All language subtitles for The Nevadan (Western 1950) Randolph Scott, Dorothy Malone, Forrest Tucker

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:00:09,000 --> 00:00:14,000 OS FILMES DA MINHA VIDA WESTERN - 1950 1 00:00:16,660 --> 00:00:21,330 O HOMEM DE NEVADA (1950) 2 00:01:47,720 --> 00:01:51,474 A pr�xima parada � 30 quil�metros daqui . Aproveite e descanse 3 00:02:05,840 --> 00:02:08,434 Eu retirei as correntes para que possa esticar algo 4 00:02:08,640 --> 00:02:11,871 Mas eu te aviso, n�o tente se esticar as pernas tamb�m ... Vamos l� 5 00:02:18,240 --> 00:02:20,037 Eles o levam para a pris�o? Sim 6 00:02:26,320 --> 00:02:27,275 Bem? 7 00:02:27,880 --> 00:02:28,835 Madame ... 8 00:02:29,040 --> 00:02:31,998 Eu digo a ele que as pessoas s�o muito rude em Nevada. 9 00:02:35,320 --> 00:02:36,594 Sinto muito. 10 00:02:37,640 --> 00:02:38,914 E voc� sente isso? 11 00:03:30,760 --> 00:03:32,159 Pare com isso! 12 00:03:32,440 --> 00:03:33,839 Algu�m, pare ele! 13 00:03:38,200 --> 00:03:39,713 Voc� se machucou, senhor? 14 00:03:50,600 --> 00:03:52,511 Vamos depressa! Em breve! 15 00:03:52,960 --> 00:03:55,428 Ele foi l� r�pido ... em breve! 16 00:06:22,280 --> 00:06:23,235 Pare! 17 00:06:28,960 --> 00:06:30,188 Onde voc� acha que vai? 18 00:06:30,400 --> 00:06:32,550 - Eu apenas segui voc� - Voc� me segue? 19 00:06:33,560 --> 00:06:36,358 - por qu�? - Por nada, estou perdido 20 00:06:36,560 --> 00:06:40,109 Eu esperava segui-lo para uma dist�ncia razo�vel para uma cidade. 21 00:06:42,480 --> 00:06:46,758 Seguindo o leito do rio, e voc� vai direto para a cidade. 22 00:06:47,200 --> 00:06:48,155 Obrigado 23 00:06:53,920 --> 00:06:54,955 Um momento. 24 00:06:58,880 --> 00:07:01,110 Saia desse cavalo, branco. 25 00:07:07,960 --> 00:07:09,109 Deixe-me esse chap�u. 26 00:07:15,280 --> 00:07:16,235 Tire sua jaqueta. 27 00:07:20,200 --> 00:07:22,077 - S�o duas pe�as -De tr�s ... 28 00:07:23,400 --> 00:07:24,469 As cal�as.... 29 00:07:25,600 --> 00:07:28,319 N�o vai me dizer o que voc� est� escondendo cuecas longas? 30 00:07:28,520 --> 00:07:31,398 Como voc� n�o sabe se essa � a jaqueta? De um assassino? 31 00:07:31,760 --> 00:07:33,398 N�o esta jaqueta. 32 00:07:33,640 --> 00:07:36,518 Mas voc� deveria ter matado quem vendeu para 33 00:07:38,760 --> 00:07:40,637 Eu tenho alguns problemas pendentes 34 00:07:41,280 --> 00:07:42,508 ... e eu preciso de um homem. 35 00:07:43,560 --> 00:07:44,879 De algu�m como voc� 36 00:07:46,640 --> 00:07:47,834 ...as cal�as. 37 00:07:57,000 --> 00:08:00,595 Eu acho que Tanner e os $ 200.000 Logo eles se encontrar�o. 38 00:08:00,920 --> 00:08:02,797 Eu coloquei no meu relat�rio. 39 00:08:03,000 --> 00:08:04,274 O que s�o 200.000 d�lares? 40 00:08:04,480 --> 00:08:07,995 O ouro que ele roubou antes n�s paramos eles dois anos atr�s. 41 00:08:08,520 --> 00:08:09,509 Isso � muito dinheiro! 42 00:08:09,720 --> 00:08:12,154 Sim e ele provavelmente vai olhar uma maneira de recuper�-lo. 43 00:08:12,360 --> 00:08:13,395 Eu entendo 44 00:08:13,600 --> 00:08:16,990 Isso n�o vai complique seu trabalho, certo? 45 00:08:17,200 --> 00:08:18,872 Eu acho que sim. 46 00:08:19,520 --> 00:08:20,475 Muito ruim 47 00:08:20,920 --> 00:08:22,717 Sim, muito ruim 48 00:09:04,240 --> 00:09:06,708 - Quem est� no comando? - Sou eu 49 00:09:07,480 --> 00:09:10,517 Eu depositei valores um par de anos atr�s. 50 00:09:10,960 --> 00:09:12,757 - que nome? - Tanner 51 00:09:13,760 --> 00:09:14,715 Venha por aqui. 52 00:09:19,640 --> 00:09:22,837 - 128, US $ 75 centavos - Conte de novo .. 53 00:09:27,760 --> 00:09:28,715 De acordo... Tom Tanner. 54 00:09:28,920 --> 00:09:30,319 Sim, Tom Tanner. 55 00:09:34,040 --> 00:09:35,109 Voc� deve assinar por este 56 00:09:35,320 --> 00:09:38,471 Me desculpe, mas n�o posso assinar 57 00:09:40,320 --> 00:09:44,279 Deve ser identificado de uma forma ou de outra. 58 00:09:44,480 --> 00:09:45,435 Eu posso senhor ... 59 00:09:46,440 --> 00:09:47,160 Mas ... 60 00:09:53,960 --> 00:09:57,589 - Eles ainda s�o cerca de 128, U $ S com 75 cen - Esque�a ele .. 61 00:10:04,160 --> 00:10:08,631 N�s vamos deixar a cidade muito lentamente e n�s n�o queremos que ele n�o fa�a barulho 62 00:10:08,840 --> 00:10:10,956 - Alguma obje��o? - Nenhum Sr 63 00:10:11,160 --> 00:10:12,639 Perfeito 64 00:10:39,440 --> 00:10:40,395 Tanner! 65 00:10:41,480 --> 00:10:44,313 - Eu estava te esperando - Ningu�m te perguntou 66 00:10:44,760 --> 00:10:46,751 Eu amo suas roupas novas. ela � bonita 67 00:10:47,520 --> 00:10:49,158 Eu pensei que voc� ficaria feliz em me ver de novo 68 00:10:49,960 --> 00:10:52,269 Eu sou Mas estou com pressa 69 00:10:53,466 --> 00:10:56,702 Eu tamb�m, ent�o economize tempo Eh? Deixe suas armas. 70 00:11:01,200 --> 00:11:03,509 - Voc� est� paralisado? - Eu n�o tenho armas 71 00:11:04,320 --> 00:11:05,275 Ok ... vamos 72 00:11:07,840 --> 00:11:08,955 Bart! 73 00:11:12,240 --> 00:11:13,195 Rev�-los 74 00:11:15,000 --> 00:11:16,718 Bom trabalho no banco, Tanner. 75 00:11:16,920 --> 00:11:19,388 - Qual banco? - Que banco! 76 00:11:19,760 --> 00:11:21,876 Eu queria falar com voc� sobre isso 77 00:11:22,080 --> 00:11:24,514 Como eu te disse, estou com pressa. 78 00:11:25,640 --> 00:11:27,039 N�s vamos levar tempo. 79 00:11:27,240 --> 00:11:30,471 Eu quero o envelope que voc� trouxe do banco. 80 00:11:30,840 --> 00:11:33,229 Eu n�o tenho isso, eu joguei fora. 81 00:11:34,200 --> 00:11:36,589 Talvez minha l�ngua n�o seja t�o forte 82 00:11:36,800 --> 00:11:38,472 Talvez voc� entenda melhor de outra maneira... 83 00:11:39,160 --> 00:11:40,912 N�o cometer erros Eu n�o gosto disso, Jeff. 84 00:11:41,200 --> 00:11:42,394 Ningu�m te perguntou 85 00:11:42,600 --> 00:11:44,113 Parece que ele tem um amigo, Tom. 86 00:11:44,840 --> 00:11:45,795 Quem � esse cretino? 87 00:11:46,000 --> 00:11:49,675 Espere, eu n�o gosto mais do que voc� mas ele � meu irm�o. 88 00:11:49,880 --> 00:11:50,835 N�o chame de cretino 89 00:11:53,360 --> 00:11:55,920 Agora, onde voc� jogou esse papel? 90 00:11:56,280 --> 00:11:57,235 O esque�a. 91 00:12:00,040 --> 00:12:01,598 Come�ar a andar 92 00:12:01,800 --> 00:12:04,473 Se voc� n�o se lembra disso antes de chegar a essa �rvore, 93 00:12:04,680 --> 00:12:06,955 Eu tamb�m poderia esquecer tudo Eh? 94 00:12:24,560 --> 00:12:26,118 Qual � o problema, Tanner? 95 00:12:27,200 --> 00:12:28,599 Est�s cansado? 96 00:12:30,320 --> 00:12:31,309 Camin� ! 97 00:12:36,840 --> 00:12:39,035 - Alto, Tom -d� a volta Jeff ,est� armado ! 98 00:12:44,360 --> 00:12:48,751 Agora voc� pode caminhar at� aquela �rvore e leve seu irm�ozinho com voc� 99 00:12:48,960 --> 00:12:50,712 e � melhor voc� come�ar a orar se voc� souber como. 100 00:12:50,920 --> 00:12:51,875 N�o os deixe ... 101 00:12:52,160 --> 00:12:53,912 .... sem chance? - Voc� fica fora disso 102 00:12:54,120 --> 00:12:56,588 Voc� n�o quer ter um assassinato nas nossas m�os 103 00:12:57,400 --> 00:13:01,473 Por que voc� n�o me deixa assim e voltar para a cidade a p�? 104 00:13:02,440 --> 00:13:03,793 Mas eles s�o mais de 30 km. 105 00:13:06,240 --> 00:13:07,673 Mais como 50. 106 00:13:08,200 --> 00:13:11,317 Sim, um bom passeio mesmo para eles 107 00:13:13,320 --> 00:13:16,437 Voc� pode come�ar a andar maldita sorte ... 108 00:13:16,840 --> 00:13:17,795 V�! 109 00:13:27,240 --> 00:13:28,832 Seria melhor se voc� me desse a arma do Barclay 110 00:13:30,120 --> 00:13:31,314 O seu tamb�m. 111 00:13:31,920 --> 00:13:35,276 Eu n�o vou te dar oportunidade atire nas minhas costas 112 00:13:35,480 --> 00:13:37,994 Eu tenho o suficiente se preocupar 113 00:13:38,200 --> 00:13:40,839 Eu deveria ter colocado isso miser�vel um tiro em sua pele. 114 00:13:46,640 --> 00:13:49,996 - Voc� confia em mim, como um irm�o? - N�o confio em ningu�m 115 00:13:50,200 --> 00:13:52,475 Eu confiei em voc� o suficiente. 116 00:13:52,680 --> 00:13:55,433 Eu estava pensando ... Quem � voc�? de qualquer forma 117 00:13:56,000 --> 00:14:00,039 - Eu n�o pedi por voc� - Mas eu estou te perguntando .. 118 00:14:00,240 --> 00:14:01,673 Quem �s um xerife ou algo assim? 119 00:14:03,080 --> 00:14:04,957 Voc� deve me dar um novato. 120 00:14:05,160 --> 00:14:06,639 Voc� tinha uma arma na sua bota 121 00:14:06,840 --> 00:14:08,592 e galopa como o Pony Express. 122 00:14:08,800 --> 00:14:09,915 O que tudo isso representa? 123 00:14:10,200 --> 00:14:11,633 S� isso 124 00:14:12,440 --> 00:14:14,749 Eu tamb�m estou no meu 125 00:14:14,960 --> 00:14:16,871 Estou s�. 126 00:14:17,080 --> 00:14:19,753 Foi voc� quem me trouxe para isso Eu n�o pedi por isso 127 00:14:20,755 --> 00:14:22,443 Voc� teve a oportunidade. V�! 128 00:14:22,443 --> 00:14:25,916 Que oportunidade? Eu n�o conhe�o a �rea e voc� tem minha arma. 129 00:14:26,680 --> 00:14:28,671 Por que eu deveria salvar sua pele? 130 00:14:28,880 --> 00:14:30,108 Porque eu salvei o seu. 131 00:14:34,440 --> 00:14:37,716 N�s vamos conversar amanh�, eu preciso dormir 132 00:15:01,280 --> 00:15:03,316 Ei, quando voc� vai me perguntar? Em rela��o ao envelope? 133 00:15:03,520 --> 00:15:05,033 � o seu neg�cio. 134 00:15:06,320 --> 00:15:09,790 ES inteligente Fique assim, e voc� continuar� a ser ... 135 00:17:05,720 --> 00:17:07,551 Ei amigo, quem manda aqui? 136 00:17:09,120 --> 00:17:10,155 Eu sou E bem? 137 00:17:12,640 --> 00:17:16,076 Eu vou para o Twin Forks, mas Eu quero mudar meu cavalo .. 138 00:17:16,280 --> 00:17:17,952 - Com que? - Por outro?. 139 00:17:19,080 --> 00:17:20,229 O que h� de errado com isso? 140 00:17:20,440 --> 00:17:22,954 Talvez ele tenha uma ferida com uma pedra. 141 00:17:26,440 --> 00:17:28,908 J� o vejo Est� em mau estado .. 142 00:17:30,080 --> 00:17:32,071 Voc� precisa de novas ferraduras 143 00:17:32,880 --> 00:17:34,438 como voc� ... 144 00:17:35,960 --> 00:17:39,111 - Estar� pronto em tr�s semanas - Tudo bem, posso esperar .. 145 00:17:39,320 --> 00:17:41,788 - N�o por aqui ... - O que voc� sugere? 146 00:17:42,000 --> 00:17:46,596 V� para o Twin Forks. Eles n�o v�o dar Bem-vindo, mas voc� pode ficar 147 00:17:47,680 --> 00:17:51,195 Eu provavelmente fiquei em a mesma cidade onde voc� est� 148 00:17:52,080 --> 00:17:53,991 � muito bonito 149 00:17:54,200 --> 00:17:56,668 Voc� vai encontrar a mesma coisa Twin Forks 150 00:17:57,320 --> 00:17:58,275 Rusty! 151 00:17:59,000 --> 00:18:00,672 D� a este cavaleiro um cavalo. 152 00:18:00,960 --> 00:18:02,632 Eu me perguntei o que era. 153 00:18:02,960 --> 00:18:03,915 Enferrujado 154 00:18:04,120 --> 00:18:05,189 Sim, senhorita Galt. 155 00:18:06,280 --> 00:18:07,474 Vamos, Ruby, vamos 156 00:18:11,160 --> 00:18:12,354 Obrigado, senhorita Galt. 157 00:18:12,600 --> 00:18:13,635 Por nada. 158 00:18:23,960 --> 00:18:26,076 - Meu cavalo est� pronto - sim 159 00:18:26,560 --> 00:18:27,515 Traga Ruby! 160 00:18:29,160 --> 00:18:32,789 Que jaqueta legal Eu vi o mesmo em um cat�logo. 161 00:18:33,240 --> 00:18:35,196 - Eu gosto - Ficaria bem ... 162 00:18:38,240 --> 00:18:41,710 - Senhorita Galt � deste rancho? - N�o, ela dirige isso. 163 00:18:42,240 --> 00:18:44,993 Ele � o melhor chefe que eu j� tive. 164 00:18:45,200 --> 00:18:46,997 Seu pai � o dono 165 00:18:47,200 --> 00:18:50,510 Est� demasiado ocupado en Twin Forks posee la ciudad ..tambi�n 166 00:18:55,640 --> 00:18:56,959 - Como vai? - bom 167 00:18:57,160 --> 00:18:58,559 Alegra-me ouvir isso. 168 00:19:04,160 --> 00:19:05,434 Qual � o seu nome? 169 00:19:05,640 --> 00:19:07,198 Ele te perguntou 170 00:19:07,640 --> 00:19:09,710 - Decida ... - N�o, decil 171 00:19:11,120 --> 00:19:12,075 Bem, eu vou dizer a ele 172 00:19:13,200 --> 00:19:14,553 Trov�o! 173 00:19:24,000 --> 00:19:25,672 -Desculpe - J� falamos .. 174 00:19:29,200 --> 00:19:30,599 Espere! 175 00:19:33,600 --> 00:19:34,589 � bom! 176 00:19:50,360 --> 00:19:53,989 Uma vez que voc� me conhece Ser� muito mais f�cil levar comigo 177 00:19:54,200 --> 00:19:56,953 At� logo Srta Galt obrigado pelo Thunder - De nada .. 178 00:19:58,600 --> 00:20:01,797 Eu poderia usar um par de bra�os como o seu, se voc� quer um emprego! 179 00:20:02,000 --> 00:20:03,558 Uma oferta tentadora 180 00:20:03,760 --> 00:20:04,954 Claro que ele vai considerar isso 181 00:20:06,400 --> 00:20:08,550 Voc� n�o � o �nico cowboy. 182 00:20:25,347 --> 00:20:27,397 GALT FERRETERY 183 00:20:28,816 --> 00:20:30,862 garfos de sal�o de dois gumes por GALT MARTIN 184 00:20:32,757 --> 00:20:34,553 HOTEL MAMA FLORES Propriet�rio: M. GALT 185 00:20:44,520 --> 00:20:48,877 - Voc� tem um bom quarto? - Todos s�o, mas para amanh� 186 00:20:49,080 --> 00:20:51,878 - Eu preciso disso agora - Amanh� .. me desculpe .. 187 00:20:55,280 --> 00:20:56,713 M�e, m�e, olha o que eu tenho! 188 00:20:56,920 --> 00:20:59,832 - Quem te deu esse est�mulo? - O cavaleiro dos 8 189 00:21:00,040 --> 00:21:03,157 Rosita, eu n�o te disse isso voc� est� proibido de aceitar presentes de um homem 190 00:21:03,360 --> 00:21:07,148 Sim m�e, ele deu para mim para lev�-los ao ferreiro. 191 00:21:07,360 --> 00:21:10,079 Bem, meu amigo Tom est� aqui. 192 00:21:10,400 --> 00:21:13,472 Ele � seu amigo? Por que ele n�o me contou? 193 00:21:13,960 --> 00:21:15,757 Voc� ter� um quarto ao lado do seu. 194 00:21:15,960 --> 00:21:18,394 Este � um homem muito bom muito generoso 195 00:21:23,760 --> 00:21:27,469 Por favor, voc� n�o sabe meu nome Por que eu preciso conhecer o seu? 196 00:21:27,680 --> 00:21:30,717 De qualquer forma, o livro est� cheio por um tempo, 197 00:21:32,320 --> 00:21:36,074 Onde posso comprar algumas roupas? Eu tenho as melhores roupas, eu vou te mostrar 198 00:21:41,760 --> 00:21:44,194 Esse � o seu tamanho. 199 00:21:45,800 --> 00:21:47,358 - Quanto vale? - $ 600 d�lares... 200 00:21:47,560 --> 00:21:48,675 $ 600! 201 00:21:48,880 --> 00:21:50,871 Eso es por que no pag� el alquiler 202 00:21:53,240 --> 00:21:57,028 Este est� barato s�lo le rest�n tres d�as .. 203 00:21:58,000 --> 00:22:02,152 No soy un bandido, es la deuda del traje. �Te gusta? 204 00:22:04,760 --> 00:22:06,751 Venga conmigo le mostrar� su habitaci�n. 205 00:22:10,080 --> 00:22:13,231 Deja esto de los hombres Andate Rosita vamos ... 206 00:22:17,760 --> 00:22:20,194 Ella me dar� problemas tarde o temprano... 207 00:22:20,760 --> 00:22:22,876 pero son buenos problemas 208 00:22:23,360 --> 00:22:26,318 Los hombres no siempre me llama mam�. 209 00:22:40,200 --> 00:22:41,758 Esta ciudad est� creciendo 210 00:22:42,120 --> 00:22:44,839 Es el tercer extra�o que veo en dos semanas. 211 00:22:58,800 --> 00:22:59,755 Disculpe. 212 00:23:02,160 --> 00:23:03,718 Dejame verte hijo 213 00:23:04,040 --> 00:23:05,268 Abre la boca. 214 00:23:05,680 --> 00:23:06,635 Grande... 215 00:23:11,560 --> 00:23:13,391 Ya te lo arreglar� muy pronto. 216 00:23:14,320 --> 00:23:17,995 Es un caso triste, se rompi� todos los dientes superiores. 217 00:23:18,200 --> 00:23:21,510 Si no se la termino pronto se morir� de hambre. 218 00:23:22,160 --> 00:23:25,391 Con todas estas peleas,estoy un poco retrasado. 219 00:23:27,440 --> 00:23:29,431 Vamos apurese, no tengo toda la noche. 220 00:23:29,640 --> 00:23:32,279 Es gracioso debo haber dejado mi dinero en la otra chaqueta. 221 00:23:32,480 --> 00:23:34,710 Hey Sandy, tengo otro cliente para vos! 222 00:23:36,800 --> 00:23:39,951 Un momento tengo un amigo que me debe un dinero. 223 00:23:40,160 --> 00:23:42,037 Seguro, seguro vamos a verlo. 224 00:23:45,960 --> 00:23:46,915 Hola, Tom. 225 00:23:50,680 --> 00:23:51,908 Este es un amigo suyo? 226 00:23:53,991 --> 00:23:56,168 Nunca lo he visto. Pero Tom.. 227 00:23:56,168 --> 00:23:58,675 Por favor, Sandy Abra la boca extra�o 228 00:23:59,640 --> 00:24:01,278 - �Qu�? -Abrala del todo... 229 00:24:01,480 --> 00:24:04,995 Ambos... // Ambos ? Nunca terminar� mi trabajo 230 00:24:14,040 --> 00:24:14,995 Adentro... 231 00:24:17,320 --> 00:24:18,833 -Oh .. hola Hola 232 00:24:20,880 --> 00:24:22,757 - Un trago ? - Gracias. 233 00:24:25,840 --> 00:24:26,955 A prop�sito..., 234 00:24:27,800 --> 00:24:29,631 ...cuando a conocido a Tanner? 235 00:24:30,640 --> 00:24:32,153 No lo conozco 236 00:24:32,800 --> 00:24:33,835 ....�nunca lo vi�? 237 00:24:34,040 --> 00:24:36,110 Vio lo que pas�. 238 00:24:37,280 --> 00:24:40,556 - Nunca lo hab�a visto antes? - No, me equivoqu�. 239 00:24:43,120 --> 00:24:44,519 Sandy. 240 00:24:51,600 --> 00:24:52,953 Si... es �l seguro 241 00:24:53,800 --> 00:24:55,995 Vamos a ver si tiene un arma en su bota. 242 00:24:56,200 --> 00:24:57,553 No esta vez. 243 00:24:57,760 --> 00:24:59,955 Dado que usted y Tanner son tan buenos amigos, 244 00:25:00,160 --> 00:25:02,515 Que le ha dicho sobre el oro? 245 00:25:05,480 --> 00:25:06,754 �D�nde est� el oro? 246 00:25:11,000 --> 00:25:12,353 - Usted... - Guarda esa arma.! 247 00:25:12,560 --> 00:25:15,279 - Sr. Galt...mi hermano... - Dije que guardes esa arma. 248 00:25:17,320 --> 00:25:18,833 De acuerdo, Sandy. 249 00:25:21,560 --> 00:25:25,269 Ve lo que puede pasarle si usted no contesta mis preguntas 250 00:25:25,480 --> 00:25:26,549 Seamos razonables. 251 00:25:26,760 --> 00:25:28,512 Todo lo que quiero es la verdad. 252 00:25:28,720 --> 00:25:31,632 Tu amigo retir� un sobre del banco. 253 00:25:31,840 --> 00:25:33,034 -�Seguro? - Jeff dijo que s�. 254 00:25:33,960 --> 00:25:35,439 Tanner les dijo que lo hab�a tirado 255 00:25:36,210 --> 00:25:36,836 Est� mintiendo. 256 00:25:37,428 --> 00:25:38,508 - S�, miente - C�llate.! 257 00:25:38,508 --> 00:25:42,394 El hombre pas� por el banco para llevarse algo 258 00:25:42,720 --> 00:25:45,188 - �Qu� hab�a en el sobre? - No lo s� 259 00:25:45,400 --> 00:25:46,355 Donde est�? 260 00:25:48,000 --> 00:25:49,911 - Lo quem� - Maldito! 261 00:25:51,480 --> 00:25:53,391 Vamos, puedes hacerlo mejor 262 00:26:02,160 --> 00:26:03,479 Un momento, Jeff. 263 00:26:03,920 --> 00:26:04,875 Alto muchachos ! 264 00:26:07,560 --> 00:26:09,596 Usted eligi� el grupo equivocado 265 00:26:09,800 --> 00:26:13,873 Se queda con un hombre que dice no conocerlo a�n cuando le salvaste la vida 266 00:26:14,080 --> 00:26:17,959 Si se une a nosotros Ud puede ser uno de los hombres m�s ricos de la ciudad . 267 00:26:18,160 --> 00:26:19,479 ..o del cementerio. 268 00:26:20,320 --> 00:26:24,393 Cuando propuse hablar, lo dije en serio. 269 00:26:25,360 --> 00:26:27,112 Tal vez Uds muchachos puedan convencerlo 270 00:26:37,240 --> 00:26:38,593 Era un mapa? 271 00:26:40,160 --> 00:26:42,116 -�Era un mapa ? - No.. lo.. s�. 272 00:26:56,000 --> 00:26:57,433 Lo ten�a escondido debajo de su ropa 273 00:26:57,640 --> 00:27:00,757 Dijo suficientes cosas, echenlo afuera .. 274 00:27:07,680 --> 00:27:09,796 Sr. Galt, �por qu� lo deja ir? 275 00:27:10,000 --> 00:27:13,549 Ese hombre no nos puede decir m�s entonces lo soltar�. 276 00:27:13,760 --> 00:27:15,716 El no puede entenderlo 277 00:27:16,120 --> 00:27:17,792 Uds vayan a mi rancho y se quedan all�. 278 00:27:18,000 --> 00:27:19,513 No quiero que Tanner los vea en el pueblo 279 00:27:19,720 --> 00:27:22,439 Nosotros lo necesitabamos. Tuvimos suficiente por hoy . 280 00:27:22,640 --> 00:27:23,595 �C�llate! 281 00:27:23,800 --> 00:27:25,313 No estuvimos caminando hasta reventar? 282 00:27:25,520 --> 00:27:28,114 Veremos qui�n ir� a caminar la pr�xima vez. 283 00:27:28,320 --> 00:27:30,072 Por qu� no terminan de pelearse? 284 00:27:30,280 --> 00:27:34,193 - �Qui�n empez�? Jeff - S�, y lo termina Jeff....Vamos 285 00:27:34,400 --> 00:27:37,119 No pasas un minuto sin decirme que me calle 286 00:27:37,320 --> 00:27:38,514 Bueno, c�llate! 287 00:27:45,040 --> 00:27:49,033 Si usted est� preocupado por la receta, no debe hacerlo 288 00:27:49,240 --> 00:27:51,117 No estoy preocupado Bill 289 00:27:51,320 --> 00:27:53,675 S�lo quiero saber c�mo est� mi socio 290 00:27:53,880 --> 00:27:56,872 Tu �nica asociado vivir� mientras se mantenga 291 00:27:57,080 --> 00:27:58,957 con la ayuda del alcohol. 292 00:27:59,520 --> 00:28:01,272 Necesitas mucho de eso Bill 293 00:28:01,480 --> 00:28:05,951 Cada hombre tiene su veneno o es el alcohol o el dinero. 294 00:28:06,560 --> 00:28:08,516 El dinero hace la felicidad. 295 00:28:09,000 --> 00:28:13,118 Hay un cuarto de mill�n de d�lares en oro solo a la espera de que sean mios 296 00:28:13,320 --> 00:28:15,675 �Quieres que le de la espalda? 297 00:28:15,880 --> 00:28:18,553 �A cu�nta gente vas a tener que matar por ello? 298 00:28:18,760 --> 00:28:20,876 Bill ,el problema con vos es que te convertiste en un amargado. 299 00:28:21,080 --> 00:28:25,153 No tienes el mismo derecho a ser un c�nico como lo soy yo 300 00:28:26,200 --> 00:28:27,349 Mirame a m� y a mi esposa. 301 00:28:30,240 --> 00:28:34,631 Si me dej�s, me dijo: vas a terminar limpiando escupideras ... 302 00:28:34,840 --> 00:28:37,559 y tu hija, va a convertirse en una bailarina de cabaret. 303 00:28:37,760 --> 00:28:39,637 Deber�a haberla matado 304 00:28:40,400 --> 00:28:41,799 Pero estoy amargado? 305 00:28:42,000 --> 00:28:43,718 �Oh, no, en absoluto. 306 00:28:45,960 --> 00:28:48,394 Nunca has sido capaz de olvidarte ni por un minuto. 307 00:28:50,480 --> 00:28:52,277 Ni siquiera me acuerdo como luc�a 308 00:28:53,080 --> 00:28:56,390 Claro que no ,no eres m�s que un hombre encantador que venera de oro. 309 00:28:58,680 --> 00:29:02,878 Nunca he visto un cuarto de mill�n de d�lares en oro de una sola vez... 310 00:29:03,480 --> 00:29:06,040 Se necesita diez hombres para llevarlo 311 00:29:06,040 --> 00:29:07,753 Usaremos mulas. 312 00:29:07,960 --> 00:29:09,951 No dispongo de diez hombres en los cuales confiar 313 00:29:10,160 --> 00:29:13,550 Te recomendar�a beber m�s a menudo as� ser�as mas humano .. 314 00:29:13,760 --> 00:29:16,149 Servime un vaso, entonces. 315 00:29:17,000 --> 00:29:20,515 Sabes, Bill, eres mi amigo m�s antiguo. 316 00:29:21,000 --> 00:29:21,955 Al menos 317 00:29:23,320 --> 00:29:24,878 ..sigo siendo tu socio 318 00:29:25,080 --> 00:29:26,229 Es verdad 319 00:29:26,960 --> 00:29:28,951 Como mi hija no es como vos, 320 00:29:29,160 --> 00:29:32,038 te voy a dar una oportunidad de lograr una parte de ese cuarto de mill�n de d�lares 321 00:29:32,240 --> 00:29:34,356 - �En cuantas partes ? - En dos partes 322 00:29:34,560 --> 00:29:37,074 - �Qui�n har� el primer conteo? - Nosotros. 323 00:29:37,280 --> 00:29:38,599 El oro de Tanner? 324 00:29:39,160 --> 00:29:40,149 �C�mo lo sabes? 325 00:29:40,360 --> 00:29:44,672 En Twin Forks, dos personas saben algo y no pueden guardar un secreto. 326 00:29:44,880 --> 00:29:47,713 Por eso tenemos que darnos prisa anda a lo de Mama Flores .. 327 00:30:57,000 --> 00:30:57,955 Abran !! 328 00:31:04,560 --> 00:31:05,515 Es Bill Martin. 329 00:31:06,520 --> 00:31:07,839 No est� armado. 330 00:31:08,480 --> 00:31:09,879 No le di� ninguna oportunidad 331 00:31:10,080 --> 00:31:12,719 �l debe pensarlo antes de entrar acechando en la oscuridad. 332 00:31:13,000 --> 00:31:14,752 Nadie podr�a entrar as� en este pueblo 333 00:31:15,800 --> 00:31:19,315 - �l lo hizo, directamente por la ventana - La ventana est�ba cerrada .. 334 00:31:19,760 --> 00:31:20,715 Suelte el arma. 335 00:31:21,160 --> 00:31:22,388 De acuerdo, Tanner,vamos 336 00:31:23,280 --> 00:31:25,669 - Vamos a buscar al sheriff - Para qu�.? 337 00:31:25,880 --> 00:31:28,075 Podemos colgarlo sin buscar al sheriff. 338 00:31:33,040 --> 00:31:33,995 Lo vamos a ahorcar 339 00:31:34,280 --> 00:31:35,872 - Bien alto ! - Vamos, muchachos!. 340 00:31:36,080 --> 00:31:40,392 - �No has o�do disparos? - S�, pero� qu� significan?. 341 00:31:40,600 --> 00:31:42,795 - Lo que Ud ve - El mat� a su socio a sangre fria 342 00:31:43,000 --> 00:31:46,709 - encontr� a un ladr�n en mi cuarto -. Martin no era un ladr�n. 343 00:31:46,920 --> 00:31:49,115 - Vamos a colgarlo - Un momento .. 344 00:31:50,080 --> 00:31:54,358 Aunque tambi�n lo quiero, nos olvidamos de una cosa. 345 00:31:54,800 --> 00:31:58,349 Hay un principio que siempre respetamos aqu� y que lo dice la ley... 346 00:31:58,880 --> 00:32:01,792 Todo hombre tiene derecho a un juicio justo. 347 00:32:02,000 --> 00:32:04,275 Sheriff, es su prisionero. 348 00:32:10,360 --> 00:32:14,069 Sabe, la situaci�n de anoche me impedi� dormir. 349 00:32:14,280 --> 00:32:17,750 y recuerdo que vi a alguien en el porche. 350 00:32:19,080 --> 00:32:23,710 Para que vea que no le debo nada, aqu� esto es por lo que he bebido esta noche. 351 00:32:40,200 --> 00:32:41,155 Hey Sandy! 352 00:33:25,040 --> 00:33:27,634 Veo que Ud porta un revolver muy elegante 353 00:33:29,320 --> 00:33:30,275 Es de Tanner? 354 00:33:30,480 --> 00:33:32,869 Es cierto el gatillo est� un poco sensible. 355 00:33:33,080 --> 00:33:35,230 Tanner era un hombre sensible. 356 00:33:36,200 --> 00:33:38,430 Lo encontr� en lo de Mama Flores. 357 00:33:38,640 --> 00:33:40,358 Ha pagado por el tambi�n? 358 00:33:40,560 --> 00:33:42,630 Siempre termino pagando todo. 359 00:33:42,840 --> 00:33:45,957 Mama Flores no cree que Tanner regrese para pagar el alquiler. 360 00:33:46,640 --> 00:33:48,596 - Es una pena - En serio.? 361 00:33:49,760 --> 00:33:51,910 Si no te acuerdas de que has visto e el porche anoche 362 00:33:52,600 --> 00:33:54,591 Eso marcar�a una diferencia? 363 00:33:54,800 --> 00:33:56,791 - Ninguna diferencia - Eso es lo que pensaba .. 364 00:33:59,680 --> 00:34:02,638 Esta es una ciudad peque�a y tranquila. 365 00:34:02,960 --> 00:34:04,552 Afortunadamente usted tiene que irse 366 00:34:04,760 --> 00:34:05,829 No lo s�. 367 00:34:07,040 --> 00:34:09,952 Claro que no tengo una raz�n para quedarme �Cierto? 368 00:34:10,160 --> 00:34:11,229 Excepto que quiera ver un ahorcamiento. 369 00:34:12,840 --> 00:34:13,989 No, gracias. 370 00:34:46,520 --> 00:34:47,555 �Qu� lugar! 371 00:34:49,040 --> 00:34:50,439 Viv�amos aqu�. 372 00:34:50,640 --> 00:34:52,358 Entonces mi padre construy� la nueva casa. 373 00:34:52,560 --> 00:34:54,437 Este es un gran secreto. 374 00:34:54,640 --> 00:34:56,870 Es curioso, eso es exactamente lo que es 375 00:34:58,480 --> 00:35:01,711 A menudo s�lo vengo a ver a mis caballos enfermos 376 00:35:01,920 --> 00:35:04,275 - Todos estos est�n enfermos - Todos 377 00:35:04,720 --> 00:35:08,269 �Ves ese Pinto que est� all�?. Est� casi curado 378 00:35:08,760 --> 00:35:10,751 Ahora que est� en gran forma. 379 00:35:12,280 --> 00:35:14,714 - Mi caballo se ve bien -. Est� bien. 380 00:35:15,480 --> 00:35:16,959 Le realizamos un lavado 381 00:35:17,160 --> 00:35:19,913 Los indios dicen que agua tiene poderes curativos. 382 00:35:20,200 --> 00:35:23,795 Tengo que irme pero se que "Cactus" est� en buenas manos. 383 00:35:24,680 --> 00:35:26,750 est� mejor que usted probablemente. 384 00:35:27,760 --> 00:35:30,513 Se que no es mi asunto pero :�Por qu� quieres otro caballo? 385 00:35:30,720 --> 00:35:32,472 Me ir� de viaje. 386 00:35:33,880 --> 00:35:37,270 - Con dos caballos ? - �Qu� diferencia hay? 387 00:35:39,120 --> 00:35:42,157 �No parece lo que dice ser y mont� a un caballo... 388 00:35:42,360 --> 00:35:44,794 que mis hombres no pod�an dominar. 389 00:35:47,840 --> 00:35:50,195 Cabalg� con los ladrones de bancos, 390 00:35:50,400 --> 00:35:53,949 y ahora lleva un arma y quiere otro caballo. 391 00:35:54,160 --> 00:35:55,559 No tiene sentido. 392 00:35:55,760 --> 00:35:58,991 En el pa�s ah� toda clase de personas. 393 00:35:59,200 --> 00:36:03,398 No te gustaban mis zapatos, as� que compr� un nuevo par de botas 394 00:36:03,600 --> 00:36:06,717 Tambi�n ten�a un caballo cojo y vos melo curaste 395 00:36:07,960 --> 00:36:10,997 Pap� dice que cuido a demasiados enfermos 396 00:36:11,200 --> 00:36:14,158 Siempre sigue su consejo? 397 00:36:15,280 --> 00:36:17,111 En materia de caballos, s�. 398 00:36:17,320 --> 00:36:20,869 Bien , con su trabajo deber�a evitar pensar en otra cosa. 399 00:36:21,080 --> 00:36:22,957 �En qu� podr�a pensar aqu�? 400 00:36:23,160 --> 00:36:25,276 En lo mismo que pensar�a en otros lugares. 401 00:36:27,000 --> 00:36:29,275 Cuando llegue el momento, voy a buscarlo 402 00:36:29,480 --> 00:36:30,833 Debes estar muy seguro de vos misma 403 00:36:31,040 --> 00:36:33,429 �Por qu� no habr�a de estarlo? 404 00:36:33,640 --> 00:36:34,595 por nada. 405 00:36:43,160 --> 00:36:44,832 Volver�s pronto a ver a Cactus? 406 00:36:45,040 --> 00:36:46,758 Depende de ciertas cosas. 407 00:36:47,600 --> 00:36:49,511 - �Qu� cosas? - No puedo responderle a eso 408 00:36:49,800 --> 00:36:51,791 Pero quiz�s alg�n d�a pueda responderle a todas las preguntas 409 00:36:52,920 --> 00:36:53,875 Bueno. 410 00:36:54,520 --> 00:36:55,475 Buena suerte. 411 00:36:59,720 --> 00:37:01,153 Ahora no, Bart. 412 00:37:01,360 --> 00:37:05,114 No sabes que Galt quiere que su hija crea que todo lo que muere aqu� es por causas naturales 413 00:37:05,320 --> 00:37:08,551 Todav�a me siento como en una cita con Ruby en el Red Milk 414 00:37:08,760 --> 00:37:11,991 - Ruby� Bah ! - Alejate de ella, es mi chica ! 415 00:37:12,200 --> 00:37:13,474 Esto no es lo que he oido 416 00:37:13,680 --> 00:37:15,989 Si te vuelvo a ver hablar con Ruby, ver�s 417 00:37:16,200 --> 00:37:18,589 Luchar�as con tu hermano por una cualquiera? 418 00:37:18,800 --> 00:37:22,031 - Ruby no es una cualquiera -Si no lo es, est� en camino .. 419 00:37:37,600 --> 00:37:39,875 Recuerden que no quiero que Tanner sea herido 420 00:37:40,080 --> 00:37:41,718 Esto lo acabaremos bien. 421 00:37:41,920 --> 00:37:45,390 - Vimos a su amigo por aqu� - �Por qu� no lo matas.? 422 00:37:45,600 --> 00:37:48,797 Usted no quiere que su hija vea eso... 423 00:37:49,000 --> 00:37:51,594 Tienes raz�n, Jeff Pero, �l �qu� hacia aqu� .? 424 00:37:51,800 --> 00:37:55,713 No s�, habl� con su hija y se fue con otro caballo y nada m�s. 425 00:37:55,920 --> 00:37:57,273 Con otro caballo m�s? 426 00:37:57,520 --> 00:37:59,829 Debe estar yendo para la c�rcel ahora mismo.. Vamos para all�... 427 00:38:12,840 --> 00:38:14,319 Dyke 428 00:38:14,560 --> 00:38:18,599 te gusta el oro ? - Puedo hacer hermosos dientes... 429 00:38:18,800 --> 00:38:23,112 Si salgo de aqu�, podr�s hacer dientes por todo Nevada. 430 00:38:23,320 --> 00:38:25,436 Si no lo escuchara no lo podr�a querer. 431 00:38:26,520 --> 00:38:29,353 Puede hacer otras cosas con el oro. 432 00:38:29,560 --> 00:38:30,709 S�, lo s�. 433 00:38:32,440 --> 00:38:37,230 Yo tuve todo tipo de fiebres tifoideas , escarlatina, 434 00:38:38,400 --> 00:38:40,675 pero nunca la fiebre " del oro ." 435 00:38:41,000 --> 00:38:43,878 Si eres rico, alguien te envidia 436 00:38:44,080 --> 00:38:47,038 Si no puede tenerlo, va a matar por ello... 437 00:38:47,240 --> 00:38:50,152 De todas maneras es mejor ser pobre. 438 00:38:51,800 --> 00:38:54,075 Esto es lo que me ha mantenido honesto,creo 439 00:39:13,560 --> 00:39:16,677 - �Qui�n es? - Un cliente,�por qu� no me abre? 440 00:39:18,520 --> 00:39:21,159 Me iba a la cama Nadie llega tan tarde .. 441 00:39:21,360 --> 00:39:24,796 Perd� dos dientes en una pelea anoche 442 00:39:25,000 --> 00:39:26,228 Me gustar�a que me los mirara? 443 00:39:26,440 --> 00:39:27,873 Bueno! entre 444 00:39:28,080 --> 00:39:29,035 Vamos entre... 445 00:39:30,640 --> 00:39:32,756 No tienes oportunidad de evitar los problemas.�Eh? 446 00:39:34,040 --> 00:39:35,917 - �Cu�les de ellos perdi�? - Estos de aqu�... 447 00:39:36,120 --> 00:39:37,758 - Pongase de este lado - Cuidado .. 448 00:39:37,960 --> 00:39:39,313 Abra la boca. 449 00:39:40,320 --> 00:39:41,355 No veo nada. 450 00:39:41,560 --> 00:39:44,279 Vea mejor, Sheriff. 451 00:39:45,000 --> 00:39:47,275 Sigo sin ver nada. �Est� seguro? 452 00:39:48,640 --> 00:39:50,710 Nunca discut� con un arma. 453 00:39:50,920 --> 00:39:52,672 �Qu� puedo hacer por Ud joven? 454 00:39:58,160 --> 00:39:59,832 Puedes bajarlas 455 00:40:00,080 --> 00:40:01,433 - Por favor - Aqu� .. 456 00:40:02,480 --> 00:40:04,596 - Se siente c�modo? - Estoy bien // - Mejor 457 00:40:11,840 --> 00:40:13,717 �Qu� est�s por hacer? 458 00:40:14,000 --> 00:40:15,399 Necesitas un socio. 459 00:40:15,600 --> 00:40:18,160 - Ya tengo un socio - El tiene una de estas? 460 00:40:18,160 --> 00:40:20,271 -�Qui�n te envi� ? � Galt ? - �Por qu� Galt? 461 00:40:20,480 --> 00:40:22,311 Me salv� la vida ayer por la noche y me iba a sacar de aqu� 462 00:40:22,520 --> 00:40:25,830 Te salv� la vida para que vos puedas matar a Martin. 463 00:40:26,040 --> 00:40:28,600 - No te creo - El te salv� por su propia seguridad .. 464 00:40:28,600 --> 00:40:30,711 - �Por qu�? - Porque vos sab�s del oro. 465 00:40:30,920 --> 00:40:32,990 Igual que yo, todo el mundolo sabe 466 00:40:33,280 --> 00:40:37,592 Si te unes a m� te saco de aqu� Tengo dos buenos caballos fuera. 467 00:40:37,800 --> 00:40:41,429 Conmigo, no corres el riesgo de recibir una bala en la espalda. 468 00:40:41,640 --> 00:40:42,868 Recuerda que buscamos lo mismo 469 00:40:44,080 --> 00:40:47,675 Pero antes de seguir hablando, dime r�pido : s� o no. 470 00:40:50,480 --> 00:40:51,993 Bueno, socio 471 00:40:52,200 --> 00:40:53,428 Te has ganado un trato. 472 00:40:56,520 --> 00:40:57,669 Sheriff. 473 00:41:06,360 --> 00:41:08,920 - Sabes...jovencito - En otra ocasi�n, Sheriff. 474 00:41:18,720 --> 00:41:19,948 Gracias. 475 00:41:20,720 --> 00:41:23,757 Nunca le des la espalda a tu socio es una tentaci�n 476 00:41:23,960 --> 00:41:25,996 Alguien deber�a haberle advertido a Martin. 477 00:41:26,200 --> 00:41:28,714 El Se�or Galt, el se�or traidor! 478 00:41:29,080 --> 00:41:30,638 Vamos por la puerta de atr�s... 479 00:41:38,000 --> 00:41:39,069 Por esa puerta, no es tan tarde 480 00:41:56,040 --> 00:41:57,109 No podemos alcanzar los caballos. 481 00:41:59,960 --> 00:42:01,154 Oh si que podemos! 482 00:42:04,160 --> 00:42:05,593 �De qu� lado est�s? 483 00:42:07,560 --> 00:42:09,152 Del tuyo, vamos! 484 00:43:17,400 --> 00:43:18,719 No hay nadie aqu� 485 00:43:49,840 --> 00:43:50,795 Se�orita Galt! 486 00:43:53,240 --> 00:43:55,071 Buscas a alguien? 487 00:43:56,120 --> 00:43:58,236 Es por eso qu� quer�a un caballo extra 488 00:43:58,440 --> 00:44:00,590 El permiti� que escapara de la c�rcel 489 00:44:00,880 --> 00:44:02,199 Ud es lista 490 00:44:02,400 --> 00:44:04,516 Deber�a haber sabido que iba a traerlo aqu�. 491 00:44:04,720 --> 00:44:08,235 Ahora que lo sabe, � le dir� a su padre de ello? 492 00:44:08,440 --> 00:44:12,115 Tal vez �l lo sabe y tal vez traiga una partida ahora 493 00:44:12,880 --> 00:44:17,078 Oh no, si su padre lo supiera ya habr�a venido aqu�...con una partida 494 00:44:17,280 --> 00:44:19,919 - Ud no conoce a mi padre - Usted tampoco .. 495 00:44:20,120 --> 00:44:21,348 Vamos adentro 496 00:44:25,240 --> 00:44:27,800 Qu� bien parece que estuvise como en su casa 497 00:44:27,800 --> 00:44:30,275 -Mire Srta Karen Alto !yo me hago cargo 498 00:44:30,560 --> 00:44:33,199 - Dejala volver - Est�s loco.? 499 00:44:33,480 --> 00:44:37,792 - Tenemos a todo el pueblo tras nosotros - Estar�n m�s r�pido si ella desaparece .. 500 00:44:38,000 --> 00:44:40,753 Entonces eres vos quien ahora manda? 501 00:44:41,320 --> 00:44:44,118 Me diste un trabajo que hacer�No es asi?. 502 00:44:44,520 --> 00:44:46,636 Bueno, hace lo que pensabas 503 00:44:47,080 --> 00:44:50,959 Pero recuerda que pase lo que pase , tambi�n se juega tu cuello 504 00:44:56,680 --> 00:44:59,911 - Karen,yo... ... Me mentiste cuando dijiste que te ibas de viaje. 505 00:45:00,120 --> 00:45:02,156 - Y todav�a tengo que irme - Usted no va a llegar muy lejos .. 506 00:45:02,360 --> 00:45:03,315 Probablemente no, pero... 507 00:45:03,880 --> 00:45:07,839 - �Qu� est� tratando de probar? - No quiero que le pase nada a Tom 508 00:45:08,440 --> 00:45:11,318 - El es su amigo? - No, en absoluto. 509 00:45:11,960 --> 00:45:13,279 Y entonces �por qu� lo hace? 510 00:45:14,600 --> 00:45:17,398 Solo s� que lo necesito vivo y por eso pido su ayuda 511 00:45:18,800 --> 00:45:21,030 O no, yo no ayudar� a ning�n fugitivo. 512 00:45:25,160 --> 00:45:26,115 Bueno! 513 00:45:26,480 --> 00:45:29,756 Al menos lo dijo�Por qu� no se la env�a a su padre? 514 00:45:29,960 --> 00:45:33,748 - No puedes hacer eso - por qu� no ? necesitamos mulas .. 515 00:45:33,960 --> 00:45:36,520 Y Galt no me debe alcanzar antes de encontrar ese oro. 516 00:45:37,720 --> 00:45:39,950 Y as� lo encontrar� 517 00:45:40,880 --> 00:45:43,952 De acuerdo, busc� el oro yo encontrar� las mulas 518 00:45:44,160 --> 00:45:47,197 - Hey �A d�nde vas? - �Quieres a Galt, no? 519 00:45:47,400 --> 00:45:50,437 - Anda - No s� lo que quiero .. 520 00:45:50,640 --> 00:45:52,870 �Por qu� me lo dejas hacer a mi manera? 521 00:45:54,000 --> 00:45:56,958 Esta bien and� Parece que vos pod�s hacer de todo aqu�.. 522 00:46:03,680 --> 00:46:04,635 Karen. 523 00:46:06,320 --> 00:46:09,949 - Todo lo que hac�s es por el oro? - No puedo pensar en otra mejor raz�n 524 00:46:10,160 --> 00:46:12,958 - �Qu� vas a hacer despu�s de obtenerlo? - Devolverlo 525 00:46:13,280 --> 00:46:15,111 Quiesiera verlo. 526 00:46:15,640 --> 00:46:18,677 Si fuera por lealtad, lo entender�a 527 00:46:19,160 --> 00:46:20,115 Es por eso... 528 00:46:26,120 --> 00:46:28,588 Robaron el oro en Red Creek 529 00:46:28,800 --> 00:46:32,554 huyeron a Westville, entonces aqu� vienen aqu� a Twin Foks 530 00:46:32,760 --> 00:46:35,638 - Conozco este lugar -. Quita las manos de este mapa! 531 00:46:38,800 --> 00:46:41,712 De acuerdo, de acuerdo no le hice da�o. 532 00:46:45,120 --> 00:46:47,839 El oro debe estar en alguna parte aqu� 533 00:46:48,040 --> 00:46:50,554 Y ellos se encuentran dentro de este radio 534 00:46:52,560 --> 00:46:55,154 - �Quer�as verme, pap�? - S�, cari�o .. 535 00:46:55,360 --> 00:46:57,396 Chicos, esperen en el otro cuarto 536 00:47:00,520 --> 00:47:01,919 Si�ntate. 537 00:47:03,760 --> 00:47:05,113 Karen... 538 00:47:05,600 --> 00:47:09,718 Sabes que vos sos para mi lo m�s importante en el mundo 539 00:47:10,120 --> 00:47:11,792 Por supuesto, eso lo s�, pap�. 540 00:47:13,280 --> 00:47:17,717 La gente que has conocido en la escuela no son lo mismo aqu�. 541 00:47:17,920 --> 00:47:21,469 - Somos como una mala semilla - Creo que eres maravilloso .. 542 00:47:21,680 --> 00:47:24,513 No puedes, no despu�s de lo que hice 543 00:47:25,520 --> 00:47:28,114 �Recuerdas tu primera potranca? 544 00:47:28,600 --> 00:47:30,670 Era lo m�s hermoso del territorio 545 00:47:30,880 --> 00:47:34,031 Como todo lo den�s tienes lo mejor. 546 00:47:34,520 --> 00:47:38,035 Ayer por la noche, me pareci� oir a Trueno , frente a la carcel 547 00:47:39,200 --> 00:47:41,555 �Tienes alguna idea de quien se lo ha dado? 548 00:47:42,760 --> 00:47:43,909 No s�. 549 00:47:44,120 --> 00:47:46,475 Este hombre dej� escapar a Tanner. 550 00:47:46,680 --> 00:47:48,238 �Qui�n era? 551 00:47:49,400 --> 00:47:50,355 No lo s�. 552 00:47:50,560 --> 00:47:53,836 No me mientas,,,�dandole caballos a un estafador barato!. 553 00:48:02,560 --> 00:48:03,515 Yo.. 554 00:48:03,960 --> 00:48:06,713 Yo no quiero que te hagan da�o, Karen 555 00:48:06,920 --> 00:48:09,195 y que te comprometas con esto... - Te equivocas. 556 00:48:09,400 --> 00:48:12,437 No es lo que crees est�s equivocado...��l es bueno! 557 00:48:15,160 --> 00:48:18,152 Una vez encontrado el oro, �l detendr� a Tanner, lo arrestar�... 558 00:48:18,640 --> 00:48:20,437 Es un marshall! 559 00:48:26,720 --> 00:48:29,917 Esta es la primera vez que me das una bofetada 560 00:48:30,560 --> 00:48:31,675 Lo siento. 561 00:48:32,280 --> 00:48:34,191 Estaba cansado. 562 00:48:34,400 --> 00:48:36,311 Perdi toda la noche con la partida de b�squeda 563 00:48:36,520 --> 00:48:37,919 Yo estaba enojado. 564 00:48:38,720 --> 00:48:41,188 No te enojes con tu anciano padre. �Quieres? 565 00:48:42,400 --> 00:48:44,118 Dejame solo ahora 566 00:48:44,440 --> 00:48:46,635 Olv�date de todo eso. 567 00:48:48,440 --> 00:48:49,589 - Bien - S�. 568 00:48:56,840 --> 00:48:57,875 �Han o�do? Todo 569 00:48:59,080 --> 00:49:02,117 es un Marshall de los Estados Unidos, �Hey? 570 00:49:02,320 --> 00:49:03,594 Eso lo har� m�s facil, �l nos llevar�n al oro, 571 00:49:03,800 --> 00:49:06,997 Y cuandoTanner se d� cuenta que es un Marshall, �l lo matar�. 572 00:49:07,400 --> 00:49:10,472 y luego con cuatro contra uno Tanner no tiene ninguna posibilidad .. 573 00:49:13,560 --> 00:49:14,709 Sandy. 574 00:49:14,920 --> 00:49:17,798 Anda a vigilar a Karen No la pierdas de vista. 575 00:49:18,000 --> 00:49:19,149 Bueno. 576 00:50:10,040 --> 00:50:12,270 Karen, no te tom� mucho tiempo. 577 00:50:12,480 --> 00:50:15,950 - Tienes que irte, inmediatamente - Preparemos las cargas, Tom y vamonos 578 00:50:17,080 --> 00:50:19,753 - Andy, escuchame - No ha olvidado nada ..�No? 579 00:50:19,960 --> 00:50:22,110 - Tengo que agradecerte por todo - No te vayas .. 580 00:50:23,000 --> 00:50:24,831 - �Qu� clase de charla es esa? - �l te matar�. 581 00:50:25,040 --> 00:50:26,439 Karen, c�lmate. 582 00:50:27,800 --> 00:50:30,519 De acuerdo, te lo dir� : si no lo hace �l, lo har� mi Padre. 583 00:50:32,680 --> 00:50:35,240 Pap� lo sabe todo...le hable de quien eras 584 00:50:36,000 --> 00:50:37,274 Yo no quer�a. 585 00:50:37,720 --> 00:50:39,551 Se continuas �l te matar�. 586 00:50:40,395 --> 00:50:42,584 - Te lo dije antes - Te lo advierto no lo entiendes 587 00:50:42,912 --> 00:50:44,212 -Dej� de gritar ! Entonces, ll�vame contigo. 588 00:50:44,560 --> 00:50:46,516 No voy a darle a tu padre una excusa para matarme. 589 00:50:46,720 --> 00:50:49,029 No necesita una excusa comprend� que .. 590 00:50:49,800 --> 00:50:50,755 Apurate, Tom. 591 00:50:51,560 --> 00:50:52,515 �Qu� esperas? 592 00:50:52,800 --> 00:50:55,712 No me grites, porque sino tu chica me gritar� a mi 593 00:50:56,280 --> 00:50:57,235 Ella no lloraba 594 00:50:57,640 --> 00:51:00,200 Si ella no lo hace, lo har� yo 595 00:51:00,200 --> 00:51:01,549 Sabes , ella no tiene que ir 596 00:51:02,000 --> 00:51:06,118 No,no ir� solo le estoy dadndo las gracias por todo lo que hab�a hecho. 597 00:51:06,600 --> 00:51:09,433 As� es siga as� y ser� m�s rica que su padre. 598 00:51:10,120 --> 00:51:14,511 Esto es todo culpa m�a, Andy No me lo perdonar�a por el resto de mi vida 599 00:51:17,960 --> 00:51:19,916 Sr. Galt !, Sr. Galt! 600 00:51:20,480 --> 00:51:22,835 - Cre� que seguir�as a Karen - lo hice .. 601 00:51:23,040 --> 00:51:25,713 Est� en una vieja caba�a con Tanner y el marshall 602 00:51:25,920 --> 00:51:28,115 - �Qu�? - Ella tom� las mulas 603 00:51:28,320 --> 00:51:32,108 Sos un idiota !! �por qu� no viniste a decirmelo? 604 00:51:32,320 --> 00:51:35,437 No pensaba que su propia hija lo traicionar�a. 605 00:51:39,960 --> 00:51:40,915 Vamos ! 606 00:52:22,480 --> 00:52:23,833 Tienen que haberse ido 607 00:52:24,920 --> 00:52:26,148 No lo parece 608 00:52:46,360 --> 00:52:47,315 Tanner! 609 00:52:47,560 --> 00:52:49,152 Sabemos que est�s all� ! 610 00:52:49,760 --> 00:52:52,035 No sab�s que tu socio es un agente federal! 611 00:52:53,600 --> 00:52:55,431 No est� de humor para escuchar. 612 00:53:16,120 --> 00:53:17,394 -Est�s bien, Jeff ? - S�. 613 00:53:17,600 --> 00:53:20,194 Nunca he visto a nadie disparar tan de cerca. 614 00:53:20,400 --> 00:53:22,231 Este es mi d�a de suerte. -si 615 00:53:23,640 --> 00:53:26,677 No preocupa por m�, cuidate a vos s� mismo. 616 00:53:33,560 --> 00:53:35,835 No han disparado durante media hora. 617 00:53:36,040 --> 00:53:37,792 - �Seguro que nadie sali�? - No 618 00:53:38,440 --> 00:53:40,556 Qu�date aqu� y cubrenos 619 00:54:24,760 --> 00:54:25,749 Karen! 620 00:54:26,400 --> 00:54:29,233 Descargados, est�n vac�os. 621 00:54:29,640 --> 00:54:30,993 Karen �Por qu� hiciste esto? 622 00:54:32,240 --> 00:54:34,310 - No fue f�cil - Debes haber perdido la cabeza .. 623 00:54:34,640 --> 00:54:36,073 Est�s enferma 624 00:54:36,920 --> 00:54:38,956 No, son ustedes los que est�n enfermos. 625 00:54:39,320 --> 00:54:40,673 Enfermos de ambici�n ... 626 00:54:40,880 --> 00:54:43,440 Este agente federal fue �l quien te hizo hacer esto! 627 00:54:43,440 --> 00:54:46,200 - Lo hiciste vos solo - Lo amas.! 628 00:54:47,200 --> 00:54:50,431 Cree lo que quieras Ahora est� fuera de tu alcance .. 629 00:54:52,000 --> 00:54:53,831 Dinero... dinero... 630 00:54:54,040 --> 00:54:56,474 Esto era para vos, no para m�. 631 00:54:56,720 --> 00:54:59,154 �Crees que yo quer�a tomar parte de esto? 632 00:55:00,800 --> 00:55:02,870 Adelante, m�tame. 633 00:55:04,360 --> 00:55:06,078 Ahora s� que eres capaz de cualquier cosa. 634 00:55:07,320 --> 00:55:10,790 Lo alcanzaremos, aunque nos tome viajar noche y d�a 635 00:55:15,560 --> 00:55:18,279 Tuvieron que llevar las mulas deben estar en las rocas altas 636 00:55:18,880 --> 00:55:21,599 Sandy, llevala de vuelta al rancho 637 00:55:37,640 --> 00:55:39,676 En por si acaso tiene alguna idea. 638 00:57:21,440 --> 00:57:23,158 - Srta Galt, que... - No te preocupes, Joe. 639 00:57:23,360 --> 00:57:26,591 Necesito ir a Twin Peaks necesito un caballo fresco 640 00:57:26,800 --> 00:57:28,756 Pero despu�s debe continuar a pie. 641 00:57:28,960 --> 00:57:31,428 Lo s�. Prepararme un peque�o paquete. 642 00:59:32,000 --> 00:59:33,433 Huellas frescas. 643 00:59:33,640 --> 00:59:35,471 Ellos no pueden estar muy lejos. 644 01:00:45,800 --> 01:00:47,074 Estas nervioso socio? 645 01:00:47,320 --> 01:00:48,548 Precavido 646 01:00:48,760 --> 01:00:52,594 En caso de que vos pienses en disolver la asociaci�n. 647 01:00:53,240 --> 01:00:56,437 Puedes dormir un poco si est�s cansado. 648 01:00:56,640 --> 01:00:59,791 No lo necesito, prefiero mantener mis ojos abiertos. 649 01:01:02,000 --> 01:01:03,991 Bueno, contin�aremos 650 01:01:34,760 --> 01:01:37,274 Esto es una locura, debemos dormir un poco. 651 01:01:37,480 --> 01:01:40,677 No mientras yo mande no se nos va a escapar .. 652 01:01:40,880 --> 01:01:44,190 - Necesitamos ese oro -. Quiero a los dos. 653 01:01:44,560 --> 01:01:47,518 De acuerdo, pero �por qu� no descansar un momento? 654 01:01:47,720 --> 01:01:50,029 Te dir� cu�ndo descansar, Bart. 655 01:02:00,160 --> 01:02:01,718 �Qu� esperamos? 656 01:02:02,880 --> 01:02:05,519 Quer�a ver si todav�a estaban siguiendonos 657 01:02:05,720 --> 01:02:08,792 - Entonces lo has notado - Al mismo tiempo que vos.. 658 01:02:09,000 --> 01:02:11,230 Ellos viajaron d�a y noche, igual que nostros 659 01:02:11,440 --> 01:02:14,830 Galt es demasiado viejo para esto va a parar .. 660 01:02:15,040 --> 01:02:16,871 Yo no cuento con ello. 661 01:02:17,720 --> 01:02:20,075 Esperaremos aqu� hasta ma�ana 662 01:02:20,400 --> 01:02:23,551 Dec�s que el oro est� a s�lo a un par de horas de aqu�. 663 01:02:23,760 --> 01:02:26,194 Se lo puede cargar antes que ellos lleguen 664 01:02:28,520 --> 01:02:29,748 Tal vez tengas raz�n. 665 01:02:33,920 --> 01:02:36,559 Galt! Tengo que parar 666 01:02:37,040 --> 01:02:37,995 �T� tambi�n? 667 01:02:38,520 --> 01:02:40,158 Ellos simplemente est�n esperando eso! 668 01:02:40,360 --> 01:02:43,796 Si, pero debo descansar No puedo ir m�s lejos .. 669 01:02:44,000 --> 01:02:44,955 Yo igual... 670 01:02:49,080 --> 01:02:52,117 Jeff, cuando tengamos el oro, �cu�nto me vas a dar? 671 01:02:52,480 --> 01:02:54,391 �Qu� har� con �l se lo dar�s a Ruby? 672 01:02:54,600 --> 01:02:56,716 Bueno...algo 673 01:02:57,120 --> 01:02:58,872 ella realmente me ama, Jeff. 674 01:02:59,080 --> 01:03:02,390 Si, a vos y a todos los tipos del estado de Nevada. 675 01:03:02,600 --> 01:03:05,558 Ya te lo he dicho antes , Bart, ella es una cualquiera 676 01:03:32,320 --> 01:03:34,311 Aqu� est�,es como te lo hab�a dicho. 677 01:03:34,840 --> 01:03:36,398 esos so los Tres Picos 678 01:03:36,920 --> 01:03:37,875 all� est� la Fortaleza, 679 01:03:40,640 --> 01:03:41,595 y all� abajo la mina 680 01:04:01,120 --> 01:04:02,075 Aqu� est�. 681 01:04:02,280 --> 01:04:03,872 Tal cual como lo dej� 682 01:04:04,080 --> 01:04:05,991 - Mi oro - Nuestro oro .. 683 01:04:06,600 --> 01:04:07,100 S� 684 01:04:07,760 --> 01:04:09,193 si....me lo olvido 685 01:04:09,400 --> 01:04:11,550 - Vamos a cargarlo - Claro .. 686 01:04:12,800 --> 01:04:14,711 Trabajaremos mas f�cil sin un arma. 687 01:04:18,720 --> 01:04:19,755 Puedo trabajar con mi arma 688 01:04:21,000 --> 01:04:22,956 Bueno, como lo quieras. 689 01:04:23,160 --> 01:04:24,115 Aqu� tienes 690 01:04:43,280 --> 01:04:44,713 Galt! 691 01:04:47,480 --> 01:04:48,595 �Qu� pasa? 692 01:04:53,280 --> 01:04:56,317 No pueden estar muy lejos Los tenemos.! 693 01:05:10,160 --> 01:05:11,878 Acaban de llegar 694 01:05:12,680 --> 01:05:14,830 Ya no tendremos que cuidarnos de ellos. 695 01:05:15,720 --> 01:05:16,675 Alto ! 696 01:05:17,480 --> 01:05:20,790 Aprendes r�pido, tarde o temprano lo sabr�as..soy un agente federal. 697 01:05:21,160 --> 01:05:23,230 Prefiero decirtelo antes que ellos lleguen 698 01:05:23,560 --> 01:05:27,394 Suicio traidor! Agente Federal! Y yo que pensaba que trabajabamos juntos. 699 01:05:27,600 --> 01:05:30,273 Y vos que has tratado de deshacerte de m�!�no es asi? 700 01:05:30,880 --> 01:05:35,032 Estamos atrapados pero tenemos que hacer causa com�n para lograr salir de aqu� con vida. 701 01:05:35,560 --> 01:05:37,949 Entonces qui�n perder� , �ellos o nosotros? 702 01:05:40,200 --> 01:05:41,155 Ellos. 703 01:05:58,240 --> 01:06:00,071 �Quieres que te vuelen tu cabeza? 704 01:06:00,440 --> 01:06:02,237 �y que tenga que enterrarte? 705 01:06:03,120 --> 01:06:04,951 de acuerdo, �se los dir� ahora? 706 01:06:11,840 --> 01:06:12,795 Hey, Tanner! 707 01:06:13,560 --> 01:06:15,118 �Sabes qui�n es tu socio? 708 01:06:15,520 --> 01:06:17,909 Guarda tu aliento s� todo sobre �l. 709 01:06:22,920 --> 01:06:26,390 De acuerdo Tanner, si no te agarramos nosotros, �l lo har�! 710 01:06:27,120 --> 01:06:29,270 Todav�a puede cambiar de bando. 711 01:06:51,760 --> 01:06:52,715 �Alto! 712 01:06:53,120 --> 01:06:56,271 - Ellos tienen rifles pueden alcanzarnos -Vos me dec�s que hacer? 713 01:06:56,480 --> 01:06:58,152 Te digo que si no te control�s no tendr�s m�s balas 714 01:07:09,760 --> 01:07:11,079 - Jeff - Voy a ir por all�!. 715 01:07:48,800 --> 01:07:52,156 Encontr� a las mulas y he acribillado sus cabezas 716 01:07:52,360 --> 01:07:53,315 Hey, Tanner! 717 01:07:54,200 --> 01:07:58,079 �C�mo cargaras el oro? no tienes mulas ni agua?. 718 01:07:59,440 --> 01:08:01,556 -Sucio tramposo... - Calma. 719 01:08:01,760 --> 01:08:03,830 Esto es lo que buscan. hacerte perder la cabeza 720 01:08:04,600 --> 01:08:06,192 Tenemos que esperar la noche 721 01:08:09,000 --> 01:08:11,912 - Cuando nos vamos a mover - S�, Sr. Galt, �cu�ndo nos moveremos? 722 01:08:14,640 --> 01:08:17,438 - �Qu� esperamos? - Nos sentamos. 723 01:08:18,040 --> 01:08:22,511 �Por qu� correr riesgos? ellos no pueden esperar para siempre, no tienen nada de agua. 724 01:08:30,280 --> 01:08:31,872 - Jeff ... - C�llate. 725 01:08:38,280 --> 01:08:40,032 �Por qu� no se mueven? 726 01:08:40,240 --> 01:08:41,912 No te preocupes,lo har�n 727 01:09:01,200 --> 01:09:03,316 Hace cu�nto tiempo estamos en esta mierda? 728 01:09:03,520 --> 01:09:06,080 S�, Sr. Galt, ya ha sido 4 o 5 horas. 729 01:09:07,720 --> 01:09:10,712 No tienen agua pero nosotros tampoco tenemos agua 730 01:09:12,040 --> 01:09:14,554 - Ellos no saben eso -Si pero yo si lo s� .. 731 01:09:14,760 --> 01:09:16,671 - Bueno, aqu� tienes Jeff, ... Quedatela ! 732 01:09:17,920 --> 01:09:20,115 Escuchen yo estoy a cargo aqu�. 733 01:09:22,640 --> 01:09:23,595 Quiz�s. 734 01:09:24,920 --> 01:09:25,875 Jeff! 735 01:10:01,800 --> 01:10:02,755 Bart! 736 01:10:03,920 --> 01:10:04,875 Bart. 737 01:10:13,040 --> 01:10:14,712 Jeff, te pondr�s bien... 738 01:10:15,080 --> 01:10:16,559 Estar�s bien, Jeff. 739 01:10:17,960 --> 01:10:18,915 Bart.... 740 01:10:19,240 --> 01:10:20,195 Jeff. 741 01:10:20,400 --> 01:10:21,355 Jeff. 742 01:10:23,200 --> 01:10:25,395 Olvida lo que dije sobre Ruby 743 01:10:26,680 --> 01:10:28,398 No quer�a decirlo..., Bart. 744 01:10:32,080 --> 01:10:33,035 Est�pido ! 745 01:10:34,480 --> 01:10:37,870 Es suficiente Sr Galt, no hables as� de mi hermano 746 01:10:38,080 --> 01:10:39,115 Esta bien, de acuerdo 747 01:10:39,440 --> 01:10:41,556 Vos anda por all� ,yo voy por este lado. 748 01:10:41,760 --> 01:10:42,715 Bart. 749 01:10:44,640 --> 01:10:45,595 Bart! 750 01:10:47,000 --> 01:10:48,194 Bueno, Sr. Galt. 751 01:11:15,280 --> 01:11:16,793 Ahora est�s satisfecha. 752 01:11:17,080 --> 01:11:20,709 Encontr� a tu hombre y ahora est�n de nuevo los dos contra m�. 753 01:11:22,400 --> 01:11:24,595 Si no te das la vuelta, ser�n tres contra vos 754 01:11:24,800 --> 01:11:27,268 Andate de aqu� antes de que resultes ser herida 755 01:11:27,480 --> 01:11:29,152 No me ir� hasta que no te vayas 756 01:11:29,360 --> 01:11:31,157 Yo coloqu� a Andy en esto y yo lo sacar�. 757 01:11:31,680 --> 01:11:35,150 Nadie podr� detenerme para impedir me quede con el oro. 758 01:11:36,040 --> 01:11:38,429 lo cual significa que es m�s valioso que yo. 759 01:11:39,880 --> 01:11:41,711 Ser� tuyo alg�n d�a. 760 01:11:42,400 --> 01:11:43,355 Andate de aqu� ! 761 01:11:44,440 --> 01:11:46,112 No te deten�s ante nada 762 01:11:46,320 --> 01:11:48,914 Ahora s� por qu� mam� te dej� yo no pod�a creerlo 763 01:11:49,440 --> 01:11:50,634 Tu madre! 764 01:11:52,560 --> 01:11:54,312 Su madre era nada m�s que... 765 01:12:54,640 --> 01:12:55,755 Sueltala ! 766 01:12:58,400 --> 01:13:00,516 Es suficiente no ir�s a ninguna parte. 767 01:13:01,320 --> 01:13:03,788 Esto me va a sacar a m� y mi oro de aqu�... solo 768 01:13:04,000 --> 01:13:07,675 Con el tiempo para encontrar dos mulas ser� demasiado tarde. 769 01:13:07,880 --> 01:13:11,350 Hay oportunidad la suerte no me ha abandonado tanto . 770 01:13:12,200 --> 01:13:14,714 Creiste que eras m� astuto que yo y yo lo he sido m�s que vos 771 01:13:15,080 --> 01:13:17,594 Si me matas,en poco tiempo te colgar�n 772 01:13:17,800 --> 01:13:19,870 Deberan capturarme antes de ahorcarme. 773 01:13:20,080 --> 01:13:22,310 Te capturaran y por eso no podr�s parar de huir siempre. 774 01:13:22,520 --> 01:13:25,080 Estoy acostumbrado a huir Anda para atr�s ! .. . 775 01:13:25,080 --> 01:13:28,113 Es un buen sentimiento el poder pararse y poder establecerte por tu cuenta 776 01:13:28,400 --> 01:13:30,277 al igual que yo lo hice.. - Y crearte una oportunidad propia?. 777 01:13:30,480 --> 01:13:33,472 - La tuya te llev� a la c�rcel - Y tambi�n logr� salir .. 778 01:13:33,680 --> 01:13:37,593 Si no hubiese sido por m� no te hubieses podido escapar y yo no llegaba aqui 779 01:13:38,040 --> 01:13:39,792 As� que fuiste tras mis talones. 780 01:13:40,000 --> 01:13:41,797 Siempre ser� lo mismo y no podr�s parar de huir 781 01:13:42,000 --> 01:13:44,309 Atr�s !. Vos no ten�s nada que decir 782 01:13:44,920 --> 01:13:46,319 Eso se viene conmigo. 783 01:13:46,520 --> 01:13:48,670 Y con eso un d�a, podr�a dejar de huir. 784 01:13:48,880 --> 01:13:50,279 Y me encargar� de cada uno o de todos 785 01:13:51,120 --> 01:13:53,839 Pero aunque te "Encargues" de m� habr� otro que tome mi lugar al igual que yo... 786 01:13:54,040 --> 01:13:56,156 Mientras viva,nadie me quitar� lo... 787 01:16:02,600 --> 01:16:04,318 Aqu� est� mi informe para el gran Jefe 788 01:16:05,040 --> 01:16:06,792 Como ya te he dicho, Tom, 789 01:16:07,000 --> 01:16:10,231 seguimos siendo pobres como antes, como yo. 790 01:16:10,440 --> 01:16:14,513 la diferencia es que a vos te llev� a la c�rcel. 791 01:16:14,880 --> 01:16:17,110 La fiebre del oro, �recuerdas? 792 01:16:17,320 --> 01:16:19,709 Creo que no est� tan loco como yo pensaba. 793 01:16:19,920 --> 01:16:23,595 Es malo que me lleve cinco a�os, Andy, para darme cuenta y me vuelta sensato . 794 01:16:23,800 --> 01:16:28,316 No lo dudo a m� me cost� ocultar que era Marshall de Nevada y poder seguirte 795 01:16:28,520 --> 01:16:30,476 Pero no te des por vencido, Tom. 796 01:16:30,680 --> 01:16:32,113 - Adi�s, Dyke - Adi�s, Andy .. 797 01:16:32,680 --> 01:16:33,635 Adios, Tom. 798 01:16:36,200 --> 01:16:37,349 Ya nos vamos 799 01:16:42,480 --> 01:16:44,710 Seguro que no te gusta ver que se vaya. 800 01:16:45,680 --> 01:16:48,638 Twin Forks necesita de un hombre como �l. 801 01:16:49,000 --> 01:16:51,673 No te preocupes, va a volver. 802 01:16:51,880 --> 01:16:53,552 - Realmente - �Seguro?. 803 01:16:53,800 --> 01:16:54,994 Por su caballo. 804 01:16:56,000 --> 01:16:57,228 S�, es cierto. 805 01:16:59,440 --> 01:17:00,395 Su caballo? 806 01:17:06,744 --> 01:17:07,493 FIN 807 01:17:14,237 --> 01:17:19,711 legendas sincronizadas Artur Santos 62383

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.