Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,364 --> 00:01:08,337
THE PAINTED VEIL
2
00:02:11,730 --> 00:02:15,278
CHINA 1925
3
00:03:56,169 --> 00:03:58,950
LONDON TWO YEARS EARLIER
4
00:04:56,109 --> 00:04:57,068
Hello.
5
00:04:58,506 --> 00:04:59,657
Say, I was wondering...
6
00:05:01,479 --> 00:05:02,151
What?
7
00:05:02,534 --> 00:05:04,644
Sorry. I was wondering if
you'd like to dance?
8
00:05:07,905 --> 00:05:08,577
Why not?
9
00:05:18,359 --> 00:05:21,908
Kitty, who was the young man you were
dancing with last night?
10
00:05:22,195 --> 00:05:23,154
Which one?
11
00:05:23,730 --> 00:05:25,648
The quiet, serious-looking one.
12
00:05:25,744 --> 00:05:26,895
Oh, him.
13
00:05:27,854 --> 00:05:29,676
I suppose you invited him, Mother.
14
00:05:30,538 --> 00:05:31,689
I don't know who you're talking about.
15
00:05:31,977 --> 00:05:33,032
I invited him.
16
00:05:35,333 --> 00:05:37,156
His name is Fane and he's a doctor.
17
00:05:37,827 --> 00:05:40,800
He manages a government laboratory
in Shanghai.
18
00:05:41,088 --> 00:05:42,047
A civil servant?
19
00:05:42,622 --> 00:05:43,390
In any case.
20
00:05:43,581 --> 00:05:46,363
He called 'round last Sunday,
we had a long chat.
21
00:05:46,459 --> 00:05:47,897
I told him to come back anytime.
22
00:05:48,185 --> 00:05:50,391
It's not often that you like
any of my young men.
23
00:05:51,158 --> 00:05:52,021
Well, do you like him?
24
00:05:52,597 --> 00:05:53,364
Not really.
25
00:05:53,460 --> 00:05:55,666
- What's wrong with him?
- Is he in love with you?
26
00:05:55,858 --> 00:05:56,912
I don't know.
27
00:05:57,008 --> 00:05:58,831
I should have thought by now
you'd know when a
28
00:05:58,927 --> 00:06:00,173
young man was in love with you.
29
00:06:00,269 --> 00:06:02,571
The point is whether or not I'm in love
with him. And I'm not.
30
00:06:03,146 --> 00:06:04,201
You'd better be careful, young lady.
31
00:06:04,393 --> 00:06:06,120
Time can run out, you know.
32
00:06:06,214 --> 00:06:08,900
Oh, stop it, Mother. Honestly.
33
00:06:09,092 --> 00:06:10,626
The very idea that a woman
should marry
34
00:06:10,722 --> 00:06:11,969
any Tom, Dick, or Harry...
35
00:06:12,736 --> 00:06:15,901
...regardless of her own feelings is
simply prehistoric.
36
00:06:16,381 --> 00:06:19,066
How much longer do you expect your
father to go on supporting you?
37
00:06:37,288 --> 00:06:38,247
Oh.
38
00:06:39,590 --> 00:06:40,165
Hello.
39
00:06:40,261 --> 00:06:41,508
Hello. I...
40
00:06:42,083 --> 00:06:43,233
I was just coming...
41
00:06:47,453 --> 00:06:48,700
Your father invited me.
42
00:06:50,426 --> 00:06:51,290
I'm going out.
43
00:06:52,057 --> 00:06:53,112
May I join you?
44
00:07:10,855 --> 00:07:12,005
Right on time.
45
00:07:29,459 --> 00:07:31,186
What is it exactly that you do?
46
00:07:32,433 --> 00:07:33,775
I'm a bacteriologist.
47
00:07:35,214 --> 00:07:36,173
That must be fascinating.
48
00:07:37,707 --> 00:07:39,050
You have no idea what that is, do you?
49
00:07:40,009 --> 00:07:41,448
No. I'm afraid not.
50
00:07:41,735 --> 00:07:42,982
No, there's no reason you should.
51
00:07:43,366 --> 00:07:45,380
I study the microorganisms
that carry disease.
52
00:07:46,339 --> 00:07:46,914
Charming.
53
00:07:47,394 --> 00:07:49,504
No, it's not actually. It's the opposite.
54
00:07:51,902 --> 00:07:52,957
Shall we step inside?
55
00:08:09,547 --> 00:08:10,411
Do you like flowers?
56
00:08:11,657 --> 00:08:13,096
Not particularly, no.
57
00:08:14,055 --> 00:08:15,014
Well, I mean, yes.
58
00:08:15,110 --> 00:08:18,179
But we don't really have
them around the house.
59
00:08:18,946 --> 00:08:19,330
Mother says,
60
00:08:19,426 --> 00:08:21,823
"Why purchase something you can
grow for free?"
61
00:08:22,783 --> 00:08:24,317
But then we don't really grow them
either.
62
00:08:25,756 --> 00:08:27,290
It does seem silly, really.
63
00:08:27,577 --> 00:08:29,975
To put all that effort into something
that's just going to die.
64
00:08:32,372 --> 00:08:33,715
I'd like to say something to you.
65
00:08:36,304 --> 00:08:38,222
I came to see you to ask you
if you'll marry me.
66
00:08:40,620 --> 00:08:42,442
You could knock me down
with a feather.
67
00:08:43,114 --> 00:08:44,936
Could you not tell that I'm in love
with you?
68
00:08:45,703 --> 00:08:46,854
You never showed it.
69
00:08:47,142 --> 00:08:48,389
Oh, I'd...
70
00:08:49,444 --> 00:08:52,417
Well, I wanted to. It's difficult. I...
71
00:08:54,718 --> 00:08:55,869
But there it is.
72
00:08:56,253 --> 00:08:57,020
Right.
73
00:08:58,171 --> 00:08:59,801
I'm not sure that's very well put.
74
00:09:00,185 --> 00:09:01,048
No, it's not.
75
00:09:01,144 --> 00:09:02,679
Do you see how clumsy I am? I...
76
00:09:04,020 --> 00:09:05,171
I'm terrible at these sorts of things.
77
00:09:05,267 --> 00:09:06,034
But the thing is
78
00:09:06,130 --> 00:09:07,569
I've got to get back to China very soon.
79
00:09:08,432 --> 00:09:09,583
I don't have time to be cautious.
80
00:09:10,734 --> 00:09:12,460
I've never thought of you in that way.
81
00:09:12,556 --> 00:09:14,091
I think I improve greatly
upon acquaintance.
82
00:09:14,187 --> 00:09:15,146
Oh, I'm sure you do...
83
00:09:15,241 --> 00:09:18,119
I'd do anything in my power to
make you happy.
84
00:09:20,037 --> 00:09:20,900
Anything at all.
85
00:09:25,503 --> 00:09:26,654
I think you'd like Shanghai.
86
00:09:27,997 --> 00:09:29,627
It's quite exciting, it is.
87
00:09:30,874 --> 00:09:31,833
Lots of dancing.
88
00:09:32,601 --> 00:09:35,574
Surely you're not expecting me to
answer this second?
89
00:09:41,231 --> 00:09:42,862
I don't know you at all.
90
00:09:43,533 --> 00:09:47,561
Yes! Well,
we had the highest of hopes, but...
91
00:09:47,945 --> 00:09:51,205
...no expectation that he'd ask her
so soon.
92
00:09:51,781 --> 00:09:55,234
Yes. A lovely late autumn wedding.
93
00:09:55,809 --> 00:09:58,590
She's done very well for her herself,
has my Doris.
94
00:09:59,645 --> 00:10:01,084
At least one of them's made a success.
95
00:10:02,427 --> 00:10:04,824
No, I gave up on Kitty ages ago.
96
00:10:05,400 --> 00:10:05,879
Yes.
97
00:10:06,742 --> 00:10:07,318
Yes.
98
00:10:07,989 --> 00:10:11,346
Well, I know you understand. Yes.
99
00:10:52,488 --> 00:10:53,159
Well?
100
00:10:55,173 --> 00:10:56,900
Is it smaller than you imagined?
101
00:10:57,475 --> 00:10:58,914
I'm not sure what I imagined.
102
00:11:01,503 --> 00:11:02,558
Don't you have a piano?
103
00:11:04,956 --> 00:11:07,066
No, I don't play the piano.
104
00:11:15,697 --> 00:11:16,656
Who is it?
105
00:11:16,848 --> 00:11:17,903
It's I.
106
00:11:22,986 --> 00:11:23,753
Come in.
107
00:11:34,494 --> 00:11:35,837
Just wanted to see
108
00:11:37,659 --> 00:11:40,057
So, then, you're comfortable, then?
109
00:11:40,440 --> 00:11:41,687
Do you need anything?
110
00:11:42,454 --> 00:11:43,126
No.
111
00:11:43,893 --> 00:11:44,660
I'm fine.
112
00:11:44,948 --> 00:11:45,523
Thank you.
113
00:11:45,811 --> 00:11:47,633
Good. Good.
114
00:12:11,609 --> 00:12:13,431
I'm so happy you're here.
115
00:12:38,558 --> 00:12:39,613
Shall I shut the lamp?
116
00:12:40,188 --> 00:12:41,051
What for?
117
00:12:46,710 --> 00:12:47,956
I'll shut the lamp.
118
00:13:09,823 --> 00:13:11,358
It's raining cats and dogs.
119
00:13:16,632 --> 00:13:18,646
I said, it's raining cats and dogs.
120
00:13:18,742 --> 00:13:19,701
Yes, I heard you.
121
00:13:21,043 --> 00:13:22,386
You might have answered.
122
00:13:22,865 --> 00:13:23,537
I'm sorry.
123
00:13:25,263 --> 00:13:26,126
I've gotten used to not speaking...
124
00:13:26,222 --> 00:13:27,565
...unless I have something to say.
125
00:13:27,949 --> 00:13:30,538
If nobody spoke unless
they had something to say...
126
00:13:31,018 --> 00:13:33,415
...the human race would soon
lose the power of speech.
127
00:13:41,088 --> 00:13:41,855
Walter.
128
00:13:45,882 --> 00:13:46,649
I'm sorry.
129
00:13:48,855 --> 00:13:49,431
You're right.
130
00:13:53,459 --> 00:13:55,089
What shall we do? Shall we...
131
00:13:56,144 --> 00:13:57,583
...shall we play a game?
132
00:13:57,870 --> 00:13:59,980
You don't like the games I play.
They bore you.
133
00:14:00,076 --> 00:14:00,844
Nonsense.
134
00:14:02,090 --> 00:14:02,953
Let's play cards.
135
00:14:12,832 --> 00:14:14,846
Do you think you'd enjoy a night out?
136
00:14:16,860 --> 00:14:19,066
We have an invitation for
Saturday night.
137
00:14:19,162 --> 00:14:19,833
From whom?
138
00:14:20,313 --> 00:14:21,272
The Townsends.
139
00:14:23,285 --> 00:14:24,436
Dorothy Townsend.
140
00:14:24,819 --> 00:14:26,162
Do you not like her?
141
00:14:27,600 --> 00:14:28,943
Well, I've only met her once,
142
00:14:29,423 --> 00:14:31,149
but there's no reason for her
to put on such airs.
143
00:14:31,245 --> 00:14:31,820
Does she?
144
00:14:32,012 --> 00:14:33,930
Yes. I have no idea why.
145
00:14:34,314 --> 00:14:36,520
She was what?
Married to a vice consul?
146
00:14:37,863 --> 00:14:40,452
Honestly, they're absurd,
this Shanghai set.
147
00:14:40,548 --> 00:14:42,562
Mother wouldn't dream of asking
half of them to dinner.
148
00:14:43,137 --> 00:14:44,768
I'm taking that black five.
149
00:14:48,316 --> 00:14:49,947
Well, it's all right.
150
00:14:50,426 --> 00:14:51,673
I thought you might enjoy it,
151
00:14:52,920 --> 00:14:54,358
but we certainly don't have to go.
152
00:14:55,701 --> 00:14:56,852
I don't care either way.
153
00:15:01,359 --> 00:15:02,222
Go where?
154
00:15:12,676 --> 00:15:14,018
- Kitty Fane?
- Hello, Dorothy.
155
00:15:14,210 --> 00:15:15,169
I'm so glad you could come.
156
00:15:15,841 --> 00:15:16,704
This is Walter.
157
00:15:16,896 --> 00:15:17,950
I'm pleased to meet you.
158
00:15:18,334 --> 00:15:18,910
This is my husband.
159
00:15:19,581 --> 00:15:21,499
Charlie, stop talking and
greet our guests.
160
00:15:22,842 --> 00:15:23,897
- You know Mr. Fane.
- Charlie.
161
00:15:23,993 --> 00:15:25,527
It's Dr. Fane, darling.
162
00:15:25,815 --> 00:15:27,925
Oh, dear. I do beg your pardon,
Dr. Fane.
163
00:15:28,117 --> 00:15:28,884
Not at all.
164
00:15:29,172 --> 00:15:30,706
And this is Dr. Fane's wife, Kitty.
165
00:15:31,186 --> 00:15:31,953
Mrs. Fane.
166
00:15:32,335 --> 00:15:33,007
Mr. Townsend.
167
00:15:33,295 --> 00:15:34,829
I do apologize, Dr. Fane.
168
00:15:35,021 --> 00:15:36,555
I assumed you worked with Charlie
at the consulate.
169
00:15:36,651 --> 00:15:37,898
Oh, no. Nothing so glamorous.
170
00:15:37,994 --> 00:15:39,145
I'm at the Civil Laboratory.
171
00:15:40,679 --> 00:15:43,173
The government lab? How fascinating.
172
00:16:10,409 --> 00:16:11,464
Are you enjoying it?
173
00:16:12,328 --> 00:16:13,574
I've never seen anything like it.
174
00:16:19,233 --> 00:16:20,671
Every gesture has a meaning.
175
00:16:21,439 --> 00:16:23,069
See how she covers her face
with the cloth?
176
00:16:23,645 --> 00:16:25,467
She is mourning her misfortune.
177
00:16:27,097 --> 00:16:28,440
What happened to her?
178
00:16:32,660 --> 00:16:34,674
She was sold into slavery.
179
00:16:35,825 --> 00:16:38,606
Condemned to a life of drudgery
and despair...
180
00:16:39,565 --> 00:16:41,675
...in a strange land far from home.
181
00:16:43,400 --> 00:16:44,263
See the chains?
182
00:16:45,702 --> 00:16:48,292
They represent the heavy bondage
of her poor trapped soul...
183
00:16:48,387 --> 00:16:50,018
...from which there is no escape.
184
00:16:52,703 --> 00:16:54,046
And so she weeps.
185
00:16:55,005 --> 00:16:56,444
She weeps for the lively,
186
00:16:56,635 --> 00:16:58,458
vivacious girl she once was...
187
00:17:01,431 --> 00:17:03,157
...for the lonely woman she has become.
188
00:17:06,034 --> 00:17:07,377
And most of all...
189
00:17:08,336 --> 00:17:10,734
...she weeps for the love
she'll never feel...
190
00:17:12,556 --> 00:17:14,858
...for the love she'll never give.
191
00:17:18,118 --> 00:17:19,460
Is that really what she's saying?
192
00:17:21,762 --> 00:17:23,776
Actually, I haven't a clue what
she's on about.
193
00:17:24,160 --> 00:17:25,311
I don't speak Chinese.
194
00:18:46,925 --> 00:18:47,692
What was that?
195
00:18:51,529 --> 00:18:52,775
Perhaps it was the amah,
or one of the...
196
00:19:05,338 --> 00:19:06,010
They've gone.
197
00:19:10,997 --> 00:19:11,860
He heard us.
198
00:19:12,243 --> 00:19:12,723
Who?
199
00:19:13,394 --> 00:19:14,353
Walter.
200
00:19:15,984 --> 00:19:17,710
Walter. What if it was?
201
00:19:18,765 --> 00:19:20,396
For all he knows you were taking a nap.
202
00:19:20,491 --> 00:19:21,355
With my doors locked?
203
00:19:21,642 --> 00:19:24,232
Kitty, dear, you need a drink.
204
00:19:29,699 --> 00:19:31,713
Even if it was,
my impression is he'll do nothing.
205
00:19:32,576 --> 00:19:33,918
That's flattering.
206
00:19:34,110 --> 00:19:34,973
He knows as well as anyone...
207
00:19:35,069 --> 00:19:36,700
...there's nothing to be gained by
making a scandal.
208
00:19:37,851 --> 00:19:40,920
Has it occurred to you that my husband
is in love with me?
209
00:19:46,961 --> 00:19:49,358
I have a feeling you're about to say
something awful.
210
00:19:50,126 --> 00:19:53,770
It's just that women are often under
the impression that...
211
00:19:53,866 --> 00:19:56,360
...men are much more in love with them
than they really are.
212
00:19:57,510 --> 00:20:00,484
I wouldn't delude myself for a second
that you were in love with me.
213
00:20:03,648 --> 00:20:04,703
Now there you're wrong.
214
00:20:15,540 --> 00:20:16,595
Do you like your present?
215
00:20:18,609 --> 00:20:19,760
It's good enough.
216
00:20:32,324 --> 00:20:33,379
Charlie?
217
00:20:35,201 --> 00:20:37,694
Do I make you as happy as
you make me?
218
00:20:39,133 --> 00:20:40,667
Of course you do, darling.
219
00:21:10,781 --> 00:21:13,275
(Miss you Father)
220
00:21:14,426 --> 00:21:15,768
- Hassan?
- Yes?
221
00:21:16,727 --> 00:21:19,317
- Who brought this package 'round?
- Dr. Fane.
222
00:21:21,906 --> 00:21:22,674
When?
223
00:21:22,865 --> 00:21:24,304
While you sleeping.
224
00:22:23,572 --> 00:22:24,819
It's nearly midday.
225
00:22:26,354 --> 00:22:28,080
We could stop up here under the trees...
226
00:22:28,751 --> 00:22:30,478
...but I'd like to press on if
it's all right with you.
227
00:22:31,533 --> 00:22:33,163
Certainly, my comfort's of no concern
to you.
228
00:22:34,793 --> 00:22:36,136
Right. Then we'll continue.
229
00:22:45,630 --> 00:22:46,877
Charlie Townsend, please.
230
00:22:49,082 --> 00:22:49,850
Charles Townsend.
231
00:22:50,521 --> 00:22:51,384
I need to see you.
232
00:22:52,151 --> 00:22:53,302
Kitty, I can't possibly see you.
233
00:22:53,398 --> 00:22:55,029
I've got a meeting in an hour at the club.
234
00:22:55,700 --> 00:22:56,563
What is it?
235
00:22:57,426 --> 00:22:58,290
I have to go.
236
00:23:01,838 --> 00:23:02,701
What are you doing home?
237
00:23:03,468 --> 00:23:05,770
I'm sorry. There's something I need
to speak with you about.
238
00:23:06,825 --> 00:23:08,552
Actually, I was just about to
take my bath.
239
00:23:08,935 --> 00:23:12,004
I'm afraid it's rather important, darling.
Can't wait.
240
00:23:24,087 --> 00:23:24,663
Sit down.
241
00:23:31,089 --> 00:23:32,527
Do you know a place called
Mei-Tan-Fu?
242
00:23:33,294 --> 00:23:34,062
No.
243
00:23:34,637 --> 00:23:37,131
Well, it was in the papers the other day.
244
00:23:38,090 --> 00:23:39,912
It's a small town on a tributary
of the Yangtze River,
245
00:23:40,871 --> 00:23:41,734
in the interior.
246
00:23:43,269 --> 00:23:44,995
They've had an outbreak of
cholera there.
247
00:23:45,379 --> 00:23:47,585
It's the worst epidemic anyone's seen
in a long time.
248
00:23:48,255 --> 00:23:49,885
The Chinese medical officer has died.
249
00:23:50,653 --> 00:23:53,434
There's a convent of French nuns and
they're trying to run the hospital...
250
00:23:53,530 --> 00:23:54,297
...and they're doing the best
that they can,
251
00:23:54,393 --> 00:23:55,640
but people are dropping like flies.
252
00:23:57,654 --> 00:24:00,819
I have volunteered to go and
to take charge.
253
00:24:01,874 --> 00:24:02,833
Why?
254
00:24:03,025 --> 00:24:03,888
Because they need a doctor.
255
00:24:04,367 --> 00:24:06,189
But you're not a doctor.
You're a bacteriologist.
256
00:24:06,669 --> 00:24:07,436
I'm an M.D.
257
00:24:08,012 --> 00:24:09,546
The fact that I'm foremost a scientist...
258
00:24:09,642 --> 00:24:11,177
...is actually all to the good in this case.
259
00:24:14,533 --> 00:24:15,972
Won't it be awfully dangerous?
260
00:24:17,602 --> 00:24:19,712
I suppose it might, yes.
261
00:24:21,534 --> 00:24:23,453
Now, Mei-Tan-Fu is a ten-day journey.
262
00:24:23,931 --> 00:24:26,904
You can go by rail for the first part of it,
but after that it's carriage...
263
00:24:27,000 --> 00:24:28,343
...and then we'll have to take a
sedan chair.
264
00:24:30,069 --> 00:24:31,220
Who's we?
265
00:24:31,796 --> 00:24:32,850
Why, you and I, of course.
266
00:24:33,138 --> 00:24:34,960
You're not expecting me to come too?
267
00:24:35,152 --> 00:24:37,166
I hoped that if I was going
you would want to go.
268
00:24:37,358 --> 00:24:38,893
Surely it's no place for a woman.
269
00:24:40,043 --> 00:24:42,537
It would be madness for me to go.
Why should I?
270
00:24:43,592 --> 00:24:45,031
To cheer and comfort me?
271
00:24:45,510 --> 00:24:46,373
No.
272
00:24:47,332 --> 00:24:48,483
No, I won't go.
273
00:24:48,675 --> 00:24:50,401
In fact, it's monstrous of you
to even ask me.
274
00:24:50,593 --> 00:24:53,087
Fine. Then I shall file my petition
for divorce tomorrow.
275
00:25:02,581 --> 00:25:04,786
I'm afraid that you have thought me
a bigger fool than I am.
276
00:25:06,321 --> 00:25:07,568
I don't know what you're talking about.
277
00:25:07,855 --> 00:25:08,910
Don't you?
278
00:25:09,774 --> 00:25:11,308
I am divorcing you for adultery.
279
00:25:12,843 --> 00:25:14,761
I am naming Charles Townsend
as your lover.
280
00:25:26,557 --> 00:25:27,708
I'm sorry, Walter.
281
00:25:28,092 --> 00:25:30,202
I realize this is very unpleasant, but,
282
00:25:30,298 --> 00:25:32,216
please, let's not make this uglier
than it needs to be.
283
00:25:32,312 --> 00:25:34,997
By all means. What is it that you
propose that we should do?
284
00:25:37,777 --> 00:25:39,791
You could let me divorce you quietly.
285
00:25:39,887 --> 00:25:40,750
You divorce me?
286
00:25:42,093 --> 00:25:44,683
- On what grounds, may I ask?
- That's what a gentleman would do.
287
00:25:44,778 --> 00:25:45,450
Can you give me one reason I should...
288
00:25:45,546 --> 00:25:48,039
...put myself to the smallest
inconvenience on your account?
289
00:25:48,135 --> 00:25:49,766
Please, Walter, don't be so hateful.
290
00:25:50,629 --> 00:25:53,218
We didn't mean to hurt anyone. But...
291
00:25:54,177 --> 00:25:55,808
...Charlie and I have fallen in love.
292
00:25:58,110 --> 00:25:59,069
He wants to marry me.
293
00:25:59,644 --> 00:26:00,315
Really?
294
00:26:00,987 --> 00:26:02,713
I knew that you weren't the cleverest girl
in the world...
295
00:26:03,288 --> 00:26:04,919
...but I didn't know that you were
actually a fool.
296
00:26:05,207 --> 00:26:07,508
Yes. Well, if it makes you feel better
to hurt me,
297
00:26:07,604 --> 00:26:08,467
then go ahead.
298
00:26:08,658 --> 00:26:09,809
But you might as well get used to it.
299
00:26:10,576 --> 00:26:11,344
We love each other.
300
00:26:12,015 --> 00:26:13,358
And we're sick to death of the secrecy...
301
00:26:13,454 --> 00:26:14,700
...and compromise and all the rest of it.
302
00:26:14,892 --> 00:26:16,619
And now you curse the day
that you ever met me.
303
00:26:16,714 --> 00:26:18,057
Stop mocking me.
304
00:26:18,153 --> 00:26:18,920
There's no other response...
305
00:26:19,016 --> 00:26:20,167
...for such pathetic behavior!
306
00:26:21,606 --> 00:26:22,277
It's comic.
307
00:26:22,948 --> 00:26:25,250
When I think about how hard I've tried
to make you happy.
308
00:26:25,921 --> 00:26:26,497
Debasing myself!
309
00:26:26,593 --> 00:26:28,703
Acting as though I was as thrilled
as you...
310
00:26:28,799 --> 00:26:30,045
...by the latest gossip
and as vulgar and as ignorant...
311
00:26:30,141 --> 00:26:31,964
- ...of the world as you are!
- Shut up!
312
00:26:33,210 --> 00:26:35,992
If you interrupt me again,
I'll strangle you.
313
00:26:36,088 --> 00:26:36,663
Sit down.
314
00:26:39,540 --> 00:26:41,554
I knew when I married you that
315
00:26:41,650 --> 00:26:42,897
you were selfish and spoiled.
316
00:26:44,718 --> 00:26:45,581
But I loved you.
317
00:26:47,595 --> 00:26:48,459
I knew that you married me...
318
00:26:48,554 --> 00:26:50,760
...only to get as far away from
your mother as possible...
319
00:26:51,719 --> 00:26:53,062
...and I hoped that one day...
320
00:26:54,117 --> 00:26:55,364
...there'd be something more.
321
00:26:57,857 --> 00:26:58,625
I was wrong.
322
00:27:00,639 --> 00:27:01,598
You don't have it in you.
323
00:27:02,749 --> 00:27:05,338
If a man hasn't what's necessary
to make a woman love him,
324
00:27:05,434 --> 00:27:06,297
then it's his fault...
325
00:27:06,969 --> 00:27:07,736
...not hers.
326
00:27:08,791 --> 00:27:09,558
Either way.
327
00:27:11,380 --> 00:27:13,298
Tomorrow morning we are to leave for
Mei-Tan-Fu,
328
00:27:14,449 --> 00:27:15,408
or I shall file my petition.
329
00:27:15,600 --> 00:27:17,231
Walter, you can't be serious about
taking me...
330
00:27:17,326 --> 00:27:18,861
...into the middle of a cholera epidemic.
331
00:27:20,203 --> 00:27:21,162
Do you think that I'm not?
332
00:27:23,176 --> 00:27:24,231
My God.
333
00:27:26,245 --> 00:27:27,683
That's what you want, isn't it?
334
00:27:29,697 --> 00:27:31,711
Do you really think Charlie
will let you do this?
335
00:27:31,903 --> 00:27:33,342
I don't think Charlie has very much
to say about it.
336
00:27:36,315 --> 00:27:37,562
Everything you said is true.
337
00:27:40,151 --> 00:27:41,302
Everything.
338
00:27:42,741 --> 00:27:44,467
I married you even though
I didn't love you.
339
00:27:45,138 --> 00:27:45,906
But you knew that.
340
00:27:48,016 --> 00:27:50,221
Aren't you as much to blame for
what's happened as I?
341
00:28:04,606 --> 00:28:05,278
All right.
342
00:28:07,004 --> 00:28:07,963
Here's what I'll do.
343
00:28:10,169 --> 00:28:12,758
Gentlemen, we all have assets
to protect here.
344
00:28:12,854 --> 00:28:14,773
Unfortunately, Mr. Nagata's actions...
345
00:28:14,868 --> 00:28:16,691
...have created a rather urgent situation.
346
00:28:16,787 --> 00:28:18,417
It was an unfortunate,
347
00:28:18,513 --> 00:28:20,527
but unavoidable incident.
348
00:28:20,623 --> 00:28:21,966
Your foreman shot a worker.
349
00:28:22,157 --> 00:28:22,925
He was an agitator.
350
00:28:23,308 --> 00:28:24,171
He was a Chinese.
351
00:28:26,377 --> 00:28:27,912
You may have suppressed a
very small strike...
352
00:28:28,679 --> 00:28:30,118
...but in doing so you have started...
353
00:28:30,212 --> 00:28:31,747
...a very large demonstration.
354
00:28:49,586 --> 00:28:51,024
I need to use your pen, please.
355
00:28:51,312 --> 00:28:52,175
Here you are, miss.
356
00:28:56,491 --> 00:28:58,121
What about support from
Chiang Kai-shek?
357
00:28:58,409 --> 00:28:59,272
Where does he stand on this?
358
00:28:59,368 --> 00:29:02,437
He's a Nationalist. He will stand
on the side of the Chinese.
359
00:29:02,629 --> 00:29:04,547
That's why they call themselves
Nationalists.
360
00:29:04,834 --> 00:29:05,985
Excuse me.
361
00:29:07,040 --> 00:29:07,903
Mr. Townsend.
362
00:29:12,219 --> 00:29:14,233
I think you underestimated the situation.
363
00:29:14,424 --> 00:29:17,110
I have three of my mills shut down
because of walk-outs.
364
00:29:17,589 --> 00:29:18,740
There is talk about boycotts.
365
00:29:18,932 --> 00:29:19,795
So, what do you propose?
366
00:29:20,083 --> 00:29:22,672
A handful of municipal soldiers is
hardly a show of force.
367
00:29:22,768 --> 00:29:23,632
If you'll excuse me.
368
00:29:29,098 --> 00:29:30,920
Mrs. Fane. What a pleasant surprise.
369
00:29:31,879 --> 00:29:33,414
You've rescued me from
a pack of wild bores.
370
00:29:33,894 --> 00:29:35,428
I wouldn't have come if
it wasn't necessary.
371
00:29:40,414 --> 00:29:41,469
Are you all right?
372
00:29:42,716 --> 00:29:44,730
I needed to see you. I'm sorry.
373
00:29:44,922 --> 00:29:46,936
Kitty, this is not the most opportune
time for me to...
374
00:29:47,032 --> 00:29:50,388
He knows.
375
00:29:50,964 --> 00:29:51,923
Right.
376
00:30:01,322 --> 00:30:02,569
After you, Mrs. Fane.
377
00:30:04,583 --> 00:30:05,062
Hello, Charlie.
378
00:30:05,158 --> 00:30:06,117
Hello, George.
379
00:30:10,145 --> 00:30:11,200
Hello, Townsend.
380
00:30:11,296 --> 00:30:12,063
Adam.
381
00:30:19,351 --> 00:30:20,214
He wants a divorce.
382
00:30:24,147 --> 00:30:25,585
You didn't commit yourself, did you?
383
00:30:26,640 --> 00:30:27,503
Acknowledge anything?
384
00:30:28,271 --> 00:30:29,038
No.
385
00:30:29,421 --> 00:30:30,476
Are you sure?
386
00:30:30,668 --> 00:30:31,436
Quite sure.
387
00:30:34,888 --> 00:30:35,751
Well.
388
00:30:37,286 --> 00:30:39,108
This is a bloody scrape we're in.
389
00:30:40,643 --> 00:30:41,985
He says he has proof.
390
00:30:42,465 --> 00:30:43,232
We deny it.
391
00:30:44,287 --> 00:30:45,342
He can't prove anything.
392
00:30:45,438 --> 00:30:48,219
Besides, it wouldn't do Walter
any good to create a scandal.
393
00:30:48,315 --> 00:30:49,946
But there isn't going to be a scandal.
394
00:30:50,425 --> 00:30:52,439
Walter's agreed to let me
divorce him quietly.
395
00:30:59,247 --> 00:31:01,261
That's not so terrible, is it?
396
00:31:04,235 --> 00:31:04,810
Will you hold me?
397
00:31:05,194 --> 00:31:06,153
Of course I will.
398
00:31:09,509 --> 00:31:10,852
Oh, God.
399
00:31:13,346 --> 00:31:14,209
Charlie?
400
00:31:16,031 --> 00:31:17,949
His offer comes with a condition.
401
00:31:23,416 --> 00:31:24,183
I'm not a rich man.
402
00:31:25,046 --> 00:31:26,197
He doesn't want your money.
403
00:31:27,155 --> 00:31:28,210
He's agreed to let me divorce him...
404
00:31:28,402 --> 00:31:30,800
...if Dorothy will agree to divorce you.
405
00:31:31,279 --> 00:31:33,102
And if...
406
00:31:34,252 --> 00:31:35,307
What?
407
00:31:36,362 --> 00:31:38,472
If you'll promise to marry me.
408
00:31:44,994 --> 00:31:47,200
You know, darling, whatever happens,
409
00:31:47,296 --> 00:31:48,734
we must try to keep Dorothy out of it.
410
00:31:50,461 --> 00:31:51,516
What do you mean?
411
00:31:53,050 --> 00:31:55,160
We can't only think of ourselves.
412
00:31:55,831 --> 00:31:56,790
I know Dorothy.
413
00:31:56,886 --> 00:31:58,996
Nothing in the world will induce her
to divorce me.
414
00:32:01,585 --> 00:32:02,927
You don't want to divorce her.
415
00:32:03,503 --> 00:32:05,421
It's not just a question of my marriage...
416
00:32:05,517 --> 00:32:06,284
Then what is it?
417
00:32:06,380 --> 00:32:08,394
Do you have any idea of the importance
of my station here?
418
00:32:08,490 --> 00:32:09,257
If I were...
419
00:32:10,792 --> 00:32:11,943
Why are you laughing?
420
00:32:18,752 --> 00:32:21,533
I don't think Walter intended for
one minute to divorce me.
421
00:32:22,588 --> 00:32:23,547
He knew you'd let me down.
422
00:32:24,602 --> 00:32:25,466
Try to understand.
423
00:32:25,561 --> 00:32:26,904
I understand, all right.
424
00:32:27,000 --> 00:32:28,822
Kitty! Kitty, please.
425
00:32:28,918 --> 00:32:30,261
We'll work this out, I promise. D...
426
00:32:51,359 --> 00:32:52,318
I'm coming with you.
427
00:32:52,510 --> 00:32:54,428
Good. I thought you might.
428
00:32:58,552 --> 00:33:00,566
I suppose I needn't take more than
a few summer things?
429
00:33:01,046 --> 00:33:01,813
And a shroud?
430
00:33:02,101 --> 00:33:03,060
I've told Hassan what you will need.
431
00:33:03,156 --> 00:33:04,115
She's packing already.
432
00:34:59,487 --> 00:35:00,925
I wouldn't touch that if I was you.
433
00:35:02,747 --> 00:35:03,898
They may have died in that bed.
434
00:35:06,008 --> 00:35:07,063
This can be your room.
435
00:35:25,477 --> 00:35:26,532
You must be the doctor's wife.
436
00:35:28,163 --> 00:35:29,505
I've just met your husband...
437
00:35:29,601 --> 00:35:30,752
...and invited myself to dinner.
438
00:35:32,191 --> 00:35:33,534
I've kept the Watsons' cook for you.
439
00:35:33,628 --> 00:35:34,396
She's not bad.
440
00:35:34,588 --> 00:35:36,218
She'll have to do as your amah as well.
441
00:35:36,793 --> 00:35:38,136
We're a little short-handed here.
442
00:35:39,287 --> 00:35:41,205
Sorry, my name is Waddington.
443
00:35:41,685 --> 00:35:43,795
Oh, yes, of course. Kitty Fane.
444
00:35:44,370 --> 00:35:45,425
I'm the Deputy Commissioner.
445
00:35:45,521 --> 00:35:46,096
Please.
446
00:35:47,439 --> 00:35:50,124
I believe you're one of our neighbors.
447
00:35:50,604 --> 00:35:51,947
Only neighbor, I'm afraid.
448
00:35:52,330 --> 00:35:53,289
Last one standing.
449
00:35:54,344 --> 00:35:56,262
And Watson was the missionary
living here?
450
00:35:57,030 --> 00:35:58,181
Yes. Nice fellow.
451
00:35:58,756 --> 00:36:00,195
American. Lovely family.
452
00:36:01,537 --> 00:36:03,264
I'll show you their graves tomorrow,
if you like.
453
00:36:04,990 --> 00:36:06,045
How kind of you.
454
00:36:06,716 --> 00:36:08,538
I hope your journey wasn't too arduous?
455
00:36:08,730 --> 00:36:11,416
We've been traveling for two weeks.
456
00:36:11,702 --> 00:36:14,292
Two weeks? What did you do, swim?
457
00:36:14,388 --> 00:36:16,690
No, we didn't come up river.
Came overland.
458
00:36:17,457 --> 00:36:18,512
Whatever for?
459
00:36:18,991 --> 00:36:21,005
Well, we wanted to take in a bit
of the countryside.
460
00:36:22,252 --> 00:36:23,595
Get a bit of sun. Didn't we, darling?
461
00:36:30,404 --> 00:36:31,459
Anyone for a cocktail?
462
00:36:32,994 --> 00:36:33,665
Here's luck.
463
00:36:38,364 --> 00:36:40,570
I was told I might get some help from
the local army officer.
464
00:36:41,242 --> 00:36:42,488
Colonel Yu, is it?
465
00:36:43,639 --> 00:36:46,229
Good luck with him. He's not fond
of us British.
466
00:36:47,570 --> 00:36:49,489
Listen, I'll warn you,
467
00:36:50,160 --> 00:36:52,078
things are pretty dicey even out here.
468
00:36:52,558 --> 00:36:54,380
I'm afraid that if the cholera
doesn't get us,
469
00:36:54,476 --> 00:36:55,339
the Nationalists might.
470
00:36:56,969 --> 00:36:57,928
Tried to get those nuns to go,
471
00:36:58,024 --> 00:36:59,079
but they refused.
472
00:36:59,655 --> 00:37:01,669
They all want to be martyrs,
damn them.
473
00:37:01,765 --> 00:37:02,724
And why have you stayed?
474
00:37:04,834 --> 00:37:06,848
I was posted here. Simple as that.
475
00:37:08,095 --> 00:37:10,492
I was shocked to hear you'd volunteered.
476
00:37:11,068 --> 00:37:13,945
Opportunity for research.
I couldn't pass it up.
477
00:37:15,096 --> 00:37:16,438
Yes. And you?
478
00:37:17,781 --> 00:37:20,658
I don't suppose you've come to
Mei-Tan-Fu for the research.
479
00:37:20,753 --> 00:37:21,808
My husband's the scientist.
480
00:37:23,055 --> 00:37:23,534
Indeed.
481
00:37:24,589 --> 00:37:26,220
Did you have any reaction to the
inoculation?
482
00:37:28,234 --> 00:37:29,481
You have been inoculated?
483
00:37:30,152 --> 00:37:31,207
Yes, of course.
484
00:37:32,742 --> 00:37:33,317
No guarantee.
485
00:37:33,413 --> 00:37:36,002
The Watsons were inoculated,
it didn't do them much good.
486
00:37:38,016 --> 00:37:39,839
Have you brought any gramophone
records?
487
00:37:41,085 --> 00:37:42,908
No, unfortunately not.
488
00:37:43,675 --> 00:37:46,073
Pity. I'm sick of all mine.
489
00:37:51,252 --> 00:37:52,115
Listen.
490
00:37:52,786 --> 00:37:53,457
What's all that?
491
00:37:55,279 --> 00:37:55,854
Across the river.
492
00:37:56,621 --> 00:37:58,827
Trying to frighten off the spirit of death.
493
00:38:06,404 --> 00:38:08,034
I'm going to town in the morning.
Have a look around.
494
00:38:09,281 --> 00:38:10,624
I expect you'll want to rest.
495
00:38:10,815 --> 00:38:12,350
I can inoculate you in the evening.
496
00:38:13,021 --> 00:38:14,556
Will you be doing yourself?
497
00:38:14,939 --> 00:38:15,899
No, I don't think so.
498
00:38:17,145 --> 00:38:18,104
You needn't bother with me then.
499
00:38:18,296 --> 00:38:19,159
Suit yourself.
500
00:38:20,982 --> 00:38:21,845
Tell me, Walter.
501
00:38:24,626 --> 00:38:26,065
Is it a long, drawn-out affair,
502
00:38:26,161 --> 00:38:27,120
dying of cholera?
503
00:38:27,216 --> 00:38:28,366
No. All of the fluid goes out of you...
504
00:38:28,462 --> 00:38:29,901
...in the first 36 hours.
505
00:38:30,189 --> 00:38:31,723
You die of dehydration, actually.
506
00:38:32,489 --> 00:38:34,312
So, it's messy and very painful.
507
00:38:35,654 --> 00:38:36,517
But it is relatively quick.
508
00:38:39,203 --> 00:38:39,874
Good night.
509
00:39:06,056 --> 00:39:07,302
It's rather unfortunate.
510
00:39:08,549 --> 00:39:09,604
I thought perhaps that you and
your wife...
511
00:39:09,796 --> 00:39:13,249
...you'd like to take precautions in case
you have to leave this place.
512
00:39:13,441 --> 00:39:15,167
Do you think all this is really necessary?
513
00:39:15,263 --> 00:39:16,222
You can see the picture.
514
00:39:16,989 --> 00:39:20,729
I thought you'd like to put
your wife's mind...
515
00:39:20,825 --> 00:39:23,031
...at rest from this situation.
516
00:39:25,237 --> 00:39:27,443
This is Colonel Yu.
He's the KMT's man.
517
00:39:28,114 --> 00:39:30,416
He's posting one of his men here
at the house.
518
00:39:31,279 --> 00:39:32,046
Am I a prisoner?
519
00:39:32,334 --> 00:39:34,444
No. It was Mr. Waddington's
idea actually.
520
00:39:35,307 --> 00:39:36,650
He feels we should take precautions.
521
00:39:37,129 --> 00:39:38,089
Precautions against what?
522
00:39:40,103 --> 00:39:42,500
A few days ago,
British troops opened fire...
523
00:39:42,595 --> 00:39:45,760
...on a group of Chinese workers who
were demonstrating in Shanghai.
524
00:39:46,431 --> 00:39:47,582
Eleven were killed.
525
00:39:48,829 --> 00:39:50,076
We've only just heard.
526
00:39:50,555 --> 00:39:52,378
Those were plastered around
the town last night.
527
00:39:52,474 --> 00:39:54,296
(Death to foreign murderers!)
528
00:39:55,543 --> 00:39:56,502
I shouldn't worry too much.
529
00:39:57,365 --> 00:39:59,091
Even the Nationalists are afraid
of cholera.
530
00:40:55,195 --> 00:40:56,249
Do they take that water from the well?
531
00:40:57,880 --> 00:40:59,510
Colonel, can I see where they get
their drinking water?
532
00:40:59,702 --> 00:41:00,565
(Imperialist pig!)
533
00:41:14,951 --> 00:41:16,198
For starters,
we've got to stop people from...
534
00:41:16,390 --> 00:41:18,020
...using this well until I can test it.
535
00:41:25,213 --> 00:41:26,076
Do you understand?
536
00:41:27,131 --> 00:41:28,858
Yes, I understand, Dr. Fane.
537
00:41:29,624 --> 00:41:32,022
I received my military training
in Moscow.
538
00:41:32,789 --> 00:41:34,036
If you don't like English,
539
00:41:34,132 --> 00:41:35,187
we can speak Russian.
540
00:41:36,433 --> 00:41:37,776
English will be fine. Thank you.
541
00:41:52,929 --> 00:41:53,697
Here.
542
00:41:54,464 --> 00:41:56,382
You have seen cholera before,
yes, Doctor?
543
00:41:56,478 --> 00:41:57,629
At the laboratory, of course.
544
00:41:57,725 --> 00:41:59,067
No, I mean in a patient.
545
00:41:59,355 --> 00:42:01,081
No. No, I haven't had the chance
546
00:42:05,684 --> 00:42:06,931
Well, I'm not a clinician.
547
00:42:07,314 --> 00:42:08,369
Did they not tell you?
548
00:42:08,657 --> 00:42:09,808
I'm an infectious disease specialist.
549
00:42:13,836 --> 00:42:14,316
Shall we?
550
00:42:14,603 --> 00:42:16,521
After you, Doctor.
551
00:43:18,859 --> 00:43:20,201
(Charlie)
552
00:43:22,599 --> 00:43:28,353
(without you it is intolerable)
553
00:43:37,848 --> 00:43:38,807
I don't need you.
554
00:43:41,780 --> 00:43:42,548
Go back!
555
00:43:51,082 --> 00:43:51,850
Mr. Waddington?
556
00:43:56,837 --> 00:43:58,179
I'm looking for Mr. Waddington.
557
00:44:11,415 --> 00:44:14,579
Wait here. All right?
558
00:44:20,334 --> 00:44:21,101
Hello?
559
00:44:21,868 --> 00:44:22,923
Mr. Waddington?
560
00:44:33,088 --> 00:44:33,664
Mrs. Fane?
561
00:44:35,486 --> 00:44:36,062
Good morning.
562
00:44:41,720 --> 00:44:42,967
What can I do for you, Mrs. Fane?
563
00:44:43,638 --> 00:44:45,460
I found a record for you.
564
00:44:48,050 --> 00:44:49,009
Stravinsky.
565
00:44:49,776 --> 00:44:51,407
Very modern. Thank you.
566
00:44:54,572 --> 00:44:55,435
Was there something else?
567
00:44:57,257 --> 00:44:59,079
I was wondering if you could tell me...
568
00:44:59,175 --> 00:45:00,326
...when the post comes through.
569
00:45:00,421 --> 00:45:01,380
It's for Shanghai.
570
00:45:01,764 --> 00:45:03,202
Unfortunately, since the cholera,
571
00:45:03,298 --> 00:45:05,216
the cowards won't venture
past the river port...
572
00:45:05,312 --> 00:45:06,943
...but leave it with me.
573
00:45:07,710 --> 00:45:09,724
A local trader I know is making the trip
on Friday.
574
00:45:11,450 --> 00:45:12,409
Townsend.
575
00:45:13,464 --> 00:45:14,231
Charlie Townsend?
576
00:45:14,423 --> 00:45:16,533
Yes. He's an acquaintance
of my husband.
577
00:45:17,876 --> 00:45:19,027
Do you know him?
578
00:45:19,314 --> 00:45:22,288
Years ago. We were both assigned
to the consulate in Shanghai.
579
00:45:23,726 --> 00:45:24,781
Charming wife?
580
00:45:25,644 --> 00:45:27,179
Yes. They're very popular, aren't they?
581
00:45:27,562 --> 00:45:29,289
He'd made a science of popularity.
582
00:45:30,152 --> 00:45:31,399
So, you know his family?
583
00:45:31,591 --> 00:45:33,700
Well, well enough. I like Dorothy.
584
00:45:34,850 --> 00:45:37,248
Yes, I understand they're quite
the devoted couple.
585
00:45:38,399 --> 00:45:39,837
Oh, he had his little flirtations.
586
00:45:41,468 --> 00:45:42,523
Nothing serious.
587
00:45:44,249 --> 00:45:46,647
I once heard her say that she found it
most unflattering...
588
00:45:46,743 --> 00:45:48,181
...that the women who fell
for her husband...
589
00:45:48,277 --> 00:45:50,387
...were so consistently second-rate.
590
00:45:56,621 --> 00:45:59,307
Well, enjoy the record.
591
00:46:00,937 --> 00:46:01,704
Mrs. Fane?
592
00:46:03,910 --> 00:46:04,869
The letter.
593
00:46:06,500 --> 00:46:07,363
Right.
594
00:46:08,034 --> 00:46:10,528
Yes, it suddenly occurred to me that
Friday's much too late.
595
00:46:11,390 --> 00:46:12,445
Thanks all the same.
596
00:46:37,572 --> 00:46:38,915
Can you pass the salt, please?
597
00:46:43,423 --> 00:46:44,382
I'm sorry. Did you say something?
598
00:46:45,436 --> 00:46:46,682
Could you pass the salt?
599
00:46:51,861 --> 00:46:52,437
Thank you.
600
00:47:08,261 --> 00:47:09,508
So, this is how it's going to be?
601
00:47:11,522 --> 00:47:14,112
Passing her evenings in silence.
602
00:47:20,442 --> 00:47:21,209
Walter.
603
00:47:24,085 --> 00:47:24,852
Walter!
604
00:47:26,579 --> 00:47:28,497
I wonder if you haven't gone insane.
605
00:47:36,649 --> 00:47:37,896
- She's not cooking it.
- Leave it.
606
00:47:39,334 --> 00:47:40,101
Leave it.
607
00:47:41,444 --> 00:47:42,787
Thank you.
608
00:47:51,610 --> 00:47:52,857
Are you looking to kill yourself?
609
00:48:30,451 --> 00:48:31,602
Town well's contaminated.
610
00:48:41,384 --> 00:48:42,727
This is dirty. It's dirty.
611
00:49:22,527 --> 00:49:23,102
What?
612
00:49:39,982 --> 00:49:40,845
Mr. Waddington?
613
00:50:26,878 --> 00:50:27,645
Mrs. Fane?
614
00:50:28,892 --> 00:50:29,564
Mrs. Fane!
615
00:50:33,783 --> 00:50:36,469
Come away. Come away.
616
00:50:56,129 --> 00:50:57,280
What's the matter with Te-Ming?
617
00:50:59,485 --> 00:51:01,308
You have the dead man on you.
618
00:51:02,459 --> 00:51:03,801
They're very superstitious, aren't they?
619
00:51:04,377 --> 00:51:07,158
She's lost three children and a husband
to the cholera.
620
00:51:07,733 --> 00:51:09,268
So, you can hardly blame her.
621
00:51:27,586 --> 00:51:28,449
You know,
622
00:51:29,215 --> 00:51:30,366
this is no place for a woman.
623
00:51:37,080 --> 00:51:38,614
When they telegraphed me
that you were
624
00:51:38,710 --> 00:51:41,492
coming out, I was astonished.
625
00:51:43,410 --> 00:51:46,958
I imagined you might be a grim-visaged
old nurse...
626
00:51:47,150 --> 00:51:48,972
...with thick legs and a mustache.
627
00:51:52,041 --> 00:51:53,864
I came into the bungalow
and there you were...
628
00:51:55,206 --> 00:51:58,371
...frail and tired...
629
00:51:59,426 --> 00:52:00,289
...and very unhappy.
630
00:52:02,016 --> 00:52:03,071
It was a long journey.
631
00:52:03,933 --> 00:52:05,179
But you're unhappy now.
632
00:52:07,865 --> 00:52:09,208
And it occurred to me that you and your
633
00:52:09,303 --> 00:52:11,222
husband might be madly in love...
634
00:52:12,181 --> 00:52:13,907
...and that you'd simply refused
to stay behind.
635
00:52:15,154 --> 00:52:17,072
That's a reasonable explanation.
636
00:52:17,360 --> 00:52:19,278
Yes. But it's not the right one.
637
00:52:22,635 --> 00:52:24,073
Do you know what I find strange?
638
00:52:25,895 --> 00:52:27,526
That your husband should never look
at you.
639
00:52:28,389 --> 00:52:32,225
He looks at the walls, the floor,
his shoes.
640
00:52:34,911 --> 00:52:36,541
He has a great deal on his mind.
641
00:52:37,596 --> 00:52:38,843
Yes, I'm sure of it.
642
00:52:43,253 --> 00:52:44,117
Dr. Fane!
643
00:52:45,172 --> 00:52:45,843
Dr. Fane!
644
00:52:48,145 --> 00:52:48,912
Oh, God.
645
00:52:51,501 --> 00:52:52,365
All right.
646
00:53:22,958 --> 00:53:23,917
What are you doing?
647
00:53:28,233 --> 00:53:28,904
Martini?
648
00:53:39,550 --> 00:53:40,605
Yes?
649
00:53:43,961 --> 00:53:47,989
I'm the bearer of a message from the
Mother Superior.
650
00:53:52,784 --> 00:53:53,647
Who?
651
00:53:54,510 --> 00:53:58,442
The nun who supervises the orphanage
and the hospital.
652
00:54:02,854 --> 00:54:04,580
I didn't know she was aware of
my existence.
653
00:54:05,252 --> 00:54:07,649
Well, apparently Mr. Waddington
has spoken of you.
654
00:54:08,225 --> 00:54:11,198
She would very much like to meet
the loving...
655
00:54:12,157 --> 00:54:14,746
...loyal wife of the compassionate
Dr. Fane.
656
00:54:15,322 --> 00:54:18,774
Right. Then I must prepare myself
for the charade.
657
00:54:18,870 --> 00:54:21,460
She does understand if you...
658
00:54:22,898 --> 00:54:24,817
...don't want to venture into the center
of the epidemic.
659
00:54:26,062 --> 00:54:27,597
If you're not afraid, why should I be?
660
00:54:28,460 --> 00:54:29,419
I forgot.
661
00:54:31,529 --> 00:54:32,200
Walter!
662
00:54:32,488 --> 00:54:33,351
Oh, my God!
663
00:54:35,269 --> 00:54:36,516
Oh, you're drunk.
664
00:55:12,576 --> 00:55:13,631
(Foreigner!)
665
00:55:13,727 --> 00:55:14,974
(Go home!)
666
00:55:32,237 --> 00:55:33,292
Don't expect anything grand.
667
00:55:33,388 --> 00:55:34,826
They're miserably poor.
668
00:55:54,486 --> 00:55:55,349
Hello.
669
00:55:55,829 --> 00:55:58,035
It's a great pleasure to make
the acquaintance
670
00:55:58,131 --> 00:56:00,624
of the wife of our good and brave doctor.
671
00:56:00,816 --> 00:56:01,967
Lovely to meet you, too.
672
00:56:02,638 --> 00:56:03,597
Mr. Waddington.
673
00:56:05,899 --> 00:56:07,338
You must eat the madeleines.
674
00:56:08,009 --> 00:56:11,078
Sister St. Joseph made them for you
herself this morning.
675
00:56:17,023 --> 00:56:18,366
So, tell me, Mrs. Fane.
676
00:56:19,325 --> 00:56:21,147
To which faith do you subscribe?
677
00:56:24,408 --> 00:56:25,175
Excuse me.
678
00:56:27,861 --> 00:56:29,395
We attended services,
679
00:56:30,450 --> 00:56:32,656
not religiously regularly.
680
00:56:34,095 --> 00:56:36,205
You could say I'm a member of the
Church of England.
681
00:56:38,123 --> 00:56:39,561
Which is an inoffensive way
of saying you
682
00:56:39,657 --> 00:56:41,480
don't quite believe in anything much.
683
00:56:44,165 --> 00:56:44,932
You're very pretty.
684
00:56:46,179 --> 00:56:47,234
And very young.
685
00:56:48,096 --> 00:56:50,877
I assure you I'm not. I feel ancient.
686
00:56:55,673 --> 00:56:57,591
If Mrs. Fane would like to see
over the convent...
687
00:56:57,687 --> 00:57:00,085
...and orphanage. I shall be glad
to show her.
688
00:57:01,811 --> 00:57:02,770
Alone.
689
00:57:16,293 --> 00:57:18,499
We keep the older girls busy
with sewing.
690
00:57:18,594 --> 00:57:20,033
It keeps them occupied.
691
00:57:20,992 --> 00:57:23,006
And earns money for the convent.
692
00:57:26,841 --> 00:57:29,815
That one won't allow us to baptize her.
693
00:57:38,542 --> 00:57:39,405
Our music room.
694
00:57:42,187 --> 00:57:43,050
Sister Maryse.
695
00:58:04,532 --> 00:58:07,217
Sister Dominique was our pianist.
696
00:58:07,409 --> 00:58:10,670
She died last week. Cholera.
697
00:58:15,369 --> 00:58:17,575
Through there is the infirmary.
698
00:58:20,452 --> 00:58:22,754
It is not a sight one would wish to see.
699
00:58:24,672 --> 00:58:26,782
Shall I call Dr. Fane out to see you?
700
00:58:26,878 --> 00:58:29,276
No. You needn't disturb him.
701
00:58:29,372 --> 00:58:31,577
Now, with the epidemic...
702
00:58:32,249 --> 00:58:34,359
...we have even more to care for.
703
00:58:35,413 --> 00:58:37,331
This baby was brought in this morning.
704
00:58:38,194 --> 00:58:39,441
Another orphan.
705
00:58:45,483 --> 00:58:47,593
She says Dr. Fane loves babies.
706
00:58:48,072 --> 00:58:52,005
He spends as much time as he can
in the nursery.
707
00:58:59,869 --> 00:59:00,732
Mrs. Fane?
708
00:59:02,842 --> 00:59:03,705
Mrs. Fane?
709
00:59:05,144 --> 00:59:05,911
You all right?
710
00:59:06,678 --> 00:59:07,350
Yes.
711
00:59:08,979 --> 00:59:09,842
It's nothing...
712
00:59:11,569 --> 00:59:12,719
...only foolishness.
713
01:00:09,112 --> 01:00:10,071
What do you want?
714
01:00:11,797 --> 01:00:12,660
Sorry.
715
01:00:14,674 --> 01:00:15,921
I brought you your supper.
716
01:00:16,017 --> 01:00:16,976
All right. Just leave it there.
717
01:00:24,647 --> 01:00:25,702
Is there something else?
718
01:00:26,182 --> 01:00:27,237
What's that you're doing?
719
01:00:31,169 --> 01:00:34,526
I am testing the nitrate levels of a
local tomato.
720
01:00:36,252 --> 01:00:36,732
Why?
721
01:00:38,458 --> 01:00:39,225
Why?
722
01:00:40,856 --> 01:00:41,911
Can't possibly interest you.
723
01:00:44,980 --> 01:00:48,049
Well, enjoy your supper.
724
01:00:57,351 --> 01:00:58,406
Walter.
725
01:01:00,803 --> 01:01:03,297
What do you propose we should do if
we get through the epidemic?
726
01:01:03,776 --> 01:01:04,831
I have no ideas.
727
01:01:05,694 --> 01:01:06,558
But I don't think any good will come...
728
01:01:06,654 --> 01:01:08,092
...of always talking about a
situation that we
729
01:01:08,188 --> 01:01:09,243
should do much better to forget.
730
01:01:09,339 --> 01:01:10,586
But you don't forget.
731
01:01:10,873 --> 01:01:12,120
Please. I really must work.
732
01:01:12,312 --> 01:01:13,847
Won't you listen to what I have to say?
733
01:01:14,230 --> 01:01:15,573
All right. If you insist.
734
01:01:21,040 --> 01:01:24,204
It's, it's just today, having...
735
01:01:25,643 --> 01:01:27,849
...been at the convent with those nuns.
736
01:01:28,041 --> 01:01:29,288
What have they done, converted you?
737
01:01:29,382 --> 01:01:30,341
No.
738
01:01:32,451 --> 01:01:34,370
They spoke of you.
And it made me feel...
739
01:01:34,465 --> 01:01:35,233
What?
740
01:01:36,384 --> 01:01:39,165
- It made you feel what?
- I think I've been afraid of you.
741
01:01:39,261 --> 01:01:40,124
Well, you should have been.
742
01:01:43,577 --> 01:01:44,344
Excuse me.
743
01:01:45,015 --> 01:01:46,742
If, if I can't work, I'm going to bed.
744
01:01:59,018 --> 01:02:01,032
I know you're angry at me. But if we
745
01:02:01,128 --> 01:02:02,087
could just try and talk about...
746
01:02:04,197 --> 01:02:05,443
Honestly, I don't understand you.
747
01:02:05,538 --> 01:02:07,169
What is it that you want from me?
748
01:02:07,936 --> 01:02:09,279
Perhaps I just want us to be a little
749
01:02:09,375 --> 01:02:10,238
less unhappy.
750
01:02:10,334 --> 01:02:11,964
You're mistaken in thinking that
I'm unhappy.
751
01:02:12,060 --> 01:02:13,115
I have far too much to do here to think of
752
01:02:13,211 --> 01:02:14,074
you very much at all.
753
01:02:14,170 --> 01:02:16,280
That's exactly what I'm trying to say.
754
01:02:16,568 --> 01:02:17,622
I feel useless.
755
01:02:17,718 --> 01:02:18,486
What do you propose that
I do about that?
756
01:02:18,582 --> 01:02:19,828
For God's sakes, Walter!
757
01:02:19,924 --> 01:02:21,171
Will you stop punishing me?
758
01:02:24,624 --> 01:02:26,350
Do you absolutely despise me?
759
01:02:29,131 --> 01:02:30,282
No. I despise myself.
760
01:02:30,378 --> 01:02:30,954
Why?
761
01:02:32,008 --> 01:02:33,351
For allowing myself to love you once.
762
01:04:42,821 --> 01:04:44,548
Hello.
763
01:05:19,840 --> 01:05:22,142
I hope I haven't come at an
inconvenient time.
764
01:05:22,526 --> 01:05:24,348
Sister Maryse died last night.
765
01:05:25,403 --> 01:05:27,321
I've just written to inform her parents.
766
01:05:27,896 --> 01:05:28,759
I'm so sorry.
767
01:05:30,582 --> 01:05:32,883
But it is sinful of me to grieve...
768
01:05:33,267 --> 01:05:37,103
...when I know that her good and simple
soul has flown straight to heaven.
769
01:05:39,404 --> 01:05:40,459
How can I help you?
770
01:05:42,377 --> 01:05:45,350
Well, I'm sure that with the
sister's death...
771
01:05:45,446 --> 01:05:46,981
...you must be even more shorthanded.
772
01:05:48,707 --> 01:05:52,352
You see, I was wondering if I
could come to the convent...
773
01:05:52,447 --> 01:05:56,859
...and do anything just, just to help out.
774
01:05:57,626 --> 01:05:59,640
My dear child, don't you think
you've done enough...
775
01:05:59,736 --> 01:06:01,079
...coming here with your husband?
776
01:06:01,271 --> 01:06:02,518
I've been here a month.
777
01:06:03,573 --> 01:06:06,066
Believe me, I have nothing to do from
morning till night.
778
01:06:06,929 --> 01:06:09,519
Perhaps I could help with the sisters
in the hospital.
779
01:06:10,670 --> 01:06:14,218
That is impossible. Cholera is a
terrible thing to see.
780
01:06:14,313 --> 01:06:16,231
Besides, what would happen if
you should fall ill?
781
01:06:16,327 --> 01:06:19,204
I'd be happy to scrub the floors,
anything...
782
01:06:19,300 --> 01:06:21,794
...just something to feel useful.
783
01:06:22,849 --> 01:06:24,575
That will not be necessary.
784
01:06:25,055 --> 01:06:26,877
The orphans scrub the floors.
785
01:06:27,452 --> 01:06:31,480
No, no, it is our business and
our privilege to do such things.
786
01:06:34,166 --> 01:06:37,043
But there is always more to do each day.
787
01:06:39,057 --> 01:06:41,167
Have you spoken to your husband
of your wish?
788
01:06:42,318 --> 01:06:42,893
Yes.
789
01:06:54,018 --> 01:06:55,456
I don't know what you're saying.
790
01:07:04,759 --> 01:07:06,485
I also found traces in the river,
791
01:07:06,581 --> 01:07:08,212
downstream from the burial grounds.
792
01:07:08,499 --> 01:07:09,650
You've checked these results?
793
01:07:09,842 --> 01:07:10,993
I tested it three times.
794
01:07:13,774 --> 01:07:15,692
Well, that's it then.
795
01:07:15,980 --> 01:07:19,049
I would recommend barricading
the bathing area...
796
01:07:19,625 --> 01:07:20,967
...cut off all access to the river.
797
01:07:21,447 --> 01:07:23,844
How far do you expect people
to walk for their water?
798
01:07:24,707 --> 01:07:25,570
I've no idea.
799
01:07:25,666 --> 01:07:28,351
Up river, at least a half-mile above
the burial ground.
800
01:07:29,214 --> 01:07:29,982
That's too far.
801
01:07:30,077 --> 01:07:31,132
Nevertheless.
802
01:07:31,516 --> 01:07:32,859
I agree with Dr. Fane.
803
01:07:34,489 --> 01:07:35,352
It's necessary.
804
01:07:36,791 --> 01:07:38,517
Also, I thought we'd agreed to post
a directive...
805
01:07:38,997 --> 01:07:40,723
...ordering people to dispose
of the corpses immediately.
806
01:07:40,819 --> 01:07:42,258
We have done that already, Doctor.
807
01:07:42,353 --> 01:07:44,176
Yes, but if you don't enforce it
then it doesn't matter.
808
01:07:44,559 --> 01:07:46,190
Because the families are hiding
the bodies for days.
809
01:07:46,573 --> 01:07:47,820
Then they bury them too close
to the river.
810
01:07:47,916 --> 01:07:50,506
I understand the problem.
You don't have to explain it twice.
811
01:07:52,711 --> 01:07:56,068
Colonel, I respectfully request that...
812
01:07:56,164 --> 01:07:57,411
you order your soldiers...
813
01:07:57,507 --> 01:07:58,658
...to enter these people's homes...
814
01:07:58,657 --> 01:08:00,575
...and remove the bodies by force
if necessary.
815
01:08:07,096 --> 01:08:07,960
It's all right.
816
01:08:33,566 --> 01:08:34,141
Hello.
817
01:08:51,596 --> 01:08:52,939
Yes, yes, yes. I understand.
818
01:08:53,131 --> 01:08:55,816
The spirits need access to the water.
I understand that.
819
01:08:55,912 --> 01:08:58,981
I just want to move a few of these
so that they don't live in the water.
820
01:09:05,407 --> 01:09:07,900
He said that they're under the protection
of their warlord.
821
01:09:07,996 --> 01:09:10,586
If he wants to move the bodies,
he will send his own soldiers.
822
01:09:20,463 --> 01:09:22,189
These really aren't the best times
for a Western woman...
823
01:09:22,285 --> 01:09:24,107
...to go exploring a Chinese town
by herself.
824
01:09:24,683 --> 01:09:26,026
Oh, do be quiet.
825
01:09:26,985 --> 01:09:29,670
As if you care whether I'm killed by
Nationalists or boredom.
826
01:09:31,109 --> 01:09:32,739
Besides, I wasn't alone.
827
01:09:34,082 --> 01:09:36,671
I was with my gallant protector
Sung Ching.
828
01:09:40,124 --> 01:09:40,987
By the way...
829
01:09:41,754 --> 01:09:43,001
...you might be happy to know that...
830
01:09:43,097 --> 01:09:45,686
...I am just as useless to the nuns
as I am to you.
831
01:09:48,946 --> 01:09:51,440
I shut off the town's only
water supply today.
832
01:09:55,084 --> 01:09:55,947
What will you do?
833
01:09:59,112 --> 01:10:00,455
I have no idea.
834
01:10:07,744 --> 01:10:09,278
Then I suppose we're both useless.
835
01:10:11,197 --> 01:10:13,882
At last, something in common.
836
01:11:32,427 --> 01:11:34,249
Dr. Fane. We've both been caught out
in the weather.
837
01:11:34,345 --> 01:11:35,112
Not now, sorry.
838
01:11:36,838 --> 01:11:37,797
I beg your pardon?
839
01:11:37,989 --> 01:11:38,948
Counting.
840
01:11:39,044 --> 01:11:39,907
Counting?
841
01:11:57,554 --> 01:11:58,513
We'll camp here tonight.
842
01:12:05,323 --> 01:12:07,337
What makes you think this
warlord fellow will cooperate?
843
01:12:08,774 --> 01:12:09,829
I don't think he will.
844
01:12:10,213 --> 01:12:12,035
So, what do you plan to say to
persuade him?
845
01:12:12,610 --> 01:12:13,282
I don't know.
846
01:12:17,406 --> 01:12:18,940
These men are like animals.
847
01:12:20,858 --> 01:12:21,722
They have no vision.
848
01:12:22,489 --> 01:12:23,927
They only have hunger and strength.
849
01:12:26,613 --> 01:12:30,257
Men like this have held the real power
in China since I was young.
850
01:12:31,025 --> 01:12:33,039
But that time is coming to an end.
851
01:12:34,094 --> 01:12:36,491
There's no place for them
in the new China.
852
01:12:39,464 --> 01:12:42,054
I don't think you like my being here
very much either, do you?
853
01:12:43,204 --> 01:12:45,218
I think China belongs to
Chinese people...
854
01:12:45,985 --> 01:12:48,479
...but the rest of the world seems to
disagree.
855
01:12:49,054 --> 01:12:50,493
Yes, but that's got nothing to do
with me.
856
01:12:52,986 --> 01:12:54,329
I didn't come here with a gun, you know.
857
01:12:54,425 --> 01:12:55,480
I came here with a microscope.
858
01:12:56,439 --> 01:12:57,302
I believe you.
859
01:13:00,946 --> 01:13:02,960
But it would be nice to do this
work together...
860
01:13:03,056 --> 01:13:06,029
...without your country's guns pointing
at our people.
861
01:13:13,894 --> 01:13:16,483
Our plan is to divert the water to
the town from the fields upriver...
862
01:13:16,578 --> 01:13:17,537
...above the burial grounds.
863
01:13:18,784 --> 01:13:21,278
With your permission and
the assistance of your troops...
864
01:13:21,661 --> 01:13:23,196
...the graves will be moved away
from the water.
865
01:13:23,675 --> 01:13:24,826
And Colonel Yu and his men...
866
01:13:24,922 --> 01:13:27,032
...will enforce the prompt burial
of the dead...
867
01:13:27,991 --> 01:13:29,622
...maintaining the integrity of the
water sources...
868
01:13:29,813 --> 01:13:31,731
...and enforcing proper sanitation
over the next few weeks.
869
01:13:32,403 --> 01:13:35,664
It will make a difference between a few
more deaths and possibly thousands.
870
01:13:37,582 --> 01:13:39,788
(He says, if we keep the
water source clean,)
871
01:13:39,884 --> 01:13:41,130
(and enforce proper
sanitation procedures,)
872
01:13:41,226 --> 01:13:41,993
(then in a few weeks,)
873
01:13:42,089 --> 01:13:43,144
(the death toll...)
874
01:13:43,336 --> 01:13:45,830
(...could reduce more than
one thousand.)
875
01:13:47,940 --> 01:13:48,995
(Is he finished?)
876
01:13:50,817 --> 01:13:53,502
(I won't sacrifice my men to that
cholera mess.)
877
01:13:53,885 --> 01:13:54,748
(Forget it!)
878
01:13:55,324 --> 01:13:56,091
(When people die...)
879
01:13:56,474 --> 01:13:58,872
(...it's destiny! I'll have nothing
to do with it!)
880
01:14:00,023 --> 01:14:00,886
(You...)
881
01:14:01,270 --> 01:14:02,517
(...get him out of here!)
882
01:14:04,435 --> 01:14:05,490
He said no.
883
01:14:09,230 --> 01:14:11,148
He doesn't speak any English, does he?
884
01:14:17,190 --> 01:14:19,684
Tell him that's the most ridiculous suit
that I've ever seen.
885
01:14:24,575 --> 01:14:28,124
(This Doctor respects you greatly...)
886
01:14:30,137 --> 01:14:31,288
(and you are right.)
887
01:14:32,726 --> 01:14:35,028
(It is quite a mess, this epidemic.)
888
01:14:35,124 --> 01:14:36,466
(But my superior said...)
889
01:14:37,234 --> 01:14:39,344
(...if your men cannot control it...)
890
01:14:39,919 --> 01:14:44,235
(...then our army will be happy
to help you.)
891
01:14:44,331 --> 01:14:48,263
(After seeing this place...)
892
01:14:51,620 --> 01:14:53,634
(...it's so overwhelming...)
893
01:14:53,730 --> 01:14:55,744
(...I'm afraid once our soldiers
are here...)
894
01:14:55,936 --> 01:14:56,895
(...they won't want to leave.)
895
01:15:38,037 --> 01:15:38,804
I'm sorry.
896
01:15:38,996 --> 01:15:40,530
Do not stop on my account...
897
01:15:40,626 --> 01:15:44,558
...if Dr. Fane is enjoying himself.
898
01:15:44,750 --> 01:15:46,189
No, no, not at all.
899
01:15:47,435 --> 01:15:48,682
It's very nice. I was passing...
900
01:15:48,778 --> 01:15:49,929
No. Stay.
901
01:15:50,025 --> 01:15:50,792
I should go.
902
01:15:50,888 --> 01:15:52,039
I insist.
903
01:15:57,026 --> 01:15:57,985
All right, if you like.
904
01:15:58,561 --> 01:15:59,999
Continue, Mrs. Fane.
905
01:16:00,479 --> 01:16:04,603
But perhaps something a little
more soothing.
906
01:16:05,274 --> 01:16:06,329
Yes, of course.
907
01:17:23,436 --> 01:17:24,875
They brought in a new baby today.
908
01:17:26,696 --> 01:17:28,230
The girls named her Zan Xien.
909
01:17:28,998 --> 01:17:29,957
It means "brand new."
910
01:17:31,971 --> 01:17:34,560
The nuns are going to call it Katherine...
911
01:17:34,656 --> 01:17:36,862
...which, of course, none of the girls
will be able to say.
912
01:17:39,931 --> 01:17:41,465
Thank goodness for those nuns.
913
01:17:42,233 --> 01:17:44,247
They do so much for so little in return.
914
01:17:45,014 --> 01:17:46,453
I suppose you can look at it that way.
915
01:17:48,179 --> 01:17:49,138
You suppose?
916
01:17:50,577 --> 01:17:52,591
I think it might be a bit more
complicated than that.
917
01:17:54,125 --> 01:17:57,386
They take in desperate children and
give them a chance at life.
918
01:17:57,482 --> 01:17:59,112
What could be so complicated
about that?
919
01:18:00,262 --> 01:18:02,276
They also go to young mothers
in their homes.
920
01:18:03,139 --> 01:18:04,866
They ask them to give their babies
to the convent.
921
01:18:06,208 --> 01:18:07,743
They offer them money to support
their families...
922
01:18:07,839 --> 01:18:09,181
...to persuade them to do it.
923
01:18:10,332 --> 01:18:12,922
They're not just here to run
an orphanage, your nuns.
924
01:18:13,593 --> 01:18:15,224
They're turning those children
into little Catholics.
925
01:18:17,909 --> 01:18:19,539
None of us are in China
without a reason.
926
01:18:20,211 --> 01:18:21,553
Still, on the whole...
927
01:18:21,649 --> 01:18:22,704
...I think that what they're doing...
928
01:18:22,800 --> 01:18:25,581
...is a pretty good deed, don't you?
929
01:18:25,677 --> 01:18:26,924
I'm here to study bacteria.
930
01:18:27,020 --> 01:18:29,034
I don't feel the need to have an opinion
about the rest of it.
931
01:18:29,130 --> 01:18:30,952
Well, I do, and I admire them.
932
01:18:32,103 --> 01:18:35,556
I don't think it has to be so complicated
and gloomy.
933
01:18:40,926 --> 01:18:45,625
And I think what you're doing,
for instance, is incredibly noble.
934
01:18:47,064 --> 01:18:49,365
You used to feel contempt for me.
Don't you still?
935
01:18:49,653 --> 01:18:52,626
Walter. I can't believe that you with
all your cleverness...
936
01:18:52,722 --> 01:18:54,928
...should have such little sense
of proportion.
937
01:18:55,503 --> 01:18:59,915
We humans are more complex
than your silly little microbes.
938
01:19:00,299 --> 01:19:03,943
We're unpredictable. We make
mistakes and we disappoint.
939
01:19:04,423 --> 01:19:05,574
Yes, we certainly do.
940
01:19:05,669 --> 01:19:06,533
I'm sorry.
941
01:19:07,012 --> 01:19:09,985
I'm sorry I'm not the perfect young
woman that you want me to be.
942
01:19:11,423 --> 01:19:12,574
I'm just ordinary.
943
01:19:13,821 --> 01:19:16,698
I never tried to pretend that
I was anything else.
944
01:19:24,370 --> 01:19:26,001
No, you certainly didn't.
945
01:19:28,686 --> 01:19:29,933
I like the theater...
946
01:19:30,221 --> 01:19:31,467
...and dancing and...
947
01:19:33,481 --> 01:19:36,742
...playing tennis. I like games.
I like men who play games.
948
01:19:36,838 --> 01:19:39,044
God forgive me, that's the way
I was brought up.
949
01:19:39,140 --> 01:19:40,962
Well, I play a pretty fierce
hand of bridge.
950
01:19:41,154 --> 01:19:43,552
Oh, well, that's bloody exciting.
951
01:19:47,003 --> 01:19:51,319
And you, you dragged me around all
those interminable galleries in Venice...
952
01:19:51,415 --> 01:19:54,004
...blathering on about the miracle
of the canals...
953
01:19:54,100 --> 01:19:56,306
...and the flashing of the
lagoon system...
954
01:19:57,265 --> 01:19:58,512
...or some such nonsense.
955
01:19:58,608 --> 01:20:02,061
Honestly, I'd have been much happier
playing golf at Sandwich.
956
01:20:08,390 --> 01:20:09,445
I suppose you're right.
957
01:20:11,651 --> 01:20:14,337
It was silly of us to look for qualities
in each other that we never had.
958
01:20:16,638 --> 01:20:17,597
Yes.
959
01:20:19,707 --> 01:20:20,571
Yes, it was.
960
01:20:25,749 --> 01:20:26,612
Walter?
961
01:20:29,968 --> 01:20:31,407
Why didn't you break down that door...
962
01:20:31,503 --> 01:20:33,421
...when you knew I was in there
with Charlie?
963
01:20:35,723 --> 01:20:37,929
You might have at least tried
to thrash him.
964
01:20:40,039 --> 01:20:41,190
He wasn't worth it.
965
01:20:45,697 --> 01:20:47,232
Or maybe I'm just too proud to fight.
966
01:20:48,958 --> 01:20:50,205
I don't know about that.
967
01:20:53,849 --> 01:20:55,863
(Bury corpses immediately.)
968
01:20:56,150 --> 01:20:58,835
(Please don't take him away!)
969
01:20:58,931 --> 01:21:01,904
(His spirit will never rest!)
970
01:21:17,154 --> 01:21:20,510
I've told Mother Superior to keep her
sisters inside the convent.
971
01:21:21,086 --> 01:21:22,428
I put a guard outside the gate.
972
01:21:23,483 --> 01:21:26,265
I'd advise any Westerners
to stay indoors.
973
01:21:26,361 --> 01:21:27,128
All right.
974
01:21:35,471 --> 01:21:37,868
Sister, has Mrs. Fane been
at the convent today?
975
01:21:37,964 --> 01:21:40,746
Yes. But she, she has left
a few minutes ago.
976
01:21:48,514 --> 01:21:51,008
(This is the work of the British devil!)
977
01:21:51,103 --> 01:21:53,789
(Respect our traditions!)
978
01:22:07,503 --> 01:22:08,462
Sung Ching.
979
01:22:10,667 --> 01:22:11,531
Let's go!
980
01:22:12,202 --> 01:22:12,873
Let's go!
981
01:22:14,312 --> 01:22:15,271
Let's go!
982
01:22:45,001 --> 01:22:48,166
Sung Ching. Where's Mrs. Fane?
Where's Mrs. Fane?!
983
01:23:04,278 --> 01:23:05,429
I don't know what you're saying!
984
01:23:06,292 --> 01:23:07,443
Get away from her.
985
01:23:08,210 --> 01:23:09,457
- Are you all right?
- Yes.
986
01:23:25,856 --> 01:23:26,528
Come on.
987
01:23:51,751 --> 01:23:52,614
We're out of whiskey.
988
01:24:24,934 --> 01:24:26,181
Dr. Fane.
989
01:24:27,044 --> 01:24:28,291
Could I trouble you for a drink?
990
01:24:55,239 --> 01:24:56,007
Hello, darling.
991
01:25:13,556 --> 01:25:17,009
I was stationed at Hankow
during the revolution...
992
01:25:17,105 --> 01:25:19,119
...when they were massacring
all the Manchus.
993
01:25:20,462 --> 01:25:23,051
I was able to help a particular family.
994
01:25:23,339 --> 01:25:25,065
New documents, that sort of thing.
995
01:25:26,024 --> 01:25:27,751
She was the youngest of the daughters.
996
01:25:29,861 --> 01:25:32,642
I didn't pay her too much attention
at first.
997
01:25:33,601 --> 01:25:36,574
Well, more than I should have,
I suppose.
998
01:25:38,396 --> 01:25:41,753
When I left Hankow, she followed me.
999
01:25:43,191 --> 01:25:46,451
I sent her back two, three times.
But she...
1000
01:25:47,315 --> 01:25:48,561
...she kept coming back.
1001
01:25:54,508 --> 01:25:57,289
I didn't realize you had so much
affection for her.
1002
01:25:57,673 --> 01:25:58,728
What makes you think I do?
1003
01:26:01,701 --> 01:26:03,715
I can see it in your eyes.
1004
01:26:07,551 --> 01:26:09,085
Men are incalculable.
1005
01:26:11,195 --> 01:26:13,018
I thought you were just like
everybody else...
1006
01:26:13,305 --> 01:26:15,895
...now I feel I don't know the first thing
about you.
1007
01:26:20,785 --> 01:26:22,224
I wonder what she sees in you.
1008
01:26:24,909 --> 01:26:25,676
Wan Xi.
1009
01:26:35,363 --> 01:26:37,569
She says I'm a good man.
1010
01:26:46,968 --> 01:26:49,653
As if a woman ever loved a man
for his virtue.
1011
01:30:26,011 --> 01:30:26,875
Morning.
1012
01:30:36,465 --> 01:30:37,328
Morning.
1013
01:30:41,452 --> 01:30:44,330
I should think it best to stay away
from town today.
1014
01:30:45,193 --> 01:30:45,960
All right.
1015
01:31:06,579 --> 01:31:07,634
I'm going for a walk.
1016
01:31:13,964 --> 01:31:14,827
Come on, then.
1017
01:31:57,408 --> 01:31:59,135
What on earth are you doing all the way
out here?
1018
01:31:59,614 --> 01:32:01,149
Walking off a crippling hangover.
1019
01:32:02,492 --> 01:32:03,451
What are you doing?
1020
01:32:04,122 --> 01:32:07,862
I've been attempting to purchase
a stalk of bamboo.
1021
01:32:08,629 --> 01:32:09,971
But his price is exorbitant.
1022
01:32:10,259 --> 01:32:11,218
Or my head is...
1023
01:32:11,698 --> 01:32:12,753
...too shattered to negotiate.
1024
01:32:19,946 --> 01:32:20,809
So...
1025
01:32:21,480 --> 01:32:23,494
- Would you like a ride home?
- On what?
1026
01:32:23,878 --> 01:32:24,933
The buffalo?
1027
01:33:12,693 --> 01:33:15,187
You see, we're diverting it from
these fields temporarily...
1028
01:33:15,570 --> 01:33:16,529
...sending it straight into the center
1029
01:33:16,625 --> 01:33:18,256
of town where they can get it easily.
1030
01:33:18,830 --> 01:33:21,612
It's over a half-mile. It gave us a devil
of a time in some places.
1031
01:33:38,587 --> 01:33:40,026
But it's worth it.
1032
01:34:52,433 --> 01:34:53,488
Oh, Mother.
1033
01:34:55,982 --> 01:34:57,228
Am I going to die?
1034
01:34:57,420 --> 01:35:00,489
Come, come. You mustn't be so silly.
1035
01:35:01,065 --> 01:35:02,312
Listen, ma chere...
1036
01:35:02,695 --> 01:35:04,421
...is it possible that you're with child?
1037
01:35:09,216 --> 01:35:10,367
- No.
- Oh, yes.
1038
01:35:10,463 --> 01:35:11,422
- No.
- Yes.
1039
01:35:12,956 --> 01:35:13,819
I mean...
1040
01:35:15,066 --> 01:35:16,025
I...
1041
01:35:18,806 --> 01:35:20,341
I suppose it's possible.
1042
01:35:20,437 --> 01:35:21,875
There is no doubt about it.
1043
01:35:22,163 --> 01:35:24,369
Yes. Sister St. Joseph knew at once.
1044
01:35:24,561 --> 01:35:26,383
She comes from a large family so she
1045
01:35:26,479 --> 01:35:28,397
has experience in these matters.
1046
01:35:29,644 --> 01:35:30,507
I can't believe it.
1047
01:35:30,891 --> 01:35:32,329
Why can't you believe it?
1048
01:35:33,288 --> 01:35:34,727
Having a child is so natural.
1049
01:35:36,933 --> 01:35:37,892
Yes.
1050
01:35:38,084 --> 01:35:39,906
Think how happy your husband will be.
1051
01:36:00,717 --> 01:36:01,868
And what's happened here?
1052
01:36:01,963 --> 01:36:03,690
- I'm all right.
- They said you fainted.
1053
01:36:03,882 --> 01:36:04,745
I'm fine.
1054
01:36:05,032 --> 01:36:06,663
- Let me look at you.
- It's not cholera.
1055
01:36:07,334 --> 01:36:09,061
No. I don't think so.
1056
01:36:10,020 --> 01:36:11,746
Did you feel nauseous? Or just faint?
1057
01:36:13,185 --> 01:36:15,007
Walter, stop.
1058
01:36:17,787 --> 01:36:18,746
I'm pregnant.
1059
01:36:19,897 --> 01:36:20,760
A baby?
1060
01:36:24,980 --> 01:36:25,939
You're quite certain?
1061
01:36:26,802 --> 01:36:27,378
Yes.
1062
01:36:31,310 --> 01:36:32,269
Well, that's wonderful.
1063
01:36:38,407 --> 01:36:40,517
How long do you think you've been
like this?
1064
01:36:43,298 --> 01:36:44,161
Two months.
1065
01:36:45,888 --> 01:36:46,847
Maybe longer.
1066
01:37:04,397 --> 01:37:05,164
Kitty.
1067
01:37:09,288 --> 01:37:10,247
Am I the father?
1068
01:37:15,330 --> 01:37:16,673
I honestly don't know.
1069
01:37:19,838 --> 01:37:20,509
I'm sorry.
1070
01:37:27,989 --> 01:37:28,852
Well.
1071
01:37:34,414 --> 01:37:35,661
It doesn't matter now.
1072
01:37:37,675 --> 01:37:38,443
Does it?
1073
01:37:39,689 --> 01:37:40,265
No.
1074
01:37:43,142 --> 01:37:44,101
No, it doesn't.
1075
01:38:44,233 --> 01:38:45,096
Dr. Fane!
1076
01:38:46,822 --> 01:38:47,589
Come with me.
1077
01:39:02,934 --> 01:39:04,085
What is this? Where are they
coming from?
1078
01:39:04,469 --> 01:39:06,962
The cholera spread south
along the river.
1079
01:39:07,346 --> 01:39:09,168
They have no doctors or facilities there.
1080
01:39:09,552 --> 01:39:10,799
If they come in,
they'll contaminate everything.
1081
01:39:10,895 --> 01:39:12,141
We've got to keep them
outside the town.
1082
01:39:12,908 --> 01:39:13,675
Dr. Fane!
1083
01:39:26,430 --> 01:39:27,294
Dr. Fane!
1084
01:39:40,433 --> 01:39:41,584
Stop! Stop!
1085
01:39:41,776 --> 01:39:42,447
Stop!
1086
01:39:45,420 --> 01:39:46,955
Please stop here!
We can help you here!
1087
01:39:47,913 --> 01:39:49,255
Colonel, tell them not to
go into the town!
1088
01:39:49,351 --> 01:39:50,310
Tell them we'll help them here!
1089
01:40:16,685 --> 01:40:19,849
Mrs. Fane. Gather all the children
in the music room.
1090
01:40:21,959 --> 01:40:22,631
Wait here.
1091
01:40:24,260 --> 01:40:25,219
Let's go!
1092
01:41:02,814 --> 01:41:04,156
That boy. Bring him here,
bring him here.
1093
01:42:24,620 --> 01:42:26,059
He has a cut. I'll treat him.
1094
01:43:12,381 --> 01:43:13,723
I don't understand.
1095
01:43:14,203 --> 01:43:15,162
Why didn't he wake me?
1096
01:43:16,025 --> 01:43:19,094
He made an early start.
And you needed the rest.
1097
01:43:21,395 --> 01:43:22,929
How far is the refugee camp?
1098
01:43:23,409 --> 01:43:25,711
Just outside the town, in the foothills.
1099
01:43:29,739 --> 01:43:33,479
Dr. Fane told me he wanted you
to leave, but you would not.
1100
01:43:34,150 --> 01:43:36,069
I didn't want to leave you.
1101
01:43:36,452 --> 01:43:39,042
Yes. And we appreciate it,
dear child, but...
1102
01:43:39,809 --> 01:43:41,439
...I think you did not want to
leave him either.
1103
01:43:42,782 --> 01:43:45,180
Well... it's my duty.
1104
01:43:45,563 --> 01:43:48,249
Duty is only washing your hands
when they are dirty.
1105
01:43:52,948 --> 01:43:54,483
I fell in love when I was 17...
1106
01:43:55,824 --> 01:43:56,687
...with God.
1107
01:43:57,551 --> 01:44:00,620
A foolish girl with romantic notions...
1108
01:44:00,716 --> 01:44:02,921
...about the life of a religious.
1109
01:44:04,072 --> 01:44:05,415
But my love was passionate.
1110
01:44:08,388 --> 01:44:10,786
Over the years, my feelings
have changed.
1111
01:44:12,033 --> 01:44:14,334
He's disappointed me. Ignored me.
1112
01:44:16,061 --> 01:44:21,431
We've settled into a relationship
of peaceful indifference.
1113
01:44:22,103 --> 01:44:25,268
The old husband and wife who sit
side by side on the sofa,
1114
01:44:25,364 --> 01:44:26,323
but rarely speak.
1115
01:44:28,816 --> 01:44:30,543
He knows I will never leave Him.
1116
01:44:31,309 --> 01:44:32,364
This is my duty.
1117
01:44:33,706 --> 01:44:36,104
But when love and duty are one.
1118
01:44:37,543 --> 01:44:39,173
...then grace is within you.
1119
01:44:43,873 --> 01:44:46,846
Your soldier is waiting to take you back.
1120
01:44:48,668 --> 01:44:49,531
I'd rather stay.
1121
01:44:50,011 --> 01:44:50,586
No.
1122
01:45:07,465 --> 01:45:08,424
What? What is it?
1123
01:45:09,575 --> 01:45:10,246
What?
1124
01:45:10,725 --> 01:45:11,684
Mrs. Fane?
1125
01:45:13,123 --> 01:45:14,178
Mr. Waddington?
1126
01:45:15,521 --> 01:45:16,288
It's your husband.
1127
01:45:16,768 --> 01:45:17,918
What? What is it?
1128
01:45:18,302 --> 01:45:19,069
He's been taken ill.
1129
01:45:39,881 --> 01:45:40,456
Where is he?
1130
01:45:44,388 --> 01:45:45,251
Mrs. Fane?
1131
01:45:53,499 --> 01:45:54,074
Walter!
1132
01:45:54,170 --> 01:45:55,225
Oh, no. She can't be here.
1133
01:45:55,321 --> 01:45:56,664
It's not safe. Waddington!
1134
01:45:57,143 --> 01:45:58,582
I'm afraid I've got no say in the matter
1135
01:46:11,146 --> 01:46:12,009
I don't want an audience.
1136
01:46:13,543 --> 01:46:14,311
You have to go.
1137
01:46:15,366 --> 01:46:16,229
Your baby.
1138
01:46:16,515 --> 01:46:17,762
Please, you must go.
1139
01:46:24,859 --> 01:46:27,449
Walter, tell me what I should do.
1140
01:46:27,641 --> 01:46:29,655
Slow that drip down.
It's running too fast.
1141
01:46:30,326 --> 01:46:31,765
Good, good.
1142
01:46:31,860 --> 01:46:33,395
Kitty? Kitty.
1143
01:46:37,327 --> 01:46:39,533
It's going to get much worse
before it breaks.
1144
01:46:41,643 --> 01:46:42,410
Are you prepared for this?
1145
01:46:45,000 --> 01:46:45,671
Yes.
1146
01:47:34,006 --> 01:47:34,773
What is it?
1147
01:47:35,349 --> 01:47:37,267
(We're running out of saline.)
1148
01:47:39,185 --> 01:47:40,144
Can you send for more?
1149
01:47:41,103 --> 01:47:41,774
(I have...)
1150
01:47:41,966 --> 01:47:44,460
(...but for many it will be too late.)
1151
01:48:22,246 --> 01:48:23,205
Kitty.
1152
01:48:27,137 --> 01:48:27,809
Kitty.
1153
01:48:31,549 --> 01:48:32,508
Are you awake?
1154
01:48:36,728 --> 01:48:37,687
Are you feeling better?
1155
01:49:00,991 --> 01:49:01,950
Forgive me.
1156
01:49:06,074 --> 01:49:07,129
Forgive you?
1157
01:49:13,650 --> 01:49:14,897
There's nothing to forgive.
1158
01:49:36,955 --> 01:49:39,928
Walter.
1159
01:49:40,600 --> 01:49:41,367
I'm sorry.
1160
01:50:11,097 --> 01:50:11,864
I'm so sorry.
1161
01:50:14,358 --> 01:50:15,125
Mrs. Fane?
1162
01:50:18,961 --> 01:50:20,880
Dr. Fane would want to be
buried immediately.
1163
01:50:24,907 --> 01:50:25,866
Yes, of course.
1164
01:50:48,212 --> 01:50:53,583
(At the clear fountain,
while I was strolling by)
1165
01:50:54,062 --> 01:50:59,721
(I found the water so nice that
I went in to bathe)
1166
01:51:01,062 --> 01:51:07,488
(So long I've been loving you,
I will never forget you)
1167
01:51:08,447 --> 01:51:13,339
(Under an oak tree, I dried myself)
1168
01:51:13,626 --> 01:51:19,572
(On the highest branch, a nightingale
was singing)
1169
01:51:20,340 --> 01:51:26,670
(So long I've been loving you,
I will never forget you)
1170
01:51:27,629 --> 01:51:32,712
(Sing, nightingale, sing,
your heart is so happy)
1171
01:51:32,808 --> 01:51:38,658
(Your heart feels like laughing,
mine feels like weeping)
1172
01:51:38,753 --> 01:51:39,904
What are you doing?
1173
01:51:40,000 --> 01:51:46,234
(So long I've been loving you,
I will never forget you)
1174
01:51:47,289 --> 01:51:52,563
(I lost my beloved without deserving it)
1175
01:51:52,947 --> 01:51:59,660
(For a bunch of roses that I denied him)
1176
01:51:59,852 --> 01:52:06,662
(So long I've been loving you,
I will never forget you)
1177
01:52:07,813 --> 01:52:13,375
(I wanted the rose to be
still on the bush)
1178
01:52:13,662 --> 01:52:20,759
(And my sweet beloved to be
still loving me)
1179
01:52:21,334 --> 01:52:27,952
(So long I've been loving you,
I will never forget you)
1180
01:52:28,527 --> 01:52:34,090
(At the clear fountain,
while I was strolling by)
1181
01:52:34,282 --> 01:52:40,516
(I found the water so nice that
I went in to bathe)
1182
01:52:41,283 --> 01:52:47,901
(So long I've been loving you,
I will never forget you)
1183
01:52:48,283 --> 01:52:53,462
(Under an oak tree, I dried myself)
1184
01:52:53,846 --> 01:52:59,888
(On the highest branch, a nightingale
was singing)
1185
01:53:00,463 --> 01:53:10,150
(So long I've been loving you,
I will never forget you)
1186
01:53:20,220 --> 01:53:21,371
It's silly, really.
1187
01:53:22,521 --> 01:53:23,576
They'll die in a week.
1188
01:53:24,343 --> 01:53:25,878
It's hardly worth the cost.
1189
01:53:27,508 --> 01:53:28,563
What do you think?
1190
01:53:28,755 --> 01:53:30,002
I think they're quite nice.
1191
01:53:31,057 --> 01:53:31,920
Really?
1192
01:53:33,358 --> 01:53:34,509
I think you're right.
1193
01:53:37,099 --> 01:53:37,962
Come on.
1194
01:53:40,935 --> 01:53:43,045
We better hurry. Grandfather's waiting.
1195
01:53:47,265 --> 01:53:48,032
Kitty Fane?
1196
01:53:51,868 --> 01:53:53,307
As I live and breathe.
1197
01:53:53,690 --> 01:53:54,650
Hello, Charlie.
1198
01:53:55,513 --> 01:53:56,568
What are you doing in London?
1199
01:54:00,019 --> 01:54:01,554
I know it's been a long time.
1200
01:54:03,376 --> 01:54:04,431
I should have written.
1201
01:54:07,596 --> 01:54:09,610
Who's this fine chap? Hello, young man.
1202
01:54:10,090 --> 01:54:10,953
What's your name?
1203
01:54:11,049 --> 01:54:12,199
Walter.
1204
01:54:12,295 --> 01:54:15,748
Hello, Walter. I'm Charlie Townsend.
1205
01:54:17,187 --> 01:54:18,050
How old are you?
1206
01:54:18,433 --> 01:54:19,297
Five.
1207
01:54:19,968 --> 01:54:22,557
Come on, darling. We should really
press on.
1208
01:54:22,941 --> 01:54:23,900
Yes, of course.
1209
01:54:24,955 --> 01:54:27,832
Well, it's lovely seeing you again.
1210
01:54:30,997 --> 01:54:32,052
Goodbye, Walter.
1211
01:54:32,243 --> 01:54:33,202
Goodbye.
1212
01:54:37,518 --> 01:54:38,285
Kitty!
1213
01:54:39,916 --> 01:54:41,834
I'm going to be in London for the next
3 weeks. Perhaps we could...
1214
01:54:41,930 --> 01:54:42,985
Goodbye, Mr. Townsend.
1215
01:54:45,382 --> 01:54:46,341
Goodbye, Mrs. Fane.
1216
01:54:50,273 --> 01:54:51,232
Who was that, Mommy?
1217
01:54:52,767 --> 01:54:54,110
No one important, darling.
1218
01:58:56,267 --> 01:59:01,638
IN LOVING MEMORY OF OUR FRIENDS
JULIE PEARCE AND JOHN TIMPERLEY
85781
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.