,275 --> 00:44:21,443 No, por supuesto. 505 00:44:27,774 --> 00:44:30,566 Y ahora las tres reverencias. 506 00:44:43,896 --> 00:44:47,319 - Walter, �puedo tener un momento? - �Est� usted bien, Sr. Castleman? 507 00:44:47,387 --> 00:44:51,438 - Solo necesito un peque�o descanso. - �Quiere algo? �Agua? �O algo m�s? 508 00:44:51,602 --> 00:44:55,601 - S�lo... - No, estoy bien. Solo quiero... 509 00:44:55,769 --> 00:44:57,393 Vamos a salir. 510 00:45:04,061 --> 00:45:06,724 Vine desarmada. 511 00:45:10,060 --> 00:45:15,267 - Creo que tantas fotos afectaron sus nervios. - Estabas haciendo tu trabajo. 512 00:45:15,435 --> 00:45:20,058 Bien, la buena noticia es que me dijeron que si lo desea lo liberan por el resto del d�a. 513 00:45:20,222 --> 00:45:22,889 Es lo que deseo. 514 00:45:23,889 --> 00:45:29,012 �Cu�l de las puertas crees que ofrece la salida m�s r�pida? 515 00:45:30,012 --> 00:45:32,511 �Las probamos y vemos? 516 00:45:34,139 --> 00:45:39,095 - Supongo que Joe hizo que lo dejaras. - S�, �l quiere mantenerme sana. 517 00:45:49,845 --> 00:45:53,468 Aqu� viene mi siguiente pregunta emocionante. 518 00:45:54,552 --> 00:45:58,883 �Qu� significa el Premio Nobel para Joseph Castleman? 519 00:45:59,051 --> 00:46:03,174 S�. Esa no es m�a. Viene de la editorial. 520 00:46:04,258 --> 00:46:06,214 Si no, puedo usar lo que me dijo en el avi�n. 521 00:46:06,382 --> 00:46:13,341 "No se trata del premio. Se trata de lograr tener el coraje para escribir el pr�ximo libro. " 522 00:46:13,505 --> 00:46:16,341 Perfecto. Gracias. 523 00:46:16,505 --> 00:46:18,464 �Y qu� hay de ti? �C�mo encuentras la inspiraci�n? 524 00:46:18,632 --> 00:46:21,588 - �Para levantarme por la ma�ana? - Para escribir. 525 00:46:21,756 --> 00:46:23,755 - No soy una escritora. - Lamento discrepar. 526 00:46:23,923 --> 00:46:27,850 Cuando iba a los archivos de Smith encontr� algunos de tus cuentos 527 00:46:27,860 --> 00:46:29,400 que fueron publicados en el peri�dico universitario. 528 00:46:29,422 --> 00:46:33,793 Le� "La esposa del profesor". Exquisitamente bien escrito. 529 00:46:33,961 --> 00:46:36,209 Gracias. 530 00:46:36,377 --> 00:46:38,836 Ten�a alg�n potencial. 531 00:46:40,836 --> 00:46:44,499 - �Alguna vez te arrepentiste de haber dejado? - No. 532 00:46:44,667 --> 00:46:49,583 Ten�a muy pocas expectativas sobre lo que podr�a lograr siendo una mujer escritora. 533 00:46:49,751 --> 00:46:53,499 Hay muchas escritoras de �xito de esa �poca. 534 00:46:53,667 --> 00:46:57,666 S�, pero no ten�a la personalidad adecuada. 535 00:46:58,958 --> 00:47:00,789 �De verdad? 536 00:47:00,957 --> 00:47:05,124 Soy bastante t�mida No me gusta que me miren. 537 00:47:07,540 --> 00:47:09,955 De acuerdo, entonces no te mirar�. 538 00:47:15,202 --> 00:47:19,330 �Y qu� ocurri� con Joe? �Te alent� para seguir escribiendo? 539 00:47:19,494 --> 00:47:22,370 S�, pero como dije... 540 00:47:23,702 --> 00:47:27,077 ...eleg� no continuar. 541 00:47:27,245 --> 00:47:30,700 �Porque �l era el escritor de la familia? 542 00:47:31,492 --> 00:47:37,951 Nathaniel, si est�s buscando pepitas de amargura, no encontrar�s ninguna aqu�. 543 00:47:38,119 --> 00:47:39,867 �Maldita sea! 544 00:47:44,910 --> 00:47:50,073 Hablando de amargura, he hablado con su ex, Carol. 545 00:47:52,032 --> 00:47:54,364 �C�mo est� ella? 546 00:47:54,532 --> 00:47:57,280 Est� bien. Ella es psiquiatra. 547 00:47:58,448 --> 00:48:00,988 Bien por ella. 548 00:48:01,156 --> 00:48:04,655 - �Y su hija, Fanny? - Una dentista de �xito. 549 00:48:06,155 --> 00:48:09,694 Y no te preocupes, Carol te perdona. 550 00:48:11,737 --> 00:48:13,737 Me alegro. 551 00:48:14,693 --> 00:48:20,484 Joe trat� de mantenerse en contacto con ellas. Lo alent�, pero... 552 00:48:21,736 --> 00:48:26,027 Nos sentimos muy mal con ese cap�tulo de nuestra vida. 553 00:48:26,859 --> 00:48:31,111 Ella quiere asegurarse de que sabes 554 00:48:31,275 --> 00:48:36,190 qu� agradecida est� contigo por hab�rselo quitado de sus manos. 555 00:48:36,358 --> 00:48:38,689 Ella es muy agradecida. 556 00:48:38,857 --> 00:48:40,441 Joan... 557 00:48:40,609 --> 00:48:46,816 Espero que sepas que... sus aventuras no tienen nada que ver contigo. 558 00:48:46,980 --> 00:48:49,271 Es compulsivo. 559 00:48:49,439 --> 00:48:54,898 Quiero creer que es un miedo profundamente arraigado a su insuficiencia. 560 00:48:56,230 --> 00:48:58,853 Celebro al terapeuta. 561 00:49:01,437 --> 00:49:04,061 �Tienes a alguien a quien hacerle una confidencia? 562 00:49:07,561 --> 00:49:09,520 No. 563 00:49:09,684 --> 00:49:12,184 Y tampoco lo quiero. 564 00:49:13,228 --> 00:49:16,727 Probablemente sea eso lo que te hace tan atractiva. 565 00:49:16,895 --> 00:49:20,142 Eres muy misteriosa. 566 00:49:20,310 --> 00:49:23,182 �Est�s coqueteando conmigo? 567 00:49:24,641 --> 00:49:27,433 Probablemente. �Por qu� no? 568 00:49:33,056 --> 00:49:36,055 Sabes que no conf�o en ti. 569 00:49:43,763 --> 00:49:46,598 �Mierda!... 570 00:49:46,762 --> 00:49:49,430 Mis pastillas. - �Pastillas? 571 00:49:49,598 --> 00:49:54,345 Para la presi�n arterial. Creo que voy a volver al hotel. 572 00:49:56,176 --> 00:50:00,096 Sost�n esto. Me gustar�a darte algo. 573 00:50:01,219 --> 00:50:04,427 �D�nde est� mi pluma? Aqu�. 574 00:50:06,174 --> 00:50:10,674 D�jame ver... "Para... " 575 00:50:10,842 --> 00:50:13,134 "... Linea". 576 00:50:13,302 --> 00:50:16,425 No, es con dos enes. 577 00:50:19,833 --> 00:50:23,916 No importa. Deber�a irme. 578 00:50:24,084 --> 00:50:27,747 - �Puedes encontrar la salida? - S�. 579 00:50:34,538 --> 00:50:37,413 �Maldici�n! 580 00:50:37,581 --> 00:50:41,037 He le�do algunos de los primeros trabajos de Joe. 581 00:50:42,081 --> 00:50:44,704 Unos cuantos cuentos cortos que encontr�... 582 00:50:44,868 --> 00:50:49,536 en unas bastante desconocidas revistas literarias y... 583 00:50:49,704 --> 00:50:53,911 lamento decirlo, Joan, pero no eran del todo buenos. 584 00:50:55,287 --> 00:51:00,618 Los primeros trabajos son raramente legibles. Deber�as saberlo. 585 00:51:00,786 --> 00:51:05,077 S�, pero no hay el menor rastro de su voz madura. 586 00:51:05,241 --> 00:51:09,700 De hecho, tu obra, "La esposa del profesor" 587 00:51:09,864 --> 00:51:13,783 se parece ser mucho m�s al Castleman temprano que sus trabajos. 588 00:51:13,947 --> 00:51:16,115 Es totalmente comprensible. 589 00:51:16,283 --> 00:51:19,530 Joe dej� en m� una gran huella como profesor. 590 00:51:21,363 --> 00:51:23,363 Parece razonable. 591 00:51:26,698 --> 00:51:30,375 Cuando habl� con Carol, ella dijo que fue muy extra�o 592 00:51:30,385 --> 00:51:33,198 cu�nto mejor� su escritura luego de haberte conocido. 593 00:51:34,488 --> 00:51:37,072 Es muy generoso de su parte. 594 00:51:38,572 --> 00:51:41,111 Con el debido respeto... 595 00:51:41,279 --> 00:51:45,902 creo que est�s harta de Joe Castleman. 596 00:51:46,070 --> 00:51:48,942 Creo que est�s cansada de sus aventuras, cansada de ser invisible. 597 00:51:49,110 --> 00:51:53,441 Cansada de usar tu enorme talento para crear la leyenda Castleman. 598 00:51:53,609 --> 00:51:56,644 Por el bien de tu familia, por la felicidad de tu familia, 599 00:51:56,654 --> 00:51:58,234 no deber�as estar haciendo esto. 600 00:51:58,401 --> 00:52:00,984 David parece un joven muy infeliz. 601 00:52:01,148 --> 00:52:05,067 No eres qui�n para estar hablando de mis hijos. 602 00:52:06,814 --> 00:52:09,730 Tienes raz�n. Lo siento. 603 00:52:12,273 --> 00:52:15,229 Pero creo que deber�as hablar con alguien. 604 00:52:16,728 --> 00:52:19,604 Te doy mi palabra, nunca revelar� mi fuente. 605 00:52:19,772 --> 00:52:23,979 Yo ser� el hombre malo, as� no sientes que est�s traicionando a Joe. 606 00:52:24,147 --> 00:52:29,270 Entonces se sabr� la verdad, y ser�s libre de escribir con tu nombre. 607 00:52:33,186 --> 00:52:37,061 Qu� incre�ble historia, Nathaniel. 608 00:52:37,225 --> 00:52:40,393 Deber�as escribir ficci�n. 609 00:52:46,392 --> 00:52:48,559 Joan... 610 00:52:48,723 --> 00:52:51,223 T� sabes d�nde estar�. 611 00:52:52,098 --> 00:52:56,058 Y quiero que sepas que realmente disfruto de tu compa��a. 612 00:53:18,218 --> 00:53:21,218 �Joanie? �Joanie, eres t�? 613 00:53:22,302 --> 00:53:23,531 S�. 614 00:53:23,607 --> 00:53:26,430 �D�nde has estado? He estado preocupado por ti. 615 00:53:26,593 --> 00:53:30,468 - �Por qu�? Son s�lo las cuatro y media. - S�, pero ya est� oscuro. 616 00:53:30,636 --> 00:53:33,215 No me hagas esto. No desaparezcas de esta manera. 617 00:53:33,383 --> 00:53:37,675 Yo no desaparec�. Estuve fuera un par de horas. 618 00:53:37,843 --> 00:53:43,882 - �Qu� has estado haciendo todo el d�a? - Camin� por ah�, estuve en algunas tiendas. 619 00:53:44,050 --> 00:53:49,257 �C�mo fue la prueba? - �Has estado fumando? Puedo olerlo. 620 00:53:49,425 --> 00:53:52,797 Estuve en un caf� donde hab�a mucho humo. 621 00:53:53,840 --> 00:53:57,048 - �Tambi�n has estado bebiendo? - S�, tom� un vodka. 622 00:53:57,212 --> 00:54:01,255 - �A mitad del d�a? - S�, Joe, a mitad del d�a. 623 00:54:01,423 --> 00:54:05,170 Joanie, no puedes hacer esto. No puedes ir a recepciones con olor a alcohol. 624 00:54:05,338 --> 00:54:08,794 T� eres la estrella del show, as� que a nadie puede importarle. 625 00:54:08,962 --> 00:54:15,045 - �Qu� demonios te ocurre? - No quiero que me ense�en, no soy un ni�o. 626 00:54:15,209 --> 00:54:17,793 Pero por Dios, Joe... 627 00:54:17,961 --> 00:54:24,292 �Puedes dejar de tirar tu ropa al suelo? Estoy harta de andar recogiendo a tu paso. 628 00:54:24,460 --> 00:54:27,499 - �Qu� es eso? - Ten�a hambre y compr� algunas nueces. 629 00:54:27,667 --> 00:54:30,334 - D�jame verla. - Es s�lo una nuez. 630 00:54:30,498 --> 00:54:32,573 - �Puedo verla? - �C�mo que si puedo verla? 631 00:54:32,583 --> 00:54:33,727 �D�mela! 632 00:54:35,333 --> 00:54:38,705 - D�mela. - No seas rid�cula. 633 00:54:43,832 --> 00:54:50,332 As� que mientras estaba fuera borracha, �estuviste seduciendo a la atractiva Linnea? 634 00:54:50,496 --> 00:54:55,495 - No pas� nada. - �No te atrevas a insultar mi inteligencia! 635 00:54:55,663 --> 00:54:58,746 No pas� nada. Le puse fin. 636 00:54:58,914 --> 00:55:02,329 - Bien por ti. - S�, bien por m�. 637 00:55:02,493 --> 00:55:05,700 �Y sabes por qu� le puse fin? Porque estaba preocupado por ti 638 00:55:05,718 --> 00:55:08,537 en un maldito bus tur�stico, sinti�ndote abandonada. 639 00:55:08,700 --> 00:55:12,619 As� que volv� para que no estuvieras sola y �qu� pas�? Termin� esper�ndote a ti. 640 00:55:12,783 --> 00:55:17,574 Deber�a haberte dicho que regresar�a tarde, para que pudieras acabar cogi�ndote a tu fot�grafa. 641 00:55:17,742 --> 00:55:22,198 �No quer�a cog�rmela! Ni siquiera me siento atra�da por ella. 642 00:55:22,366 --> 00:55:25,866 Solo estaba preocupado por ti. - Oh, estoy conmovida. 643 00:55:27,197 --> 00:55:32,780 Estoy demasiado viejo para esta mierda. Ya he terminado con esto. Soy todo tuyo. 644 00:55:32,948 --> 00:55:37,615 - Suerte para m�. - S�, suerte para ti. 645 00:55:38,987 --> 00:55:40,479 - �Hola? - �Hola, mam�? 646 00:55:40,489 --> 00:55:42,240 �Susannah? 647 00:55:42,407 --> 00:55:44,986 - El ni�o ha venido. - �Qu�? 648 00:55:46,614 --> 00:55:48,653 �Oh, Dios m�o! - �Qu�? 649 00:55:48,821 --> 00:55:51,777 Susannah ha tenido el beb�. Toma el segundo tubo. 650 00:55:51,945 --> 00:55:55,320 - �Cu�ndo, cari�o? - Hace unas horas. 651 00:55:55,484 --> 00:55:57,985 �Oh, Dios m�o! 652 00:55:58,152 --> 00:56:01,236 - �Est�s bien? - Estoy bien. 653 00:56:01,404 --> 00:56:04,651 Est� haciendo algunos quejidos. 654 00:56:04,819 --> 00:56:07,567 �Es un ni�o? 655 00:56:07,735 --> 00:56:10,734 - �C�mo van a llamarlo? - Max. 656 00:56:12,150 --> 00:56:16,481 Max... �A qui�n se parece? 657 00:56:16,649 --> 00:56:20,732 Pap�, s� que quieres que diga que se parece a ti. 658 00:56:20,900 --> 00:56:26,771 Ponle el auricular en el o�do, quiero hablar con �l. - Toma el tel�fono. Pap� hablar� con Max. 659 00:56:26,939 --> 00:56:29,478 �Est� all� ahora? 660 00:56:30,314 --> 00:56:32,563 �Hola, Maxwell? 661 00:56:35,062 --> 00:56:37,898 Es tu abuelo, Joe. 662 00:56:39,146 --> 00:56:41,813 Hola cari�o, es tu abuela. 663 00:56:41,977 --> 00:56:45,184 Hola. Bienvenido. 664 00:56:47,228 --> 00:56:49,268 �l habla con nosotros. 665 00:56:49,436 --> 00:56:56,726 Eres el ni�o m�s hermoso del mundo. Desear�a poder abrazarte ahora mismo. 666 00:56:57,934 --> 00:57:02,725 Pap�, mam�, los padres de Mark acaban de llegar. Tengo que cortar. 667 00:57:04,265 --> 00:57:08,309 - Dale un gran beso de nuestra parte. - Lo har�. 668 00:57:08,473 --> 00:57:12,392 - Te amo, querida. - Adi�s, cari�o. 669 00:57:12,556 --> 00:57:16,015 Yo tambi�n te quiero, mam�. Adi�s, pap�. 670 00:57:16,179 --> 00:57:17,763 �Adi�s! 671 00:57:20,931 --> 00:57:24,470 Oh, Joanie. La vida es mucho mejor, �no? 672 00:57:25,222 --> 00:57:27,389 �Dios! 673 00:57:31,097 --> 00:57:37,511 A pesar de todo eso que nos dijimos, a�n tenemos una vida maravillosa. 674 00:57:40,388 --> 00:57:46,011 Eres un escritor incre�blemente talentoso, David, t� lo sabes. 675 00:57:46,175 --> 00:57:49,094 Gracias pap�, aprecio mucho lo que dices. 676 00:57:49,258 --> 00:57:53,385 Me gust� tu cuento. Est� bien construido. 677 00:57:54,009 --> 00:57:55,841 �Pero...? 678 00:57:56,841 --> 00:58:00,008 Siempre hay un "pero" en el primer borrador. 679 00:58:01,300 --> 00:58:04,383 Vamos... �Quieres escuchar esto? 680 00:58:05,591 --> 00:58:07,922 S�. Contin�a. 681 00:58:08,090 --> 00:58:11,546 No compro completamente lo que hiciste con la pareja. 682 00:58:11,714 --> 00:58:16,882 El hombre que grita, la mujer estoica con la ira reprimida... 683 00:58:17,046 --> 00:58:20,421 Lo hemos visto antes. Es un clich�. 684 00:58:21,669 --> 00:58:25,420 Yo pienso que puedes hacerlo mejor que eso. 685 00:58:25,588 --> 00:58:27,296 �Jes�s! 686 00:58:28,044 --> 00:58:29,751 Est� bien. 687 00:58:29,919 --> 00:58:32,379 Es parte del proceso, David. 688 00:58:32,543 --> 00:58:38,002 Es doloroso, lo s�. Escribir puede ser un infierno. 689 00:58:38,166 --> 00:58:42,749 S�, cari�o, es terrible. Sufriste enormemente. 690 00:58:45,376 --> 00:58:47,540 Hora de ir a la cama. 691 00:58:50,832 --> 00:58:53,164 Voy a llevar a tu madre arriba. 692 00:58:55,663 --> 00:58:59,163 Divi�rtete. No te quedes hasta demasiado tarde. 693 00:58:59,331 --> 00:59:00,874 Buenas noches, cari�o. 694 00:59:01,038 --> 00:59:05,081 Llama a tu hermana. Le encantar� o�rte. 695 00:59:35,948 --> 00:59:40,616 - �Cigarrillos? - Lo siento, no vendemos cigarrillos, Sr. 696 00:59:41,367 --> 00:59:43,531 Toma uno de los m�os. 697 00:59:43,699 --> 00:59:45,947 Hola. Gracias. 698 00:59:59,365 --> 01:00:01,652 Los he observado. 699 01:00:01,820 --> 01:00:07,279 La ni�a se chupa el pelo y el chico tiene un extra�o tic. 700 01:00:07,443 --> 01:00:10,151 S�, parecen bastante locos. 701 01:00:11,319 --> 01:00:16,362 �No estamos as� todos? Mi padre ense�aba en Yale. 702 01:00:16,526 --> 01:00:22,360 Sol�a obligarme a recitar "La Il�ada" en la cena. En griego. 703 01:00:22,524 --> 01:00:25,068 �Oh, eso es demasiado! 704 01:00:25,232 --> 01:00:31,732 No has o�do ni la mitad. La verdad es que no entend�a ni una palabra. 705 01:00:36,147 --> 01:00:38,858 �Qu� estamos bebiendo, David? 706 01:01:06,810 --> 01:01:10,393 LA NUEZ 707 01:01:17,016 --> 01:01:19,452 Tengo un escritor que creo que ser� el pr�ximo Henry Miller. 708 01:01:19,620 --> 01:01:22,976 Es un borracho pedido, y probablemente se autodestruir� en pocos a�os. 709 01:01:23,139 --> 01:01:26,960 As� que sugiero que lo agarremos ahora. - De acuerdo, le dar� una le�da. 710 01:01:26,980 --> 01:01:28,099 Cari�o, ll�namelo, �s�? 711 01:01:28,266 --> 01:01:33,265 Tengo aqu� una novela de una escritora. Sobre una familia americana, por tres generaciones. 712 01:01:33,429 --> 01:01:37,600 Fant�sticamente escrita. Brillante. Pero tal vez un poco blanda. 713 01:01:37,610 --> 01:01:38,401 �Blanda? 714 01:01:38,504 --> 01:01:42,479 Est� narrada desde su perspectiva de mujer. No s�... 715 01:01:42,489 --> 01:01:43,945 - �Es guapa? - M�s o menos. 716 01:01:44,000 --> 01:01:47,595 �Qu� tal un joven escritor jud�o? �No tienes un joven escritor jud�o inteligente? 717 01:01:47,763 --> 01:01:51,634 Todos los grandes editores tienen uno. �D�nde diablos est� el nuestro? 718 01:01:51,802 --> 01:01:53,718 �Sr. Bower...? 719 01:01:53,886 --> 01:01:56,425 Puede que tenga lo que busca. 720 01:02:21,965 --> 01:02:25,257 LA NUEZ por Joseph Castleman 721 01:02:43,417 --> 01:02:49,337 He ido a Harlem y he vuelto, beb� cinco espressos y fum� 30 cigarrillos. 722 01:02:49,501 --> 01:02:52,624 Me pediste que fuera honesta. 723 01:02:52,792 --> 01:02:55,544 Entonces habla. 724 01:02:56,836 --> 01:03:01,543 Lo siento, Joe, pero para m� no funciona. 725 01:03:01,707 --> 01:03:03,750 �A qu� te refieres? 726 01:03:03,914 --> 01:03:06,290 Nunca toma vida. 727 01:03:06,458 --> 01:03:11,333 El tema es demasiado cercano a ti. Necesito una opini�n m�s objetiva. 728 01:03:11,497 --> 01:03:14,496 Tus personajes son de madera, Joe. 729 01:03:15,788 --> 01:03:21,119 Sin ofender, pero no los has hecho reales. - Eso no significa nada. S� espec�fica. 730 01:03:23,703 --> 01:03:26,079 Para nombrar una cosa... 731 01:03:26,247 --> 01:03:30,618 los di�logos. D�jame ver si puedo encontrar un ejemplo. 732 01:03:30,786 --> 01:03:35,285 - Esto no va a funcionar. - �Qu�? 733 01:03:35,453 --> 01:03:38,661 Todo esto. T� y yo. Nuestra historia de amor, o como quieras llamarla. 734 01:03:38,829 --> 01:03:41,992 Joe, que no ame tu novela no significa que no te ame a ti. 735 01:03:42,160 --> 01:03:45,243 �C�mo puedes amarme si piensas que soy a un escritorzuelo? 736 01:03:45,407 --> 01:03:48,400 �C�mo puedo estar con alguien que no me respeta? 737 01:03:48,410 --> 01:03:49,440 No tienes respeto por m�. 738 01:03:49,451 --> 01:03:52,490 Yo te respeto. Te respeto en todas las formas posibles. 739 01:03:52,658 --> 01:03:57,782 �En todas las formas posibles? �A la mierda con eso! �Di que crees en m� como escritor! 740 01:03:57,950 --> 01:04:03,449 - Es s�lo tu primer borrador... - Joanie, nuestra relaci�n se acab�. 741 01:04:03,613 --> 01:04:06,612 �Qu� debo hacer, cuando vuelva a estar en... 742 01:04:08,780 --> 01:04:13,739 a ense�ar ingl�s en una universidad mediocre, para tener sexo con una de mis alumnas? 743 01:04:13,903 --> 01:04:18,654 - No soy s�lo una de tus alumnas, Joe. - No, eres la chica con el toque m�gico. 744 01:04:18,822 --> 01:04:23,277 Te convertir�s en un �xito literario, mientras me quedo en casa cocinando. 745 01:04:23,445 --> 01:04:26,400 �Nunca ser� un �xito literario, desgraciado, nunca! 746 01:04:26,568 --> 01:04:31,528 Nunca nadie publicar� mis libros, y aun si lo hicieran, nadie los leer�a. 747 01:04:31,692 --> 01:04:37,027 No tengo grandes ideas como t�. T� eres quien tiene algo que decir, no yo. 748 01:04:40,527 --> 01:04:43,106 Por favor, no me dejes. 749 01:04:43,274 --> 01:04:46,605 Si te pierdo, mi vida se acab�. 750 01:04:46,773 --> 01:04:51,441 - No me voy a ninguna parte. - No quiero vivir sin ti. 751 01:04:51,605 --> 01:04:54,896 Y yo tampoco quiero vivir sin ti. 752 01:04:55,064 --> 01:04:58,231 �Joanie, la vida es tan injusta! 753 01:05:09,354 --> 01:05:13,313 Bien, bien, bien... Ahora tranquilic�monos. 754 01:05:13,477 --> 01:05:16,145 Todo estar� bien. 755 01:05:16,313 --> 01:05:18,936 Bien... bien... 756 01:05:34,181 --> 01:05:36,681 �Qu� vamos a hacer? 757 01:05:36,849 --> 01:05:39,264 No lo s�. 758 01:05:41,389 --> 01:05:43,972 D�jame pensar... 759 01:05:47,640 --> 01:05:53,555 �Crees que no tiene remedio? �La mierda que he escrito? 760 01:05:53,723 --> 01:05:56,594 No es una mierda, Joe. 761 01:05:58,054 --> 01:06:01,429 Es una historia cautivadora. 762 01:06:02,553 --> 01:06:05,928 Todas las ideas est�n ah�. 763 01:06:07,092 --> 01:06:09,635 Puedo verlo. 764 01:06:11,675 --> 01:06:14,051 Y puedo arreglarlo. 765 01:06:18,551 --> 01:06:21,550 �Quieres que lo arregle? 766 01:06:24,218 --> 01:06:26,089 �Joe? 767 01:06:40,922 --> 01:06:43,754 �Qu� dijo? 768 01:06:43,922 --> 01:06:48,129 - �Le encant�! - �Lo publicar�n? �Lo publicar�n? 769 01:06:53,005 --> 01:06:55,129 �Qu� est�s haciendo? 770 01:06:55,297 --> 01:06:58,296 - Ven aqu�. - Espera. 771 01:06:58,460 --> 01:07:02,711 �Nos van a publicar! �Nos van a publicar! 772 01:07:03,028 --> 01:07:04,912 �Nos van a publicar! 773 01:07:06,418 --> 01:07:09,418 - �D�nde diablos est� �l? - Joe, rel�jate. 774 01:07:10,458 --> 01:07:14,373 - S�lo rel�jate, �de acuerdo? - Si no aparece, nos iremos sin �l. 775 01:07:14,541 --> 01:07:16,956 �Lo ves? �All� est�! 776 01:07:20,748 --> 01:07:23,395 - Hola, cari�o. - Hola, mam�. 777 01:07:23,405 --> 01:07:24,500 �Qu� guapo est�s! 778 01:07:24,616 --> 01:07:27,247 Llegas tarde. Tenemos que ir yendo. 779 01:07:27,415 --> 01:07:31,831 - �Tienes mis gafas? �Y las invitaciones? - No creo que las necesitemos. 780 01:07:31,999 --> 01:07:36,998 Nunca se sabe. �Qu� diablos ocurre con tu mo�o? Ven aqu�. 781 01:07:37,162 --> 01:07:39,661 D�jame arreglarlo. 782 01:07:40,661 --> 01:07:43,076 Qu�date quieto. 783 01:07:45,996 --> 01:07:48,911 �Qu� pasa? 784 01:07:50,243 --> 01:07:52,743 - Has estado fumando hierba. - No. 785 01:07:52,911 --> 01:07:55,074 S�, lo has hecho. 786 01:07:55,242 --> 01:07:58,702 Apestas. - �Joe, c�lmate! 787 01:07:58,866 --> 01:08:02,534 M�ralo. �Mi Dios! El chico est� completamente colocado. 788 01:08:02,702 --> 01:08:06,909 - S�, soy una verg�enza para ti, �eh? - �Qu� tono de mierda hostil es ese? 789 01:08:07,073 --> 01:08:10,656 Joe... David, �qu� ocurre? 790 01:08:10,824 --> 01:08:15,783 No s�, mam�, estoy tratando de averiguar si he estado venerando a los padres equivocados. 791 01:08:16,655 --> 01:08:18,739 �De qu� diablos est�s hablando? 792 01:08:20,446 --> 01:08:24,069 �De qu� est�s hablando? Oh, Dios m�o, el chico est� en un l�o. �Qu� vamos a hacer? 793 01:08:24,237 --> 01:08:26,482 No soy un pronombre, pap�. Estoy aqu� mismo. 794 01:08:26,492 --> 01:08:27,822 �Habla conmigo, santos cielos! 795 01:08:27,989 --> 01:08:30,696 - No le grites. - S�, lo har�. 796 01:08:30,860 --> 01:08:32,905 Estamos retrasados. 797 01:08:33,069 --> 01:08:37,560 Deber�amos estar en la limusina y estamos arruinando mi velada con �l. �Mierda! 798 01:08:37,628 --> 01:08:40,319 - �Es eso? - �Es eso qu�? 799 01:08:40,487 --> 01:08:42,151 Tu velada. 800 01:08:42,319 --> 01:08:47,610 Porque de acuerdo a tu bi�grafo, todo esto podr�a ser un brillante fraude. 801 01:08:47,778 --> 01:08:51,565 - �Qu� bi�grafo? - Ese tipo del avi�n, con las gafas y el pelo. 802 01:08:51,733 --> 01:08:56,400 Andy Warhol con pigmento. - �Nathaniel Bone?, no es mi bi�grafo. 803 01:08:56,564 --> 01:08:58,586 - Estaba en el bar anoche. - �Qu� fue lo que te dijo? 804 01:08:58,796 --> 01:09:02,276 Dijo que no deb�a compararme con el �xito de mi venerable padre, 805 01:09:02,439 --> 01:09:08,647 porque de hecho hay una teor�a de que t�, mi madre, eres el genio de la familia. 806 01:09:08,815 --> 01:09:12,854 - Eso es rid�culo. - �Por qu� dir�a algo tan retorcido? 807 01:09:13,022 --> 01:09:16,500 David, me est� persiguiendo. 808 01:09:16,580 --> 01:09:21,645 Porque no quiero autorizar su mediocre trabajo sobre mi vida. No seas idiota, David. 809 01:09:21,813 --> 01:09:25,845 - No soy un idiota. �Por qu� me llamas as�? - De acuerdo, c�lmate. 810 01:09:25,980 --> 01:09:31,060 Pero si lo que �l dice es verdad, yo ser�a realmente un maldito idiota, �verdad? 811 01:09:31,228 --> 01:09:34,935 David, odio decir lo obvio, pero creo que la hierba te ha vuelto paranoico. 812 01:09:35,103 --> 01:09:36,850 �No estoy paranoico! 813 01:09:37,018 --> 01:09:41,934 David, Nathaniel Bone es un hombre insidioso y no es qui�n para decirte esas cosas. 814 01:09:42,102 --> 01:09:45,182 Dijo que tomaron una copa juntos. 815 01:09:47,265 --> 01:09:49,601 �Es as�? - S�. 816 01:09:49,765 --> 01:09:53,224 Se me acerc� en el vest�bulo, pens� que ser�a desatinado rechazarlo. 817 01:09:53,388 --> 01:09:56,432 - �l dijo que confesaste. - �Confesar qu�? 818 01:09:56,600 --> 01:10:00,431 Dijo que t� le escrib�as los libros a pap�. 819 01:10:00,599 --> 01:10:03,262 Nunca he dicho eso. 820 01:10:06,638 --> 01:10:08,637 �Lo haces? 821 01:10:10,177 --> 01:10:12,761 No, David, no lo hago. 822 01:10:16,429 --> 01:10:19,260 No te creo. 823 01:10:19,428 --> 01:10:23,427 Cari�o, no puedo forzarte a creer en m�. 824 01:10:23,595 --> 01:10:27,551 Debes decidir t� mismo qu� es lo que crees. 825 01:10:28,550 --> 01:10:30,926 David, son todas mentiras. Es una maldita atrocidad. 826 01:10:31,094 --> 01:10:35,829 �Por qu� siempre me cerrabas la puerta cuando ella estaba adentro, cuando yo era joven? 827 01:10:35,839 --> 01:10:36,734 �Qu� hac�a ella all�? 828 01:10:36,801 --> 01:10:39,800 - �De qu� est�s hablando? - �De la puerta de tu oficina! 829 01:10:39,964 --> 01:10:45,339 La cerrabas en mi cara con ella adentro. - Tu madre hac�a las correcciones. 830 01:10:45,507 --> 01:10:48,547 �Correcciones? �No me lo creo! 831 01:10:48,715 --> 01:10:51,783 �Le preguntaste a mam� qui�n diablos era Sylvia Fry! 832 01:10:52,455 --> 01:10:54,631 �Ni siquiera sabes qui�nes son tus personajes! 833 01:10:54,798 --> 01:10:58,630 - Bueno, es suficiente. - �Vete a la mierda! �Vete a la mierda! 834 01:10:58,798 --> 01:11:02,877 �Esclavizaste a mi madre...! - David... David... 835 01:11:03,045 --> 01:11:07,004 C�lmate... Tu padre no me controla. 836 01:11:07,168 --> 01:11:10,751 - Todo es un desastre... - Vamos, David. 837 01:11:10,919 --> 01:11:14,919 - Lo siento... - No, ven aqu�. Est� bien. 838 01:11:15,086 --> 01:11:19,334 - Mam�... - Est� bien, cari�o. 839 01:11:19,502 --> 01:11:23,041 S� que no es f�cil para ti, hijo. 840 01:11:23,209 --> 01:11:26,793 Descansa un poco. Pedir� que te traigan algo de comer. 841 01:11:27,917 --> 01:11:30,457 �Qu� dices, eh? 842 01:11:41,906 --> 01:11:45,282 Joan, no somos malas personas. 843 01:12:08,942 --> 01:12:14,649 Esta parte donde describes c�mo ella est� doblando su ropa, es demasiado larga. 844 01:12:14,817 --> 01:12:17,564 Es a prop�sito. 845 01:12:17,732 --> 01:12:22,563 Es sobre el aburrimiento que siente mientras espera que �l aparezca. Tiene un ritmo. 846 01:12:22,731 --> 01:12:26,523 Una repetici�n sin fin de lo trivial. - Ya veo. Es bueno. 847 01:12:26,691 --> 01:12:32,398 - �Mami! - �Es eso lo que haces?, deber�as reforzarlo. 848 01:12:32,562 --> 01:12:36,730 - Mam�, mam�, quiero mostrarte algo. - Ver� qu� es, regreso en un rato. 849 01:12:36,898 --> 01:12:40,145 - David, ven aqu�. - �Mami! 850 01:12:40,313 --> 01:12:45,060 - Lo llevo abajo. - �Mami...! �Mami...! 851 01:12:45,228 --> 01:12:50,227 �Quiero mostrarte algo! �Mami...! 852 01:12:58,478 --> 01:13:02,893 Nos han dado una amplia, constante y deslumbrante colecci�n de obras. 853 01:13:03,057 --> 01:13:07,517 Con cada libro, Sr. Castleman, ha desafiado la forma de la novela 854 01:13:07,685 --> 01:13:12,724 y reinventado la naturaleza misma de la forma de escribir cuentos y de la prosa. 855 01:13:12,892 --> 01:13:15,475 Es Ud. un maestro del estilo. 856 01:13:15,639 --> 01:13:19,474 Y sin embargo, sus personajes son intensamente reales, 857 01:13:19,638 --> 01:13:23,554 sus caminos desgarradores, sus representaciones �ntimas. 858 01:13:25,305 --> 01:13:28,097 Querido Sr. Castleman... 859 01:13:30,304 --> 01:13:35,719 la humanidad de sus obras trasciende los l�mites entre clase y g�nero. 860 01:13:35,887 --> 01:13:38,551 Es Ud. un maestro de palabras. 861 01:13:38,719 --> 01:13:43,303 Pero, m�s importante, un maestro en retratar la condici�n humana 862 01:13:43,471 --> 01:13:46,010 en todas sus complejidades. 863 01:13:46,178 --> 01:13:52,301 Sr. Castleman, desear�a transmitirle las m�s cordiales felicitaciones de la Academia Sueca 864 01:13:52,469 --> 01:13:58,300 al pedirle que reciba el Premio Nobel de Literatura de Su Majestad, el Rey. 865 01:15:07,749 --> 01:15:10,664 Doras la falda en la olla 866 01:15:10,828 --> 01:15:14,955 agregas dos tazas de agua, un poco de ketchup, un poco de sal de ajo, 867 01:15:15,119 --> 01:15:20,326 y finalmente, el ingrediente secreto: una cucharada de caf� instant�neo. 868 01:15:20,494 --> 01:15:23,702 �Esta es una receta t�pica de la cultura americana-jud�a? 869 01:15:23,869 --> 01:15:29,369 No, es una t�pica muestra de lo terrible que era mi madre como cocinera. 870 01:15:30,369 --> 01:15:34,305 Disculpe, Su Majestad, �puedo llevar al Sr. Castleman hasta el podio? 871 01:15:34,315 --> 01:15:36,201 S�, por supuesto. 872 01:15:36,368 --> 01:15:40,451 - Disculpe. Regresar�. - S�, h�galo por favor. 873 01:15:43,199 --> 01:15:46,158 H�bleme sobre usted, se�ora Castleman. 874 01:15:46,322 --> 01:15:50,741 - �Tienes una ocupaci�n? - S�, la tengo. 875 01:15:50,905 --> 01:15:53,197 �Y cu�l es? 876 01:15:54,613 --> 01:15:57,528 Soy hacedora de un rey. 877 01:15:58,528 --> 01:16:02,028 Mi esposa le dir�a lo mismo. 878 01:16:09,695 --> 01:16:14,862 Sus Majestades, Sus Altezas Reales, se�oras y se�ores. 879 01:16:15,026 --> 01:16:19,277 Es un honor presentarles al Premio Nobel de Literatura... 880 01:16:19,445 --> 01:16:22,400 el Sr. Joseph Castleman. 881 01:16:33,523 --> 01:16:37,942 Estoy profundamente agradecido por el honor que me han otorgado. 882 01:16:40,774 --> 01:16:43,857 Pero en realidad este honor deber�a ser... 883 01:16:50,480 --> 01:16:53,439 en realidad este honor deber�a ser para otra persona. 884 01:16:54,771 --> 01:16:57,062 Mi esposa Joan. 885 01:17:01,394 --> 01:17:05,477 Joan de verdad es, mi mejor mitad. 886 01:17:05,645 --> 01:17:10,601 Ella hizo posible para m� encontrar la calma... 887 01:17:10,769 --> 01:17:12,768 as� como el ruido... 888 01:17:12,936 --> 01:17:15,808 para crear mis obras. 889 01:17:16,560 --> 01:17:20,391 Sin ella seguro no estar�a aqu� esta noche. 890 01:17:20,559 --> 01:17:23,726 Estar�a en mi casa... 891 01:17:23,890 --> 01:17:26,642 mirando en una hoja de papel en blanco... 892 01:17:26,806 --> 01:17:30,389 con la boca abierta por el desconcierto. 893 01:17:36,348 --> 01:17:39,387 Mi esposa es mi sensatez... 894 01:17:40,803 --> 01:17:43,224 ...mi conciencia... 895 01:17:44,887 --> 01:17:50,594 ...y la inspiraci�n para cada uno de los impulsos decentes que he tenido. 896 01:17:53,802 --> 01:17:56,385 Joan, eres mi musa... 897 01:17:56,553 --> 01:17:59,300 ...mi amor... 898 01:17:59,468 --> 01:18:01,468 ...mi alma. 899 01:18:04,427 --> 01:18:07,299 Y comparto este honor contigo. 900 01:18:54,712 --> 01:18:57,419 - �Qu� est�s haciendo? - Me voy. 901 01:18:57,583 --> 01:19:00,919 - �Qu� est�s haciendo? - No, no, lo siento. T� puedes quedarte. 902 01:19:01,083 --> 01:19:03,210 Disculpe... �Joan? 903 01:19:03,374 --> 01:19:06,250 Joan, esc�chame... 904 01:19:07,873 --> 01:19:09,917 - Est� bien... - Lo siento mucho. 905 01:19:11,832 --> 01:19:16,915 - La llevar� al ba�o de damas. - Quiero regresar al hotel. 906 01:19:17,079 --> 01:19:21,207 Si me dice su talla, puedo conseguirle un vestido limpio. 907 01:19:21,371 --> 01:19:23,914 No, gracias. Ya he terminado por esta noche. 908 01:19:27,538 --> 01:19:29,622 - Su premio... - Gracias. 909 01:19:29,786 --> 01:19:33,369 Sra. Castleman, lo siento profundamente. 910 01:19:36,661 --> 01:19:41,620 Gustav, pon la calefacci�n, por favor. �Y podr�as darnos algo de privacidad? 911 01:19:41,784 --> 01:19:42,951 Gracias. 912 01:19:43,119 --> 01:19:48,034 Entonces, vamos al hotel, te cambias, y luego volvemos, haces una breve aparici�n, 913 01:19:48,202 --> 01:19:51,282 y luego este maldito circo habr� terminado. 914 01:19:52,742 --> 01:19:55,781 - Te voy a dejar. - �De qu� est�s hablando? 915 01:19:55,949 --> 01:19:59,116 - No puedo seguir haciendo esto. - Estamos locos. No me vas a dejar. 916 01:19:59,280 --> 01:20:04,824 No finjas estar sorprendido, desesperado, o conmocionado. Nada de eso es posible. 917 01:20:07,072 --> 01:20:10,115 S� que no quer�as que te agradeciera en mi discurso... 918 01:20:10,279 --> 01:20:14,070 pero... �crees que todo lo que dije all� fue puro teatro? 919 01:20:14,238 --> 01:20:17,738 Quise decir cada una de esas palabras. Dame un poco de reconocimiento. 920 01:20:17,906 --> 01:20:21,277 - �Para qu�? - Para amarte. 921 01:20:21,445 --> 01:20:25,196 - �Oh, por Dios, Joe! - �Qu�? 922 01:20:25,360 --> 01:20:26,736 �Qu�? 923 01:20:28,320 --> 01:20:31,483 - Ten... ten... - No lo quiero. 924 01:20:31,651 --> 01:20:34,126 - Te pertenece. - �No lo quiero, es tuyo! 925 01:20:34,136 --> 01:20:35,984 �Tiene tu maldito nombre! 926 01:20:36,151 --> 01:20:40,234 - �Maldici�n, t�malo! - �No lo quiero! 927 01:20:41,402 --> 01:20:44,150 �No quiero el maldito premio! 928 01:20:45,981 --> 01:20:49,149 �Qu� est�s haciendo? �Qu� acabas de hacer? 929 01:20:49,317 --> 01:20:53,192 - Lo encontr� - Gracias a Dios. Gracias. 930 01:21:15,437 --> 01:21:19,476 Joanie, ven, si�ntate donde pueda verte. Quiero hablar contigo. 931 01:21:19,644 --> 01:21:22,519 - �Quieres algo para beber? - No, gracias. 932 01:21:24,559 --> 01:21:27,266 Escucha, Joanie... 933 01:21:29,102 --> 01:21:35,557 Escucha, no hay nada terrible, o vergonzoso, o inmoral en lo que hacemos. 934 01:21:35,725 --> 01:21:41,056 Somos socios de escritura. As� hemos creado una maravillosa obra juntos. 935 01:21:41,224 --> 01:21:46,892 T� editas, Joe. Es todo lo que haces. Soy yo quien se sienta ocho horas al d�a. 936 01:21:48,223 --> 01:21:51,307 �As� es como lo ves? �Realmente? 937 01:21:51,471 --> 01:21:56,182 �Todos estos a�os has estado incubando este enorme resentimiento? 938 01:21:57,681 --> 01:22:00,682 �Qu� pasa con todos los a�os que he estado masaje�ndote la espalda, 939 01:22:00,699 --> 01:22:03,137 llev�ndote el t�, cocinando tu cena, cuidando a los ni�os, 940 01:22:03,304 --> 01:22:06,220 para que pudieras trabajar sin distracciones? 941 01:22:07,512 --> 01:22:14,342 �No crees que hubo momentos en que me mataba que t� fueras la que ten�a el toque m�gico? 942 01:22:16,842 --> 01:22:22,342 �Crees que me levanto cada ma�ana sinti�ndome remotamente orgulloso de m� mismo? 943 01:22:23,302 --> 01:22:28,049 �Pero alguna vez he dicho que he terminado con este matrimonio? �Te dejo? 944 01:22:28,217 --> 01:22:33,216 - No, has tenido aventuras. - �Y me he arrepentido de cada una de ellas! 945 01:22:33,384 --> 01:22:37,091 Tienes raz�n, sollozas en mi regazo y me ruegas que te perdone 946 01:22:37,255 --> 01:22:42,882 y siempre lo lograbas porque, de alguna forma, me convenc�as de que lo hac�as a causa de mi talento. 947 01:22:43,046 --> 01:22:47,383 Y cuando estaba demasiado enojada o furiosa o herida para escribir... 948 01:22:47,393 --> 01:22:50,950 me dabas uno de tus famosos masajes de espalda y me dec�as: "�salo, Joanie, �salo, Joanie". 949 01:22:51,142 --> 01:22:53,851 - Nunca he dicho eso. - S�, lo dijiste. 950 01:22:53,861 --> 01:22:55,421 Por suerte para m�, en alg�n sitio pude usarlo. 951 01:22:55,588 --> 01:22:58,100 A los cr�ticos les encant� la imagen de Sylvia Fry 952 01:22:58,150 --> 01:23:01,088 fregando las manchas de l�grimas de su su�ter. Les encant�. 953 01:23:01,251 --> 01:23:06,626 "Otra obra maestra de Castleman". Tu pecho se hench�a cuando le�as esas cr�ticas. 954 01:23:06,794 --> 01:23:10,793 Y en lugar de estar enojada, en lugar de pensar en c�mo afectar�a todo eso a nuestros hijos, 955 01:23:10,957 --> 01:23:15,713 yo me preguntaba, oh Dios m�o, c�mo puedo capturar ese comportamiento, 956 01:23:15,723 --> 01:23:17,041 c�mo puedo ponerlo en palabras. 957 01:23:17,208 --> 01:23:20,623 �Y sabes qu�? Lo consegu�. Lo consegu�, est� aqu�. 958 01:23:20,791 --> 01:23:22,499 Justo aqu�... 959 01:23:22,667 --> 01:23:26,083 Otra obra maestra de Castleman. Y d�jame ver... 960 01:23:26,247 --> 01:23:31,830 Este lo escrib� despu�s de que te cogieras a �qui�n era?... ah, s�, a nuestra tercera ni�era. 961 01:23:31,998 --> 01:23:37,581 - Este libro no ten�a nada que ver con la ni�era. - Oh, s�, est� en cada p�gina. 962 01:23:37,745 --> 01:23:42,580 Estas son mis historias, mi cultura, mi familia, mis ideas. 963 01:23:42,744 --> 01:23:46,827 �Mis palabras, mi dolor, mis horas a solas en esa sala 964 01:23:46,995 --> 01:23:50,871 convirtiendo tu espantoso comportamiento en oro literario! 965 01:23:51,035 --> 01:23:56,661 �Qu� ideas cautivadoras tuviste alguna vez? No eras nada m�s que una alumnita privilegiada. 966 01:23:57,409 --> 01:24:00,994 El �nico cuento decente que escribiste t� sola fue sobre Carol. 967 01:24:01,162 --> 01:24:04,409 Me robaste de la vida incluso eso. 968 01:24:06,409 --> 01:24:08,324 Deber�a darte verg�enza, Joe. 969 01:24:11,116 --> 01:24:15,264 Te encantaba vivir en Greenwich Village con el jud�o malo. 970 01:24:15,284 --> 01:24:17,284 Te encantaba escandalizar a tus padres. 971 01:24:17,446 --> 01:24:21,866 Ten�as la vida literaria y una casa junto al mar. 972 01:24:22,030 --> 01:24:26,597 Te encant� conseguir ropas bonitas, y los viajes y todos los privilegios... 973 01:24:26,743 --> 01:24:30,612 sin tener que casarte nunca con un payaso de una bolsa de valores. 974 01:24:30,780 --> 01:24:35,488 Lo tuviste todo, mi ni�a. - Lo tendr�s de nuevo. No lo quiero. 975 01:24:36,156 --> 01:24:37,988 �Qu� est�s haciendo? 976 01:24:38,155 --> 01:24:42,863 Voy a pasar la noche en el cuarto de David, y cuando llegue a casa voy a llamar a un abogado. 977 01:24:43,027 --> 01:24:47,526 �Esto es rid�culo! Joanie, tenemos hijos. Tenemos un nieto. 978 01:24:47,694 --> 01:24:52,109 Tenemos amigos que conocemos hace a�os, que comenzar�n a morirse uno por uno. 979 01:24:52,277 --> 01:24:56,900 �Qu� quieres hacer? �Quieres vivir sola y sentirte valiente? �Es eso lo que quieres? 980 01:24:57,068 --> 01:25:00,107 - Espera... �No te vayas, maldici�n! - �No me toques! 981 01:25:00,275 --> 01:25:03,231 �Que no te toque? 982 01:25:03,399 --> 01:25:08,398 - Joanie, tenemos que hablar de esto. - Ya no puedo hacerlo, Joe. 983 01:25:09,398 --> 01:25:13,190 No puedo hacerlo. No puedo hacer frente a la humillaci�n. 984 01:25:13,358 --> 01:25:18,021 De sostener tu abrigo, organizar tus pastillas y quitarte las migajas de la barba. 985 01:25:18,189 --> 01:25:22,020 Y ser dejada de lado con todas las otras esposas para hablar de un viaje de compras. 986 01:25:22,188 --> 01:25:26,187 Mientras t�... t� dices a todos los que te rodean 987 01:25:26,355 --> 01:25:29,978 que tu esposa no escribe. 988 01:25:34,102 --> 01:25:39,645 �Tu esposa... que acaba de ganar el Premio Nobel! 989 01:25:39,809 --> 01:25:44,477 Entonces, si soy un insensible y sin talento pedazo de mierda... 990 01:25:44,645 --> 01:25:47,976 �por qu� demonios te casaste conmigo? 991 01:25:49,600 --> 01:25:51,643 Mi Dios... 992 01:25:51,807 --> 01:25:55,183 No, realmente quiero saberlo. �Por qu� te casaste conmigo? 993 01:25:57,682 --> 01:26:00,350 No lo s�. 994 01:26:00,514 --> 01:26:03,221 Ya no puedo pensar m�s. 995 01:26:04,389 --> 01:26:09,140 S�lo quiero quitarme este vestido. - Perm�teme. 996 01:26:18,055 --> 01:26:20,887 Joanie... - �Oh, Dios...! 997 01:26:22,138 --> 01:26:26,094 - �Qu�? - No. No... 998 01:26:27,801 --> 01:26:30,845 Mierda, mierda, mierda... 999 01:26:47,339 --> 01:26:49,338 �Qu� diablos...? 1000 01:26:59,250 --> 01:27:02,673 - Oh, Dios - �Qu� pasa? 1001 01:27:04,380 --> 01:27:07,296 Acu�state. 1002 01:27:14,418 --> 01:27:17,502 Bien. Hago una llamada... 1003 01:27:20,377 --> 01:27:24,752 S�, hola, estamos en la Suite Ejecutiva. Creo que mi esposo est� teniendo un ataque al coraz�n. 1004 01:27:24,916 --> 01:27:28,709 Env�elo lo antes posible. Gracias. 1005 01:27:30,252 --> 01:27:32,500 - Oh, Dios m�o. - Muy bien, cari�o. 1006 01:27:32,668 --> 01:27:37,999 Recuerda respirar. Muy, muy lentamente. Bien. 1007 01:27:38,707 --> 01:27:42,166 Estoy bien... 1008 01:27:42,330 --> 01:27:44,873 Vas a estar bien. 1009 01:27:45,105 --> 01:27:48,273 Oh, Joanie... Joanie... 1010 01:27:51,320 --> 01:27:53,528 Est�n en camino. 1011 01:27:56,487 --> 01:27:59,570 �Me amas? 1012 01:27:59,734 --> 01:28:01,695 �Me amas? 1013 01:28:01,863 --> 01:28:06,734 Si te amo, Joe. Te amo mucho. 1014 01:28:06,902 --> 01:28:08,986 Vamos... 1015 01:28:09,154 --> 01:28:12,401 Eres una buena mentirosa. 1016 01:28:12,569 --> 01:28:15,524 �C�mo podr� saberlo? 1017 01:28:23,899 --> 01:28:26,730 �Joe? Bien, �Joe? 1018 01:28:26,898 --> 01:28:29,942 Qu�date aqu�, Joe. Qu�date conmigo. M�rame, m�rame. 1019 01:28:30,106 --> 01:28:33,149 Qu�date aqu�. Aguanta, Joe. 1020 01:28:33,313 --> 01:28:35,689 Aguanta, aguanta, Joe. 1021 01:28:35,857 --> 01:28:39,649 No me dejes, Joe. �Joe? �Joe? 1022 01:28:43,440 --> 01:28:45,812 �Sr. Castleman? 1023 01:28:45,979 --> 01:28:48,687 Sr. Castleman, �puede o�rme? 1024 01:30:10,505 --> 01:30:14,088 - �Quiere otra, se�ora Castleman? - No, gracias. 1025 01:30:15,212 --> 01:30:20,132 No s� si me recuerda, pero yo los atend� en el vuelo de llegada. 1026 01:30:21,672 --> 01:30:23,880 La recuerdo. 1027 01:30:24,048 --> 01:30:27,003 Mis condolencias. 1028 01:30:28,255 --> 01:30:30,422 Gracias. 1029 01:30:30,586 --> 01:30:33,962 Veo muchas parejas en mis vuelos... 1030 01:30:34,130 --> 01:30:36,253 y usted y su esposo... 1031 01:30:36,421 --> 01:30:41,500 solo quer�a decir que me di cuenta de que ten�an una relaci�n maravillosa. 1032 01:30:45,667 --> 01:30:48,083 �C�mo? 1033 01:30:48,251 --> 01:30:52,207 Hab�a algo en su manera de estar juntos. 1034 01:30:53,167 --> 01:30:55,335 Disc�lpeme. 1035 01:31:00,334 --> 01:31:03,833 Nathaniel Bone quisiera hablar con usted. 1036 01:31:05,872 --> 01:31:08,916 �Quiere que le diga que est� durmiendo? 1037 01:31:09,080 --> 01:31:11,871 No, no, est� bien. 1038 01:31:24,913 --> 01:31:27,285 No s� qu� decir. 1039 01:31:28,413 --> 01:31:31,037 Estoy conmocionado. 1040 01:31:31,868 --> 01:31:35,912 - �C�mo est�n? - Todav�a estamos en shock. 1041 01:31:36,076 --> 01:31:39,535 S�. Creo que todos lo estamos. 1042 01:31:39,699 --> 01:31:42,574 Es mucho para procesar. 1043 01:31:42,742 --> 01:31:45,074 Nathaniel... 1044 01:31:47,118 --> 01:31:48,865 S�. 1045 01:31:49,865 --> 01:31:53,824 - Lo que habl�bamos el otro d�a... - S�... 1046 01:31:56,240 --> 01:32:00,948 Quiero decir que lo que insinuaste, no es verdad. 1047 01:32:01,116 --> 01:32:06,571 Y si difamas el talento de Joe de cualquier manera, te llevar� a la justicia. 1048 01:32:09,322 --> 01:32:13,485 Buena suerte, Nathaniel. Seguro que escribir�s un excelente libro. 1049 01:32:32,066 --> 01:32:35,566 - �Escuchaste algo de eso? - S�. 1050 01:32:38,610 --> 01:32:43,689 Cuando lleguemos a casa me sentar� contigo y con tu hermana... 1051 01:32:43,857 --> 01:32:47,440 y les contar� todo. 1052 01:32:51,899 --> 01:32:53,855 Est� bien, mam�. 91676

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.