Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,642 --> 00:00:40,418
�Preparada, Anna?
2
00:00:45,774 --> 00:00:48,169
Todo el mundo a sus puestos.
3
00:00:52,155 --> 00:00:53,872
32 toma 2.
4
00:00:55,701 --> 00:00:57,464
Acci�n.
5
00:01:05,961 --> 00:01:07,321
Travelling.
6
00:01:21,768 --> 00:01:26,640
LA MUJER DEL TENIENTE FRANC�S
7
00:02:52,693 --> 00:02:55,779
EL MOT�N DE LA INDIA
CONFERENCIA
8
00:03:23,933 --> 00:03:25,039
Sam.
9
00:03:27,841 --> 00:03:28,579
�Sam?
10
00:03:34,068 --> 00:03:36,600
Sam, prepara el carruaje.
11
00:03:37,613 --> 00:03:40,596
- Vamos a casa de la Srta. Ernestina.
- Ahora mismo, se�or.
12
00:04:03,447 --> 00:04:04,625
Se�ora.
13
00:04:07,117 --> 00:04:10,300
Se�ora, venga r�pido. Es el Sr. Charles.
14
00:04:11,455 --> 00:04:13,016
- Buenos d�as.
- Buenos d�as.
15
00:04:13,134 --> 00:04:15,508
�Quiere decirle a la se�ora
que he venido a verla?
16
00:04:17,336 --> 00:04:20,881
- Charles. �Cu�nto madrugas!
- Buenos d�as, Sra. Tranter.
17
00:04:21,006 --> 00:04:24,689
- Una ma�ana preciosa.
- Ciertamente. Pase, por favor.
18
00:04:25,427 --> 00:04:27,972
�Est� despierta Ernestina?
19
00:04:28,097 --> 00:04:31,100
- Mary, �est� despierta mi sobrina?
- S�, se�ora.
20
00:04:31,225 --> 00:04:34,019
- Dile que ha venido el Sr. Charles.
- S�, se�ora.
21
00:04:34,645 --> 00:04:37,062
�Podr�a ver a Ernestina?
22
00:04:38,816 --> 00:04:41,443
- �A solas?
- Ciertamente, ciertamente.
23
00:04:41,569 --> 00:04:42,745
- Gracias.
- Se�orita...
24
00:04:45,306 --> 00:04:48,778
Se�orita, ha venido a verla el Sr. Charles.
25
00:04:48,993 --> 00:04:51,899
- �El Sr. Charles?
- La est� esperando abajo.
26
00:04:51,994 --> 00:04:53,597
Quiere hablar con usted.
27
00:04:55,566 --> 00:05:00,446
- �Qu� me... qu� vestido me pongo?
- El rosa. Es precioso, se�orita.
28
00:05:00,571 --> 00:05:05,332
- Est� muy guapa con el rosa.
- El rosa, s�. Me lo pondr�.
29
00:05:09,205 --> 00:05:12,024
En el invernadero tendr�n intimidad.
�Le parece bien?
30
00:05:12,708 --> 00:05:14,196
Muy bien, gracias.
31
00:05:16,837 --> 00:05:20,252
La esperar�... en el invernadero.
32
00:05:24,428 --> 00:05:27,723
Cre�a que los londinenses
pasaban medio d�a en la cama.
33
00:05:27,848 --> 00:05:30,976
No, se�ora. Siempre estamos en pie.
34
00:05:31,101 --> 00:05:34,755
Somos gente madrugadora,
los londinenses.
35
00:05:38,984 --> 00:05:40,309
Ya viene.
36
00:05:48,369 --> 00:05:49,368
�Charles?
37
00:05:50,271 --> 00:05:51,464
Ernestina.
38
00:05:51,914 --> 00:05:55,199
- Se ha prendado de ella.
- �Verdad que parece una princesa?
39
00:05:55,643 --> 00:06:00,005
Ernestina, no puedes haber dejado
de advertir que han pasado seis semanas...
40
00:06:00,131 --> 00:06:02,584
desde que vine a Lyme de Londres.
41
00:06:03,425 --> 00:06:06,303
No, no se me ha escapado ese detalle.
42
00:06:07,805 --> 00:06:13,644
Vine a Lyme a explorar los estratos de
s�lex del acantilado en busca de f�siles,
43
00:06:15,771 --> 00:06:17,660
pero me he quedado por ti.
44
00:06:19,441 --> 00:06:21,166
Por tu dulce compa��a.
45
00:06:21,886 --> 00:06:23,028
Gracias.
46
00:06:24,196 --> 00:06:28,710
- �No ir� a rechazarlo!
- Jam�s. Dar�a un brazo por �l.
47
00:06:29,201 --> 00:06:33,230
He venido a preguntarte si me permites
pedirle tu mano a tu padre.
48
00:06:33,497 --> 00:06:35,708
S�, te lo permito.
49
00:06:38,169 --> 00:06:40,838
Aunque no s� si le gusto.
50
00:06:40,905 --> 00:06:43,174
No hago lo que �l considera trabajo.
51
00:06:43,299 --> 00:06:47,094
�Insin�as que la decisi�n
le corresponde enteramente a pap�?
52
00:06:47,303 --> 00:06:50,264
- No. A ti.
- As� es.
53
00:06:50,764 --> 00:06:54,643
Pap� har� lo que yo quiera.
Y yo har� lo que quiera.
54
00:06:54,768 --> 00:06:57,062
En ese caso, �te compadecer�s...
55
00:06:57,188 --> 00:07:01,508
de este cient�fico cascarrabias
que te tiene en tan gran estima...
56
00:07:02,860 --> 00:07:04,211
y te casar�s conmigo?
57
00:07:05,362 --> 00:07:07,008
Oh, �Charles!
58
00:07:07,823 --> 00:07:10,759
�Llevo tanto tiempo
esperando este momento!
59
00:07:11,368 --> 00:07:12,876
Lo ha conseguido.
60
00:07:15,831 --> 00:07:19,960
Esto no es mu�rdago,
pero servir�, �verdad?
61
00:07:20,477 --> 00:07:21,833
Oh, Charles.
62
00:07:42,316 --> 00:07:43,208
�S�?
63
00:07:46,111 --> 00:07:46,991
�Qui�n es?
64
00:07:50,574 --> 00:07:51,799
S�, as� es.
65
00:07:55,296 --> 00:07:56,463
Se lo dir�.
66
00:08:00,709 --> 00:08:01,618
�Anna?
67
00:08:03,504 --> 00:08:04,755
Llegas tarde.
68
00:08:05,840 --> 00:08:07,909
Te esperan en maquillaje.
69
00:08:12,680 --> 00:08:14,143
�Oh, Dios!
70
00:08:15,824 --> 00:08:18,877
- �Por qu� no nos han despertado?
- No lo s�.
71
00:08:20,896 --> 00:08:23,448
- �Qui�n ha llamado?
- Jack.
72
00:08:24,942 --> 00:08:26,382
�Has contestado?
73
00:08:27,503 --> 00:08:29,780
Entonces, ahora ya lo saben.
74
00:08:29,905 --> 00:08:32,015
Saben que est�s en mi habitaci�n.
75
00:08:33,284 --> 00:08:36,025
En tu cama. Quiero que lo sepan.
76
00:08:39,206 --> 00:08:40,643
Qu� tarde es.
77
00:08:43,127 --> 00:08:45,519
Me echar�n por inmoral.
78
00:08:47,590 --> 00:08:49,364
Creer�n que soy una fulana.
79
00:08:50,509 --> 00:08:51,487
Lo eres.
80
00:08:55,239 --> 00:08:56,395
Buenos d�as.
81
00:08:58,492 --> 00:08:59,655
Hace fresco.
82
00:10:03,916 --> 00:10:08,448
Srta. Woodruff. Ya sabe
que no puede seguir hosped�ndose aqu�.
83
00:10:10,089 --> 00:10:13,108
La Srta. Duff no le ha dejado
nada en el testamento.
84
00:10:13,319 --> 00:10:15,414
La casa est� en venta.
85
00:10:18,430 --> 00:10:20,819
�Cu�nto dinero tiene?
86
00:10:24,311 --> 00:10:27,933
Srta. Woodruff, creo que s�
de alguien que puede acogerla.
87
00:10:28,705 --> 00:10:31,108
La Srta. Poulteney de The Grange.
88
00:10:32,445 --> 00:10:34,469
�Tiene su casa vistas al mar?
89
00:10:35,923 --> 00:10:37,531
S�, as� es.
90
00:10:39,069 --> 00:10:42,698
Entonces, agradezco su ayuda, se�or.
91
00:11:12,083 --> 00:11:14,862
- El Sr. Smithson a ver al Sr. Freeman.
- Le espera, se�or.
92
00:11:21,343 --> 00:11:23,772
Puede que se d� la gran vida, Smithson,
93
00:11:24,013 --> 00:11:26,072
pero es ciertamente puntual.
94
00:11:26,724 --> 00:11:28,297
Buenos d�as, Sr. Freeman.
95
00:11:29,410 --> 00:11:30,532
Bueno...
96
00:11:32,477 --> 00:11:34,381
Podr�a haberle citado
en mi despacho de la City,
97
00:11:34,748 --> 00:11:37,158
pero pens� que le interesar�a
ver este lugar.
98
00:11:37,426 --> 00:11:39,843
- As� es.
- Cuidado.
99
00:11:42,763 --> 00:11:46,936
Dentro de unos meses abriremos
almacenes en Bristol y Liverpool.
100
00:11:47,261 --> 00:11:47,999
Ya veo.
101
00:11:48,113 --> 00:11:51,482
�se es el May Queen,
acaba de llegar para ser reparado.
102
00:11:52,141 --> 00:11:55,102
S�, as� es. Le concedo, Charles,
103
00:11:55,269 --> 00:11:58,647
que puede aportar a Ernestina
no s�lo amor y protecci�n,
104
00:11:58,814 --> 00:12:01,412
sino, con el tiempo, tambi�n
una herencia considerable.
105
00:12:01,926 --> 00:12:03,252
As� es.
106
00:12:04,361 --> 00:12:05,672
S�...
107
00:12:06,905 --> 00:12:08,784
S� que mi hija le quiere.
108
00:12:11,160 --> 00:12:13,844
Le considero un hombre recto.
D�monos un apret�n de manos.
109
00:12:18,167 --> 00:12:21,412
Empec� aqu�, Charles,
con mi querida esposa a mi lado.
110
00:12:25,132 --> 00:12:28,480
- Ya sabe que no tengo hijos varones.
- Lo s�, se�or.
111
00:12:29,261 --> 00:12:34,516
Bien, si alg�n d�a se siente inclinado
a explorar el mundo del comercio,
112
00:12:34,641 --> 00:12:36,832
estar� encantado de ser su gu�a.
113
00:12:38,062 --> 00:12:39,294
Gracias.
114
00:12:40,147 --> 00:12:43,415
Oh, s�, se mostr� muy respetuoso
hacia lo que llam�...
115
00:12:44,109 --> 00:12:46,687
mi condici�n de cient�fico y caballero.
116
00:12:47,154 --> 00:12:49,445
De hecho, se interes� por mi trabajo.
117
00:12:50,115 --> 00:12:53,199
Pero, como no creo
que los f�siles sean lo suyo,
118
00:12:53,869 --> 00:12:57,106
en su lugar le di un peque�o discurso
sobre la teor�a de la evoluci�n.
119
00:12:58,299 --> 00:13:01,560
- Qu� malo eres.
- S�, no le impresion� mucho.
120
00:13:01,877 --> 00:13:05,255
De hecho, aventur� la opini�n...
121
00:13:05,714 --> 00:13:09,974
de que a Darwin deber�an exponerlo
en una jaula del zool�gico.
122
00:13:10,886 --> 00:13:12,132
Con los monos.
123
00:13:13,222 --> 00:13:14,792
Yo voy por delante.
124
00:13:18,310 --> 00:13:20,748
�Volvemos?
El viento es cada vez m�s fuerte.
125
00:13:21,480 --> 00:13:26,491
Cre� que agradecer�as la oportunidad
de tomar mi mano sin falta de decoro.
126
00:13:28,153 --> 00:13:29,384
Muy bien.
127
00:13:32,408 --> 00:13:34,957
�Dios m�o! �Qu� est� haciendo ah�?
128
00:13:39,164 --> 00:13:41,966
- Es la pobre "Tragedy".
- �"Tragedy"?
129
00:13:42,543 --> 00:13:44,737
Los pescadores
la llaman algo m�s grosero.
130
00:13:44,862 --> 00:13:45,856
�Qu�?
131
00:13:46,463 --> 00:13:48,775
La llaman "la... mujer
del teniente franc�s".
132
00:13:50,134 --> 00:13:51,188
�S�?
133
00:13:54,304 --> 00:13:57,278
- Vuelve.
- Tengo que hablar con ella.
134
00:13:57,392 --> 00:14:00,019
- Podr�a caerse.
- No te lo agradecer�. Est� loca.
135
00:14:00,269 --> 00:14:02,116
Es peligroso. Qu�date aqu�.
136
00:14:04,356 --> 00:14:05,276
�Charles!
137
00:14:16,118 --> 00:14:17,159
�Se�ora!
138
00:14:24,793 --> 00:14:28,244
�Se�ora, disc�lpeme!
�Me preocupa su seguridad! �Vuelva!
139
00:15:01,330 --> 00:15:04,889
Dime, �qui�n es ese teniente franc�s?
140
00:15:06,752 --> 00:15:08,527
Es un hombre del que dicen ella...
141
00:15:09,605 --> 00:15:10,668
�Se enamor�?
142
00:15:11,840 --> 00:15:16,261
- Peor que eso.
- Y �l la abandon�.
143
00:15:18,322 --> 00:15:19,505
�Tuvieron alg�n hijo?
144
00:15:20,557 --> 00:15:21,527
No lo creo.
145
00:15:22,726 --> 00:15:24,508
Son todo habladur�as.
146
00:15:27,481 --> 00:15:28,817
�Qu� hace aqu�?
147
00:15:30,401 --> 00:15:33,106
Dicen que espera su regreso.
148
00:15:35,714 --> 00:15:37,123
Qu� banal.
149
00:16:06,288 --> 00:16:09,148
�C�mo ha vivido desde su despido?
150
00:16:09,273 --> 00:16:11,608
De una forma lamentable,
tengo entendido...
151
00:16:21,635 --> 00:16:23,924
�Se�orita? �Se�orita?
152
00:16:26,056 --> 00:16:28,532
Srta. Woodruff, �quiere pasar, por favor?
153
00:16:35,424 --> 00:16:37,793
Sra. Poulteney, �sta es la Srta. Woodruff.
154
00:16:40,471 --> 00:16:41,729
Ya veo.
155
00:16:44,767 --> 00:16:49,312
Deseo, como le ha dicho el vicario,
contratar a una dama de compa��a.
156
00:16:50,289 --> 00:16:56,219
Me ha indicado que quiz� sea usted
adecuada para el puesto.
157
00:16:57,363 --> 00:17:00,162
- �Carece de empleo?
- S�, se�ora.
158
00:17:00,240 --> 00:17:03,827
- �Pero fue institutriz?
- S�, se�ora.
159
00:17:04,052 --> 00:17:09,343
Una dama de compa��a debe tener
un talante moral irreprochable.
160
00:17:09,478 --> 00:17:11,688
Tengo que pensar en mi servidumbre.
161
00:17:13,504 --> 00:17:16,937
- Tengo entendido que habla franc�s.
- S�, se�ora.
162
00:17:17,232 --> 00:17:18,884
No me gustan los franceses.
163
00:17:19,134 --> 00:17:21,820
Puede dejarnos ya, Sr. Forsythe.
164
00:17:22,096 --> 00:17:25,099
Por supuesto, Sra. Poulteney.
Buenas tardes.
165
00:17:26,308 --> 00:17:33,148
El Sr. Forsythe me informa de que
mantiene cierto apego por un extranjero.
166
00:17:35,192 --> 00:17:38,654
Me he enterado
por los testigos m�s intachables,
167
00:17:38,779 --> 00:17:42,447
de que siempre se la ve
en el mismo lugar cuando sale.
168
00:17:43,075 --> 00:17:46,032
Se va al malec�n a mirar al mar.
169
00:17:48,030 --> 00:17:50,916
Me dicen que est� haciendo
acto de contrici�n,
170
00:17:51,041 --> 00:17:55,587
pero debo recalcar que contemplar
as� el mar es provocativo,
171
00:17:56,755 --> 00:17:59,909
intolerable y pecaminoso.
172
00:18:00,759 --> 00:18:03,637
Si no me considera
id�nea para el puesto,
173
00:18:03,962 --> 00:18:06,884
- �desea que abandone la casa?
- Deseo que demuestre...
174
00:18:07,016 --> 00:18:11,186
que ha borrado
a esa persona de su coraz�n.
175
00:18:12,062 --> 00:18:15,174
- �C�mo he de hacerlo?
- No exhibiendo su verg�enza.
176
00:18:21,864 --> 00:18:24,679
Quiero o�rla leer la Biblia.
177
00:18:25,451 --> 00:18:29,997
Si me agrada su expresi�n,
el puesto ser� suyo.
178
00:18:36,628 --> 00:18:38,339
- �Mike?
- �S�?
179
00:18:38,464 --> 00:18:39,741
Escucha esto.
180
00:18:41,141 --> 00:18:46,305
"En 1857, se calcula que hab�a 80.000
prostitutas en el condado de Londres".
181
00:18:46,530 --> 00:18:47,684
�S�?
182
00:18:47,848 --> 00:18:50,934
"De cada 60 casas, una era un burdel".
183
00:18:53,312 --> 00:18:58,143
"Ya que la poblaci�n masculina
de Londres era de mill�n y cuarto,
184
00:18:58,771 --> 00:19:03,143
las prostitutas recib�an clientes
a raz�n de dos millones a la semana".
185
00:19:04,198 --> 00:19:06,040
- �Dos millones?
- S�.
186
00:19:07,480 --> 00:19:12,636
�Sabes cuando hablo de irme
a Londres en la escena del cementerio?
187
00:19:20,189 --> 00:19:22,925
"Si me fuese a Londres,
s� que me convertir�a...
188
00:19:23,092 --> 00:19:25,251
en lo que algunos
ya me llaman aqu� en Lyme".
189
00:19:25,636 --> 00:19:28,663
- �Y? �Qu� m�s?
- Bueno, eso es lo que le espera.
190
00:19:29,264 --> 00:19:31,809
Este hombre dice
que cientos de prostitutas...
191
00:19:31,976 --> 00:19:36,522
eran chicas decentes, como institutrices,
que hab�an perdido su trabajo.
192
00:19:36,647 --> 00:19:40,250
Ofendes al jefe,
pierdes tu empleo, te ves en la calle.
193
00:19:40,317 --> 00:19:41,897
�sa es la realidad.
194
00:19:42,695 --> 00:19:45,197
�La poblaci�n masculina
era de mill�n y cuarto?
195
00:19:45,264 --> 00:19:46,301
S�.
196
00:19:47,241 --> 00:19:50,661
Pues, si quitamos
un tercio entre ni�os y viejos,
197
00:19:51,228 --> 00:19:54,873
significa que, fuera del matrimonio,
198
00:19:55,582 --> 00:20:00,381
el caballero victoriano hac�a
el amor 2,4 veces a la semana.
199
00:23:07,291 --> 00:23:08,736
Siento mucho molestarla.
200
00:23:21,705 --> 00:23:23,721
Ya voy, ya voy.
201
00:23:30,839 --> 00:23:32,968
Para la bella dama de arriba.
202
00:23:35,002 --> 00:23:38,925
Y para la m�s bella a�n de abajo.
203
00:23:53,028 --> 00:23:54,188
�Qu� le debo?
204
00:23:55,072 --> 00:23:56,011
�Un penique?
205
00:24:17,319 --> 00:24:18,418
Muchas gracias.
206
00:24:20,305 --> 00:24:22,512
- �Conoce a esa dama?
- S�.
207
00:24:23,767 --> 00:24:26,751
- �Viene a menudo por aqu�?
- Lo bastante a menudo.
208
00:24:27,146 --> 00:24:28,960
Pero no es ninguna dama.
209
00:24:29,398 --> 00:24:31,665
Es la puta del teniente franc�s.
210
00:24:48,892 --> 00:24:51,493
Del Sr. Charles, Srta. Tina,
con sus saludos.
211
00:24:52,129 --> 00:24:54,972
- �Las ha tra�do �l mismo?
- No, se�orita.
212
00:24:56,275 --> 00:24:59,196
- �D�nde est� el Sr. Charles?
- No se lo he preguntado.
213
00:24:59,306 --> 00:25:00,771
�A qui�n?
214
00:25:02,097 --> 00:25:05,616
- A su criado, se�orita
- Pero te he o�do hablar con �l.
215
00:25:05,697 --> 00:25:07,269
- S�, se�orita.
- �De qu�?
216
00:25:07,436 --> 00:25:09,691
De nada en particular, se�orita.
217
00:25:10,330 --> 00:25:13,241
Debes recordar que es de Londres.
218
00:25:13,776 --> 00:25:15,056
S�, se�orita.
219
00:25:15,586 --> 00:25:18,440
Si se te insin�a, quiero
que me informes de inmediato.
220
00:25:19,465 --> 00:25:21,063
Tr�eme un agua de cebada.
221
00:25:27,656 --> 00:25:29,166
Para mi bienamada
222
00:25:30,392 --> 00:25:31,480
�Se�ora?
223
00:25:41,445 --> 00:25:43,890
Siento mucho haberla molestado.
224
00:25:49,745 --> 00:25:54,619
Tengo entendido que es
la secretaria de la Sra. Poulteney.
225
00:25:56,627 --> 00:26:00,268
�Puedo acompa�arla,
ya que vamos en la misma direcci�n?
226
00:26:03,567 --> 00:26:05,332
Prefiero caminar sola.
227
00:26:07,821 --> 00:26:11,188
- �Me permite que me presente?
- Ya s� qui�n es.
228
00:26:13,668 --> 00:26:16,196
- Entonces...
- Perm�tame continuar sola.
229
00:26:18,649 --> 00:26:21,919
Y le ruego que no le diga a nadie
que me ha visto en este lugar.
230
00:26:37,334 --> 00:26:38,238
"Srta. Woodruff".
231
00:26:39,853 --> 00:26:41,955
Un momento. He perdido la p�gina.
232
00:26:42,256 --> 00:26:47,636
P�gina 50. Te veo de pronto. Se te ha
enganchado el vestido en las zarzas.
233
00:26:47,678 --> 00:26:51,682
Te veo, y t� a m�. Nos miramos,
y yo digo: "Srta. Woodruff".
234
00:26:51,807 --> 00:26:53,176
Est� bien.
235
00:26:54,685 --> 00:26:56,419
Te veo.
236
00:26:57,062 --> 00:26:58,740
Se te engancha el vestido en las zarzas.
237
00:27:00,524 --> 00:27:01,607
Bien.
238
00:27:02,651 --> 00:27:04,030
Te estoy mirando.
239
00:27:05,154 --> 00:27:06,354
Me ves.
240
00:27:09,616 --> 00:27:11,139
Te estoy mirando.
241
00:27:11,380 --> 00:27:13,624
Ahora vienes hacia m�
para pasar de largo.
242
00:27:15,864 --> 00:27:17,428
El camino es estrecho y est� embarrado.
243
00:27:17,624 --> 00:27:19,252
Resbalas en el barro,
244
00:27:23,756 --> 00:27:26,260
- y yo te ayudo.
- Hag�moslo otra vez.
245
00:27:26,368 --> 00:27:29,561
- Est� bien.
- Otra vez.
246
00:27:39,096 --> 00:27:40,516
A ver...
247
00:27:44,334 --> 00:27:46,524
Tengo el vestido
enganchado en las zarzas.
248
00:27:48,113 --> 00:27:49,783
De repente, me ves.
249
00:27:52,701 --> 00:27:54,012
Y yo a ti.
250
00:28:11,762 --> 00:28:14,051
No quiero ni pensar en qu� pasar�a...
251
00:28:14,348 --> 00:28:17,072
si un d�a se torciera
el tobillo en un sitio as�.
252
00:28:19,561 --> 00:28:20,983
Debo regresar.
253
00:28:21,480 --> 00:28:25,409
Perm�tame que le diga algo antes.
S� que soy un extra�o, pero...
254
00:28:37,121 --> 00:28:41,482
Aqu�, en la hondonada. Vamos.
255
00:28:41,667 --> 00:28:43,117
Aqu�, aqu�.
256
00:28:44,453 --> 00:28:45,600
Aqu�.
257
00:28:48,924 --> 00:28:50,968
No es necesario esconderse.
258
00:28:54,012 --> 00:28:58,304
Si le importa su reputaci�n, no debe
dejarse ver con la fulana de Lyme.
259
00:29:03,397 --> 00:29:07,943
Srta. Woodruff, he o�do
algo de sus circunstancias.
260
00:29:08,569 --> 00:29:11,856
No puede ser ning�n placer
trabajar para la Sra. Poulteney.
261
00:29:13,115 --> 00:29:17,506
�Por qu� no se va de Lyme? Entiendo
que sus cualificaciones son excelentes.
262
00:29:18,120 --> 00:29:22,127
- Me complacer�a hacer averiguaciones...
- No puedo irme de aqu�.
263
00:29:22,958 --> 00:29:24,092
Pero, �por qu�?
264
00:29:24,626 --> 00:29:28,540
No tiene v�nculos familiares,
creo, que la retengan en Dorset.
265
00:29:29,131 --> 00:29:30,644
Tengo v�nculos.
266
00:29:33,510 --> 00:29:35,020
�Con ese caballero franc�s?
267
00:29:41,159 --> 00:29:43,896
Perm�tame que insista.
Estas cosas son como heridas.
268
00:29:44,021 --> 00:29:46,468
Si nadie habla de ellas, se enconan.
269
00:29:48,567 --> 00:29:52,521
Si no regresa,
es que no era digno de usted.
270
00:29:53,630 --> 00:29:56,357
- Si regresa...
- Nunca volver�.
271
00:30:01,246 --> 00:30:03,192
�Teme que no regrese nunca?
272
00:30:03,874 --> 00:30:05,912
S� que no regresar� nunca.
273
00:30:10,506 --> 00:30:12,176
No la entiendo.
274
00:30:14,426 --> 00:30:15,859
Est� casado.
275
00:30:21,625 --> 00:30:24,844
Deber�a haber escuchado
los dictados de mi sentido com�n.
276
00:30:25,062 --> 00:30:30,526
- Es una criatura maliciosa e infame.
- �Puedo saber de qu� se me acusa?
277
00:30:30,651 --> 00:30:33,445
Se la ha visto caminar por el acantilado.
278
00:30:33,570 --> 00:30:35,614
No dos veces, sino tres.
279
00:30:35,739 --> 00:30:38,909
Pero, �qu� pecado hay en ello?
280
00:30:39,034 --> 00:30:44,164
�El pecado? �Usted, una mujer
joven, sola en un sitio as�?
281
00:30:44,665 --> 00:30:48,961
- No es m�s que un gran bosque.
- S� muy bien lo que es.
282
00:30:49,086 --> 00:30:51,755
Y lo que ocurre,
el tipo de gente que lo frecuenta.
283
00:30:51,880 --> 00:30:55,150
Nadie lo frecuenta. Voy all� a estar sola.
284
00:30:55,275 --> 00:30:57,569
�Osa contradecirme, se�orita?
285
00:30:57,945 --> 00:31:01,765
Se limitar� a pasear
por donde sea decente.
286
00:31:01,990 --> 00:31:04,313
�Hablo lo bastante claro?
287
00:31:09,565 --> 00:31:12,151
Buenas tardes,
Sra. Poulteney, Srta. Woodruff.
288
00:31:12,276 --> 00:31:13,905
Buenas tardes.
289
00:31:17,072 --> 00:31:19,575
- Es esa Sra. Poulteney.
- �Qui�n es?
290
00:31:19,700 --> 00:31:22,092
La que me ech� a la calle.
291
00:31:22,286 --> 00:31:24,496
�S�? Pon veneno en su t�.
292
00:31:25,372 --> 00:31:29,084
Srta. Woodruff, es un placer conocerla.
293
00:31:30,894 --> 00:31:32,421
�Le gusta Lyme?
294
00:31:33,922 --> 00:31:36,132
S�, se�ora, gracias.
295
00:31:37,040 --> 00:31:42,289
- �Naci� lejos de Lyme?
- En Dorchester, se�ora. No est� lejos.
296
00:31:42,331 --> 00:31:44,509
El t�. Gracias, Mary.
297
00:31:45,184 --> 00:31:47,644
Bien. D�jalo ah�.
298
00:31:49,371 --> 00:31:52,816
�Cu�nto tiempo va a quedarse
en Lyme, Srta. Freeman?
299
00:31:53,108 --> 00:31:54,484
Durante el verano.
300
00:31:55,277 --> 00:31:58,155
Debo decir, Sra. Poulteney,
que su aspecto es excelente.
301
00:31:58,380 --> 00:32:02,801
A mi edad, Srta. Freeman, la salud
espiritual es lo �nico que cuenta.
302
00:32:02,926 --> 00:32:04,688
En ese caso, pierdo cuidado.
303
00:32:05,175 --> 00:32:07,451
Con el gran desorden
que reina en las calles,
304
00:32:07,990 --> 00:32:12,353
es m�s necesario que nunca proteger
lo sagrado de las propias creencias.
305
00:32:12,377 --> 00:32:15,839
- �Desorden en las calles?
- Ciertamente, Sr. Smithson.
306
00:32:16,607 --> 00:32:20,244
Ni siquiera un disc�pulo de Darwin,
como tengo entendido que es usted,
307
00:32:20,769 --> 00:32:24,223
ha podido dejar de notar el auge
de lo animal a nuestro alrededor.
308
00:32:24,348 --> 00:32:26,115
Estoy segura de que le complace,
309
00:32:26,323 --> 00:32:30,297
ya que coincidir�a con su opini�n
de que somos todos monos.
310
00:32:33,357 --> 00:32:37,823
Debo fijarme mejor la pr�xima vez
que me encuentre en la calle.
311
00:32:38,031 --> 00:32:40,380
Perm�tame que la ayude, Sra. Tranter.
312
00:32:40,864 --> 00:32:43,650
Su doncella, por ejemplo, Sra. Tranter.
313
00:32:44,051 --> 00:32:48,671
Mi ama de llaves me informa
de que la ha visto esta ma�ana...
314
00:32:49,564 --> 00:32:52,056
hablando con alguien, alguien joven.
315
00:32:53,502 --> 00:32:55,725
Mi ama de llaves no lo conoc�a.
316
00:32:58,590 --> 00:33:01,624
Entonces, era sin duda Sam, mi criado.
317
00:33:02,394 --> 00:33:05,001
- Es muy probable.
- S�. Debo decir, Charles,
318
00:33:05,114 --> 00:33:08,951
que tu criado pasa
un tiempo excesivo hablando con Mary.
319
00:33:09,393 --> 00:33:10,864
�Y qu� hay de malo en ello?
320
00:33:11,520 --> 00:33:16,108
Hay una diferencia enorme entre
lo que se acepta en Londres y aqu�.
321
00:33:16,333 --> 00:33:20,529
No entiendo qu� delito
cometen Mary y Sam hablando.
322
00:33:20,754 --> 00:33:24,933
Su futura esposa es mejor juez
que usted en estos asuntos, Sr. Smithson.
323
00:33:25,676 --> 00:33:27,569
Conozco a la chica en cuesti�n.
324
00:33:28,595 --> 00:33:29,952
Tuve que despedirla.
325
00:33:30,622 --> 00:33:35,003
Si fuese m�s viejo, sabr�a
que nunca se es demasiado estricto.
326
00:33:39,064 --> 00:33:41,907
Me inclino ante su experiencia, se�ora.
327
00:33:59,710 --> 00:34:00,825
Estoy aqu�.
328
00:34:13,140 --> 00:34:15,412
Gracias por venir. Gracias.
329
00:34:16,768 --> 00:34:20,211
�C�mo se atreve a actuar
de una manera tan impertinente?
330
00:34:22,441 --> 00:34:26,076
- �C�mo se atreve, ante la Sra. Freeman?
- No ten�a a qui�n recurrir.
331
00:34:27,296 --> 00:34:31,992
Es evidente que ser�a indecoroso
que siguiera interes�ndome por usted.
332
00:34:32,117 --> 00:34:33,691
S�, es evidente.
333
00:34:37,122 --> 00:34:40,552
�Por qu� no se va a Londres
y empieza una nueva vida?
334
00:34:40,587 --> 00:34:43,227
Si fuese a Londres,
s� en qu� me convertir�a.
335
00:34:45,506 --> 00:34:48,264
Me convertir�a en lo que algunos
ya me llaman en Lyme.
336
00:34:48,800 --> 00:34:52,368
- Querida Srta. Woodruff...
- Soy d�bil. �C�mo no iba a saberlo?
337
00:34:53,680 --> 00:34:55,193
He pecado.
338
00:34:57,226 --> 00:34:59,371
No se imagina mi sufrimiento.
339
00:35:01,939 --> 00:35:04,345
S�lo soy feliz cuando duermo.
340
00:35:05,567 --> 00:35:08,129
Al despertar, empieza la pesadilla.
341
00:35:18,730 --> 00:35:20,003
Esto es...
342
00:35:20,274 --> 00:35:22,388
�Por qu� nac� como soy?
343
00:35:23,126 --> 00:35:26,713
- �Por qu� no soy la Srta. Freeman?
- Es mejor no hacer esa pregunta.
344
00:35:26,839 --> 00:35:28,966
- No quer�a decir...
- La envidia es...
345
00:35:29,091 --> 00:35:30,625
No es envidia.
346
00:35:31,260 --> 00:35:33,328
Es incomprensi�n.
347
00:35:34,847 --> 00:35:37,599
- Ay�deme.
- No est� en mis manos.
348
00:35:37,766 --> 00:35:39,752
No quiero creerlo.
349
00:35:41,812 --> 00:35:43,105
�Qu� quiere de m�?
350
00:35:43,230 --> 00:35:46,120
Debo contarle qu� me pas�
en verdad hace 18 meses.
351
00:35:48,277 --> 00:35:50,736
Se lo ruego. Usted es mi �nica esperanza.
352
00:35:50,863 --> 00:35:54,178
Estar� en el acantilado ma�ana
por la tarde, y al d�a siguiente.
353
00:35:54,575 --> 00:35:56,014
Le esperar�.
354
00:35:58,495 --> 00:35:59,617
Debo irme.
355
00:36:01,832 --> 00:36:02,996
Le esperar�.
356
00:36:32,946 --> 00:36:34,245
�Davide?
357
00:36:37,167 --> 00:36:39,700
No soy Davide, soy Mike.
358
00:36:42,956 --> 00:36:44,157
�Qu� haces?
359
00:36:45,375 --> 00:36:48,627
- Mirarte.
- Vuelve aqu�.
360
00:36:50,706 --> 00:36:52,612
Ven, vamos.
361
00:37:10,116 --> 00:37:13,649
- �Le gusta mi telescopio?
- Es de lo m�s elegante.
362
00:37:14,162 --> 00:37:16,580
Lo utilizo para buscar sirenas.
363
00:37:18,623 --> 00:37:19,390
Tome.
364
00:37:19,517 --> 00:37:22,240
Me alegra que haya venido.
Quer�a conocerle.
365
00:37:22,846 --> 00:37:25,365
El mejor brandy de Dorset.
366
00:37:25,907 --> 00:37:30,124
Lo reservo para las visitas de Londres
que comparten el gusto por la buena vida.
367
00:37:30,812 --> 00:37:32,876
- A su salud, doctor.
- A la suya.
368
00:37:36,084 --> 00:37:38,068
- �Le apetece un puro?
- Gracias.
369
00:37:39,588 --> 00:37:42,984
Tengo entendido que es usted cient�fico.
370
00:37:43,675 --> 00:37:46,391
Que busca f�siles.
371
00:37:47,179 --> 00:37:49,520
Mi inter�s es la paleontolog�a.
372
00:37:49,940 --> 00:37:51,614
Deduzco que no es el suyo.
373
00:37:52,359 --> 00:37:56,611
Cuando sepamos m�s de los vivos,
ser� momento de estudiar a los muertos.
374
00:37:57,355 --> 00:38:01,109
S�, el otro d�a me presentaron
a un ejemplar de la flora local...
375
00:38:01,276 --> 00:38:03,459
que me hace inclinarme
a pensar como usted.
376
00:38:05,030 --> 00:38:07,331
Un caso muy extra�o,
seg�n tengo entendido.
377
00:38:08,341 --> 00:38:11,927
- Se llama Woodruff.
- Ah, s�. La pobre "Tragedy".
378
00:38:12,662 --> 00:38:17,885
Sabemos m�s sobre esos f�siles suyos
que sobre la mente de esa mujer.
379
00:38:18,877 --> 00:38:24,633
Un m�dico alem�n llamado Hartmann
ha dividido la melancol�a en varios tipos.
380
00:38:25,175 --> 00:38:29,354
A una la llama "natural". Con ello
quiere decir que alguien ha nacido con...
381
00:38:29,679 --> 00:38:31,169
un temperamento triste.
382
00:38:31,848 --> 00:38:34,115
A otra, la llama "ocasional",
383
00:38:34,210 --> 00:38:37,629
lo que significa que surge de una ocasi�n.
384
00:38:38,397 --> 00:38:42,039
Y al tercer tipo lo llama
"melancol�a obscura",
385
00:38:42,651 --> 00:38:47,572
lo que quiere decir que el pobre hombre
no sabe qu� diablos la provoca.
386
00:38:50,342 --> 00:38:53,040
- Pero ella tuvo una ocasi�n, �no es as�?
- Oh, vamos.
387
00:38:53,870 --> 00:38:56,899
�Es la primera joven
a la que dejan plantada? No.
388
00:38:57,290 --> 00:39:00,961
Ella pertenece al tercer tipo:
melancol�a obscura.
389
00:39:02,087 --> 00:39:03,244
Esc�cheme.
390
00:39:04,089 --> 00:39:06,901
Se lo contar� en absoluto secreto.
391
00:39:08,969 --> 00:39:12,479
Hace diez meses,
me pidieron que fuera a verla.
392
00:39:12,806 --> 00:39:16,151
Trabajaba de costurera, viv�a sola...
393
00:39:16,226 --> 00:39:21,398
Si aquello era vivir. Lloraba sin raz�n,
no pod�a dormir, no pod�a hablar.
394
00:39:21,940 --> 00:39:24,818
Una melancol�a tan clara como la s�filis.
395
00:39:25,444 --> 00:39:28,221
Comprend� que s�lo hab�a una cura.
396
00:39:28,822 --> 00:39:32,251
Alejarla de este lugar. Pero ella se neg�.
397
00:39:32,868 --> 00:39:36,797
Va a una casa que sabe
es un puro suplicio,
398
00:39:37,122 --> 00:39:40,667
con una se�ora que no distingue
entre la servidumbre y la esclavitud.
399
00:39:40,792 --> 00:39:45,130
- Y se niega a cambiar.
- Eso es incomprensible.
400
00:39:45,255 --> 00:39:49,176
Nada de eso. Hartmann tiene
algo muy interesante que decir...
401
00:39:49,301 --> 00:39:50,907
sobre una de sus pacientes.
402
00:39:53,446 --> 00:39:58,877
"Era como si su tortura
se hubiera convertido en su deleite".
403
00:39:59,728 --> 00:40:02,993
�Y no le ha confiado a nadie
su verdadero estado mental?
404
00:40:03,148 --> 00:40:05,914
- No.
- �Y si lo hiciera?
405
00:40:07,194 --> 00:40:10,615
Es decir, �si consiguiera
obligarse a hablar?
406
00:40:11,114 --> 00:40:12,435
Estar�a curada.
407
00:40:13,867 --> 00:40:16,328
Pero no quiere curarse.
408
00:40:34,846 --> 00:40:38,229
Trabajaba de institutriz.
409
00:40:41,103 --> 00:40:42,680
En casa de los Talbot.
410
00:40:47,317 --> 00:40:49,155
�l se llamaba Varguennes.
411
00:40:53,407 --> 00:40:56,445
Lo trajeron a la casa
despu�s de que naufragara su barco.
412
00:40:58,829 --> 00:41:03,720
Ten�a una herida atroz, la carne
desgarrada de la cadera a la rodilla.
413
00:41:05,502 --> 00:41:09,840
Sufr�a grandes dolores,
pero nunca se quejaba.
414
00:41:11,800 --> 00:41:13,669
Ni el menor gemido.
415
00:41:17,380 --> 00:41:19,391
Yo admiraba su valor.
416
00:41:21,668 --> 00:41:23,362
Le cuid�.
417
00:41:27,274 --> 00:41:32,584
No sab�a entonces que los hombres
pueden ser tan falsos como valientes.
418
00:41:37,868 --> 00:41:39,184
Era apuesto.
419
00:41:42,789 --> 00:41:46,625
Ning�n hombre me hab�a prodigado
tantas atenciones como �l.
420
00:41:53,633 --> 00:41:55,531
Me dijo que era hermosa,
421
00:41:58,263 --> 00:42:01,094
y que no entend�a
por qu� no estaba casada.
422
00:42:06,104 --> 00:42:07,465
Esas cosas.
423
00:42:12,444 --> 00:42:17,465
Se burlaba de m�, delicadamente.
424
00:42:21,411 --> 00:42:23,221
Yo disfrutaba con ello.
425
00:42:25,999 --> 00:42:30,881
Cuando no le dejaba besar mi mano,
me llamaba cruel.
426
00:42:34,174 --> 00:42:37,042
Lleg� un d�a en que yo
tambi�n me cre� cruel.
427
00:42:39,805 --> 00:42:43,661
�Y ya no lo era? Cruel.
428
00:42:49,147 --> 00:42:50,269
Varguennes se recuper�.
429
00:42:51,608 --> 00:42:53,292
Se march� a Weymouth.
430
00:42:53,652 --> 00:42:58,865
Dijo que esperar�a all� una semana
y luego partir�a a Francia.
431
00:43:00,659 --> 00:43:04,830
Le dije que nunca le seguir�a,
que no pod�a.
432
00:43:07,999 --> 00:43:09,869
Pero, tras su partida,
433
00:43:13,630 --> 00:43:18,760
mi soledad era tan profunda
que sent� que me ahogaba en ella.
434
00:43:26,017 --> 00:43:27,364
Le segu�.
435
00:43:29,062 --> 00:43:31,314
Fui a la posada
en que se hab�a hospedado.
436
00:43:31,481 --> 00:43:34,651
No era un lugar respetable,
lo supe de inmediato.
437
00:43:34,901 --> 00:43:37,320
Me dijeron que subiera a su habitaci�n.
438
00:43:38,947 --> 00:43:40,525
Me miraban.
439
00:43:42,492 --> 00:43:43,757
Sonre�an.
440
00:43:45,829 --> 00:43:48,032
Insist� en que fueran a avisarle.
441
00:43:52,836 --> 00:43:57,010
Pareci� encantado de verme.
442
00:43:59,885 --> 00:44:02,345
Fue... todo lo que un amante debe ser.
443
00:44:03,013 --> 00:44:08,148
Yo a�n no hab�a comido. Me llev�
a una estancia privada, pidi� comida.
444
00:44:13,065 --> 00:44:14,330
Pero...
445
00:44:17,319 --> 00:44:18,869
hab�a cambiado.
446
00:44:21,323 --> 00:44:24,347
Era todo sonrisas y caricias, pero...
447
00:44:26,244 --> 00:44:28,844
supe enseguida que no era sincero.
448
00:44:31,166 --> 00:44:32,993
Comprend� que hab�a sido...
449
00:44:36,088 --> 00:44:38,205
un pasatiempo para �l.
450
00:44:39,132 --> 00:44:40,584
Nada m�s.
451
00:44:45,097 --> 00:44:48,045
Lo comprend� todo a los...
452
00:44:50,977 --> 00:44:53,061
cinco minutos de verle.
453
00:45:03,590 --> 00:45:05,206
Pero me qued�.
454
00:45:07,344 --> 00:45:09,497
Tom� la cena que me sirvieron.
455
00:45:09,805 --> 00:45:14,876
Beb� el vino. No me embriag�.
Creo que me hizo verlo todo m�s claro.
456
00:45:16,211 --> 00:45:17,957
�Es... es eso posible?
457
00:45:18,422 --> 00:45:19,594
Sin duda.
458
00:45:23,093 --> 00:45:27,806
Pronto, ya no se molest� en ocultar la
verdadera naturaleza de sus intenciones,
459
00:45:27,931 --> 00:45:30,016
ni yo pude fingir sorpresa.
460
00:45:30,142 --> 00:45:33,937
Mi inocencia era falsa desde
el momento en que decid� quedarme.
461
00:45:40,026 --> 00:45:42,736
Podr�a contarle que me forz�,
462
00:45:46,241 --> 00:45:48,501
que me drog�, pero...
463
00:45:50,954 --> 00:45:52,669
no fue as�.
464
00:45:57,978 --> 00:46:00,370
Me entregu� a �l.
465
00:46:02,841 --> 00:46:06,528
Lo hice para no volver
a ser la misma nunca,
466
00:46:06,653 --> 00:46:08,992
para que me vieran
como la paria que soy.
467
00:46:12,225 --> 00:46:17,939
Supe que mi destino nunca ser�a casarme
con un igual, y me cas� con la verg�enza.
468
00:46:19,316 --> 00:46:21,568
La verg�enza me ha mantenido viva,
469
00:46:21,693 --> 00:46:24,553
el saber que no soy como otras mujeres.
470
00:46:26,106 --> 00:46:30,680
Yo... nunca tendr�,
como ellas, hijos y un marido,
471
00:46:30,744 --> 00:46:32,788
ni los placeres de un hogar.
472
00:46:33,346 --> 00:46:37,751
A veces les tengo l�stima. Disfruto de
una libertad que no pueden comprender.
473
00:46:38,643 --> 00:46:41,534
Ning�n insulto ni culpa puede afectarme.
474
00:46:42,772 --> 00:46:45,437
Me he librado de las convenciones.
475
00:46:48,153 --> 00:46:49,677
No soy nada.
476
00:46:51,948 --> 00:46:54,719
Apenas soy humana ya.
477
00:46:56,620 --> 00:47:01,350
Soy la puta del teniente franc�s.
478
00:47:30,337 --> 00:47:31,869
Debe marcharse de Lyme.
479
00:48:09,985 --> 00:48:12,687
No debemos volver
a vernos a solas. V�yase.
480
00:48:15,090 --> 00:48:16,385
Esperar�.
481
00:48:45,353 --> 00:48:46,621
�Qu� te pasa?
482
00:48:56,656 --> 00:48:59,453
- �Qu� te pasa? Pareces triste.
- No.
483
00:49:02,871 --> 00:49:04,000
No.
484
00:49:05,040 --> 00:49:06,553
�Por qu� est�s triste?
485
00:49:08,293 --> 00:49:09,613
No lo estoy.
486
00:49:37,155 --> 00:49:41,390
- Aparta, chiquilla.
- Buenos d�as, Sra. Fairley.
487
00:49:42,144 --> 00:49:43,638
Lo de siempre.
488
00:49:44,821 --> 00:49:47,485
- �Va a ser un buen d�a, entonces?
- S�.
489
00:50:59,259 --> 00:51:00,607
�Srta. Woodruff?
490
00:51:03,323 --> 00:51:04,729
�Srta. Woodruff?
491
00:51:06,745 --> 00:51:09,749
Srta. Woodruff,
la Sra. Poulteney desea verla.
492
00:51:13,591 --> 00:51:16,087
La Sra. Poulteney
desea verla ahora mismo.
493
00:51:42,130 --> 00:51:44,407
Estoy en el granero del acantilado.
494
00:51:44,533 --> 00:51:46,910
Le ruego que venga
a verme por �ltima vez.
495
00:52:16,940 --> 00:52:19,876
- �S�?
- Disculpe. Debo hablar con el Dr. Grogan.
496
00:52:20,001 --> 00:52:22,754
- El Dr. Grogan no est�.
- �No est�?
497
00:52:22,879 --> 00:52:26,408
Lo han llamado del hospital. Est� all�.
498
00:52:28,551 --> 00:52:29,646
Gracias.
499
00:52:36,993 --> 00:52:40,613
Charles Smithson. Debo ver al Dr. Grogan
por un asunto de suma importancia.
500
00:52:41,731 --> 00:52:43,216
S�game, por favor.
501
00:52:48,773 --> 00:52:52,070
Smithson. Me imagino por qu� ha venido.
502
00:52:52,309 --> 00:52:54,388
Perdone que no estuviera en casa.
503
00:52:54,644 --> 00:52:56,812
Tengo un parto que viene de nalgas.
504
00:52:57,205 --> 00:53:01,141
El hecho es que no sabemos d�nde est�.
505
00:53:02,961 --> 00:53:06,248
- Lo siento, no le entiendo.
- �No sabe lo que ha ocurrido?
506
00:53:06,673 --> 00:53:08,716
- No.
- Entonces, �por qu� ha venido?
507
00:53:09,359 --> 00:53:12,596
- Necesito su consejo.
- No estoy seguro de poder d�rselo.
508
00:53:12,721 --> 00:53:16,066
La Srta. Woodruff ha desaparecido.
La Sra. Poulteney la ha despedido.
509
00:53:16,558 --> 00:53:20,870
Ha salido una partida a buscarla.
He ofrecido 5 libras a quien la encuentre.
510
00:53:21,521 --> 00:53:24,276
- Viva o muerta.
- Est� viva.
511
00:53:24,441 --> 00:53:26,153
Acabo de recibir una nota suya.
512
00:53:27,193 --> 00:53:30,071
Debo volver. Vaya a mi casa. Esp�reme.
513
00:54:05,232 --> 00:54:09,277
Nada de lo que se ha dicho aqu� hoy,
ni de lo que quede por decir,
514
00:54:09,344 --> 00:54:11,184
saldr� de esta habitaci�n.
515
00:54:11,613 --> 00:54:13,905
Me ha pedido consejo.
516
00:54:15,825 --> 00:54:19,498
Soy una joven de gran inteligencia
y cierta educaci�n.
517
00:54:20,455 --> 00:54:23,045
No soy due�a de mis sentimientos.
518
00:54:23,333 --> 00:54:29,133
Lo que es peor, me he enamorado
de ser una v�ctima del destino.
519
00:54:30,190 --> 00:54:32,464
Aparece un joven dios.
520
00:54:32,759 --> 00:54:34,812
Inteligente, apuesto.
521
00:54:35,637 --> 00:54:36,829
Amable.
522
00:54:38,098 --> 00:54:42,066
Mi �nica arma es la l�stima que le inspiro.
523
00:54:42,519 --> 00:54:45,004
�Y qu� hago? Aprovecho la oportunidad.
524
00:54:45,522 --> 00:54:48,933
Un d�a, mientras paseo
por donde me lo han prohibido,
525
00:54:49,384 --> 00:54:53,555
me dejo ver por alguien
que denunciar� mi delito...
526
00:54:53,780 --> 00:54:56,809
a la �nica persona
que no lo aprueba: mi patrona.
527
00:54:57,242 --> 00:54:59,517
Luego, desaparezco,
528
00:54:59,869 --> 00:55:05,458
fingiendo que es para arrojarme
del primer acantilado.
529
00:55:05,584 --> 00:55:11,033
Y luego, in extremis,
grito pidiendo ayuda a mi salvador.
530
00:55:11,506 --> 00:55:13,800
�De qu� est� usted hablando?
531
00:55:13,925 --> 00:55:17,846
He hablado con el ama de llaves de
la Sra. Poulteney. Estaba en la lecher�a.
532
00:55:17,971 --> 00:55:21,975
La chica sali� del bosque delante
de sus narices. Quer�a ser vista.
533
00:55:22,100 --> 00:55:25,429
- Supongo que para comprometerle
- �Por qu� iba a querer hacerlo?
534
00:55:25,937 --> 00:55:29,029
Esc�cheme. He conocido
a muchas prostitutas.
535
00:55:29,093 --> 00:55:32,892
Debo a�adir, en cumplimiento
de mi profesi�n, no de la suya.
536
00:55:33,586 --> 00:55:38,138
Y ojal� tuviera una guinea por cada una
que se ha regodeado con el hecho...
537
00:55:38,617 --> 00:55:41,036
de que sus v�ctimas
fueran maridos y padres.
538
00:55:41,161 --> 00:55:43,020
Ella no es ninguna prostituta.
539
00:55:44,623 --> 00:55:46,885
Tampoco es ninguna desalmada.
540
00:55:47,125 --> 00:55:49,872
Querido amigo, usted est�
medio enamorado de ella.
541
00:55:55,550 --> 00:55:59,997
Por mi honor, nada indecoroso
ha sucedido entre nosotros.
542
00:56:00,555 --> 00:56:03,827
Le creo. Pero deje que le pregunte algo.
543
00:56:04,684 --> 00:56:07,771
�Quiere escucharla? �Quiere verla?
544
00:56:09,147 --> 00:56:11,650
�Quiere tocarla?
545
00:56:22,244 --> 00:56:25,016
No es el primer hombre
que duda de su elecci�n de esposa.
546
00:56:25,247 --> 00:56:28,843
Ir� a ver a la dama.
Le dir� que ha tenido que irse.
547
00:56:30,835 --> 00:56:33,090
Y debe irse, Smithson.
548
00:56:35,632 --> 00:56:36,616
S�.
549
00:56:38,885 --> 00:56:41,541
Cumplir� mi compromiso
con la Srta. Freeman.
550
00:56:43,932 --> 00:56:46,059
Conozco una instituci�n en Salisbury.
551
00:56:46,226 --> 00:56:49,365
La Srta. Woodruff ser�a
bien tratada all�, se lo aseguro.
552
00:56:49,813 --> 00:56:52,229
- �Correr�a con los gastos?
- S�.
553
00:56:53,149 --> 00:56:54,844
Correr�a con los gastos.
554
00:59:22,358 --> 00:59:23,573
Srta. Woodruff.
555
00:59:32,785 --> 00:59:34,770
�Ha pasado aqu� la noche?
556
00:59:39,125 --> 00:59:42,445
- �Tiene fr�o?
- No. No.
557
00:59:46,215 --> 00:59:47,218
No tema.
558
00:59:51,345 --> 00:59:52,849
He venido a ayudarla.
559
00:59:58,686 --> 01:00:02,257
- Le ruego que se controle.
- No puedo. No puedo.
560
01:00:24,295 --> 01:00:26,146
- No lo har�.
- �Por qu� no?
561
01:00:29,008 --> 01:00:30,198
�Qu� pasa?
562
01:00:38,059 --> 01:00:39,792
�Qu� demonios hacen aqu�?
563
01:00:40,144 --> 01:00:42,730
- Pasear, Sr. Charles.
- D�janos.
564
01:00:42,955 --> 01:00:44,058
S�, se�or.
565
01:00:46,567 --> 01:00:48,399
He venido a ayudar a esa dama...
566
01:00:50,279 --> 01:00:52,750
a petici�n del m�dico que la atiende.
567
01:00:54,659 --> 01:00:57,817
- Est� al tanto de las circunstancias.
- S�, se�or.
568
01:00:59,580 --> 01:01:03,188
De ning�n modo deben divulgarse.
569
01:01:03,223 --> 01:01:06,253
- Lo comprendo, se�or.
- �Y ella?
570
01:01:07,713 --> 01:01:10,391
No dir� nada, se�or. Por mi vida.
571
01:01:12,259 --> 01:01:14,339
Lo juro solemnemente, Sr. Charles.
572
01:01:45,376 --> 01:01:49,999
Me he aprovechado inexcusablemente
de su situaci�n. Perd�neme.
573
01:01:50,840 --> 01:01:52,560
La culpa es s�lo m�a.
574
01:01:55,903 --> 01:01:57,345
Debe irse a Exeter.
575
01:01:58,347 --> 01:02:00,761
Se habla de encerrarla en una instituci�n.
576
01:02:01,434 --> 01:02:06,918
Se evitar� mucha verg�enza
si no vuelve a Lyme.
577
01:02:08,065 --> 01:02:10,769
- �Y sus cosas?
- En la terminal de diligencias.
578
01:02:10,865 --> 01:02:13,214
Har� que se las env�en
a la terminal de Exeter.
579
01:02:14,088 --> 01:02:16,736
Camine hasta Axmouth Cross
y espere all� a la diligencia.
580
01:02:18,050 --> 01:02:19,590
Coja este dinero.
581
01:02:23,731 --> 01:02:25,005
Gracias.
582
01:02:26,943 --> 01:02:28,230
�sta es la direcci�n de mi abogado.
583
01:02:29,654 --> 01:02:31,244
Comun�quele d�nde est�.
584
01:02:33,232 --> 01:02:35,409
Le dir� que le env�e m�s dinero.
585
01:02:35,444 --> 01:02:36,562
Gracias.
586
01:02:46,937 --> 01:02:48,669
No volver� a verle.
587
01:02:53,235 --> 01:02:54,285
No.
588
01:02:58,866 --> 01:03:01,132
Es una persona extraordinaria,
Srta. Woodruff.
589
01:03:03,329 --> 01:03:05,621
S�, soy extraordinaria.
590
01:03:39,515 --> 01:03:41,221
Me voy. A Londres.
591
01:03:41,867 --> 01:03:42,930
Ya.
592
01:03:46,872 --> 01:03:49,821
No tengo nada m�s
que rodar aqu�, as� que...
593
01:03:54,296 --> 01:03:57,801
�Est� David all�?
594
01:03:57,867 --> 01:04:01,216
- No, vuela esta noche.
- Ser� muy agradable para ti.
595
01:04:05,541 --> 01:04:08,934
No, ser� muy agradable para ti.
596
01:04:09,921 --> 01:04:11,346
Y para �l tambi�n.
597
01:04:14,540 --> 01:04:15,848
Te voy a echar de menos.
598
01:04:17,511 --> 01:04:19,687
Te llevo a la posada si has terminado.
599
01:04:20,222 --> 01:04:21,461
Nos vemos en Exeter, Anna.
600
01:04:22,391 --> 01:04:24,754
- Piensa en nosotros, sudando tinta.
- Lo har�.
601
01:04:28,372 --> 01:04:30,117
�Te ver� en Londres?
602
01:04:30,858 --> 01:04:33,842
Ser�a muy, muy dif�cil.
603
01:04:37,715 --> 01:04:39,409
Pasaremos all� quince d�as.
604
01:04:40,243 --> 01:04:42,001
Tengo que verte.
605
01:04:46,932 --> 01:04:48,024
Ok.
606
01:04:49,326 --> 01:04:51,197
Bien, pasamos a la posada.
607
01:04:51,325 --> 01:04:53,072
- Mike, ven a maquillaje.
- S�.
608
01:04:53,339 --> 01:04:54,438
S�.
609
01:04:54,674 --> 01:04:57,109
- S�.
- S�.
610
01:04:57,843 --> 01:04:58,897
�Sam?
611
01:05:03,658 --> 01:05:06,361
- Se�or.
- Sam.
612
01:05:07,061 --> 01:05:10,057
Quiero que vayas hoy
a Londres y abras la casa.
613
01:05:10,565 --> 01:05:12,012
Yo ir� ma�ana.
614
01:05:12,833 --> 01:05:15,121
- Cambio de planes.
- Ya veo, se�or.
615
01:05:16,587 --> 01:05:20,965
Esto no afectar� a sus futuros planes,
�verdad, se�or?
616
01:05:21,884 --> 01:05:26,497
- �De qu� est�s hablando?
- Tengo que pensar en mi futuro, se�or.
617
01:05:27,223 --> 01:05:32,253
Ah, �s�? Pues tu futuro inmediato
es salir para Londres hoy.
618
01:05:33,312 --> 01:05:35,783
- �Est� claro?
- S�, Sr. Charles.
619
01:06:03,667 --> 01:06:06,508
- Buenas tardes.
- Buenas tardes, se�or.
620
01:06:06,962 --> 01:06:09,056
La Srta. Ernestina est� en el jard�n.
621
01:06:09,265 --> 01:06:09,993
Gracias.
622
01:06:15,938 --> 01:06:19,665
�Te ha explicado Sam
las circunstancias de esta ma�ana?
623
01:06:19,762 --> 01:06:20,978
S�, se�or.
624
01:06:22,862 --> 01:06:25,715
- �Y las entiendes?
- S�, se�or.
625
01:06:29,827 --> 01:06:32,180
- Se�or, no lo quiero.
- No. Toma.
626
01:07:06,714 --> 01:07:08,005
Buenas tardes.
627
01:07:09,200 --> 01:07:14,672
Charles. �As� que te has dignado
a abandonar el mundo del f�sil por m�?
628
01:07:15,556 --> 01:07:16,945
Me siento muy honrada.
629
01:07:17,975 --> 01:07:22,818
Te lo aseguro, el verdadero hechizo
del mundo reside en este jard�n.
630
01:07:23,689 --> 01:07:25,089
Qu� meloso.
631
01:07:28,419 --> 01:07:32,065
Querida, debo dejarte de nuevo durante
unos d�as. Tengo que ir a Londres.
632
01:07:32,515 --> 01:07:34,850
- �A Londres?
- A ver a Montague, mi abogado.
633
01:07:34,975 --> 01:07:38,017
- Oh, Charles.
- Me temo que es inevitable.
634
01:07:38,529 --> 01:07:42,532
Por lo visto quedan asuntos
por resolver relacionados con la boda.
635
01:07:43,167 --> 01:07:47,004
- Tu padre es muy cuidadoso.
- �Qu� quiere?
636
01:07:47,129 --> 01:07:49,113
- �Qui�n?
- Mi padre.
637
01:07:50,165 --> 01:07:51,421
Hacerte justicia.
638
01:07:51,549 --> 01:07:55,554
Bonita justicia la que te aparta de m�.
639
01:07:56,989 --> 01:08:01,310
Ernestina, s� que nuestro afecto
es lo m�s importante,
640
01:08:01,435 --> 01:08:06,816
pero tambi�n hay un aspecto legal
y contractual del matrimonio que es...
641
01:08:06,841 --> 01:08:08,280
Tonter�as.
642
01:08:10,211 --> 01:08:13,444
- Querida Tina...
- Estoy cansada de Lyme.
643
01:08:14,990 --> 01:08:18,282
- Te veo muy poco.
- Vuelvo dentro de tres d�as.
644
01:08:22,832 --> 01:08:26,467
B�same, pues, para sellar tu promesa.
645
01:09:07,126 --> 01:09:08,217
Saque.
646
01:09:32,443 --> 01:09:34,355
Segundo bote. 40-15.
647
01:09:34,945 --> 01:09:36,617
Tercera l�nea.
648
01:10:02,014 --> 01:10:05,760
Juego para el Sr. Smithson,
y el primer set: 6-5.
649
01:10:07,645 --> 01:10:11,425
Vaya, Charles, est�s
en buena forma. Excelente.
650
01:10:11,899 --> 01:10:15,014
- �Qu� dices? �Comida campesina?
- Est� bien darle a la pelota.
651
01:10:15,158 --> 01:10:17,145
Le has estado dando como si la odiaras.
652
01:10:19,907 --> 01:10:21,579
Harry, una cosa.
653
01:10:22,076 --> 01:10:26,038
Tendr�s noticias de alguien,
una tal Srta. Woodruff, de Exeter.
654
01:10:26,205 --> 01:10:29,792
Te dar� su direcci�n.
Quiero que le env�es un dinero.
655
01:10:29,959 --> 01:10:31,710
Claro. �Cu�nto?
656
01:10:31,877 --> 01:10:33,001
Cincuenta libras.
657
01:10:34,797 --> 01:10:35,812
C�mo no.
658
01:10:37,191 --> 01:10:38,649
- �La Srta. Woodruff?
- S�.
659
01:10:39,093 --> 01:10:41,449
Y no quiero o�r nada m�s al respecto.
660
01:10:44,265 --> 01:10:45,404
As� ser�.
661
01:10:56,110 --> 01:10:57,260
Esp�reme.
662
01:11:07,780 --> 01:11:10,743
- �D�nde diablos has estado?
- Lo siento, se�or. Yo...
663
01:11:10,849 --> 01:11:13,377
Ve a preparar mi ropa. Ceno en el club.
664
01:11:13,502 --> 01:11:16,172
S�, se�or.
�Puedo hablar con usted, se�or?
665
01:11:16,839 --> 01:11:18,053
No, no puedes.
666
01:11:23,553 --> 01:11:27,850
- �Qu� tal es la caza en Dorset, Charles?
- �Tienes suficientes perros?
667
01:11:27,975 --> 01:11:31,645
Puedo ofrecerte un par de los mejores
Northumberland. Unos �ngeles.
668
01:11:31,871 --> 01:11:34,869
�Sabes qui�n era su abuelo? Tornado.
669
01:11:35,024 --> 01:11:37,209
�Recuerdas a Tornado en Cambridge?
670
01:11:37,334 --> 01:11:38,966
S�. Mis tobillos, tambi�n.
671
01:11:40,588 --> 01:11:44,378
S�, le gustaste. Siempre...
siempre mord�a lo que le gustaba.
672
01:11:44,675 --> 01:11:48,662
Qu� idea tan maravillosa
has tenido, Charles.
673
01:11:48,788 --> 01:11:53,205
- Al buen Tornado, que en paz descanse.
- Que en paz descanse.
674
01:12:00,191 --> 01:12:04,958
Bravo. El oporto es esencial
para acompa�ar el clarete.
675
01:12:05,069 --> 01:12:08,741
Como el clarete ha sido esencial
para acompa�ar el ponche.
676
01:12:08,866 --> 01:12:12,244
Como el ponche ha sido esencial
para enjuagar el champ�n.
677
01:12:14,063 --> 01:12:16,232
- �Qu� hacemos ahora?
- �Qu� hacemos?
678
01:12:17,291 --> 01:12:20,961
Un paseo por la ciudad.
Es lo indispensable.
679
01:12:21,086 --> 01:12:23,990
Tom, querido amigo,
eres un tipo fenomenal.
680
01:12:24,423 --> 01:12:27,968
T� tambi�n, Charles, muchacho.
Todos somos fenomenales.
681
01:12:29,428 --> 01:12:32,805
- All� vamos, caballeros.
- �Ad�nde vamos?
682
01:12:32,973 --> 01:12:37,061
A donde van los tipos fenomenales
a pasar una noche alegre.
683
01:12:37,186 --> 01:12:39,939
A casa de Kate Hamilton, la buena de ella.
684
01:12:40,064 --> 01:12:44,401
El hijo del obispo tiene raz�n, Charley.
Pero no se lo cuentes a su padre.
685
01:12:47,821 --> 01:12:48,957
Cuidado.
686
01:12:49,532 --> 01:12:52,368
Vamos, en pie. Est� en salida.
687
01:12:52,493 --> 01:12:55,287
- Bandera blanca y �sale!
- Cuidado, cuidado.
688
01:12:55,412 --> 01:12:59,238
- Eso es. Muy bien.
- Se va contra la barrera.
689
01:12:59,273 --> 01:13:00,364
Ay, Dios.
690
01:13:06,465 --> 01:13:11,003
No creo que el bueno de Charley
pueda ir a ning�n sitio esta noche, �eh?
691
01:13:29,655 --> 01:13:32,554
De parte del Sr. Montague
para el Sr. Smithson.
692
01:13:32,992 --> 01:13:34,094
Muchas gracias.
693
01:14:07,484 --> 01:14:08,557
�Sr. Charles?
694
01:14:15,059 --> 01:14:15,985
Se�or.
695
01:14:16,969 --> 01:14:20,680
Una carta, se�or.
Mensajero especial del Sr. Montague.
696
01:14:38,349 --> 01:14:39,901
Tr�eme un t�.
697
01:15:36,532 --> 01:15:40,160
NO DEBE HABER M�S MENSAJES
698
01:15:40,286 --> 01:15:43,622
ENTRE NOSOTROS
699
01:15:56,702 --> 01:15:57,920
�Qu� quieres, Sam?
700
01:16:00,331 --> 01:16:02,081
Me gustar�a pedirle consejo, se�or.
701
01:16:03,292 --> 01:16:04,401
�Sobre qu�?
702
01:16:05,669 --> 01:16:09,332
Mi ambici�n es abrir un negocio,
se�or, a su debido tiempo.
703
01:16:09,367 --> 01:16:10,866
- �Un negocio?
- S�, se�or.
704
01:16:11,383 --> 01:16:14,659
- �Qu� tipo de negocio?
- Una pa�er�a y mercer�a.
705
01:16:15,763 --> 01:16:17,558
Mi deseo es abrir una tiendecita.
706
01:16:20,175 --> 01:16:22,668
�No ser�a eso un tanto caro?
707
01:16:23,229 --> 01:16:25,084
280 libras, se�or.
708
01:16:30,444 --> 01:16:32,300
�Y cu�nto tienes ahorrado?
709
01:16:32,947 --> 01:16:36,105
30 libras. Pero son
los ahorros de tres a�os.
710
01:16:36,617 --> 01:16:38,825
As� que me preguntaba
si podr�a ayudarme, se�or.
711
01:16:40,579 --> 01:16:43,482
No puedo decir que me parezca
una idea muy pr�ctica, Sam.
712
01:16:44,208 --> 01:16:47,050
Pues yo estoy muy entusiasmado
con la idea, se�or.
713
01:16:48,295 --> 01:16:49,450
Mucho.
714
01:16:51,966 --> 01:16:53,264
Lo pensar�.
715
01:16:54,510 --> 01:16:56,217
Lo har� encantado.
716
01:16:58,556 --> 01:17:00,821
Ahora, haz el equipaje.
Nos vamos a Lyme.
717
01:17:01,742 --> 01:17:04,348
- �A Lyme, se�or?
- A Lyme, s�.
718
01:17:21,245 --> 01:17:23,799
Exeter. Exeter.
719
01:17:24,156 --> 01:17:28,662
Transbordo para Exmouth,
Weymouth y Lyme.
720
01:17:31,547 --> 01:17:35,320
- �Coche a Lyme, se�or?
- Pasaremos aqu� la noche. Va a llover.
721
01:17:35,885 --> 01:17:37,352
Nos hospedaremos en The Ship.
722
01:17:38,053 --> 01:17:41,456
- Voy a estirar las piernas.
- �Pido la cena, se�or?
723
01:17:41,891 --> 01:17:43,977
Lo decidir� cuando vuelva.
724
01:18:13,063 --> 01:18:15,786
- �Una habitaci�n, se�or?
- No, yo...
725
01:18:16,709 --> 01:18:18,648
Quisiera hablar con una de sus...
726
01:18:19,095 --> 01:18:22,216
- La Srta. Woodruff
- La pobre dama, se�or.
727
01:18:22,297 --> 01:18:25,242
Bajaba por las escaleras
y se ha resbalado, se�or.
728
01:18:25,467 --> 01:18:29,388
Se ha torcido el tobillo. Quer�a
llamar al m�dico, pero no me ha dejado.
729
01:18:29,455 --> 01:18:32,291
Tengo que verla
por un asunto profesional.
730
01:18:34,184 --> 01:18:36,144
�Es usted abogado?
731
01:18:36,795 --> 01:18:37,729
S�.
732
01:18:38,464 --> 01:18:40,881
- Entonces, puede subir, se�or.
- Gracias.
733
01:18:41,091 --> 01:18:44,720
Betty Anne, lleva al caballero
a la habitaci�n de la Srta. Woodruff.
734
01:18:52,603 --> 01:18:53,701
Adelante.
735
01:18:56,357 --> 01:18:58,406
Ha venido a verla un caballero, se�orita.
736
01:19:10,971 --> 01:19:12,644
Pasaba por Exeter.
737
01:19:16,210 --> 01:19:18,414
�No ser�a mejor
que fuese a buscar al m�dico?
738
01:19:19,588 --> 01:19:22,372
S�lo me dir�a que hiciera
lo que ya estoy haciendo.
739
01:19:22,841 --> 01:19:25,660
- �No le duele?
- No.
740
01:19:28,847 --> 01:19:30,926
D� gracias de que no ocurriera
en el acantilado.
741
01:19:31,375 --> 01:19:32,430
S�.
742
01:19:37,398 --> 01:19:38,517
Si�ntese.
743
01:20:10,514 --> 01:20:12,240
Srta. Woodruff, por favor...
744
01:20:13,517 --> 01:20:14,926
No deber�a haber venido.
745
01:20:20,024 --> 01:20:24,113
- No quer�a hacerlo.
- Cre� que no volver�a a verle.
746
01:22:52,176 --> 01:22:53,577
Oh, Sarah.
747
01:24:12,089 --> 01:24:15,949
�He sido el primero?
748
01:24:16,468 --> 01:24:17,402
S�.
749
01:24:23,242 --> 01:24:26,013
- �Por qu� mentiste sobre el franc�s?
- No lo s�.
750
01:24:36,088 --> 01:24:37,368
�Existe?
751
01:24:38,908 --> 01:24:40,720
Oh, s�, existe.
752
01:24:44,154 --> 01:24:47,001
Lo segu� a Weymouth, a la posada.
753
01:24:49,393 --> 01:24:52,304
Al llegar, lo vi salir con una mujer.
754
01:24:55,049 --> 01:24:58,101
El tipo de mujer
a quien no puede confundirse.
755
01:25:01,989 --> 01:25:05,233
Cuando se hubieron ido, me march�.
756
01:25:08,787 --> 01:25:11,915
Entonces, �por qu� me dijiste...?
757
01:25:12,041 --> 01:25:13,360
No lo s�.
758
01:25:18,964 --> 01:25:21,060
No puedo explicarlo.
759
01:25:23,927 --> 01:25:25,105
Ahora no.
760
01:25:32,811 --> 01:25:34,149
Tengo que romper mi compromiso.
761
01:25:34,730 --> 01:25:38,677
- La culpa es m�a. Lo supe cuando vine.
- Lo estaba deseando.
762
01:25:39,151 --> 01:25:41,125
Lo estaba deseando.
763
01:25:50,521 --> 01:25:51,824
Sarah...
764
01:26:00,589 --> 01:26:02,642
Un nombre encantador.
765
01:26:09,390 --> 01:26:12,760
Llevo mucho tiempo
imaginando un d�a como �ste.
766
01:26:14,812 --> 01:26:16,717
Lo he deseado mucho.
767
01:26:19,500 --> 01:26:22,178
Me enamor�
desde el momento en que te vi.
768
01:26:28,058 --> 01:26:29,355
Yo tambi�n.
769
01:26:33,414 --> 01:26:39,269
Debo ir a Lyme, a verla, a dec�rselo.
770
01:26:41,297 --> 01:26:43,009
Debes concederme un d�a.
771
01:26:47,136 --> 01:26:49,001
Me esperar�s, �verdad?
772
01:26:52,766 --> 01:26:54,570
Volver� a por ti.
773
01:27:25,733 --> 01:27:27,286
Volver� ma�ana.
774
01:27:33,432 --> 01:27:36,722
Haz lo que quieras, o lo que debas.
775
01:27:38,228 --> 01:27:41,820
Ahora que s�
que has empezado a quererme,
776
01:27:41,982 --> 01:27:43,805
puedo soportarlo todo.
777
01:27:50,674 --> 01:27:53,118
Me has dado fuerzas para vivir.
778
01:28:20,788 --> 01:28:22,952
- Queso y cebolla.
- Perfecto.
779
01:28:25,150 --> 01:28:29,396
- Te estoy perdiendo. Te estoy perdiendo.
- �Qu�? S�lo me voy a Londres.
780
01:28:29,421 --> 01:28:31,156
- Qu�date esta noche.
- No puedo.
781
01:28:31,282 --> 01:28:33,656
- �Por qu� no? Eres una mujer libre.
- S�, lo soy.
782
01:28:34,910 --> 01:28:36,850
- Me estoy volviendo loco.
- No es as�.
783
01:28:37,346 --> 01:28:41,889
- Te deseo tanto...
- Acabas de poseerme, en Exeter.
784
01:28:44,420 --> 01:28:45,523
Perd�n.
785
01:28:46,797 --> 01:28:47,683
Adi�s.
786
01:29:11,822 --> 01:29:13,686
Gracias, Mary. Ya voy solo.
787
01:29:15,618 --> 01:29:16,536
Charles.
788
01:29:20,039 --> 01:29:21,629
- Si�ntate, por favor.
- �Qu� pasa?
789
01:29:22,416 --> 01:29:24,270
- Charles, �qu� pasa?
- Si�ntate.
790
01:29:25,936 --> 01:29:27,332
Bueno, �qu� ha pasado?
791
01:29:29,256 --> 01:29:31,024
�Por qu� me miras as�?
792
01:29:33,260 --> 01:29:35,908
Porque no s� c�mo empezar
a decirte lo que debo.
793
01:29:40,184 --> 01:29:43,213
- He venido a decirte la verdad.
- �La verdad?
794
01:29:43,896 --> 01:29:46,285
- �Qu� verdad?
- Que despu�s...
795
01:29:46,774 --> 01:29:50,557
de considerarlo detenida
y dolorosamente durante muchas horas,
796
01:29:50,986 --> 01:29:53,597
he llegado a la conclusi�n
de que soy indigno de ti.
797
01:29:53,781 --> 01:29:56,204
- �Indigno de m�?
- Totalmente indigno.
798
01:29:58,944 --> 01:30:00,237
Est�s de broma.
799
01:30:01,622 --> 01:30:02,662
No.
800
01:30:06,251 --> 01:30:09,123
�Quieres explicarme
de qu� est�s hablando?
801
01:30:10,547 --> 01:30:13,550
Las condiciones de tu padre
son m�s que generosas.
802
01:30:13,717 --> 01:30:16,361
Pero detestas casarte
con una comerciante.
803
01:30:16,428 --> 01:30:19,750
- No, no lo detesto. Yo...
- �Qu� est�s diciendo entonces?
804
01:30:21,934 --> 01:30:25,771
Ernestina, me he dado cuenta
en los �ltimos d�as,
805
01:30:26,038 --> 01:30:29,984
de que gran parte
de mi estima por ti ha sido innoble.
806
01:30:30,150 --> 01:30:34,505
La fortuna de tu padre me tentaba
mucho m�s de lo que quer�a reconocer.
807
01:30:34,655 --> 01:30:36,713
Ahora que he comprendido esa verdad...
808
01:30:37,032 --> 01:30:38,184
�Quieres decir...
809
01:30:39,685 --> 01:30:43,176
que nunca me has amado?
810
01:30:47,017 --> 01:30:48,312
No soy digno de ti.
811
01:30:58,841 --> 01:30:59,982
Tina, querida.
812
01:31:07,438 --> 01:31:08,549
�Charles?
813
01:31:10,065 --> 01:31:12,385
S� que estoy malcriada.
814
01:31:14,169 --> 01:31:17,316
S� que no soy inusual.
815
01:31:19,450 --> 01:31:23,105
Pero, con tu amor y protecci�n,
816
01:31:23,996 --> 01:31:28,401
cre� que mejorar�a.
817
01:31:29,918 --> 01:31:32,429
Har�a cualquier cosa, �sabes?
818
01:31:32,830 --> 01:31:38,725
Yo... renunciar�a a todo por hacerte feliz.
819
01:31:51,707 --> 01:31:53,116
Mientes.
820
01:31:55,110 --> 01:31:56,905
Ha ocurrido algo m�s.
821
01:32:00,366 --> 01:32:01,431
S�.
822
01:32:03,844 --> 01:32:05,004
�Qui�n?
823
01:32:08,165 --> 01:32:09,577
No la conoces.
824
01:32:11,034 --> 01:32:12,540
�No la conozco?
825
01:32:13,495 --> 01:32:16,408
La conozco desde hace muchos a�os.
826
01:32:17,191 --> 01:32:19,101
Cre� que la relaci�n hab�a terminado.
827
01:32:20,110 --> 01:32:22,280
En Londres he descubierto que no es as�.
828
01:32:22,988 --> 01:32:26,200
- �Por qu� no me lo dijiste?
- Esperaba evitarte ese dolor.
829
01:32:26,325 --> 01:32:28,049
�Qu� verg�enza!
830
01:32:29,536 --> 01:32:31,257
�Qui�n es?
831
01:32:32,081 --> 01:32:36,668
�Qu� mujer es tan vil como para hacer
que un hombre rompa su compromiso?
832
01:32:37,544 --> 01:32:39,953
- Supongo que est� casada.
- No quiero hablar de ella.
833
01:32:40,197 --> 01:32:45,102
- He venido a decirte la verdad...
- �La verdad? �Eres un embustero!
834
01:32:46,470 --> 01:32:51,542
�Mi padre arrastrar� tu nombre,
los de ambos, por el fango!
835
01:32:51,934 --> 01:32:55,850
�Todos tus conocidos
te rechazar�n, te aborrecer�n!
836
01:32:56,105 --> 01:32:59,358
�Te acosar�n hasta que dejes Inglaterra!
837
01:32:59,483 --> 01:33:01,735
Querido Sr. Freeman.
838
01:33:07,074 --> 01:33:09,173
�Qu� diablos quieres? No te he llamado.
839
01:33:09,410 --> 01:33:13,022
Le he tra�do una copa de brandy, se�or.
He pensado que le apetecer�a.
840
01:33:15,749 --> 01:33:17,222
No ser� cierto, �verdad, se�or?
841
01:33:19,002 --> 01:33:21,800
S�, lo es. La Srta. Freeman
y yo ya no vamos a casarnos.
842
01:33:22,339 --> 01:33:23,976
Vete. Y mant�n la boca cerrada.
843
01:33:26,969 --> 01:33:29,726
- �No me has o�do?
- S�, se�or. Pero, con todos los respetos,
844
01:33:30,180 --> 01:33:33,177
- tengo que pensar en mi situaci�n.
- �Qu�?
845
01:33:33,600 --> 01:33:36,142
�Residir� en Londres
a partir de ahora, se�or?
846
01:33:39,481 --> 01:33:43,402
- Es probable que vayamos al extranjero.
- Debo advertirle, se�or,
847
01:33:43,427 --> 01:33:47,137
que no ir� con usted.
Y tampoco voy a volver a Exeter.
848
01:33:47,646 --> 01:33:51,162
Voy a dejar de trabajar para usted, como
deb� hacer cuando empez� todo esto.
849
01:33:51,852 --> 01:33:54,513
- �Vete al infierno!
- Prefiero no ir a un sitio...
850
01:33:54,580 --> 01:33:56,193
en el que podr�a toparme con sus amigos.
851
01:33:59,585 --> 01:34:01,628
- �Sam!
- Si quiere que le atiendan,
852
01:34:01,795 --> 01:34:04,168
llame al servicio del hotel.
853
01:34:14,475 --> 01:34:15,342
Espere aqu�.
854
01:34:23,258 --> 01:34:26,680
- Me espera la Srta. Woodruff.
- La dama se ha ido, se�or.
855
01:34:26,779 --> 01:34:29,273
- �Quiere decir que ha salido?
- Se ha marchado.
856
01:34:29,448 --> 01:34:32,488
- Ha tomado el tren de la tarde a Londres.
- �Qu�?
857
01:34:32,659 --> 01:34:36,314
Ha tomado el tren de las tres a Londres.
No ha dejado ninguna direcci�n.
858
01:34:38,373 --> 01:34:41,000
- Embustera.
- �Ad�nde va?
859
01:34:41,877 --> 01:34:44,118
Espere un momento.
860
01:34:44,247 --> 01:34:45,463
�Qu� est� haciendo?
861
01:34:46,590 --> 01:34:49,738
- �Sarah?
- Se�or, no puede hacer esto.
862
01:34:50,844 --> 01:34:53,625
No tiene derecho. Es allanamiento.
863
01:34:54,348 --> 01:34:56,427
- �Me ha o�do?
- �Fuera!
864
01:35:34,346 --> 01:35:37,072
�Diga? �Diga?
865
01:35:38,475 --> 01:35:39,493
Habitaci�n 516.
866
01:35:46,859 --> 01:35:49,748
- �Qui�n era?
- No lo s�, ha colgado.
867
01:35:50,779 --> 01:35:54,236
- �Qui�n?
- No lo s�. No ha dicho nada.
868
01:35:57,995 --> 01:36:01,193
- Se habr� equivocado.
- S�, supongo.
869
01:36:05,836 --> 01:36:08,077
Espera, ahora te traigo m�s.
870
01:36:09,298 --> 01:36:11,486
Cari�o, vete a jugar en el jard�n.
871
01:36:13,635 --> 01:36:16,586
- Lucy, lo he encontrado.
- �Me dejas probarlo?
872
01:36:21,310 --> 01:36:22,525
�Est�s bien?
873
01:36:24,396 --> 01:36:25,480
S�.
874
01:36:27,274 --> 01:36:28,286
Estoy bien.
875
01:36:29,777 --> 01:36:32,505
�Qu� tal si invitamos
a unos amigos a comer el domingo?
876
01:36:33,030 --> 01:36:35,641
- �A qui�n?
- Ya sabes, a gente de la pel�cula.
877
01:36:36,617 --> 01:36:37,546
Bueno.
878
01:36:38,285 --> 01:36:41,209
La pel�cula casi est� acabada,
y Anna tiene que volver a Estados Unidos.
879
01:36:42,623 --> 01:36:43,704
Ya sabes.
880
01:36:44,958 --> 01:36:48,133
Bueno. Siempre que no invites
a todo el equipo.
881
01:36:48,230 --> 01:36:50,279
Oh, no. S�lo, ya sabes...
882
01:36:53,467 --> 01:36:54,608
Bueno.
883
01:37:03,977 --> 01:37:06,740
- �Diga?
- �Eres Davide? Soy Mike.
884
01:37:06,775 --> 01:37:09,900
Tenemos una comida el domingo.
�Puede venir?
885
01:37:10,025 --> 01:37:11,434
Te pongo con Anna.
886
01:37:13,904 --> 01:37:15,981
- �Diga?
- �Eres t�? Soy yo.
887
01:37:16,782 --> 01:37:19,618
- Hola
- �D�nde est�s? Te hab�as ido.
888
01:37:19,731 --> 01:37:22,037
- No estabas en el hotel.
- �Qu�?
889
01:37:22,162 --> 01:37:23,374
En Exeter.
890
01:37:25,707 --> 01:37:27,161
Ven a comer el domingo.
891
01:37:29,378 --> 01:37:31,578
Por cierto, te quiero.
892
01:37:32,047 --> 01:37:35,081
Estupendo. S�, iremos encantados.
893
01:37:35,734 --> 01:37:37,828
- Hasta el domingo.
- He dicho que te quiero.
894
01:37:38,162 --> 01:37:39,222
Adi�s.
895
01:37:45,936 --> 01:37:47,212
Comida el domingo.
896
01:37:49,017 --> 01:37:52,276
"Que Sarah Woodruff informe
urgentemente de su paradero...
897
01:37:52,401 --> 01:37:54,590
a Montague, Chancery Lane".
898
01:37:54,718 --> 01:37:56,305
S�, podr�a servir.
899
01:37:57,906 --> 01:37:59,448
Sr. Smithson,
900
01:38:00,075 --> 01:38:02,945
no voy a hacerle creer que ser� f�cil.
901
01:38:03,787 --> 01:38:06,592
Pero mis hombres son buenos.
Empezar�n de inmediato.
902
01:38:07,040 --> 01:38:09,884
Preguntaremos en las juntas docentes
de las escuelas religiosas.
903
01:38:11,186 --> 01:38:15,001
Tambi�n investigaremos en
las nuevas agencias de empleo femenino.
904
01:38:15,236 --> 01:38:18,601
- Crecen como la mala hierba.
- S�, s�. �Qu� m�s?
905
01:38:18,927 --> 01:38:22,489
Tambi�n indagaremos en todas
las academias para chicas de Londres.
906
01:38:22,890 --> 01:38:23,834
S�.
907
01:38:24,875 --> 01:38:28,500
Tambi�n mirar�
en el registro de defunciones.
908
01:38:33,317 --> 01:38:34,434
Muy bien.
909
01:38:35,652 --> 01:38:37,265
Int�ntelo todo, Sr. Grimes.
910
01:38:39,740 --> 01:38:42,310
Una �ltima pregunta, se�or, por ahora.
911
01:38:43,093 --> 01:38:46,613
�Desea la dama
ser encontrada, dir�a usted, o no?
912
01:38:48,348 --> 01:38:49,780
No lo s�.
913
01:38:59,702 --> 01:39:01,441
Vuelvo dentro de 15 minutos.
914
01:39:05,240 --> 01:39:10,258
"Tenemos instrucciones del Sr. Ernest
Freeman, padre de Ernestina Freeman,
915
01:39:10,355 --> 01:39:14,068
de pedirle que se presente
en este bufete el viernes a las tres".
916
01:39:14,358 --> 01:39:19,038
"Su falta de asistencia dar� pie a que
procedamos legalmente contra usted".
917
01:39:19,263 --> 01:39:23,248
- "Aubrey y Baggott".
- �Y qu� significa?
918
01:39:23,700 --> 01:39:27,371
Que les ha entrado miedo.
Pero no nos dejan en paz del todo.
919
01:39:27,496 --> 01:39:30,914
Supongo que nos pedir�n
que hagamos una confessio delicti.
920
01:39:32,492 --> 01:39:34,510
�Que admita mi culpabilidad?
921
01:39:35,212 --> 01:39:39,161
Eso es. Me temo que debemos esperar
un documento bastante feo.
922
01:39:39,883 --> 01:39:41,980
Pero te aconsejo que lo firmes.
923
01:39:43,345 --> 01:39:44,440
No tenemos argumentos.
924
01:39:45,139 --> 01:39:47,150
Recuerda que la falda va a ser gris.
925
01:39:52,646 --> 01:39:53,950
Ah, s�.
926
01:39:55,107 --> 01:39:58,026
Genial, es genial.
927
01:39:58,152 --> 01:39:59,717
Le va a quedar muy bien.
928
01:40:01,196 --> 01:40:06,827
"Yo, Charles Henry Smithson,
al objeto de declarar la verdad, admito:
929
01:40:07,244 --> 01:40:09,979
Que me compromet� a casarme
con Ernestina Freeman".
930
01:40:10,205 --> 01:40:14,202
"Dos: Que no se me dio ning�n motivo
para romper mi solemne contrato".
931
01:40:14,460 --> 01:40:18,380
"Tres: Que se me inform� exactamente
de su rango en la sociedad,
932
01:40:18,605 --> 01:40:21,717
de su car�cter, su dote
y sus perspectivas de futuro,
933
01:40:21,842 --> 01:40:24,117
antes de mi petici�n de mano".
934
01:40:24,428 --> 01:40:28,640
"Cuatro: Que romp� dicho contrato
sin otra justificaci�n...
935
01:40:28,766 --> 01:40:32,261
que mi propio ego�smo
y concupiscencia criminales".
936
01:40:32,478 --> 01:40:37,606
"Cinco: Que empec� una relaci�n
clandestina con una tal Sarah Woodruff".
937
01:40:37,941 --> 01:40:41,411
"Seis: Que mi comportamiento
en este asunto ha sido deshonroso".
938
01:40:41,820 --> 01:40:45,218
"Por ello he perdido el derecho
a que se me considere un caballero".
939
01:40:46,525 --> 01:40:50,485
"La parte agraviada podr� hacer
lo que desee con este documento".
940
01:40:54,333 --> 01:40:57,629
- Tiene derecho a verme en privado.
- No ser� necesario.
941
01:40:58,337 --> 01:41:02,257
Pero tengo una pregunta.
�Qu� significa...
942
01:41:02,383 --> 01:41:07,161
"La parte agraviada podr� hacer
lo que desee con este documento"?
943
01:41:07,554 --> 01:41:09,709
Significa precisamente eso.
944
01:41:09,765 --> 01:41:13,256
Por ejemplo, puede hacer
que se publique en The Times.
945
01:41:14,061 --> 01:41:16,936
- �Ser�a libre de hacerlo?
- Ciertamente.
946
01:41:21,727 --> 01:41:22,682
Firmar�.
947
01:43:20,687 --> 01:43:22,925
�Soo! �Soo!
948
01:44:03,372 --> 01:44:06,942
�Vamos, fuera! �Echadla, me ha robado!
949
01:44:07,776 --> 01:44:08,861
�Fuera!
950
01:44:13,632 --> 01:44:14,868
�Llamen a la polic�a!
951
01:44:15,717 --> 01:44:18,389
�Que no escape! �Llamen a la polic�a!
952
01:45:11,080 --> 01:45:12,573
Lo siento, yo...
953
01:45:34,963 --> 01:45:38,065
- Hola. Te he visto por la ventana.
- Hola. �Eres Lizzie?
954
01:45:38,145 --> 01:45:40,913
- S�.
- �Podemos pasar?
955
01:45:41,303 --> 01:45:43,812
- Adelante.
- Hola, Anna.
956
01:45:43,847 --> 01:45:45,964
Hola, Sonia. Me alegro de verte.
957
01:45:51,121 --> 01:45:54,265
- �M�s vino?
- Un blanco, por favor.
958
01:45:58,111 --> 01:45:59,485
13-14.
959
01:46:10,441 --> 01:46:14,213
- Quiero beber algo.
- Est� bien. �Vamos a buscarlo?
960
01:46:14,570 --> 01:46:17,293
- Perdone un momento.
- 14 iguales.
961
01:46:18,674 --> 01:46:21,262
Tengo que decir que el jard�n
es precioso, �verdad?
962
01:46:22,806 --> 01:46:23,996
Muy sereno.
963
01:46:25,989 --> 01:46:29,453
Ella tambi�n parece muy serena,
�verdad? La esposa.
964
01:46:32,496 --> 01:46:36,297
Mira la chiquilla.
Es preciosa, una monada.
965
01:46:36,859 --> 01:46:38,765
Pero qu� preciosa eres.
966
01:46:39,361 --> 01:46:42,073
- �Qui�n te ha hecho ese vestido?
- No s�.
967
01:46:42,239 --> 01:46:44,393
- �Te diviertes?
- S�.
968
01:46:48,887 --> 01:46:51,048
�Han decidido c�mo terminar la pel�cula?
969
01:46:51,206 --> 01:46:54,441
- �Terminarla?
- Dicen que no paran de cambiar el gui�n.
970
01:46:54,751 --> 01:46:58,890
- Nada de eso. �Qui�n te lo ha dicho?
- Bueno, el libro tiene dos finales.
971
01:46:59,006 --> 01:47:01,689
Un final feliz y otro infeliz, �no?
972
01:47:01,967 --> 01:47:04,173
Vamos a hacer el primero.
Bueno, el segundo.
973
01:47:05,721 --> 01:47:09,193
- �Y cu�l es?
- �No te lo ha dicho Anna?
974
01:47:11,577 --> 01:47:13,110
�Manders!
975
01:47:14,104 --> 01:47:16,165
Ven aqu�. Buena chica.
976
01:47:16,982 --> 01:47:19,257
Eso es, muy bien.
977
01:47:30,412 --> 01:47:33,722
Es un jard�n estupendo.
978
01:47:39,521 --> 01:47:42,288
- �Qui�n os lo cuida?
- Yo.
979
01:47:44,801 --> 01:47:47,496
- �T� sola?
- Mayormente.
980
01:47:48,363 --> 01:47:51,712
- �Y Mike? �No te ayuda?
- Cuando est� aqu�.
981
01:47:52,518 --> 01:47:53,629
Un poco.
982
01:47:54,895 --> 01:47:56,817
La verdad, es bastante gandul.
983
01:48:03,654 --> 01:48:05,869
Te envidio de veras.
984
01:48:07,883 --> 01:48:09,438
�A m�? �Por qu�?
985
01:48:11,386 --> 01:48:12,681
Bueno...
986
01:48:17,601 --> 01:48:20,753
Por ser capaz de crear
un jard�n tan hermoso.
987
01:48:23,002 --> 01:48:25,330
Yo no me molestar�a
en pasar envidia si fuera t�.
988
01:48:31,782 --> 01:48:33,185
�Te apetece un trago?
989
01:48:56,890 --> 01:49:01,417
- Quiero ense�arte algo.
- Ens��aselo a mam�, cari�o.
990
01:49:18,562 --> 01:49:19,537
Anna.
991
01:49:24,293 --> 01:49:26,896
- Esto es un infierno.
- Lo s�.
992
01:49:27,754 --> 01:49:29,298
- Mike...
- Tenemos que hablar.
993
01:49:29,423 --> 01:49:31,125
- Ahora, no.
- �Cu�ndo?
994
01:49:32,884 --> 01:49:35,516
- Windermere.
- Pero si es nuestra �ltima escena.
995
01:49:36,471 --> 01:49:39,275
- Tenemos que hablar de verdad.
- �Qu� vamos a decir?
996
01:49:39,516 --> 01:49:42,037
- Tenemos que decidir qu� queremos.
- Lo s�.
997
01:49:42,394 --> 01:49:46,193
- �Has visto a Anna?
- Creo que est� arriba.
998
01:49:46,289 --> 01:49:47,488
Ya voy.
999
01:49:49,776 --> 01:49:53,930
Sonia... Gracias,
ha sido una tarde estupenda.
1000
01:49:54,881 --> 01:49:57,077
- Lo he pasado muy bien.
- Gracias.
1001
01:49:58,035 --> 01:49:59,928
- Me alegro de haberte visto.
- Lo mismo digo.
1002
01:50:01,538 --> 01:50:04,805
- Buena suerte con la �ltima escena.
- Gracias, nos har� falta.
1003
01:50:32,533 --> 01:50:37,676
Tres a�os m�s tarde
1004
01:50:56,385 --> 01:50:58,149
Se�or, un telegrama.
1005
01:51:00,639 --> 01:51:01,741
�Se�or?
1006
01:51:17,864 --> 01:51:22,127
ENCONTRADA BAJO EL NOMBRE
DE SRA. ROUGHWOOD. MONTAGUE
1007
01:52:43,617 --> 01:52:45,449
- Buenos d�as.
- Buenos d�as.
1008
01:52:45,911 --> 01:52:48,761
- Soy Tom Elliott. �Qui�n es usted?
- Me llamo Smithson.
1009
01:52:48,789 --> 01:52:53,425
- Mam� y pap� est�n fuera.
- S�. Busco a la Sra. Roughwood.
1010
01:52:53,877 --> 01:52:55,329
Voy a buscarla.
1011
01:53:01,009 --> 01:53:04,503
- Pon �se ah�.
- �Sra. Roughwood?
1012
01:53:08,100 --> 01:53:10,849
Creo que est� arriba
con Rachel y William.
1013
01:53:13,188 --> 01:53:14,309
�S�?
1014
01:53:16,233 --> 01:53:18,450
- Tiene visita.
- Gracias.
1015
01:53:18,568 --> 01:53:21,067
Est� trabajando, pero
no le importa que la interrumpan.
1016
01:53:54,896 --> 01:53:56,228
�Sra. Roughwood?
1017
01:53:57,174 --> 01:53:58,536
�Sr. Smithson?
1018
01:54:01,111 --> 01:54:03,744
Mi abogado fue informado
de que viv�as en esta direcci�n.
1019
01:54:04,740 --> 01:54:07,394
- No s� por qui�n.
- Por m�.
1020
01:54:09,620 --> 01:54:10,533
�T�?
1021
01:54:14,249 --> 01:54:16,055
Llevo tres a�os busc�ndote.
1022
01:54:17,794 --> 01:54:19,425
Romp� mi compromiso.
1023
01:54:20,422 --> 01:54:25,881
Volv� para llevarte conmigo,
para casarme contigo, pero te hab�as ido.
1024
01:54:25,961 --> 01:54:29,945
Y ahora, a�os despu�s, decides
comunicarme que est�s viva. �Por qu�?
1025
01:54:30,599 --> 01:54:32,569
No pod�a hacerlo antes.
1026
01:54:34,681 --> 01:54:37,819
- Te has casado.
- No, qu� va.
1027
01:54:38,999 --> 01:54:41,309
Paso como viuda ante el mundo.
1028
01:54:42,469 --> 01:54:46,557
- �Qu� casa es �sta?
- �l es arquitecto, se llama Elliott.
1029
01:54:47,115 --> 01:54:49,438
Me acogieron hace mucho tiempo.
1030
01:54:50,077 --> 01:54:55,230
Soy la institutriz de sus hijos, pero tengo
libertad para hacer mi propio trabajo.
1031
01:54:55,278 --> 01:54:56,853
Me animan a ello.
1032
01:54:57,834 --> 01:55:00,361
- �Son tuyos?
- S�.
1033
01:55:04,424 --> 01:55:05,768
Has encontrado tu talento.
1034
01:55:08,929 --> 01:55:10,588
�Por qu� te fuiste de Exeter?
1035
01:55:11,281 --> 01:55:14,634
Me dijiste que me quer�as.
Me demostraste tu amor.
1036
01:55:20,357 --> 01:55:21,253
�Resp�ndeme!
1037
01:55:26,213 --> 01:55:28,317
Hab�a locura en m�...
1038
01:55:29,233 --> 01:55:30,749
entonces.
1039
01:55:31,468 --> 01:55:34,580
Amargura, envidia.
1040
01:55:36,556 --> 01:55:40,173
Me impuse a ti sabiendo
que ten�as otras obligaciones.
1041
01:55:42,312 --> 01:55:43,772
Fue indigno.
1042
01:55:44,590 --> 01:55:48,876
�Cuando te fuiste, comprend� que deb�a
destruir lo que hab�a empezado!
1043
01:55:50,262 --> 01:55:52,826
�Quieres decir que nunca me quisiste?
1044
01:55:55,559 --> 01:55:58,685
- No puedo decir eso.
- �Pero debes decirlo!
1045
01:56:00,230 --> 01:56:02,214
�Debes decir: "Mi maldad es total"!
1046
01:56:02,608 --> 01:56:04,295
"�Me serv� de �l!"
1047
01:56:05,611 --> 01:56:10,217
"�Me da igual que en todo este tiempo no
haya encontrado con qui�n compararme,
1048
01:56:11,658 --> 01:56:17,037
que su vida haya sido un desierto
sin m�, que lo sacrificara todo por m�!"
1049
01:56:17,039 --> 01:56:19,093
- �Dilo!
- No. No.
1050
01:56:21,752 --> 01:56:24,078
�Por qu� me has llamado?
�Qu� quieres de m�?
1051
01:56:26,214 --> 01:56:29,101
- Vi los anuncios en la prensa...
- �Los viste?
1052
01:56:29,301 --> 01:56:32,806
- �Los le�ste, y no hiciste nada?
- Hab�a cambiado de nombre.
1053
01:56:32,822 --> 01:56:35,474
Arruinaste mi vida
y disfrutaste haci�ndolo.
1054
01:56:35,599 --> 01:56:40,678
Te equivocas. Me ha llevado todo
este tiempo encontrar mi propia vida.
1055
01:56:42,230 --> 01:56:47,072
Me ha llevado todo este tiempo
encontrar mi libertad.
1056
01:56:47,252 --> 01:56:49,034
- �Libertad?
- S�.
1057
01:56:49,988 --> 01:56:53,200
�Para burlarte del amor,
de los sentimientos humanos?
1058
01:56:53,325 --> 01:56:57,746
�Eso signific� para ti Exeter? �Una
breve transacci�n carnal? �S�lo eso?
1059
01:56:57,871 --> 01:56:59,456
Me clavaste un pu�al,
1060
01:56:59,581 --> 01:57:02,834
�y tu "libertad" te da derecho
a retorcerlo en mi coraz�n?
1061
01:57:02,960 --> 01:57:04,653
- �Pues ya no!
- �No!
1062
01:57:05,128 --> 01:57:06,173
�S�!
1063
01:57:19,710 --> 01:57:21,145
Sr. Smithson,
1064
01:57:25,724 --> 01:57:28,383
le he llamado para pedirle perd�n.
1065
01:57:36,777 --> 01:57:38,429
Me am� una vez.
1066
01:57:41,348 --> 01:57:44,632
Si a�n me ama, podr� perdonarme.
1067
01:57:44,751 --> 01:57:48,114
S�... S� que tiene
todo el derecho a condenarme.
1068
01:57:50,382 --> 01:57:55,296
Pero si a�n me ama...
1069
01:58:04,187 --> 01:58:07,901
Entonces, debo perdonarte.
1070
01:58:10,944 --> 01:58:12,834
S�, debes hacerlo.
1071
01:59:26,520 --> 01:59:28,793
- Anna, �te vas?
- S�.
1072
01:59:29,356 --> 01:59:29,887
Adi�s.
1073
01:59:29,985 --> 01:59:31,704
- Adi�s.
- Buen viaje.
1074
02:00:23,435 --> 02:00:24,448
Mike.
1075
02:00:25,637 --> 02:00:26,660
�Te vas?
1076
02:00:26,740 --> 02:00:28,081
S�.
1077
02:00:29,616 --> 02:00:30,680
�Cu�date!
1078
02:01:08,580 --> 02:01:09,636
�Sarah!
84272
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.