Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
www.moviesubtitles.org.
2
00:01:53,633 --> 00:01:55,433
Uh, excuse me, sir. What?
3
00:01:55,500 --> 00:01:58,370
Oh, I... I beg your pardon.
4
00:01:58,433 --> 00:02:00,033
What have I here, dear?
5
00:02:00,100 --> 00:02:05,530
Uh, "what have I here, dear?"
6
00:02:06,733 --> 00:02:08,773
Come on, big brain,
let's hear from you.
7
00:02:08,833 --> 00:02:11,103
Excuse me, sailor.
8
00:02:11,167 --> 00:02:14,967
"What have I here,
dear" means...
9
00:02:15,033 --> 00:02:16,173
A cigarette case.
10
00:02:16,233 --> 00:02:17,903
Wrong again, professor.
11
00:02:17,967 --> 00:02:19,127
I suppose you know.
12
00:02:19,200 --> 00:02:20,709
We're starting this act
tomorrow night.
13
00:02:20,733 --> 00:02:23,573
I hope, sweet angel, it
means a cigarette case.
14
00:02:23,633 --> 00:02:25,403
It means a fountain pen, nitwit.
15
00:02:25,467 --> 00:02:27,627
Darling, you're a liar.
Thank you, professor.
16
00:02:27,700 --> 00:02:29,070
Well, you gave me the wrong cue.
17
00:02:29,133 --> 00:02:30,343
That's right...
Put me in the wrong.
18
00:02:30,367 --> 00:02:31,767
I never argue with a lady.
19
00:02:31,833 --> 00:02:35,003
I'm not a lady... I'm your wife. Yep.
20
00:02:35,067 --> 00:02:39,366
"What have I here,
dear" means, uh...
21
00:02:39,367 --> 00:02:40,727
Oh, a fountain pen.
22
00:02:40,800 --> 00:02:42,730
Oh, yes.
23
00:02:42,800 --> 00:02:45,366
Well, let's try again,
professor.
24
00:02:45,367 --> 00:02:47,567
What am I holding? Uh...
25
00:02:47,633 --> 00:02:48,773
Uh-uh, that's cheating.
26
00:02:48,833 --> 00:02:49,843
Well, if you don't trust me,
27
00:02:49,867 --> 00:02:50,927
I should get a divorce.
28
00:02:51,000 --> 00:02:53,370
"Judge, my wife
didn't trust me."
29
00:02:53,400 --> 00:02:55,370
One of these days, I
shall have you destroyed.
30
00:02:55,400 --> 00:02:56,530
Oh, that'd be nice.
31
00:02:56,600 --> 00:02:57,670
So now what?
32
00:02:57,733 --> 00:03:00,233
So now, what am I holding?
33
00:03:00,367 --> 00:03:03,767
Uh, uh... darling,
34
00:03:03,833 --> 00:03:06,933
Do you by any chance
happen to remember,
35
00:03:07,000 --> 00:03:08,900
The exact day when
we were married?
36
00:03:08,967 --> 00:03:10,667
Don't change the subject.
37
00:03:10,733 --> 00:03:13,173
Well, you see, uh,
what I wanted to say was,
38
00:03:13,233 --> 00:03:15,233
Since next April is going to be.
39
00:03:15,367 --> 00:03:18,366
One of our anniversaries,
that I might go out.
40
00:03:18,367 --> 00:03:20,927
And buy you a nice
big Christmas tree.
41
00:03:21,000 --> 00:03:22,270
What am I holding?
42
00:03:22,367 --> 00:03:23,509
You're holding a box
of chocolates.
43
00:03:23,533 --> 00:03:24,633
Wrong. Right.
44
00:03:24,700 --> 00:03:25,809
Right, Miss Know-It-All. Wrong.
45
00:03:25,833 --> 00:03:26,773
Prove it with the book.
46
00:03:26,833 --> 00:03:28,773
Go on, prove it.
47
00:03:28,833 --> 00:03:31,103
Oh, well...
48
00:03:31,167 --> 00:03:32,997
What were you saying
about our anniversary?
49
00:03:33,067 --> 00:03:34,267
What am I holding?
50
00:03:34,367 --> 00:03:36,367
What am I holding,
you darling, you?
51
00:03:36,400 --> 00:03:37,930
You darling.
52
00:03:43,833 --> 00:03:45,203
I say, where's Mother?
53
00:03:45,267 --> 00:03:46,727
Mother!
54
00:03:46,800 --> 00:03:48,930
Mother!
55
00:03:49,000 --> 00:03:51,970
Dear, don't we have a porter? What for?
56
00:03:52,033 --> 00:03:53,809
Remember, a fool and his
money are soon parted.
57
00:03:53,833 --> 00:03:55,603
Yes, and you remember...
58
00:03:58,400 --> 00:03:59,400
Oh!
59
00:03:59,433 --> 00:04:01,533
There they are!
60
00:04:06,467 --> 00:04:09,527
Could I help?
61
00:04:09,600 --> 00:04:11,100
Put it on there.
62
00:04:11,167 --> 00:04:12,643
Well, Simon, I see
you've got everything.
63
00:04:12,667 --> 00:04:14,343
I have everything in
the world, I should think.
64
00:04:14,367 --> 00:04:15,367
Let's go.
65
00:04:15,368 --> 00:04:16,376
Come on, you're wasting time.
66
00:04:16,400 --> 00:04:17,770
Come on.
67
00:04:30,700 --> 00:04:33,366
Now, madam, have you anything
to declare? I have not.
68
00:04:33,367 --> 00:04:34,367
No. Cigarettes?
69
00:04:34,367 --> 00:04:35,367
Cigars? No.
70
00:04:35,367 --> 00:04:36,367
No. Cameras?
71
00:04:36,368 --> 00:04:37,467
Perfumes? No, no, no.
72
00:04:37,533 --> 00:04:39,833
Open this bag, please.
73
00:04:39,900 --> 00:04:41,500
Have you anything
to declare, sir?
74
00:04:41,567 --> 00:04:44,167
Uh, oh, no, thank you, no.
75
00:04:44,233 --> 00:04:45,370
Here's a pretty thing.
76
00:04:45,371 --> 00:04:46,727
What is it? Pretty thing.
77
00:04:46,800 --> 00:04:48,430
That's, um, a powder compact.
78
00:04:48,500 --> 00:04:49,600
Right, darling.
79
00:04:49,667 --> 00:04:51,427
Will you open this
suitcase, please, sir?
80
00:04:51,500 --> 00:04:55,070
No cigars, cigarettes,
cameras, or perfumes?
81
00:04:55,133 --> 00:04:57,673
No perfumes.
82
00:04:57,733 --> 00:04:59,233
Now, what have we got here?
83
00:04:59,367 --> 00:05:01,167
"What have we got here?"
84
00:05:01,233 --> 00:05:03,233
That's, uh... Wait a
minute, wait a minute.
85
00:05:03,367 --> 00:05:05,797
A bottle of whiskey. Eh? Where?
86
00:05:05,867 --> 00:05:08,097
Oh, I beg your pardon,
I didn't mean that.
87
00:05:08,167 --> 00:05:09,897
There isn't one.
You said there was.
88
00:05:09,967 --> 00:05:12,227
Yes, well, you see,
89
00:05:12,367 --> 00:05:14,627
You said to me,
"What have we got here?"
90
00:05:14,700 --> 00:05:16,620
And the answer to that
is "a bottle of whiskey."
91
00:05:16,667 --> 00:05:18,097
You see? Yes.
92
00:05:18,167 --> 00:05:20,567
No, I'm afraid I don't.
93
00:05:20,633 --> 00:05:23,573
Well, where is it?
Yes, but you don't understand.
94
00:05:23,633 --> 00:05:24,933
I mean, it's a... It's a gag.
95
00:05:25,000 --> 00:05:26,770
Yeah, seems like it.
96
00:05:26,833 --> 00:05:28,573
Open this case,
will you, please?
97
00:05:28,633 --> 00:05:30,503
Yes, but listen to me.
98
00:05:30,567 --> 00:05:33,366
I'm the great Maximus.
Yes, very likely you are.
99
00:05:33,367 --> 00:05:35,627
Last week, we had a man here
who said he was Napoleon,
100
00:05:35,700 --> 00:05:37,940
But that doesn't alter the fact
that whiskey is dutiable.
101
00:05:38,000 --> 00:05:39,270
Yes, but you don't understand.
102
00:05:39,367 --> 00:05:40,867
We're a music hall turn.
103
00:05:40,933 --> 00:05:42,373
We're just starting on a tour.
104
00:05:42,374 --> 00:05:43,697
I'm a mind reader.
105
00:05:43,767 --> 00:05:45,197
Yes, that's what I
have to be too,
106
00:05:45,267 --> 00:05:47,067
And I'm going to
find that whiskey.
107
00:05:47,133 --> 00:05:48,833
If I have to search
all night for it.
108
00:05:48,900 --> 00:05:50,570
Put that in your mind
and read it.
109
00:05:50,633 --> 00:05:51,773
There you are, Max.
110
00:05:51,833 --> 00:05:53,603
I told you this new act
would cause trouble.
111
00:05:53,667 --> 00:05:54,967
You should be like your father.
112
00:05:55,033 --> 00:05:56,473
Stick to the old routines.
113
00:05:56,533 --> 00:05:58,233
The proof of the
pudding's in the eating.
114
00:06:01,000 --> 00:06:02,400
Here, look here, my man.
115
00:06:02,467 --> 00:06:04,227
We shall miss our train! Yes!
116
00:06:04,367 --> 00:06:06,467
Ah, are you with this gentleman?
117
00:06:06,533 --> 00:06:07,633
Well, I... Yes, he is.
118
00:06:07,700 --> 00:06:10,500
Right, well, come on,
open up this case.
119
00:06:10,567 --> 00:06:12,367
Anything to declare? No.
120
00:06:12,433 --> 00:06:13,833
No. No perfumes?
121
00:06:13,900 --> 00:06:15,370
No cameras? No.
122
00:06:15,400 --> 00:06:17,030
No. No cigarettes?
123
00:06:17,100 --> 00:06:19,600
No cigars? No.
124
00:06:21,067 --> 00:06:24,127
Oh, nothing to declare, eh? No.
125
00:06:24,200 --> 00:06:27,200
Cigars! No cigars?
126
00:06:27,267 --> 00:06:30,427
Well, what about this?
Here, here, don't open that!
127
00:06:30,500 --> 00:06:32,030
What do you think I am?
128
00:06:32,100 --> 00:06:33,670
It's a trick! Yeah.
129
00:06:33,733 --> 00:06:35,433
Like his disappearing
whiskey, I suppose.
130
00:06:35,500 --> 00:06:38,700
Aw, please, it took me
two hours to pack that.
131
00:06:38,767 --> 00:06:40,567
Oh, did it? Well... Aah!
132
00:07:02,500 --> 00:07:06,030
Ladies and gentlemen,
133
00:07:06,100 --> 00:07:08,070
It is with great pleasure.
134
00:07:08,133 --> 00:07:11,473
That I present to you
the greatest mindreading.
135
00:07:11,533 --> 00:07:13,433
And thought stunt special act.
136
00:07:13,500 --> 00:07:16,470
That has ever appeared
before the public!
137
00:07:16,533 --> 00:07:17,743
Dear, dear, dear, dear! Oh,
now don't you worry, mother.
138
00:07:17,767 --> 00:07:19,047
Everything's gonna be all right.
139
00:07:19,100 --> 00:07:20,576
Max, stick to the old tricks,
just as your dad did.
140
00:07:20,600 --> 00:07:22,476
Remember, fools rush in
where angels fear to tread.
141
00:07:22,500 --> 00:07:24,670
Yes, but nothing ventured,
nothing half-topsy.
142
00:07:24,733 --> 00:07:25,843
Now, will you please
put that table.
143
00:07:25,867 --> 00:07:26,943
On the other side of the stage?
144
00:07:26,967 --> 00:07:27,897
I've asked you to twice.
145
00:07:27,967 --> 00:07:29,109
Put it on the blue
mark, will you?
146
00:07:29,133 --> 00:07:30,133
Professor. Yes?
147
00:07:30,200 --> 00:07:31,280
Can you tell me what it is?
148
00:07:31,367 --> 00:07:32,597
It is a lipstick, darling.
149
00:07:32,667 --> 00:07:34,397
How do I look?
You look lovely, my sweet.
150
00:07:34,467 --> 00:07:35,609
Do you think you can
remember everything?
151
00:07:35,633 --> 00:07:37,076
Well, that's good,
coming from you, anyway.
152
00:07:37,100 --> 00:07:38,343
Max, I have to warn you,
if anything should happen...
153
00:07:38,367 --> 00:07:39,367
Will you please go away?
154
00:07:39,400 --> 00:07:41,369
Mr. Maximus, please.
Shh! Shh! Shh! Shh!
155
00:07:41,370 --> 00:07:44,027
I have the pleasure
of introducing to you.
156
00:07:44,100 --> 00:07:46,430
The great Maximus!
157
00:07:48,933 --> 00:07:53,073
I will introduce to you
Mademoiselle Rene,
158
00:07:53,133 --> 00:07:55,003
Who will come down amongst you.
159
00:07:56,100 --> 00:07:57,870
I ask you to test.
160
00:07:57,933 --> 00:08:00,973
The miraculous powers
of this marvelous pair.
161
00:08:01,033 --> 00:08:04,603
And to see for yourselves
the most perfect example.
162
00:08:04,667 --> 00:08:06,797
Of telepathetic communication.
163
00:08:06,867 --> 00:08:08,897
The world has ever known!
164
00:08:11,500 --> 00:08:15,530
Ladies and gentlemen,
all the best tricks,
165
00:08:15,600 --> 00:08:18,700
Like all the best things
in life, are simple,
166
00:08:18,767 --> 00:08:20,897
Though sometimes hard
to explain.
167
00:08:20,967 --> 00:08:23,227
I do not profess
to be a superman.
168
00:08:23,367 --> 00:08:25,127
The powers I possess.
169
00:08:25,200 --> 00:08:28,730
Are possessed, more or less,
by you all.
170
00:08:28,800 --> 00:08:31,670
Mademoiselle Rene is among you.
171
00:08:31,733 --> 00:08:37,403
She will ask you to pass her
any small personal article.
172
00:08:37,467 --> 00:08:40,497
The waves of thought
emanating from her.
173
00:08:40,567 --> 00:08:42,627
Will come across
the footlights to me.
174
00:08:42,700 --> 00:08:44,130
To put it simply,
175
00:08:44,200 --> 00:08:46,730
It will be as if
Mademoiselle Rene.
176
00:08:46,800 --> 00:08:49,000
Were my own electric battery,
177
00:08:49,067 --> 00:08:50,897
Motivating the force.
178
00:08:50,967 --> 00:08:54,067
Which gives me the power to
retransmit to you.
179
00:08:54,133 --> 00:08:57,403
My knowledge of
what is in her mind,
180
00:08:57,467 --> 00:09:01,366
And, by the hidden mysteries
of the powers of thought,
181
00:09:01,367 --> 00:09:04,767
I will describe the object
she is holding.
182
00:09:11,200 --> 00:09:12,770
Any articles,
ladies and gentlemen.
183
00:09:12,833 --> 00:09:14,433
Any personal articles.
184
00:09:14,500 --> 00:09:16,430
You, sir? What about you?
185
00:09:16,500 --> 00:09:17,500
No? Really?
186
00:09:17,567 --> 00:09:19,497
You, miss. Perhaps
you have something.
187
00:09:19,567 --> 00:09:22,427
Ah, yes, the young
lady has something.
188
00:09:22,500 --> 00:09:24,830
Thank you. Thank you very much.
189
00:09:24,900 --> 00:09:27,800
Are you ready?
Absolutely, mademoiselle.
190
00:09:27,867 --> 00:09:30,367
I have a very
charming thing here.
191
00:09:30,433 --> 00:09:32,603
Can you tell me what it is?
192
00:09:32,667 --> 00:09:35,067
It is...
193
00:09:35,133 --> 00:09:36,673
A lipstick.
194
00:09:36,733 --> 00:09:38,373
Got the first one right, anyway.
195
00:09:38,433 --> 00:09:40,273
Oh, that's beautiful.
196
00:09:40,333 --> 00:09:43,273
May I? Thank you very much.
197
00:09:44,800 --> 00:09:46,900
I should like you to tell me.
198
00:09:46,967 --> 00:09:48,397
What I have now.
199
00:09:48,467 --> 00:09:50,897
What you have now...
200
00:09:50,967 --> 00:09:52,527
Is a tiepin.
201
00:09:55,300 --> 00:09:56,600
He's getting them all right.
202
00:09:56,667 --> 00:09:58,997
Yes, but there's many a slip
twixt the cup and the lip.
203
00:09:59,067 --> 00:10:02,897
Miss, ask him to tell you
what this is.
204
00:10:02,967 --> 00:10:05,997
Any personal articles,
ladies and gentlemen?
205
00:10:06,067 --> 00:10:07,227
Anything you please.
206
00:10:07,300 --> 00:10:09,530
Impressed there's one
that's a bit unusual.
207
00:10:09,600 --> 00:10:11,043
Oh, I'm sure you'd
like the great Maximus.
208
00:10:11,067 --> 00:10:12,097
To tell you what this is.
209
00:10:12,167 --> 00:10:13,167
Yes.
210
00:10:13,233 --> 00:10:15,273
What have I this time?
211
00:10:15,333 --> 00:10:17,233
That, mademoiselle, is a watch.
212
00:10:17,300 --> 00:10:20,100
A wristwatch. There you are.
213
00:10:20,167 --> 00:10:22,667
"Time." Watch. See?
214
00:10:22,733 --> 00:10:25,473
And now, Mademoiselle Rene.
215
00:10:25,533 --> 00:10:26,933
Will repeat her performance.
216
00:10:27,000 --> 00:10:29,730
For the benefit of the
ladies and gentlemen.
217
00:10:29,800 --> 00:10:31,100
In the dressed circle.
218
00:10:31,167 --> 00:10:32,247
Here, that's all very well,
219
00:10:32,367 --> 00:10:33,397
But what about this?
220
00:10:35,733 --> 00:10:37,733
Thank you, ladies and gentlemen.
221
00:11:00,400 --> 00:11:03,000
I suppose she knows her way.
222
00:11:05,800 --> 00:11:07,100
How do I get up to the circle?
223
00:11:07,167 --> 00:11:08,567
Around the front.
224
00:11:08,633 --> 00:11:09,933
Ticket office, facing...
225
00:11:10,000 --> 00:11:10,930
But I don't want a ticket.
226
00:11:11,000 --> 00:11:11,930
I'm part of the show.
227
00:11:12,000 --> 00:11:13,209
You mean you're
one of the artists?
228
00:11:13,233 --> 00:11:14,733
Yes, can't you see my makeup?
229
00:11:14,800 --> 00:11:17,570
Artists aren't allowed in
front without permission.
230
00:11:17,633 --> 00:11:19,433
I've got permission,
and the stage is waiting.
231
00:11:19,500 --> 00:11:21,200
Well, you'll have to
ask the manager.
232
00:11:21,267 --> 00:11:22,397
At the ticket office.
233
00:11:22,467 --> 00:11:23,397
Why can't I go through this way?
234
00:11:23,467 --> 00:11:25,427
'Cause it doesn't lead
to the circle.
235
00:11:25,500 --> 00:11:26,643
Well, will you please tell me.
236
00:11:26,667 --> 00:11:28,367
How I can get up to the circle?
237
00:11:28,433 --> 00:11:30,533
Is Mademoiselle Rene
up there yet?
238
00:11:30,600 --> 00:11:33,170
No, she's not here!
She's left us!
239
00:11:35,167 --> 00:11:36,797
Where's the old girl gone to?
240
00:11:39,533 --> 00:11:41,373
Hey, what have I got here?
241
00:11:41,433 --> 00:11:43,733
It's a pipe!
242
00:11:43,800 --> 00:11:45,200
A pipe!
243
00:12:16,267 --> 00:12:18,767
What's wrong?
244
00:12:34,367 --> 00:12:37,497
Go on! Go ahead, go ahead!
245
00:12:46,167 --> 00:12:48,767
Just that, just that.
246
00:12:48,833 --> 00:12:50,673
He calls himself a mind-reader.
247
00:12:51,967 --> 00:12:53,127
What have I got here?
248
00:12:53,200 --> 00:12:55,370
It's a letter.
249
00:12:55,433 --> 00:12:58,633
What's it about?
250
00:13:00,067 --> 00:13:01,767
From your wife.
251
00:13:01,833 --> 00:13:03,503
Well, that's where you're wrong.
252
00:13:05,433 --> 00:13:07,603
About your wife.
253
00:13:07,667 --> 00:13:08,827
What did he say?
254
00:13:08,900 --> 00:13:11,730
He said it was about your wife.
255
00:13:11,800 --> 00:13:14,030
Well, he's right.
256
00:13:14,100 --> 00:13:17,800
It's from a hospital.
257
00:13:17,867 --> 00:13:21,967
That letter is two days old.
258
00:13:24,133 --> 00:13:26,673
You'd better go to your wife.
259
00:13:28,500 --> 00:13:30,470
Don't tell me she's worse.
260
00:13:37,767 --> 00:13:40,967
Excuse me, will you?
261
00:13:43,933 --> 00:13:47,773
This isn't the act
they rehearsed.
262
00:13:47,833 --> 00:13:49,873
I know what it is.
263
00:13:52,867 --> 00:13:54,667
And you...
264
00:13:56,033 --> 00:13:58,033
I see...
265
00:13:59,467 --> 00:14:01,397
A railway journey.
266
00:14:03,967 --> 00:14:05,427
I see...
267
00:14:08,000 --> 00:14:10,270
I see...
268
00:14:11,600 --> 00:14:13,530
Ring down!
269
00:14:18,833 --> 00:14:21,373
Max, are you all right?
270
00:14:29,800 --> 00:14:31,670
Max!
271
00:14:31,733 --> 00:14:33,366
My God!
272
00:14:33,367 --> 00:14:34,597
What's the matter?
273
00:14:50,633 --> 00:14:53,773
Rene?
274
00:14:53,833 --> 00:14:56,573
Re... Rene.
275
00:14:56,633 --> 00:15:01,103
Oh, Max, what happened to you?
276
00:15:01,167 --> 00:15:03,227
I don't know.
277
00:15:04,400 --> 00:15:06,100
I don't know.
278
00:15:06,167 --> 00:15:07,927
I know.
279
00:15:08,000 --> 00:15:11,930
My father had it...
The gift to see.
280
00:15:23,167 --> 00:15:26,767
Take your seats, please,
for the first dinner service.
281
00:15:28,000 --> 00:15:29,730
First dinner service.
282
00:15:29,800 --> 00:15:31,600
Please take your seats.
283
00:15:33,400 --> 00:15:37,570
Well, it may have been
real clairvoyance,
284
00:15:37,633 --> 00:15:40,003
But how can you be sure?
285
00:15:40,067 --> 00:15:42,927
Anyway, I think it's dangerous.
286
00:15:43,000 --> 00:15:44,500
Don't worry, my sweet.
287
00:15:44,567 --> 00:15:45,867
It only happened once.
288
00:15:45,933 --> 00:15:48,003
It hasn't happened since.
289
00:15:48,067 --> 00:15:52,067
It may never happen again.
290
00:15:52,133 --> 00:15:53,233
I hope it does.
291
00:15:53,367 --> 00:15:55,767
We'll make our fortunes.
292
00:15:55,833 --> 00:15:58,373
These things come and go.
No one knows why.
293
00:15:58,374 --> 00:16:01,527
Perhaps there was someone
in the theater, Max,
294
00:16:01,600 --> 00:16:02,530
In sympathy with you.
295
00:16:02,600 --> 00:16:04,430
Sort of, um, sort of...
296
00:16:04,500 --> 00:16:06,570
You know, like you
say in the act...
297
00:16:06,633 --> 00:16:09,133
Sort of a battery to
your wireless receiver.
298
00:16:09,200 --> 00:16:10,600
That's it.
299
00:16:10,667 --> 00:16:13,097
Now I'll be a clairvoyant.
300
00:16:13,167 --> 00:16:15,027
This being an English railway,
301
00:16:15,100 --> 00:16:17,230
The menu will be tomato soup,
302
00:16:17,367 --> 00:16:21,227
Roast beef, apple tarts,
seasoned biscuits, coffee...
303
00:16:21,367 --> 00:16:22,467
Ha ha.
304
00:16:23,533 --> 00:16:24,533
Now, Mr. Prophet,
305
00:16:24,567 --> 00:16:26,227
You show your skill.
306
00:16:26,367 --> 00:16:29,027
What about Blue Boy
for the 2:30 tomorrow?
307
00:16:29,100 --> 00:16:30,830
I'm supposed to be
a clairvoyant,
308
00:16:30,900 --> 00:16:32,370
Not a tipster.
309
00:16:32,433 --> 00:16:34,773
Oh, not much good
foreseeing the future.
310
00:16:34,833 --> 00:16:36,373
If you can't double the dough.
311
00:16:36,400 --> 00:16:39,370
Never count your chickens
before they're hatched.
312
00:16:39,371 --> 00:16:42,697
Talking of chickens,
what about this one?
313
00:16:53,100 --> 00:16:55,430
I've seen that girl before.
314
00:16:55,500 --> 00:16:56,930
That girl?
315
00:16:57,000 --> 00:17:01,370
Yes, right over...
316
00:17:04,400 --> 00:17:07,370
That girl.
317
00:17:09,267 --> 00:17:11,397
A journey.
318
00:17:37,267 --> 00:17:39,697
Did you pull that
communication cord?
319
00:17:39,767 --> 00:17:42,497
This train will not
get to a station.
320
00:17:42,567 --> 00:17:44,097
There will be an accident.
321
00:17:44,167 --> 00:17:46,067
Accident? What do you mean?
322
00:17:46,133 --> 00:17:48,603
Excuse me, sir.
Darling, don't worry.
323
00:17:48,667 --> 00:17:51,367
This is a very serious
kind of a joke, isn't it?
324
00:17:52,867 --> 00:17:53,997
Oh!
325
00:17:54,067 --> 00:17:55,527
If it's advertisement
you're after,
326
00:17:55,600 --> 00:17:57,320
You'll get all you want
in the police court.
327
00:17:57,367 --> 00:18:00,267
There's a penalty of £5
for this sort of thing.
328
00:18:00,367 --> 00:18:02,227
I advise everybody
to get off this train.
329
00:18:02,367 --> 00:18:03,697
What for? I've told you once.
330
00:18:03,767 --> 00:18:05,067
Excuse me, guard.
331
00:18:05,133 --> 00:18:07,143
Uh, ladies and gentlemen,
do take your seats, please.
332
00:18:07,167 --> 00:18:08,997
Take your seats. Mother, Simon.
333
00:18:22,700 --> 00:18:24,700
Now, come along, everybody.
334
00:18:24,767 --> 00:18:25,897
Get aboard again, please.
335
00:18:25,967 --> 00:18:28,267
You don't realize we've
stopped in a tunnel.
336
00:18:28,367 --> 00:18:29,843
I tell you to warn
the rest of the passengers.
337
00:18:29,867 --> 00:18:30,967
To get off the train.
338
00:18:31,033 --> 00:18:33,533
Are you coming aboard?
No, I'm not.
339
00:18:33,600 --> 00:18:36,530
Very well, you'll stay here
on your own responsibility.
340
00:18:36,600 --> 00:18:38,170
Aye, you with the lamp.
341
00:18:38,233 --> 00:18:40,373
Gather these people out
of the tunnel, will you?
342
00:18:40,400 --> 00:18:41,643
Why'd you let them
off the train?
343
00:18:41,667 --> 00:18:45,267
Now, don't argue!
Look after these people!
344
00:18:45,367 --> 00:18:48,567
Now, stand clear, please!
345
00:18:52,400 --> 00:18:54,900
Stand clear there, please!
346
00:19:08,633 --> 00:19:10,603
Here, let's get out of this.
347
00:19:10,667 --> 00:19:13,597
Come on, then, before
the next train comes through.
348
00:19:28,900 --> 00:19:31,900
Hey, what are you
doing on the track?
349
00:19:31,967 --> 00:19:33,167
I just got off the train.
350
00:19:33,233 --> 00:19:34,433
You mean the Manchester train?
351
00:19:34,500 --> 00:19:36,270
Yes, he stopped it.
352
00:19:41,733 --> 00:19:45,233
Hello, hello?
353
00:19:45,300 --> 00:19:49,000
What?
354
00:19:49,067 --> 00:19:51,067
Where?
355
00:19:51,133 --> 00:19:53,233
How'd it happen?
356
00:19:57,300 --> 00:19:59,570
There's been a smash. Oh!
357
00:19:59,633 --> 00:20:00,703
Max!
358
00:20:00,767 --> 00:20:02,197
I've closed the section.
359
00:20:02,267 --> 00:20:05,067
Excuse me, can I use the phone? No, no.
360
00:20:05,133 --> 00:20:06,303
I want to speak to my father.
361
00:20:06,367 --> 00:20:07,367
Oh, use that one then.
362
00:20:07,433 --> 00:20:09,333
Can you see the smash? Hello?
363
00:20:09,400 --> 00:20:11,230
Hello? Is it bad?
364
00:20:11,300 --> 00:20:14,370
40? Can you give me a London number?
365
00:20:14,433 --> 00:20:17,903
How many of them? Peak 9000.
366
00:20:17,967 --> 00:20:19,067
Yes, The Daily Sun.
367
00:20:19,133 --> 00:20:20,603
Here, none of your
newspaper stuff!
368
00:20:20,667 --> 00:20:22,143
Here I thought you wanted
to speak to your father.
369
00:20:22,167 --> 00:20:24,997
I do... he's the owner
of the paper.
370
00:20:25,067 --> 00:20:27,097
Hello, Christine, dear.
371
00:20:27,167 --> 00:20:28,397
How are you?
372
00:20:28,467 --> 00:20:33,667
Uh... good heavens.
373
00:20:33,733 --> 00:20:36,433
Wait a moment.
374
00:20:36,500 --> 00:20:39,500
Hello, assignments,
hold your front page.
375
00:20:39,567 --> 00:20:41,727
You'll probably have to
set it up again.
376
00:20:56,400 --> 00:20:57,400
Excuse me, please.
377
00:21:02,833 --> 00:21:05,503
I've never seen so many
cars in all my life.
378
00:21:06,733 --> 00:21:08,103
Never mind the cars.
379
00:21:08,167 --> 00:21:09,676
They'll have my front door
in with their knocking.
380
00:21:09,700 --> 00:21:11,070
I think it's an outrage.
381
00:21:11,133 --> 00:21:12,173
I should think so.
382
00:21:12,233 --> 00:21:13,473
What's an outrage, Simon?
383
00:21:13,533 --> 00:21:15,873
These newspapermen
have spelled my name wrong.
384
00:21:15,933 --> 00:21:16,976
You should be very pleased.
385
00:21:17,000 --> 00:21:17,930
To have your name
on the front page.
386
00:21:18,000 --> 00:21:19,170
At your time of life.
387
00:21:19,233 --> 00:21:20,553
What do you mean,
my time of life?
388
00:21:20,600 --> 00:21:21,970
If you please.
389
00:21:22,033 --> 00:21:23,443
Now, old man,
what are you doing here?
390
00:21:23,467 --> 00:21:24,927
Must you do that?
391
00:21:25,000 --> 00:21:27,130
I'm sorry, Mr. Bimeter.
392
00:21:27,200 --> 00:21:28,570
Thank you, I certainly am.
393
00:21:31,233 --> 00:21:34,933
And thick and fast
they came at last,
394
00:21:35,000 --> 00:21:37,630
And more and more and more.
395
00:21:38,800 --> 00:21:39,800
Hello, Maxie.
396
00:21:39,833 --> 00:21:41,173
I'll have to let them in.
397
00:21:41,233 --> 00:21:42,753
Mr. Maximus is not
going to see anyone.
398
00:21:42,800 --> 00:21:43,970
Until after breakfast.
399
00:21:45,100 --> 00:21:46,230
It isn't his front door.
400
00:21:46,367 --> 00:21:48,027
And please see you don't
burn his omelet.
401
00:21:48,100 --> 00:21:49,130
I won't burn his omelet.
402
00:21:49,200 --> 00:21:51,800
Mr. Rupert Boddy, Variety.
403
00:21:51,867 --> 00:21:55,067
Mr. Sam Leopold.
He's a London manager.
404
00:21:55,133 --> 00:21:56,433
Mr. Joseph Leman.
405
00:21:56,500 --> 00:21:57,670
Mr. Claude Simmons.
406
00:21:57,733 --> 00:21:58,673
You know, Max will offend
some of these people.
407
00:21:58,733 --> 00:22:00,373
If he doesn't see them.
408
00:22:00,400 --> 00:22:02,200
Ah!
409
00:22:02,267 --> 00:22:04,697
Here's a man who really matters.
410
00:22:04,767 --> 00:22:06,367
James J. Bimeter.
411
00:22:06,433 --> 00:22:08,033
Bimeter? Mm.
412
00:22:08,100 --> 00:22:09,770
J.R. Copeland's representative.
413
00:22:09,833 --> 00:22:11,403
You can't keep him waiting.
414
00:22:13,033 --> 00:22:15,203
At last. They'll break my door down!
415
00:22:15,267 --> 00:22:16,476
All the big bucks
in the variety business.
416
00:22:16,500 --> 00:22:17,430
Are waiting for you.
417
00:22:17,500 --> 00:22:18,500
Let them wait.
418
00:22:18,567 --> 00:22:19,927
But J.J. Bimeter's amongst them.
419
00:22:20,000 --> 00:22:22,230
I once waited five hours
for Mr. Bimeter,
420
00:22:22,367 --> 00:22:23,576
And then he slipped out
the back door.
421
00:22:23,600 --> 00:22:24,976
And now he's waiting
at your front door.
422
00:22:25,000 --> 00:22:26,970
I'm in no mood
for business today!
423
00:22:27,033 --> 00:22:29,233
Mrs. Jones, show Mr. Bimeter in.
424
00:22:29,367 --> 00:22:30,567
And what have I here? Hey!
425
00:22:30,633 --> 00:22:31,633
A baggage.
426
00:22:31,667 --> 00:22:32,843
Don't drop me, I'm not insured.
427
00:22:32,867 --> 00:22:34,009
I want to talk business, madam.
428
00:22:34,033 --> 00:22:35,903
Your bath is ready.
Oh, let it wait.
429
00:22:35,967 --> 00:22:37,367
We'll not only go,
and quickly too.
430
00:22:37,400 --> 00:22:38,443
Farewell, and scrub thyself.
431
00:22:38,467 --> 00:22:39,547
I want to meet Mr. Bimeter.
432
00:22:42,667 --> 00:22:45,627
Oh...
433
00:22:45,700 --> 00:22:48,070
Good morning.
434
00:22:48,133 --> 00:22:51,803
May I present my wife?
435
00:22:51,867 --> 00:22:53,027
How do you do?
436
00:22:53,100 --> 00:22:57,400
I was just on my way
to the bath.
437
00:22:57,467 --> 00:22:59,867
Excuse me.
438
00:22:59,933 --> 00:23:01,773
Good morning.
439
00:23:01,833 --> 00:23:03,373
You've probably heard of me.
440
00:23:03,433 --> 00:23:05,273
I'm James J. Bimeter.
441
00:23:05,367 --> 00:23:07,797
The Mr. Bimeter? Quite.
442
00:23:07,867 --> 00:23:09,797
Won't you come in?
443
00:23:11,033 --> 00:23:13,133
My partner. How are you, sir?
444
00:23:13,200 --> 00:23:14,870
My lady mother, the duchess.
445
00:23:14,933 --> 00:23:17,903
How do you do? How do you do?
446
00:23:17,967 --> 00:23:20,867
Won't you sit down?
Thank you, thank you.
447
00:23:20,933 --> 00:23:23,433
I, uh... I happened
to be in Manchester,
448
00:23:23,500 --> 00:23:26,970
And I received a call
from Mr. Coben.
449
00:23:27,033 --> 00:23:29,033
Which Mr. Coben?
450
00:23:29,100 --> 00:23:31,070
The Mr. Coben.
451
00:23:31,133 --> 00:23:32,803
Well, to come
straight to business,
452
00:23:32,867 --> 00:23:35,527
Mr. Coben was impressed
by your, uh,
453
00:23:35,600 --> 00:23:37,570
Shall we say, uh, performance.
454
00:23:37,633 --> 00:23:40,033
In prophesying the Manchester
train accident,
455
00:23:40,100 --> 00:23:42,170
And he's going to
give you £100 a week.
456
00:23:42,233 --> 00:23:44,373
For four weeks at
the London Palindrome.
457
00:23:44,400 --> 00:23:45,500
How much? £100?
458
00:23:45,567 --> 00:23:46,497
He didn't say 100.
459
00:23:46,567 --> 00:23:48,367
He did, but it isn't enough.
460
00:23:48,400 --> 00:23:49,370
What? What are you saying, Max?
461
00:23:49,400 --> 00:23:50,430
Max!
462
00:23:50,500 --> 00:23:51,909
You may thank Mr. Coben
for the offer,
463
00:23:51,933 --> 00:23:53,103
But I'm not in the market.
464
00:23:53,167 --> 00:23:54,476
You mean to say you
ought to get more?
465
00:23:54,500 --> 00:23:56,600
I mean that the effort
of true clairvoyance.
466
00:23:56,667 --> 00:23:59,097
Is infinitely fatiguing.
467
00:23:59,167 --> 00:24:01,767
Max, you're getting
£30 a week at present.
468
00:24:01,833 --> 00:24:03,533
I want 300.
469
00:24:03,600 --> 00:24:06,000
Good morning. Good morning.
470
00:24:06,067 --> 00:24:09,227
Ah, Mr. Sam Leopold.
471
00:24:09,367 --> 00:24:11,367
Leopold can't pay more
than Mr. Coben.
472
00:24:11,400 --> 00:24:12,370
We'll see.
473
00:24:12,400 --> 00:24:13,370
Simon, show Mr. Leopold in.
474
00:24:13,400 --> 00:24:14,730
Just a moment.
475
00:24:14,800 --> 00:24:16,170
I'll make it 150.
476
00:24:16,233 --> 00:24:18,573
Uh, good morning.
477
00:24:18,633 --> 00:24:19,903
200.
478
00:24:19,967 --> 00:24:21,967
"Will you walk into my parlor?"
479
00:24:22,033 --> 00:24:23,433
Said the spider to the fly.
480
00:24:23,500 --> 00:24:24,643
You're not worth a penny more.
481
00:24:24,667 --> 00:24:25,667
Mr. Dick Crow.
482
00:24:25,733 --> 00:24:27,533
Simon, show Mr. Crow in too.
483
00:24:27,600 --> 00:24:29,570
I'll make it 250. 300.
484
00:24:29,633 --> 00:24:31,003
You're looney.
It's money for jam.
485
00:24:31,067 --> 00:24:32,597
250? 300.
486
00:24:32,667 --> 00:24:34,366
It can't be done. You're sure?
487
00:24:34,367 --> 00:24:35,727
Certain! We'll see.
488
00:24:35,800 --> 00:24:37,376
Where are you going?
To get a second opinion.
489
00:24:37,400 --> 00:24:38,800
My opinion is
the only one you want.
490
00:24:38,833 --> 00:24:42,366
Let me tell...
You tell him, not me.
491
00:24:42,367 --> 00:24:45,227
Anything the matter with him?
492
00:24:45,367 --> 00:24:47,227
Ah, gentlemen!
493
00:24:47,367 --> 00:24:49,427
I am offered £250 a week.
494
00:24:49,500 --> 00:24:51,130
Any advance on 250?
495
00:24:51,200 --> 00:24:52,900
Going, going...
496
00:24:52,967 --> 00:24:53,967
Swollen head.
497
00:24:54,033 --> 00:24:55,343
That's what's
the matter with him.
498
00:24:55,367 --> 00:24:56,567
£300.
499
00:24:56,633 --> 00:24:57,703
Who does he thing he is?
500
00:24:57,767 --> 00:24:59,143
I've been in this
business for 25...
501
00:24:59,167 --> 00:25:00,627
What? You still here?
502
00:25:00,700 --> 00:25:01,870
Well, did you see them?
503
00:25:01,933 --> 00:25:02,873
All of them.
504
00:25:02,933 --> 00:25:06,273
What did they offer... 250?
505
00:25:06,367 --> 00:25:09,667
300? Don't you want your hat?
506
00:25:09,733 --> 00:25:11,973
300. I don't believe it.
507
00:25:12,033 --> 00:25:14,873
Will you pay it? No, I won't!
508
00:25:14,933 --> 00:25:17,473
Good morning!
509
00:25:17,533 --> 00:25:19,603
Now who's the 300 merchant?
510
00:25:19,667 --> 00:25:21,227
There wasn't one.
511
00:25:21,367 --> 00:25:22,467
I was bluffing.
512
00:25:22,533 --> 00:25:23,576
I thought he'd fall for it.
513
00:25:23,600 --> 00:25:25,200
Well, that's torn it.
514
00:25:25,267 --> 00:25:27,567
Well, of all the... Shh!
515
00:25:30,767 --> 00:25:33,197
Well, I think we may
be able to fix it.
516
00:25:33,267 --> 00:25:34,397
300? 300.
517
00:25:34,467 --> 00:25:36,467
And expenses. And expenses.
518
00:25:36,533 --> 00:25:37,703
Good morning. Good morning.
519
00:25:37,767 --> 00:25:40,067
Aye, aye, what about a contract?
520
00:25:40,133 --> 00:25:41,366
My word is my bond.
521
00:25:41,367 --> 00:25:42,576
Well, what about
a bit on account?
522
00:25:42,600 --> 00:25:44,730
Oh, all right.
523
00:25:44,800 --> 00:25:48,670
There you are...
There's a £10 note.
524
00:25:52,033 --> 00:25:54,073
Has Mr. Bimeter gone?
525
00:25:54,133 --> 00:25:56,233
My darling, we're a success.
526
00:25:56,367 --> 00:25:59,527
We go to the London
Palindrome at 300 a week,
527
00:25:59,600 --> 00:26:02,830
And you can go and buy any
personal article.
528
00:26:02,900 --> 00:26:06,500
With rings on your fingers
and bells on your toes.
529
00:26:07,900 --> 00:26:09,930
Mr. Max is a flop.
530
00:26:10,000 --> 00:26:11,400
You're bound to admit it.
531
00:26:11,467 --> 00:26:12,609
Why, he's keeping people
out of the theater.
532
00:26:12,633 --> 00:26:13,673
All this week,
533
00:26:13,733 --> 00:26:15,573
He hasn't told the
audience a single thing.
534
00:26:15,633 --> 00:26:17,433
What Mr. Coben wants
is prophecy.
535
00:26:17,500 --> 00:26:19,200
Mr. Max is doing his best.
536
00:26:19,267 --> 00:26:21,427
Well, Mr. Coben says
his best is bad.
537
00:26:21,500 --> 00:26:23,370
What Mr. Coben wants
is prophecy.
538
00:26:23,400 --> 00:26:25,130
Mr. Max can't turn 'em out
like sausages.
539
00:26:25,200 --> 00:26:26,530
Well, Mr. Coben says
he's got to.
540
00:26:26,600 --> 00:26:28,369
He's a clairvoyant,
not a pork butcher.
541
00:26:28,370 --> 00:26:30,197
Well, anyhow, Mr. Coben
wants results.
542
00:26:30,267 --> 00:26:32,627
Prophecies by Saturday,
or you're through.
543
00:26:32,700 --> 00:26:33,776
Is that what Mr. Coben said?
544
00:26:33,800 --> 00:26:35,270
His very words.
545
00:26:35,367 --> 00:26:36,927
What Mr. Coben wants is...
546
00:26:37,000 --> 00:26:38,400
Prophecies. Prophecies.
547
00:26:38,467 --> 00:26:41,527
I'll prophesy a murder
in a minute.
548
00:26:42,700 --> 00:26:44,170
Good morning.
549
00:26:52,500 --> 00:26:54,700
Darling, I don't think we
shall be at the Palindrome.
550
00:26:54,767 --> 00:26:55,927
After this week.
551
00:26:56,000 --> 00:26:58,500
Well... Now, don't say "I told you so."
552
00:26:58,567 --> 00:27:00,027
I know when to keep quiet.
553
00:27:00,100 --> 00:27:01,870
Well, I supposed we've
got till Saturday.
554
00:27:01,933 --> 00:27:03,603
Something may come to me.
555
00:27:03,667 --> 00:27:06,067
If only my mind weren't
this awful blank.
556
00:27:06,133 --> 00:27:07,576
You know, the more
I try to see things,
557
00:27:07,600 --> 00:27:09,000
The emptier it gets.
558
00:27:09,067 --> 00:27:10,827
Then, all those people
out front every night,
559
00:27:10,867 --> 00:27:13,767
Wanting me to tell them
who's gonna win the boat race.
560
00:27:13,833 --> 00:27:15,209
Or how many kittens
the cat's going to have.
561
00:27:15,233 --> 00:27:16,673
I know how you feel.
562
00:27:16,733 --> 00:27:18,503
I think you ought to give it up.
563
00:27:18,567 --> 00:27:19,967
Yes, I do.
564
00:27:20,033 --> 00:27:21,173
I've been watching you.
565
00:27:21,233 --> 00:27:23,573
This constant effort,
it's making you ill.
566
00:27:23,633 --> 00:27:26,366
Oh, I'm all right.
567
00:27:26,367 --> 00:27:29,067
Sweet, can't we go back
to the old act?
568
00:27:29,133 --> 00:27:31,503
For £10 a week and
lodgings for the night?
569
00:27:31,567 --> 00:27:32,827
We were happy then.
570
00:27:32,900 --> 00:27:35,130
Aren't you happy now?
571
00:27:35,200 --> 00:27:36,430
I've been happier.
572
00:27:36,500 --> 00:27:40,900
Well, don't you like
this sort of life?
573
00:27:40,967 --> 00:27:42,867
I like it if you do.
574
00:27:42,933 --> 00:27:45,973
Aye, sweet, what's the matter?
575
00:27:46,033 --> 00:27:49,573
Well, I... I haven't seen very
much of you lately, have I?
576
00:27:49,633 --> 00:27:51,703
Well, isn't that
a pleasant change?
577
00:27:51,767 --> 00:27:53,127
I suppose it ought to be,
578
00:27:53,200 --> 00:27:55,370
But you've become a habit.
579
00:27:55,400 --> 00:27:56,800
Bad habit, darling.
580
00:27:56,867 --> 00:27:58,897
Well, good women always
marry the wrong men.
581
00:28:01,400 --> 00:28:03,530
You'd pass in a crowd.
582
00:28:03,600 --> 00:28:05,130
Do you know, Max,
583
00:28:05,200 --> 00:28:09,700
You don't even need me
in the act anymore.
584
00:28:09,767 --> 00:28:11,927
Rene!
585
00:28:12,000 --> 00:28:13,500
What's worrying you?
586
00:28:18,233 --> 00:28:20,533
Hello?
587
00:28:20,600 --> 00:28:26,030
Miss Shaw to see me?
588
00:28:26,100 --> 00:28:27,630
All right, show her up.
589
00:28:27,700 --> 00:28:29,130
Christine Shaw?
590
00:28:29,200 --> 00:28:30,600
Mm, nice girl, that.
591
00:28:30,667 --> 00:28:32,366
Lovely head.
592
00:28:32,367 --> 00:28:33,527
Oh, thank you.
593
00:28:33,600 --> 00:28:35,200
Come in!
594
00:28:35,267 --> 00:28:36,427
Good morning, darling.
595
00:28:36,500 --> 00:28:37,830
Hello, Topsy. Good morning.
596
00:28:37,900 --> 00:28:39,570
Morning, Simon. Morning.
597
00:28:39,633 --> 00:28:41,473
Hello, Simple, how do you feel?
598
00:28:41,533 --> 00:28:43,933
Like yesterday's beard.
599
00:28:44,000 --> 00:28:45,400
You help him with a go?
600
00:28:45,467 --> 00:28:47,366
I think the entire hotel did.
601
00:28:47,367 --> 00:28:51,167
He says what Mr. Coben
wants is prophecies.
602
00:28:51,233 --> 00:28:52,673
Well, that's not unreasonable.
603
00:28:52,733 --> 00:28:55,803
Max, my dear, I'm very
worried about you.
604
00:28:55,867 --> 00:28:57,397
This clairvoyant business.
605
00:28:57,467 --> 00:28:58,397
Nearly killed your granddad.
606
00:28:58,467 --> 00:29:00,167
I know, Topsy.
607
00:29:00,233 --> 00:29:02,603
I adore you, but you are
an old pessimist.
608
00:29:02,667 --> 00:29:04,867
After all, Coben's only human.
609
00:29:04,933 --> 00:29:07,803
One or two prophecies a week
would keep him quiet.
610
00:29:07,867 --> 00:29:10,197
Simon, I cannot switch
it on to order.
611
00:29:10,267 --> 00:29:12,597
I know, but don't you think.
612
00:29:12,667 --> 00:29:14,697
You could help
yourself out a bit?
613
00:29:14,767 --> 00:29:16,127
Well, what will you have?
614
00:29:16,200 --> 00:29:17,200
Performing elephants?
615
00:29:17,267 --> 00:29:18,197
A bearded lady?
616
00:29:18,267 --> 00:29:20,767
No, you know what I mean.
617
00:29:20,833 --> 00:29:22,873
Use your imagination.
618
00:29:22,933 --> 00:29:24,933
You mean, think.
619
00:29:25,000 --> 00:29:26,200
Come in.
620
00:29:26,267 --> 00:29:27,267
Miss Shaw is here, sir.
621
00:29:27,367 --> 00:29:28,467
All right, I'm coming.
622
00:29:28,533 --> 00:29:30,973
Where's my coat? Here it is.
623
00:29:31,033 --> 00:29:32,773
Thank you, sweet.
624
00:29:32,833 --> 00:29:34,933
Miss Shaw? Yes, Christine Shaw.
625
00:29:35,000 --> 00:29:36,230
She's an early bird.
626
00:29:36,300 --> 00:29:37,530
Street's not aired yet.
627
00:29:37,600 --> 00:29:39,530
Wait a minute, Max.
628
00:29:42,000 --> 00:29:43,330
Here you are.
629
00:29:43,400 --> 00:29:46,500
I like you to look your
best for your public.
630
00:29:49,967 --> 00:29:52,027
Hello, how nice to see you.
631
00:29:56,867 --> 00:29:59,097
What's the matter?
632
00:29:59,167 --> 00:30:01,197
Do I look different
or something?
633
00:30:01,267 --> 00:30:02,827
No, you're just the same.
634
00:30:02,900 --> 00:30:04,170
Well, how are you, anyway?
635
00:30:04,233 --> 00:30:05,273
Terrible.
636
00:30:05,333 --> 00:30:06,376
Too early to be anything else.
637
00:30:06,400 --> 00:30:08,300
Well, you look a little worried.
638
00:30:08,367 --> 00:30:09,897
What's the matter?
639
00:30:09,967 --> 00:30:13,097
You don't miss much, do you?
640
00:30:13,167 --> 00:30:14,697
Sit down and I'll tell you.
641
00:30:14,767 --> 00:30:16,109
I wonder what
she wants to see him for?
642
00:30:16,133 --> 00:30:17,373
I don't know.
643
00:30:17,433 --> 00:30:19,233
Something about the
newspaper, I suppose.
644
00:30:19,300 --> 00:30:20,500
Perhaps you're right.
645
00:30:20,567 --> 00:30:22,227
Might be another boost.
646
00:30:22,300 --> 00:30:25,070
You know Coben? The
villain of the piece.
647
00:30:25,133 --> 00:30:27,803
He and father dined
together last night.
648
00:30:27,867 --> 00:30:29,797
Oh, he was horrible about you.
649
00:30:29,867 --> 00:30:32,927
Did he use the word "charlatan"?
650
00:30:33,000 --> 00:30:34,730
Do you think I'm that?
651
00:30:34,800 --> 00:30:36,730
Do you think
I'd be here if I did?
652
00:30:36,800 --> 00:30:39,230
Well, he may have been right.
653
00:30:39,367 --> 00:30:40,543
Do us a bit of good, that would.
654
00:30:40,567 --> 00:30:41,967
I do hope it's nothing serious.
655
00:30:42,033 --> 00:30:43,366
So do I.
656
00:30:43,367 --> 00:30:45,467
I've had enough shots
for one day.
657
00:30:45,533 --> 00:30:48,873
What we need
is some advertising.
658
00:30:48,933 --> 00:30:50,233
But your gift's the real one.
659
00:30:50,367 --> 00:30:53,997
So real I'm no good to Coben.
660
00:30:55,633 --> 00:30:56,873
Good morning, Miss Shaw.
661
00:30:56,933 --> 00:30:58,133
Good morning.
662
00:30:58,200 --> 00:30:59,876
Oh, Max, darling, you
forgot your handkerchief.
663
00:30:59,900 --> 00:31:01,900
Thank you.
664
00:31:01,967 --> 00:31:05,567
How are you?
Very well, thank you.
665
00:31:05,633 --> 00:31:07,103
Just in by hand, sir.
666
00:31:07,167 --> 00:31:09,767
Marked very urgent. Thank you.
667
00:31:10,833 --> 00:31:12,973
What is it, Max?
It's from Coben.
668
00:31:13,033 --> 00:31:15,773
I know what that is.
669
00:31:15,833 --> 00:31:17,903
What Bimeter said? Yes.
670
00:31:17,967 --> 00:31:19,867
From Saturday? From now.
671
00:31:19,933 --> 00:31:21,703
Oh, dear. There you are.
672
00:31:21,767 --> 00:31:23,097
Is there any answer, sir?
673
00:31:23,167 --> 00:31:25,467
What? Uh, no.
674
00:31:25,533 --> 00:31:28,403
I wish you'd tell me the
winner of the derby, sir.
675
00:31:28,467 --> 00:31:32,367
Ortalicus.
676
00:31:32,400 --> 00:31:34,900
What did you tell that page?
677
00:31:34,967 --> 00:31:37,527
Page? What do you mean?
678
00:31:37,600 --> 00:31:39,370
He asked you for
the derby winner.
679
00:31:39,400 --> 00:31:40,400
You told him something.
680
00:31:40,467 --> 00:31:44,427
Aye! Page! Page!
681
00:31:44,500 --> 00:31:48,230
Here, boy, boy, come here, here.
682
00:31:48,367 --> 00:31:50,366
Look, what did Mr. Maximus say?
683
00:31:50,367 --> 00:31:52,867
What horse?
He said Ortalicus, sir.
684
00:31:52,933 --> 00:31:54,533
But there ain't no such animal.
685
00:31:54,600 --> 00:31:56,630
There is! I remember the name!
686
00:31:56,700 --> 00:31:59,530
Here, where's the paper?
687
00:31:59,600 --> 00:32:02,600
Here it is... Jenny Lynn,
3 to 1, Denny, 5 to 1,
688
00:32:02,667 --> 00:32:04,827
Playful Charles, 6 to...
It's not here.
689
00:32:04,900 --> 00:32:06,470
It is, it is, look!
690
00:32:06,533 --> 00:32:11,833
Ortalicus. 100 to 1, Ortalicus.
691
00:32:11,900 --> 00:32:15,900
That's right, that's right.
692
00:32:15,967 --> 00:32:19,067
Ortalicus will win the derby.
693
00:32:19,133 --> 00:32:20,233
Ortalicus?
694
00:32:20,367 --> 00:32:21,543
Ortalicus couldn't win the derby.
695
00:32:21,567 --> 00:32:23,897
If he had ten legs and
they fed him on dynamite.
696
00:32:23,967 --> 00:32:27,197
Ortalicus... he's not
a horse, he's a joke!
697
00:32:27,267 --> 00:32:28,497
Joke or not, he'll win.
698
00:32:28,567 --> 00:32:30,567
If you'll pardon me,
this is my job.
699
00:32:30,633 --> 00:32:32,143
I've had 20 years
experience on the turf.
700
00:32:32,167 --> 00:32:33,776
It's not a matter of
experience, Mr. Brooks.
701
00:32:33,800 --> 00:32:35,970
I know and you know
it's all superstition.
702
00:32:36,033 --> 00:32:38,403
All we've got to decide
is whether we can afford.
703
00:32:38,467 --> 00:32:40,366
To let the paper
carry the story or not.
704
00:32:40,367 --> 00:32:42,127
But sir, we'd be
a laughingstock.
705
00:32:42,200 --> 00:32:43,700
Not when Ortalicus wins.
706
00:32:43,767 --> 00:32:46,227
Daddy, Maximus was right
about the train.
707
00:32:46,367 --> 00:32:47,397
Ortalicus can't win!
708
00:32:47,467 --> 00:32:48,397
They're only running him.
709
00:32:48,467 --> 00:32:49,397
In the hope he'll fall dead.
710
00:32:49,467 --> 00:32:50,843
To save the expense
of shooting him.
711
00:32:50,867 --> 00:32:52,567
Can't we run it
in question form?
712
00:32:52,633 --> 00:32:55,133
"Can seer foretell
derby winner?"
713
00:32:55,200 --> 00:32:56,770
Then, whatever happens,
we're all right.
714
00:32:56,833 --> 00:32:57,773
I'm opposed to it!
715
00:32:57,833 --> 00:32:59,873
It's news, and it's safe, sir.
716
00:32:59,933 --> 00:33:02,273
We'd be backing a loser.
717
00:33:02,367 --> 00:33:03,797
I'll take a chance.
718
00:33:03,867 --> 00:33:05,197
You win, my dear.
719
00:33:05,267 --> 00:33:06,467
All right, get the paper out.
720
00:33:06,533 --> 00:33:08,703
Hello, everybody.
721
00:33:08,767 --> 00:33:10,697
It's a brilliant scene
down here at Epsom.
722
00:33:10,767 --> 00:33:12,367
The Downs are crowded, as usual,
723
00:33:12,400 --> 00:33:13,876
And the interest
in this year's derby.
724
00:33:13,900 --> 00:33:16,470
Is greater than ever because
of the sensational prophecy.
725
00:33:16,533 --> 00:33:17,833
Made by the great Maximus.
726
00:33:17,900 --> 00:33:20,870
Uh, I think this must be
a record attendance.
727
00:33:20,933 --> 00:33:22,373
Certainly, the volume of traffic.
728
00:33:22,433 --> 00:33:24,033
Is greater than ever before.
729
00:33:24,100 --> 00:33:25,609
No doubt this is partly
due to the fact.
730
00:33:25,633 --> 00:33:27,003
That Mr. Maximus himself.
731
00:33:27,067 --> 00:33:28,797
Is expected to be
present at the race.
732
00:33:28,867 --> 00:33:31,227
By the way, I had great
difficulty.
733
00:33:31,367 --> 00:33:33,176
In getting here myself,
the traffic was so bad,
734
00:33:33,200 --> 00:33:36,500
So I hope he left his London
hotel in plenty of time.
735
00:33:41,700 --> 00:33:44,800
This way, please.
736
00:33:44,867 --> 00:33:46,366
Excuse me, Mr. Maximus.
737
00:33:46,367 --> 00:33:48,197
May I introduce you
to Mr. Hearn?
738
00:33:48,267 --> 00:33:49,667
How do you do, Mr. Hearn?
739
00:33:49,733 --> 00:33:51,009
This car, Mr. Maximus. This car?
740
00:33:51,033 --> 00:33:52,103
And then we could discuss.
741
00:33:52,167 --> 00:33:53,343
Your broadcast on
the way to the course.
742
00:33:53,367 --> 00:33:54,497
This way, madam, please.
743
00:33:54,567 --> 00:33:56,567
Do you mind going down without me? No.
744
00:33:56,633 --> 00:33:58,503
Mr. Maximus, if you please!
745
00:33:58,567 --> 00:34:00,497
All right, get in, Simon.
746
00:34:00,567 --> 00:34:02,027
Oh, thanks very much.
747
00:34:02,100 --> 00:34:03,870
Aren't you excited?
How do I look?
748
00:34:03,933 --> 00:34:05,573
You look like the Queen
of Sheba, darling.
749
00:34:09,400 --> 00:34:10,970
Who is that woman?
750
00:34:12,700 --> 00:34:16,530
Christine Shaw. Oh.
751
00:34:26,933 --> 00:34:29,073
People are still pouring
into the stands,
752
00:34:29,133 --> 00:34:31,873
And there's a steady stream
of cars making its way...
753
00:34:33,433 --> 00:34:34,503
Oh, I've just heard.
754
00:34:34,567 --> 00:34:36,467
That Mr. Maximus
has managed to get here.
755
00:34:36,533 --> 00:34:38,033
I must say, I think he's lucky,
756
00:34:38,100 --> 00:34:40,070
Because with this traffic
congestion on the road,
757
00:34:40,133 --> 00:34:42,373
I'm afraid there are bound
to be thousands of people.
758
00:34:42,400 --> 00:34:43,509
Who'll never get to the course.
759
00:34:43,533 --> 00:34:45,203
In time for this year's derby.
760
00:34:47,600 --> 00:34:50,170
Come on, get a move on.
761
00:34:50,233 --> 00:34:53,233
We didn't come to see
a motor show.
762
00:34:53,367 --> 00:34:55,427
Turn it on a bit louder,
will you? Yes, sir.
763
00:34:55,500 --> 00:34:57,000
Everything seems pretty well set.
764
00:34:57,067 --> 00:34:58,367
For another great derby.
765
00:34:58,400 --> 00:35:01,800
Perhaps we shall be in
time for next year's race.
766
00:35:03,500 --> 00:35:04,830
The race has started.
767
00:35:04,900 --> 00:35:07,670
A really perfect collection
of three-year-olds.
768
00:35:07,733 --> 00:35:09,409
Here comes Jenny Lynn,
yesterday's favorite.
769
00:35:09,433 --> 00:35:10,633
She looks in fine condition.
770
00:35:10,700 --> 00:35:12,370
And Hesperus. There's Tiger Man.
771
00:35:12,400 --> 00:35:14,270
I like the look of him.
772
00:35:14,367 --> 00:35:15,727
Hello, and here comes Ortalicus,
773
00:35:15,800 --> 00:35:17,830
The horse tipped to win by
Maximus the clairvoyant.
774
00:35:17,900 --> 00:35:19,076
It seems incredible the one man.
775
00:35:19,100 --> 00:35:20,270
Should have such influence.
776
00:35:20,367 --> 00:35:21,997
In a moment, I'll speak to him.
777
00:35:22,067 --> 00:35:23,997
Jenny Lynn's the obvious
pick for today.
778
00:35:24,067 --> 00:35:25,609
I'm informed that
nothing can touch her,
779
00:35:25,633 --> 00:35:27,509
Though Tiger Man has suddenly
shown real promise recently.
780
00:35:27,533 --> 00:35:28,973
Yes, yes, I learned
my little piece.
781
00:35:29,033 --> 00:35:30,033
On the way down.
782
00:35:30,067 --> 00:35:31,267
I say, I can't figure out.
783
00:35:31,367 --> 00:35:32,527
What's happened to my wife.
784
00:35:32,600 --> 00:35:34,443
The last time I saw this
horse run was at Newbury.
785
00:35:34,467 --> 00:35:37,097
He finished strongly
on the mile and a quarter.
786
00:35:37,167 --> 00:35:38,467
As for Ortalicus,
787
00:35:38,533 --> 00:35:40,203
Despite Mr. Maximus' assurances,
788
00:35:40,267 --> 00:35:42,143
I'm afraid I can't see him
finishing the course.
789
00:35:42,167 --> 00:35:43,367
Still, as they say,
790
00:35:43,400 --> 00:35:45,600
The derby's always a gamble.
791
00:35:49,167 --> 00:35:50,476
They're going over
to the start now.
792
00:35:50,500 --> 00:35:51,576
I think we've just got time.
793
00:35:51,600 --> 00:35:53,470
Here's Mr. Maximus.
794
00:35:53,533 --> 00:35:55,073
Max is going to speak.
Good old Max.
795
00:35:55,133 --> 00:35:56,133
Bless his heart.
796
00:35:56,167 --> 00:35:59,127
Uh, hello, everybody.
797
00:35:59,200 --> 00:36:01,600
Uh, I... I can't say much.
798
00:36:01,667 --> 00:36:03,367
Because they're almost
ready to start.
799
00:36:03,433 --> 00:36:08,433
Uh, as regards Ortalicus,
well, it just came to me,
800
00:36:08,500 --> 00:36:11,100
And, uh, well, that's that.
801
00:36:11,167 --> 00:36:13,697
Events may prove I'm wrong,
802
00:36:13,767 --> 00:36:16,167
But I think I'm right,
and, uh, well, that's all.
803
00:36:16,233 --> 00:36:19,233
Uh, good-bye.
Thank you, Mr. Maximus.
804
00:36:19,367 --> 00:36:22,027
Now, they're lining up
at the starting gate.
805
00:36:22,100 --> 00:36:24,000
They're under starter's orders.
806
00:36:24,067 --> 00:36:26,067
They're... they're moving up.
807
00:36:26,133 --> 00:36:27,133
They're moving up.
808
00:36:27,167 --> 00:36:29,397
Any moment now.
809
00:36:29,467 --> 00:36:30,467
They're off!
810
00:36:30,533 --> 00:36:32,873
Oh, it's started.
811
00:36:32,933 --> 00:36:34,473
Can't see who's winning
for the moment.
812
00:36:34,533 --> 00:36:35,933
They're all bunched up.
813
00:36:36,000 --> 00:36:39,070
I... I can see Jenny Lynn,
Playful Charles,
814
00:36:39,133 --> 00:36:41,903
Tiger Man, and Hesperus
in front.
815
00:36:41,967 --> 00:36:43,897
Ortalicus seems to be boxed in.
816
00:36:43,967 --> 00:36:46,167
He'll never make it unless
he gets away from the rails.
817
00:36:46,233 --> 00:36:47,376
They're coming up
to the course bushes,
818
00:36:47,400 --> 00:36:49,000
And now I can see them better.
819
00:36:49,067 --> 00:36:50,497
It's Jenny Lynn to the lead.
820
00:36:50,567 --> 00:36:51,709
She's setting a tremendous pace.
821
00:36:51,733 --> 00:36:52,833
She'll never keep it up.
822
00:36:52,900 --> 00:36:54,630
Playful Charles
is a length behind.
823
00:36:54,700 --> 00:36:57,130
Tiger Man's well placed
and going strongly.
824
00:36:57,200 --> 00:36:58,270
Hesperus is there.
825
00:36:58,367 --> 00:37:00,167
It's a terrific race!
826
00:37:00,233 --> 00:37:01,509
They're coming down to
the captain's wall now.
827
00:37:01,533 --> 00:37:03,603
Jenny Lynn still
leading by a length.
828
00:37:03,667 --> 00:37:04,797
Tiger Man's coming up.
829
00:37:04,867 --> 00:37:06,167
He's passed Playful Charles.
830
00:37:06,233 --> 00:37:07,633
They're on the corner now.
831
00:37:07,700 --> 00:37:08,776
Jenny Lynn's still leading!
832
00:37:08,800 --> 00:37:10,170
What a magnificent filly!
833
00:37:10,233 --> 00:37:12,153
It's uphill now, and
Tiger Man's closing the gap.
834
00:37:12,200 --> 00:37:13,400
Tiger Man's now second.
835
00:37:13,467 --> 00:37:15,467
There's Hesperus,
right on the rails.
836
00:37:15,533 --> 00:37:17,003
Oh, now look at Ortalicus!
837
00:37:17,067 --> 00:37:19,727
Ortalicus is coming
away on the outside!
838
00:37:19,800 --> 00:37:22,000
It looks like he'll make it yet!
839
00:37:22,067 --> 00:37:23,567
No, he can't do it.
840
00:37:23,633 --> 00:37:25,133
Tiger Man in place!
841
00:37:25,200 --> 00:37:26,630
He's still at his heels!
842
00:37:26,700 --> 00:37:28,200
On you go, Tiger Man!
843
00:37:28,267 --> 00:37:29,367
Tiger Man will win it!
844
00:37:29,400 --> 00:37:32,170
Tiger Man, Tiger Man!
845
00:37:32,367 --> 00:37:34,567
Tiger Man wins!
846
00:37:38,467 --> 00:37:40,167
Max was wrong.
847
00:37:40,233 --> 00:37:42,173
Here are the first
three past the post.
848
00:37:42,233 --> 00:37:46,133
Tiger Man, Ortalicus,
Jenny Lynn.
849
00:37:46,200 --> 00:37:48,570
That puts us among the also-ran.
850
00:37:48,633 --> 00:37:49,833
But wait a minute.
851
00:37:49,900 --> 00:37:52,900
There's an objection!
852
00:37:52,967 --> 00:37:55,567
Yes, the red flag's going up!
853
00:38:00,800 --> 00:38:02,170
And there goes the green flag!
854
00:38:02,233 --> 00:38:03,803
Objection sustained!
855
00:38:03,867 --> 00:38:04,927
Ortalicus!
856
00:38:05,000 --> 00:38:07,100
Ortalicus wins the derby!
857
00:38:07,167 --> 00:38:09,367
Ortalicus! Max was right!
858
00:38:09,433 --> 00:38:14,773
He was right!
859
00:38:14,833 --> 00:38:16,903
Thanks. Oh, what a day.
860
00:38:16,967 --> 00:38:18,597
I thought we'd never
get home at all.
861
00:38:18,667 --> 00:38:20,797
Is Mr. Maximus back yet?
Yes, madam.
862
00:38:20,867 --> 00:38:21,997
He returned about 6:30.
863
00:38:22,067 --> 00:38:24,097
6:30? Oh, he'll be
waiting for us.
864
00:38:24,167 --> 00:38:26,667
I've got a first
I wouldn't sell for 1,000.
865
00:38:26,733 --> 00:38:27,903
Taxi, please.
866
00:38:34,367 --> 00:38:36,827
Oh, hello.
867
00:38:40,700 --> 00:38:41,800
Good evening.
868
00:38:41,867 --> 00:38:43,997
Did you enjoy the derby?
869
00:38:44,067 --> 00:38:47,597
Oh, yes, every word of it.
870
00:38:47,667 --> 00:38:49,927
Can I offer you anything?
Why, thank you.
871
00:38:50,000 --> 00:38:54,170
Mr. Maximus gave me a cocktail.
872
00:38:54,233 --> 00:38:57,133
He's just changing.
873
00:38:57,200 --> 00:39:00,600
He really ought to hurry. Oh.
874
00:39:00,667 --> 00:39:04,227
Well, I'll tell him.
875
00:39:06,800 --> 00:39:08,570
Oh, hello, darling.
876
00:39:08,633 --> 00:39:09,573
Thank heavens you've come.
877
00:39:09,633 --> 00:39:11,603
Help me with this collar,
will you?
878
00:39:11,667 --> 00:39:13,927
Oh, come on, sweet.
Going out, dear?
879
00:39:14,000 --> 00:39:15,143
Yes, I'm off
to the derby banquet.
880
00:39:15,167 --> 00:39:16,697
With Christine Shaw?
Good Lord, no.
881
00:39:16,767 --> 00:39:17,776
I'm going with her father.
882
00:39:17,800 --> 00:39:18,730
It's a stag party.
883
00:39:18,800 --> 00:39:20,043
I sense things have been
moving today.
884
00:39:20,067 --> 00:39:21,397
Yes, I guess some things.
885
00:39:21,467 --> 00:39:23,197
Southwood made me
the most marvelous offer.
886
00:39:23,267 --> 00:39:24,509
He wants me to
be newspaper prophet.
887
00:39:24,533 --> 00:39:25,533
On TheDaily Sun.
888
00:39:25,567 --> 00:39:26,767
I say, did you see the race?
889
00:39:26,833 --> 00:39:27,933
Where were you? In the car.
890
00:39:28,000 --> 00:39:29,700
He's offering
the most wonderful money.
891
00:39:29,767 --> 00:39:32,027
Have you accepted?
Oh, my darling!
892
00:39:32,100 --> 00:39:33,970
What do you think? There!
893
00:39:34,033 --> 00:39:35,333
I'm starting tomorrow, you know,
894
00:39:35,400 --> 00:39:36,609
Looking into the future
and all that.
895
00:39:36,633 --> 00:39:38,273
I like old Southwood. Yes.
896
00:39:38,333 --> 00:39:39,773
You seem to like
his daughter too.
897
00:39:39,833 --> 00:39:41,343
Well, she's been rather
a brick, you know,
898
00:39:41,367 --> 00:39:43,309
And she's waiting now to
take me across in her car.
899
00:39:43,333 --> 00:39:44,603
That's sweet of her.
900
00:39:44,667 --> 00:39:46,343
I say, darling,
what's the matter with you?
901
00:39:46,367 --> 00:39:48,867
Oh, nothing. Oh, now, come on, sunshine.
902
00:39:48,933 --> 00:39:50,373
What... what is worrying you?
903
00:39:50,433 --> 00:39:52,603
Well, I thought
we might have been.
904
00:39:52,667 --> 00:39:53,597
Together this evening.
905
00:39:53,667 --> 00:39:54,867
Yes, I... I know, but you see,
906
00:39:54,933 --> 00:39:56,433
I've... I've got to go
to the banquet.
907
00:39:56,500 --> 00:39:58,730
After all, it was arranged
by... By Christine's father.
908
00:39:58,800 --> 00:40:00,109
Yes, darling,
I'd take you if I could,
909
00:40:00,133 --> 00:40:01,503
But it's... It's a stag party.
910
00:40:01,567 --> 00:40:02,697
And after all, now,
911
00:40:02,767 --> 00:40:04,997
You must realize it from
a business point of view.
912
00:40:05,067 --> 00:40:06,767
Here's your jacket.
Thank you, darling.
913
00:40:06,833 --> 00:40:07,773
Now, don't be hurt.
914
00:40:07,833 --> 00:40:08,909
After all, now just think...
915
00:40:08,933 --> 00:40:10,833
Think what it's
leading to... our future.
916
00:40:10,900 --> 00:40:12,500
I'm wondering what
it's going to be like.
917
00:40:12,533 --> 00:40:14,073
Max, it's time we started.
918
00:40:14,133 --> 00:40:17,173
Coming! "We"?
919
00:40:17,233 --> 00:40:20,773
Darling, you're being
rather silly and petulant.
920
00:40:23,300 --> 00:40:24,500
Here's your coat.
921
00:40:24,567 --> 00:40:26,667
Thank you, darling.
922
00:40:26,733 --> 00:40:27,903
I say, you're not upset.
923
00:40:27,967 --> 00:40:29,209
Because she's taking me
across, are you?
924
00:40:29,233 --> 00:40:30,173
Should I be?
925
00:40:30,233 --> 00:40:33,173
Oh, no, now, now, darling.
926
00:40:33,233 --> 00:40:35,373
Darling, now let's
meet afterwards.
927
00:40:35,433 --> 00:40:37,603
And have food together,
just the two of us.
928
00:40:37,667 --> 00:40:38,843
Do you really think you can eat.
929
00:40:38,867 --> 00:40:40,267
Two meals in one evening?
930
00:40:40,367 --> 00:40:42,527
Darling, you're being
rather childish! Am I?
931
00:40:42,600 --> 00:40:46,370
Yes! It's only because
I love you rather a lot.
932
00:40:46,433 --> 00:40:49,073
Max!
933
00:40:49,133 --> 00:40:51,873
Well, good-bye, sweet. Oh!
934
00:40:51,933 --> 00:40:54,373
Oh, here's your hat.
Oh, uh, thanks.
935
00:40:54,433 --> 00:40:55,833
Bye-bye.
936
00:41:07,067 --> 00:41:09,366
Your grace, my lords,
and gentlemen,
937
00:41:09,367 --> 00:41:13,127
I pray silence for your
chairman, the Lord Southwood.
938
00:41:16,900 --> 00:41:18,830
Your grace, my lords,
gentlemen, to the King!
939
00:41:18,900 --> 00:41:22,130
The toast is to
His Majesty, the King.
940
00:41:22,200 --> 00:41:23,370
The King! The King! The King!
941
00:41:30,833 --> 00:41:35,033
Your grace, my lords,
and gentlemen, you may smoke.
942
00:41:36,467 --> 00:41:38,867
No, thank you,
I don't drink port.
943
00:41:44,500 --> 00:41:47,370
Your grace, my lords,
and gentlemen,
944
00:41:47,400 --> 00:41:50,230
I pray silence
for your chairman.
945
00:41:54,067 --> 00:41:55,897
Your grace, my lords,
and gentlemen,
946
00:41:55,967 --> 00:41:58,127
I hope you'll agree with me.
947
00:41:58,200 --> 00:42:00,070
That we've had
a very pleasant day,
948
00:42:00,133 --> 00:42:01,373
Particularly me.
949
00:42:02,433 --> 00:42:04,233
Well, really... It's all right.
950
00:42:04,367 --> 00:42:06,027
I've only come to fetch Father.
951
00:42:06,100 --> 00:42:08,400
Isn't he speaking now?
952
00:42:08,467 --> 00:42:09,667
Yes.
953
00:42:09,733 --> 00:42:11,633
I expect they'll be
at least an hour.
954
00:42:11,700 --> 00:42:14,370
I don't mind waiting.
955
00:42:16,367 --> 00:42:18,367
If the committee knew there
was a lady in the club,
956
00:42:18,400 --> 00:42:20,470
They would think it was
the end of the world.
957
00:42:20,533 --> 00:42:22,573
Shh!
958
00:42:22,633 --> 00:42:23,573
He has done me the great honor.
959
00:42:23,633 --> 00:42:25,503
To accept an offer I have made.
960
00:42:25,567 --> 00:42:27,367
From tonight onwards, gentlemen,
961
00:42:27,400 --> 00:42:31,070
He joins my newspaper as seer.
962
00:42:31,133 --> 00:42:34,103
In fact, I think we may say
in very truth, gentlemen,
963
00:42:34,167 --> 00:42:35,967
He is the "profit" of The Sun.
964
00:42:39,467 --> 00:42:41,197
You're not eating
anything, darling.
965
00:42:41,267 --> 00:42:43,927
I can't. Stop.
966
00:42:44,000 --> 00:42:44,930
There.
967
00:42:45,000 --> 00:42:46,070
Have a drop of this, dear,
968
00:42:46,133 --> 00:42:47,073
To keep your strength up.
969
00:42:47,133 --> 00:42:48,773
Mm. No, thank you.
970
00:42:48,833 --> 00:42:51,533
I know what you're
worrying about.
971
00:42:51,600 --> 00:42:54,600
I suppose it's dreadfully
foolish of me.
972
00:42:54,667 --> 00:42:56,997
All she did was drive him
to the banquet.
973
00:42:57,067 --> 00:42:58,367
That's all?
974
00:42:58,433 --> 00:43:01,103
I was awfully mean to him
when he left.
975
00:43:01,167 --> 00:43:02,597
He asked me
to meet him for supper,
976
00:43:02,667 --> 00:43:05,497
And I never even said yes
or where or anything.
977
00:43:05,567 --> 00:43:09,997
Well, why not ring
him up and fix it?
978
00:43:10,067 --> 00:43:11,227
I should, shouldn't I?
979
00:43:11,367 --> 00:43:12,497
It'll set your mind at rest.
980
00:43:12,567 --> 00:43:13,867
Absolutely.
981
00:43:13,933 --> 00:43:15,803
He'll be feeling as blue
about it as you are.
982
00:43:15,867 --> 00:43:16,967
Go on, do it now.
983
00:43:17,033 --> 00:43:18,833
No time like the present.
984
00:43:18,900 --> 00:43:21,770
All right.
985
00:43:26,900 --> 00:43:28,430
My lord chairman, your grace,
986
00:43:28,500 --> 00:43:29,930
My lords, and gentlemen,
987
00:43:30,000 --> 00:43:32,870
Pray silence for Mr. Maximus.
988
00:43:37,667 --> 00:43:38,827
Bravo.
989
00:43:42,367 --> 00:43:45,366
My lord chairman, your grace,
990
00:43:45,367 --> 00:43:50,897
My lords, and, uh...
Uh, gentlemen,
991
00:43:50,967 --> 00:43:53,567
First of all,
I would like to express.
992
00:43:53,633 --> 00:43:56,133
My indebtedness
to Lord Southwood.
993
00:43:56,200 --> 00:43:58,670
And to all those
who have helped me.
994
00:43:58,733 --> 00:44:03,373
Looking into the future,
I see trouble...
995
00:44:03,400 --> 00:44:05,900
Terrible trouble for myself.
996
00:44:05,967 --> 00:44:08,897
I'm sorry you
all look so relieved.
997
00:44:10,733 --> 00:44:13,233
If I dare to foretell
the winner of another race,
998
00:44:13,367 --> 00:44:15,967
I shall most certainly be
assassinated by the bookmakers.
999
00:44:17,367 --> 00:44:19,827
If my prophecy is wrong,
then, uh,
1000
00:44:19,900 --> 00:44:22,030
I shall have the public
themselves on my heels.
1001
00:44:23,500 --> 00:44:24,730
Who is it?
1002
00:44:24,800 --> 00:44:26,830
Oh, Mrs. Maximus.
1003
00:44:26,900 --> 00:44:31,770
Mrs. Maximus? I'll speak to her.
1004
00:44:31,833 --> 00:44:34,403
Hello, this is Christine Shaw.
1005
00:44:34,467 --> 00:44:35,767
Oh, it's so exciting here.
1006
00:44:35,833 --> 00:44:38,073
Your husband's absolutely
the line of the evening.
1007
00:44:38,133 --> 00:44:40,733
And such a brilliant speaker.
1008
00:44:43,500 --> 00:44:46,500
Hello? Hello?
1009
00:44:46,567 --> 00:44:49,197
I've been cut off.
1010
00:44:49,267 --> 00:44:51,527
It will mean a greater profit.
1011
00:44:51,600 --> 00:44:52,600
What's the matter?
1012
00:44:52,633 --> 00:44:53,633
Didn't you get Max?
1013
00:44:53,700 --> 00:44:56,100
Christine Shawn.
That's impossible.
1014
00:44:56,167 --> 00:44:58,397
Yes, it's a stag party!
1015
00:44:58,467 --> 00:45:01,267
That's what I thought.
1016
00:45:03,867 --> 00:45:05,367
Rene.
1017
00:45:06,467 --> 00:45:07,707
Here's a pretty kettle of fish.
1018
00:45:07,767 --> 00:45:09,267
What's she driving at?
You heard!
1019
00:45:09,367 --> 00:45:10,597
You haven't got coal for ears.
1020
00:45:10,667 --> 00:45:12,867
Anything I can do?
1021
00:45:12,933 --> 00:45:16,133
What are you doing? I'm going.
1022
00:45:16,200 --> 00:45:18,130
What do you mean, going?
1023
00:45:18,200 --> 00:45:21,070
I'm leaving. Oh, but why, my dear, why?
1024
00:45:21,133 --> 00:45:23,933
Isn't it perfectly obvious?
1025
00:45:24,000 --> 00:45:25,870
But you don't realize
what you're doing!
1026
00:45:25,933 --> 00:45:27,073
I can't let you go!
1027
00:45:27,133 --> 00:45:28,603
No, no, Mother, don't.
1028
00:45:28,667 --> 00:45:31,067
Where will you go?
What will you do?
1029
00:45:31,133 --> 00:45:32,673
Mother, please! Please, Mother! Rene!
1030
00:45:32,733 --> 00:45:36,273
I've told you, I'm going.
1031
00:45:49,833 --> 00:45:52,503
Hello? What are you doing?
1032
00:45:52,567 --> 00:45:54,397
Riding a bicycle.
1033
00:45:54,467 --> 00:45:56,067
Hello?
1034
00:45:56,133 --> 00:45:57,933
Finding Max, you fool.
1035
00:45:58,000 --> 00:45:59,700
Hello?
1036
00:45:59,767 --> 00:46:02,527
Hello?
1037
00:46:02,600 --> 00:46:04,370
Give me a line, please.
1038
00:46:07,400 --> 00:46:10,600
Hello?
1039
00:46:10,667 --> 00:46:12,397
Oh, I see.
1040
00:46:12,467 --> 00:46:17,527
Uh, just wait a moment.
1041
00:46:18,600 --> 00:46:20,470
We live in a frightening...
1042
00:46:20,533 --> 00:46:22,733
In many ways,
a very cruel world,
1043
00:46:22,800 --> 00:46:25,400
And if I can alleviate by
even the smallest fraction.
1044
00:46:25,467 --> 00:46:27,597
The burden of my fellow men,
1045
00:46:27,667 --> 00:46:30,497
Then I shall feel that my life.
1046
00:46:30,567 --> 00:46:35,767
And this gift with which
it is so curiously bound,
1047
00:46:35,833 --> 00:46:38,403
Has not been entirely wasted.
1048
00:46:59,967 --> 00:47:01,627
Why, hello, Christine.
1049
00:47:01,700 --> 00:47:03,076
I didn't know they allowed
ladies in here.
1050
00:47:03,100 --> 00:47:05,530
They don't. Excuse me, will you?
1051
00:47:05,600 --> 00:47:06,600
Thank you.
1052
00:47:06,633 --> 00:47:07,673
Hello?
1053
00:47:07,733 --> 00:47:09,203
Oh, hello, Mother.
1054
00:47:12,367 --> 00:47:14,367
Going away?
1055
00:47:14,400 --> 00:47:17,700
Why is she going away?
1056
00:47:17,767 --> 00:47:19,697
Oh, no, no!
1057
00:47:19,767 --> 00:47:22,367
No, she's making a mistake.
1058
00:47:22,433 --> 00:47:24,803
You must talk to her.
1059
00:47:24,867 --> 00:47:26,267
No, no, no, no, no, no,
1060
00:47:26,367 --> 00:47:27,443
I... I can't come at the moment,
1061
00:47:27,467 --> 00:47:29,227
But you must... you
must talk to her.
1062
00:47:29,367 --> 00:47:31,467
I'll get back as soon as I can.
1063
00:47:31,533 --> 00:47:33,973
Yes, yes, hurry, stop her!
1064
00:47:34,033 --> 00:47:35,973
St...
1065
00:47:41,067 --> 00:47:42,827
Max, what's the matter?
1066
00:47:42,900 --> 00:47:44,700
That's queer.
1067
00:47:47,500 --> 00:47:48,700
Hello?
1068
00:47:48,767 --> 00:47:50,497
Hello?
1069
00:47:56,967 --> 00:48:01,097
Cor, she... she rang off.
1070
00:48:01,167 --> 00:48:04,567
What was it?
1071
00:48:04,633 --> 00:48:07,003
I thought I saw...
1072
00:48:07,067 --> 00:48:08,997
Saw what?
1073
00:48:09,067 --> 00:48:10,367
My mother.
1074
00:48:10,433 --> 00:48:11,673
Max!
1075
00:48:11,733 --> 00:48:14,373
Christine!
1076
00:48:26,633 --> 00:48:31,103
Oh, no, it... it
couldn't have been.
1077
00:48:31,167 --> 00:48:33,097
It couldn't.
1078
00:48:35,100 --> 00:48:38,600
I must go back to
this banquet business.
1079
00:48:49,733 --> 00:48:51,673
Rene!
1080
00:48:54,600 --> 00:48:56,530
Rene!
1081
00:49:00,400 --> 00:49:01,830
Open the door!
1082
00:49:08,533 --> 00:49:11,233
Don't be a little fool, my dear.
1083
00:49:11,367 --> 00:49:14,897
Max said... Rene!
1084
00:49:17,500 --> 00:49:19,670
Rene!
1085
00:49:46,600 --> 00:49:50,000
What's the matter, madam?
1086
00:49:50,067 --> 00:49:53,997
Uh, silly of me.
1087
00:49:54,067 --> 00:49:55,467
I fell downstairs.
1088
00:49:55,533 --> 00:49:56,873
Shall we fetch a doctor?
1089
00:49:56,933 --> 00:49:58,173
No, no.
1090
00:49:58,233 --> 00:49:59,403
What happened?
1091
00:49:59,467 --> 00:50:00,397
Are you hurt?
1092
00:50:00,467 --> 00:50:01,667
I'm all right.
1093
00:50:01,733 --> 00:50:06,773
I... I just fell.
1094
00:50:06,833 --> 00:50:09,503
Where do you think you're going?
1095
00:50:09,567 --> 00:50:14,167
I'm coming back with you.
1096
00:50:14,233 --> 00:50:16,773
That's right, darling.
1097
00:50:16,833 --> 00:50:22,533
Rene, I want to talk
to you about Max.
1098
00:50:24,600 --> 00:50:27,600
Oh.
1099
00:50:27,667 --> 00:50:29,727
Oh... oh, darling.
1100
00:50:29,800 --> 00:50:31,730
Hello?
1101
00:50:31,800 --> 00:50:33,470
Hello, get me
Mr. Maximus, please,
1102
00:50:33,533 --> 00:50:35,073
If you know where he is.
1103
00:50:35,133 --> 00:50:41,073
Rene, Rene, I must say
something to you, quickly.
1104
00:50:43,133 --> 00:50:44,403
No, no, not now.
1105
00:50:44,467 --> 00:50:46,527
I must, I must.
1106
00:50:46,600 --> 00:50:49,366
It's about Max.
1107
00:50:49,367 --> 00:50:51,597
That gift is bad.
1108
00:50:51,667 --> 00:50:52,667
It's no good.
1109
00:50:52,700 --> 00:50:54,030
He must give it up.
1110
00:50:54,100 --> 00:51:00,000
Yes, yes, of course.
1111
00:51:00,067 --> 00:51:03,127
Yes.
1112
00:51:03,200 --> 00:51:06,366
It's Christine Shaw!
1113
00:51:06,367 --> 00:51:08,267
She's what I said before.
1114
00:51:08,367 --> 00:51:11,527
She... she's the power.
1115
00:51:11,600 --> 00:51:13,800
He must give it up.
1116
00:51:13,867 --> 00:51:16,727
He must give her up.
1117
00:51:16,800 --> 00:51:19,270
Tell him, tell him.
1118
00:51:19,367 --> 00:51:20,727
I'll tell him.
1119
00:51:20,800 --> 00:51:24,570
It's bringing unhappiness
to you both, darling.
1120
00:51:24,633 --> 00:51:29,133
Yes.
1121
00:51:29,200 --> 00:51:31,770
They say one sees very clearly.
1122
00:51:31,833 --> 00:51:34,833
In the face of...
1123
00:51:39,900 --> 00:51:44,900
Oh! Oh, Topsy.
1124
00:51:45,967 --> 00:51:48,367
Topsy, oh.
1125
00:51:55,367 --> 00:51:58,627
Oh, Max, you think
you're so infallible.
1126
00:51:58,700 --> 00:52:01,600
You couldn't even see
your mother's death.
1127
00:52:01,667 --> 00:52:04,227
I did see it.
1128
00:52:04,367 --> 00:52:06,567
Or almost did.
1129
00:52:06,633 --> 00:52:11,173
Just after she telephoned me.
1130
00:52:11,233 --> 00:52:14,633
But I put it away from me.
1131
00:52:14,700 --> 00:52:16,200
Christine was beside me.
1132
00:52:16,267 --> 00:52:19,397
Christine.
1133
00:52:19,467 --> 00:52:22,267
What your mother said was true.
1134
00:52:22,367 --> 00:52:23,997
It's Christine's presence.
1135
00:52:24,067 --> 00:52:27,667
That gives you the power to see.
1136
00:52:27,733 --> 00:52:29,203
Why, you have no gift at all.
1137
00:52:29,267 --> 00:52:31,427
When she's not with you.
1138
00:52:31,500 --> 00:52:34,370
I feel she's very close tonight.
1139
00:52:34,433 --> 00:52:36,103
Max.
1140
00:52:36,167 --> 00:52:39,897
But it's as if there was
a bond between us,
1141
00:52:39,967 --> 00:52:44,867
A queer sort of sympathy.
1142
00:52:44,933 --> 00:52:48,773
It's stronger than I am.
1143
00:52:48,833 --> 00:52:52,233
Is it stronger than
your love for me?
1144
00:52:52,367 --> 00:52:54,366
Oh, please God, I hope not.
1145
00:52:54,367 --> 00:52:55,967
Oh, Max.
1146
00:52:56,033 --> 00:52:58,373
This thing is becoming
a mania with you.
1147
00:52:58,400 --> 00:53:00,170
You've got to break this bond,
1148
00:53:00,233 --> 00:53:02,373
Not for my sake but for
the sake of your sanity.
1149
00:53:02,400 --> 00:53:03,570
I can't break it.
1150
00:53:03,633 --> 00:53:04,973
It's going on. I know it.
1151
00:53:05,033 --> 00:53:06,573
Weakness isn't going to help.
1152
00:53:06,633 --> 00:53:09,003
Oh, Max, I'm fighting
a battle for your mind,
1153
00:53:09,067 --> 00:53:10,467
And I've got to win it!
1154
00:53:10,533 --> 00:53:13,033
We've got to go back
to the old life.
1155
00:53:13,100 --> 00:53:17,370
Rene, don't you realize
what's happening to me?
1156
00:53:17,400 --> 00:53:19,370
I can't go back.
1157
00:53:19,400 --> 00:53:20,976
If you'll only use
your strength of will.
1158
00:53:21,000 --> 00:53:22,800
What strength of will?
1159
00:53:22,867 --> 00:53:28,797
Against... Against... What?
1160
00:53:30,267 --> 00:53:31,267
I love you.
1161
00:53:31,367 --> 00:53:34,167
More than anything
else in the world,
1162
00:53:34,233 --> 00:53:36,366
But if you go on with this,
1163
00:53:36,367 --> 00:53:38,927
Then I will leave you.
1164
00:53:39,000 --> 00:53:43,170
But it may be a gift from God.
1165
00:53:43,233 --> 00:53:44,603
Or the devil.
1166
00:53:58,133 --> 00:53:59,373
It's getting late.
1167
00:53:59,433 --> 00:54:00,973
You two ought to be going back.
1168
00:54:01,033 --> 00:54:02,403
Yes.
1169
00:54:02,467 --> 00:54:03,797
Come on.
1170
00:54:03,867 --> 00:54:05,567
Do you mind if
I stay here a bit?
1171
00:54:05,633 --> 00:54:08,073
I'd like to do some thinking.
1172
00:54:08,133 --> 00:54:10,573
So long as you think
along my line.
1173
00:54:10,633 --> 00:54:12,103
Don't worry.
1174
00:54:12,167 --> 00:54:13,997
Don't be too long.
1175
00:54:14,067 --> 00:54:16,597
I won't.
1176
00:54:16,667 --> 00:54:19,267
Aye, taxi!
1177
00:54:33,767 --> 00:54:38,027
Max, I meant what
I said, you know.
1178
00:54:38,100 --> 00:54:40,100
You always do.
1179
00:54:40,167 --> 00:54:43,767
You will give it up?
1180
00:54:43,833 --> 00:54:45,373
I never argue with a lady.
1181
00:54:48,000 --> 00:54:50,230
Don't catch cold, dear.
1182
00:54:50,367 --> 00:54:53,227
I won't.
1183
00:55:39,633 --> 00:55:41,573
Sorry.
1184
00:55:41,633 --> 00:55:43,833
Did I hurt your arm?
1185
00:55:43,900 --> 00:55:45,200
That's all right.
1186
00:55:52,367 --> 00:55:54,067
Have these.
1187
00:55:55,933 --> 00:55:57,003
Thanks.
1188
00:56:00,467 --> 00:56:02,067
Here.
1189
00:56:04,567 --> 00:56:05,927
That's the first whole cigarette
1190
00:56:06,000 --> 00:56:07,670
I've smoked for a week.
1191
00:56:11,000 --> 00:56:12,800
But I know your face.
1192
00:56:12,867 --> 00:56:14,867
I've seen it in the papers.
1193
00:56:14,933 --> 00:56:17,173
Why, of course!
1194
00:56:17,233 --> 00:56:18,603
You're Maximus!
1195
00:56:18,667 --> 00:56:19,767
Yes.
1196
00:56:19,833 --> 00:56:21,773
I wish my future were
as happy as yours.
1197
00:56:28,400 --> 00:56:30,070
Down on your luck?
1198
00:56:30,133 --> 00:56:32,933
Yes, that's a mild way
of putting it.
1199
00:56:33,000 --> 00:56:34,270
How'd it happen?
1200
00:56:34,367 --> 00:56:38,427
Oh, a bad break, I suppose.
1201
00:56:38,500 --> 00:56:39,670
I had a chance.
1202
00:56:39,733 --> 00:56:41,109
At what seemed a good
job offered me,
1203
00:56:41,133 --> 00:56:42,633
In the Humber shaft,
1204
00:56:42,700 --> 00:56:45,370
Under the river, you know,
1205
00:56:45,400 --> 00:56:47,100
Only it meant going up the hole,
1206
00:56:47,167 --> 00:56:48,997
And I had to choose.
1207
00:56:49,067 --> 00:56:50,997
Between my wife and the job.
1208
00:56:51,067 --> 00:56:52,667
And you chose your wife?
1209
00:56:52,733 --> 00:56:55,003
I chose the job.
1210
00:56:55,067 --> 00:56:56,797
Nothing seems to have
gone right since.
1211
00:56:56,867 --> 00:57:00,097
Thanks for telling me that.
1212
00:57:00,167 --> 00:57:01,367
What do you mean?
1213
00:57:01,400 --> 00:57:05,470
I've been faced with much
the same problem myself.
1214
00:57:05,533 --> 00:57:08,103
The choice between
your wife or your job?
1215
00:57:08,167 --> 00:57:11,366
Yes, and thanks to you,
I've chosen my wife.
1216
00:57:11,367 --> 00:57:15,997
But you're wrong... 100% wrong!
1217
00:57:16,067 --> 00:57:19,367
You, Maximus, why
you've got no choice!
1218
00:57:19,433 --> 00:57:20,503
I don't follow you.
1219
00:57:20,567 --> 00:57:21,997
Then let me tell you something!
1220
00:57:22,067 --> 00:57:25,467
You've got a far greater
gift than any of us!
1221
00:57:25,533 --> 00:57:27,033
You can build a new world.
1222
00:57:27,100 --> 00:57:30,030
By using the gift
as it should be used,
1223
00:57:30,100 --> 00:57:32,700
By seeing all the terrible
things before they happen.
1224
00:57:32,767 --> 00:57:34,527
And stopping them
whilst there's time!
1225
00:57:34,600 --> 00:57:36,000
That's your job!
1226
00:57:36,067 --> 00:57:37,827
It's more than your job.
1227
00:57:37,900 --> 00:57:39,370
It's your duty!
1228
00:57:39,400 --> 00:57:40,470
No, it's too late!
1229
00:57:40,533 --> 00:57:42,403
What you said first decided me!
1230
00:57:42,467 --> 00:57:45,067
I'm putting this gift
out of my life forever!
1231
00:58:06,733 --> 00:58:07,903
Hello?
1232
00:58:07,967 --> 00:58:09,467
This is the Humber shaft.
1233
00:58:11,600 --> 00:58:14,600
Daily Sun? Is that Mr. Carther?
1234
00:58:14,667 --> 00:58:16,997
Yes, Carther speaking.
1235
00:58:17,067 --> 00:58:19,367
Mr. Carther? Dixon here.
1236
00:58:19,400 --> 00:58:21,630
Yes, we're right in
the bowels of the earth.
1237
00:58:21,700 --> 00:58:23,800
Yes, under the river.
1238
00:58:23,867 --> 00:58:25,367
Can you hear the drills?
1239
00:58:27,267 --> 00:58:28,667
It's deafening here.
1240
00:58:28,733 --> 00:58:30,073
What are you talking about?
1241
00:58:34,900 --> 00:58:36,176
Well, that's a train
passing now.
1242
00:58:36,200 --> 00:58:37,430
It's going up to the surface.
1243
00:59:13,367 --> 00:59:16,467
This will deafen him.
1244
00:59:16,533 --> 00:59:17,673
Hey, I heard a whistle.
1245
00:59:17,733 --> 00:59:19,133
They're going to
expose the charges.
1246
00:59:24,467 --> 00:59:25,397
Are we all right here?
1247
00:59:25,467 --> 00:59:26,997
Yeah, just keep well back.
1248
00:59:27,067 --> 00:59:28,567
Ready?
1249
00:59:28,633 --> 00:59:30,633
Clear!
1250
00:59:32,533 --> 00:59:33,633
Now!
1251
00:59:38,600 --> 00:59:40,700
Now tell me you didn't
hear that one, Carther.
1252
00:59:44,200 --> 00:59:46,080
Now, look here, Carther,
what about this column?
1253
00:59:46,133 --> 00:59:47,473
Yes, I've got the stuff.
1254
00:59:47,533 --> 00:59:48,743
You can run it
in the first edition.
1255
00:59:48,767 --> 00:59:50,067
I'm not sure.
1256
00:59:50,133 --> 00:59:52,109
This derby prophecy is going
to take up a lot of space.
1257
00:59:52,133 --> 00:59:53,413
I'll find out and ring you back.
1258
00:59:53,467 --> 00:59:56,867
Okay. Good-bye.
1259
00:59:58,100 --> 01:00:00,030
Hanging up.
1260
01:00:03,167 --> 01:00:04,297
I tell you, I'm definite.
1261
01:00:04,367 --> 01:00:05,543
I'm not going on with it.
Yes, but listen.
1262
01:00:05,567 --> 01:00:07,209
If you don't mind,
I'd rather not discuss it.
1263
01:00:07,233 --> 01:00:09,203
I'm grateful to deserve
the offer you've made me,
1264
01:00:09,267 --> 01:00:11,097
But I'm definitely
not accepting.
1265
01:00:11,167 --> 01:00:12,497
But Max.
1266
01:00:12,567 --> 01:00:14,567
Now, Christine, don't you
try to persuade me.
1267
01:00:14,633 --> 01:00:17,073
Why the sudden
change in your point of view?
1268
01:00:17,133 --> 01:00:18,633
I have my reasons.
1269
01:00:18,700 --> 01:00:20,500
Well, of course,
if you feel like that...
1270
01:00:20,567 --> 01:00:21,597
What is it, Carther?
1271
01:00:21,667 --> 01:00:22,927
Oh, excuse me, sir, it's Dixon.
1272
01:00:23,000 --> 01:00:24,470
We've kept that
column open for him,
1273
01:00:24,533 --> 01:00:25,809
And I've got him hanging
on the phone now,
1274
01:00:25,833 --> 01:00:27,373
From the Humber shaft.
1275
01:00:27,433 --> 01:00:28,509
Oh, yes, do you want me to run.
1276
01:00:28,533 --> 01:00:29,676
That Humber shaft story, sir?
1277
01:00:29,700 --> 01:00:32,000
Humber shaft. What do you think?
1278
01:00:32,067 --> 01:00:35,527
The Humber shaft...
That's queer.
1279
01:00:35,600 --> 01:00:37,800
A man was talking to me
about the Humber shaft.
1280
01:00:37,867 --> 01:00:39,197
Max!
1281
01:00:39,267 --> 01:00:42,927
The Humber shaft... there's
going to be a disaster!
1282
01:00:43,000 --> 01:00:44,870
The waters sweeping in will
carry the men away!
1283
01:00:44,933 --> 01:00:46,473
I tell you, I'm right!
1284
01:00:46,533 --> 01:00:47,876
You've got to warn them!
What do you mean?
1285
01:00:47,900 --> 01:00:49,370
Did I say I wouldn't go on?
1286
01:00:49,433 --> 01:00:50,603
I must go on!
1287
01:00:50,667 --> 01:00:52,067
Here's your first prophecy!
1288
01:00:52,133 --> 01:00:54,373
The Humber shaft
will be destroyed!
1289
01:00:54,433 --> 01:00:56,003
Splash it across
your front page!
1290
01:00:56,067 --> 01:00:57,967
Give it all the space you can!
You're crazy!
1291
01:00:58,033 --> 01:00:59,833
Save the poor devils
while there's time!
1292
01:00:59,900 --> 01:01:00,830
What do you think I am?
1293
01:01:00,900 --> 01:01:01,900
I'd run myself in.
1294
01:01:01,967 --> 01:01:03,609
For the biggest libel
action of the century!
1295
01:01:03,633 --> 01:01:05,533
I was right about
the train, wasn't I?
1296
01:01:05,600 --> 01:01:07,240
But there are millions
of pounds involved!
1297
01:01:07,367 --> 01:01:09,027
And there are hundreds
of lives involved!
1298
01:01:09,100 --> 01:01:11,370
He's right, Father,
you've got to run it!
1299
01:01:11,433 --> 01:01:13,233
I will not!
Then I'll go elsewhere!
1300
01:01:13,367 --> 01:01:14,687
No other paper
will run it either.
1301
01:01:14,733 --> 01:01:16,009
You mean, no one
will warn the men?
1302
01:01:16,033 --> 01:01:17,573
Go down Fleet Street and see.
1303
01:01:17,633 --> 01:01:18,909
I'm not going down Fleet Street!
1304
01:01:18,933 --> 01:01:21,033
I'm going out
to the Humber, now!
1305
01:01:24,733 --> 01:01:25,673
Max. Yeah?
1306
01:01:25,733 --> 01:01:26,733
My car's outside.
1307
01:01:26,800 --> 01:01:28,900
Can I take you? Yes, come on.
1308
01:01:28,967 --> 01:01:30,367
Yes, he's here.
1309
01:01:30,400 --> 01:01:31,630
Arrived about an hour ago.
1310
01:01:31,700 --> 01:01:32,743
Crazy isn't the word for it.
1311
01:01:32,767 --> 01:01:33,967
He's been telling the manager.
1312
01:01:34,000 --> 01:01:36,230
That the tunnel's gonna
blow up or something.
1313
01:01:36,367 --> 01:01:37,576
Yeah, the news spread
through the workers.
1314
01:01:37,600 --> 01:01:39,930
And the men came
streaming up like flies.
1315
01:01:40,000 --> 01:01:42,100
Yes, he's talking to them now.
1316
01:01:42,167 --> 01:01:44,167
I tell you, if you
go down today,
1317
01:01:44,233 --> 01:01:46,003
Half of you will never
come up alive!
1318
01:01:46,067 --> 01:01:47,427
You've got to believe me!
1319
01:01:47,500 --> 01:01:49,460
Do you think I came all
this way just to fool you?
1320
01:01:49,500 --> 01:01:51,130
There's going to be a disaster!
1321
01:01:51,200 --> 01:01:52,830
Nothing can prevent it!
1322
01:01:52,900 --> 01:01:53,909
Don't you take
any notice of him!
1323
01:01:53,933 --> 01:01:55,073
The man's crazy!
1324
01:01:55,133 --> 01:01:56,693
You want to be caught
like so many rats?
1325
01:01:56,733 --> 01:01:58,933
The Daily Sun wouldn't
publish my warnings!
1326
01:01:59,000 --> 01:02:00,930
Your own managers
refuse to listen to me!
1327
01:02:01,000 --> 01:02:03,370
They said I was talking
superstitious nonsense,
1328
01:02:03,400 --> 01:02:04,830
But it isn't nonsense!
1329
01:02:04,900 --> 01:02:06,770
Was I right about
The Manchester Express?
1330
01:02:08,633 --> 01:02:10,803
Was I wrong about the derby?
1331
01:02:10,867 --> 01:02:12,343
Can any one of you
look me in the eyes.
1332
01:02:12,367 --> 01:02:13,827
And tell me I'm wrong now?
1333
01:02:13,900 --> 01:02:15,070
You're mad!
1334
01:02:15,133 --> 01:02:17,533
Get back to your work,
all of you!
1335
01:02:17,600 --> 01:02:18,800
I came up here to warn you,
1336
01:02:18,867 --> 01:02:20,967
To save you from the terror
which I know is coming!
1337
01:02:21,033 --> 01:02:23,073
I implore you, I beseech you,
1338
01:02:23,133 --> 01:02:25,433
For the sake of your wives,
your mothers and your sons,
1339
01:02:25,500 --> 01:02:27,600
Don't go on the night shift!
1340
01:02:29,367 --> 01:02:30,727
Enough, all of you!
1341
01:02:30,800 --> 01:02:31,930
Have you all gone mad?
1342
01:02:32,000 --> 01:02:33,366
Where are you going?
1343
01:02:33,367 --> 01:02:35,109
Are you going to throw
yourselves out of work.
1344
01:02:35,133 --> 01:02:37,403
For the sake of
a nasty trickster?
1345
01:02:37,467 --> 01:02:39,366
Hey, out of work!
1346
01:02:39,367 --> 01:02:40,767
That's what I said!
1347
01:02:44,067 --> 01:02:45,597
There's the signal
for the night shift.
1348
01:02:45,667 --> 01:02:47,267
The train is waiting
to take you down.
1349
01:02:47,367 --> 01:02:49,027
Get to your work, all of you!
1350
01:02:49,100 --> 01:02:51,800
The man who refuses is through!
1351
01:02:52,933 --> 01:02:55,103
Through, and you can
take it or leave it!
1352
01:02:55,167 --> 01:02:58,967
Well, are you going down?
They'll go down.
1353
01:03:00,167 --> 01:03:02,097
Well, what are you waiting for?
1354
01:03:02,167 --> 01:03:03,667
The shaft's perfectly safe...
1355
01:03:03,733 --> 01:03:05,073
Safe as your own houses!
1356
01:03:05,133 --> 01:03:06,703
Get back to work,
every one of you!
1357
01:03:06,767 --> 01:03:09,367
The train is waiting
to take you down.
1358
01:03:26,167 --> 01:03:28,267
Yes, they're going down again.
1359
01:03:28,367 --> 01:03:31,667
Yeah, I'll ring through later.
1360
01:03:48,467 --> 01:03:50,197
Max.
1361
01:03:50,267 --> 01:03:54,827
Those poor devils.
1362
01:03:54,900 --> 01:03:57,070
You're not to blame,
whatever happens.
1363
01:03:57,133 --> 01:03:59,603
Why couldn't I convince them?
1364
01:03:59,667 --> 01:04:00,727
No, Rene was right.
1365
01:04:00,800 --> 01:04:02,009
I shouldn't have
gone on with it.
1366
01:04:02,033 --> 01:04:03,366
She wasn't right.
1367
01:04:03,367 --> 01:04:05,367
You've got something that
belongs to the world.
1368
01:04:05,433 --> 01:04:06,503
You've got to go on.
1369
01:04:06,567 --> 01:04:07,597
You believe that?
1370
01:04:07,667 --> 01:04:09,497
I know it.
1371
01:04:09,567 --> 01:04:12,797
Perhaps it's women's intuition,
1372
01:04:12,867 --> 01:04:15,797
Or perhaps it's just
because I love you.
1373
01:04:21,633 --> 01:04:25,073
Why do you look like that?
1374
01:04:25,133 --> 01:04:27,603
Because you love me?
1375
01:04:27,667 --> 01:04:30,367
Is that wrong?
1376
01:04:32,167 --> 01:04:35,497
I don't know.
1377
01:04:35,567 --> 01:04:40,397
Max, I love you.
1378
01:04:40,467 --> 01:04:43,597
I'm sorry.
1379
01:04:43,667 --> 01:04:45,797
Oh, I'm sorry.
1380
01:04:51,567 --> 01:04:54,227
Well, are you satisfied now?
1381
01:04:54,367 --> 01:04:57,797
No, it's on your own head,
MacGregor!
1382
01:05:26,533 --> 01:05:28,133
Well, they seem to be
getting on with it.
1383
01:05:28,167 --> 01:05:29,927
Come on, come on, come on.
1384
01:05:30,000 --> 01:05:32,366
Some of them aren't so happy.
1385
01:05:32,367 --> 01:05:33,997
I'll be glad when
this shift's over.
1386
01:05:34,067 --> 01:05:35,427
Aw, snap out of it!
1387
01:05:35,500 --> 01:05:36,670
You're safe enough.
1388
01:05:36,733 --> 01:05:38,403
Try that one.
1389
01:05:42,067 --> 01:05:42,997
You sure you're all right?
1390
01:05:43,067 --> 01:05:44,167
I'm all right.
1391
01:05:45,933 --> 01:05:47,803
Are you ready?
1392
01:05:47,867 --> 01:05:50,797
No! No, wait!
1393
01:07:00,400 --> 01:07:02,570
Humber shaft arrest!
1394
01:07:02,633 --> 01:07:04,373
Humber shaft arrest!
1395
01:07:04,400 --> 01:07:06,030
Humber shaft arrest!
1396
01:07:19,167 --> 01:07:20,367
It wouldn't have happened.
1397
01:07:20,433 --> 01:07:21,753
If he hadn't put
the wind up them!
1398
01:07:21,800 --> 01:07:23,130
Murderer... That's what he is!
1399
01:07:23,200 --> 01:07:25,366
He ought to be hanged! Lynched!
1400
01:07:25,367 --> 01:07:26,843
Are you gonna stand here
and do nothing?
1401
01:07:26,867 --> 01:07:28,027
No! No! No!
1402
01:07:28,100 --> 01:07:29,368
Well, you're going to
show Maximus.
1403
01:07:29,369 --> 01:07:31,249
He can't murder our people
and get away with it!
1404
01:07:54,700 --> 01:07:57,100
Get back!
1405
01:07:57,167 --> 01:07:58,367
Get back!
1406
01:08:00,500 --> 01:08:03,470
This terrible
tragedy in the Humber shaft.
1407
01:08:03,533 --> 01:08:05,433
Was brought about by panic...
1408
01:08:05,500 --> 01:08:08,030
Panic which is
directly traceable.
1409
01:08:08,100 --> 01:08:11,369
To the so-called prophecy
of the prisoner at the bar.
1410
01:08:11,370 --> 01:08:13,767
The very nature of
the prisoner's activities.
1411
01:08:13,833 --> 01:08:15,003
Made it vital.
1412
01:08:15,067 --> 01:08:17,527
That he should keep his name
before the public!
1413
01:08:17,600 --> 01:08:21,770
He chose a very terrible means
of achieving that objective.
1414
01:08:21,833 --> 01:08:25,203
200 bodies have been recovered.
1415
01:08:25,267 --> 01:08:29,997
110 are still lying
in that shaft, your honor.
1416
01:08:30,067 --> 01:08:33,427
The deaths of these men
must be laid at the door.
1417
01:08:33,500 --> 01:08:38,070
Of one man only... The prisoner!
1418
01:08:40,167 --> 01:08:42,497
I call my first witness,
Miss Christine Shaw.
1419
01:08:42,567 --> 01:08:47,167
Miss Christine Shaw!
Miss Christine Shaw!
1420
01:08:50,733 --> 01:08:52,733
I swear by Almighty God.
1421
01:08:52,800 --> 01:08:54,009
That the evidence
which I give this court.
1422
01:08:54,033 --> 01:08:55,176
To be the truth,
the whole truth,
1423
01:08:55,200 --> 01:08:56,530
And nothing but the truth.
1424
01:08:56,600 --> 01:08:58,500
You are Miss Christine Shaw?
1425
01:08:58,567 --> 01:08:59,667
Yes.
1426
01:08:59,733 --> 01:09:01,009
You are attending here
on subpoena?
1427
01:09:01,033 --> 01:09:02,033
Yes.
1428
01:09:02,067 --> 01:09:03,567
I understand
that you were present.
1429
01:09:03,633 --> 01:09:06,603
When the prisoner
foresaw the disaster.
1430
01:09:06,667 --> 01:09:09,827
I was with him in the cab
when a state came on him.
1431
01:09:09,900 --> 01:09:11,930
Well, if you'd like to
call it that.
1432
01:09:12,000 --> 01:09:14,030
The prisoner just lost
his post on The Daily Sun.
1433
01:09:14,100 --> 01:09:15,700
He just resigned it.
1434
01:09:15,767 --> 01:09:17,727
Well, I suppose we might
put it that way.
1435
01:09:17,800 --> 01:09:19,570
He had resigned it!
Quiet, quiet.
1436
01:09:19,633 --> 01:09:21,043
We really needn't
quarrel about a word.
1437
01:09:21,067 --> 01:09:22,366
At any rate, at this juncture,
1438
01:09:22,367 --> 01:09:24,197
The prisoner was out
of employment.
1439
01:09:24,267 --> 01:09:25,197
Yes.
1440
01:09:25,267 --> 01:09:27,397
And so he promptly
made a prophecy.
1441
01:09:27,467 --> 01:09:29,366
Which was bound to
attract public attention.
1442
01:09:29,367 --> 01:09:30,427
That's not why he made it.
1443
01:09:30,500 --> 01:09:32,070
You don't think it was?
1444
01:09:32,133 --> 01:09:34,533
You drove the prisoner
up to the Humber?
1445
01:09:34,600 --> 01:09:35,700
Yes.
1446
01:09:35,767 --> 01:09:37,627
You were there when
he told the workers.
1447
01:09:37,700 --> 01:09:39,000
There would be a disaster?
1448
01:09:39,067 --> 01:09:41,567
Yes. The workers were alarmed?
1449
01:09:41,633 --> 01:09:44,603
I might almost say they
were in a state of panic?
1450
01:09:46,667 --> 01:09:48,067
What's that got to do with it?
1451
01:09:48,133 --> 01:09:49,433
Were they alarmed?
1452
01:09:49,500 --> 01:09:51,370
Of course they were alarmed.
1453
01:09:51,433 --> 01:09:53,173
His prophecies come true.
1454
01:09:53,233 --> 01:09:54,673
Exactly.
1455
01:09:54,733 --> 01:09:57,673
Then, do you not think,
from what you saw,
1456
01:09:57,733 --> 01:09:59,603
That the workers' alarm
was calculated.
1457
01:09:59,667 --> 01:10:01,097
To bring about
a state of tension.
1458
01:10:01,167 --> 01:10:04,327
Hardly conducive to safety?
1459
01:10:06,233 --> 01:10:07,503
I don't understand.
1460
01:10:07,567 --> 01:10:10,667
Come, come, Miss Shaw.
1461
01:10:10,733 --> 01:10:12,833
You're trying to force me
to speak against him!
1462
01:10:12,900 --> 01:10:15,770
I am asking you
if you don't believe.
1463
01:10:15,833 --> 01:10:18,273
That the accident was due to
the prisoner's prophecy.
1464
01:10:18,333 --> 01:10:19,473
I wasn't in the shaft.
1465
01:10:19,533 --> 01:10:20,533
How am I to know?
1466
01:10:20,567 --> 01:10:23,197
Answer the question, Miss Shaw.
1467
01:10:23,267 --> 01:10:24,667
I can't answer it.
1468
01:10:24,733 --> 01:10:26,533
You're here to give evidence.
1469
01:10:26,600 --> 01:10:29,000
I didn't want to come! Why not?
1470
01:10:29,067 --> 01:10:30,643
Was it because you
thought your evidence.
1471
01:10:30,667 --> 01:10:32,367
Would hurt the prisoner's case?
1472
01:10:32,400 --> 01:10:34,630
I didn't think about it at all.
1473
01:10:34,700 --> 01:10:36,209
Oh, well, perhaps
you'll be good enough.
1474
01:10:36,233 --> 01:10:37,233
To think now.
1475
01:10:37,367 --> 01:10:38,443
You were present, I understand,
1476
01:10:38,467 --> 01:10:39,597
When the accused.
1477
01:10:39,667 --> 01:10:41,827
Prophesied The Manchester
Express disaster.
1478
01:10:41,900 --> 01:10:42,830
Yes.
1479
01:10:42,900 --> 01:10:45,230
Are you aware that
had the prisoner.
1480
01:10:45,367 --> 01:10:46,397
Not stopped the train,
1481
01:10:46,467 --> 01:10:47,609
It would have cleared the points.
1482
01:10:47,633 --> 01:10:50,573
And the collision
would have been avoided?
1483
01:10:54,700 --> 01:10:56,030
Miss Shaw?
1484
01:10:56,100 --> 01:10:57,100
I didn't know that.
1485
01:10:57,133 --> 01:10:59,073
Well, I tell it
to you now as a fact.
1486
01:10:59,133 --> 01:11:00,370
Do you still believe.
1487
01:11:00,371 --> 01:11:02,897
The prisoner is
a genuine clairvoyant?
1488
01:11:02,967 --> 01:11:04,797
He foretold the derby winner.
1489
01:11:04,867 --> 01:11:06,967
He's not the first person.
1490
01:11:07,033 --> 01:11:09,103
To bring off a 100-to-1 chance.
1491
01:11:09,167 --> 01:11:11,567
How do you know this wasn't
merely a lucky coincidence?
1492
01:11:11,633 --> 01:11:13,103
Why do you ask me that?
1493
01:11:13,167 --> 01:11:15,127
How can any of us know
what is the truth?
1494
01:11:15,200 --> 01:11:16,370
Then you agree with me.
1495
01:11:16,433 --> 01:11:18,073
You are not sure that
the gift is genuine.
1496
01:11:18,133 --> 01:11:20,433
That's not what I said!
Thank you.
1497
01:11:20,500 --> 01:11:24,130
But... Thank you,
Miss Shaw, that is all.
1498
01:11:27,500 --> 01:11:30,430
I have no questions
to ask this witness.
1499
01:11:30,500 --> 01:11:34,170
Call Arthur Watts! Arthur Watts!
1500
01:11:34,233 --> 01:11:36,233
Arthur Watts!
1501
01:11:44,133 --> 01:11:45,473
I let him down.
1502
01:11:46,900 --> 01:11:49,600
I let him down.
1503
01:11:53,400 --> 01:11:55,900
They told me you were
going to leave him.
1504
01:11:55,967 --> 01:11:58,427
I haven't left him.
1505
01:12:01,967 --> 01:12:04,227
You love him, don't you?
1506
01:12:04,367 --> 01:12:06,227
Yes.
1507
01:12:06,367 --> 01:12:09,897
I wanted to take him
away from you.
1508
01:12:09,967 --> 01:12:11,567
Do you still want to?
1509
01:12:11,633 --> 01:12:13,903
He doesn't care for me.
1510
01:12:15,633 --> 01:12:18,903
But you care for him,
and you can help him.
1511
01:12:18,967 --> 01:12:20,267
I hate to say this to you,
1512
01:12:20,367 --> 01:12:22,067
But I've got to
make you understand.
1513
01:12:22,133 --> 01:12:26,003
You see, the gift only comes
when you're near him.
1514
01:12:26,067 --> 01:12:27,227
It's got to stop.
1515
01:12:27,367 --> 01:12:28,627
It's got to.
1516
01:12:28,700 --> 01:12:30,200
You mustn't see him again.
1517
01:12:30,267 --> 01:12:32,197
You are
telling us that it was panic.
1518
01:12:32,367 --> 01:12:34,267
Caused the disaster?
1519
01:12:34,367 --> 01:12:36,927
Yes, panic.
1520
01:12:37,000 --> 01:12:39,400
And that but for
this man's prophecy,
1521
01:12:39,467 --> 01:12:40,697
Your fellow workers.
1522
01:12:40,767 --> 01:12:42,927
Would have been alive today?
1523
01:12:43,000 --> 01:12:47,000
As God is my judge,
I believe they would.
1524
01:12:49,467 --> 01:12:51,367
I do love him so.
1525
01:12:51,433 --> 01:12:53,073
Yes, we both love him,
1526
01:12:53,133 --> 01:12:55,233
But it's his happiness
I'm thinking of.
1527
01:12:55,367 --> 01:12:58,767
If this thing goes on,
I believe he'll go mad.
1528
01:12:58,833 --> 01:13:00,373
Oh, don't you understand?
1529
01:13:00,433 --> 01:13:04,573
It's up to you.
1530
01:13:06,400 --> 01:13:09,230
I'll never see him again.
1531
01:13:09,367 --> 01:13:10,967
Promise?
1532
01:13:11,033 --> 01:13:13,773
Never, after today.
1533
01:13:13,833 --> 01:13:15,773
And that, members of the jury,
1534
01:13:15,833 --> 01:13:17,803
Concludes the case
for the prosecution.
1535
01:13:21,633 --> 01:13:25,373
Members of the jury,
my client's elusive fame...
1536
01:13:25,433 --> 01:13:27,033
Many times throughout history,
1537
01:13:27,100 --> 01:13:30,200
Men have stood much
as my client stands now,
1538
01:13:30,267 --> 01:13:32,497
Feared by mankind
for no greater sin.
1539
01:13:32,567 --> 01:13:33,827
Than the possession of a gift.
1540
01:13:33,900 --> 01:13:36,370
Which the world
has failed to understand.
1541
01:13:36,400 --> 01:13:38,770
Knowing the strength of my case,
1542
01:13:38,833 --> 01:13:41,833
I propose to call
two witnesses only...
1543
01:13:41,900 --> 01:13:45,770
My client himself
and his wife Rene.
1544
01:13:45,833 --> 01:13:48,503
I call Mrs. Maximus.
1545
01:13:50,667 --> 01:13:53,667
Mrs. Maximus, please.
1546
01:14:02,933 --> 01:14:05,373
Of course I believe
in my husband's power.
1547
01:14:05,400 --> 01:14:06,930
I didn't want him to use it,
1548
01:14:07,000 --> 01:14:08,500
But he felt if he did use it,
1549
01:14:08,567 --> 01:14:09,997
He could help people.
1550
01:14:10,067 --> 01:14:12,097
Did you believe it was genuine?
1551
01:14:12,167 --> 01:14:13,627
It is genuine.
1552
01:14:13,700 --> 01:14:14,930
I only wish it weren't.
1553
01:14:15,000 --> 01:14:16,200
I see.
1554
01:14:16,267 --> 01:14:17,897
And has it always been genuine?
1555
01:14:17,967 --> 01:14:19,767
Yes, always.
1556
01:14:19,833 --> 01:14:22,073
So that right back
in those old days,
1557
01:14:22,133 --> 01:14:23,973
When the great Maximus
and yourself were.
1558
01:14:24,033 --> 01:14:26,073
A somewhat indifferent
music hall turn,
1559
01:14:26,133 --> 01:14:28,433
Earning a somewhat
indifferent salary,
1560
01:14:28,500 --> 01:14:30,430
Even then you believed
that your husband.
1561
01:14:30,500 --> 01:14:33,000
Was a genuine clairvoyant?
1562
01:14:33,067 --> 01:14:34,827
Oh, no, not then.
1563
01:14:34,900 --> 01:14:37,430
He was not genuine?
1564
01:14:37,500 --> 01:14:38,530
Well, you see, I mean...
1565
01:14:38,600 --> 01:14:41,100
Was he or was he not?
1566
01:14:41,167 --> 01:14:42,997
That's not a fair question.
1567
01:14:43,067 --> 01:14:44,397
It is a perfectly fair question.
1568
01:14:44,467 --> 01:14:45,697
Answer me directly.
1569
01:14:45,767 --> 01:14:48,697
Was your husband
a charlatan or not?
1570
01:14:53,400 --> 01:14:55,570
Our act was
a professional routine.
1571
01:14:55,633 --> 01:14:57,233
A fake routine?
1572
01:14:57,367 --> 01:14:58,497
Well, yes, of course it was.
1573
01:14:58,567 --> 01:14:59,727
It had to be, don't you see?
1574
01:14:59,800 --> 01:15:01,070
You have admitted.
1575
01:15:01,133 --> 01:15:02,609
That your husband was a
professional trickster.
1576
01:15:02,633 --> 01:15:03,873
Thank you.
1577
01:15:03,933 --> 01:15:05,833
Oh, no, but the...
The gift, that's different.
1578
01:15:05,900 --> 01:15:07,900
The one was fake,
the other was not.
1579
01:15:07,967 --> 01:15:09,667
I don't wish to
detain you any further.
1580
01:15:09,733 --> 01:15:10,903
But I must explain!
1581
01:15:10,967 --> 01:15:13,097
This way, if you please.
1582
01:15:18,367 --> 01:15:19,927
Silence in court!
1583
01:15:20,000 --> 01:15:22,570
Silence in court!
1584
01:15:24,367 --> 01:15:27,397
This way, miss, please.
Mr. Maximus, please.
1585
01:15:27,467 --> 01:15:28,827
Mr. Maximus.
1586
01:15:36,567 --> 01:15:38,367
I swear by almighty God.
1587
01:15:38,433 --> 01:15:40,133
That the evidence
which I give this court.
1588
01:15:40,200 --> 01:15:41,370
Should be the truth,
the whole truth,
1589
01:15:41,371 --> 01:15:44,067
And nothing but the truth.
1590
01:15:44,133 --> 01:15:47,173
Mr. Maximus, I have
only a few questions.
1591
01:15:47,233 --> 01:15:49,573
Why did you foretell
the Humber shaft disaster?
1592
01:15:49,633 --> 01:15:50,903
Because I foresaw it.
1593
01:15:50,967 --> 01:15:53,567
You must tell what you see?
1594
01:15:53,633 --> 01:15:55,673
I must tell what I see.
1595
01:15:55,733 --> 01:15:57,903
You believe you could have
saved these men's lives?
1596
01:15:57,967 --> 01:15:59,597
I could have saved them.
1597
01:15:59,667 --> 01:16:02,127
You were not prompted by
any thought of gain?
1598
01:16:02,200 --> 01:16:03,370
I was not.
1599
01:16:03,400 --> 01:16:04,670
Tell the court.
1600
01:16:04,733 --> 01:16:07,503
Is this gift genuine
or is it not?
1601
01:16:07,567 --> 01:16:11,127
It is genuine, God help me.
1602
01:16:11,200 --> 01:16:13,900
Thank you, that is all.
1603
01:16:13,967 --> 01:16:16,367
I find your
statement most interesting,
1604
01:16:16,400 --> 01:16:17,370
Mr. Maximus.
1605
01:16:17,400 --> 01:16:18,530
So you really believe.
1606
01:16:18,600 --> 01:16:20,009
In this clairvoyant
business yourself?
1607
01:16:20,033 --> 01:16:21,973
Of course I believe in it.
1608
01:16:22,033 --> 01:16:23,573
Quite, it's a gift, isn't it?
1609
01:16:23,633 --> 01:16:25,003
I think that's what you call it.
1610
01:16:25,067 --> 01:16:26,897
You have the effrontery
to assert.
1611
01:16:26,967 --> 01:16:28,367
That you can
foretell the future.
1612
01:16:28,400 --> 01:16:30,500
You claim omnipotence.
1613
01:16:30,567 --> 01:16:31,927
You have a gift
from God Himself.
1614
01:16:32,000 --> 01:16:33,366
I never said that.
1615
01:16:33,367 --> 01:16:34,643
Well, then perhaps it's
from the other source.
1616
01:16:34,667 --> 01:16:35,897
Is that it?
1617
01:16:35,967 --> 01:16:39,067
Perhaps you'll tell us
it's a gift from the devil.
1618
01:16:42,400 --> 01:16:46,370
Somebody else
once suggested that.
1619
01:16:46,433 --> 01:16:48,573
If this gift is genuine,
1620
01:16:48,633 --> 01:16:50,633
Why not demonstrate it here?
1621
01:16:50,700 --> 01:16:52,000
It's simple enough.
1622
01:16:52,067 --> 01:16:54,366
Give us a taste of
your quality, Maximus.
1623
01:16:54,367 --> 01:16:55,527
Prove that you are genuine,
1624
01:16:55,600 --> 01:16:57,370
And my case falls to the ground.
1625
01:16:57,433 --> 01:16:59,273
Prophesy, Maximus.
1626
01:16:59,367 --> 01:17:00,497
Put on your act.
1627
01:17:00,567 --> 01:17:02,067
Demonstrate your art.
1628
01:17:02,133 --> 01:17:04,973
Tell the jury what
will be their verdict.
1629
01:17:05,033 --> 01:17:10,573
Prophesy, Maximus,
prophesy, prophesy.
1630
01:17:11,633 --> 01:17:13,773
But I can't... I can't to order.
1631
01:17:13,833 --> 01:17:15,073
But you can for money.
1632
01:17:15,133 --> 01:17:17,073
But I... I can't see.
1633
01:17:17,133 --> 01:17:19,533
Of course you can't,
and I'll tell you why.
1634
01:17:19,600 --> 01:17:22,670
Because you're a
charlatan and a faker!
1635
01:17:22,733 --> 01:17:24,173
If you're not,
1636
01:17:24,233 --> 01:17:29,403
Why did your wife
threaten to leave you?
1637
01:17:30,467 --> 01:17:34,397
Why did your wife threaten
to leave you?
1638
01:17:46,700 --> 01:17:50,000
I see a man.
1639
01:17:50,067 --> 01:17:52,627
Ah, that's better!
1640
01:17:52,700 --> 01:17:56,030
Now, members of the jury,
watch him perform.
1641
01:17:56,100 --> 01:18:01,500
110 living men.
1642
01:18:01,567 --> 01:18:03,897
They're tapping their way out.
1643
01:18:03,967 --> 01:18:07,667
By the eastern shaft.
1644
01:18:07,733 --> 01:18:09,773
The eastern shaft.
1645
01:18:09,833 --> 01:18:13,373
They're weak, they're famished,
1646
01:18:13,433 --> 01:18:15,603
But they're alive!
1647
01:18:15,667 --> 01:18:17,927
They're tapping their way out.
1648
01:18:18,000 --> 01:18:20,770
They're at the surface!
1649
01:18:20,833 --> 01:18:24,033
Soon, news will come!
1650
01:18:24,100 --> 01:18:27,600
News, soon!
1651
01:18:34,133 --> 01:18:37,633
They're alive! They're alive!
1652
01:18:53,700 --> 01:18:56,100
They're alive! Alive? Oh!
1653
01:18:56,167 --> 01:18:57,827
What's all this?
It's true, I tell you!
1654
01:18:57,900 --> 01:18:59,030
They got them all out!
1655
01:18:59,100 --> 01:19:00,100
They're alive!
1656
01:19:03,033 --> 01:19:05,003
Silence in court!
1657
01:19:05,067 --> 01:19:06,827
Silence in court!
1658
01:19:06,900 --> 01:19:08,670
I am given to understand.
1659
01:19:08,733 --> 01:19:10,773
That what you have just
told us is the truth.
1660
01:19:10,833 --> 01:19:14,373
These men are free and alive.
1661
01:19:14,433 --> 01:19:16,773
In these circumstances,
I have no option.
1662
01:19:16,833 --> 01:19:18,973
But to suggest to the
foreman of the jury that...
1663
01:19:19,033 --> 01:19:21,573
If, uh, you'll
excuse me, my lord,
1664
01:19:21,633 --> 01:19:23,833
We, the jury, are agreed.
1665
01:19:23,900 --> 01:19:27,500
Our verdict is not guilty.
1666
01:19:47,300 --> 01:19:49,070
Come on, step up!
1667
01:19:49,133 --> 01:19:51,233
Draw in closer
and be entertained.
1668
01:19:51,300 --> 01:19:53,400
By the greatest clairvoyant
and mind-reader
1669
01:19:53,467 --> 01:19:55,097
America has ever seen!
1670
01:19:55,167 --> 01:19:56,327
Why, he's only a taste.
1671
01:19:56,400 --> 01:19:57,930
Of what you're gonna
see inside, folks,
1672
01:19:58,000 --> 01:20:01,900
And all for a dime, ten cents,
the tenth part of a dollar!
1673
01:20:01,967 --> 01:20:03,667
Come on, put him to the test!
1674
01:20:03,733 --> 01:20:06,803
Call him anything you like,
but remember, it's $50.
1675
01:20:06,867 --> 01:20:08,627
To the one that can say
how he does it!
1676
01:20:08,700 --> 01:20:09,900
$50!
1677
01:20:09,967 --> 01:20:11,727
Come on, mister,
what's $50 to you.
1678
01:20:11,800 --> 01:20:12,730
If you can tell us
how he does it?
1679
01:20:12,800 --> 01:20:14,200
It'd be a shame
to take the money.
1680
01:20:14,267 --> 01:20:16,767
Ah, you don't know what
you're missing, mister. Okay.
1681
01:20:17,933 --> 01:20:20,033
Come on, let's go get a hot dog.
1682
01:20:20,100 --> 01:20:21,100
Thanks very much!
1683
01:20:21,167 --> 01:20:22,097
What am I holding?
1684
01:20:22,167 --> 01:20:23,227
A fountain pen.
1685
01:20:23,300 --> 01:20:25,170
Step up, ladies and
gentlemen, step up!
1686
01:20:25,233 --> 01:20:26,403
It's all free!
1687
01:20:26,467 --> 01:20:28,127
See for yourself the greatest...
116256
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.