Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,010 --> 00:00:15,468
RESYNC BY : DENI AUROR@
TRANSLATE BY : guavaberry
2
00:00:37,080 --> 00:00:39,980
Aku punya penglihatan.
3
00:00:39,980 --> 00:00:42,180
Aku melihat kematianmu.
4
00:00:44,220 --> 00:00:48,090
Kita ada di dunia yang sama.
5
00:00:48,090 --> 00:00:50,990
lbu, siapa itu?
6
00:01:01,030 --> 00:01:05,940
lblis dalam lukisanmu nyata.
7
00:01:06,140 --> 00:01:10,010
Berikut ini terjadi tahun 1952
8
00:01:14,150 --> 00:01:17,980
Biara St. Carta, Romania
9
00:01:51,120 --> 00:01:54,110
(Tuhan Berakhir Disini)
10
00:01:55,090 --> 00:01:58,920
Apa kita harus lakukan ini?
11
00:01:59,160 --> 00:02:02,130
Kita tak punya pilihan lain.
12
00:02:19,180 --> 00:02:22,150
Apa barangnya benar-benar
menyelamatkan kita?
13
00:02:24,080 --> 00:02:27,180
Yakinlah.
14
00:02:42,170 --> 00:03:01,180
(doa)
15
00:03:13,000 --> 00:03:14,090
Ambil!
16
00:03:14,130 --> 00:03:17,100
lblis ini butuh kita
untuk melarikan diri.
17
00:03:17,140 --> 00:03:19,130
Dia akan mengejarmu berikutnya.
18
00:03:19,170 --> 00:03:21,040
Jangan biarkan itu terjadi.
19
00:03:21,070 --> 00:03:24,200
Kau tahu harus lakukan apa./
Aku tak bisa.
20
00:03:24,210 --> 00:03:26,110
Kalau begitu, Tuhan pun
bahkan tidak...
21
00:04:36,600 --> 00:04:40,430
Maafkan aku, Bapa,
karena aku sudah berdosa.
22
00:06:33,050 --> 00:06:35,040
Ya Tuhan.
23
00:06:44,860 --> 00:06:46,990
Kota Vatikan
24
00:06:48,930 --> 00:06:50,920
Pendeta Burke.
25
00:06:52,000 --> 00:06:54,870
Uskup.
26
00:06:55,140 --> 00:06:59,910
Terakhir kali kau disini,
6 atau 7 tahun yang lalu?
27
00:07:00,880 --> 00:07:03,870
Setelah tugasku selesai.
28
00:07:03,880 --> 00:07:07,010
Kami menghargaimu datang lagi
atas pemberitahuan mendadak.
29
00:07:09,120 --> 00:07:12,990
Pendeta Burke. Duduklah.
30
00:07:17,930 --> 00:07:21,920
Kami menerima kabar
seorang biarawati bunuh diri
31
00:07:21,970 --> 00:07:24,060
di biara pegunungan Romania.
32
00:07:24,070 --> 00:07:28,000
Bunuh diri itu dosa besar.
33
00:07:28,870 --> 00:07:31,860
Bagiku itu bukan alasan
yang cukup kuat
34
00:07:31,910 --> 00:07:32,900
untuk reuni kita.
35
00:07:32,910 --> 00:07:38,110
lni tidak sejalan dengan
keyakinan dan Gereja.
36
00:07:38,150 --> 00:07:41,120
Kau tidak bilang sesuatu padaku./
Kenapa kau bilang itu?
37
00:07:41,150 --> 00:07:44,120
Karena, dimana perdebatannya?
38
00:07:44,120 --> 00:07:46,090
Mari katakan seperti ini.
39
00:07:46,120 --> 00:07:50,890
Dalam keadaan ini,
40
00:07:50,930 --> 00:07:54,090
kita tidak butuh rahasia.
41
00:07:55,900 --> 00:07:59,960
lni adalah dokumen
dan informasi kontak
42
00:08:00,000 --> 00:08:02,870
pria yang menemukan biarawatinya.
43
00:08:02,870 --> 00:08:05,840
Dia tinggal di desa kecil,
Biertan, di dekat biara.
44
00:08:05,840 --> 00:08:07,870
Kau akan bicara
dengan dia lebih dulu.
45
00:08:07,880 --> 00:08:10,070
Di dalam dokumen ada
nama seorang biarawati
46
00:08:10,110 --> 00:08:12,950
yang bisa membantu penyelidikanmu.
47
00:08:12,950 --> 00:08:18,050
Karena hal ini sensitif,
aksesmu akan terbatas.
48
00:08:19,090 --> 00:08:23,990
Dia juga tidak asing
dengan wilayahnya.
49
00:08:31,970 --> 00:08:35,840
Aku sudah selamat dari banyak
penemuan yang mengerikan.
50
00:08:36,070 --> 00:08:39,910
Tapi tak ada yang akan pernah
bisa membuatku siap untuk ini.
51
00:08:40,080 --> 00:08:45,040
Satu-satunya harapanku sekarang adalah
makhluk buasnya tak bisa menciumku.
52
00:08:45,080 --> 00:08:49,850
Lalu, angin berubah. Dan...
53
00:08:52,990 --> 00:08:55,920
Lari untuk hidupmu!
54
00:08:56,960 --> 00:09:00,120
lbu bilang dinosaurus
tidak pernah hidup.
55
00:09:00,130 --> 00:09:03,000
ltu hanya omong kosong
untuk menguji keyakinan kita.
56
00:09:03,000 --> 00:09:06,870
Tampaknya Tuhan agak lupa.
Ya kan?
57
00:09:06,870 --> 00:09:08,960
Mereka tak ada di Alkitab.
58
00:09:09,010 --> 00:09:12,030
Kau percaya pada penguin? /Ya.
59
00:09:12,080 --> 00:09:13,940
Mereka juga tak ada di Alkitab.
60
00:09:14,980 --> 00:09:18,040
Alkitab adalah bentuk
panduan Tuhan kepada kita.
61
00:09:18,080 --> 00:09:20,980
Tapi bukan artinya Dia
tak mau kita bertanya
62
00:09:21,020 --> 00:09:24,920
tentang keindahan ciptaan-Nya./
ltu yang lbu bilang.
63
00:09:25,090 --> 00:09:28,020
Sebentar. Ada sesuatu di hidungmu.
64
00:09:38,030 --> 00:09:41,900
Vatikan? / Aku terkejut
sama sepertimu.
65
00:09:41,940 --> 00:09:45,100
Tapi aku belum bersumpah./
Dia tahu itu.
66
00:09:45,110 --> 00:09:48,080
Dia menunggumu di taman.
67
00:09:48,980 --> 00:09:54,820
Dan ganti bajumu.
lni adalah kunjungan resmi.
68
00:09:56,950 --> 00:09:59,950
Harusnya ini tidak lebih
dari beberapa hari.
69
00:09:59,960 --> 00:10:01,890
Kau direkomendasikan
untuk perjalanan ini
70
00:10:01,890 --> 00:10:04,120
karena pengetahuanmu
tentang wilayahnya.
71
00:10:04,130 --> 00:10:09,090
Wilayah? /Ya. Romania.
72
00:10:11,070 --> 00:10:15,030
Aku tak pernah kesana./
Sungguh?
73
00:10:15,040 --> 00:10:16,940
Pasti ada kesalahan.
74
00:10:16,970 --> 00:10:19,910
Aku minta maaf kau sudah
kesini membuang waktumu.
75
00:10:19,910 --> 00:10:21,940
Tidak perlu.
76
00:10:22,080 --> 00:10:25,950
Semua yang Vatikan lakukan
punya tujuan.
77
00:10:26,880 --> 00:10:29,850
Aku yakin mereka punya
alasan untuk memilihmu.
78
00:10:55,880 --> 00:10:58,070
Biertan, Romania
79
00:11:03,990 --> 00:11:05,050
Apa?
80
00:11:05,090 --> 00:11:07,960
Pak Theriault?
81
00:11:09,930 --> 00:11:11,990
Hai.
82
00:11:12,130 --> 00:11:16,090
Apa kau salah orangʔ./
Maaf. Apa?
83
00:11:16,100 --> 00:11:19,070
Biasanya tidak ada pria
84
00:11:19,070 --> 00:11:24,010
dan perempuan muda, cantik,
85
00:11:24,040 --> 00:11:26,940
muncul di depan rumahku
di pagi hari.
86
00:11:26,980 --> 00:11:31,110
Maaf, Pak Theriault.
Tapi kita tak pernah bertemu.
87
00:11:33,880 --> 00:11:35,820
Mungkin kali ini kita bertemu.
88
00:11:36,020 --> 00:11:37,880
Panggil aku Frenchie.
89
00:11:37,890 --> 00:11:41,020
Semua orang memanggilku begitu./
Pak Theriault.
90
00:11:41,060 --> 00:11:44,080
Kami disini karena biarawati
yang kau temukan di biara.
91
00:11:46,000 --> 00:11:47,960
Bagaimana kau...?
92
00:11:49,870 --> 00:11:53,930
Apa kau pendeta? /
Dan dia biarawati.
93
00:11:57,010 --> 00:11:59,070
Maafkan pikiran kotorku.
94
00:11:59,080 --> 00:12:04,810
Aku tak tahu. Aku tak pernah
melihat biarawati tanpa bajunya.
95
00:12:04,850 --> 00:12:06,870
Aku takkan bilang apa-apa.
96
00:12:07,020 --> 00:12:08,880
Permisi.
97
00:12:08,890 --> 00:12:10,080
Pak Theriault.
98
00:12:11,860 --> 00:12:14,950
Apa biaranya jauh?
99
00:12:14,960 --> 00:12:18,890
Tidak terlalu, tapi perlu
waktu untuk kesana.
100
00:12:19,060 --> 00:12:22,860
Jika boleh kutanya
kenapa kau ada disana?
101
00:12:22,870 --> 00:12:24,960
Aku kesana mengantar
bahan makanan.
102
00:12:25,000 --> 00:12:28,870
Biaranya punya
pengaturan macam itu
103
00:12:28,910 --> 00:12:31,030
dengan desa ini selama berabad-abad.
104
00:12:31,040 --> 00:12:34,840
Bisa bawa kami kesana
dalam waktu dekat?
105
00:12:35,910 --> 00:12:37,070
Kurasa tidak.
106
00:12:38,880 --> 00:12:40,850
Ada orang lain di desa yang bisa?
107
00:12:40,850 --> 00:12:43,840
Semua orang di desa ini
menganggap biaranya tak ada.
108
00:12:43,850 --> 00:12:46,080
Mereka bahkan tak membicarakannya.
ltu akan memberimu masalah.
109
00:12:47,090 --> 00:12:51,030
Sudah ditentukan.
Kau akan bawa kami.
110
00:12:51,960 --> 00:12:56,900
Dengan segala hormat.../
Kumohon, Frenchie.
111
00:13:05,040 --> 00:13:08,910
Kau naik pesawat kesini.
Kami tidak pernah.
112
00:13:08,910 --> 00:13:11,940
Sekarang kau berada
dalam zaman kegelapan.
113
00:13:11,980 --> 00:13:14,920
Di dalam hutan Romania.
114
00:13:21,960 --> 00:13:27,060
Kita akan pergi naik kuda.
Bagaimana menurutmu?
115
00:14:09,140 --> 00:14:11,070
"Deliveries".
116
00:14:11,910 --> 00:14:14,000
Kau hebat dalam hal ini.
117
00:14:16,950 --> 00:14:19,970
Apa yang membawa
orang Perancis ke Romania?
118
00:14:19,980 --> 00:14:22,980
Aku orang Perancis-Kanada.
Jangan bilang siapa-siapa.
119
00:14:23,020 --> 00:14:25,850
Karena itu tak terdengar romantis.
120
00:14:25,860 --> 00:14:27,820
Aku datang kesini mencari perempuan.
121
00:14:27,860 --> 00:14:31,020
Tapi saat bertemu orang sini,
aku tahu ini adalah tempatku
122
00:14:31,030 --> 00:14:34,050
Aku mau bantu mereka
apapun yang kubisa.
123
00:14:34,100 --> 00:14:38,060
Kau baik sekali./ Aku tahu.
124
00:14:38,070 --> 00:14:42,900
Sudah berapa lama
kau jadi biarawati?
125
00:14:44,940 --> 00:14:47,910
Aku belum jadi biarawati.
126
00:14:47,940 --> 00:14:51,900
Kau belum mengambil
sumpah sementara? /Sementara?
127
00:14:51,950 --> 00:14:54,970
Aku tak mengerti apa maksudnya
menjadi biarawati sementara.
128
00:14:55,020 --> 00:14:58,890
Sumpah sementara akan menyiapkanku
seumur hidup menjadi ciptaan Tuhan.
129
00:14:58,890 --> 00:15:02,920
Kau akan berhasil.
130
00:15:05,860 --> 00:15:07,020
Apa yang terjadi?
131
00:15:08,900 --> 00:15:12,960
Kita sudah sampai. Kita akan
jalan kaki untuk sisa perjalanan.
132
00:15:12,970 --> 00:15:16,030
Kuda takkan pergi lebih jauh.
133
00:15:18,010 --> 00:15:22,070
Mungkin kau harus beli kuda baru./
Bukan kudanya.
134
00:15:22,110 --> 00:15:25,910
Tapi apa yang ada di depan.
Kudanya takut.
135
00:15:25,920 --> 00:15:27,910
Orang setempat bilang
itu adalah tempat terkutuk.
136
00:15:27,950 --> 00:15:29,040
Dan kudanya setuju.
137
00:15:35,930 --> 00:15:38,990
Jika aku boleh bertanya,
kenapa Gereja mengirimmu
138
00:15:39,000 --> 00:15:40,050
untuk tugas macam ini?
139
00:15:40,100 --> 00:15:42,120
Gereja menghubungiku saat mereka
butuh melakukan penyelidikan
140
00:15:42,130 --> 00:15:47,030
dalam fenomena tidak biasa yang
tak sesuai dengan sistem Gereja.
141
00:15:47,870 --> 00:15:50,860
Secara tidak resmi, mereka
menyebutnya "perburuan keajaiban".
142
00:15:50,870 --> 00:15:53,810
Kupikir kita disini karena
bunuh dirinya./Benar.
143
00:15:53,840 --> 00:15:56,000
Tapi itu hanya bagian
dari penyelidikan.
144
00:15:56,010 --> 00:15:58,850
Aku juga punya perintah dari Vatikan
145
00:15:58,850 --> 00:16:02,980
untuk menentukan apakah
tanahnya masih suci.
146
00:16:03,020 --> 00:16:05,890
Aku bisa memberimu pendapat
tentang itu sekarang.
147
00:16:16,870 --> 00:16:19,100
Hasil dari perang.
148
00:16:19,100 --> 00:16:21,900
Dari pengeboman, mereka bilang.
149
00:16:21,910 --> 00:16:24,970
Atap-atap berjatuhan.
150
00:16:25,010 --> 00:16:27,840
Aku sendiri coba mencari lebih banyak
informasi tentang istananya,
151
00:16:27,840 --> 00:16:29,870
tapi tidak ada catatannya di desa.
152
00:16:29,910 --> 00:16:33,910
Dan orang setempat meludah
saat menyebut tempat ini./Meludah?
153
00:16:33,920 --> 00:16:36,850
Ya. Kau tahu mereka.
154
00:16:36,890 --> 00:16:40,050
Percaya pada takhayul.
155
00:16:40,060 --> 00:16:43,080
Jika kau tanya padaku,
salib yang mengelilingi biara ini,
156
00:16:43,090 --> 00:16:45,930
untuk menahan sesuatu
di dalam, bukan di luar.
157
00:16:46,130 --> 00:16:49,060
Kau coba menghubungi seseorang
di dalam saat menemukan biarawatinya?
158
00:16:49,070 --> 00:16:51,930
Ya. Tapi tak ada yang menjawab.
159
00:16:51,970 --> 00:16:55,900
Selama dua tahun
mengantar bahan makanan,
160
00:16:55,910 --> 00:16:58,070
dia biarawati pertama yang kulihat.
161
00:17:01,950 --> 00:17:05,850
Frenchie, saat kau temukan dia,
apa yang kau lakukan?
162
00:17:05,880 --> 00:17:07,980
Aku memindahkannya untuk
melindungi mayatnya dari hewan.
163
00:17:08,020 --> 00:17:09,110
Kau memindahkannya kemana?
164
00:17:09,120 --> 00:17:13,990
Di lumbung tempat aku
menyimpan bahan makanan.
165
00:17:14,990 --> 00:17:20,050
Saat aku temukan dia, kupikir
mungkin memindahkannya kesini
166
00:17:20,100 --> 00:17:21,090
akan membantu.
167
00:17:21,100 --> 00:17:24,900
Apa itu membantu?
168
00:17:33,980 --> 00:17:35,910
Setelah kau.
169
00:18:01,100 --> 00:18:05,970
Aku harus bilang
satu hal lagi padamu./ Apa?
170
00:18:06,010 --> 00:18:09,000
Aku tidak tinggalkan dia
seperti itu.
171
00:18:09,110 --> 00:18:11,050
Apa maksudmu?
172
00:18:11,080 --> 00:18:13,840
Saat meninggalkan dia, dia terbaring.
173
00:18:13,850 --> 00:18:16,840
Tidak duduk seperti itu.
174
00:18:33,040 --> 00:18:41,840
Ada kasus tubuh yang berkedut
tidak lama setelah mati.
175
00:18:41,880 --> 00:18:44,850
Tapi, kita tahu dia sudah mati
saat aku menemukan dia.
176
00:18:44,850 --> 00:18:47,870
Kau tidak membantu./Maaf.
177
00:18:57,860 --> 00:19:01,990
Pendeta, apa itu? /Semacam kunci.
178
00:19:10,010 --> 00:19:16,040
ltu adalah pintu yang mereka
pakai untuk keluar masuk kesini.
179
00:19:18,150 --> 00:19:21,910
Kita harus beri dia
pemakaman yang benar.
180
00:19:38,030 --> 00:19:42,970
ltu praktek umum dulu, saat rakyat
takut dibakar hidup-hidup.
181
00:19:42,970 --> 00:19:46,000
Kau cukup beruntung
jika itu terjadi.
182
00:19:46,010 --> 00:19:47,870
Kau bisa membunyikan belnya.
183
00:19:47,910 --> 00:19:51,850
Jadi mereka yang di bawah tanah
tahu mereka membuat kesalahan.
184
00:19:51,880 --> 00:19:54,940
Kurasa berada disini adalah kesalahan.
185
00:20:13,970 --> 00:20:16,730
Aku temukan dia disana.
186
00:20:56,010 --> 00:20:58,880
Bagaimana itu mungkin?
187
00:20:58,910 --> 00:21:01,880
Sudah berminggu-minggu./
Sudah kubilang.
188
00:21:01,880 --> 00:21:06,880
Tempat ini... Apa katanya
yang cocok, pendeta?
189
00:22:51,890 --> 00:22:53,860
Halo?
190
00:22:56,870 --> 00:22:59,860
Kami permisi.
191
00:23:03,870 --> 00:23:05,930
Halo?
192
00:23:07,010 --> 00:23:10,000
Kalian mau apa?
193
00:23:10,980 --> 00:23:13,910
Aku Pendeta Burke.
194
00:23:13,920 --> 00:23:16,780
lni Suster lrene.
195
00:23:17,020 --> 00:23:21,890
Kau kepala biara disini? /Ya.
196
00:23:22,820 --> 00:23:26,760
Kau belum mengambil sumpah.
197
00:23:28,830 --> 00:23:32,860
Belum./Kenapa kau disini, pendeta?
198
00:23:32,870 --> 00:23:35,770
Kami datang atas nama Roma
untuk menyelidiki
199
00:23:35,770 --> 00:23:37,860
tentang kematian baru-baru ini
di dalam perkumpulanmu.
200
00:23:37,910 --> 00:23:42,930
Kematian baru-baru ini? /
Salah satu biarawatimu.
201
00:23:42,940 --> 00:23:47,880
Aku temukan dia di luar,
gantung diri.
202
00:23:47,980 --> 00:23:50,750
Begitukah?
203
00:23:51,950 --> 00:23:56,790
Dan kau memutuskan
untuk mengubur dia?
204
00:23:58,890 --> 00:24:03,730
Bisa tolong tinggalkan kami sebentarʔ.
205
00:24:12,010 --> 00:24:15,940
Kau harus pergi dengan dia.
206
00:24:15,980 --> 00:24:19,970
Apa kau mau bilang bahwa kau tak tahu
tentang kematian biarawati belum lama ini?
207
00:24:20,820 --> 00:24:24,750
Roma cemas tentang keselamatanmu
dan akan mengawasi lebih dekat.
208
00:24:24,750 --> 00:24:26,810
Biarkan aku bicara pada para suster
supaya aku bisa menawarkan
209
00:24:26,860 --> 00:24:29,760
jaminan kepada Gereja.
210
00:24:29,760 --> 00:24:32,890
Aku bisa menawarkanmu
jaminan yang kau cari.
211
00:24:32,930 --> 00:24:35,990
Aku takut itu tidak bisa.
212
00:24:36,000 --> 00:24:42,800
Mungkin mereka akan mengirimkan
orang yang lebih kurang diplomatis.
213
00:24:42,840 --> 00:24:44,930
Ya.
214
00:24:44,940 --> 00:24:47,930
Tapi gerbang akan segera ditutup,
215
00:24:47,980 --> 00:24:50,970
kami akan berdoa
216
00:24:50,980 --> 00:24:54,010
diikuti dengan keheningan
217
00:24:54,020 --> 00:24:56,750
yang akan berakhir besok pagi.
218
00:24:56,790 --> 00:25:02,820
Kembalilah besok dan kau akan
temukan jawaban yang kau cari.
219
00:25:02,820 --> 00:25:05,950
Ada pondok di dekat biara.
220
00:25:05,960 --> 00:25:08,900
Kau boleh tinggal disana.
221
00:25:14,900 --> 00:25:16,890
Terima kasih.
222
00:25:27,750 --> 00:25:29,910
Kenapa kau tak bisa bicara
pada mereka sekarangʔ.
223
00:25:29,950 --> 00:25:31,980
Kenapa harus menunggu sampai pagi?
224
00:25:32,020 --> 00:25:35,010
Mereka sedang melakukan keheningan
dari matahari terbenam sampai terbit.
225
00:25:35,020 --> 00:25:36,820
ltu harus dihormati.
226
00:25:36,860 --> 00:25:39,730
Kau harus berangkat.
227
00:25:39,730 --> 00:25:42,890
Kudamu tak bisa melihat
jalan saat malam tiba.
228
00:25:43,830 --> 00:25:47,000
Lebih baik di kuda daripada disini.
229
00:25:47,000 --> 00:25:50,940
Kami akan baik-baik saja.
Kembalilah beberapa hari lagi.
230
00:25:50,970 --> 00:25:53,840
Harusnya itu cukup untuk
apa yang kami butuhkan.
231
00:25:56,750 --> 00:25:57,940
Ya.
232
00:26:39,920 --> 00:26:42,720
Halo?
233
00:27:07,850 --> 00:27:10,980
Hei!
234
00:28:47,020 --> 00:28:49,010
Aku akan ambil itu.
235
00:28:55,920 --> 00:28:59,860
Oke. Baiklah.
236
00:29:29,820 --> 00:29:31,920
Pendeta.
237
00:29:31,930 --> 00:29:33,990
Sebelumnya kau ada bilang
tentang perburuan keajaiban.
238
00:29:34,000 --> 00:29:41,960
Apa itu saat kau memulainya? /
Tidak.
239
00:29:41,970 --> 00:29:45,910
Aku adalah bagian dari beberapa
orang yang dipilih oleh Gereja
240
00:29:45,940 --> 00:29:53,810
untuk memeriksa rumor,
hal-hal yang tak biasa.
241
00:29:53,820 --> 00:29:56,880
Jadi kau di kelompok khusus? /
Bagaimana kau...?
242
00:29:56,920 --> 00:29:58,980
Karena dia membantuku
saat aku kecil.
243
00:29:59,020 --> 00:30:01,890
Aku punya penglihatan yang
parah saat masih kecil.
244
00:30:01,890 --> 00:30:04,980
Ayahku percaya mentalku
tidak stabil.
245
00:30:05,030 --> 00:30:07,790
Atau lebih buruk, seorang pembohong.
246
00:30:08,000 --> 00:30:10,830
Tapi saat penglihatanku
terdengar oleh Gereja,
247
00:30:10,830 --> 00:30:11,990
dia khusus memintaku datang,
248
00:30:12,030 --> 00:30:13,970
dan dia bilang Uskup
ingin bertemu denganku.
249
00:30:14,000 --> 00:30:16,800
Apa penglihatanmu?
250
00:30:18,870 --> 00:30:20,970
Ada banyak.
251
00:30:20,980 --> 00:30:23,710
Tidak pernah sama dan terulang.
252
00:30:23,750 --> 00:30:26,740
Tapi, setiap satu berakhir,
253
00:30:26,750 --> 00:30:29,740
pemikiran yang sama
akan menempel di kepalaku.
254
00:30:29,780 --> 00:30:31,950
Apa?
255
00:30:32,990 --> 00:30:35,750
'Maria menunjukkan jalan'.
256
00:30:44,830 --> 00:30:46,860
Ada apa?
257
00:30:47,970 --> 00:30:53,000
Aku memikirkan satu insiden
yang kutemui di Perancis.
258
00:30:53,010 --> 00:30:58,910
Selama perang, aku ditugaskan disana.
259
00:30:58,910 --> 00:31:02,710
Aku disuruh menyelidiki
anak lelaki yang punya penglihatan.
260
00:31:04,950 --> 00:31:07,890
Dan seperti kasus baru,
261
00:31:07,890 --> 00:31:11,920
setelah yang kupercaya adalah
evaluasi yang hati-hati.
262
00:31:14,830 --> 00:31:16,960
Aku membuat penilaian dia kerasukan.
263
00:31:17,000 --> 00:31:20,830
Aku melanjutkannya dengan
hukum Gereja.
264
00:31:21,900 --> 00:31:25,930
Astaga, Daniel.
265
00:31:29,780 --> 00:31:32,800
Apa yang sudah mereka lakukan padamu?
266
00:31:41,790 --> 00:31:43,850
Apa itu berhasil?
267
00:31:43,860 --> 00:31:46,920
Gereja berpikir begitu.
268
00:31:46,930 --> 00:31:50,800
Mereka percaya iblisnya
sudah diusir keluar.
269
00:31:51,000 --> 00:31:53,830
Tapi kau tidak percaya.
270
00:31:55,740 --> 00:32:02,730
(doa)
271
00:32:09,850 --> 00:32:11,820
Bantu aku, pendeta!
272
00:32:29,770 --> 00:32:33,870
Daniel mengalami luka-luka
selama pengusiran setan,
273
00:32:33,910 --> 00:32:35,970
yang saat dia sadar,
takkan pernah bisa sembuh.
274
00:32:35,980 --> 00:32:38,970
Daniel. Aku sangat menyesal.
275
00:32:45,990 --> 00:32:49,860
Dia tewas beberapa hari kemudian.
276
00:32:52,960 --> 00:32:55,760
Aku selalu bertanya-tanya,
277
00:32:55,760 --> 00:32:58,860
apa aku terlalu bersemangat
dengan tekadku.
278
00:32:58,900 --> 00:33:01,030
ltu adalah teka-teki.
279
00:43:02,740 --> 00:43:05,800
Terima kasih!
280
00:43:13,650 --> 00:43:16,740
Bagaimana kau bisa ada disana?
Tanahnya tertutup.
281
00:43:16,780 --> 00:43:20,810
Ada kehadiran iblis
yang kuat di tempat ini.
282
00:43:27,700 --> 00:43:31,720
Kurasa dalam buku-buku itu
ada jawaban untuk kita.
283
00:43:31,730 --> 00:43:37,800
Ada lebih banyak.
Bagaimana itu mungkin?
284
00:43:37,840 --> 00:43:40,830
Tidak. lni mungkin.
285
00:43:55,560 --> 00:44:01,620
Kepala biara!
Seperti yang kami minta.
286
00:44:01,630 --> 00:44:03,790
Kami disini untuk bicara
kepada para biarawati.
287
00:44:11,710 --> 00:44:15,730
Tampaknya ini tidak sebaik
yang kita pikirkan.
288
00:44:15,740 --> 00:44:17,640
Aku akan pergi cari kepala biara.
289
00:44:18,710 --> 00:44:20,580
Ambil ini.
290
00:44:21,820 --> 00:44:24,650
Cari apa yang bisa kau
temukan tentang itu.
291
00:44:24,650 --> 00:44:27,590
ltu jelas penting.
292
00:44:27,820 --> 00:44:31,520
Tolong berhati-hatilah.
293
00:44:31,560 --> 00:44:33,750
Aku akan hati-hati.
294
00:44:54,750 --> 00:44:56,720
Halo?
295
00:44:57,720 --> 00:44:59,580
Tunggu!
296
00:46:00,750 --> 00:46:02,770
Suster.
297
00:46:25,770 --> 00:46:27,540
Suster.
298
00:46:27,810 --> 00:46:30,800
Kita tak boleh berhenti
bahkan untuk sedetikpun.
299
00:46:30,850 --> 00:46:34,540
lni sudah terjadi selama berabad-abad.
300
00:46:34,550 --> 00:46:36,740
lni untuk mempertahankan
keyakinan individu.
301
00:46:36,780 --> 00:46:38,780
Maaf aku sudah mengganggu dia.
302
00:46:38,790 --> 00:46:42,720
Suster Ruth sudah bertahan lebih dari
seseorang menyelinap di belakang dia.
303
00:46:42,760 --> 00:46:48,720
Aku Suster Oana. Kami diberitahu
kau akan datang. lkuti aku.
304
00:47:05,810 --> 00:47:07,750
Apa?
305
00:47:09,750 --> 00:47:11,810
Satu lagi.
306
00:47:11,820 --> 00:47:14,720
Sudah kubilang dia gratis.
307
00:47:16,660 --> 00:47:18,650
Kenapa kau menutup cermin?
308
00:47:18,660 --> 00:47:20,790
ltu tradisi disini saat
seseorang meninggal.
309
00:47:20,800 --> 00:47:23,700
Kita tutup cermin supaya
tidak lihat bayangan mereka
310
00:47:23,730 --> 00:47:27,630
dan menjadi hantu./
Seseorang meninggal?
311
00:47:27,670 --> 00:47:28,830
Kau tidak dengar?
312
00:47:28,840 --> 00:47:31,810
Putri Lucas bunuh diri.
313
00:47:34,640 --> 00:47:38,700
Tidak bisa kupercaya.
Dia hanya anak kecil.
314
00:47:38,710 --> 00:47:40,700
12 tahun.
315
00:47:40,750 --> 00:47:43,680
Gantung diri di lumbung dia.
316
00:47:43,720 --> 00:47:46,780
Gantung diri? Kenapa?
317
00:47:46,790 --> 00:47:50,520
Bagaimana jika hasil panen kita
berubah menjadi debu?
318
00:47:50,560 --> 00:47:52,820
Bagaimana jika hal ini
tiba-tiba menyerang kita?
319
00:47:52,830 --> 00:47:56,560
Tempat itu. Biaranya.
320
00:47:56,560 --> 00:48:00,730
Apapun yang ada disana
bocor meracuni kita.
321
00:48:03,740 --> 00:48:08,730
Pasangan yang kau bawa kemarin.
Siapa mereka?
322
00:48:08,740 --> 00:48:10,510
Pendeta dan biarawati.
323
00:48:10,550 --> 00:48:15,610
Mereka masih di atas sana? /Ya.
Aku jemput mereka besok
324
00:48:15,650 --> 00:48:18,590
Kau yang temukan mayat
di atas sana, bukan?
325
00:48:18,620 --> 00:48:20,750
Ya. Kenapa?
326
00:48:20,790 --> 00:48:24,590
Aku percaya kau akan
menemukan 2 mayat lagi.
327
00:48:36,740 --> 00:48:39,640
Di bawah tanah...
328
00:48:39,670 --> 00:48:45,610
Untuk memenuhi setiap
jenis makhluk buas...
329
00:48:46,680 --> 00:48:49,740
Pria yang disebut makhluk iblis...
330
00:48:49,750 --> 00:48:52,650
Yang kehilangan namanya...
331
00:48:55,590 --> 00:48:56,780
Valak.
332
00:48:58,190 --> 00:49:05,190
Tandanya.
333
00:49:15,210 --> 00:49:17,300
Suster!
334
00:49:20,280 --> 00:49:23,150
Suster lrene!
335
00:49:28,160 --> 00:49:32,250
Kematian Suster Victoria adalah
tragedi mengerikan untuk biara.
336
00:49:32,290 --> 00:49:35,260
Kami masih merasakan kehadiran dia.
337
00:49:35,260 --> 00:49:38,250
Dia adalah yang paling berbakti
diantara kami semua.
338
00:49:42,070 --> 00:49:44,090
Permisi.
339
00:49:57,050 --> 00:49:58,310
Suster...
340
00:50:05,330 --> 00:50:08,020
Maafkan kami.
341
00:50:08,030 --> 00:50:10,190
Dia melindungi privasi kami.
342
00:50:10,230 --> 00:50:14,130
Beberapa suster lebih memilih
tidak bicara padamu.
343
00:50:14,170 --> 00:50:17,230
Kami menghargai kesediaanmu
untuk melakukannya.
344
00:50:17,240 --> 00:50:21,260
Suster Oana. Bisa beri tahu aku
tentang sejarah biara ini?
345
00:50:23,210 --> 00:50:27,150
Biara ini dibangun oleh seorang
Duke pada zaman kegelapan.
346
00:50:28,280 --> 00:50:31,080
Duke terobsesi.
347
00:50:31,120 --> 00:50:35,080
Dia punya buku teks sihir dan ritual
yang tak terhitung jumlahnya
348
00:50:35,120 --> 00:50:37,220
dan ingin memanggil kekuatan neraka.
349
00:50:37,260 --> 00:50:40,230
Neraka memanfaatkan dia
untuk membuka pintu gerbang
350
00:50:40,230 --> 00:50:44,060
supaya kejahatan yang sangat
buruk berada diantara kita.
351
00:50:58,180 --> 00:51:01,150
Tapi Gereja menyerang istana.
352
00:51:06,050 --> 00:51:10,080
Mereka menyegel pintu gerbang
memakai peninggalan kuno
353
00:51:10,090 --> 00:51:13,180
yang mengandung darah Yesus Kristus.
354
00:51:17,130 --> 00:51:20,100
Gereja membersihkan istana untuk Roma.
355
00:51:20,100 --> 00:51:23,090
Dan doa dimulai untuk
mengamankan biara
356
00:51:23,140 --> 00:51:26,110
dan mengekang iblis. Selama
berabad-abad, itu berhasil,
357
00:51:26,140 --> 00:51:28,270
dan iblis dikekang.
358
00:51:28,310 --> 00:51:32,110
Sampai bom perang mengenai biara,
359
00:51:32,150 --> 00:51:36,210
dan iblis menemukan cara lain
untuk membuka pintu gerbang.
360
00:51:36,220 --> 00:51:40,310
Suster Oana, semalam di kapel,
361
00:51:40,320 --> 00:51:42,290
aku melihat seorang biarawati.
362
00:51:43,260 --> 00:51:49,130
Dia merasakan semuanya,
selain rindu kampung halaman.
363
00:51:50,060 --> 00:51:52,090
Kau juga lihat dia?
364
00:51:52,330 --> 00:51:55,270
Aku lihat dia mengintai
di lorong pada malam hari.
365
00:51:55,270 --> 00:51:57,260
Kami semua melihat dia.
366
00:51:57,270 --> 00:52:00,170
Dia tampak seperti kita,
tapi dia bukan salah satu dari kita.
367
00:52:00,170 --> 00:52:02,140
ltu adalah sesuatu yang suci.
368
00:52:02,180 --> 00:52:04,300
ltu memakai beberapa bentuk
berbeda untuk menipu kita
369
00:52:04,310 --> 00:52:06,210
dan menyerang kelemahan kita.
370
00:52:06,250 --> 00:52:08,240
ltu muncul sebagai biarawati
supaya bisa bersembunyi
371
00:52:08,250 --> 00:52:10,180
dan menyerang kita semua.
372
00:52:10,220 --> 00:52:14,180
Aku takut kehadiran dia artinya
pintu gerbangnya terbuka.
373
00:52:14,190 --> 00:52:17,020
ltu membuat Suster Victoria
melakukan dosa terbesar.
374
00:52:17,060 --> 00:52:19,180
Suster Oana.
375
00:52:21,130 --> 00:52:25,060
Suster Ruth sudah selesai berdoa.
376
00:52:25,100 --> 00:52:29,300
lni giliranmu./Ya.
377
00:52:34,170 --> 00:52:38,110
Kau belum mengambil sumpah? /
Belum.
378
00:52:38,110 --> 00:52:42,170
Maka ini bukan tempat untukmu.
Kau harus pergi. Sekarang.
379
00:52:42,220 --> 00:52:44,180
Dia tak bisa pergi.
380
00:52:44,320 --> 00:52:47,290
Gerbang sudah ditutup. Kau harus
tunggu sampai gerbang dibuka lagi.
381
00:52:47,290 --> 00:52:50,190
Kapan mereka dibuka? /
Saat matahari terbit.
382
00:52:50,220 --> 00:52:52,090
Kau harus tidur disini malam ini.
383
00:53:02,200 --> 00:53:04,190
Suster lrene.
384
00:53:17,280 --> 00:53:21,020
Selamat malam./Tunggu.
385
00:53:21,050 --> 00:53:22,250
Ya?
386
00:53:24,060 --> 00:53:27,290
Suster Victoria memiliki ini
saat dia tewas.
387
00:53:27,290 --> 00:53:31,250
Kau tahu ini untuk apa? /
Tidak.
388
00:53:35,340 --> 00:53:38,200
Aku harus berdoa.
389
00:54:15,180 --> 00:54:17,270
Dimana kau?
390
00:54:18,180 --> 00:54:23,280
Kau takkan menemukan
jalan masuk yang lain.
391
00:54:24,150 --> 00:54:26,090
Kepala biara.
392
00:54:36,260 --> 00:54:41,130
Apa yang kau cemaskan?
393
00:54:46,270 --> 00:54:52,300
Aku takut ada yang sangat
tak beres dengan tempat ini.
394
00:54:53,180 --> 00:54:59,240
Seperti banyak tempat di dunia ini,
biara punya sejarah yang panjang.
395
00:54:59,250 --> 00:55:01,280
Tidak semuanya bagus.
396
00:55:01,290 --> 00:55:04,280
Tapi, kami bertobat.
397
00:55:04,320 --> 00:55:10,190
Aku menemukan biarawati itu
memegang kunci di tangannya.
398
00:55:10,230 --> 00:55:12,200
ltu membuka apa, kepala biara?
399
00:55:12,230 --> 00:55:19,100
Sudah terlambat.
Suster lrene sudah tiada.
400
00:55:26,250 --> 00:55:28,110
Kepala biara?
401
00:55:38,160 --> 00:55:40,130
Kepala biara?
402
00:57:00,210 --> 00:57:02,300
Siapa kau?
403
00:58:30,030 --> 00:58:32,160
Suster Oana?
404
01:00:03,060 --> 01:00:05,020
Ya Tuhan.
405
01:01:36,320 --> 01:01:39,050
Diam.
406
01:01:44,220 --> 01:01:47,020
lblisnya bertambah kuat.
407
01:01:47,060 --> 01:01:49,220
Ambil barangmu dan
berkumpul di aula.
408
01:01:49,260 --> 01:01:54,260
Hanya doa yang bisa melawannya.
Pergilah.
409
01:01:55,340 --> 01:01:58,130
Sekarang.
410
01:02:39,310 --> 01:02:41,250
Halo?
411
01:03:22,160 --> 01:03:24,280
Suster Oana?
412
01:03:34,270 --> 01:03:38,030
Berapa lama kau akan disana?
413
01:03:39,340 --> 01:03:41,310
Berapa lama?
414
01:03:45,250 --> 01:03:51,010
Daniel. Aku minta maaf.
415
01:03:52,190 --> 01:03:55,120
Kenapa kau tak membantuku?!
416
01:04:39,170 --> 01:04:41,160
Kita harus berdoa. Sekarang.
417
01:04:41,170 --> 01:04:44,160
Apapun yang terjadi, apapun
yang kau lihat atau dengar,
418
01:04:44,200 --> 01:04:47,100
tetap buka matamu dan
jangan berhenti berdoa.
419
01:06:03,150 --> 01:06:09,280
ltu adalah pintu yang mereka
pakai untuk keluar masuk kesini.
420
01:07:23,160 --> 01:07:25,130
Ya Tuhan.
421
01:07:25,130 --> 01:07:27,190
Frenchie!
422
01:07:27,230 --> 01:07:29,220
Kupikir kau butuh bantuan.
423
01:07:31,140 --> 01:07:33,040
Terima kasih.
424
01:07:33,040 --> 01:07:39,000
Silakan, ambil waktumu.
Pakai senapanmu.
425
01:07:39,850 --> 01:07:42,110
lni untuk keadaan darurat.
426
01:08:34,930 --> 01:08:36,920
Buka pintunya!
427
01:08:37,940 --> 01:08:40,000
Suster lrene!
428
01:08:41,140 --> 01:08:43,070
Pendeta?
429
01:08:50,120 --> 01:08:54,050
ltu Pendeta Burke.
Dia akan datang.
430
01:08:54,120 --> 01:08:56,820
Buka pintunya!
431
01:09:04,100 --> 01:09:06,030
lrene!
432
01:09:10,840 --> 01:09:13,930
Syukurlah./Kau tak apa-apa?
433
01:09:13,970 --> 01:09:17,930
Frenchie? / Apa yang terjadi?
434
01:09:17,980 --> 01:09:21,840
Kami semua berdoa bersama.
435
01:09:21,850 --> 01:09:25,940
lni satu-satunya hal
yang menahan iblisnya.
436
01:09:25,980 --> 01:09:31,850
Siapa yang berdoa? /
Kami semua. Biarawati lainnya.
437
01:09:51,980 --> 01:09:54,950
Tadi mereka disini.
438
01:09:54,980 --> 01:09:57,970
Mereka berdoa saat kami diserang.
439
01:10:00,050 --> 01:10:04,950
Mereka coba memperingatkan./
llusi./ltu tampak sangat nyata.
440
01:10:55,140 --> 01:10:59,040
Apa ada orang yang tersisa?
441
01:11:00,150 --> 01:11:03,840
Mereka punya jawaban kita.
442
01:11:04,020 --> 01:11:09,820
Tidak diragukan lagi,
tempat ini sangat jahat.
443
01:11:23,030 --> 01:11:25,060
Pendeta, apa yang kau lakukan?
444
01:11:26,100 --> 01:11:31,060
Ambil salibnya!
Siram air suci!
445
01:11:31,080 --> 01:11:34,840
Cepat!/Tolong cepat!
446
01:11:35,910 --> 01:11:38,080
Cepat kesini!
447
01:11:41,050 --> 01:11:47,080
lblis, atas nama Tuhan,
keluar dari tubuh ini.
448
01:11:47,130 --> 01:11:53,930
Dengan kekuatan Roh Kudus.
Atas nama Bapa dan Yesus Kristus.
449
01:12:16,890 --> 01:12:20,850
ltu rasanya seperti darurat.
450
01:12:21,860 --> 01:12:25,060
Kita terlambat. lblisnya bebas.
451
01:12:25,100 --> 01:12:27,060
Tidak.
452
01:12:27,070 --> 01:12:31,970
Untuk iblis memasuki dunia kita,
dia harus merasuki jiwa manusia.
453
01:12:32,900 --> 01:12:35,930
Suster Victoria pasti biarawati
terakhir di tempat ini.
454
01:12:35,970 --> 01:12:38,070
Kau tahu harus lakukan apa./
Aku tak bisa.
455
01:12:38,080 --> 01:12:39,980
Bahkan Tuhanpun tak bisa...
456
01:12:44,120 --> 01:12:45,980
ltu bukan bunuh diri.
457
01:12:47,090 --> 01:12:49,850
ltu adalah pengorbanan.
458
01:12:51,890 --> 01:12:54,860
Supaya iblis tak mengambil jiwanya.
459
01:12:55,830 --> 01:12:58,060
Aku tidak mengerti
barusan kalian bilang apa,
460
01:12:58,100 --> 01:13:00,860
tapi kedengarannya
penyelidikan kalian sudah selesai,
461
01:13:00,900 --> 01:13:04,060
jadi ayo keluar dari sini./
Kita tak bisa pergi begitu saja.
462
01:13:04,070 --> 01:13:07,040
Ayolah. Kenapa tidakʔ.
463
01:13:08,910 --> 01:13:13,040
Kita harus segel pintu gerbangnya,
untuk mengekang iblisnya.
464
01:13:19,880 --> 01:13:22,050
Pintu gerbangnya ada di katakombe.
465
01:13:22,090 --> 01:13:25,080
Tapi kita tak bisa menutupnya
tanpa barang peninggalannya.
466
01:13:25,120 --> 01:13:30,060
Darah Kristus./Yesus Kristus?
467
01:13:31,930 --> 01:13:34,090
Apa susternya bilang
padamu dimana itu?
468
01:13:34,130 --> 01:13:37,100
Kepala biara ditemukan tewas
di terowongan ke katakombe.
469
01:13:38,100 --> 01:13:41,000
Kurasa aku tahu dimana terowongannya.
470
01:13:42,940 --> 01:13:45,000
Kalau begitu kita kesana.
471
01:13:45,040 --> 01:13:51,950
Tapi sebelum kita kesana,
aku ingin mengambil sumpahku.
472
01:13:51,980 --> 01:13:55,820
Apa kau yakin?
473
01:13:55,850 --> 01:13:57,880
Penglihatanku.
474
01:13:57,890 --> 01:14:00,860
Sekarang aku tahu bahwa
ada keajaiban Tuhan.
475
01:14:00,890 --> 01:14:03,050
Aku siap berkomitmen.
476
01:14:03,060 --> 01:14:08,830
ltu adalah tindakan mulia.
ltu sayang sekali, tapi...
477
01:14:09,130 --> 01:14:12,070
Dengan wewenang yang
diserahkan padaku,
478
01:14:12,070 --> 01:14:15,900
atas nama Gereja,
479
01:14:15,910 --> 01:14:19,930
aku menerima sumpah yang kau ambil.
480
01:14:20,850 --> 01:14:23,810
Kuserahkan kau kepada Tuhan.
481
01:14:23,850 --> 01:14:31,050
Serahkan dirimu kepada-Nya
dan menjadi kesempurnaan.
482
01:14:31,090 --> 01:14:36,930
Semoga cinta Tuhan
mempersatukanmu selamanya.
483
01:14:41,070 --> 01:14:43,030
Amin.
484
01:15:00,050 --> 01:15:04,950
Disini?
-Harusnya.
485
01:15:04,960 --> 01:15:08,020
Mereka memberitahuku kunci ini
membuka pintu ke peninggalannya.
486
01:15:08,030 --> 01:15:10,890
ltu bisa dimanapun di istana.
487
01:15:11,860 --> 01:15:18,790
Lihat ini. Kau tak bisa melihatnya? /
Apa?
488
01:15:20,910 --> 01:15:23,900
'Maria menunjukkan jalannya'.
489
01:16:20,130 --> 01:16:23,970
Darah Kristus.
490
01:16:23,970 --> 01:16:26,940
Astaga.
491
01:16:27,070 --> 01:16:28,940
Yang paling suci.
492
01:16:37,120 --> 01:16:41,980
Hanya orang paling suci
yang bisa memegang
493
01:16:42,020 --> 01:16:45,010
sesuatu yang sangat suci.
494
01:16:49,090 --> 01:16:50,960
Tunggu!
495
01:16:51,000 --> 01:16:56,960
Apa? /Kita tidak harus ucapkan
doa atau sesuatu dulu?
496
01:16:57,000 --> 01:17:00,840
lni bukan waktunya untuk doa.
497
01:17:00,840 --> 01:17:03,070
Sekarang adalah waktunya beraksi.
498
01:17:03,070 --> 01:17:06,810
Rasanya juga seperti
waktu untuk berdoa.
499
01:17:17,920 --> 01:17:19,950
'Tuhan berakhir disini'.
500
01:17:31,940 --> 01:17:35,100
Kita harus mencari kepala biara
untuk menemukan pintu gerbangnya.
501
01:18:59,960 --> 01:19:01,020
Halo?
502
01:19:07,000 --> 01:19:09,020
Suster lrene!
503
01:19:09,930 --> 01:19:11,900
Suster!
504
01:20:27,880 --> 01:20:29,110
lrene!
505
01:20:49,070 --> 01:20:52,040
O Yesus.
506
01:20:52,070 --> 01:20:57,800
Dalam nama suci, aku ikat
semua roh jahat ini.
507
01:20:57,840 --> 01:21:02,070
Lindungi aku dari kejahatan
dalam cahaya suci.
508
01:21:31,740 --> 01:21:34,640
Tentu saja.
509
01:23:10,570 --> 01:23:12,800
Tidak!/Kau gagal.
510
01:23:12,810 --> 01:23:16,710
Akan kuhancurkan semua
orang di dalam hidupmu.
511
01:23:23,720 --> 01:23:27,650
Besok, akan kuhabisi semua orang.
512
01:23:27,690 --> 01:23:30,590
Harusnya kau lari saat
punya kesempatan.
513
01:23:30,630 --> 01:23:32,590
Dasar orang Perancis bodoh.
514
01:23:32,590 --> 01:23:34,530
Aku orang Perancis-Kanada.
515
01:23:43,610 --> 01:23:44,700
Lari!
516
01:23:47,340 --> 01:23:48,400
Frenchie!
517
01:23:51,410 --> 01:23:53,350
Tidak!
518
01:24:09,230 --> 01:24:12,430
Suster! Suster lrene!
519
01:25:27,170 --> 01:25:31,200
Dalam nama Bapa, Putra
dan Roh Kudus!
520
01:25:31,210 --> 01:25:33,240
Aku mengusirmu...!
521
01:27:22,360 --> 01:27:24,350
Tidak, tidak, tidak!
522
01:28:04,400 --> 01:28:07,160
Kuharap kau tak keberatan.
523
01:28:07,170 --> 01:28:09,140
Ciuman untuk kehidupan.
524
01:28:09,170 --> 01:28:16,270
Hanya seperti itu./Frenchie.
Siapa nama aslimu?
525
01:28:16,310 --> 01:28:22,180
Maurice./Terima kasih sudah
menyelamatkan hidupku, Maurice.
526
01:28:22,220 --> 01:28:24,380
Sama-sama.
527
01:28:58,320 --> 01:29:00,310
Kita harus pergi.
528
01:29:00,320 --> 01:29:06,190
Dengan bantuanmu, Bapa,
mereka menjalankan tugasmu.
529
01:29:07,190 --> 01:29:10,250
Mereka melayanimu dengan
kekuatan dan keyakinan.
530
01:29:11,270 --> 01:29:13,390
Bebaskan mereka dari setiap kejahatan.
531
01:29:13,400 --> 01:29:17,340
Dan biarkan mereka pergi bersamamu.
532
01:29:17,370 --> 01:29:19,340
Amin.
533
01:29:20,170 --> 01:29:23,340
Kupikir tanah ini tidak suci lagi.
534
01:29:27,280 --> 01:29:30,180
Sekarang sudah suci.
535
01:29:31,250 --> 01:29:35,190
Kau akan tetap di Biertan? /
Kurasa aku sudah cukup.
536
01:29:35,190 --> 01:29:42,150
Ayahku ingin aku jadi petani.
Mungkin akan mencobanya beberapa waktu.
537
01:29:42,160 --> 01:29:45,260
Kedengarannya agak membosankan
untuk petualang sepertimu.
538
01:29:45,300 --> 01:29:48,130
Kuharap begitu.
539
01:30:05,390 --> 01:30:07,150
20 tahun kemudian
540
01:30:07,150 --> 01:30:08,210
Pengusiran setan bisa jadi
sangat berbahaya.
541
01:30:08,260 --> 01:30:11,320
Bukan hanya untuk si korban,
tapi siapapun yang terlibat.
542
01:30:11,330 --> 01:30:15,130
Contohnya, Maurice,
orang Perancis-Kanada.
543
01:30:15,160 --> 01:30:18,390
Seorang petani.
Tak punya pendidikan tinggi.
544
01:30:18,400 --> 01:30:20,260
Setelah dia dirasuki...
545
01:30:22,400 --> 01:30:25,270
...dia jadi seperti ini.
546
01:30:25,310 --> 01:30:30,270
Salib terbalik mulai muncul di tubuhnya.
547
01:30:30,280 --> 01:30:33,340
Dia menunjukkan 3 tahap kegiatan iblis.
548
01:30:33,380 --> 01:30:39,110
Sumber, pengenalan, kepemilikan.
549
01:30:39,111 --> 01:30:50,111
RESYNC BY : DENI AUROR@
TRANSLATE BY : guavaberry
56308
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.