All language subtitles for The Nun 2018 1080p KORSUB HDRip x264 AAC2.0-STUTTERSHIT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian Download
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto Download
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese Download
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian Download
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,880 --> 00:00:39,103 Tuve una visi�n en Amityville. 2 00:00:39,583 --> 00:00:41,851 Tuve una premonici�n de tu muerte. 3 00:00:44,520 --> 00:00:47,488 Ambos hemos visto al mismo esp�ritu inhumano. 4 00:00:47,490 --> 00:00:50,099 Mam�, �qui�n es esa? 5 00:01:00,836 --> 00:01:04,810 El demonio de tu cuadro es real. 6 00:01:05,538 --> 00:01:09,424 LO SIGUIENTE SUCEDI� EN 1952 7 00:01:13,500 --> 00:01:17,295 ABAD�A DE SANTA CARTA, RUMANIA 8 00:01:49,948 --> 00:01:54,243 DIOS TERMINA AQU� 9 00:01:54,886 --> 00:01:57,348 �Est� segura de que estamos tomando la decisi�n correcta? 10 00:01:59,223 --> 00:02:01,253 No tenemos otra opci�n. 11 00:02:18,943 --> 00:02:21,164 �Realmente nos salvar� la reliquia? 12 00:02:24,547 --> 00:02:26,138 Tenga fe, Hermana. 13 00:02:42,398 --> 00:02:46,840 Padre nuestro que est�s en los Cielos, santificado sea tu nombre... 14 00:02:47,336 --> 00:02:50,376 Venga a nosotros tu Reino, h�gase tu voluntad, 15 00:02:50,611 --> 00:02:52,629 en la Tierra, como en el Cielo... 16 00:02:53,575 --> 00:02:55,434 Danos hoy nuestro pan de cada d�a... 17 00:02:55,711 --> 00:02:58,515 ...y perdona nuestras ofensas, as� como nosotros... 18 00:02:58,550 --> 00:03:00,613 ...perdonamos a los que nos ofenden. 19 00:03:12,895 --> 00:03:13,750 �Hermana! 20 00:03:13,896 --> 00:03:16,564 Este mal necesita un recipiente para escapar. 21 00:03:17,330 --> 00:03:20,542 Pronto te buscar�. No dejes que te atrape. 22 00:03:20,566 --> 00:03:23,404 - Sabes qu� debes de hacer. - No puedo hacerlo. 23 00:03:24,302 --> 00:03:26,430 Entonces, ni siquiera Dios podr� salvarnos... 24 00:04:35,336 --> 00:04:38,752 Perd�name, Se�or, por el pecado que voy a cometer. 25 00:05:11,969 --> 00:05:13,199 Perd�name, Se�or. 26 00:06:33,113 --> 00:06:34,259 �Ay, Dios! 27 00:06:43,667 --> 00:06:46,930 CIUDAD DEL VATICANO 28 00:06:48,461 --> 00:06:49,682 �Padre Burke? 29 00:06:51,864 --> 00:06:53,006 Obispo. 30 00:06:54,266 --> 00:06:58,844 �Cu�ndo estuvo aqu� por �ltima vez? �Hace seis o siete a�os? 31 00:07:00,004 --> 00:07:02,937 Despu�s de que mi tiempo como capell�n termin� en la guerra, s�. 32 00:07:02,972 --> 00:07:06,422 Apreciamos que pueda venir aqu�, a tan corto aviso. 33 00:07:09,247 --> 00:07:10,591 Padre Burke. 34 00:07:11,382 --> 00:07:12,412 Si�ntese. 35 00:07:17,554 --> 00:07:20,966 Nos han avisado que una monja se suicid�... 36 00:07:21,001 --> 00:07:23,648 ...en una Abad�a en las monta�as de Rumania. 37 00:07:23,994 --> 00:07:27,228 El suicidio es un pecado terrible, muy terrible. 38 00:07:28,664 --> 00:07:32,098 Pero no creo que sea algo de peso, como para reunirnos aqu�. 39 00:07:32,102 --> 00:07:37,781 Pero esta noticia se puede argumentar es relevante a la fe y la Iglesia. 40 00:07:38,007 --> 00:07:39,572 No me est� diciendo algo. 41 00:07:39,643 --> 00:07:43,630 - �Por qu� dice eso? - Porque estamos en el Vaticano. 42 00:07:43,979 --> 00:07:45,766 D�jeme ponerlo de esta manera, Padre: 43 00:07:46,148 --> 00:07:50,051 En esta extra�a y rara situaci�n... 44 00:07:50,086 --> 00:07:53,515 ...pensamos que no somos nosotros los que tenemos un secreto. 45 00:07:55,489 --> 00:07:57,391 Estos son sus documentos de viaje... 46 00:07:57,425 --> 00:08:01,762 ...e informaci�n de contacto del hombre que encontr� a la monja. 47 00:08:01,829 --> 00:08:04,807 Vive cerca de la Abad�a en un peque�o pueblo llamado Biertan. 48 00:08:04,832 --> 00:08:06,656 Querr� hablar con �l primero. 49 00:08:06,934 --> 00:08:09,550 El archivo tambi�n contiene el nombre de una postulante... 50 00:08:09,604 --> 00:08:12,191 ...que puede ayudarle con los interrogatorios. 51 00:08:12,574 --> 00:08:17,489 Porque es un claustro y convento y tendr� acceso limitado. 52 00:08:18,779 --> 00:08:23,100 Ella tambi�n est� familiarizada con el �rea. 53 00:08:28,406 --> 00:08:31,455 HOSPITAL SAN VICENTE 54 00:08:31,724 --> 00:08:35,358 LONDRES, INGLATERRA - He sobrevivido a muchos encuentros espantosos... 55 00:08:35,797 --> 00:08:39,184 ...pero nada pudo prepararme para esto. 56 00:08:40,032 --> 00:08:44,073 S�lo pod�a esperar que la bestia no me oliera. 57 00:08:44,669 --> 00:08:48,681 Pero entonces, la direcci�n del viento cambi� y... 58 00:08:52,811 --> 00:08:55,343 �Corran por sus vidas! 59 00:08:56,280 --> 00:08:59,640 La Madre Superiora dice que los dinosaurios nunca vivieron realmente. 60 00:08:59,750 --> 00:09:02,172 Dios ha puesto sus huesos, para probar nuestra fe. 61 00:09:02,386 --> 00:09:07,577 - Eso parece muy rebuscado, �no crees? - Pero no est�n en la Biblia. 62 00:09:07,758 --> 00:09:10,752 Bueno... �Creen en ping�inos y koalas? 63 00:09:10,894 --> 00:09:13,205 - S�. - Tampoco est�n en la Biblia. 64 00:09:14,430 --> 00:09:17,503 La Biblia es la carta de amor de Dios para nosotros... 65 00:09:17,538 --> 00:09:20,358 pero, eso no significa que no quiera que hagamos preguntas... 66 00:09:20,636 --> 00:09:22,775 ...sobre las maravillas de su creaci�n. 67 00:09:22,804 --> 00:09:24,574 Pero la Madre Superiora dice... 68 00:09:24,740 --> 00:09:27,065 Espera un momento, hay algo en tu nariz. 69 00:09:27,444 --> 00:09:28,575 All�. 70 00:09:37,619 --> 00:09:40,832 - �El Vaticano? - Estoy tan sorprendida como t�. 71 00:09:41,589 --> 00:09:44,830 - Todav�a no he tomado mis votos. - �l lo sabe. 72 00:09:45,025 --> 00:09:47,257 Te est� esperando en el jard�n. 73 00:09:48,796 --> 00:09:53,182 Y ponte tu h�bito. Esta es una visita oficial. 74 00:09:56,671 --> 00:09:59,235 No tomar� m�s de unos pocos d�as. 75 00:09:59,440 --> 00:10:03,890 Usted fue recomendada porque est� familiarizada con el �rea. 76 00:10:04,177 --> 00:10:05,135 ��rea? 77 00:10:05,712 --> 00:10:07,941 S�. Rumania. 78 00:10:10,917 --> 00:10:13,233 Nunca he estado por esa parte del mundo. 79 00:10:13,353 --> 00:10:16,116 - �En serio? - Debe de ser un error. 80 00:10:16,155 --> 00:10:19,075 Mis disculpas si su venida aqu� fuera una p�rdida de tiempo. 81 00:10:19,291 --> 00:10:21,429 No se necesitan disculpas. 82 00:10:21,861 --> 00:10:25,287 Cada decisi�n que toma el Vaticano, es con un prop�sito. 83 00:10:26,299 --> 00:10:28,783 Estoy seguro de que tuvieron sus razones para elegirla. 84 00:10:54,664 --> 00:10:58,054 BIERTAN, RUMANIA 85 00:11:03,465 --> 00:11:04,597 �Qu� pasa? 86 00:11:05,435 --> 00:11:07,068 �Se�or Theriault? 87 00:11:09,704 --> 00:11:10,583 Hola. 88 00:11:12,241 --> 00:11:14,193 �Marido celoso o padre enojado? 89 00:11:14,810 --> 00:11:15,801 �Perd�n? 90 00:11:16,312 --> 00:11:18,107 Normalmente es uno de los dos... 91 00:11:18,481 --> 00:11:23,124 ...cuando un hombre mayor y una jovencita, hermosa... 92 00:11:23,384 --> 00:11:26,942 ...no tan inocente, se aparecen a mi puerta a esta hora de la ma�ana. 93 00:11:27,189 --> 00:11:30,988 Disc�lpeme, se�or Theriault, pero nunca nos hab�amos visto antes. 94 00:11:32,125 --> 00:11:34,644 Entonces, es hora de que lo hagamos. 95 00:11:35,863 --> 00:11:39,322 Ll�mame Frenchy, todo el mundo lo hace. 96 00:11:39,401 --> 00:11:43,336 Se�or Theriault, estamos aqu� por la monja que encontr� en la Abad�a. 97 00:11:45,939 --> 00:11:47,429 �C�mo saben...? 98 00:11:49,542 --> 00:11:50,740 �Es sacerdote? 99 00:11:51,078 --> 00:11:52,784 Y ella es una monja. 100 00:11:56,815 --> 00:11:58,795 Perdone mis pensamientos impuros, Hermana. 101 00:11:59,551 --> 00:12:03,931 No ten�a ni idea. Nunca he visto a una monja sin h�bito. 102 00:12:04,691 --> 00:12:05,982 No es que tenga nada en contra. 103 00:12:06,859 --> 00:12:07,787 Disc�lpeme. 104 00:12:08,495 --> 00:12:10,146 Se�or Theriault... 105 00:12:11,564 --> 00:12:13,988 La Abad�a, �est� lejos? 106 00:12:14,665 --> 00:12:18,083 No en t�rminos de distancia, pero, se necesita tiempo para llegar all�. 107 00:12:19,269 --> 00:12:21,963 Si puedo preguntar, �por qu� fue all�? 108 00:12:22,373 --> 00:12:24,671 Entregu� las provisiones trimestrales. 109 00:12:24,807 --> 00:12:30,907 Al parecer, la Abad�a ha tenido un acuerdo con el pueblo durante siglos. 110 00:12:31,315 --> 00:12:34,285 �Cree que pueda llevarnos all� lo m�s pronto posible? 111 00:12:35,519 --> 00:12:37,033 No lo creo, Padre. 112 00:12:37,987 --> 00:12:39,858 �Hay alguien m�s en el pueblo que nos lleve? 113 00:12:39,957 --> 00:12:43,186 Todo el mundo en este pueblo finge que la Abad�a no existe. 114 00:12:43,660 --> 00:12:46,037 Hablar de ello puede incluso meterte en problemas. 115 00:12:47,496 --> 00:12:50,262 Est� decidido. Usted nos llevar�. 116 00:12:52,000 --> 00:12:56,193 - Con el debido respeto, Padre... - Por favor, Frenchy. 117 00:12:58,480 --> 00:13:00,479 Oigan, vayan a casa. 118 00:13:05,048 --> 00:13:08,107 Tomaron un avi�n desde Roma, un autob�s desde Bucarest... 119 00:13:08,749 --> 00:13:11,570 Y ahora, amigos m�os, est�n en la Edad Media. 120 00:13:11,886 --> 00:13:13,842 En la esquina trasera de Rumania. 121 00:13:22,262 --> 00:13:26,456 Ahora viajar�n a caballo, �d�nde est�n sus cosas? 122 00:14:02,667 --> 00:14:06,257 "La carga del cartero" 8 letras con una E. 123 00:14:09,206 --> 00:14:10,479 Entregas. 124 00:14:11,742 --> 00:14:13,599 Es buena en esto, Hermana. 125 00:14:16,712 --> 00:14:19,591 �Qu� trae a un franc�s al campo de Rumania? 126 00:14:19,626 --> 00:14:22,780 Soy franco-canadiense, pero no se lo diga a nadie. 127 00:14:22,853 --> 00:14:24,658 Eso no suena tan rom�ntico. 128 00:14:25,321 --> 00:14:28,630 Estaba buscando oro, pero cuando conoc� a la gente de aqu�... 129 00:14:28,691 --> 00:14:33,735 Sab�a que deb�a estar aqu� y quer�a ayudarles de todas las maneras posibles. 130 00:14:34,396 --> 00:14:35,861 Eso es muy noble de su parte. 131 00:14:36,598 --> 00:14:37,809 Lo s�. 132 00:14:39,300 --> 00:14:42,378 Y d�game Hermana... �Cu�nto hace que es monja? 133 00:14:44,706 --> 00:14:47,407 Todav�a no soy monja, sigo siendo novicia. 134 00:14:47,808 --> 00:14:49,999 �A�n no ha tomado sus votos temporales? 135 00:14:50,400 --> 00:14:51,485 �Temporales? 136 00:14:51,820 --> 00:14:54,932 No sab�a que hab�a algo temporal en una monja. 137 00:14:55,016 --> 00:14:56,528 Los votos temporales me ayudar�an a preparar... 138 00:14:56,625 --> 00:14:58,474 ...para una vida de completa devoci�n. 139 00:14:58,519 --> 00:15:01,652 �Ayudar�an, Hermana o ayudar�n? 140 00:15:05,425 --> 00:15:06,548 �Qu� ha pasado? 141 00:15:08,628 --> 00:15:09,814 �Todo en orden? 142 00:15:10,930 --> 00:15:12,606 Caminaremos, el resto del camino. 143 00:15:13,467 --> 00:15:15,083 El caballo no quiere seguir adelante. 144 00:15:18,104 --> 00:15:20,028 Tal vez deber�a comprar un caballo nuevo. 145 00:15:20,139 --> 00:15:23,614 No es el caballo, Padre, sino lo que nos espera. 146 00:15:24,143 --> 00:15:25,124 �l tiene miedo. 147 00:15:25,244 --> 00:15:28,829 Los aldeanos dicen que all� est� maldito y los caballos tambi�n lo creen. 148 00:15:35,954 --> 00:15:39,828 �Por qu� la Iglesia lo enviar�a a esta misi�n, Padre? 149 00:15:40,157 --> 00:15:44,279 La Iglesia me env�a cuando se necesitan investigar fen�menos inusuales. 150 00:15:44,580 --> 00:15:46,836 Asociados al catolicismo. 151 00:15:47,933 --> 00:15:50,403 Extraoficialmente se le llama "caza de milagros". 152 00:15:50,438 --> 00:15:52,431 Pens� que est�bamos aqu� por un suicidio. 153 00:15:52,469 --> 00:15:55,445 Estamos, pero eso es s�lo una peque�a parte de nuestra investigaci�n. 154 00:15:55,872 --> 00:16:00,706 El Vaticano tambi�n me ha pedido que determine si la tierra aqu�... 155 00:16:01,776 --> 00:16:02,858 ...sigue siendo consagrada. 156 00:16:02,893 --> 00:16:05,752 Puedo darle mi opini�n al respecto, Padre. 157 00:16:16,691 --> 00:16:18,299 �Eso es por la guerra? 158 00:16:19,694 --> 00:16:21,213 Ataques con bomba. 159 00:16:21,396 --> 00:16:24,473 Escuch� historias de que el suelo sigui� vibrando durante d�as. 160 00:16:24,799 --> 00:16:27,234 He intentado encontrar m�s informaci�n sobre el castillo... 161 00:16:27,235 --> 00:16:29,590 ...pero, en el pueblo no queda registro alguno. 162 00:16:29,704 --> 00:16:32,073 Y los aldeanos escupen cuando hablas de ello. 163 00:16:32,440 --> 00:16:36,147 - �Escupir? - S�, para protegerse del mal. 164 00:16:37,311 --> 00:16:39,439 Es una vieja y est�pida superstici�n. 165 00:16:39,647 --> 00:16:43,019 Y si me preguntan, est�s cruces que rodean la Abad�a... 166 00:16:43,084 --> 00:16:45,399 Mantienen al mal adentro, no afuera. 167 00:16:46,586 --> 00:16:49,256 �Trat� de contactar a alguien de la Abad�a, cuando encontr� a la monja? 168 00:16:49,390 --> 00:16:51,408 Lo hice, nadie respondi�. 169 00:16:52,293 --> 00:16:55,551 Pero en los dos a�os que entregu� las provisiones, 170 00:16:55,997 --> 00:16:57,755 esta fue la primera monja que v�. 171 00:17:01,902 --> 00:17:05,443 �Qu� hiciste cuando encontraste a la monja, Frenchy? 172 00:17:05,678 --> 00:17:08,054 Mov� el cuerpo para protegerlo de la naturaleza. 173 00:17:08,107 --> 00:17:10,904 - �Ad�nde lo llevaste? - A la c�mara frigor�fica. 174 00:17:11,710 --> 00:17:13,447 Ah� es donde dejo mis entregas. 175 00:17:15,881 --> 00:17:17,792 Cuando encontr� a la Hermana, pens� que... 176 00:17:18,900 --> 00:17:22,986 ...quiz�s al moverla aqu�, eso ayudar�a a preservarla. 177 00:17:34,198 --> 00:17:35,558 Despu�s de ti. 178 00:18:02,458 --> 00:18:04,448 Tengo que decirle algo m�s, Padre. 179 00:18:04,460 --> 00:18:08,157 - �Qu�? - No la dej� as�. 180 00:18:09,897 --> 00:18:10,805 �Qu� quieres decir? 181 00:18:11,098 --> 00:18:15,662 Estaba boca abajo cuando me fu�. No estaba sentada entonces. 182 00:18:33,954 --> 00:18:36,812 Hay casos de cad�veres cuyos m�sculos se mueven... 183 00:18:37,924 --> 00:18:41,271 ...o se sientan derechos, justo despu�s de su muerte. 184 00:18:41,394 --> 00:18:43,168 �Pero Padre, qui�n sabe cu�nto tiempo llevaba... 185 00:18:43,174 --> 00:18:44,452 ...muerta antes de que la encontrara? 186 00:18:44,497 --> 00:18:46,921 - No me ayudas. - Lo siento. 187 00:18:58,177 --> 00:19:01,580 - Padre, �qu� es? - Parece una especie de llave. 188 00:19:08,562 --> 00:19:10,187 ENTREGAS 189 00:19:10,222 --> 00:19:13,236 A trav�s de esa puerta vienen las monjas a recoger las provisiones. 190 00:19:14,193 --> 00:19:16,226 As� no tienen que salir del castillo. 191 00:19:19,163 --> 00:19:21,011 Debemos enterrarla apropiadamente. 192 00:19:23,435 --> 00:19:26,789 In nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti. 193 00:19:26,803 --> 00:19:27,841 Am�n. 194 00:19:38,613 --> 00:19:40,508 Eso era pr�ctico durante la plaga, 195 00:19:40,743 --> 00:19:42,756 cuando la gente tem�a a ser enterrada viva. 196 00:19:42,851 --> 00:19:46,152 Si tuviste el infortunio de que te enterraran... 197 00:19:46,187 --> 00:19:51,775 podr�as tocar la campana, para que la gente sepa que han cometido un error. 198 00:19:51,794 --> 00:19:54,035 Creo que el estar aqu�, es un error. 199 00:20:13,847 --> 00:20:15,084 All� la encontr�. 200 00:20:56,653 --> 00:20:59,504 �C�mo es posible? Han pasado semanas. 201 00:20:59,724 --> 00:21:02,423 Ya se los he dicho... Este lugar es... 202 00:21:03,594 --> 00:21:05,553 �Qu� es lo opuesto a un milagro, Padre? 203 00:22:51,695 --> 00:22:52,599 �Hola? 204 00:22:56,601 --> 00:22:59,236 Disculpe por favor por nuestra llegada sin previo aviso. 205 00:23:03,806 --> 00:23:04,801 �Hola? 206 00:23:07,043 --> 00:23:09,243 �Qu� es lo que quieren? 207 00:23:11,247 --> 00:23:15,557 Soy el Padre Anthony Burke, ella es la Hermana Irene. 208 00:23:16,951 --> 00:23:20,588 - �Es la Madre Superiora? - Esa soy yo. 209 00:23:22,490 --> 00:23:25,710 A�n no has tomado tus votos. 210 00:23:28,163 --> 00:23:28,976 No. 211 00:23:29,364 --> 00:23:31,823 - Por favor... - �Por qu� est� aqu�, Padre? 212 00:23:32,334 --> 00:23:33,952 Venimos en nombre de Roma... 213 00:23:33,987 --> 00:23:36,528 ...a investigar lo de la muerte reciente en su convento. 214 00:23:37,438 --> 00:23:38,971 �Muerte reciente? 215 00:23:39,972 --> 00:23:41,133 Una de sus monjas. 216 00:23:43,343 --> 00:23:46,698 La encontr� afuera, se hab�a colgado. 217 00:23:47,814 --> 00:23:49,553 �Es eso cierto? 218 00:23:51,452 --> 00:23:56,017 �Y consideraste apropiado el enterrarla? 219 00:23:58,858 --> 00:24:02,237 �Podr�as dejarnos solos un momento, por favor? 220 00:24:12,637 --> 00:24:14,940 Tienen que irse con �l. 221 00:24:16,074 --> 00:24:19,142 �Dice que no sab�a de la reciente muerte de la monja? 222 00:24:20,144 --> 00:24:23,404 Roma se preocupa por la seguridad y el bienestar de su convento. 223 00:24:24,248 --> 00:24:28,232 Me gustar�a hablar con las Hermanas, para tranquilizar a la Iglesia. 224 00:24:28,819 --> 00:24:32,323 Yo puedo darle la tranquilidad que busca. 225 00:24:32,555 --> 00:24:34,970 Me temo que eso no es suficiente. 226 00:24:36,293 --> 00:24:41,700 Enviaran a otros representantes de la Iglesia, quiz�s menos diplom�ticos. 227 00:24:42,064 --> 00:24:43,843 S�, Padre. 228 00:24:44,467 --> 00:24:47,435 Pero la puerta ya casi ser� cerrada, 229 00:24:47,470 --> 00:24:50,202 porque comenzaremos la oraci�n de la tarde. 230 00:24:50,573 --> 00:24:55,949 Seguida por el Gran Silencio que termina ma�ana por la ma�ana. 231 00:24:55,984 --> 00:25:02,203 Vuelvan ma�ana y hallar�n las respuestas que buscan. 232 00:25:02,483 --> 00:25:05,265 Hay un cuarto de hu�spedes en el convento. 233 00:25:05,554 --> 00:25:08,056 Pueden quedarse all�. 234 00:25:14,495 --> 00:25:15,315 Gracias. 235 00:25:27,173 --> 00:25:29,200 �Por qu� no puede hablar con las Hermanas ahora? 236 00:25:29,953 --> 00:25:31,571 �Por qu� hay que esperar hasta ma�ana? 237 00:25:31,610 --> 00:25:33,352 Las Hermanas hacen el voto de silencio, 238 00:25:33,375 --> 00:25:36,055 desde el atardecer al amanecer, que debemos de respetar. 239 00:25:36,615 --> 00:25:38,464 �Por qu� no regresas? 240 00:25:38,684 --> 00:25:41,827 No creo que quieras viajar por esos caminos en la oscuridad. 241 00:25:43,656 --> 00:25:45,627 Los caminos son mejores que aqu�, Padre. 242 00:25:47,192 --> 00:25:50,030 Estaremos bien, hijo. Vuelve en unos d�as. 243 00:25:50,529 --> 00:25:52,989 Eso nos dar� tiempo suficiente para obtener todas las respuestas. 244 00:25:55,899 --> 00:25:56,823 S�, Padre. 245 00:26:40,109 --> 00:26:41,000 �Hola? 246 00:27:07,558 --> 00:27:10,289 �Oiga! �Oiga! 247 00:28:47,228 --> 00:28:51,040 Me llevar� est� conmigo. 248 00:28:55,863 --> 00:28:57,123 �De acuerdo? 249 00:28:58,508 --> 00:28:59,633 Muy bien. 250 00:29:29,867 --> 00:29:30,604 �Padre? 251 00:29:31,435 --> 00:29:33,655 Antes habl� de la caza de milagros. 252 00:29:34,103 --> 00:29:34,929 �Es esa... 253 00:29:36,274 --> 00:29:38,009 �Es esa una tarea que usted mismo ha elegido? 254 00:29:38,075 --> 00:29:41,378 No. Dios, no, no. 255 00:29:42,012 --> 00:29:43,580 Soy parte de... 256 00:29:43,781 --> 00:29:46,650 ...de una peque�a empresa, de la que depende la Iglesia... 257 00:29:48,451 --> 00:29:50,355 ...para hacer investigaci�n... 258 00:29:51,789 --> 00:29:53,289 ...a problemas inusuales. 259 00:29:53,490 --> 00:29:54,979 �Conoce al Obispo Forne? 260 00:29:55,758 --> 00:29:58,565 - �C�mo lo conoce...? - Me ayud� cuando era m�s joven. 261 00:29:59,061 --> 00:30:01,483 Cuando era ni�a, a menudo ten�a visiones. 262 00:30:02,098 --> 00:30:04,481 Mi padre pensaba que era mentalmente inestable. 263 00:30:05,200 --> 00:30:06,719 O peor a�n, una mentirosa. 264 00:30:07,937 --> 00:30:10,069 La Iglesia oy� de mis visiones. 265 00:30:10,172 --> 00:30:14,026 El Cardenal Conroy, para ser espec�fica, y envi� al Obispo Forne a verme. 266 00:30:14,276 --> 00:30:15,712 �Cu�les eran tus visiones? 267 00:30:19,279 --> 00:30:22,975 Hab�a muchas, pero nunca las mismas. 268 00:30:23,418 --> 00:30:26,200 Pero, cuando una terminaba, 269 00:30:26,235 --> 00:30:28,624 el mismo pensamiento se me quedaba en la cabeza. 270 00:30:28,855 --> 00:30:31,155 �Y qu� era ese? 271 00:30:33,060 --> 00:30:34,603 Mar�a se�ala el camino. 272 00:30:44,937 --> 00:30:46,066 �Qu� pasa Padre? 273 00:30:48,107 --> 00:30:51,238 Pensaba en un incidente similar... 274 00:30:51,273 --> 00:30:54,691 ...con que me top� en Francia, durante la guerra. 275 00:30:55,180 --> 00:30:58,164 Estaba apostado ah�, cerca de Lyon. 276 00:30:59,284 --> 00:31:01,729 Tuve que investigar a un ni�o con visiones. 277 00:31:05,157 --> 00:31:06,758 Pero a diferencia de tu caso... 278 00:31:08,626 --> 00:31:11,020 ...despu�s de lo cual pens� que era una evaluaci�n cautelosa... 279 00:31:14,365 --> 00:31:16,575 Pens� que estaba pose�do... 280 00:31:17,068 --> 00:31:20,113 ...y proced� de acuerdo a las leyes de la Iglesia. 281 00:31:22,072 --> 00:31:25,125 �Dios m�o! Daniel... 282 00:31:29,712 --> 00:31:31,542 �Qu� han hecho contigo? 283 00:31:41,891 --> 00:31:43,259 �Fue un �xito? 284 00:31:44,227 --> 00:31:45,663 La Iglesia pens� que s�. 285 00:31:47,362 --> 00:31:49,796 Cre�an que el mal hab�a sido expulsado. 286 00:31:51,332 --> 00:31:52,648 Pero no usted. 287 00:31:55,237 --> 00:31:59,344 El m�s glorioso Pr�ncipe del Ej�rcito Celestial... 288 00:32:00,310 --> 00:32:02,316 San Miguel, el arc�ngel... 289 00:32:10,050 --> 00:32:11,296 Ay�deme, Padre. 290 00:32:11,484 --> 00:32:17,249 ...ven y apoya a Daniel, quien cre� Dios a Su semejanza. 291 00:32:17,957 --> 00:32:20,530 - He aqu� la cruz del Se�or. - �Por qu� no me ayuda? 292 00:32:20,560 --> 00:32:21,958 Eres un poder maligno. 293 00:32:29,369 --> 00:32:32,730 Daniel sufri� varias heridas durante el exorcismo. 294 00:32:33,339 --> 00:32:35,767 De las que nunca se recuper�. 295 00:32:35,841 --> 00:32:38,235 Daniel, lo siento mucho. 296 00:32:46,717 --> 00:32:49,065 Unos d�as despu�s muri�. 297 00:32:53,725 --> 00:32:57,641 A menudo me pregunto si fu� demasiado r�pido con mi evaluaci�n. 298 00:32:59,329 --> 00:33:00,703 Eso es un rompecabezas. 299 00:35:07,249 --> 00:35:08,121 Padre. 300 00:36:10,041 --> 00:36:11,231 Padre. 301 00:36:19,717 --> 00:36:20,652 �Daniel? 302 00:36:40,336 --> 00:36:42,014 Espera. No. 303 00:36:44,706 --> 00:36:45,714 Ayuda. 304 00:36:46,308 --> 00:36:47,216 No. 305 00:36:47,217 --> 00:36:51,782 AQU� YACE EL PADRE ANTHONY BURKE 306 00:38:03,046 --> 00:38:04,952 Ayuda. 307 00:38:07,517 --> 00:38:08,649 Alguien. 308 00:39:59,722 --> 00:40:01,153 Ayuda. 309 00:40:01,188 --> 00:40:03,265 Hermana Irene, ayuda. 310 00:40:05,562 --> 00:40:06,368 �Padre? 311 00:40:07,391 --> 00:40:08,677 �Padre? 312 00:40:12,067 --> 00:40:13,528 �Padre? 313 00:40:24,913 --> 00:40:25,870 �Padre? 314 00:41:03,615 --> 00:41:05,344 Ayuda. 315 00:41:07,619 --> 00:41:08,816 Ay�denme. 316 00:41:23,467 --> 00:41:25,335 - �Padre? - �Hermana? 317 00:41:25,437 --> 00:41:28,138 - Hermana Irene. - Padre, puedo o�rle. 318 00:41:29,211 --> 00:41:30,312 Estoy aqu� mismo. 319 00:41:31,708 --> 00:41:33,592 Gracias a Dios, gracias. 320 00:42:38,238 --> 00:42:39,588 Dese prisa. 321 00:42:44,249 --> 00:42:45,631 �Ahora! 322 00:43:02,826 --> 00:43:04,857 �Gracias! Gracias, Hermana. 323 00:43:13,136 --> 00:43:16,183 �C�mo termin� all�? El suelo estaba cubierto. 324 00:43:16,518 --> 00:43:19,304 Hay una presencia malvada y poderosa en este lugar. 325 00:43:27,316 --> 00:43:30,258 Tal vez podamos encontrar nuestra respuesta en estos libros. 326 00:43:34,389 --> 00:43:37,354 Hay m�s, �c�mo es posible? 327 00:43:37,861 --> 00:43:39,319 Otro rompecabezas. 328 00:43:54,842 --> 00:43:55,917 �Abadesa? 329 00:43:58,612 --> 00:44:03,083 Como se nos pidi�, estamos aqu� para hablar con las monjas. 330 00:44:11,626 --> 00:44:17,074 - Creo que hasta ah� nuestra invitaci�n. - Voy a buscar a la Abadesa. 331 00:44:18,398 --> 00:44:19,710 Ll�vese esta con usted. 332 00:44:21,801 --> 00:44:23,661 Veamos qu� puede descubrir al respecto. 333 00:44:24,269 --> 00:44:26,481 Aparentemente era importante para el difunto. 334 00:44:27,640 --> 00:44:30,177 Hermana, por favor, tenga cuidado. 335 00:44:30,976 --> 00:44:32,248 Lo tendr�, Padre. 336 00:44:55,098 --> 00:44:56,129 �Hola? 337 00:44:57,300 --> 00:44:58,434 Espere. 338 00:45:28,230 --> 00:45:30,353 ...plena, Dominus tecum. 339 00:45:30,400 --> 00:45:36,251 Benedicta tu in mulieribus, et benedictus fructus ventris tui, Iesus. 340 00:45:36,303 --> 00:45:38,830 Et in hora mortis nostrae. Am�n. 341 00:45:39,775 --> 00:45:42,923 Ave, Maria, gratia plena, Dominus tecum. 342 00:45:43,142 --> 00:45:49,063 Benedicta tu in mulieribus, et benedictus fructus ventris tui, Iesus. 343 00:45:49,098 --> 00:45:53,954 Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus, nunc, et in hora... 344 00:45:54,854 --> 00:45:57,328 Ave, Maria, gratia plena... 345 00:45:59,193 --> 00:46:01,830 -... benedictus fructus ventris tui, Iesus. - �Hermana? 346 00:46:02,129 --> 00:46:05,255 Ave, Maria, gratia plena, Dominus tecum. 347 00:46:05,831 --> 00:46:08,050 Benedicta tu in mulieribus... 348 00:46:08,202 --> 00:46:10,056 ...ventris tui, Iesus. 349 00:46:10,268 --> 00:46:14,806 Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus... 350 00:46:14,808 --> 00:46:17,436 ...nunc, et in hora mortis nostrae. Am�n. 351 00:46:18,010 --> 00:46:23,018 Ave, Maria, gratia plena, Dominus tecum. 352 00:46:23,082 --> 00:46:25,389 Benedicta tu in mulieribus... 353 00:46:25,451 --> 00:46:26,665 Hermana. 354 00:46:27,819 --> 00:46:30,439 Nunca debemos dejar de rezar, ni por un segundo. 355 00:46:30,874 --> 00:46:33,994 Este convento ha estado haciendo adoraci�n perpetua, durante siglos. 356 00:46:34,025 --> 00:46:36,775 Las Hermanas hacen esto en turnos para una vigilancia constante. 357 00:46:36,810 --> 00:46:38,289 Siento mucho haberla molestado. 358 00:46:38,328 --> 00:46:40,332 La Hermana Ruth ha experimentado cosas peores, 359 00:46:40,396 --> 00:46:42,175 que alguien escabull�ndosele por detr�s. 360 00:46:42,833 --> 00:46:45,650 Soy la Hermana Oana. Dijeron que vendr�an. 361 00:46:46,136 --> 00:46:47,805 S�game, por favor. 362 00:46:49,572 --> 00:46:54,420 Benedicta tu in mulieribus, et benedictus fructus ventris tui, Iesus. 363 00:46:56,600 --> 00:47:00,718 EL OSO NEGRO 364 00:47:06,221 --> 00:47:06,921 �Qu�? 365 00:47:09,758 --> 00:47:13,971 Otra ronda. Le dije a Luca que era por la casa. 366 00:47:16,932 --> 00:47:20,463 - �Por qu� cubrieron el espejo? - Es la tradici�n cuando alguien muere. 367 00:47:20,498 --> 00:47:22,725 Cubres el espejo para que el difunto no vea... 368 00:47:22,726 --> 00:47:24,883 ...su reflejo y se convierta en un fantasma. 369 00:47:25,807 --> 00:47:28,350 - �Alguien ha muerto? - �No te enteraste? 370 00:47:28,977 --> 00:47:31,024 La hija de Luca se ha suicidado. 371 00:47:34,113 --> 00:47:37,526 �No puedo creerlo! Ella era s�lo una ni�a. 372 00:47:38,351 --> 00:47:42,084 Ten�a 12 a�os. Se ahorc� en su granero. 373 00:47:43,656 --> 00:47:44,970 �Ahorcada? 374 00:47:45,626 --> 00:47:46,415 �Por qu�? 375 00:47:46,827 --> 00:47:49,568 �Por qu� Addi Constantine convirti� sus cultivos en polvo? 376 00:47:50,263 --> 00:47:55,279 �Por qu� el joven Stefan se qued� ciego? Es ese lugar. La Abad�a. 377 00:47:56,403 --> 00:48:00,628 Sea cual sea el mal que haya, filtra veneno y nos envenena. 378 00:48:03,608 --> 00:48:06,028 Y esa pareja que llevaste ayer. 379 00:48:07,145 --> 00:48:09,427 - �Qui�nes eran? - Un sacerdote y una monja. 380 00:48:09,916 --> 00:48:11,421 �Siguen ah� arriba? 381 00:48:12,884 --> 00:48:15,160 S�, los recoger� ma�ana. 382 00:48:15,485 --> 00:48:17,991 Reci�n encontraste un cad�ver all�, �no? 383 00:48:18,029 --> 00:48:19,536 S�, Grigore, s�. 384 00:48:19,723 --> 00:48:23,278 Bueno... Creo que vas a encontrar dos m�s. 385 00:48:36,706 --> 00:48:42,015 De la tierra todas las bestias del campo... 386 00:48:42,111 --> 00:48:44,879 Y hab�a hecho todas las aves del cielo. 387 00:48:46,248 --> 00:48:49,924 Y lo que el hombre llamar�a la criatura malvada, 388 00:48:49,925 --> 00:48:51,998 se convirti� en su nombre. 389 00:48:55,390 --> 00:48:56,505 Valak. 390 00:48:57,926 --> 00:48:59,497 El profanador. 391 00:49:00,327 --> 00:49:01,617 El profano. 392 00:49:02,429 --> 00:49:04,387 El Marqu�s de las Serpientes. 393 00:49:14,909 --> 00:49:16,325 Hermana. 394 00:49:20,079 --> 00:49:21,333 Hermana Irene. 395 00:49:27,653 --> 00:49:29,385 La muerte de la Hermana Victoria fue... 396 00:49:29,420 --> 00:49:31,237 ...una tragedia terrible para el convento... 397 00:49:32,392 --> 00:49:34,154 ...pero todav�a sentimos su presencia. 398 00:49:34,961 --> 00:49:37,415 Era la m�s devota de nosotras. 399 00:49:41,401 --> 00:49:42,852 Disculpe, Hermana. 400 00:49:56,581 --> 00:49:57,656 La Hermana Vic... 401 00:50:05,423 --> 00:50:09,236 Perd�nenos, somos muy cuidadosas con nuestra privacidad. 402 00:50:09,492 --> 00:50:12,246 Algunas Hermanas quieren que no hablemos con ustedes. 403 00:50:13,629 --> 00:50:15,737 Agradecemos su disposici�n a hacerlo. 404 00:50:16,298 --> 00:50:20,454 Hermana Oana, �podr�a contarme la historia de esta Abad�a? 405 00:50:23,006 --> 00:50:25,903 Fue construida por un Duque en la Edad Media. 406 00:50:28,044 --> 00:50:29,512 El Duque de San Carta. 407 00:50:30,546 --> 00:50:33,807 Escribi� innumerables textos sobre brujer�a y rituales... 408 00:50:33,916 --> 00:50:36,400 ...para apelar a las fuerzas del Infierno. 409 00:50:37,152 --> 00:50:39,726 El Infierno lo us� para abrir un portal... 410 00:50:39,761 --> 00:50:42,825 ...para que un mal innombrable pudiera caminar entre nosotros. 411 00:50:57,837 --> 00:50:59,749 Pero la Iglesia irrumpi� en el castillo. 412 00:51:05,045 --> 00:51:08,710 S� sell� el pasaje, con una antigua reliquia... 413 00:51:09,415 --> 00:51:11,882 ...que contiene la sangre de Jesucristo. 414 00:51:16,556 --> 00:51:18,907 La Iglesia reclam� el castillo para s� misma... 415 00:51:18,958 --> 00:51:20,628 ...y comenz� nuestra oraci�n eterna, 416 00:51:20,642 --> 00:51:23,418 para proteger a la Abad�a y contener al mal. 417 00:51:23,463 --> 00:51:27,654 Durante siglos funcion�, y el mal se mantuvo a raya... 418 00:51:28,467 --> 00:51:31,249 ...hasta que las bombas sacudieron la Abad�a durante la guerra... 419 00:51:32,271 --> 00:51:35,442 ...y el mal encontr� una nueva forma de abrir el portal. 420 00:51:36,474 --> 00:51:41,576 Hermana Oana, anoche en la capilla v� a una monja. 421 00:51:43,348 --> 00:51:48,370 Era, se sent�a cualquier cosa menos sagrada. 422 00:51:49,254 --> 00:51:50,851 �T� tambi�n la viste? 423 00:51:52,222 --> 00:51:54,606 La veo acechando los pasillos por la noche. 424 00:51:55,259 --> 00:51:56,407 Todas lo hemos hecho. 425 00:51:57,427 --> 00:51:59,425 Se parece a nosotras, pero no es una de nosotras. 426 00:51:59,929 --> 00:52:01,631 Ella es algo profano. 427 00:52:01,663 --> 00:52:05,330 Toma diferentes formas para confundirnos y afligirnos por nuestras debilidades. 428 00:52:05,334 --> 00:52:06,943 Aparece como monja para esconderse... 429 00:52:06,944 --> 00:52:09,277 ...bajo su h�bito, hasta que pueda corromper a todo. 430 00:52:10,040 --> 00:52:13,137 Me temo que su presencia indica que el portal se volvi� a abrir. 431 00:52:13,675 --> 00:52:15,938 Es por eso que la Hermana Victoria cometi� el �ltimo pecado. 432 00:52:15,945 --> 00:52:17,164 Hermana Oana. 433 00:52:20,883 --> 00:52:23,417 La Hermana Ruth casi termina su oraci�n. 434 00:52:24,585 --> 00:52:27,342 - Es hora de las suyas. - S�, Hermana. 435 00:52:34,161 --> 00:52:37,142 - �No has tomado tus votos? - No. 436 00:52:37,531 --> 00:52:39,314 Entonces, este no es el lugar adecuado para ti. 437 00:52:39,923 --> 00:52:41,764 Tienes que irte, ahora. 438 00:52:41,836 --> 00:52:43,211 Ella no puede hacer eso. 439 00:52:44,005 --> 00:52:46,970 Las puertas est�n cerradas. Tienes que esperar a que se abran. 440 00:52:46,974 --> 00:52:48,298 �Cu�ndo abren de nuevo? 441 00:52:48,399 --> 00:52:51,186 Al amanecer, tienes que quedarte aqu� esta noche. 442 00:53:02,121 --> 00:53:03,434 Hermana Irene. 443 00:53:16,968 --> 00:53:18,304 Descanse, Hermana. 444 00:53:18,904 --> 00:53:20,052 Hermana, espere. 445 00:53:20,815 --> 00:53:21,936 �S�? 446 00:53:23,708 --> 00:53:26,663 La Hermana Victoria ten�a esta en su poder, cuando muri�. 447 00:53:27,578 --> 00:53:29,135 �Sabe para qu� sirve? 448 00:53:29,580 --> 00:53:30,749 No. 449 00:53:35,620 --> 00:53:37,249 Tengo que ir a rezar, por favor. 450 00:54:14,989 --> 00:54:16,007 �D�nde est�s? 451 00:54:18,025 --> 00:54:22,101 No encontrar� otra entrada, Padre. 452 00:54:23,930 --> 00:54:24,762 �Abadesa? 453 00:54:36,676 --> 00:54:40,502 �Qu� es lo que le preocupa? 454 00:54:46,185 --> 00:54:51,595 Me temo que hay algo muy malo en este lugar, Abadesa. 455 00:54:52,925 --> 00:54:55,764 Como muchos otros lugares del mundo, 456 00:54:55,799 --> 00:54:58,354 esta Abad�a tambi�n tiene una larga historia. 457 00:54:59,098 --> 00:55:03,920 No toda buena, pero nos arrepentimos. 458 00:55:05,003 --> 00:55:09,682 Esa monja, la encontr� con una llave en la mano. 459 00:55:09,773 --> 00:55:11,347 �Qu� abre, Abadesa? 460 00:55:12,110 --> 00:55:18,428 Es demasiado tarde, Padre. La Hermana Irene est� perdida. 461 00:55:26,523 --> 00:55:27,406 �Abadesa? 462 00:55:38,060 --> 00:55:39,459 �Abadesa? 463 00:56:23,842 --> 00:56:25,910 Hermana Irene. 464 00:56:25,979 --> 00:56:30,981 Mar�a se�ala el camino. 465 00:56:45,364 --> 00:56:49,327 Ave, Maria, gratia plena, Dominus tecum. 466 00:56:49,728 --> 00:56:51,190 Benedicta... 467 00:56:52,130 --> 00:56:55,496 ...benedictus fructus ventris tui, Iesus. 468 00:56:55,897 --> 00:56:58,436 Sancta Maria, Mater Dei, 469 00:56:58,537 --> 00:57:00,263 ora pro nobis peccatoribus... 470 00:57:00,411 --> 00:57:01,666 �Qui�n eres? 471 00:57:59,432 --> 00:58:00,822 Dios te salvar�. 472 00:58:26,557 --> 00:58:29,022 Venga aqu�, Hermana. 473 00:58:29,957 --> 00:58:31,397 �Hermana Oana? 474 00:59:37,568 --> 00:59:40,654 DIOS TERMINA AQU� 475 01:00:03,115 --> 01:00:04,089 �Ay, Dios! 476 01:01:36,835 --> 01:01:37,849 Silencio. 477 01:01:44,543 --> 01:01:46,151 El mal se hace m�s fuerte. 478 01:01:46,744 --> 01:01:49,017 Agarre sus pertenencias y v�ame en la capilla, Hermana. 479 01:01:49,018 --> 01:01:51,080 S�lo con una oraci�n podremos pasar la noche. 480 01:01:51,950 --> 01:01:54,181 Ve. Anda. 481 01:01:56,320 --> 01:01:57,295 Ahora. 482 01:02:35,491 --> 01:02:38,553 Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus... 483 01:02:38,794 --> 01:02:41,067 ...nunc, et in hora mortis nostrae. Am�n. 484 01:02:41,162 --> 01:02:43,827 Ave, Maria, gratia plena, Dominus tecum. 485 01:02:44,298 --> 01:02:47,250 Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus... 486 01:02:47,469 --> 01:02:49,749 ...nunc, et in hora mortis nostrae. Am�n. 487 01:02:49,802 --> 01:02:52,277 Ave, Maria, gratia plena, Dominus tecum. 488 01:02:52,339 --> 01:02:56,107 Benedicta tu in mulieribus, et benedictus fructus ventris tui, Iesus. 489 01:02:56,343 --> 01:02:59,323 Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus... 490 01:02:59,446 --> 01:03:01,706 ...nunc, et in hora mortis nostrae. Am�n. 491 01:03:01,782 --> 01:03:05,221 Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus... 492 01:03:05,352 --> 01:03:07,486 ...nunc, et in hora mortis nostrae. Am�n. 493 01:03:07,521 --> 01:03:09,840 Ave, Maria, gratia plena, Dominus tecum. 494 01:03:09,957 --> 01:03:13,637 Benedicta tu in mulieribus, et benedictus fructus ventris tui, Iesus. 495 01:03:13,960 --> 01:03:16,805 Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus... 496 01:03:16,895 --> 01:03:19,215 ...nunc, et in hora mortis nostrae. Am�n. 497 01:03:19,297 --> 01:03:21,599 Ave, Maria, gratia plena, Dominus tecum. 498 01:03:22,800 --> 01:03:24,140 �Hermana Oana? 499 01:03:24,203 --> 01:03:27,575 Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus... 500 01:03:27,606 --> 01:03:31,000 ...nunc, et in hora mortis nostrae. Am�n. Ave, Maria, gratia... 501 01:03:34,912 --> 01:03:37,193 �Cu�nto tiempo llevo muerto, Padre? 502 01:03:39,985 --> 01:03:40,979 �Cu�nto tiempo? 503 01:03:46,322 --> 01:03:47,474 �Daniel? 504 01:03:48,558 --> 01:03:49,764 Lo siento. 505 01:03:52,597 --> 01:03:54,345 ��Por qu� no me ayudaste?! 506 01:04:22,491 --> 01:04:25,204 ...Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus... 507 01:04:25,228 --> 01:04:27,418 ...nunc, et in hora mortis nostrae. Am�n. 508 01:04:27,628 --> 01:04:29,872 Ave, Maria, gratia plena, Dominus tecum. 509 01:04:29,931 --> 01:04:34,172 Benedicta tu in mulieribus, et benedictus fructus ventris tui, Iesus. 510 01:04:34,436 --> 01:04:37,498 Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus... 511 01:04:37,570 --> 01:04:39,837 ...nunc, et in hora mortis nostrae. Am�n. 512 01:04:39,872 --> 01:04:41,429 Debemos rezar, ahora. 513 01:04:42,174 --> 01:04:44,696 Pase lo que pase, lo que veas o escuches, 514 01:04:44,705 --> 01:04:47,364 mant�n los ojos abiertos y sigue rezando. 515 01:04:58,357 --> 01:05:01,063 Ave, Maria, gratia plena, Dominus tecum. 516 01:05:01,394 --> 01:05:06,009 Benedicta tu in mulieribus, et benedictus fructus ventris tui, Iesus. 517 01:05:06,498 --> 01:05:09,963 Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus... 518 01:05:10,001 --> 01:05:13,303 ...nunc, et in hora mortis nostrae. Am�n. 519 01:05:19,701 --> 01:05:22,651 Ave, Maria, gratia plena, Dominus tecum. 520 01:05:22,652 --> 01:05:27,774 Benedicta tu in mulieribus, et benedictus fructus ventris tui, Iesus. 521 01:05:28,119 --> 01:05:29,804 Sancta Maria, Mater Dei... 522 01:05:49,772 --> 01:05:52,331 Ave, Maria, gratia plena, Dominus tecum. 523 01:05:52,441 --> 01:05:54,361 Benedicta tu in mulieribus... 524 01:06:01,750 --> 01:06:03,685 ENTREGAS 525 01:06:03,619 --> 01:06:06,809 A trav�s de esa puerta vienen las monjas a recoger las provisiones. 526 01:06:07,055 --> 01:06:09,228 As� no tienen que salir del castillo. 527 01:07:02,152 --> 01:07:04,319 No, no... 528 01:07:23,358 --> 01:07:25,030 Santa madre de Dios. 529 01:07:26,396 --> 01:07:27,312 Frenchy. 530 01:07:27,431 --> 01:07:28,962 Pens� que le vendr�a bien algo de ayuda. 531 01:07:31,367 --> 01:07:32,196 Gracias. 532 01:07:32,936 --> 01:07:38,356 Pero por favor, usa la escopeta, la pr�xima vez. 533 01:07:39,575 --> 01:07:41,683 La guardo para emergencias, Padre. 534 01:07:42,244 --> 01:07:44,723 Ave, Maria, gratia plena, Dominus tecum. 535 01:07:45,113 --> 01:07:47,146 Benedicta tu in mulieribus... 536 01:07:47,215 --> 01:07:49,270 Sancta Maria, Mater Dei... 537 01:07:49,684 --> 01:07:54,708 ...nunc, et in hora mortis nostrae. Am�n. 538 01:07:55,389 --> 01:07:58,135 Ave, Maria, gratia plena, Dominus tecum. 539 01:07:59,261 --> 01:08:03,020 Benedicta tu in mulieribus, et benedictus fructus ventris tui, Iesus. 540 01:08:03,130 --> 01:08:04,997 Sancta Maria, Mater Dei... 541 01:08:05,398 --> 01:08:08,466 Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus... 542 01:08:09,336 --> 01:08:10,606 Ave, Maria, 543 01:08:10,704 --> 01:08:12,825 gratia plena, Dominus tecum. 544 01:08:13,405 --> 01:08:16,495 ...tu in mulieribus, et benedictus fructus... 545 01:08:17,509 --> 01:08:20,963 Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus... 546 01:08:21,013 --> 01:08:23,455 ...nunc, et in hora mortis nostrae. Am�n. 547 01:08:24,816 --> 01:08:27,265 Ave, Maria, gratia plena, Dominus tecum. 548 01:08:27,520 --> 01:08:31,202 Benedicta tu in mulieribus... 549 01:08:34,092 --> 01:08:35,493 Hermana. 550 01:08:37,496 --> 01:08:38,972 Hermana Irene. 551 01:08:40,965 --> 01:08:41,947 Padre Burke. 552 01:08:50,075 --> 01:08:51,500 Ese es el Padre Burke. 553 01:08:51,709 --> 01:08:53,100 Viene a ayudarnos. 554 01:08:54,112 --> 01:08:55,611 Abra la puerta. 555 01:09:03,621 --> 01:09:05,163 Hermana Irene. 556 01:09:10,236 --> 01:09:12,371 - Gracias a Dios, Padre. - �Est� bien, Hermana? 557 01:09:13,929 --> 01:09:14,759 �Frenchy? 558 01:09:15,864 --> 01:09:16,952 �Qu� ha pasado? 559 01:09:17,733 --> 01:09:20,572 Rez�bamos, todas juntas. 560 01:09:20,904 --> 01:09:24,636 La adoraci�n eterna es lo �nico que detiene el mal. 561 01:09:25,974 --> 01:09:26,962 �Qui�n estaba rezando? 562 01:09:27,776 --> 01:09:29,823 Todas nosotras. Las otras monjas. 563 01:09:52,232 --> 01:09:53,332 Estaban aqu�. 564 01:09:54,368 --> 01:09:56,404 Estaban rezando cuando nos atacaron. 565 01:09:59,772 --> 01:10:00,957 Las monjas trataron de advertirme. 566 01:10:00,992 --> 01:10:03,556 - Visiones. - Se sinti� tan real. 567 01:10:55,756 --> 01:10:57,150 No queda nadie. 568 01:11:00,730 --> 01:11:02,217 Tenemos nuestra respuesta, Padre. 569 01:11:03,966 --> 01:11:07,358 Si hab�a alguna duda, este lugar ya no est� consagrado. 570 01:11:13,909 --> 01:11:14,948 Padre nuestro... 571 01:11:22,650 --> 01:11:24,379 �Qu� debemos hacer, Padre? 572 01:11:25,953 --> 01:11:28,366 Tome mi bolso, Hermana. P�seme mi cruz. 573 01:11:28,855 --> 01:11:30,199 A�ada agua bendita a ella. 574 01:11:30,625 --> 01:11:32,364 - Deme. - Dese prisa, Padre. 575 01:11:32,365 --> 01:11:33,057 �Aprisa! 576 01:11:35,463 --> 01:11:37,380 Mantenla en el suelo. C�brele la cara. 577 01:11:40,900 --> 01:11:43,937 Expulso al demonio en ti... 578 01:11:44,037 --> 01:11:46,988 ...en el nombre de Dios el Padre Todopoderoso... 579 01:11:47,023 --> 01:11:48,957 ...y por el poder del Esp�ritu Santo... 580 01:11:48,974 --> 01:11:53,105 Lo pido en el nombre de nuestro Padre, Jesucristo. 581 01:11:53,178 --> 01:11:56,340 Qui�n vendr� a juzgar a los vivos y a los muertos. 582 01:11:56,448 --> 01:11:59,064 Y al mundo en fuego. 583 01:12:16,599 --> 01:12:19,313 Eso me pareci� que era una emergencia. 584 01:12:21,338 --> 01:12:22,379 Llegamos demasiado tarde. 585 01:12:23,573 --> 01:12:24,882 El mal est� libre. 586 01:12:25,308 --> 01:12:26,500 No. 587 01:12:27,711 --> 01:12:29,299 Si el demonio quiere entrar a nuestro mundo, 588 01:12:29,347 --> 01:12:31,088 necesita poseer a un alma humana. 589 01:12:32,415 --> 01:12:35,494 La Hermana Victoria debe haber sido la �ltima monja en este claustro. 590 01:12:35,551 --> 01:12:37,876 - Sabes qu� debes de hacer. - No puedo hacerlo. 591 01:12:37,911 --> 01:12:40,610 Entonces, ni siquiera Dios podr� salvarnos... 592 01:12:44,259 --> 01:12:45,521 No fue un suicidio. 593 01:12:47,362 --> 01:12:48,738 Fue un sacrificio... 594 01:12:51,466 --> 01:12:53,681 ...para que el mal no se apoderara de su alma. 595 01:12:55,604 --> 01:12:57,978 No tengo ni idea de lo que acabas de decir, pero... 596 01:12:58,307 --> 01:13:00,020 Parece que su investigaci�n est� completa. 597 01:13:00,116 --> 01:13:02,250 As� que, salgamos de aqu�. 598 01:13:02,644 --> 01:13:05,913 - No podemos s�lo irnos. - Vamos... �Por qu� no? 599 01:13:08,282 --> 01:13:12,273 Debemos sellar el portal, para mantener al mal adentro. 600 01:13:19,660 --> 01:13:21,416 El portal est� en las catacumbas. 601 01:13:22,295 --> 01:13:26,736 Pero no podemos cerrarlo sin la reliquia, la sangre de Cristo. 602 01:13:27,400 --> 01:13:29,733 �Cristo? �Jesucristo? 603 01:13:31,770 --> 01:13:33,645 �Las Hermanas dijeron d�nde est�? 604 01:13:33,972 --> 01:13:36,774 La Abadesa fue encontrada muerta en el t�nel de las catacumbas. 605 01:13:39,076 --> 01:13:40,889 Creo que s� d�nde est� ese t�nel. 606 01:13:41,011 --> 01:13:44,806 Bien, entonces buscamos all� primero. 607 01:13:44,841 --> 01:13:46,903 Pero Padre, antes de hacerlo... 608 01:13:49,553 --> 01:13:51,528 Quiero tomar mis votos primero. 609 01:13:53,023 --> 01:13:54,957 �Est�s segura de eso? 610 01:13:55,692 --> 01:13:56,887 Mis visiones. 611 01:13:57,627 --> 01:14:02,536 Ahora s� que son un milagro de Dios y estoy dispuesta a dedicarle mi vida. 612 01:14:03,299 --> 01:14:05,331 Es un acto noble, Hermana. 613 01:14:06,536 --> 01:14:07,717 Es una pena, pero... 614 01:14:09,606 --> 01:14:14,165 Por el poder que se me ha confiado, en nombre de la Iglesia... 615 01:14:15,279 --> 01:14:17,387 Valido los votos que has tomado. 616 01:14:20,184 --> 01:14:22,391 Te encomiendo honestamente a Dios. 617 01:14:22,918 --> 01:14:28,440 Que tu don se ha hecho uno con el sacrificio de la Eucarist�a... 618 01:14:28,958 --> 01:14:30,645 ...que te llevar� a la perfecci�n. 619 01:14:30,758 --> 01:14:35,713 Ese amor por Dios te unir� para siempre. 620 01:14:36,832 --> 01:14:40,443 In nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti. 621 01:14:41,536 --> 01:14:42,609 Am�n. 622 01:15:00,787 --> 01:15:02,166 No hay nada aqu�. 623 01:15:03,123 --> 01:15:04,455 Tiene que haberlo. 624 01:15:04,890 --> 01:15:07,796 Dijeron que esta llave abrir�a la puerta a la reliquia. 625 01:15:08,028 --> 01:15:09,909 Eso puede ser en cualquier parte del castillo. 626 01:15:11,532 --> 01:15:15,475 Est� aqu�, �no lo ve, Hermana? 627 01:15:16,697 --> 01:15:17,673 �Qu�? 628 01:15:20,571 --> 01:15:22,137 Mar�a se�ala el camino. 629 01:16:21,095 --> 01:16:22,556 La sangre de Cristo. 630 01:16:24,832 --> 01:16:26,468 Con una mierda. 631 01:16:27,803 --> 01:16:29,643 El hijo de Dios. 632 01:16:37,845 --> 01:16:44,140 S�lo la verdadera novia de Cristo puede manejar una cosa tan santa. 633 01:16:49,489 --> 01:16:50,334 Esperen. 634 01:16:51,790 --> 01:16:52,808 �Qu� pasa? 635 01:16:53,292 --> 01:16:56,499 �No deber�amos primero rezar o algo as�? 636 01:16:57,030 --> 01:17:00,354 Hay un tiempo para la oraci�n, y hay tiempo para la acci�n, hijo m�o. 637 01:17:00,700 --> 01:17:02,473 Y ahora es el momento de acci�n. 638 01:17:02,668 --> 01:17:05,920 Creo que tambi�n es hora de rezar, Padre. 639 01:17:15,746 --> 01:17:17,418 "Finit hic, Deo". 640 01:17:17,948 --> 01:17:19,394 "Dios termina aqu�". 641 01:17:31,962 --> 01:17:35,067 Tenemos que buscar por todas partes, para encontrar el portal. 642 01:18:51,736 --> 01:18:54,639 Hermana Irene, por aqu�. 643 01:18:59,745 --> 01:19:00,605 �Hola? 644 01:19:06,316 --> 01:19:07,850 Hermana Irene. 645 01:19:09,253 --> 01:19:10,336 Hermana. 646 01:20:27,260 --> 01:20:28,739 Irene. 647 01:20:49,245 --> 01:20:52,773 Se�or Jes�s, en el santo nombre... 648 01:20:53,549 --> 01:20:56,943 Yo conduzco a todos los esp�ritus malignos a este fuego. 649 01:20:57,688 --> 01:21:01,413 Para protegernos del mal con tu santa luz. 650 01:21:24,880 --> 01:21:27,807 Ay�dame, Frenchy. 651 01:21:30,987 --> 01:21:32,400 Por supuesto. 652 01:22:37,813 --> 01:22:39,960 Padre nuestro que est�s en los Cielos... 653 01:22:40,683 --> 01:22:42,713 Santificado sea tu nombre. 654 01:22:43,019 --> 01:22:45,067 Venganos tu Reino. 655 01:22:45,589 --> 01:22:48,842 H�gase tu voluntad en la Tierra, como en el Cielo. 656 01:22:49,726 --> 01:22:50,922 Am�n. 657 01:23:10,562 --> 01:23:11,535 �No! 658 01:23:11,679 --> 01:23:16,587 Has fallado, como a todos en tu vida. 659 01:23:24,124 --> 01:23:27,636 Ma�ana el pueblo habr� perdido a un idiota. 660 01:23:27,861 --> 01:23:31,786 Deber�as haber huido cuando tuviste la oportunidad, francesito. 661 01:23:32,199 --> 01:23:34,188 Soy francocanadiense. 662 01:23:43,643 --> 01:23:44,716 Corre. 663 01:23:47,014 --> 01:23:48,276 Frenchy. 664 01:23:51,285 --> 01:23:53,399 �No! 665 01:23:54,003 --> 01:23:55,265 No... 666 01:24:08,867 --> 01:24:12,256 �Hermana! Hermana Irene. 667 01:25:27,040 --> 01:25:30,574 En el nombre del Padre, del Hijo y del Esp�ritu Santo. 668 01:25:30,943 --> 01:25:32,679 Muestra un poco de respeto. 669 01:27:22,487 --> 01:27:23,779 No, no, no. 670 01:27:32,357 --> 01:27:33,590 Vamos. 671 01:27:52,116 --> 01:27:53,433 De acuerdo. 672 01:28:04,619 --> 01:28:08,070 Espero que no te importe que se llame "el beso de la vida". 673 01:28:09,191 --> 01:28:11,781 Lo llaman as�. No es realmente... 674 01:28:11,861 --> 01:28:14,906 Frenchy, �cu�l es tu verdadero nombre? 675 01:28:16,365 --> 01:28:17,452 Maurice. 676 01:28:18,499 --> 01:28:20,711 Gracias por salvarme la vida, Maurice. 677 01:28:22,136 --> 01:28:23,295 De nada. 678 01:28:58,570 --> 01:28:59,922 Tenemos que irnos. 679 01:29:00,106 --> 01:29:03,678 Se�or, humildemente te entregamos a tus siervas... 680 01:29:04,109 --> 01:29:05,850 Las monjas de Santa Carta. 681 01:29:06,878 --> 01:29:09,864 Ellas te sirvieron en esta vida, con fuerza y fe. 682 01:29:11,216 --> 01:29:13,521 Libralas ahora de todo mal. 683 01:29:14,019 --> 01:29:17,120 Y que residan contigo en la gracia perfecta, por siempre. 684 01:29:18,288 --> 01:29:19,417 Am�n. 685 01:29:20,725 --> 01:29:22,659 Pens� que el suelo ya no era consagrado aqu�. 686 01:29:27,298 --> 01:29:28,700 Ahora lo es. 687 01:29:31,335 --> 01:29:32,659 �Te quedar�s en Biertan? 688 01:29:32,769 --> 01:29:35,197 Ya he tenido suficiente de Rumania. 689 01:29:35,432 --> 01:29:37,608 Mi padre era un granjero de tomates. 690 01:29:39,209 --> 01:29:40,936 Tal vez intente eso por un tiempo. 691 01:29:42,111 --> 01:29:44,614 Suena aburrido para un viajero mundial como t�. 692 01:29:45,547 --> 01:29:46,947 Eso espero. 693 01:30:02,597 --> 01:30:05,000 20 A�OS DESPU�S 694 01:30:06,067 --> 01:30:07,983 Un exorcismo puede ser muy peligroso, 695 01:30:08,018 --> 01:30:11,135 WAKEFIELD, MASSACHUSETTS - no s�lo para la v�ctima, sino para todos en la habitaci�n. 696 01:30:11,337 --> 01:30:14,695 Vean a Maurice Theriault, cuyos amigos lo llamaban Frenchy. 697 01:30:14,876 --> 01:30:18,530 Un granjero francocanadiense con s�lo educaci�n b�sica que... 698 01:30:18,612 --> 01:30:20,314 ...tras ser pose�do... 699 01:30:23,048 --> 01:30:25,173 ...habl� el mejor lat�n que he escuchado. 700 01:30:25,217 --> 01:30:26,360 Y de esta manera, 701 01:30:26,561 --> 01:30:30,485 una cruz invertida comenz� a aparecer del interior de su cuerpo. 702 01:30:30,491 --> 01:30:33,531 Esto nos trae a las tres etapas de la actividad demon�aca: 703 01:30:34,259 --> 01:30:35,413 Infestaci�n... 704 01:30:36,061 --> 01:30:37,179 ...opresi�n... 705 01:30:37,930 --> 01:30:39,410 ...y posesi�n. 706 01:32:16,308 --> 01:33:11,863 The Nun (2018) Creado por TaMaBin 55455

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.