All language subtitles for The French Lieutenants Woman SINCRO BDrip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,642 --> 00:00:40,418 �Preparada, Anna? 2 00:00:45,774 --> 00:00:48,169 Todo el mundo a sus puestos. 3 00:00:52,155 --> 00:00:53,872 32 toma 2. 4 00:00:55,701 --> 00:00:57,464 Acci�n. 5 00:01:05,961 --> 00:01:07,321 Travelling. 6 00:01:21,768 --> 00:01:26,640 LA MUJER DEL TENIENTE FRANC�S 7 00:02:52,693 --> 00:02:55,779 EL MOT�N DE LA INDIA CONFERENCIA 8 00:03:23,933 --> 00:03:25,039 Sam. 9 00:03:27,841 --> 00:03:28,579 �Sam? 10 00:03:34,068 --> 00:03:36,600 Sam, prepara el carruaje. 11 00:03:37,613 --> 00:03:40,596 - Vamos a casa de la Srta. Ernestina. - Ahora mismo, se�or. 12 00:04:03,447 --> 00:04:04,625 Se�ora. 13 00:04:07,117 --> 00:04:10,300 Se�ora, venga r�pido. Es el Sr. Charles. 14 00:04:11,455 --> 00:04:13,016 - Buenos d�as. - Buenos d�as. 15 00:04:13,134 --> 00:04:15,508 �Quiere decirle a la se�ora que he venido a verla? 16 00:04:17,336 --> 00:04:20,881 - Charles. �Cu�nto madrugas! - Buenos d�as, Sra. Tranter. 17 00:04:21,006 --> 00:04:24,689 - Una ma�ana preciosa. - Ciertamente. Pase, por favor. 18 00:04:25,427 --> 00:04:27,972 �Est� despierta Ernestina? 19 00:04:28,097 --> 00:04:31,100 - Mary, �est� despierta mi sobrina? - S�, se�ora. 20 00:04:31,225 --> 00:04:34,019 - Dile que ha venido el Sr. Charles. - S�, se�ora. 21 00:04:34,645 --> 00:04:37,062 �Podr�a ver a Ernestina? 22 00:04:38,816 --> 00:04:41,443 - �A solas? - Ciertamente, ciertamente. 23 00:04:41,569 --> 00:04:42,745 - Gracias. - Se�orita... 24 00:04:45,306 --> 00:04:48,778 Se�orita, ha venido a verla el Sr. Charles. 25 00:04:48,993 --> 00:04:51,899 - �El Sr. Charles? - La est� esperando abajo. 26 00:04:51,994 --> 00:04:53,597 Quiere hablar con usted. 27 00:04:55,566 --> 00:05:00,446 - �Qu� me... qu� vestido me pongo? - El rosa. Es precioso, se�orita. 28 00:05:00,571 --> 00:05:05,332 - Est� muy guapa con el rosa. - El rosa, s�. Me lo pondr�. 29 00:05:09,205 --> 00:05:12,024 En el invernadero tendr�n intimidad. �Le parece bien? 30 00:05:12,708 --> 00:05:14,196 Muy bien, gracias. 31 00:05:16,837 --> 00:05:20,252 La esperar�... en el invernadero. 32 00:05:24,428 --> 00:05:27,723 Cre�a que los londinenses pasaban medio d�a en la cama. 33 00:05:27,848 --> 00:05:30,976 No, se�ora. Siempre estamos en pie. 34 00:05:31,101 --> 00:05:34,755 Somos gente madrugadora, los londinenses. 35 00:05:38,984 --> 00:05:40,309 Ya viene. 36 00:05:48,369 --> 00:05:49,368 �Charles? 37 00:05:50,271 --> 00:05:51,464 Ernestina. 38 00:05:51,914 --> 00:05:55,199 - Se ha prendado de ella. - �Verdad que parece una princesa? 39 00:05:55,643 --> 00:06:00,005 Ernestina, no puedes haber dejado de advertir que han pasado seis semanas... 40 00:06:00,131 --> 00:06:02,584 desde que vine a Lyme de Londres. 41 00:06:03,425 --> 00:06:06,303 No, no se me ha escapado ese detalle. 42 00:06:07,805 --> 00:06:13,644 Vine a Lyme a explorar los estratos de s�lex del acantilado en busca de f�siles, 43 00:06:15,771 --> 00:06:17,660 pero me he quedado por ti. 44 00:06:19,441 --> 00:06:21,166 Por tu dulce compa��a. 45 00:06:21,886 --> 00:06:23,028 Gracias. 46 00:06:24,196 --> 00:06:28,710 - �No ir� a rechazarlo! - Jam�s. Dar�a un brazo por �l. 47 00:06:29,201 --> 00:06:33,230 He venido a preguntarte si me permites pedirle tu mano a tu padre. 48 00:06:33,497 --> 00:06:35,708 S�, te lo permito. 49 00:06:38,169 --> 00:06:40,838 Aunque no s� si le gusto. 50 00:06:40,905 --> 00:06:43,174 No hago lo que �l considera trabajo. 51 00:06:43,299 --> 00:06:47,094 �Insin�as que la decisi�n le corresponde enteramente a pap�? 52 00:06:47,303 --> 00:06:50,264 - No. A ti. - As� es. 53 00:06:50,764 --> 00:06:54,643 Pap� har� lo que yo quiera. Y yo har� lo que quiera. 54 00:06:54,768 --> 00:06:57,062 En ese caso, �te compadecer�s... 55 00:06:57,188 --> 00:07:01,508 de este cient�fico cascarrabias que te tiene en tan gran estima... 56 00:07:02,860 --> 00:07:04,211 y te casar�s conmigo? 57 00:07:05,362 --> 00:07:07,008 Oh, �Charles! 58 00:07:07,823 --> 00:07:10,759 �Llevo tanto tiempo esperando este momento! 59 00:07:11,368 --> 00:07:12,876 Lo ha conseguido. 60 00:07:15,831 --> 00:07:19,960 Esto no es mu�rdago, pero servir�, �verdad? 61 00:07:20,477 --> 00:07:21,833 Oh, Charles. 62 00:07:42,316 --> 00:07:43,208 �S�? 63 00:07:46,111 --> 00:07:46,991 �Qui�n es? 64 00:07:50,574 --> 00:07:51,799 S�, as� es. 65 00:07:55,296 --> 00:07:56,463 Se lo dir�. 66 00:08:00,709 --> 00:08:01,618 �Anna? 67 00:08:03,504 --> 00:08:04,755 Llegas tarde. 68 00:08:05,840 --> 00:08:07,909 Te esperan en maquillaje. 69 00:08:12,680 --> 00:08:14,143 �Oh, Dios! 70 00:08:15,824 --> 00:08:18,877 - �Por qu� no nos han despertado? - No lo s�. 71 00:08:20,896 --> 00:08:23,448 - �Qui�n ha llamado? - Jack. 72 00:08:24,942 --> 00:08:26,382 �Has contestado? 73 00:08:27,503 --> 00:08:29,780 Entonces, ahora ya lo saben. 74 00:08:29,905 --> 00:08:32,015 Saben que est�s en mi habitaci�n. 75 00:08:33,284 --> 00:08:36,025 En tu cama. Quiero que lo sepan. 76 00:08:39,206 --> 00:08:40,643 Qu� tarde es. 77 00:08:43,127 --> 00:08:45,519 Me echar�n por inmoral. 78 00:08:47,590 --> 00:08:49,364 Creer�n que soy una fulana. 79 00:08:50,509 --> 00:08:51,487 Lo eres. 80 00:08:55,239 --> 00:08:56,395 Buenos d�as. 81 00:08:58,492 --> 00:08:59,655 Hace fresco. 82 00:10:03,916 --> 00:10:08,448 Srta. Woodruff. Ya sabe que no puede seguir hosped�ndose aqu�. 83 00:10:10,089 --> 00:10:13,108 La Srta. Duff no le ha dejado nada en el testamento. 84 00:10:13,319 --> 00:10:15,414 La casa est� en venta. 85 00:10:18,430 --> 00:10:20,819 �Cu�nto dinero tiene? 86 00:10:24,311 --> 00:10:27,933 Srta. Woodruff, creo que s� de alguien que puede acogerla. 87 00:10:28,705 --> 00:10:31,108 La Srta. Poulteney de The Grange. 88 00:10:32,445 --> 00:10:34,469 �Tiene su casa vistas al mar? 89 00:10:35,923 --> 00:10:37,531 S�, as� es. 90 00:10:39,069 --> 00:10:42,698 Entonces, agradezco su ayuda, se�or. 91 00:11:12,083 --> 00:11:14,862 - El Sr. Smithson a ver al Sr. Freeman. - Le espera, se�or. 92 00:11:21,343 --> 00:11:23,772 Puede que se d� la gran vida, Smithson, 93 00:11:24,013 --> 00:11:26,072 pero es ciertamente puntual. 94 00:11:26,724 --> 00:11:28,297 Buenos d�as, Sr. Freeman. 95 00:11:29,410 --> 00:11:30,532 Bueno... 96 00:11:32,477 --> 00:11:34,381 Podr�a haberle citado en mi despacho de la City, 97 00:11:34,748 --> 00:11:37,158 pero pens� que le interesar�a ver este lugar. 98 00:11:37,426 --> 00:11:39,843 - As� es. - Cuidado. 99 00:11:42,763 --> 00:11:46,936 Dentro de unos meses abriremos almacenes en Bristol y Liverpool. 100 00:11:47,261 --> 00:11:47,999 Ya veo. 101 00:11:48,113 --> 00:11:51,482 �se es el May Queen, acaba de llegar para ser reparado. 102 00:11:52,141 --> 00:11:55,102 S�, as� es. Le concedo, Charles, 103 00:11:55,269 --> 00:11:58,647 que puede aportar a Ernestina no s�lo amor y protecci�n, 104 00:11:58,814 --> 00:12:01,412 sino, con el tiempo, tambi�n una herencia considerable. 105 00:12:01,926 --> 00:12:03,252 As� es. 106 00:12:04,361 --> 00:12:05,672 S�... 107 00:12:06,905 --> 00:12:08,784 S� que mi hija le quiere. 108 00:12:11,160 --> 00:12:13,844 Le considero un hombre recto. D�monos un apret�n de manos. 109 00:12:18,167 --> 00:12:21,412 Empec� aqu�, Charles, con mi querida esposa a mi lado. 110 00:12:25,132 --> 00:12:28,480 - Ya sabe que no tengo hijos varones. - Lo s�, se�or. 111 00:12:29,261 --> 00:12:34,516 Bien, si alg�n d�a se siente inclinado a explorar el mundo del comercio, 112 00:12:34,641 --> 00:12:36,832 estar� encantado de ser su gu�a. 113 00:12:38,062 --> 00:12:39,294 Gracias. 114 00:12:40,147 --> 00:12:43,415 Oh, s�, se mostr� muy respetuoso hacia lo que llam�... 115 00:12:44,109 --> 00:12:46,687 mi condici�n de cient�fico y caballero. 116 00:12:47,154 --> 00:12:49,445 De hecho, se interes� por mi trabajo. 117 00:12:50,115 --> 00:12:53,199 Pero, como no creo que los f�siles sean lo suyo, 118 00:12:53,869 --> 00:12:57,106 en su lugar le di un peque�o discurso sobre la teor�a de la evoluci�n. 119 00:12:58,299 --> 00:13:01,560 - Qu� malo eres. - S�, no le impresion� mucho. 120 00:13:01,877 --> 00:13:05,255 De hecho, aventur� la opini�n... 121 00:13:05,714 --> 00:13:09,974 de que a Darwin deber�an exponerlo en una jaula del zool�gico. 122 00:13:10,886 --> 00:13:12,132 Con los monos. 123 00:13:13,222 --> 00:13:14,792 Yo voy por delante. 124 00:13:18,310 --> 00:13:20,748 �Volvemos? El viento es cada vez m�s fuerte. 125 00:13:21,480 --> 00:13:26,491 Cre� que agradecer�as la oportunidad de tomar mi mano sin falta de decoro. 126 00:13:28,153 --> 00:13:29,384 Muy bien. 127 00:13:32,408 --> 00:13:34,957 �Dios m�o! �Qu� est� haciendo ah�? 128 00:13:39,164 --> 00:13:41,966 - Es la pobre "Tragedy". - �"Tragedy"? 129 00:13:42,543 --> 00:13:44,737 Los pescadores la llaman algo m�s grosero. 130 00:13:44,862 --> 00:13:45,856 �Qu�? 131 00:13:46,463 --> 00:13:48,775 La llaman "la... mujer del teniente franc�s". 132 00:13:50,134 --> 00:13:51,188 �S�? 133 00:13:54,304 --> 00:13:57,278 - Vuelve. - Tengo que hablar con ella. 134 00:13:57,392 --> 00:14:00,019 - Podr�a caerse. - No te lo agradecer�. Est� loca. 135 00:14:00,269 --> 00:14:02,116 Es peligroso. Qu�date aqu�. 136 00:14:04,356 --> 00:14:05,276 �Charles! 137 00:14:16,118 --> 00:14:17,159 �Se�ora! 138 00:14:24,793 --> 00:14:28,244 �Se�ora, disc�lpeme! �Me preocupa su seguridad! �Vuelva! 139 00:15:01,330 --> 00:15:04,889 Dime, �qui�n es ese teniente franc�s? 140 00:15:06,752 --> 00:15:08,527 Es un hombre del que dicen ella... 141 00:15:09,605 --> 00:15:10,668 �Se enamor�? 142 00:15:11,840 --> 00:15:16,261 - Peor que eso. - Y �l la abandon�. 143 00:15:18,322 --> 00:15:19,505 �Tuvieron alg�n hijo? 144 00:15:20,557 --> 00:15:21,527 No lo creo. 145 00:15:22,726 --> 00:15:24,508 Son todo habladur�as. 146 00:15:27,481 --> 00:15:28,817 �Qu� hace aqu�? 147 00:15:30,401 --> 00:15:33,106 Dicen que espera su regreso. 148 00:15:35,714 --> 00:15:37,123 Qu� banal. 149 00:16:06,288 --> 00:16:09,148 �C�mo ha vivido desde su despido? 150 00:16:09,273 --> 00:16:11,608 De una forma lamentable, tengo entendido... 151 00:16:21,635 --> 00:16:23,924 �Se�orita? �Se�orita? 152 00:16:26,056 --> 00:16:28,532 Srta. Woodruff, �quiere pasar, por favor? 153 00:16:35,424 --> 00:16:37,793 Sra. Poulteney, �sta es la Srta. Woodruff. 154 00:16:40,471 --> 00:16:41,729 Ya veo. 155 00:16:44,767 --> 00:16:49,312 Deseo, como le ha dicho el vicario, contratar a una dama de compa��a. 156 00:16:50,289 --> 00:16:56,219 Me ha indicado que quiz� sea usted adecuada para el puesto. 157 00:16:57,363 --> 00:17:00,162 - �Carece de empleo? - S�, se�ora. 158 00:17:00,240 --> 00:17:03,827 - �Pero fue institutriz? - S�, se�ora. 159 00:17:04,052 --> 00:17:09,343 Una dama de compa��a debe tener un talante moral irreprochable. 160 00:17:09,478 --> 00:17:11,688 Tengo que pensar en mi servidumbre. 161 00:17:13,504 --> 00:17:16,937 - Tengo entendido que habla franc�s. - S�, se�ora. 162 00:17:17,232 --> 00:17:18,884 No me gustan los franceses. 163 00:17:19,134 --> 00:17:21,820 Puede dejarnos ya, Sr. Forsythe. 164 00:17:22,096 --> 00:17:25,099 Por supuesto, Sra. Poulteney. Buenas tardes. 165 00:17:26,308 --> 00:17:33,148 El Sr. Forsythe me informa de que mantiene cierto apego por un extranjero. 166 00:17:35,192 --> 00:17:38,654 Me he enterado por los testigos m�s intachables, 167 00:17:38,779 --> 00:17:42,447 de que siempre se la ve en el mismo lugar cuando sale. 168 00:17:43,075 --> 00:17:46,032 Se va al malec�n a mirar al mar. 169 00:17:48,030 --> 00:17:50,916 Me dicen que est� haciendo acto de contrici�n, 170 00:17:51,041 --> 00:17:55,587 pero debo recalcar que contemplar as� el mar es provocativo, 171 00:17:56,755 --> 00:17:59,909 intolerable y pecaminoso. 172 00:18:00,759 --> 00:18:03,637 Si no me considera id�nea para el puesto, 173 00:18:03,962 --> 00:18:06,884 - �desea que abandone la casa? - Deseo que demuestre... 174 00:18:07,016 --> 00:18:11,186 que ha borrado a esa persona de su coraz�n. 175 00:18:12,062 --> 00:18:15,174 - �C�mo he de hacerlo? - No exhibiendo su verg�enza. 176 00:18:21,864 --> 00:18:24,679 Quiero o�rla leer la Biblia. 177 00:18:25,451 --> 00:18:29,997 Si me agrada su expresi�n, el puesto ser� suyo. 178 00:18:36,628 --> 00:18:38,339 - �Mike? - �S�? 179 00:18:38,464 --> 00:18:39,741 Escucha esto. 180 00:18:41,141 --> 00:18:46,305 "En 1857, se calcula que hab�a 80.000 prostitutas en el condado de Londres". 181 00:18:46,530 --> 00:18:47,684 �S�? 182 00:18:47,848 --> 00:18:50,934 "De cada 60 casas, una era un burdel". 183 00:18:53,312 --> 00:18:58,143 "Ya que la poblaci�n masculina de Londres era de mill�n y cuarto, 184 00:18:58,771 --> 00:19:03,143 las prostitutas recib�an clientes a raz�n de dos millones a la semana". 185 00:19:04,198 --> 00:19:06,040 - �Dos millones? - S�. 186 00:19:07,480 --> 00:19:12,636 �Sabes cuando hablo de irme a Londres en la escena del cementerio? 187 00:19:20,189 --> 00:19:22,925 "Si me fuese a Londres, s� que me convertir�a... 188 00:19:23,092 --> 00:19:25,251 en lo que algunos ya me llaman aqu� en Lyme". 189 00:19:25,636 --> 00:19:28,663 - �Y? �Qu� m�s? - Bueno, eso es lo que le espera. 190 00:19:29,264 --> 00:19:31,809 Este hombre dice que cientos de prostitutas... 191 00:19:31,976 --> 00:19:36,522 eran chicas decentes, como institutrices, que hab�an perdido su trabajo. 192 00:19:36,647 --> 00:19:40,250 Ofendes al jefe, pierdes tu empleo, te ves en la calle. 193 00:19:40,317 --> 00:19:41,897 �sa es la realidad. 194 00:19:42,695 --> 00:19:45,197 �La poblaci�n masculina era de mill�n y cuarto? 195 00:19:45,264 --> 00:19:46,301 S�. 196 00:19:47,241 --> 00:19:50,661 Pues, si quitamos un tercio entre ni�os y viejos, 197 00:19:51,228 --> 00:19:54,873 significa que, fuera del matrimonio, 198 00:19:55,582 --> 00:20:00,381 el caballero victoriano hac�a el amor 2,4 veces a la semana. 199 00:23:07,291 --> 00:23:08,736 Siento mucho molestarla. 200 00:23:21,705 --> 00:23:23,721 Ya voy, ya voy. 201 00:23:30,839 --> 00:23:32,968 Para la bella dama de arriba. 202 00:23:35,002 --> 00:23:38,925 Y para la m�s bella a�n de abajo. 203 00:23:53,028 --> 00:23:54,188 �Qu� le debo? 204 00:23:55,072 --> 00:23:56,011 �Un penique? 205 00:24:17,319 --> 00:24:18,418 Muchas gracias. 206 00:24:20,305 --> 00:24:22,512 - �Conoce a esa dama? - S�. 207 00:24:23,767 --> 00:24:26,751 - �Viene a menudo por aqu�? - Lo bastante a menudo. 208 00:24:27,146 --> 00:24:28,960 Pero no es ninguna dama. 209 00:24:29,398 --> 00:24:31,665 Es la puta del teniente franc�s. 210 00:24:48,892 --> 00:24:51,493 Del Sr. Charles, Srta. Tina, con sus saludos. 211 00:24:52,129 --> 00:24:54,972 - �Las ha tra�do �l mismo? - No, se�orita. 212 00:24:56,275 --> 00:24:59,196 - �D�nde est� el Sr. Charles? - No se lo he preguntado. 213 00:24:59,306 --> 00:25:00,771 �A qui�n? 214 00:25:02,097 --> 00:25:05,616 - A su criado, se�orita - Pero te he o�do hablar con �l. 215 00:25:05,697 --> 00:25:07,269 - S�, se�orita. - �De qu�? 216 00:25:07,436 --> 00:25:09,691 De nada en particular, se�orita. 217 00:25:10,330 --> 00:25:13,241 Debes recordar que es de Londres. 218 00:25:13,776 --> 00:25:15,056 S�, se�orita. 219 00:25:15,586 --> 00:25:18,440 Si se te insin�a, quiero que me informes de inmediato. 220 00:25:19,465 --> 00:25:21,063 Tr�eme un agua de cebada. 221 00:25:27,656 --> 00:25:29,166 Para mi bienamada 222 00:25:30,392 --> 00:25:31,480 �Se�ora? 223 00:25:41,445 --> 00:25:43,890 Siento mucho haberla molestado. 224 00:25:49,745 --> 00:25:54,619 Tengo entendido que es la secretaria de la Sra. Poulteney. 225 00:25:56,627 --> 00:26:00,268 �Puedo acompa�arla, ya que vamos en la misma direcci�n? 226 00:26:03,567 --> 00:26:05,332 Prefiero caminar sola. 227 00:26:07,821 --> 00:26:11,188 - �Me permite que me presente? - Ya s� qui�n es. 228 00:26:13,668 --> 00:26:16,196 - Entonces... - Perm�tame continuar sola. 229 00:26:18,649 --> 00:26:21,919 Y le ruego que no le diga a nadie que me ha visto en este lugar. 230 00:26:37,334 --> 00:26:38,238 "Srta. Woodruff". 231 00:26:39,853 --> 00:26:41,955 Un momento. He perdido la p�gina. 232 00:26:42,256 --> 00:26:47,636 P�gina 50. Te veo de pronto. Se te ha enganchado el vestido en las zarzas. 233 00:26:47,678 --> 00:26:51,682 Te veo, y t� a m�. Nos miramos, y yo digo: "Srta. Woodruff". 234 00:26:51,807 --> 00:26:53,176 Est� bien. 235 00:26:54,685 --> 00:26:56,419 Te veo. 236 00:26:57,062 --> 00:26:58,740 Se te engancha el vestido en las zarzas. 237 00:27:00,524 --> 00:27:01,607 Bien. 238 00:27:02,651 --> 00:27:04,030 Te estoy mirando. 239 00:27:05,154 --> 00:27:06,354 Me ves. 240 00:27:09,616 --> 00:27:11,139 Te estoy mirando. 241 00:27:11,380 --> 00:27:13,624 Ahora vienes hacia m� para pasar de largo. 242 00:27:15,864 --> 00:27:17,428 El camino es estrecho y est� embarrado. 243 00:27:17,624 --> 00:27:19,252 Resbalas en el barro, 244 00:27:23,756 --> 00:27:26,260 - y yo te ayudo. - Hag�moslo otra vez. 245 00:27:26,368 --> 00:27:29,561 - Est� bien. - Otra vez. 246 00:27:39,096 --> 00:27:40,516 A ver... 247 00:27:44,334 --> 00:27:46,524 Tengo el vestido enganchado en las zarzas. 248 00:27:48,113 --> 00:27:49,783 De repente, me ves. 249 00:27:52,701 --> 00:27:54,012 Y yo a ti. 250 00:28:11,762 --> 00:28:14,051 No quiero ni pensar en qu� pasar�a... 251 00:28:14,348 --> 00:28:17,072 si un d�a se torciera el tobillo en un sitio as�. 252 00:28:19,561 --> 00:28:20,983 Debo regresar. 253 00:28:21,480 --> 00:28:25,409 Perm�tame que le diga algo antes. S� que soy un extra�o, pero... 254 00:28:37,121 --> 00:28:41,482 Aqu�, en la hondonada. Vamos. 255 00:28:41,667 --> 00:28:43,117 Aqu�, aqu�. 256 00:28:44,453 --> 00:28:45,600 Aqu�. 257 00:28:48,924 --> 00:28:50,968 No es necesario esconderse. 258 00:28:54,012 --> 00:28:58,304 Si le importa su reputaci�n, no debe dejarse ver con la fulana de Lyme. 259 00:29:03,397 --> 00:29:07,943 Srta. Woodruff, he o�do algo de sus circunstancias. 260 00:29:08,569 --> 00:29:11,856 No puede ser ning�n placer trabajar para la Sra. Poulteney. 261 00:29:13,115 --> 00:29:17,506 �Por qu� no se va de Lyme? Entiendo que sus cualificaciones son excelentes. 262 00:29:18,120 --> 00:29:22,127 - Me complacer�a hacer averiguaciones... - No puedo irme de aqu�. 263 00:29:22,958 --> 00:29:24,092 Pero, �por qu�? 264 00:29:24,626 --> 00:29:28,540 No tiene v�nculos familiares, creo, que la retengan en Dorset. 265 00:29:29,131 --> 00:29:30,644 Tengo v�nculos. 266 00:29:33,510 --> 00:29:35,020 �Con ese caballero franc�s? 267 00:29:41,159 --> 00:29:43,896 Perm�tame que insista. Estas cosas son como heridas. 268 00:29:44,021 --> 00:29:46,468 Si nadie habla de ellas, se enconan. 269 00:29:48,567 --> 00:29:52,521 Si no regresa, es que no era digno de usted. 270 00:29:53,630 --> 00:29:56,357 - Si regresa... - Nunca volver�. 271 00:30:01,246 --> 00:30:03,192 �Teme que no regrese nunca? 272 00:30:03,874 --> 00:30:05,912 S� que no regresar� nunca. 273 00:30:10,506 --> 00:30:12,176 No la entiendo. 274 00:30:14,426 --> 00:30:15,859 Est� casado. 275 00:30:21,625 --> 00:30:24,844 Deber�a haber escuchado los dictados de mi sentido com�n. 276 00:30:25,062 --> 00:30:30,526 - Es una criatura maliciosa e infame. - �Puedo saber de qu� se me acusa? 277 00:30:30,651 --> 00:30:33,445 Se la ha visto caminar por el acantilado. 278 00:30:33,570 --> 00:30:35,614 No dos veces, sino tres. 279 00:30:35,739 --> 00:30:38,909 Pero, �qu� pecado hay en ello? 280 00:30:39,034 --> 00:30:44,164 �El pecado? �Usted, una mujer joven, sola en un sitio as�? 281 00:30:44,665 --> 00:30:48,961 - No es m�s que un gran bosque. - S� muy bien lo que es. 282 00:30:49,086 --> 00:30:51,755 Y lo que ocurre, el tipo de gente que lo frecuenta. 283 00:30:51,880 --> 00:30:55,150 Nadie lo frecuenta. Voy all� a estar sola. 284 00:30:55,275 --> 00:30:57,569 �Osa contradecirme, se�orita? 285 00:30:57,945 --> 00:31:01,765 Se limitar� a pasear por donde sea decente. 286 00:31:01,990 --> 00:31:04,313 �Hablo lo bastante claro? 287 00:31:09,565 --> 00:31:12,151 Buenas tardes, Sra. Poulteney, Srta. Woodruff. 288 00:31:12,276 --> 00:31:13,905 Buenas tardes. 289 00:31:17,072 --> 00:31:19,575 - Es esa Sra. Poulteney. - �Qui�n es? 290 00:31:19,700 --> 00:31:22,092 La que me ech� a la calle. 291 00:31:22,286 --> 00:31:24,496 �S�? Pon veneno en su t�. 292 00:31:25,372 --> 00:31:29,084 Srta. Woodruff, es un placer conocerla. 293 00:31:30,894 --> 00:31:32,421 �Le gusta Lyme? 294 00:31:33,922 --> 00:31:36,132 S�, se�ora, gracias. 295 00:31:37,040 --> 00:31:42,289 - �Naci� lejos de Lyme? - En Dorchester, se�ora. No est� lejos. 296 00:31:42,331 --> 00:31:44,509 El t�. Gracias, Mary. 297 00:31:45,184 --> 00:31:47,644 Bien. D�jalo ah�. 298 00:31:49,371 --> 00:31:52,816 �Cu�nto tiempo va a quedarse en Lyme, Srta. Freeman? 299 00:31:53,108 --> 00:31:54,484 Durante el verano. 300 00:31:55,277 --> 00:31:58,155 Debo decir, Sra. Poulteney, que su aspecto es excelente. 301 00:31:58,380 --> 00:32:02,801 A mi edad, Srta. Freeman, la salud espiritual es lo �nico que cuenta. 302 00:32:02,926 --> 00:32:04,688 En ese caso, pierdo cuidado. 303 00:32:05,175 --> 00:32:07,451 Con el gran desorden que reina en las calles, 304 00:32:07,990 --> 00:32:12,353 es m�s necesario que nunca proteger lo sagrado de las propias creencias. 305 00:32:12,377 --> 00:32:15,839 - �Desorden en las calles? - Ciertamente, Sr. Smithson. 306 00:32:16,607 --> 00:32:20,244 Ni siquiera un disc�pulo de Darwin, como tengo entendido que es usted, 307 00:32:20,769 --> 00:32:24,223 ha podido dejar de notar el auge de lo animal a nuestro alrededor. 308 00:32:24,348 --> 00:32:26,115 Estoy segura de que le complace, 309 00:32:26,323 --> 00:32:30,297 ya que coincidir�a con su opini�n de que somos todos monos. 310 00:32:33,357 --> 00:32:37,823 Debo fijarme mejor la pr�xima vez que me encuentre en la calle. 311 00:32:38,031 --> 00:32:40,380 Perm�tame que la ayude, Sra. Tranter. 312 00:32:40,864 --> 00:32:43,650 Su doncella, por ejemplo, Sra. Tranter. 313 00:32:44,051 --> 00:32:48,671 Mi ama de llaves me informa de que la ha visto esta ma�ana... 314 00:32:49,564 --> 00:32:52,056 hablando con alguien, alguien joven. 315 00:32:53,502 --> 00:32:55,725 Mi ama de llaves no lo conoc�a. 316 00:32:58,590 --> 00:33:01,624 Entonces, era sin duda Sam, mi criado. 317 00:33:02,394 --> 00:33:05,001 - Es muy probable. - S�. Debo decir, Charles, 318 00:33:05,114 --> 00:33:08,951 que tu criado pasa un tiempo excesivo hablando con Mary. 319 00:33:09,393 --> 00:33:10,864 �Y qu� hay de malo en ello? 320 00:33:11,520 --> 00:33:16,108 Hay una diferencia enorme entre lo que se acepta en Londres y aqu�. 321 00:33:16,333 --> 00:33:20,529 No entiendo qu� delito cometen Mary y Sam hablando. 322 00:33:20,754 --> 00:33:24,933 Su futura esposa es mejor juez que usted en estos asuntos, Sr. Smithson. 323 00:33:25,676 --> 00:33:27,569 Conozco a la chica en cuesti�n. 324 00:33:28,595 --> 00:33:29,952 Tuve que despedirla. 325 00:33:30,622 --> 00:33:35,003 Si fuese m�s viejo, sabr�a que nunca se es demasiado estricto. 326 00:33:39,064 --> 00:33:41,907 Me inclino ante su experiencia, se�ora. 327 00:33:59,710 --> 00:34:00,825 Estoy aqu�. 328 00:34:13,140 --> 00:34:15,412 Gracias por venir. Gracias. 329 00:34:16,768 --> 00:34:20,211 �C�mo se atreve a actuar de una manera tan impertinente? 330 00:34:22,441 --> 00:34:26,076 - �C�mo se atreve, ante la Sra. Freeman? - No ten�a a qui�n recurrir. 331 00:34:27,296 --> 00:34:31,992 Es evidente que ser�a indecoroso que siguiera interes�ndome por usted. 332 00:34:32,117 --> 00:34:33,691 S�, es evidente. 333 00:34:37,122 --> 00:34:40,552 �Por qu� no se va a Londres y empieza una nueva vida? 334 00:34:40,587 --> 00:34:43,227 Si fuese a Londres, s� en qu� me convertir�a. 335 00:34:45,506 --> 00:34:48,264 Me convertir�a en lo que algunos ya me llaman en Lyme. 336 00:34:48,800 --> 00:34:52,368 - Querida Srta. Woodruff... - Soy d�bil. �C�mo no iba a saberlo? 337 00:34:53,680 --> 00:34:55,193 He pecado. 338 00:34:57,226 --> 00:34:59,371 No se imagina mi sufrimiento. 339 00:35:01,939 --> 00:35:04,345 S�lo soy feliz cuando duermo. 340 00:35:05,567 --> 00:35:08,129 Al despertar, empieza la pesadilla. 341 00:35:18,730 --> 00:35:20,003 Esto es... 342 00:35:20,274 --> 00:35:22,388 �Por qu� nac� como soy? 343 00:35:23,126 --> 00:35:26,713 - �Por qu� no soy la Srta. Freeman? - Es mejor no hacer esa pregunta. 344 00:35:26,839 --> 00:35:28,966 - No quer�a decir... - La envidia es... 345 00:35:29,091 --> 00:35:30,625 No es envidia. 346 00:35:31,260 --> 00:35:33,328 Es incomprensi�n. 347 00:35:34,847 --> 00:35:37,599 - Ay�deme. - No est� en mis manos. 348 00:35:37,766 --> 00:35:39,752 No quiero creerlo. 349 00:35:41,812 --> 00:35:43,105 �Qu� quiere de m�? 350 00:35:43,230 --> 00:35:46,120 Debo contarle qu� me pas� en verdad hace 18 meses. 351 00:35:48,277 --> 00:35:50,736 Se lo ruego. Usted es mi �nica esperanza. 352 00:35:50,863 --> 00:35:54,178 Estar� en el acantilado ma�ana por la tarde, y al d�a siguiente. 353 00:35:54,575 --> 00:35:56,014 Le esperar�. 354 00:35:58,495 --> 00:35:59,617 Debo irme. 355 00:36:01,832 --> 00:36:02,996 Le esperar�. 356 00:36:32,946 --> 00:36:34,245 �Davide? 357 00:36:37,167 --> 00:36:39,700 No soy Davide, soy Mike. 358 00:36:42,956 --> 00:36:44,157 �Qu� haces? 359 00:36:45,375 --> 00:36:48,627 - Mirarte. - Vuelve aqu�. 360 00:36:50,706 --> 00:36:52,612 Ven, vamos. 361 00:37:10,116 --> 00:37:13,649 - �Le gusta mi telescopio? - Es de lo m�s elegante. 362 00:37:14,162 --> 00:37:16,580 Lo utilizo para buscar sirenas. 363 00:37:18,623 --> 00:37:19,390 Tome. 364 00:37:19,517 --> 00:37:22,240 Me alegra que haya venido. Quer�a conocerle. 365 00:37:22,846 --> 00:37:25,365 El mejor brandy de Dorset. 366 00:37:25,907 --> 00:37:30,124 Lo reservo para las visitas de Londres que comparten el gusto por la buena vida. 367 00:37:30,812 --> 00:37:32,876 - A su salud, doctor. - A la suya. 368 00:37:36,084 --> 00:37:38,068 - �Le apetece un puro? - Gracias. 369 00:37:39,588 --> 00:37:42,984 Tengo entendido que es usted cient�fico. 370 00:37:43,675 --> 00:37:46,391 Que busca f�siles. 371 00:37:47,179 --> 00:37:49,520 Mi inter�s es la paleontolog�a. 372 00:37:49,940 --> 00:37:51,614 Deduzco que no es el suyo. 373 00:37:52,359 --> 00:37:56,611 Cuando sepamos m�s de los vivos, ser� momento de estudiar a los muertos. 374 00:37:57,355 --> 00:38:01,109 S�, el otro d�a me presentaron a un ejemplar de la flora local... 375 00:38:01,276 --> 00:38:03,459 que me hace inclinarme a pensar como usted. 376 00:38:05,030 --> 00:38:07,331 Un caso muy extra�o, seg�n tengo entendido. 377 00:38:08,341 --> 00:38:11,927 - Se llama Woodruff. - Ah, s�. La pobre "Tragedy". 378 00:38:12,662 --> 00:38:17,885 Sabemos m�s sobre esos f�siles suyos que sobre la mente de esa mujer. 379 00:38:18,877 --> 00:38:24,633 Un m�dico alem�n llamado Hartmann ha dividido la melancol�a en varios tipos. 380 00:38:25,175 --> 00:38:29,354 A una la llama "natural". Con ello quiere decir que alguien ha nacido con... 381 00:38:29,679 --> 00:38:31,169 un temperamento triste. 382 00:38:31,848 --> 00:38:34,115 A otra, la llama "ocasional", 383 00:38:34,210 --> 00:38:37,629 lo que significa que surge de una ocasi�n. 384 00:38:38,397 --> 00:38:42,039 Y al tercer tipo lo llama "melancol�a obscura", 385 00:38:42,651 --> 00:38:47,572 lo que quiere decir que el pobre hombre no sabe qu� diablos la provoca. 386 00:38:50,342 --> 00:38:53,040 - Pero ella tuvo una ocasi�n, �no es as�? - Oh, vamos. 387 00:38:53,870 --> 00:38:56,899 �Es la primera joven a la que dejan plantada? No. 388 00:38:57,290 --> 00:39:00,961 Ella pertenece al tercer tipo: melancol�a obscura. 389 00:39:02,087 --> 00:39:03,244 Esc�cheme. 390 00:39:04,089 --> 00:39:06,901 Se lo contar� en absoluto secreto. 391 00:39:08,969 --> 00:39:12,479 Hace diez meses, me pidieron que fuera a verla. 392 00:39:12,806 --> 00:39:16,151 Trabajaba de costurera, viv�a sola... 393 00:39:16,226 --> 00:39:21,398 Si aquello era vivir. Lloraba sin raz�n, no pod�a dormir, no pod�a hablar. 394 00:39:21,940 --> 00:39:24,818 Una melancol�a tan clara como la s�filis. 395 00:39:25,444 --> 00:39:28,221 Comprend� que s�lo hab�a una cura. 396 00:39:28,822 --> 00:39:32,251 Alejarla de este lugar. Pero ella se neg�. 397 00:39:32,868 --> 00:39:36,797 Va a una casa que sabe es un puro suplicio, 398 00:39:37,122 --> 00:39:40,667 con una se�ora que no distingue entre la servidumbre y la esclavitud. 399 00:39:40,792 --> 00:39:45,130 - Y se niega a cambiar. - Eso es incomprensible. 400 00:39:45,255 --> 00:39:49,176 Nada de eso. Hartmann tiene algo muy interesante que decir... 401 00:39:49,301 --> 00:39:50,907 sobre una de sus pacientes. 402 00:39:53,446 --> 00:39:58,877 "Era como si su tortura se hubiera convertido en su deleite". 403 00:39:59,728 --> 00:40:02,993 �Y no le ha confiado a nadie su verdadero estado mental? 404 00:40:03,148 --> 00:40:05,914 - No. - �Y si lo hiciera? 405 00:40:07,194 --> 00:40:10,615 Es decir, �si consiguiera obligarse a hablar? 406 00:40:11,114 --> 00:40:12,435 Estar�a curada. 407 00:40:13,867 --> 00:40:16,328 Pero no quiere curarse. 408 00:40:34,846 --> 00:40:38,229 Trabajaba de institutriz. 409 00:40:41,103 --> 00:40:42,680 En casa de los Talbot. 410 00:40:47,317 --> 00:40:49,155 �l se llamaba Varguennes. 411 00:40:53,407 --> 00:40:56,445 Lo trajeron a la casa despu�s de que naufragara su barco. 412 00:40:58,829 --> 00:41:03,720 Ten�a una herida atroz, la carne desgarrada de la cadera a la rodilla. 413 00:41:05,502 --> 00:41:09,840 Sufr�a grandes dolores, pero nunca se quejaba. 414 00:41:11,800 --> 00:41:13,669 Ni el menor gemido. 415 00:41:17,380 --> 00:41:19,391 Yo admiraba su valor. 416 00:41:21,668 --> 00:41:23,362 Le cuid�. 417 00:41:27,274 --> 00:41:32,584 No sab�a entonces que los hombres pueden ser tan falsos como valientes. 418 00:41:37,868 --> 00:41:39,184 Era apuesto. 419 00:41:42,789 --> 00:41:46,625 Ning�n hombre me hab�a prodigado tantas atenciones como �l. 420 00:41:53,633 --> 00:41:55,531 Me dijo que era hermosa, 421 00:41:58,263 --> 00:42:01,094 y que no entend�a por qu� no estaba casada. 422 00:42:06,104 --> 00:42:07,465 Esas cosas. 423 00:42:12,444 --> 00:42:17,465 Se burlaba de m�, delicadamente. 424 00:42:21,411 --> 00:42:23,221 Yo disfrutaba con ello. 425 00:42:25,999 --> 00:42:30,881 Cuando no le dejaba besar mi mano, me llamaba cruel. 426 00:42:34,174 --> 00:42:37,042 Lleg� un d�a en que yo tambi�n me cre� cruel. 427 00:42:39,805 --> 00:42:43,661 �Y ya no lo era? Cruel. 428 00:42:49,147 --> 00:42:50,269 Varguennes se recuper�. 429 00:42:51,608 --> 00:42:53,292 Se march� a Weymouth. 430 00:42:53,652 --> 00:42:58,865 Dijo que esperar�a all� una semana y luego partir�a a Francia. 431 00:43:00,659 --> 00:43:04,830 Le dije que nunca le seguir�a, que no pod�a. 432 00:43:07,999 --> 00:43:09,869 Pero, tras su partida, 433 00:43:13,630 --> 00:43:18,760 mi soledad era tan profunda que sent� que me ahogaba en ella. 434 00:43:26,017 --> 00:43:27,364 Le segu�. 435 00:43:29,062 --> 00:43:31,314 Fui a la posada en que se hab�a hospedado. 436 00:43:31,481 --> 00:43:34,651 No era un lugar respetable, lo supe de inmediato. 437 00:43:34,901 --> 00:43:37,320 Me dijeron que subiera a su habitaci�n. 438 00:43:38,947 --> 00:43:40,525 Me miraban. 439 00:43:42,492 --> 00:43:43,757 Sonre�an. 440 00:43:45,829 --> 00:43:48,032 Insist� en que fueran a avisarle. 441 00:43:52,836 --> 00:43:57,010 Pareci� encantado de verme. 442 00:43:59,885 --> 00:44:02,345 Fue... todo lo que un amante debe ser. 443 00:44:03,013 --> 00:44:08,148 Yo a�n no hab�a comido. Me llev� a una estancia privada, pidi� comida. 444 00:44:13,065 --> 00:44:14,330 Pero... 445 00:44:17,319 --> 00:44:18,869 hab�a cambiado. 446 00:44:21,323 --> 00:44:24,347 Era todo sonrisas y caricias, pero... 447 00:44:26,244 --> 00:44:28,844 supe enseguida que no era sincero. 448 00:44:31,166 --> 00:44:32,993 Comprend� que hab�a sido... 449 00:44:36,088 --> 00:44:38,205 un pasatiempo para �l. 450 00:44:39,132 --> 00:44:40,584 Nada m�s. 451 00:44:45,097 --> 00:44:48,045 Lo comprend� todo a los... 452 00:44:50,977 --> 00:44:53,061 cinco minutos de verle. 453 00:45:03,590 --> 00:45:05,206 Pero me qued�. 454 00:45:07,344 --> 00:45:09,497 Tom� la cena que me sirvieron. 455 00:45:09,805 --> 00:45:14,876 Beb� el vino. No me embriag�. Creo que me hizo verlo todo m�s claro. 456 00:45:16,211 --> 00:45:17,957 �Es... es eso posible? 457 00:45:18,422 --> 00:45:19,594 Sin duda. 458 00:45:23,093 --> 00:45:27,806 Pronto, ya no se molest� en ocultar la verdadera naturaleza de sus intenciones, 459 00:45:27,931 --> 00:45:30,016 ni yo pude fingir sorpresa. 460 00:45:30,142 --> 00:45:33,937 Mi inocencia era falsa desde el momento en que decid� quedarme. 461 00:45:40,026 --> 00:45:42,736 Podr�a contarle que me forz�, 462 00:45:46,241 --> 00:45:48,501 que me drog�, pero... 463 00:45:50,954 --> 00:45:52,669 no fue as�. 464 00:45:57,978 --> 00:46:00,370 Me entregu� a �l. 465 00:46:02,841 --> 00:46:06,528 Lo hice para no volver a ser la misma nunca, 466 00:46:06,653 --> 00:46:08,992 para que me vieran como la paria que soy. 467 00:46:12,225 --> 00:46:17,939 Supe que mi destino nunca ser�a casarme con un igual, y me cas� con la verg�enza. 468 00:46:19,316 --> 00:46:21,568 La verg�enza me ha mantenido viva, 469 00:46:21,693 --> 00:46:24,553 el saber que no soy como otras mujeres. 470 00:46:26,106 --> 00:46:30,680 Yo... nunca tendr�, como ellas, hijos y un marido, 471 00:46:30,744 --> 00:46:32,788 ni los placeres de un hogar. 472 00:46:33,346 --> 00:46:37,751 A veces les tengo l�stima. Disfruto de una libertad que no pueden comprender. 473 00:46:38,643 --> 00:46:41,534 Ning�n insulto ni culpa puede afectarme. 474 00:46:42,772 --> 00:46:45,437 Me he librado de las convenciones. 475 00:46:48,153 --> 00:46:49,677 No soy nada. 476 00:46:51,948 --> 00:46:54,719 Apenas soy humana ya. 477 00:46:56,620 --> 00:47:01,350 Soy la puta del teniente franc�s. 478 00:47:30,337 --> 00:47:31,869 Debe marcharse de Lyme. 479 00:48:09,985 --> 00:48:12,687 No debemos volver a vernos a solas. V�yase. 480 00:48:15,090 --> 00:48:16,385 Esperar�. 481 00:48:45,353 --> 00:48:46,621 �Qu� te pasa? 482 00:48:56,656 --> 00:48:59,453 - �Qu� te pasa? Pareces triste. - No. 483 00:49:02,871 --> 00:49:04,000 No. 484 00:49:05,040 --> 00:49:06,553 �Por qu� est�s triste? 485 00:49:08,293 --> 00:49:09,613 No lo estoy. 486 00:49:37,155 --> 00:49:41,390 - Aparta, chiquilla. - Buenos d�as, Sra. Fairley. 487 00:49:42,144 --> 00:49:43,638 Lo de siempre. 488 00:49:44,821 --> 00:49:47,485 - �Va a ser un buen d�a, entonces? - S�. 489 00:50:59,259 --> 00:51:00,607 �Srta. Woodruff? 490 00:51:03,323 --> 00:51:04,729 �Srta. Woodruff? 491 00:51:06,745 --> 00:51:09,749 Srta. Woodruff, la Sra. Poulteney desea verla. 492 00:51:13,591 --> 00:51:16,087 La Sra. Poulteney desea verla ahora mismo. 493 00:51:42,130 --> 00:51:44,407 Estoy en el granero del acantilado. 494 00:51:44,533 --> 00:51:46,910 Le ruego que venga a verme por �ltima vez. 495 00:52:16,940 --> 00:52:19,876 - �S�? - Disculpe. Debo hablar con el Dr. Grogan. 496 00:52:20,001 --> 00:52:22,754 - El Dr. Grogan no est�. - �No est�? 497 00:52:22,879 --> 00:52:26,408 Lo han llamado del hospital. Est� all�. 498 00:52:28,551 --> 00:52:29,646 Gracias. 499 00:52:36,993 --> 00:52:40,613 Charles Smithson. Debo ver al Dr. Grogan por un asunto de suma importancia. 500 00:52:41,731 --> 00:52:43,216 S�game, por favor. 501 00:52:48,773 --> 00:52:52,070 Smithson. Me imagino por qu� ha venido. 502 00:52:52,309 --> 00:52:54,388 Perdone que no estuviera en casa. 503 00:52:54,644 --> 00:52:56,812 Tengo un parto que viene de nalgas. 504 00:52:57,205 --> 00:53:01,141 El hecho es que no sabemos d�nde est�. 505 00:53:02,961 --> 00:53:06,248 - Lo siento, no le entiendo. - �No sabe lo que ha ocurrido? 506 00:53:06,673 --> 00:53:08,716 - No. - Entonces, �por qu� ha venido? 507 00:53:09,359 --> 00:53:12,596 - Necesito su consejo. - No estoy seguro de poder d�rselo. 508 00:53:12,721 --> 00:53:16,066 La Srta. Woodruff ha desaparecido. La Sra. Poulteney la ha despedido. 509 00:53:16,558 --> 00:53:20,870 Ha salido una partida a buscarla. He ofrecido 5 libras a quien la encuentre. 510 00:53:21,521 --> 00:53:24,276 - Viva o muerta. - Est� viva. 511 00:53:24,441 --> 00:53:26,153 Acabo de recibir una nota suya. 512 00:53:27,193 --> 00:53:30,071 Debo volver. Vaya a mi casa. Esp�reme. 513 00:54:05,232 --> 00:54:09,277 Nada de lo que se ha dicho aqu� hoy, ni de lo que quede por decir, 514 00:54:09,344 --> 00:54:11,184 saldr� de esta habitaci�n. 515 00:54:11,613 --> 00:54:13,905 Me ha pedido consejo. 516 00:54:15,825 --> 00:54:19,498 Soy una joven de gran inteligencia y cierta educaci�n. 517 00:54:20,455 --> 00:54:23,045 No soy due�a de mis sentimientos. 518 00:54:23,333 --> 00:54:29,133 Lo que es peor, me he enamorado de ser una v�ctima del destino. 519 00:54:30,190 --> 00:54:32,464 Aparece un joven dios. 520 00:54:32,759 --> 00:54:34,812 Inteligente, apuesto. 521 00:54:35,637 --> 00:54:36,829 Amable. 522 00:54:38,098 --> 00:54:42,066 Mi �nica arma es la l�stima que le inspiro. 523 00:54:42,519 --> 00:54:45,004 �Y qu� hago? Aprovecho la oportunidad. 524 00:54:45,522 --> 00:54:48,933 Un d�a, mientras paseo por donde me lo han prohibido, 525 00:54:49,384 --> 00:54:53,555 me dejo ver por alguien que denunciar� mi delito... 526 00:54:53,780 --> 00:54:56,809 a la �nica persona que no lo aprueba: mi patrona. 527 00:54:57,242 --> 00:54:59,517 Luego, desaparezco, 528 00:54:59,869 --> 00:55:05,458 fingiendo que es para arrojarme del primer acantilado. 529 00:55:05,584 --> 00:55:11,033 Y luego, in extremis, grito pidiendo ayuda a mi salvador. 530 00:55:11,506 --> 00:55:13,800 �De qu� est� usted hablando? 531 00:55:13,925 --> 00:55:17,846 He hablado con el ama de llaves de la Sra. Poulteney. Estaba en la lecher�a. 532 00:55:17,971 --> 00:55:21,975 La chica sali� del bosque delante de sus narices. Quer�a ser vista. 533 00:55:22,100 --> 00:55:25,429 - Supongo que para comprometerle - �Por qu� iba a querer hacerlo? 534 00:55:25,937 --> 00:55:29,029 Esc�cheme. He conocido a muchas prostitutas. 535 00:55:29,093 --> 00:55:32,892 Debo a�adir, en cumplimiento de mi profesi�n, no de la suya. 536 00:55:33,586 --> 00:55:38,138 Y ojal� tuviera una guinea por cada una que se ha regodeado con el hecho... 537 00:55:38,617 --> 00:55:41,036 de que sus v�ctimas fueran maridos y padres. 538 00:55:41,161 --> 00:55:43,020 Ella no es ninguna prostituta. 539 00:55:44,623 --> 00:55:46,885 Tampoco es ninguna desalmada. 540 00:55:47,125 --> 00:55:49,872 Querido amigo, usted est� medio enamorado de ella. 541 00:55:55,550 --> 00:55:59,997 Por mi honor, nada indecoroso ha sucedido entre nosotros. 542 00:56:00,555 --> 00:56:03,827 Le creo. Pero deje que le pregunte algo. 543 00:56:04,684 --> 00:56:07,771 �Quiere escucharla? �Quiere verla? 544 00:56:09,147 --> 00:56:11,650 �Quiere tocarla? 545 00:56:22,244 --> 00:56:25,016 No es el primer hombre que duda de su elecci�n de esposa. 546 00:56:25,247 --> 00:56:28,843 Ir� a ver a la dama. Le dir� que ha tenido que irse. 547 00:56:30,835 --> 00:56:33,090 Y debe irse, Smithson. 548 00:56:35,632 --> 00:56:36,616 S�. 549 00:56:38,885 --> 00:56:41,541 Cumplir� mi compromiso con la Srta. Freeman. 550 00:56:43,932 --> 00:56:46,059 Conozco una instituci�n en Salisbury. 551 00:56:46,226 --> 00:56:49,365 La Srta. Woodruff ser�a bien tratada all�, se lo aseguro. 552 00:56:49,813 --> 00:56:52,229 - �Correr�a con los gastos? - S�. 553 00:56:53,149 --> 00:56:54,844 Correr�a con los gastos. 554 00:59:22,358 --> 00:59:23,573 Srta. Woodruff. 555 00:59:32,785 --> 00:59:34,770 �Ha pasado aqu� la noche? 556 00:59:39,125 --> 00:59:42,445 - �Tiene fr�o? - No. No. 557 00:59:46,215 --> 00:59:47,218 No tema. 558 00:59:51,345 --> 00:59:52,849 He venido a ayudarla. 559 00:59:58,686 --> 01:00:02,257 - Le ruego que se controle. - No puedo. No puedo. 560 01:00:24,295 --> 01:00:26,146 - No lo har�. - �Por qu� no? 561 01:00:29,008 --> 01:00:30,198 �Qu� pasa? 562 01:00:38,059 --> 01:00:39,792 �Qu� demonios hacen aqu�? 563 01:00:40,144 --> 01:00:42,730 - Pasear, Sr. Charles. - D�janos. 564 01:00:42,955 --> 01:00:44,058 S�, se�or. 565 01:00:46,567 --> 01:00:48,399 He venido a ayudar a esa dama... 566 01:00:50,279 --> 01:00:52,750 a petici�n del m�dico que la atiende. 567 01:00:54,659 --> 01:00:57,817 - Est� al tanto de las circunstancias. - S�, se�or. 568 01:00:59,580 --> 01:01:03,188 De ning�n modo deben divulgarse. 569 01:01:03,223 --> 01:01:06,253 - Lo comprendo, se�or. - �Y ella? 570 01:01:07,713 --> 01:01:10,391 No dir� nada, se�or. Por mi vida. 571 01:01:12,259 --> 01:01:14,339 Lo juro solemnemente, Sr. Charles. 572 01:01:45,376 --> 01:01:49,999 Me he aprovechado inexcusablemente de su situaci�n. Perd�neme. 573 01:01:50,840 --> 01:01:52,560 La culpa es s�lo m�a. 574 01:01:55,903 --> 01:01:57,345 Debe irse a Exeter. 575 01:01:58,347 --> 01:02:00,761 Se habla de encerrarla en una instituci�n. 576 01:02:01,434 --> 01:02:06,918 Se evitar� mucha verg�enza si no vuelve a Lyme. 577 01:02:08,065 --> 01:02:10,769 - �Y sus cosas? - En la terminal de diligencias. 578 01:02:10,865 --> 01:02:13,214 Har� que se las env�en a la terminal de Exeter. 579 01:02:14,088 --> 01:02:16,736 Camine hasta Axmouth Cross y espere all� a la diligencia. 580 01:02:18,050 --> 01:02:19,590 Coja este dinero. 581 01:02:23,731 --> 01:02:25,005 Gracias. 582 01:02:26,943 --> 01:02:28,230 �sta es la direcci�n de mi abogado. 583 01:02:29,654 --> 01:02:31,244 Comun�quele d�nde est�. 584 01:02:33,232 --> 01:02:35,409 Le dir� que le env�e m�s dinero. 585 01:02:35,444 --> 01:02:36,562 Gracias. 586 01:02:46,937 --> 01:02:48,669 No volver� a verle. 587 01:02:53,235 --> 01:02:54,285 No. 588 01:02:58,866 --> 01:03:01,132 Es una persona extraordinaria, Srta. Woodruff. 589 01:03:03,329 --> 01:03:05,621 S�, soy extraordinaria. 590 01:03:39,515 --> 01:03:41,221 Me voy. A Londres. 591 01:03:41,867 --> 01:03:42,930 Ya. 592 01:03:46,872 --> 01:03:49,821 No tengo nada m�s que rodar aqu�, as� que... 593 01:03:54,296 --> 01:03:57,801 �Est� David all�? 594 01:03:57,867 --> 01:04:01,216 - No, vuela esta noche. - Ser� muy agradable para ti. 595 01:04:05,541 --> 01:04:08,934 No, ser� muy agradable para ti. 596 01:04:09,921 --> 01:04:11,346 Y para �l tambi�n. 597 01:04:14,540 --> 01:04:15,848 Te voy a echar de menos. 598 01:04:17,511 --> 01:04:19,687 Te llevo a la posada si has terminado. 599 01:04:20,222 --> 01:04:21,461 Nos vemos en Exeter, Anna. 600 01:04:22,391 --> 01:04:24,754 - Piensa en nosotros, sudando tinta. - Lo har�. 601 01:04:28,372 --> 01:04:30,117 �Te ver� en Londres? 602 01:04:30,858 --> 01:04:33,842 Ser�a muy, muy dif�cil. 603 01:04:37,715 --> 01:04:39,409 Pasaremos all� quince d�as. 604 01:04:40,243 --> 01:04:42,001 Tengo que verte. 605 01:04:46,932 --> 01:04:48,024 Ok. 606 01:04:49,326 --> 01:04:51,197 Bien, pasamos a la posada. 607 01:04:51,325 --> 01:04:53,072 - Mike, ven a maquillaje. - S�. 608 01:04:53,339 --> 01:04:54,438 S�. 609 01:04:54,674 --> 01:04:57,109 - S�. - S�. 610 01:04:57,843 --> 01:04:58,897 �Sam? 611 01:05:03,658 --> 01:05:06,361 - Se�or. - Sam. 612 01:05:07,061 --> 01:05:10,057 Quiero que vayas hoy a Londres y abras la casa. 613 01:05:10,565 --> 01:05:12,012 Yo ir� ma�ana. 614 01:05:12,833 --> 01:05:15,121 - Cambio de planes. - Ya veo, se�or. 615 01:05:16,587 --> 01:05:20,965 Esto no afectar� a sus futuros planes, �verdad, se�or? 616 01:05:21,884 --> 01:05:26,497 - �De qu� est�s hablando? - Tengo que pensar en mi futuro, se�or. 617 01:05:27,223 --> 01:05:32,253 Ah, �s�? Pues tu futuro inmediato es salir para Londres hoy. 618 01:05:33,312 --> 01:05:35,783 - �Est� claro? - S�, Sr. Charles. 619 01:06:03,667 --> 01:06:06,508 - Buenas tardes. - Buenas tardes, se�or. 620 01:06:06,962 --> 01:06:09,056 La Srta. Ernestina est� en el jard�n. 621 01:06:09,265 --> 01:06:09,993 Gracias. 622 01:06:15,938 --> 01:06:19,665 �Te ha explicado Sam las circunstancias de esta ma�ana? 623 01:06:19,762 --> 01:06:20,978 S�, se�or. 624 01:06:22,862 --> 01:06:25,715 - �Y las entiendes? - S�, se�or. 625 01:06:29,827 --> 01:06:32,180 - Se�or, no lo quiero. - No. Toma. 626 01:07:06,714 --> 01:07:08,005 Buenas tardes. 627 01:07:09,200 --> 01:07:14,672 Charles. �As� que te has dignado a abandonar el mundo del f�sil por m�? 628 01:07:15,556 --> 01:07:16,945 Me siento muy honrada. 629 01:07:17,975 --> 01:07:22,818 Te lo aseguro, el verdadero hechizo del mundo reside en este jard�n. 630 01:07:23,689 --> 01:07:25,089 Qu� meloso. 631 01:07:28,419 --> 01:07:32,065 Querida, debo dejarte de nuevo durante unos d�as. Tengo que ir a Londres. 632 01:07:32,515 --> 01:07:34,850 - �A Londres? - A ver a Montague, mi abogado. 633 01:07:34,975 --> 01:07:38,017 - Oh, Charles. - Me temo que es inevitable. 634 01:07:38,529 --> 01:07:42,532 Por lo visto quedan asuntos por resolver relacionados con la boda. 635 01:07:43,167 --> 01:07:47,004 - Tu padre es muy cuidadoso. - �Qu� quiere? 636 01:07:47,129 --> 01:07:49,113 - �Qui�n? - Mi padre. 637 01:07:50,165 --> 01:07:51,421 Hacerte justicia. 638 01:07:51,549 --> 01:07:55,554 Bonita justicia la que te aparta de m�. 639 01:07:56,989 --> 01:08:01,310 Ernestina, s� que nuestro afecto es lo m�s importante, 640 01:08:01,435 --> 01:08:06,816 pero tambi�n hay un aspecto legal y contractual del matrimonio que es... 641 01:08:06,841 --> 01:08:08,280 Tonter�as. 642 01:08:10,211 --> 01:08:13,444 - Querida Tina... - Estoy cansada de Lyme. 643 01:08:14,990 --> 01:08:18,282 - Te veo muy poco. - Vuelvo dentro de tres d�as. 644 01:08:22,832 --> 01:08:26,467 B�same, pues, para sellar tu promesa. 645 01:09:07,126 --> 01:09:08,217 Saque. 646 01:09:32,443 --> 01:09:34,355 Segundo bote. 40-15. 647 01:09:34,945 --> 01:09:36,617 Tercera l�nea. 648 01:10:02,014 --> 01:10:05,760 Juego para el Sr. Smithson, y el primer set: 6-5. 649 01:10:07,645 --> 01:10:11,425 Vaya, Charles, est�s en buena forma. Excelente. 650 01:10:11,899 --> 01:10:15,014 - �Qu� dices? �Comida campesina? - Est� bien darle a la pelota. 651 01:10:15,158 --> 01:10:17,145 Le has estado dando como si la odiaras. 652 01:10:19,907 --> 01:10:21,579 Harry, una cosa. 653 01:10:22,076 --> 01:10:26,038 Tendr�s noticias de alguien, una tal Srta. Woodruff, de Exeter. 654 01:10:26,205 --> 01:10:29,792 Te dar� su direcci�n. Quiero que le env�es un dinero. 655 01:10:29,959 --> 01:10:31,710 Claro. �Cu�nto? 656 01:10:31,877 --> 01:10:33,001 Cincuenta libras. 657 01:10:34,797 --> 01:10:35,812 C�mo no. 658 01:10:37,191 --> 01:10:38,649 - �La Srta. Woodruff? - S�. 659 01:10:39,093 --> 01:10:41,449 Y no quiero o�r nada m�s al respecto. 660 01:10:44,265 --> 01:10:45,404 As� ser�. 661 01:10:56,110 --> 01:10:57,260 Esp�reme. 662 01:11:07,780 --> 01:11:10,743 - �D�nde diablos has estado? - Lo siento, se�or. Yo... 663 01:11:10,849 --> 01:11:13,377 Ve a preparar mi ropa. Ceno en el club. 664 01:11:13,502 --> 01:11:16,172 S�, se�or. �Puedo hablar con usted, se�or? 665 01:11:16,839 --> 01:11:18,053 No, no puedes. 666 01:11:23,553 --> 01:11:27,850 - �Qu� tal es la caza en Dorset, Charles? - �Tienes suficientes perros? 667 01:11:27,975 --> 01:11:31,645 Puedo ofrecerte un par de los mejores Northumberland. Unos �ngeles. 668 01:11:31,871 --> 01:11:34,869 �Sabes qui�n era su abuelo? Tornado. 669 01:11:35,024 --> 01:11:37,209 �Recuerdas a Tornado en Cambridge? 670 01:11:37,334 --> 01:11:38,966 S�. Mis tobillos, tambi�n. 671 01:11:40,588 --> 01:11:44,378 S�, le gustaste. Siempre... siempre mord�a lo que le gustaba. 672 01:11:44,675 --> 01:11:48,662 Qu� idea tan maravillosa has tenido, Charles. 673 01:11:48,788 --> 01:11:53,205 - Al buen Tornado, que en paz descanse. - Que en paz descanse. 674 01:12:00,191 --> 01:12:04,958 Bravo. El oporto es esencial para acompa�ar el clarete. 675 01:12:05,069 --> 01:12:08,741 Como el clarete ha sido esencial para acompa�ar el ponche. 676 01:12:08,866 --> 01:12:12,244 Como el ponche ha sido esencial para enjuagar el champ�n. 677 01:12:14,063 --> 01:12:16,232 - �Qu� hacemos ahora? - �Qu� hacemos? 678 01:12:17,291 --> 01:12:20,961 Un paseo por la ciudad. Es lo indispensable. 679 01:12:21,086 --> 01:12:23,990 Tom, querido amigo, eres un tipo fenomenal. 680 01:12:24,423 --> 01:12:27,968 T� tambi�n, Charles, muchacho. Todos somos fenomenales. 681 01:12:29,428 --> 01:12:32,805 - All� vamos, caballeros. - �Ad�nde vamos? 682 01:12:32,973 --> 01:12:37,061 A donde van los tipos fenomenales a pasar una noche alegre. 683 01:12:37,186 --> 01:12:39,939 A casa de Kate Hamilton, la buena de ella. 684 01:12:40,064 --> 01:12:44,401 El hijo del obispo tiene raz�n, Charley. Pero no se lo cuentes a su padre. 685 01:12:47,821 --> 01:12:48,957 Cuidado. 686 01:12:49,532 --> 01:12:52,368 Vamos, en pie. Est� en salida. 687 01:12:52,493 --> 01:12:55,287 - Bandera blanca y �sale! - Cuidado, cuidado. 688 01:12:55,412 --> 01:12:59,238 - Eso es. Muy bien. - Se va contra la barrera. 689 01:12:59,273 --> 01:13:00,364 Ay, Dios. 690 01:13:06,465 --> 01:13:11,003 No creo que el bueno de Charley pueda ir a ning�n sitio esta noche, �eh? 691 01:13:29,655 --> 01:13:32,554 De parte del Sr. Montague para el Sr. Smithson. 692 01:13:32,992 --> 01:13:34,094 Muchas gracias. 693 01:14:07,484 --> 01:14:08,557 �Sr. Charles? 694 01:14:15,059 --> 01:14:15,985 Se�or. 695 01:14:16,969 --> 01:14:20,680 Una carta, se�or. Mensajero especial del Sr. Montague. 696 01:14:38,349 --> 01:14:39,901 Tr�eme un t�. 697 01:15:36,532 --> 01:15:40,160 NO DEBE HABER M�S MENSAJES 698 01:15:40,286 --> 01:15:43,622 ENTRE NOSOTROS 699 01:15:56,702 --> 01:15:57,920 �Qu� quieres, Sam? 700 01:16:00,331 --> 01:16:02,081 Me gustar�a pedirle consejo, se�or. 701 01:16:03,292 --> 01:16:04,401 �Sobre qu�? 702 01:16:05,669 --> 01:16:09,332 Mi ambici�n es abrir un negocio, se�or, a su debido tiempo. 703 01:16:09,367 --> 01:16:10,866 - �Un negocio? - S�, se�or. 704 01:16:11,383 --> 01:16:14,659 - �Qu� tipo de negocio? - Una pa�er�a y mercer�a. 705 01:16:15,763 --> 01:16:17,558 Mi deseo es abrir una tiendecita. 706 01:16:20,175 --> 01:16:22,668 �No ser�a eso un tanto caro? 707 01:16:23,229 --> 01:16:25,084 280 libras, se�or. 708 01:16:30,444 --> 01:16:32,300 �Y cu�nto tienes ahorrado? 709 01:16:32,947 --> 01:16:36,105 30 libras. Pero son los ahorros de tres a�os. 710 01:16:36,617 --> 01:16:38,825 As� que me preguntaba si podr�a ayudarme, se�or. 711 01:16:40,579 --> 01:16:43,482 No puedo decir que me parezca una idea muy pr�ctica, Sam. 712 01:16:44,208 --> 01:16:47,050 Pues yo estoy muy entusiasmado con la idea, se�or. 713 01:16:48,295 --> 01:16:49,450 Mucho. 714 01:16:51,966 --> 01:16:53,264 Lo pensar�. 715 01:16:54,510 --> 01:16:56,217 Lo har� encantado. 716 01:16:58,556 --> 01:17:00,821 Ahora, haz el equipaje. Nos vamos a Lyme. 717 01:17:01,742 --> 01:17:04,348 - �A Lyme, se�or? - A Lyme, s�. 718 01:17:21,245 --> 01:17:23,799 Exeter. Exeter. 719 01:17:24,156 --> 01:17:28,662 Transbordo para Exmouth, Weymouth y Lyme. 720 01:17:31,547 --> 01:17:35,320 - �Coche a Lyme, se�or? - Pasaremos aqu� la noche. Va a llover. 721 01:17:35,885 --> 01:17:37,352 Nos hospedaremos en The Ship. 722 01:17:38,053 --> 01:17:41,456 - Voy a estirar las piernas. - �Pido la cena, se�or? 723 01:17:41,891 --> 01:17:43,977 Lo decidir� cuando vuelva. 724 01:18:13,063 --> 01:18:15,786 - �Una habitaci�n, se�or? - No, yo... 725 01:18:16,709 --> 01:18:18,648 Quisiera hablar con una de sus... 726 01:18:19,095 --> 01:18:22,216 - La Srta. Woodruff - La pobre dama, se�or. 727 01:18:22,297 --> 01:18:25,242 Bajaba por las escaleras y se ha resbalado, se�or. 728 01:18:25,467 --> 01:18:29,388 Se ha torcido el tobillo. Quer�a llamar al m�dico, pero no me ha dejado. 729 01:18:29,455 --> 01:18:32,291 Tengo que verla por un asunto profesional. 730 01:18:34,184 --> 01:18:36,144 �Es usted abogado? 731 01:18:36,795 --> 01:18:37,729 S�. 732 01:18:38,464 --> 01:18:40,881 - Entonces, puede subir, se�or. - Gracias. 733 01:18:41,091 --> 01:18:44,720 Betty Anne, lleva al caballero a la habitaci�n de la Srta. Woodruff. 734 01:18:52,603 --> 01:18:53,701 Adelante. 735 01:18:56,357 --> 01:18:58,406 Ha venido a verla un caballero, se�orita. 736 01:19:10,971 --> 01:19:12,644 Pasaba por Exeter. 737 01:19:16,210 --> 01:19:18,414 �No ser�a mejor que fuese a buscar al m�dico? 738 01:19:19,588 --> 01:19:22,372 S�lo me dir�a que hiciera lo que ya estoy haciendo. 739 01:19:22,841 --> 01:19:25,660 - �No le duele? - No. 740 01:19:28,847 --> 01:19:30,926 D� gracias de que no ocurriera en el acantilado. 741 01:19:31,375 --> 01:19:32,430 S�. 742 01:19:37,398 --> 01:19:38,517 Si�ntese. 743 01:20:10,514 --> 01:20:12,240 Srta. Woodruff, por favor... 744 01:20:13,517 --> 01:20:14,926 No deber�a haber venido. 745 01:20:20,024 --> 01:20:24,113 - No quer�a hacerlo. - Cre� que no volver�a a verle. 746 01:22:52,176 --> 01:22:53,577 Oh, Sarah. 747 01:24:12,089 --> 01:24:15,949 �He sido el primero? 748 01:24:16,468 --> 01:24:17,402 S�. 749 01:24:23,242 --> 01:24:26,013 - �Por qu� mentiste sobre el franc�s? - No lo s�. 750 01:24:36,088 --> 01:24:37,368 �Existe? 751 01:24:38,908 --> 01:24:40,720 Oh, s�, existe. 752 01:24:44,154 --> 01:24:47,001 Lo segu� a Weymouth, a la posada. 753 01:24:49,393 --> 01:24:52,304 Al llegar, lo vi salir con una mujer. 754 01:24:55,049 --> 01:24:58,101 El tipo de mujer a quien no puede confundirse. 755 01:25:01,989 --> 01:25:05,233 Cuando se hubieron ido, me march�. 756 01:25:08,787 --> 01:25:11,915 Entonces, �por qu� me dijiste...? 757 01:25:12,041 --> 01:25:13,360 No lo s�. 758 01:25:18,964 --> 01:25:21,060 No puedo explicarlo. 759 01:25:23,927 --> 01:25:25,105 Ahora no. 760 01:25:32,811 --> 01:25:34,149 Tengo que romper mi compromiso. 761 01:25:34,730 --> 01:25:38,677 - La culpa es m�a. Lo supe cuando vine. - Lo estaba deseando. 762 01:25:39,151 --> 01:25:41,125 Lo estaba deseando. 763 01:25:50,521 --> 01:25:51,824 Sarah... 764 01:26:00,589 --> 01:26:02,642 Un nombre encantador. 765 01:26:09,390 --> 01:26:12,760 Llevo mucho tiempo imaginando un d�a como �ste. 766 01:26:14,812 --> 01:26:16,717 Lo he deseado mucho. 767 01:26:19,500 --> 01:26:22,178 Me enamor� desde el momento en que te vi. 768 01:26:28,058 --> 01:26:29,355 Yo tambi�n. 769 01:26:33,414 --> 01:26:39,269 Debo ir a Lyme, a verla, a dec�rselo. 770 01:26:41,297 --> 01:26:43,009 Debes concederme un d�a. 771 01:26:47,136 --> 01:26:49,001 Me esperar�s, �verdad? 772 01:26:52,766 --> 01:26:54,570 Volver� a por ti. 773 01:27:25,733 --> 01:27:27,286 Volver� ma�ana. 774 01:27:33,432 --> 01:27:36,722 Haz lo que quieras, o lo que debas. 775 01:27:38,228 --> 01:27:41,820 Ahora que s� que has empezado a quererme, 776 01:27:41,982 --> 01:27:43,805 puedo soportarlo todo. 777 01:27:50,674 --> 01:27:53,118 Me has dado fuerzas para vivir. 778 01:28:20,788 --> 01:28:22,952 - Queso y cebolla. - Perfecto. 779 01:28:25,150 --> 01:28:29,396 - Te estoy perdiendo. Te estoy perdiendo. - �Qu�? S�lo me voy a Londres. 780 01:28:29,421 --> 01:28:31,156 - Qu�date esta noche. - No puedo. 781 01:28:31,282 --> 01:28:33,656 - �Por qu� no? Eres una mujer libre. - S�, lo soy. 782 01:28:34,910 --> 01:28:36,850 - Me estoy volviendo loco. - No es as�. 783 01:28:37,346 --> 01:28:41,889 - Te deseo tanto... - Acabas de poseerme, en Exeter. 784 01:28:44,420 --> 01:28:45,523 Perd�n. 785 01:28:46,797 --> 01:28:47,683 Adi�s. 786 01:29:11,822 --> 01:29:13,686 Gracias, Mary. Ya voy solo. 787 01:29:15,618 --> 01:29:16,536 Charles. 788 01:29:20,039 --> 01:29:21,629 - Si�ntate, por favor. - �Qu� pasa? 789 01:29:22,416 --> 01:29:24,270 - Charles, �qu� pasa? - Si�ntate. 790 01:29:25,936 --> 01:29:27,332 Bueno, �qu� ha pasado? 791 01:29:29,256 --> 01:29:31,024 �Por qu� me miras as�? 792 01:29:33,260 --> 01:29:35,908 Porque no s� c�mo empezar a decirte lo que debo. 793 01:29:40,184 --> 01:29:43,213 - He venido a decirte la verdad. - �La verdad? 794 01:29:43,896 --> 01:29:46,285 - �Qu� verdad? - Que despu�s... 795 01:29:46,774 --> 01:29:50,557 de considerarlo detenida y dolorosamente durante muchas horas, 796 01:29:50,986 --> 01:29:53,597 he llegado a la conclusi�n de que soy indigno de ti. 797 01:29:53,781 --> 01:29:56,204 - �Indigno de m�? - Totalmente indigno. 798 01:29:58,944 --> 01:30:00,237 Est�s de broma. 799 01:30:01,622 --> 01:30:02,662 No. 800 01:30:06,251 --> 01:30:09,123 �Quieres explicarme de qu� est�s hablando? 801 01:30:10,547 --> 01:30:13,550 Las condiciones de tu padre son m�s que generosas. 802 01:30:13,717 --> 01:30:16,361 Pero detestas casarte con una comerciante. 803 01:30:16,428 --> 01:30:19,750 - No, no lo detesto. Yo... - �Qu� est�s diciendo entonces? 804 01:30:21,934 --> 01:30:25,771 Ernestina, me he dado cuenta en los �ltimos d�as, 805 01:30:26,038 --> 01:30:29,984 de que gran parte de mi estima por ti ha sido innoble. 806 01:30:30,150 --> 01:30:34,505 La fortuna de tu padre me tentaba mucho m�s de lo que quer�a reconocer. 807 01:30:34,655 --> 01:30:36,713 Ahora que he comprendido esa verdad... 808 01:30:37,032 --> 01:30:38,184 �Quieres decir... 809 01:30:39,685 --> 01:30:43,176 que nunca me has amado? 810 01:30:47,017 --> 01:30:48,312 No soy digno de ti. 811 01:30:58,841 --> 01:30:59,982 Tina, querida. 812 01:31:07,438 --> 01:31:08,549 �Charles? 813 01:31:10,065 --> 01:31:12,385 S� que estoy malcriada. 814 01:31:14,169 --> 01:31:17,316 S� que no soy inusual. 815 01:31:19,450 --> 01:31:23,105 Pero, con tu amor y protecci�n, 816 01:31:23,996 --> 01:31:28,401 cre� que mejorar�a. 817 01:31:29,918 --> 01:31:32,429 Har�a cualquier cosa, �sabes? 818 01:31:32,830 --> 01:31:38,725 Yo... renunciar�a a todo por hacerte feliz. 819 01:31:51,707 --> 01:31:53,116 Mientes. 820 01:31:55,110 --> 01:31:56,905 Ha ocurrido algo m�s. 821 01:32:00,366 --> 01:32:01,431 S�. 822 01:32:03,844 --> 01:32:05,004 �Qui�n? 823 01:32:08,165 --> 01:32:09,577 No la conoces. 824 01:32:11,034 --> 01:32:12,540 �No la conozco? 825 01:32:13,495 --> 01:32:16,408 La conozco desde hace muchos a�os. 826 01:32:17,191 --> 01:32:19,101 Cre� que la relaci�n hab�a terminado. 827 01:32:20,110 --> 01:32:22,280 En Londres he descubierto que no es as�. 828 01:32:22,988 --> 01:32:26,200 - �Por qu� no me lo dijiste? - Esperaba evitarte ese dolor. 829 01:32:26,325 --> 01:32:28,049 �Qu� verg�enza! 830 01:32:29,536 --> 01:32:31,257 �Qui�n es? 831 01:32:32,081 --> 01:32:36,668 �Qu� mujer es tan vil como para hacer que un hombre rompa su compromiso? 832 01:32:37,544 --> 01:32:39,953 - Supongo que est� casada. - No quiero hablar de ella. 833 01:32:40,197 --> 01:32:45,102 - He venido a decirte la verdad... - �La verdad? �Eres un embustero! 834 01:32:46,470 --> 01:32:51,542 �Mi padre arrastrar� tu nombre, los de ambos, por el fango! 835 01:32:51,934 --> 01:32:55,850 �Todos tus conocidos te rechazar�n, te aborrecer�n! 836 01:32:56,105 --> 01:32:59,358 �Te acosar�n hasta que dejes Inglaterra! 837 01:32:59,483 --> 01:33:01,735 Querido Sr. Freeman. 838 01:33:07,074 --> 01:33:09,173 �Qu� diablos quieres? No te he llamado. 839 01:33:09,410 --> 01:33:13,022 Le he tra�do una copa de brandy, se�or. He pensado que le apetecer�a. 840 01:33:15,749 --> 01:33:17,222 No ser� cierto, �verdad, se�or? 841 01:33:19,002 --> 01:33:21,800 S�, lo es. La Srta. Freeman y yo ya no vamos a casarnos. 842 01:33:22,339 --> 01:33:23,976 Vete. Y mant�n la boca cerrada. 843 01:33:26,969 --> 01:33:29,726 - �No me has o�do? - S�, se�or. Pero, con todos los respetos, 844 01:33:30,180 --> 01:33:33,177 - tengo que pensar en mi situaci�n. - �Qu�? 845 01:33:33,600 --> 01:33:36,142 �Residir� en Londres a partir de ahora, se�or? 846 01:33:39,481 --> 01:33:43,402 - Es probable que vayamos al extranjero. - Debo advertirle, se�or, 847 01:33:43,427 --> 01:33:47,137 que no ir� con usted. Y tampoco voy a volver a Exeter. 848 01:33:47,646 --> 01:33:51,162 Voy a dejar de trabajar para usted, como deb� hacer cuando empez� todo esto. 849 01:33:51,852 --> 01:33:54,513 - �Vete al infierno! - Prefiero no ir a un sitio... 850 01:33:54,580 --> 01:33:56,193 en el que podr�a toparme con sus amigos. 851 01:33:59,585 --> 01:34:01,628 - �Sam! - Si quiere que le atiendan, 852 01:34:01,795 --> 01:34:04,168 llame al servicio del hotel. 853 01:34:14,475 --> 01:34:15,342 Espere aqu�. 854 01:34:23,258 --> 01:34:26,680 - Me espera la Srta. Woodruff. - La dama se ha ido, se�or. 855 01:34:26,779 --> 01:34:29,273 - �Quiere decir que ha salido? - Se ha marchado. 856 01:34:29,448 --> 01:34:32,488 - Ha tomado el tren de la tarde a Londres. - �Qu�? 857 01:34:32,659 --> 01:34:36,314 Ha tomado el tren de las tres a Londres. No ha dejado ninguna direcci�n. 858 01:34:38,373 --> 01:34:41,000 - Embustera. - �Ad�nde va? 859 01:34:41,877 --> 01:34:44,118 Espere un momento. 860 01:34:44,247 --> 01:34:45,463 �Qu� est� haciendo? 861 01:34:46,590 --> 01:34:49,738 - �Sarah? - Se�or, no puede hacer esto. 862 01:34:50,844 --> 01:34:53,625 No tiene derecho. Es allanamiento. 863 01:34:54,348 --> 01:34:56,427 - �Me ha o�do? - �Fuera! 864 01:35:34,346 --> 01:35:37,072 �Diga? �Diga? 865 01:35:38,475 --> 01:35:39,493 Habitaci�n 516. 866 01:35:46,859 --> 01:35:49,748 - �Qui�n era? - No lo s�, ha colgado. 867 01:35:50,779 --> 01:35:54,236 - �Qui�n? - No lo s�. No ha dicho nada. 868 01:35:57,995 --> 01:36:01,193 - Se habr� equivocado. - S�, supongo. 869 01:36:05,836 --> 01:36:08,077 Espera, ahora te traigo m�s. 870 01:36:09,298 --> 01:36:11,486 Cari�o, vete a jugar en el jard�n. 871 01:36:13,635 --> 01:36:16,586 - Lucy, lo he encontrado. - �Me dejas probarlo? 872 01:36:21,310 --> 01:36:22,525 �Est�s bien? 873 01:36:24,396 --> 01:36:25,480 S�. 874 01:36:27,274 --> 01:36:28,286 Estoy bien. 875 01:36:29,777 --> 01:36:32,505 �Qu� tal si invitamos a unos amigos a comer el domingo? 876 01:36:33,030 --> 01:36:35,641 - �A qui�n? - Ya sabes, a gente de la pel�cula. 877 01:36:36,617 --> 01:36:37,546 Bueno. 878 01:36:38,285 --> 01:36:41,209 La pel�cula casi est� acabada, y Anna tiene que volver a Estados Unidos. 879 01:36:42,623 --> 01:36:43,704 Ya sabes. 880 01:36:44,958 --> 01:36:48,133 Bueno. Siempre que no invites a todo el equipo. 881 01:36:48,230 --> 01:36:50,279 Oh, no. S�lo, ya sabes... 882 01:36:53,467 --> 01:36:54,608 Bueno. 883 01:37:03,977 --> 01:37:06,740 - �Diga? - �Eres Davide? Soy Mike. 884 01:37:06,775 --> 01:37:09,900 Tenemos una comida el domingo. �Puede venir? 885 01:37:10,025 --> 01:37:11,434 Te pongo con Anna. 886 01:37:13,904 --> 01:37:15,981 - �Diga? - �Eres t�? Soy yo. 887 01:37:16,782 --> 01:37:19,618 - Hola - �D�nde est�s? Te hab�as ido. 888 01:37:19,731 --> 01:37:22,037 - No estabas en el hotel. - �Qu�? 889 01:37:22,162 --> 01:37:23,374 En Exeter. 890 01:37:25,707 --> 01:37:27,161 Ven a comer el domingo. 891 01:37:29,378 --> 01:37:31,578 Por cierto, te quiero. 892 01:37:32,047 --> 01:37:35,081 Estupendo. S�, iremos encantados. 893 01:37:35,734 --> 01:37:37,828 - Hasta el domingo. - He dicho que te quiero. 894 01:37:38,162 --> 01:37:39,222 Adi�s. 895 01:37:45,936 --> 01:37:47,212 Comida el domingo. 896 01:37:49,017 --> 01:37:52,276 "Que Sarah Woodruff informe urgentemente de su paradero... 897 01:37:52,401 --> 01:37:54,590 a Montague, Chancery Lane". 898 01:37:54,718 --> 01:37:56,305 S�, podr�a servir. 899 01:37:57,906 --> 01:37:59,448 Sr. Smithson, 900 01:38:00,075 --> 01:38:02,945 no voy a hacerle creer que ser� f�cil. 901 01:38:03,787 --> 01:38:06,592 Pero mis hombres son buenos. Empezar�n de inmediato. 902 01:38:07,040 --> 01:38:09,884 Preguntaremos en las juntas docentes de las escuelas religiosas. 903 01:38:11,186 --> 01:38:15,001 Tambi�n investigaremos en las nuevas agencias de empleo femenino. 904 01:38:15,236 --> 01:38:18,601 - Crecen como la mala hierba. - S�, s�. �Qu� m�s? 905 01:38:18,927 --> 01:38:22,489 Tambi�n indagaremos en todas las academias para chicas de Londres. 906 01:38:22,890 --> 01:38:23,834 S�. 907 01:38:24,875 --> 01:38:28,500 Tambi�n mirar� en el registro de defunciones. 908 01:38:33,317 --> 01:38:34,434 Muy bien. 909 01:38:35,652 --> 01:38:37,265 Int�ntelo todo, Sr. Grimes. 910 01:38:39,740 --> 01:38:42,310 Una �ltima pregunta, se�or, por ahora. 911 01:38:43,093 --> 01:38:46,613 �Desea la dama ser encontrada, dir�a usted, o no? 912 01:38:48,348 --> 01:38:49,780 No lo s�. 913 01:38:59,702 --> 01:39:01,441 Vuelvo dentro de 15 minutos. 914 01:39:05,240 --> 01:39:10,258 "Tenemos instrucciones del Sr. Ernest Freeman, padre de Ernestina Freeman, 915 01:39:10,355 --> 01:39:14,068 de pedirle que se presente en este bufete el viernes a las tres". 916 01:39:14,358 --> 01:39:19,038 "Su falta de asistencia dar� pie a que procedamos legalmente contra usted". 917 01:39:19,263 --> 01:39:23,248 - "Aubrey y Baggott". - �Y qu� significa? 918 01:39:23,700 --> 01:39:27,371 Que les ha entrado miedo. Pero no nos dejan en paz del todo. 919 01:39:27,496 --> 01:39:30,914 Supongo que nos pedir�n que hagamos una confessio delicti. 920 01:39:32,492 --> 01:39:34,510 �Que admita mi culpabilidad? 921 01:39:35,212 --> 01:39:39,161 Eso es. Me temo que debemos esperar un documento bastante feo. 922 01:39:39,883 --> 01:39:41,980 Pero te aconsejo que lo firmes. 923 01:39:43,345 --> 01:39:44,440 No tenemos argumentos. 924 01:39:45,139 --> 01:39:47,150 Recuerda que la falda va a ser gris. 925 01:39:52,646 --> 01:39:53,950 Ah, s�. 926 01:39:55,107 --> 01:39:58,026 Genial, es genial. 927 01:39:58,152 --> 01:39:59,717 Le va a quedar muy bien. 928 01:40:01,196 --> 01:40:06,827 "Yo, Charles Henry Smithson, al objeto de declarar la verdad, admito: 929 01:40:07,244 --> 01:40:09,979 Que me compromet� a casarme con Ernestina Freeman". 930 01:40:10,205 --> 01:40:14,202 "Dos: Que no se me dio ning�n motivo para romper mi solemne contrato". 931 01:40:14,460 --> 01:40:18,380 "Tres: Que se me inform� exactamente de su rango en la sociedad, 932 01:40:18,605 --> 01:40:21,717 de su car�cter, su dote y sus perspectivas de futuro, 933 01:40:21,842 --> 01:40:24,117 antes de mi petici�n de mano". 934 01:40:24,428 --> 01:40:28,640 "Cuatro: Que romp� dicho contrato sin otra justificaci�n... 935 01:40:28,766 --> 01:40:32,261 que mi propio ego�smo y concupiscencia criminales". 936 01:40:32,478 --> 01:40:37,606 "Cinco: Que empec� una relaci�n clandestina con una tal Sarah Woodruff". 937 01:40:37,941 --> 01:40:41,411 "Seis: Que mi comportamiento en este asunto ha sido deshonroso". 938 01:40:41,820 --> 01:40:45,218 "Por ello he perdido el derecho a que se me considere un caballero". 939 01:40:46,525 --> 01:40:50,485 "La parte agraviada podr� hacer lo que desee con este documento". 940 01:40:54,333 --> 01:40:57,629 - Tiene derecho a verme en privado. - No ser� necesario. 941 01:40:58,337 --> 01:41:02,257 Pero tengo una pregunta. �Qu� significa... 942 01:41:02,383 --> 01:41:07,161 "La parte agraviada podr� hacer lo que desee con este documento"? 943 01:41:07,554 --> 01:41:09,709 Significa precisamente eso. 944 01:41:09,765 --> 01:41:13,256 Por ejemplo, puede hacer que se publique en The Times. 945 01:41:14,061 --> 01:41:16,936 - �Ser�a libre de hacerlo? - Ciertamente. 946 01:41:21,727 --> 01:41:22,682 Firmar�. 947 01:43:20,687 --> 01:43:22,925 �Soo! �Soo! 948 01:44:03,372 --> 01:44:06,942 �Vamos, fuera! �Echadla, me ha robado! 949 01:44:07,776 --> 01:44:08,861 �Fuera! 950 01:44:13,632 --> 01:44:14,868 �Llamen a la polic�a! 951 01:44:15,717 --> 01:44:18,389 �Que no escape! �Llamen a la polic�a! 952 01:45:11,080 --> 01:45:12,573 Lo siento, yo... 953 01:45:34,963 --> 01:45:38,065 - Hola. Te he visto por la ventana. - Hola. �Eres Lizzie? 954 01:45:38,145 --> 01:45:40,913 - S�. - �Podemos pasar? 955 01:45:41,303 --> 01:45:43,812 - Adelante. - Hola, Anna. 956 01:45:43,847 --> 01:45:45,964 Hola, Sonia. Me alegro de verte. 957 01:45:51,121 --> 01:45:54,265 - �M�s vino? - Un blanco, por favor. 958 01:45:58,111 --> 01:45:59,485 13-14. 959 01:46:10,441 --> 01:46:14,213 - Quiero beber algo. - Est� bien. �Vamos a buscarlo? 960 01:46:14,570 --> 01:46:17,293 - Perdone un momento. - 14 iguales. 961 01:46:18,674 --> 01:46:21,262 Tengo que decir que el jard�n es precioso, �verdad? 962 01:46:22,806 --> 01:46:23,996 Muy sereno. 963 01:46:25,989 --> 01:46:29,453 Ella tambi�n parece muy serena, �verdad? La esposa. 964 01:46:32,496 --> 01:46:36,297 Mira la chiquilla. Es preciosa, una monada. 965 01:46:36,859 --> 01:46:38,765 Pero qu� preciosa eres. 966 01:46:39,361 --> 01:46:42,073 - �Qui�n te ha hecho ese vestido? - No s�. 967 01:46:42,239 --> 01:46:44,393 - �Te diviertes? - S�. 968 01:46:48,887 --> 01:46:51,048 �Han decidido c�mo terminar la pel�cula? 969 01:46:51,206 --> 01:46:54,441 - �Terminarla? - Dicen que no paran de cambiar el gui�n. 970 01:46:54,751 --> 01:46:58,890 - Nada de eso. �Qui�n te lo ha dicho? - Bueno, el libro tiene dos finales. 971 01:46:59,006 --> 01:47:01,689 Un final feliz y otro infeliz, �no? 972 01:47:01,967 --> 01:47:04,173 Vamos a hacer el primero. Bueno, el segundo. 973 01:47:05,721 --> 01:47:09,193 - �Y cu�l es? - �No te lo ha dicho Anna? 974 01:47:11,577 --> 01:47:13,110 �Manders! 975 01:47:14,104 --> 01:47:16,165 Ven aqu�. Buena chica. 976 01:47:16,982 --> 01:47:19,257 Eso es, muy bien. 977 01:47:30,412 --> 01:47:33,722 Es un jard�n estupendo. 978 01:47:39,521 --> 01:47:42,288 - �Qui�n os lo cuida? - Yo. 979 01:47:44,801 --> 01:47:47,496 - �T� sola? - Mayormente. 980 01:47:48,363 --> 01:47:51,712 - �Y Mike? �No te ayuda? - Cuando est� aqu�. 981 01:47:52,518 --> 01:47:53,629 Un poco. 982 01:47:54,895 --> 01:47:56,817 La verdad, es bastante gandul. 983 01:48:03,654 --> 01:48:05,869 Te envidio de veras. 984 01:48:07,883 --> 01:48:09,438 �A m�? �Por qu�? 985 01:48:11,386 --> 01:48:12,681 Bueno... 986 01:48:17,601 --> 01:48:20,753 Por ser capaz de crear un jard�n tan hermoso. 987 01:48:23,002 --> 01:48:25,330 Yo no me molestar�a en pasar envidia si fuera t�. 988 01:48:31,782 --> 01:48:33,185 �Te apetece un trago? 989 01:48:56,890 --> 01:49:01,417 - Quiero ense�arte algo. - Ens��aselo a mam�, cari�o. 990 01:49:18,562 --> 01:49:19,537 Anna. 991 01:49:24,293 --> 01:49:26,896 - Esto es un infierno. - Lo s�. 992 01:49:27,754 --> 01:49:29,298 - Mike... - Tenemos que hablar. 993 01:49:29,423 --> 01:49:31,125 - Ahora, no. - �Cu�ndo? 994 01:49:32,884 --> 01:49:35,516 - Windermere. - Pero si es nuestra �ltima escena. 995 01:49:36,471 --> 01:49:39,275 - Tenemos que hablar de verdad. - �Qu� vamos a decir? 996 01:49:39,516 --> 01:49:42,037 - Tenemos que decidir qu� queremos. - Lo s�. 997 01:49:42,394 --> 01:49:46,193 - �Has visto a Anna? - Creo que est� arriba. 998 01:49:46,289 --> 01:49:47,488 Ya voy. 999 01:49:49,776 --> 01:49:53,930 Sonia... Gracias, ha sido una tarde estupenda. 1000 01:49:54,881 --> 01:49:57,077 - Lo he pasado muy bien. - Gracias. 1001 01:49:58,035 --> 01:49:59,928 - Me alegro de haberte visto. - Lo mismo digo. 1002 01:50:01,538 --> 01:50:04,805 - Buena suerte con la �ltima escena. - Gracias, nos har� falta. 1003 01:50:32,533 --> 01:50:37,676 Tres a�os m�s tarde 1004 01:50:56,385 --> 01:50:58,149 Se�or, un telegrama. 1005 01:51:00,639 --> 01:51:01,741 �Se�or? 1006 01:51:17,864 --> 01:51:22,127 ENCONTRADA BAJO EL NOMBRE DE SRA. ROUGHWOOD. MONTAGUE 1007 01:52:43,617 --> 01:52:45,449 - Buenos d�as. - Buenos d�as. 1008 01:52:45,911 --> 01:52:48,761 - Soy Tom Elliott. �Qui�n es usted? - Me llamo Smithson. 1009 01:52:48,789 --> 01:52:53,425 - Mam� y pap� est�n fuera. - S�. Busco a la Sra. Roughwood. 1010 01:52:53,877 --> 01:52:55,329 Voy a buscarla. 1011 01:53:01,009 --> 01:53:04,503 - Pon �se ah�. - �Sra. Roughwood? 1012 01:53:08,100 --> 01:53:10,849 Creo que est� arriba con Rachel y William. 1013 01:53:13,188 --> 01:53:14,309 �S�? 1014 01:53:16,233 --> 01:53:18,450 - Tiene visita. - Gracias. 1015 01:53:18,568 --> 01:53:21,067 Est� trabajando, pero no le importa que la interrumpan. 1016 01:53:54,896 --> 01:53:56,228 �Sra. Roughwood? 1017 01:53:57,174 --> 01:53:58,536 �Sr. Smithson? 1018 01:54:01,111 --> 01:54:03,744 Mi abogado fue informado de que viv�as en esta direcci�n. 1019 01:54:04,740 --> 01:54:07,394 - No s� por qui�n. - Por m�. 1020 01:54:09,620 --> 01:54:10,533 �T�? 1021 01:54:14,249 --> 01:54:16,055 Llevo tres a�os busc�ndote. 1022 01:54:17,794 --> 01:54:19,425 Romp� mi compromiso. 1023 01:54:20,422 --> 01:54:25,881 Volv� para llevarte conmigo, para casarme contigo, pero te hab�as ido. 1024 01:54:25,961 --> 01:54:29,945 Y ahora, a�os despu�s, decides comunicarme que est�s viva. �Por qu�? 1025 01:54:30,599 --> 01:54:32,569 No pod�a hacerlo antes. 1026 01:54:34,681 --> 01:54:37,819 - Te has casado. - No, qu� va. 1027 01:54:38,999 --> 01:54:41,309 Paso como viuda ante el mundo. 1028 01:54:42,469 --> 01:54:46,557 - �Qu� casa es �sta? - �l es arquitecto, se llama Elliott. 1029 01:54:47,115 --> 01:54:49,438 Me acogieron hace mucho tiempo. 1030 01:54:50,077 --> 01:54:55,230 Soy la institutriz de sus hijos, pero tengo libertad para hacer mi propio trabajo. 1031 01:54:55,278 --> 01:54:56,853 Me animan a ello. 1032 01:54:57,834 --> 01:55:00,361 - �Son tuyos? - S�. 1033 01:55:04,424 --> 01:55:05,768 Has encontrado tu talento. 1034 01:55:08,929 --> 01:55:10,588 �Por qu� te fuiste de Exeter? 1035 01:55:11,281 --> 01:55:14,634 Me dijiste que me quer�as. Me demostraste tu amor. 1036 01:55:20,357 --> 01:55:21,253 �Resp�ndeme! 1037 01:55:26,213 --> 01:55:28,317 Hab�a locura en m�... 1038 01:55:29,233 --> 01:55:30,749 entonces. 1039 01:55:31,468 --> 01:55:34,580 Amargura, envidia. 1040 01:55:36,556 --> 01:55:40,173 Me impuse a ti sabiendo que ten�as otras obligaciones. 1041 01:55:42,312 --> 01:55:43,772 Fue indigno. 1042 01:55:44,590 --> 01:55:48,876 �Cuando te fuiste, comprend� que deb�a destruir lo que hab�a empezado! 1043 01:55:50,262 --> 01:55:52,826 �Quieres decir que nunca me quisiste? 1044 01:55:55,559 --> 01:55:58,685 - No puedo decir eso. - �Pero debes decirlo! 1045 01:56:00,230 --> 01:56:02,214 �Debes decir: "Mi maldad es total"! 1046 01:56:02,608 --> 01:56:04,295 "�Me serv� de �l!" 1047 01:56:05,611 --> 01:56:10,217 "�Me da igual que en todo este tiempo no haya encontrado con qui�n compararme, 1048 01:56:11,658 --> 01:56:17,037 que su vida haya sido un desierto sin m�, que lo sacrificara todo por m�!" 1049 01:56:17,039 --> 01:56:19,093 - �Dilo! - No. No. 1050 01:56:21,752 --> 01:56:24,078 �Por qu� me has llamado? �Qu� quieres de m�? 1051 01:56:26,214 --> 01:56:29,101 - Vi los anuncios en la prensa... - �Los viste? 1052 01:56:29,301 --> 01:56:32,806 - �Los le�ste, y no hiciste nada? - Hab�a cambiado de nombre. 1053 01:56:32,822 --> 01:56:35,474 Arruinaste mi vida y disfrutaste haci�ndolo. 1054 01:56:35,599 --> 01:56:40,678 Te equivocas. Me ha llevado todo este tiempo encontrar mi propia vida. 1055 01:56:42,230 --> 01:56:47,072 Me ha llevado todo este tiempo encontrar mi libertad. 1056 01:56:47,252 --> 01:56:49,034 - �Libertad? - S�. 1057 01:56:49,988 --> 01:56:53,200 �Para burlarte del amor, de los sentimientos humanos? 1058 01:56:53,325 --> 01:56:57,746 �Eso signific� para ti Exeter? �Una breve transacci�n carnal? �S�lo eso? 1059 01:56:57,871 --> 01:56:59,456 Me clavaste un pu�al, 1060 01:56:59,581 --> 01:57:02,834 �y tu "libertad" te da derecho a retorcerlo en mi coraz�n? 1061 01:57:02,960 --> 01:57:04,653 - �Pues ya no! - �No! 1062 01:57:05,128 --> 01:57:06,173 �S�! 1063 01:57:19,710 --> 01:57:21,145 Sr. Smithson, 1064 01:57:25,724 --> 01:57:28,383 le he llamado para pedirle perd�n. 1065 01:57:36,777 --> 01:57:38,429 Me am� una vez. 1066 01:57:41,348 --> 01:57:44,632 Si a�n me ama, podr� perdonarme. 1067 01:57:44,751 --> 01:57:48,114 S�... S� que tiene todo el derecho a condenarme. 1068 01:57:50,382 --> 01:57:55,296 Pero si a�n me ama... 1069 01:58:04,187 --> 01:58:07,901 Entonces, debo perdonarte. 1070 01:58:10,944 --> 01:58:12,834 S�, debes hacerlo. 1071 01:59:26,520 --> 01:59:28,793 - Anna, �te vas? - S�. 1072 01:59:29,356 --> 01:59:29,887 Adi�s. 1073 01:59:29,985 --> 01:59:31,704 - Adi�s. - Buen viaje. 1074 02:00:23,435 --> 02:00:24,448 Mike. 1075 02:00:25,637 --> 02:00:26,660 �Te vas? 1076 02:00:26,740 --> 02:00:28,081 S�. 1077 02:00:29,616 --> 02:00:30,680 �Cu�date! 1078 02:01:08,580 --> 02:01:09,636 �Sarah! 84272

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.