Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,880 --> 00:00:39,103
Tuve una visi�n en Amityville.
2
00:00:39,583 --> 00:00:41,851
Tuve una premonici�n
de tu muerte.
3
00:00:44,520 --> 00:00:47,488
Ambos hemos visto al
mismo esp�ritu inhumano.
4
00:00:47,490 --> 00:00:50,099
Mam�, �qui�n es esa?
5
00:01:00,836 --> 00:01:04,810
El demonio de tu cuadro
es real.
6
00:01:05,538 --> 00:01:09,424
LO SIGUIENTE SUCEDI� EN 1952
7
00:01:13,500 --> 00:01:17,295
ABAD�A DE SANTA CARTA, RUMANIA
8
00:01:49,948 --> 00:01:54,243
DIOS TERMINA AQU�
9
00:01:54,886 --> 00:01:57,348
�Est� segura de que estamos
tomando la decisi�n correcta?
10
00:01:59,223 --> 00:02:01,253
No tenemos otra opci�n.
11
00:02:18,943 --> 00:02:21,164
�Realmente nos
salvar� la reliquia?
12
00:02:24,547 --> 00:02:26,138
Tenga fe, Hermana.
13
00:02:42,398 --> 00:02:46,840
Padre nuestro que est�s en los Cielos,
santificado sea tu nombre...
14
00:02:47,336 --> 00:02:50,376
Venga a nosotros tu Reino,
h�gase tu voluntad,
15
00:02:50,611 --> 00:02:52,629
en la Tierra, como en el Cielo...
16
00:02:53,575 --> 00:02:55,434
Danos hoy nuestro
pan de cada d�a...
17
00:02:55,711 --> 00:02:58,515
...y perdona nuestras ofensas,
as� como nosotros...
18
00:02:58,550 --> 00:03:00,613
...perdonamos a
los que nos ofenden.
19
00:03:12,895 --> 00:03:13,750
�Hermana!
20
00:03:13,896 --> 00:03:16,564
Este mal necesita un
recipiente para escapar.
21
00:03:17,330 --> 00:03:20,542
Pronto te buscar�.
No dejes que te atrape.
22
00:03:20,566 --> 00:03:23,404
- Sabes qu� debes de hacer.
- No puedo hacerlo.
23
00:03:24,302 --> 00:03:26,430
Entonces, ni siquiera
Dios podr� salvarnos...
24
00:04:35,336 --> 00:04:38,752
Perd�name, Se�or,
por el pecado que voy a cometer.
25
00:05:11,969 --> 00:05:13,199
Perd�name, Se�or.
26
00:06:33,113 --> 00:06:34,259
�Ay, Dios!
27
00:06:43,667 --> 00:06:46,930
CIUDAD DEL VATICANO
28
00:06:48,461 --> 00:06:49,682
�Padre Burke?
29
00:06:51,864 --> 00:06:53,006
Obispo.
30
00:06:54,266 --> 00:06:58,844
�Cu�ndo estuvo aqu� por �ltima vez?
�Hace seis o siete a�os?
31
00:07:00,004 --> 00:07:02,937
Despu�s de que mi tiempo como
capell�n termin� en la guerra, s�.
32
00:07:02,972 --> 00:07:06,422
Apreciamos que pueda venir aqu�,
a tan corto aviso.
33
00:07:09,247 --> 00:07:10,591
Padre Burke.
34
00:07:11,382 --> 00:07:12,412
Si�ntese.
35
00:07:17,554 --> 00:07:20,966
Nos han avisado que una
monja se suicid�...
36
00:07:21,001 --> 00:07:23,648
...en una Abad�a en
las monta�as de Rumania.
37
00:07:23,994 --> 00:07:27,228
El suicidio es un pecado terrible,
muy terrible.
38
00:07:28,664 --> 00:07:32,098
Pero no creo que sea algo de peso,
como para reunirnos aqu�.
39
00:07:32,102 --> 00:07:37,781
Pero esta noticia se puede argumentar
es relevante a la fe y la Iglesia.
40
00:07:38,007 --> 00:07:39,572
No me est� diciendo algo.
41
00:07:39,643 --> 00:07:43,630
- �Por qu� dice eso?
- Porque estamos en el Vaticano.
42
00:07:43,979 --> 00:07:45,766
D�jeme ponerlo de esta manera,
Padre:
43
00:07:46,148 --> 00:07:50,051
En esta extra�a y
rara situaci�n...
44
00:07:50,086 --> 00:07:53,515
...pensamos que no somos nosotros
los que tenemos un secreto.
45
00:07:55,489 --> 00:07:57,391
Estos son sus
documentos de viaje...
46
00:07:57,425 --> 00:08:01,762
...e informaci�n de contacto del
hombre que encontr� a la monja.
47
00:08:01,829 --> 00:08:04,807
Vive cerca de la Abad�a en un
peque�o pueblo llamado Biertan.
48
00:08:04,832 --> 00:08:06,656
Querr� hablar con �l primero.
49
00:08:06,934 --> 00:08:09,550
El archivo tambi�n contiene
el nombre de una postulante...
50
00:08:09,604 --> 00:08:12,191
...que puede ayudarle con
los interrogatorios.
51
00:08:12,574 --> 00:08:17,489
Porque es un claustro y convento
y tendr� acceso limitado.
52
00:08:18,779 --> 00:08:23,100
Ella tambi�n est�
familiarizada con el �rea.
53
00:08:28,406 --> 00:08:31,455
HOSPITAL
SAN VICENTE
54
00:08:31,724 --> 00:08:35,358
LONDRES, INGLATERRA
- He sobrevivido a muchos
encuentros espantosos...
55
00:08:35,797 --> 00:08:39,184
...pero nada pudo
prepararme para esto.
56
00:08:40,032 --> 00:08:44,073
S�lo pod�a esperar que
la bestia no me oliera.
57
00:08:44,669 --> 00:08:48,681
Pero entonces, la direcci�n
del viento cambi� y...
58
00:08:52,811 --> 00:08:55,343
�Corran por sus vidas!
59
00:08:56,280 --> 00:08:59,640
La Madre Superiora dice que los
dinosaurios nunca vivieron realmente.
60
00:08:59,750 --> 00:09:02,172
Dios ha puesto sus huesos,
para probar nuestra fe.
61
00:09:02,386 --> 00:09:07,577
- Eso parece muy rebuscado, �no crees?
- Pero no est�n en la Biblia.
62
00:09:07,758 --> 00:09:10,752
Bueno...
�Creen en ping�inos y koalas?
63
00:09:10,894 --> 00:09:13,205
- S�.
- Tampoco est�n en la Biblia.
64
00:09:14,430 --> 00:09:17,503
La Biblia es la carta de
amor de Dios para nosotros...
65
00:09:17,538 --> 00:09:20,358
pero, eso no significa que no
quiera que hagamos preguntas...
66
00:09:20,636 --> 00:09:22,775
...sobre las maravillas
de su creaci�n.
67
00:09:22,804 --> 00:09:24,574
Pero la Madre Superiora dice...
68
00:09:24,740 --> 00:09:27,065
Espera un momento,
hay algo en tu nariz.
69
00:09:27,444 --> 00:09:28,575
All�.
70
00:09:37,619 --> 00:09:40,832
- �El Vaticano?
- Estoy tan sorprendida como t�.
71
00:09:41,589 --> 00:09:44,830
- Todav�a no he tomado mis votos.
- �l lo sabe.
72
00:09:45,025 --> 00:09:47,257
Te est� esperando en el jard�n.
73
00:09:48,796 --> 00:09:53,182
Y ponte tu h�bito.
Esta es una visita oficial.
74
00:09:56,671 --> 00:09:59,235
No tomar� m�s de unos pocos d�as.
75
00:09:59,440 --> 00:10:03,890
Usted fue recomendada porque est�
familiarizada con el �rea.
76
00:10:04,177 --> 00:10:05,135
��rea?
77
00:10:05,712 --> 00:10:07,941
S�. Rumania.
78
00:10:10,917 --> 00:10:13,233
Nunca he estado por esa
parte del mundo.
79
00:10:13,353 --> 00:10:16,116
- �En serio?
- Debe de ser un error.
80
00:10:16,155 --> 00:10:19,075
Mis disculpas si su venida aqu�
fuera una p�rdida de tiempo.
81
00:10:19,291 --> 00:10:21,429
No se necesitan disculpas.
82
00:10:21,861 --> 00:10:25,287
Cada decisi�n que toma el Vaticano,
es con un prop�sito.
83
00:10:26,299 --> 00:10:28,783
Estoy seguro de que tuvieron
sus razones para elegirla.
84
00:10:54,664 --> 00:10:58,054
BIERTAN, RUMANIA
85
00:11:03,465 --> 00:11:04,597
�Qu� pasa?
86
00:11:05,435 --> 00:11:07,068
�Se�or Theriault?
87
00:11:09,704 --> 00:11:10,583
Hola.
88
00:11:12,241 --> 00:11:14,193
�Marido celoso o padre enojado?
89
00:11:14,810 --> 00:11:15,801
�Perd�n?
90
00:11:16,312 --> 00:11:18,107
Normalmente es uno de los dos...
91
00:11:18,481 --> 00:11:23,124
...cuando un hombre mayor y
una jovencita, hermosa...
92
00:11:23,384 --> 00:11:26,942
...no tan inocente, se aparecen
a mi puerta a esta hora de la ma�ana.
93
00:11:27,189 --> 00:11:30,988
Disc�lpeme, se�or Theriault,
pero nunca nos hab�amos visto antes.
94
00:11:32,125 --> 00:11:34,644
Entonces,
es hora de que lo hagamos.
95
00:11:35,863 --> 00:11:39,322
Ll�mame Frenchy,
todo el mundo lo hace.
96
00:11:39,401 --> 00:11:43,336
Se�or Theriault, estamos aqu� por
la monja que encontr� en la Abad�a.
97
00:11:45,939 --> 00:11:47,429
�C�mo saben...?
98
00:11:49,542 --> 00:11:50,740
�Es sacerdote?
99
00:11:51,078 --> 00:11:52,784
Y ella es una monja.
100
00:11:56,815 --> 00:11:58,795
Perdone mis pensamientos impuros,
Hermana.
101
00:11:59,551 --> 00:12:03,931
No ten�a ni idea. Nunca he
visto a una monja sin h�bito.
102
00:12:04,691 --> 00:12:05,982
No es que tenga nada en contra.
103
00:12:06,859 --> 00:12:07,787
Disc�lpeme.
104
00:12:08,495 --> 00:12:10,146
Se�or Theriault...
105
00:12:11,564 --> 00:12:13,988
La Abad�a, �est� lejos?
106
00:12:14,665 --> 00:12:18,083
No en t�rminos de distancia, pero,
se necesita tiempo para llegar all�.
107
00:12:19,269 --> 00:12:21,963
Si puedo preguntar,
�por qu� fue all�?
108
00:12:22,373 --> 00:12:24,671
Entregu� las provisiones
trimestrales.
109
00:12:24,807 --> 00:12:30,907
Al parecer, la Abad�a ha tenido un
acuerdo con el pueblo durante siglos.
110
00:12:31,315 --> 00:12:34,285
�Cree que pueda llevarnos all�
lo m�s pronto posible?
111
00:12:35,519 --> 00:12:37,033
No lo creo, Padre.
112
00:12:37,987 --> 00:12:39,858
�Hay alguien m�s en el pueblo
que nos lleve?
113
00:12:39,957 --> 00:12:43,186
Todo el mundo en este pueblo
finge que la Abad�a no existe.
114
00:12:43,660 --> 00:12:46,037
Hablar de ello puede incluso
meterte en problemas.
115
00:12:47,496 --> 00:12:50,262
Est� decidido.
Usted nos llevar�.
116
00:12:52,000 --> 00:12:56,193
- Con el debido respeto, Padre...
- Por favor, Frenchy.
117
00:12:58,480 --> 00:13:00,479
Oigan, vayan a casa.
118
00:13:05,048 --> 00:13:08,107
Tomaron un avi�n desde Roma,
un autob�s desde Bucarest...
119
00:13:08,749 --> 00:13:11,570
Y ahora, amigos m�os,
est�n en la Edad Media.
120
00:13:11,886 --> 00:13:13,842
En la esquina trasera de Rumania.
121
00:13:22,262 --> 00:13:26,456
Ahora viajar�n a caballo,
�d�nde est�n sus cosas?
122
00:14:02,667 --> 00:14:06,257
"La carga del cartero"
8 letras con una E.
123
00:14:09,206 --> 00:14:10,479
Entregas.
124
00:14:11,742 --> 00:14:13,599
Es buena en esto, Hermana.
125
00:14:16,712 --> 00:14:19,591
�Qu� trae a un franc�s
al campo de Rumania?
126
00:14:19,626 --> 00:14:22,780
Soy franco-canadiense,
pero no se lo diga a nadie.
127
00:14:22,853 --> 00:14:24,658
Eso no suena tan rom�ntico.
128
00:14:25,321 --> 00:14:28,630
Estaba buscando oro, pero cuando
conoc� a la gente de aqu�...
129
00:14:28,691 --> 00:14:33,735
Sab�a que deb�a estar aqu� y quer�a
ayudarles de todas las maneras posibles.
130
00:14:34,396 --> 00:14:35,861
Eso es muy noble de su parte.
131
00:14:36,598 --> 00:14:37,809
Lo s�.
132
00:14:39,300 --> 00:14:42,378
Y d�game Hermana...
�Cu�nto hace que es monja?
133
00:14:44,706 --> 00:14:47,407
Todav�a no soy monja,
sigo siendo novicia.
134
00:14:47,808 --> 00:14:49,999
�A�n no ha tomado
sus votos temporales?
135
00:14:50,400 --> 00:14:51,485
�Temporales?
136
00:14:51,820 --> 00:14:54,932
No sab�a que hab�a algo
temporal en una monja.
137
00:14:55,016 --> 00:14:56,528
Los votos temporales me
ayudar�an a preparar...
138
00:14:56,625 --> 00:14:58,474
...para una vida de
completa devoci�n.
139
00:14:58,519 --> 00:15:01,652
�Ayudar�an, Hermana
o ayudar�n?
140
00:15:05,425 --> 00:15:06,548
�Qu� ha pasado?
141
00:15:08,628 --> 00:15:09,814
�Todo en orden?
142
00:15:10,930 --> 00:15:12,606
Caminaremos,
el resto del camino.
143
00:15:13,467 --> 00:15:15,083
El caballo no quiere
seguir adelante.
144
00:15:18,104 --> 00:15:20,028
Tal vez deber�a comprar
un caballo nuevo.
145
00:15:20,139 --> 00:15:23,614
No es el caballo, Padre,
sino lo que nos espera.
146
00:15:24,143 --> 00:15:25,124
�l tiene miedo.
147
00:15:25,244 --> 00:15:28,829
Los aldeanos dicen que all� est� maldito
y los caballos tambi�n lo creen.
148
00:15:35,954 --> 00:15:39,828
�Por qu� la Iglesia lo
enviar�a a esta misi�n, Padre?
149
00:15:40,157 --> 00:15:44,279
La Iglesia me env�a cuando se necesitan
investigar fen�menos inusuales.
150
00:15:44,580 --> 00:15:46,836
Asociados al catolicismo.
151
00:15:47,933 --> 00:15:50,403
Extraoficialmente se le
llama "caza de milagros".
152
00:15:50,438 --> 00:15:52,431
Pens� que est�bamos
aqu� por un suicidio.
153
00:15:52,469 --> 00:15:55,445
Estamos, pero eso es s�lo una peque�a
parte de nuestra investigaci�n.
154
00:15:55,872 --> 00:16:00,706
El Vaticano tambi�n me ha pedido
que determine si la tierra aqu�...
155
00:16:01,776 --> 00:16:02,858
...sigue siendo consagrada.
156
00:16:02,893 --> 00:16:05,752
Puedo darle mi
opini�n al respecto, Padre.
157
00:16:16,691 --> 00:16:18,299
�Eso es por la guerra?
158
00:16:19,694 --> 00:16:21,213
Ataques con bomba.
159
00:16:21,396 --> 00:16:24,473
Escuch� historias de que el suelo
sigui� vibrando durante d�as.
160
00:16:24,799 --> 00:16:27,234
He intentado encontrar m�s
informaci�n sobre el castillo...
161
00:16:27,235 --> 00:16:29,590
...pero, en el pueblo no
queda registro alguno.
162
00:16:29,704 --> 00:16:32,073
Y los aldeanos escupen
cuando hablas de ello.
163
00:16:32,440 --> 00:16:36,147
- �Escupir?
- S�, para protegerse del mal.
164
00:16:37,311 --> 00:16:39,439
Es una vieja y
est�pida superstici�n.
165
00:16:39,647 --> 00:16:43,019
Y si me preguntan, est�s
cruces que rodean la Abad�a...
166
00:16:43,084 --> 00:16:45,399
Mantienen al mal adentro,
no afuera.
167
00:16:46,586 --> 00:16:49,256
�Trat� de contactar a alguien de la Abad�a,
cuando encontr� a la monja?
168
00:16:49,390 --> 00:16:51,408
Lo hice, nadie respondi�.
169
00:16:52,293 --> 00:16:55,551
Pero en los dos a�os que
entregu� las provisiones,
170
00:16:55,997 --> 00:16:57,755
esta fue la primera monja
que v�.
171
00:17:01,902 --> 00:17:05,443
�Qu� hiciste cuando
encontraste a la monja, Frenchy?
172
00:17:05,678 --> 00:17:08,054
Mov� el cuerpo para
protegerlo de la naturaleza.
173
00:17:08,107 --> 00:17:10,904
- �Ad�nde lo llevaste?
- A la c�mara frigor�fica.
174
00:17:11,710 --> 00:17:13,447
Ah� es donde dejo mis entregas.
175
00:17:15,881 --> 00:17:17,792
Cuando encontr� a la
Hermana, pens� que...
176
00:17:18,900 --> 00:17:22,986
...quiz�s al moverla aqu�,
eso ayudar�a a preservarla.
177
00:17:34,198 --> 00:17:35,558
Despu�s de ti.
178
00:18:02,458 --> 00:18:04,448
Tengo que decirle algo m�s,
Padre.
179
00:18:04,460 --> 00:18:08,157
- �Qu�?
- No la dej� as�.
180
00:18:09,897 --> 00:18:10,805
�Qu� quieres decir?
181
00:18:11,098 --> 00:18:15,662
Estaba boca abajo cuando me fu�.
No estaba sentada entonces.
182
00:18:33,954 --> 00:18:36,812
Hay casos de cad�veres
cuyos m�sculos se mueven...
183
00:18:37,924 --> 00:18:41,271
...o se sientan derechos,
justo despu�s de su muerte.
184
00:18:41,394 --> 00:18:43,168
�Pero Padre, qui�n sabe
cu�nto tiempo llevaba...
185
00:18:43,174 --> 00:18:44,452
...muerta antes de
que la encontrara?
186
00:18:44,497 --> 00:18:46,921
- No me ayudas.
- Lo siento.
187
00:18:58,177 --> 00:19:01,580
- Padre, �qu� es?
- Parece una especie de llave.
188
00:19:08,562 --> 00:19:10,187
ENTREGAS
189
00:19:10,222 --> 00:19:13,236
A trav�s de esa puerta vienen las
monjas a recoger las provisiones.
190
00:19:14,193 --> 00:19:16,226
As� no tienen que
salir del castillo.
191
00:19:19,163 --> 00:19:21,011
Debemos enterrarla
apropiadamente.
192
00:19:23,435 --> 00:19:26,789
In nomine Patris,
et Filii, et Spiritus Sancti.
193
00:19:26,803 --> 00:19:27,841
Am�n.
194
00:19:38,613 --> 00:19:40,508
Eso era pr�ctico durante la plaga,
195
00:19:40,743 --> 00:19:42,756
cuando la gente tem�a
a ser enterrada viva.
196
00:19:42,851 --> 00:19:46,152
Si tuviste el infortunio
de que te enterraran...
197
00:19:46,187 --> 00:19:51,775
podr�as tocar la campana, para que la
gente sepa que han cometido un error.
198
00:19:51,794 --> 00:19:54,035
Creo que el estar aqu�,
es un error.
199
00:20:13,847 --> 00:20:15,084
All� la encontr�.
200
00:20:56,653 --> 00:20:59,504
�C�mo es posible?
Han pasado semanas.
201
00:20:59,724 --> 00:21:02,423
Ya se los he dicho...
Este lugar es...
202
00:21:03,594 --> 00:21:05,553
�Qu� es lo opuesto a un milagro,
Padre?
203
00:22:51,695 --> 00:22:52,599
�Hola?
204
00:22:56,601 --> 00:22:59,236
Disculpe por favor por nuestra
llegada sin previo aviso.
205
00:23:03,806 --> 00:23:04,801
�Hola?
206
00:23:07,043 --> 00:23:09,243
�Qu� es lo que quieren?
207
00:23:11,247 --> 00:23:15,557
Soy el Padre Anthony Burke,
ella es la Hermana Irene.
208
00:23:16,951 --> 00:23:20,588
- �Es la Madre Superiora?
- Esa soy yo.
209
00:23:22,490 --> 00:23:25,710
A�n no has tomado tus votos.
210
00:23:28,163 --> 00:23:28,976
No.
211
00:23:29,364 --> 00:23:31,823
- Por favor...
- �Por qu� est� aqu�, Padre?
212
00:23:32,334 --> 00:23:33,952
Venimos en nombre de Roma...
213
00:23:33,987 --> 00:23:36,528
...a investigar lo de la muerte
reciente en su convento.
214
00:23:37,438 --> 00:23:38,971
�Muerte reciente?
215
00:23:39,972 --> 00:23:41,133
Una de sus monjas.
216
00:23:43,343 --> 00:23:46,698
La encontr� afuera,
se hab�a colgado.
217
00:23:47,814 --> 00:23:49,553
�Es eso cierto?
218
00:23:51,452 --> 00:23:56,017
�Y consideraste apropiado
el enterrarla?
219
00:23:58,858 --> 00:24:02,237
�Podr�as dejarnos solos
un momento, por favor?
220
00:24:12,637 --> 00:24:14,940
Tienen que irse con �l.
221
00:24:16,074 --> 00:24:19,142
�Dice que no sab�a de la
reciente muerte de la monja?
222
00:24:20,144 --> 00:24:23,404
Roma se preocupa por la seguridad
y el bienestar de su convento.
223
00:24:24,248 --> 00:24:28,232
Me gustar�a hablar con las Hermanas,
para tranquilizar a la Iglesia.
224
00:24:28,819 --> 00:24:32,323
Yo puedo darle la tranquilidad
que busca.
225
00:24:32,555 --> 00:24:34,970
Me temo que eso no es suficiente.
226
00:24:36,293 --> 00:24:41,700
Enviaran a otros representantes de la Iglesia,
quiz�s menos diplom�ticos.
227
00:24:42,064 --> 00:24:43,843
S�, Padre.
228
00:24:44,467 --> 00:24:47,435
Pero la puerta ya
casi ser� cerrada,
229
00:24:47,470 --> 00:24:50,202
porque comenzaremos
la oraci�n de la tarde.
230
00:24:50,573 --> 00:24:55,949
Seguida por el Gran Silencio que
termina ma�ana por la ma�ana.
231
00:24:55,984 --> 00:25:02,203
Vuelvan ma�ana y hallar�n
las respuestas que buscan.
232
00:25:02,483 --> 00:25:05,265
Hay un cuarto de
hu�spedes en el convento.
233
00:25:05,554 --> 00:25:08,056
Pueden quedarse all�.
234
00:25:14,495 --> 00:25:15,315
Gracias.
235
00:25:27,173 --> 00:25:29,200
�Por qu� no puede hablar
con las Hermanas ahora?
236
00:25:29,953 --> 00:25:31,571
�Por qu� hay que
esperar hasta ma�ana?
237
00:25:31,610 --> 00:25:33,352
Las Hermanas hacen
el voto de silencio,
238
00:25:33,375 --> 00:25:36,055
desde el atardecer al amanecer,
que debemos de respetar.
239
00:25:36,615 --> 00:25:38,464
�Por qu� no regresas?
240
00:25:38,684 --> 00:25:41,827
No creo que quieras viajar por
esos caminos en la oscuridad.
241
00:25:43,656 --> 00:25:45,627
Los caminos son mejores que aqu�,
Padre.
242
00:25:47,192 --> 00:25:50,030
Estaremos bien, hijo.
Vuelve en unos d�as.
243
00:25:50,529 --> 00:25:52,989
Eso nos dar� tiempo suficiente
para obtener todas las respuestas.
244
00:25:55,899 --> 00:25:56,823
S�, Padre.
245
00:26:40,109 --> 00:26:41,000
�Hola?
246
00:27:07,558 --> 00:27:10,289
�Oiga! �Oiga!
247
00:28:47,228 --> 00:28:51,040
Me llevar� est� conmigo.
248
00:28:55,863 --> 00:28:57,123
�De acuerdo?
249
00:28:58,508 --> 00:28:59,633
Muy bien.
250
00:29:29,867 --> 00:29:30,604
�Padre?
251
00:29:31,435 --> 00:29:33,655
Antes habl� de
la caza de milagros.
252
00:29:34,103 --> 00:29:34,929
�Es esa...
253
00:29:36,274 --> 00:29:38,009
�Es esa una tarea que
usted mismo ha elegido?
254
00:29:38,075 --> 00:29:41,378
No.
Dios, no, no.
255
00:29:42,012 --> 00:29:43,580
Soy parte de...
256
00:29:43,781 --> 00:29:46,650
...de una peque�a empresa,
de la que depende la Iglesia...
257
00:29:48,451 --> 00:29:50,355
...para hacer investigaci�n...
258
00:29:51,789 --> 00:29:53,289
...a problemas inusuales.
259
00:29:53,490 --> 00:29:54,979
�Conoce al Obispo Forne?
260
00:29:55,758 --> 00:29:58,565
- �C�mo lo conoce...?
- Me ayud� cuando era m�s joven.
261
00:29:59,061 --> 00:30:01,483
Cuando era ni�a,
a menudo ten�a visiones.
262
00:30:02,098 --> 00:30:04,481
Mi padre pensaba que era
mentalmente inestable.
263
00:30:05,200 --> 00:30:06,719
O peor a�n, una mentirosa.
264
00:30:07,937 --> 00:30:10,069
La Iglesia oy� de mis visiones.
265
00:30:10,172 --> 00:30:14,026
El Cardenal Conroy, para ser espec�fica,
y envi� al Obispo Forne a verme.
266
00:30:14,276 --> 00:30:15,712
�Cu�les eran tus visiones?
267
00:30:19,279 --> 00:30:22,975
Hab�a muchas,
pero nunca las mismas.
268
00:30:23,418 --> 00:30:26,200
Pero, cuando una terminaba,
269
00:30:26,235 --> 00:30:28,624
el mismo pensamiento se
me quedaba en la cabeza.
270
00:30:28,855 --> 00:30:31,155
�Y qu� era ese?
271
00:30:33,060 --> 00:30:34,603
Mar�a se�ala el camino.
272
00:30:44,937 --> 00:30:46,066
�Qu� pasa Padre?
273
00:30:48,107 --> 00:30:51,238
Pensaba en un incidente similar...
274
00:30:51,273 --> 00:30:54,691
...con que me top� en
Francia, durante la guerra.
275
00:30:55,180 --> 00:30:58,164
Estaba apostado ah�,
cerca de Lyon.
276
00:30:59,284 --> 00:31:01,729
Tuve que investigar a
un ni�o con visiones.
277
00:31:05,157 --> 00:31:06,758
Pero a diferencia de tu caso...
278
00:31:08,626 --> 00:31:11,020
...despu�s de lo cual pens� que
era una evaluaci�n cautelosa...
279
00:31:14,365 --> 00:31:16,575
Pens� que estaba pose�do...
280
00:31:17,068 --> 00:31:20,113
...y proced� de acuerdo a
las leyes de la Iglesia.
281
00:31:22,072 --> 00:31:25,125
�Dios m�o! Daniel...
282
00:31:29,712 --> 00:31:31,542
�Qu� han hecho contigo?
283
00:31:41,891 --> 00:31:43,259
�Fue un �xito?
284
00:31:44,227 --> 00:31:45,663
La Iglesia pens� que s�.
285
00:31:47,362 --> 00:31:49,796
Cre�an que el mal
hab�a sido expulsado.
286
00:31:51,332 --> 00:31:52,648
Pero no usted.
287
00:31:55,237 --> 00:31:59,344
El m�s glorioso Pr�ncipe
del Ej�rcito Celestial...
288
00:32:00,310 --> 00:32:02,316
San Miguel, el arc�ngel...
289
00:32:10,050 --> 00:32:11,296
Ay�deme, Padre.
290
00:32:11,484 --> 00:32:17,249
...ven y apoya a Daniel,
quien cre� Dios a Su semejanza.
291
00:32:17,957 --> 00:32:20,530
- He aqu� la cruz del Se�or.
- �Por qu� no me ayuda?
292
00:32:20,560 --> 00:32:21,958
Eres un poder maligno.
293
00:32:29,369 --> 00:32:32,730
Daniel sufri� varias heridas
durante el exorcismo.
294
00:32:33,339 --> 00:32:35,767
De las que nunca se recuper�.
295
00:32:35,841 --> 00:32:38,235
Daniel, lo siento mucho.
296
00:32:46,717 --> 00:32:49,065
Unos d�as despu�s muri�.
297
00:32:53,725 --> 00:32:57,641
A menudo me pregunto si fu�
demasiado r�pido con mi evaluaci�n.
298
00:32:59,329 --> 00:33:00,703
Eso es un rompecabezas.
299
00:35:07,249 --> 00:35:08,121
Padre.
300
00:36:10,041 --> 00:36:11,231
Padre.
301
00:36:19,717 --> 00:36:20,652
�Daniel?
302
00:36:40,336 --> 00:36:42,014
Espera. No.
303
00:36:44,706 --> 00:36:45,714
Ayuda.
304
00:36:46,308 --> 00:36:47,216
No.
305
00:36:47,217 --> 00:36:51,782
AQU� YACE EL
PADRE
ANTHONY BURKE
306
00:38:03,046 --> 00:38:04,952
Ayuda.
307
00:38:07,517 --> 00:38:08,649
Alguien.
308
00:39:59,722 --> 00:40:01,153
Ayuda.
309
00:40:01,188 --> 00:40:03,265
Hermana Irene, ayuda.
310
00:40:05,562 --> 00:40:06,368
�Padre?
311
00:40:07,391 --> 00:40:08,677
�Padre?
312
00:40:12,067 --> 00:40:13,528
�Padre?
313
00:40:24,913 --> 00:40:25,870
�Padre?
314
00:41:03,615 --> 00:41:05,344
Ayuda.
315
00:41:07,619 --> 00:41:08,816
Ay�denme.
316
00:41:23,467 --> 00:41:25,335
- �Padre?
- �Hermana?
317
00:41:25,437 --> 00:41:28,138
- Hermana Irene.
- Padre, puedo o�rle.
318
00:41:29,211 --> 00:41:30,312
Estoy aqu� mismo.
319
00:41:31,708 --> 00:41:33,592
Gracias a Dios, gracias.
320
00:42:38,238 --> 00:42:39,588
Dese prisa.
321
00:42:44,249 --> 00:42:45,631
�Ahora!
322
00:43:02,826 --> 00:43:04,857
�Gracias!
Gracias, Hermana.
323
00:43:13,136 --> 00:43:16,183
�C�mo termin� all�?
El suelo estaba cubierto.
324
00:43:16,518 --> 00:43:19,304
Hay una presencia malvada
y poderosa en este lugar.
325
00:43:27,316 --> 00:43:30,258
Tal vez podamos encontrar nuestra
respuesta en estos libros.
326
00:43:34,389 --> 00:43:37,354
Hay m�s, �c�mo es posible?
327
00:43:37,861 --> 00:43:39,319
Otro rompecabezas.
328
00:43:54,842 --> 00:43:55,917
�Abadesa?
329
00:43:58,612 --> 00:44:03,083
Como se nos pidi�, estamos aqu�
para hablar con las monjas.
330
00:44:11,626 --> 00:44:17,074
- Creo que hasta ah� nuestra invitaci�n.
- Voy a buscar a la Abadesa.
331
00:44:18,398 --> 00:44:19,710
Ll�vese esta con usted.
332
00:44:21,801 --> 00:44:23,661
Veamos qu� puede
descubrir al respecto.
333
00:44:24,269 --> 00:44:26,481
Aparentemente era
importante para el difunto.
334
00:44:27,640 --> 00:44:30,177
Hermana, por favor, tenga cuidado.
335
00:44:30,976 --> 00:44:32,248
Lo tendr�, Padre.
336
00:44:55,098 --> 00:44:56,129
�Hola?
337
00:44:57,300 --> 00:44:58,434
Espere.
338
00:45:28,230 --> 00:45:30,353
...plena, Dominus tecum.
339
00:45:30,400 --> 00:45:36,251
Benedicta tu in mulieribus,
et benedictus fructus ventris tui, Iesus.
340
00:45:36,303 --> 00:45:38,830
Et in hora mortis nostrae.
Am�n.
341
00:45:39,775 --> 00:45:42,923
Ave, Maria, gratia plena,
Dominus tecum.
342
00:45:43,142 --> 00:45:49,063
Benedicta tu in mulieribus,
et benedictus fructus ventris tui, Iesus.
343
00:45:49,098 --> 00:45:53,954
Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis
peccatoribus, nunc, et in hora...
344
00:45:54,854 --> 00:45:57,328
Ave, Maria, gratia plena...
345
00:45:59,193 --> 00:46:01,830
-... benedictus fructus ventris tui, Iesus.
- �Hermana?
346
00:46:02,129 --> 00:46:05,255
Ave, Maria, gratia plena,
Dominus tecum.
347
00:46:05,831 --> 00:46:08,050
Benedicta tu in mulieribus...
348
00:46:08,202 --> 00:46:10,056
...ventris tui, Iesus.
349
00:46:10,268 --> 00:46:14,806
Sancta Maria, Mater Dei,
ora pro nobis peccatoribus...
350
00:46:14,808 --> 00:46:17,436
...nunc, et in hora mortis nostrae.
Am�n.
351
00:46:18,010 --> 00:46:23,018
Ave, Maria, gratia plena,
Dominus tecum.
352
00:46:23,082 --> 00:46:25,389
Benedicta tu in mulieribus...
353
00:46:25,451 --> 00:46:26,665
Hermana.
354
00:46:27,819 --> 00:46:30,439
Nunca debemos dejar de rezar,
ni por un segundo.
355
00:46:30,874 --> 00:46:33,994
Este convento ha estado haciendo
adoraci�n perpetua, durante siglos.
356
00:46:34,025 --> 00:46:36,775
Las Hermanas hacen esto en turnos
para una vigilancia constante.
357
00:46:36,810 --> 00:46:38,289
Siento mucho haberla molestado.
358
00:46:38,328 --> 00:46:40,332
La Hermana Ruth ha
experimentado cosas peores,
359
00:46:40,396 --> 00:46:42,175
que alguien
escabull�ndosele por detr�s.
360
00:46:42,833 --> 00:46:45,650
Soy la Hermana Oana.
Dijeron que vendr�an.
361
00:46:46,136 --> 00:46:47,805
S�game, por favor.
362
00:46:49,572 --> 00:46:54,420
Benedicta tu in mulieribus,
et benedictus fructus ventris tui, Iesus.
363
00:46:56,600 --> 00:47:00,718
EL OSO NEGRO
364
00:47:06,221 --> 00:47:06,921
�Qu�?
365
00:47:09,758 --> 00:47:13,971
Otra ronda.
Le dije a Luca que era por la casa.
366
00:47:16,932 --> 00:47:20,463
- �Por qu� cubrieron el espejo?
- Es la tradici�n cuando alguien muere.
367
00:47:20,498 --> 00:47:22,725
Cubres el espejo para
que el difunto no vea...
368
00:47:22,726 --> 00:47:24,883
...su reflejo y se
convierta en un fantasma.
369
00:47:25,807 --> 00:47:28,350
- �Alguien ha muerto?
- �No te enteraste?
370
00:47:28,977 --> 00:47:31,024
La hija de Luca se ha suicidado.
371
00:47:34,113 --> 00:47:37,526
�No puedo creerlo!
Ella era s�lo una ni�a.
372
00:47:38,351 --> 00:47:42,084
Ten�a 12 a�os.
Se ahorc� en su granero.
373
00:47:43,656 --> 00:47:44,970
�Ahorcada?
374
00:47:45,626 --> 00:47:46,415
�Por qu�?
375
00:47:46,827 --> 00:47:49,568
�Por qu� Addi Constantine
convirti� sus cultivos en polvo?
376
00:47:50,263 --> 00:47:55,279
�Por qu� el joven Stefan se qued� ciego?
Es ese lugar. La Abad�a.
377
00:47:56,403 --> 00:48:00,628
Sea cual sea el mal que haya,
filtra veneno y nos envenena.
378
00:48:03,608 --> 00:48:06,028
Y esa pareja que llevaste ayer.
379
00:48:07,145 --> 00:48:09,427
- �Qui�nes eran?
- Un sacerdote y una monja.
380
00:48:09,916 --> 00:48:11,421
�Siguen ah� arriba?
381
00:48:12,884 --> 00:48:15,160
S�, los recoger� ma�ana.
382
00:48:15,485 --> 00:48:17,991
Reci�n encontraste
un cad�ver all�, �no?
383
00:48:18,029 --> 00:48:19,536
S�, Grigore, s�.
384
00:48:19,723 --> 00:48:23,278
Bueno...
Creo que vas a encontrar dos m�s.
385
00:48:36,706 --> 00:48:42,015
De la tierra todas las
bestias del campo...
386
00:48:42,111 --> 00:48:44,879
Y hab�a hecho todas
las aves del cielo.
387
00:48:46,248 --> 00:48:49,924
Y lo que el hombre llamar�a
la criatura malvada,
388
00:48:49,925 --> 00:48:51,998
se convirti� en su nombre.
389
00:48:55,390 --> 00:48:56,505
Valak.
390
00:48:57,926 --> 00:48:59,497
El profanador.
391
00:49:00,327 --> 00:49:01,617
El profano.
392
00:49:02,429 --> 00:49:04,387
El Marqu�s de las Serpientes.
393
00:49:14,909 --> 00:49:16,325
Hermana.
394
00:49:20,079 --> 00:49:21,333
Hermana Irene.
395
00:49:27,653 --> 00:49:29,385
La muerte de la
Hermana Victoria fue...
396
00:49:29,420 --> 00:49:31,237
...una tragedia terrible
para el convento...
397
00:49:32,392 --> 00:49:34,154
...pero todav�a sentimos
su presencia.
398
00:49:34,961 --> 00:49:37,415
Era la m�s devota de nosotras.
399
00:49:41,401 --> 00:49:42,852
Disculpe, Hermana.
400
00:49:56,581 --> 00:49:57,656
La Hermana Vic...
401
00:50:05,423 --> 00:50:09,236
Perd�nenos, somos muy cuidadosas
con nuestra privacidad.
402
00:50:09,492 --> 00:50:12,246
Algunas Hermanas quieren
que no hablemos con ustedes.
403
00:50:13,629 --> 00:50:15,737
Agradecemos su
disposici�n a hacerlo.
404
00:50:16,298 --> 00:50:20,454
Hermana Oana, �podr�a contarme
la historia de esta Abad�a?
405
00:50:23,006 --> 00:50:25,903
Fue construida por un
Duque en la Edad Media.
406
00:50:28,044 --> 00:50:29,512
El Duque de San Carta.
407
00:50:30,546 --> 00:50:33,807
Escribi� innumerables textos
sobre brujer�a y rituales...
408
00:50:33,916 --> 00:50:36,400
...para apelar a las
fuerzas del Infierno.
409
00:50:37,152 --> 00:50:39,726
El Infierno lo us�
para abrir un portal...
410
00:50:39,761 --> 00:50:42,825
...para que un mal innombrable
pudiera caminar entre nosotros.
411
00:50:57,837 --> 00:50:59,749
Pero la Iglesia
irrumpi� en el castillo.
412
00:51:05,045 --> 00:51:08,710
S� sell� el pasaje,
con una antigua reliquia...
413
00:51:09,415 --> 00:51:11,882
...que contiene la sangre
de Jesucristo.
414
00:51:16,556 --> 00:51:18,907
La Iglesia reclam� el
castillo para s� misma...
415
00:51:18,958 --> 00:51:20,628
...y comenz� nuestra
oraci�n eterna,
416
00:51:20,642 --> 00:51:23,418
para proteger a la Abad�a
y contener al mal.
417
00:51:23,463 --> 00:51:27,654
Durante siglos funcion�,
y el mal se mantuvo a raya...
418
00:51:28,467 --> 00:51:31,249
...hasta que las bombas sacudieron
la Abad�a durante la guerra...
419
00:51:32,271 --> 00:51:35,442
...y el mal encontr� una nueva
forma de abrir el portal.
420
00:51:36,474 --> 00:51:41,576
Hermana Oana, anoche en
la capilla v� a una monja.
421
00:51:43,348 --> 00:51:48,370
Era, se sent�a cualquier
cosa menos sagrada.
422
00:51:49,254 --> 00:51:50,851
�T� tambi�n la viste?
423
00:51:52,222 --> 00:51:54,606
La veo acechando los
pasillos por la noche.
424
00:51:55,259 --> 00:51:56,407
Todas lo hemos hecho.
425
00:51:57,427 --> 00:51:59,425
Se parece a nosotras,
pero no es una de nosotras.
426
00:51:59,929 --> 00:52:01,631
Ella es algo profano.
427
00:52:01,663 --> 00:52:05,330
Toma diferentes formas para confundirnos
y afligirnos por nuestras debilidades.
428
00:52:05,334 --> 00:52:06,943
Aparece como monja
para esconderse...
429
00:52:06,944 --> 00:52:09,277
...bajo su h�bito, hasta
que pueda corromper a todo.
430
00:52:10,040 --> 00:52:13,137
Me temo que su presencia indica
que el portal se volvi� a abrir.
431
00:52:13,675 --> 00:52:15,938
Es por eso que la Hermana Victoria
cometi� el �ltimo pecado.
432
00:52:15,945 --> 00:52:17,164
Hermana Oana.
433
00:52:20,883 --> 00:52:23,417
La Hermana Ruth casi
termina su oraci�n.
434
00:52:24,585 --> 00:52:27,342
- Es hora de las suyas.
- S�, Hermana.
435
00:52:34,161 --> 00:52:37,142
- �No has tomado tus votos?
- No.
436
00:52:37,531 --> 00:52:39,314
Entonces, este no es el
lugar adecuado para ti.
437
00:52:39,923 --> 00:52:41,764
Tienes que irte, ahora.
438
00:52:41,836 --> 00:52:43,211
Ella no puede hacer eso.
439
00:52:44,005 --> 00:52:46,970
Las puertas est�n cerradas.
Tienes que esperar a que se abran.
440
00:52:46,974 --> 00:52:48,298
�Cu�ndo abren de nuevo?
441
00:52:48,399 --> 00:52:51,186
Al amanecer, tienes que
quedarte aqu� esta noche.
442
00:53:02,121 --> 00:53:03,434
Hermana Irene.
443
00:53:16,968 --> 00:53:18,304
Descanse, Hermana.
444
00:53:18,904 --> 00:53:20,052
Hermana, espere.
445
00:53:20,815 --> 00:53:21,936
�S�?
446
00:53:23,708 --> 00:53:26,663
La Hermana Victoria ten�a
esta en su poder, cuando muri�.
447
00:53:27,578 --> 00:53:29,135
�Sabe para qu� sirve?
448
00:53:29,580 --> 00:53:30,749
No.
449
00:53:35,620 --> 00:53:37,249
Tengo que ir a rezar,
por favor.
450
00:54:14,989 --> 00:54:16,007
�D�nde est�s?
451
00:54:18,025 --> 00:54:22,101
No encontrar� otra entrada,
Padre.
452
00:54:23,930 --> 00:54:24,762
�Abadesa?
453
00:54:36,676 --> 00:54:40,502
�Qu� es lo que le preocupa?
454
00:54:46,185 --> 00:54:51,595
Me temo que hay algo muy
malo en este lugar, Abadesa.
455
00:54:52,925 --> 00:54:55,764
Como muchos otros
lugares del mundo,
456
00:54:55,799 --> 00:54:58,354
esta Abad�a tambi�n
tiene una larga historia.
457
00:54:59,098 --> 00:55:03,920
No toda buena,
pero nos arrepentimos.
458
00:55:05,003 --> 00:55:09,682
Esa monja, la encontr�
con una llave en la mano.
459
00:55:09,773 --> 00:55:11,347
�Qu� abre, Abadesa?
460
00:55:12,110 --> 00:55:18,428
Es demasiado tarde, Padre.
La Hermana Irene est� perdida.
461
00:55:26,523 --> 00:55:27,406
�Abadesa?
462
00:55:38,060 --> 00:55:39,459
�Abadesa?
463
00:56:23,842 --> 00:56:25,910
Hermana Irene.
464
00:56:25,979 --> 00:56:30,981
Mar�a se�ala el camino.
465
00:56:45,364 --> 00:56:49,327
Ave, Maria, gratia plena,
Dominus tecum.
466
00:56:49,728 --> 00:56:51,190
Benedicta...
467
00:56:52,130 --> 00:56:55,496
...benedictus fructus
ventris tui, Iesus.
468
00:56:55,897 --> 00:56:58,436
Sancta Maria, Mater Dei,
469
00:56:58,537 --> 00:57:00,263
ora pro nobis peccatoribus...
470
00:57:00,411 --> 00:57:01,666
�Qui�n eres?
471
00:57:59,432 --> 00:58:00,822
Dios te salvar�.
472
00:58:26,557 --> 00:58:29,022
Venga aqu�, Hermana.
473
00:58:29,957 --> 00:58:31,397
�Hermana Oana?
474
00:59:37,568 --> 00:59:40,654
DIOS TERMINA AQU�
475
01:00:03,115 --> 01:00:04,089
�Ay, Dios!
476
01:01:36,835 --> 01:01:37,849
Silencio.
477
01:01:44,543 --> 01:01:46,151
El mal se hace m�s fuerte.
478
01:01:46,744 --> 01:01:49,017
Agarre sus pertenencias y
v�ame en la capilla, Hermana.
479
01:01:49,018 --> 01:01:51,080
S�lo con una oraci�n
podremos pasar la noche.
480
01:01:51,950 --> 01:01:54,181
Ve.
Anda.
481
01:01:56,320 --> 01:01:57,295
Ahora.
482
01:02:35,491 --> 01:02:38,553
Sancta Maria, Mater Dei,
ora pro nobis peccatoribus...
483
01:02:38,794 --> 01:02:41,067
...nunc, et in hora mortis nostrae.
Am�n.
484
01:02:41,162 --> 01:02:43,827
Ave, Maria, gratia plena,
Dominus tecum.
485
01:02:44,298 --> 01:02:47,250
Sancta Maria, Mater Dei,
ora pro nobis peccatoribus...
486
01:02:47,469 --> 01:02:49,749
...nunc, et in hora mortis nostrae.
Am�n.
487
01:02:49,802 --> 01:02:52,277
Ave, Maria, gratia plena,
Dominus tecum.
488
01:02:52,339 --> 01:02:56,107
Benedicta tu in mulieribus,
et benedictus fructus ventris tui, Iesus.
489
01:02:56,343 --> 01:02:59,323
Sancta Maria, Mater Dei,
ora pro nobis peccatoribus...
490
01:02:59,446 --> 01:03:01,706
...nunc, et in hora mortis nostrae.
Am�n.
491
01:03:01,782 --> 01:03:05,221
Sancta Maria, Mater Dei,
ora pro nobis peccatoribus...
492
01:03:05,352 --> 01:03:07,486
...nunc, et in hora mortis nostrae.
Am�n.
493
01:03:07,521 --> 01:03:09,840
Ave, Maria, gratia plena,
Dominus tecum.
494
01:03:09,957 --> 01:03:13,637
Benedicta tu in mulieribus,
et benedictus fructus ventris tui, Iesus.
495
01:03:13,960 --> 01:03:16,805
Sancta Maria, Mater Dei,
ora pro nobis peccatoribus...
496
01:03:16,895 --> 01:03:19,215
...nunc, et in hora mortis nostrae.
Am�n.
497
01:03:19,297 --> 01:03:21,599
Ave, Maria, gratia plena,
Dominus tecum.
498
01:03:22,800 --> 01:03:24,140
�Hermana Oana?
499
01:03:24,203 --> 01:03:27,575
Sancta Maria, Mater Dei,
ora pro nobis peccatoribus...
500
01:03:27,606 --> 01:03:31,000
...nunc, et in hora mortis nostrae.
Am�n. Ave, Maria, gratia...
501
01:03:34,912 --> 01:03:37,193
�Cu�nto tiempo llevo muerto,
Padre?
502
01:03:39,985 --> 01:03:40,979
�Cu�nto tiempo?
503
01:03:46,322 --> 01:03:47,474
�Daniel?
504
01:03:48,558 --> 01:03:49,764
Lo siento.
505
01:03:52,597 --> 01:03:54,345
��Por qu� no me ayudaste?!
506
01:04:22,491 --> 01:04:25,204
...Maria, Mater Dei,
ora pro nobis peccatoribus...
507
01:04:25,228 --> 01:04:27,418
...nunc, et in hora mortis nostrae.
Am�n.
508
01:04:27,628 --> 01:04:29,872
Ave, Maria, gratia plena,
Dominus tecum.
509
01:04:29,931 --> 01:04:34,172
Benedicta tu in mulieribus,
et benedictus fructus ventris tui, Iesus.
510
01:04:34,436 --> 01:04:37,498
Sancta Maria, Mater Dei,
ora pro nobis peccatoribus...
511
01:04:37,570 --> 01:04:39,837
...nunc, et in hora mortis nostrae.
Am�n.
512
01:04:39,872 --> 01:04:41,429
Debemos rezar, ahora.
513
01:04:42,174 --> 01:04:44,696
Pase lo que pase,
lo que veas o escuches,
514
01:04:44,705 --> 01:04:47,364
mant�n los ojos abiertos
y sigue rezando.
515
01:04:58,357 --> 01:05:01,063
Ave, Maria, gratia plena,
Dominus tecum.
516
01:05:01,394 --> 01:05:06,009
Benedicta tu in mulieribus,
et benedictus fructus ventris tui, Iesus.
517
01:05:06,498 --> 01:05:09,963
Sancta Maria, Mater Dei,
ora pro nobis peccatoribus...
518
01:05:10,001 --> 01:05:13,303
...nunc, et in hora mortis nostrae.
Am�n.
519
01:05:19,701 --> 01:05:22,651
Ave, Maria, gratia plena,
Dominus tecum.
520
01:05:22,652 --> 01:05:27,774
Benedicta tu in mulieribus,
et benedictus fructus ventris tui, Iesus.
521
01:05:28,119 --> 01:05:29,804
Sancta Maria, Mater Dei...
522
01:05:49,772 --> 01:05:52,331
Ave, Maria, gratia plena,
Dominus tecum.
523
01:05:52,441 --> 01:05:54,361
Benedicta tu in mulieribus...
524
01:06:01,750 --> 01:06:03,685
ENTREGAS
525
01:06:03,619 --> 01:06:06,809
A trav�s de esa puerta vienen las
monjas a recoger las provisiones.
526
01:06:07,055 --> 01:06:09,228
As� no tienen que
salir del castillo.
527
01:07:02,152 --> 01:07:04,319
No, no...
528
01:07:23,358 --> 01:07:25,030
Santa madre de Dios.
529
01:07:26,396 --> 01:07:27,312
Frenchy.
530
01:07:27,431 --> 01:07:28,962
Pens� que le vendr�a bien
algo de ayuda.
531
01:07:31,367 --> 01:07:32,196
Gracias.
532
01:07:32,936 --> 01:07:38,356
Pero por favor,
usa la escopeta, la pr�xima vez.
533
01:07:39,575 --> 01:07:41,683
La guardo para emergencias,
Padre.
534
01:07:42,244 --> 01:07:44,723
Ave, Maria, gratia plena,
Dominus tecum.
535
01:07:45,113 --> 01:07:47,146
Benedicta tu in mulieribus...
536
01:07:47,215 --> 01:07:49,270
Sancta Maria, Mater Dei...
537
01:07:49,684 --> 01:07:54,708
...nunc, et in hora mortis nostrae.
Am�n.
538
01:07:55,389 --> 01:07:58,135
Ave, Maria, gratia plena,
Dominus tecum.
539
01:07:59,261 --> 01:08:03,020
Benedicta tu in mulieribus,
et benedictus fructus ventris tui, Iesus.
540
01:08:03,130 --> 01:08:04,997
Sancta Maria, Mater Dei...
541
01:08:05,398 --> 01:08:08,466
Mater Dei,
ora pro nobis peccatoribus...
542
01:08:09,336 --> 01:08:10,606
Ave, Maria,
543
01:08:10,704 --> 01:08:12,825
gratia plena,
Dominus tecum.
544
01:08:13,405 --> 01:08:16,495
...tu in mulieribus,
et benedictus fructus...
545
01:08:17,509 --> 01:08:20,963
Sancta Maria, Mater Dei,
ora pro nobis peccatoribus...
546
01:08:21,013 --> 01:08:23,455
...nunc, et in hora mortis nostrae.
Am�n.
547
01:08:24,816 --> 01:08:27,265
Ave, Maria, gratia plena,
Dominus tecum.
548
01:08:27,520 --> 01:08:31,202
Benedicta tu in mulieribus...
549
01:08:34,092 --> 01:08:35,493
Hermana.
550
01:08:37,496 --> 01:08:38,972
Hermana Irene.
551
01:08:40,965 --> 01:08:41,947
Padre Burke.
552
01:08:50,075 --> 01:08:51,500
Ese es el Padre Burke.
553
01:08:51,709 --> 01:08:53,100
Viene a ayudarnos.
554
01:08:54,112 --> 01:08:55,611
Abra la puerta.
555
01:09:03,621 --> 01:09:05,163
Hermana Irene.
556
01:09:10,236 --> 01:09:12,371
- Gracias a Dios, Padre.
- �Est� bien, Hermana?
557
01:09:13,929 --> 01:09:14,759
�Frenchy?
558
01:09:15,864 --> 01:09:16,952
�Qu� ha pasado?
559
01:09:17,733 --> 01:09:20,572
Rez�bamos, todas juntas.
560
01:09:20,904 --> 01:09:24,636
La adoraci�n eterna es lo
�nico que detiene el mal.
561
01:09:25,974 --> 01:09:26,962
�Qui�n estaba rezando?
562
01:09:27,776 --> 01:09:29,823
Todas nosotras.
Las otras monjas.
563
01:09:52,232 --> 01:09:53,332
Estaban aqu�.
564
01:09:54,368 --> 01:09:56,404
Estaban rezando
cuando nos atacaron.
565
01:09:59,772 --> 01:10:00,957
Las monjas trataron de advertirme.
566
01:10:00,992 --> 01:10:03,556
- Visiones.
- Se sinti� tan real.
567
01:10:55,756 --> 01:10:57,150
No queda nadie.
568
01:11:00,730 --> 01:11:02,217
Tenemos nuestra respuesta,
Padre.
569
01:11:03,966 --> 01:11:07,358
Si hab�a alguna duda,
este lugar ya no est� consagrado.
570
01:11:13,909 --> 01:11:14,948
Padre nuestro...
571
01:11:22,650 --> 01:11:24,379
�Qu� debemos hacer, Padre?
572
01:11:25,953 --> 01:11:28,366
Tome mi bolso, Hermana.
P�seme mi cruz.
573
01:11:28,855 --> 01:11:30,199
A�ada agua bendita a ella.
574
01:11:30,625 --> 01:11:32,364
- Deme.
- Dese prisa, Padre.
575
01:11:32,365 --> 01:11:33,057
�Aprisa!
576
01:11:35,463 --> 01:11:37,380
Mantenla en el suelo.
C�brele la cara.
577
01:11:40,900 --> 01:11:43,937
Expulso al demonio en ti...
578
01:11:44,037 --> 01:11:46,988
...en el nombre de Dios
el Padre Todopoderoso...
579
01:11:47,023 --> 01:11:48,957
...y por el poder
del Esp�ritu Santo...
580
01:11:48,974 --> 01:11:53,105
Lo pido en el nombre de
nuestro Padre, Jesucristo.
581
01:11:53,178 --> 01:11:56,340
Qui�n vendr� a juzgar a
los vivos y a los muertos.
582
01:11:56,448 --> 01:11:59,064
Y al mundo en fuego.
583
01:12:16,599 --> 01:12:19,313
Eso me pareci� que
era una emergencia.
584
01:12:21,338 --> 01:12:22,379
Llegamos demasiado tarde.
585
01:12:23,573 --> 01:12:24,882
El mal est� libre.
586
01:12:25,308 --> 01:12:26,500
No.
587
01:12:27,711 --> 01:12:29,299
Si el demonio quiere
entrar a nuestro mundo,
588
01:12:29,347 --> 01:12:31,088
necesita poseer a un alma humana.
589
01:12:32,415 --> 01:12:35,494
La Hermana Victoria debe haber sido
la �ltima monja en este claustro.
590
01:12:35,551 --> 01:12:37,876
- Sabes qu� debes de hacer.
- No puedo hacerlo.
591
01:12:37,911 --> 01:12:40,610
Entonces, ni siquiera
Dios podr� salvarnos...
592
01:12:44,259 --> 01:12:45,521
No fue un suicidio.
593
01:12:47,362 --> 01:12:48,738
Fue un sacrificio...
594
01:12:51,466 --> 01:12:53,681
...para que el mal no
se apoderara de su alma.
595
01:12:55,604 --> 01:12:57,978
No tengo ni idea de lo que
acabas de decir, pero...
596
01:12:58,307 --> 01:13:00,020
Parece que su
investigaci�n est� completa.
597
01:13:00,116 --> 01:13:02,250
As� que, salgamos de aqu�.
598
01:13:02,644 --> 01:13:05,913
- No podemos s�lo irnos.
- Vamos... �Por qu� no?
599
01:13:08,282 --> 01:13:12,273
Debemos sellar el portal,
para mantener al mal adentro.
600
01:13:19,660 --> 01:13:21,416
El portal est� en las catacumbas.
601
01:13:22,295 --> 01:13:26,736
Pero no podemos cerrarlo sin la
reliquia, la sangre de Cristo.
602
01:13:27,400 --> 01:13:29,733
�Cristo? �Jesucristo?
603
01:13:31,770 --> 01:13:33,645
�Las Hermanas dijeron d�nde est�?
604
01:13:33,972 --> 01:13:36,774
La Abadesa fue encontrada muerta
en el t�nel de las catacumbas.
605
01:13:39,076 --> 01:13:40,889
Creo que s� d�nde est� ese t�nel.
606
01:13:41,011 --> 01:13:44,806
Bien,
entonces buscamos all� primero.
607
01:13:44,841 --> 01:13:46,903
Pero Padre, antes de hacerlo...
608
01:13:49,553 --> 01:13:51,528
Quiero tomar mis votos primero.
609
01:13:53,023 --> 01:13:54,957
�Est�s segura de eso?
610
01:13:55,692 --> 01:13:56,887
Mis visiones.
611
01:13:57,627 --> 01:14:02,536
Ahora s� que son un milagro de Dios y
estoy dispuesta a dedicarle mi vida.
612
01:14:03,299 --> 01:14:05,331
Es un acto noble, Hermana.
613
01:14:06,536 --> 01:14:07,717
Es una pena, pero...
614
01:14:09,606 --> 01:14:14,165
Por el poder que se me ha confiado,
en nombre de la Iglesia...
615
01:14:15,279 --> 01:14:17,387
Valido los votos que has tomado.
616
01:14:20,184 --> 01:14:22,391
Te encomiendo honestamente
a Dios.
617
01:14:22,918 --> 01:14:28,440
Que tu don se ha hecho uno con
el sacrificio de la Eucarist�a...
618
01:14:28,958 --> 01:14:30,645
...que te llevar� a la perfecci�n.
619
01:14:30,758 --> 01:14:35,713
Ese amor por Dios te
unir� para siempre.
620
01:14:36,832 --> 01:14:40,443
In nomine Patris,
et Filii, et Spiritus Sancti.
621
01:14:41,536 --> 01:14:42,609
Am�n.
622
01:15:00,787 --> 01:15:02,166
No hay nada aqu�.
623
01:15:03,123 --> 01:15:04,455
Tiene que haberlo.
624
01:15:04,890 --> 01:15:07,796
Dijeron que esta llave abrir�a
la puerta a la reliquia.
625
01:15:08,028 --> 01:15:09,909
Eso puede ser en cualquier
parte del castillo.
626
01:15:11,532 --> 01:15:15,475
Est� aqu�, �no lo ve, Hermana?
627
01:15:16,697 --> 01:15:17,673
�Qu�?
628
01:15:20,571 --> 01:15:22,137
Mar�a se�ala el camino.
629
01:16:21,095 --> 01:16:22,556
La sangre de Cristo.
630
01:16:24,832 --> 01:16:26,468
Con una mierda.
631
01:16:27,803 --> 01:16:29,643
El hijo de Dios.
632
01:16:37,845 --> 01:16:44,140
S�lo la verdadera novia de Cristo
puede manejar una cosa tan santa.
633
01:16:49,489 --> 01:16:50,334
Esperen.
634
01:16:51,790 --> 01:16:52,808
�Qu� pasa?
635
01:16:53,292 --> 01:16:56,499
�No deber�amos primero
rezar o algo as�?
636
01:16:57,030 --> 01:17:00,354
Hay un tiempo para la oraci�n, y
hay tiempo para la acci�n, hijo m�o.
637
01:17:00,700 --> 01:17:02,473
Y ahora es el momento de acci�n.
638
01:17:02,668 --> 01:17:05,920
Creo que tambi�n es hora de rezar,
Padre.
639
01:17:15,746 --> 01:17:17,418
"Finit hic, Deo".
640
01:17:17,948 --> 01:17:19,394
"Dios termina aqu�".
641
01:17:31,962 --> 01:17:35,067
Tenemos que buscar por todas partes,
para encontrar el portal.
642
01:18:51,736 --> 01:18:54,639
Hermana Irene, por aqu�.
643
01:18:59,745 --> 01:19:00,605
�Hola?
644
01:19:06,316 --> 01:19:07,850
Hermana Irene.
645
01:19:09,253 --> 01:19:10,336
Hermana.
646
01:20:27,260 --> 01:20:28,739
Irene.
647
01:20:49,245 --> 01:20:52,773
Se�or Jes�s, en el santo nombre...
648
01:20:53,549 --> 01:20:56,943
Yo conduzco a todos los
esp�ritus malignos a este fuego.
649
01:20:57,688 --> 01:21:01,413
Para protegernos del
mal con tu santa luz.
650
01:21:24,880 --> 01:21:27,807
Ay�dame, Frenchy.
651
01:21:30,987 --> 01:21:32,400
Por supuesto.
652
01:22:37,813 --> 01:22:39,960
Padre nuestro que
est�s en los Cielos...
653
01:22:40,683 --> 01:22:42,713
Santificado sea tu nombre.
654
01:22:43,019 --> 01:22:45,067
Venganos tu Reino.
655
01:22:45,589 --> 01:22:48,842
H�gase tu voluntad en la Tierra,
como en el Cielo.
656
01:22:49,726 --> 01:22:50,922
Am�n.
657
01:23:10,562 --> 01:23:11,535
�No!
658
01:23:11,679 --> 01:23:16,587
Has fallado,
como a todos en tu vida.
659
01:23:24,124 --> 01:23:27,636
Ma�ana el pueblo habr�
perdido a un idiota.
660
01:23:27,861 --> 01:23:31,786
Deber�as haber huido cuando
tuviste la oportunidad, francesito.
661
01:23:32,199 --> 01:23:34,188
Soy francocanadiense.
662
01:23:43,643 --> 01:23:44,716
Corre.
663
01:23:47,014 --> 01:23:48,276
Frenchy.
664
01:23:51,285 --> 01:23:53,399
�No!
665
01:23:54,003 --> 01:23:55,265
No...
666
01:24:08,867 --> 01:24:12,256
�Hermana!
Hermana Irene.
667
01:25:27,040 --> 01:25:30,574
En el nombre del Padre,
del Hijo y del Esp�ritu Santo.
668
01:25:30,943 --> 01:25:32,679
Muestra un poco de respeto.
669
01:27:22,487 --> 01:27:23,779
No, no, no.
670
01:27:32,357 --> 01:27:33,590
Vamos.
671
01:27:52,116 --> 01:27:53,433
De acuerdo.
672
01:28:04,619 --> 01:28:08,070
Espero que no te importe que
se llame "el beso de la vida".
673
01:28:09,191 --> 01:28:11,781
Lo llaman as�.
No es realmente...
674
01:28:11,861 --> 01:28:14,906
Frenchy,
�cu�l es tu verdadero nombre?
675
01:28:16,365 --> 01:28:17,452
Maurice.
676
01:28:18,499 --> 01:28:20,711
Gracias por salvarme la vida,
Maurice.
677
01:28:22,136 --> 01:28:23,295
De nada.
678
01:28:58,570 --> 01:28:59,922
Tenemos que irnos.
679
01:29:00,106 --> 01:29:03,678
Se�or, humildemente te
entregamos a tus siervas...
680
01:29:04,109 --> 01:29:05,850
Las monjas de Santa Carta.
681
01:29:06,878 --> 01:29:09,864
Ellas te sirvieron en esta vida,
con fuerza y fe.
682
01:29:11,216 --> 01:29:13,521
Libralas ahora de todo mal.
683
01:29:14,019 --> 01:29:17,120
Y que residan contigo en la
gracia perfecta, por siempre.
684
01:29:18,288 --> 01:29:19,417
Am�n.
685
01:29:20,725 --> 01:29:22,659
Pens� que el suelo ya
no era consagrado aqu�.
686
01:29:27,298 --> 01:29:28,700
Ahora lo es.
687
01:29:31,335 --> 01:29:32,659
�Te quedar�s en Biertan?
688
01:29:32,769 --> 01:29:35,197
Ya he tenido suficiente de Rumania.
689
01:29:35,432 --> 01:29:37,608
Mi padre era un
granjero de tomates.
690
01:29:39,209 --> 01:29:40,936
Tal vez intente eso
por un tiempo.
691
01:29:42,111 --> 01:29:44,614
Suena aburrido para
un viajero mundial como t�.
692
01:29:45,547 --> 01:29:46,947
Eso espero.
693
01:30:02,597 --> 01:30:05,000
20 A�OS DESPU�S
694
01:30:06,067 --> 01:30:07,983
Un exorcismo puede
ser muy peligroso,
695
01:30:08,018 --> 01:30:11,135
WAKEFIELD, MASSACHUSETTS
- no s�lo para la v�ctima,
sino para todos en la habitaci�n.
696
01:30:11,337 --> 01:30:14,695
Vean a Maurice Theriault,
cuyos amigos lo llamaban Frenchy.
697
01:30:14,876 --> 01:30:18,530
Un granjero francocanadiense
con s�lo educaci�n b�sica que...
698
01:30:18,612 --> 01:30:20,314
...tras ser pose�do...
699
01:30:23,048 --> 01:30:25,173
...habl� el mejor lat�n
que he escuchado.
700
01:30:25,217 --> 01:30:26,360
Y de esta manera,
701
01:30:26,561 --> 01:30:30,485
una cruz invertida comenz� a
aparecer del interior de su cuerpo.
702
01:30:30,491 --> 01:30:33,531
Esto nos trae a las tres etapas
de la actividad demon�aca:
703
01:30:34,259 --> 01:30:35,413
Infestaci�n...
704
01:30:36,061 --> 01:30:37,179
...opresi�n...
705
01:30:37,930 --> 01:30:39,410
...y posesi�n.
706
01:32:16,308 --> 01:33:11,863
The Nun (2018)
Creado por TaMaBin
55455
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.