All language subtitles for The Clairvoyant

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,500 --> 00:00:02,000 www.moviesubtitles.org. 2 00:01:53,633 --> 00:01:55,433 Uh, excuse me, sir. What? 3 00:01:55,500 --> 00:01:58,370 Oh, I... I beg your pardon. 4 00:01:58,433 --> 00:02:00,033 What have I here, dear? 5 00:02:00,100 --> 00:02:05,530 Uh, "what have I here, dear?" 6 00:02:06,733 --> 00:02:08,773 Come on, big brain, let's hear from you. 7 00:02:08,833 --> 00:02:11,103 Excuse me, sailor. 8 00:02:11,167 --> 00:02:14,967 "What have I here, dear" means... 9 00:02:15,033 --> 00:02:16,173 A cigarette case. 10 00:02:16,233 --> 00:02:17,903 Wrong again, professor. 11 00:02:17,967 --> 00:02:19,127 I suppose you know. 12 00:02:19,200 --> 00:02:20,709 We're starting this act tomorrow night. 13 00:02:20,733 --> 00:02:23,573 I hope, sweet angel, it means a cigarette case. 14 00:02:23,633 --> 00:02:25,403 It means a fountain pen, nitwit. 15 00:02:25,467 --> 00:02:27,627 Darling, you're a liar. Thank you, professor. 16 00:02:27,700 --> 00:02:29,070 Well, you gave me the wrong cue. 17 00:02:29,133 --> 00:02:30,343 That's right... Put me in the wrong. 18 00:02:30,367 --> 00:02:31,767 I never argue with a lady. 19 00:02:31,833 --> 00:02:35,003 I'm not a lady... I'm your wife. Yep. 20 00:02:35,067 --> 00:02:39,366 "What have I here, dear" means, uh... 21 00:02:39,367 --> 00:02:40,727 Oh, a fountain pen. 22 00:02:40,800 --> 00:02:42,730 Oh, yes. 23 00:02:42,800 --> 00:02:45,366 Well, let's try again, professor. 24 00:02:45,367 --> 00:02:47,567 What am I holding? Uh... 25 00:02:47,633 --> 00:02:48,773 Uh-uh, that's cheating. 26 00:02:48,833 --> 00:02:49,843 Well, if you don't trust me, 27 00:02:49,867 --> 00:02:50,927 I should get a divorce. 28 00:02:51,000 --> 00:02:53,370 "Judge, my wife didn't trust me." 29 00:02:53,400 --> 00:02:55,370 One of these days, I shall have you destroyed. 30 00:02:55,400 --> 00:02:56,530 Oh, that'd be nice. 31 00:02:56,600 --> 00:02:57,670 So now what? 32 00:02:57,733 --> 00:03:00,233 So now, what am I holding? 33 00:03:00,367 --> 00:03:03,767 Uh, uh... darling, 34 00:03:03,833 --> 00:03:06,933 Do you by any chance happen to remember, 35 00:03:07,000 --> 00:03:08,900 The exact day when we were married? 36 00:03:08,967 --> 00:03:10,667 Don't change the subject. 37 00:03:10,733 --> 00:03:13,173 Well, you see, uh, what I wanted to say was, 38 00:03:13,233 --> 00:03:15,233 Since next April is going to be. 39 00:03:15,367 --> 00:03:18,366 One of our anniversaries, that I might go out. 40 00:03:18,367 --> 00:03:20,927 And buy you a nice big Christmas tree. 41 00:03:21,000 --> 00:03:22,270 What am I holding? 42 00:03:22,367 --> 00:03:23,509 You're holding a box of chocolates. 43 00:03:23,533 --> 00:03:24,633 Wrong. Right. 44 00:03:24,700 --> 00:03:25,809 Right, Miss Know-It-All. Wrong. 45 00:03:25,833 --> 00:03:26,773 Prove it with the book. 46 00:03:26,833 --> 00:03:28,773 Go on, prove it. 47 00:03:28,833 --> 00:03:31,103 Oh, well... 48 00:03:31,167 --> 00:03:32,997 What were you saying about our anniversary? 49 00:03:33,067 --> 00:03:34,267 What am I holding? 50 00:03:34,367 --> 00:03:36,367 What am I holding, you darling, you? 51 00:03:36,400 --> 00:03:37,930 You darling. 52 00:03:43,833 --> 00:03:45,203 I say, where's Mother? 53 00:03:45,267 --> 00:03:46,727 Mother! 54 00:03:46,800 --> 00:03:48,930 Mother! 55 00:03:49,000 --> 00:03:51,970 Dear, don't we have a porter? What for? 56 00:03:52,033 --> 00:03:53,809 Remember, a fool and his money are soon parted. 57 00:03:53,833 --> 00:03:55,603 Yes, and you remember... 58 00:03:58,400 --> 00:03:59,400 Oh! 59 00:03:59,433 --> 00:04:01,533 There they are! 60 00:04:06,467 --> 00:04:09,527 Could I help? 61 00:04:09,600 --> 00:04:11,100 Put it on there. 62 00:04:11,167 --> 00:04:12,643 Well, Simon, I see you've got everything. 63 00:04:12,667 --> 00:04:14,343 I have everything in the world, I should think. 64 00:04:14,367 --> 00:04:15,367 Let's go. 65 00:04:15,368 --> 00:04:16,376 Come on, you're wasting time. 66 00:04:16,400 --> 00:04:17,770 Come on. 67 00:04:30,700 --> 00:04:33,366 Now, madam, have you anything to declare? I have not. 68 00:04:33,367 --> 00:04:34,367 No. Cigarettes? 69 00:04:34,367 --> 00:04:35,367 Cigars? No. 70 00:04:35,367 --> 00:04:36,367 No. Cameras? 71 00:04:36,368 --> 00:04:37,467 Perfumes? No, no, no. 72 00:04:37,533 --> 00:04:39,833 Open this bag, please. 73 00:04:39,900 --> 00:04:41,500 Have you anything to declare, sir? 74 00:04:41,567 --> 00:04:44,167 Uh, oh, no, thank you, no. 75 00:04:44,233 --> 00:04:45,370 Here's a pretty thing. 76 00:04:45,371 --> 00:04:46,727 What is it? Pretty thing. 77 00:04:46,800 --> 00:04:48,430 That's, um, a powder compact. 78 00:04:48,500 --> 00:04:49,600 Right, darling. 79 00:04:49,667 --> 00:04:51,427 Will you open this suitcase, please, sir? 80 00:04:51,500 --> 00:04:55,070 No cigars, cigarettes, cameras, or perfumes? 81 00:04:55,133 --> 00:04:57,673 No perfumes. 82 00:04:57,733 --> 00:04:59,233 Now, what have we got here? 83 00:04:59,367 --> 00:05:01,167 "What have we got here?" 84 00:05:01,233 --> 00:05:03,233 That's, uh... Wait a minute, wait a minute. 85 00:05:03,367 --> 00:05:05,797 A bottle of whiskey. Eh? Where? 86 00:05:05,867 --> 00:05:08,097 Oh, I beg your pardon, I didn't mean that. 87 00:05:08,167 --> 00:05:09,897 There isn't one. You said there was. 88 00:05:09,967 --> 00:05:12,227 Yes, well, you see, 89 00:05:12,367 --> 00:05:14,627 You said to me, "What have we got here?" 90 00:05:14,700 --> 00:05:16,620 And the answer to that is "a bottle of whiskey." 91 00:05:16,667 --> 00:05:18,097 You see? Yes. 92 00:05:18,167 --> 00:05:20,567 No, I'm afraid I don't. 93 00:05:20,633 --> 00:05:23,573 Well, where is it? Yes, but you don't understand. 94 00:05:23,633 --> 00:05:24,933 I mean, it's a... It's a gag. 95 00:05:25,000 --> 00:05:26,770 Yeah, seems like it. 96 00:05:26,833 --> 00:05:28,573 Open this case, will you, please? 97 00:05:28,633 --> 00:05:30,503 Yes, but listen to me. 98 00:05:30,567 --> 00:05:33,366 I'm the great Maximus. Yes, very likely you are. 99 00:05:33,367 --> 00:05:35,627 Last week, we had a man here who said he was Napoleon, 100 00:05:35,700 --> 00:05:37,940 But that doesn't alter the fact that whiskey is dutiable. 101 00:05:38,000 --> 00:05:39,270 Yes, but you don't understand. 102 00:05:39,367 --> 00:05:40,867 We're a music hall turn. 103 00:05:40,933 --> 00:05:42,373 We're just starting on a tour. 104 00:05:42,374 --> 00:05:43,697 I'm a mind reader. 105 00:05:43,767 --> 00:05:45,197 Yes, that's what I have to be too, 106 00:05:45,267 --> 00:05:47,067 And I'm going to find that whiskey. 107 00:05:47,133 --> 00:05:48,833 If I have to search all night for it. 108 00:05:48,900 --> 00:05:50,570 Put that in your mind and read it. 109 00:05:50,633 --> 00:05:51,773 There you are, Max. 110 00:05:51,833 --> 00:05:53,603 I told you this new act would cause trouble. 111 00:05:53,667 --> 00:05:54,967 You should be like your father. 112 00:05:55,033 --> 00:05:56,473 Stick to the old routines. 113 00:05:56,533 --> 00:05:58,233 The proof of the pudding's in the eating. 114 00:06:01,000 --> 00:06:02,400 Here, look here, my man. 115 00:06:02,467 --> 00:06:04,227 We shall miss our train! Yes! 116 00:06:04,367 --> 00:06:06,467 Ah, are you with this gentleman? 117 00:06:06,533 --> 00:06:07,633 Well, I... Yes, he is. 118 00:06:07,700 --> 00:06:10,500 Right, well, come on, open up this case. 119 00:06:10,567 --> 00:06:12,367 Anything to declare? No. 120 00:06:12,433 --> 00:06:13,833 No. No perfumes? 121 00:06:13,900 --> 00:06:15,370 No cameras? No. 122 00:06:15,400 --> 00:06:17,030 No. No cigarettes? 123 00:06:17,100 --> 00:06:19,600 No cigars? No. 124 00:06:21,067 --> 00:06:24,127 Oh, nothing to declare, eh? No. 125 00:06:24,200 --> 00:06:27,200 Cigars! No cigars? 126 00:06:27,267 --> 00:06:30,427 Well, what about this? Here, here, don't open that! 127 00:06:30,500 --> 00:06:32,030 What do you think I am? 128 00:06:32,100 --> 00:06:33,670 It's a trick! Yeah. 129 00:06:33,733 --> 00:06:35,433 Like his disappearing whiskey, I suppose. 130 00:06:35,500 --> 00:06:38,700 Aw, please, it took me two hours to pack that. 131 00:06:38,767 --> 00:06:40,567 Oh, did it? Well... Aah! 132 00:07:02,500 --> 00:07:06,030 Ladies and gentlemen, 133 00:07:06,100 --> 00:07:08,070 It is with great pleasure. 134 00:07:08,133 --> 00:07:11,473 That I present to you the greatest mindreading. 135 00:07:11,533 --> 00:07:13,433 And thought stunt special act. 136 00:07:13,500 --> 00:07:16,470 That has ever appeared before the public! 137 00:07:16,533 --> 00:07:17,743 Dear, dear, dear, dear! Oh, now don't you worry, mother. 138 00:07:17,767 --> 00:07:19,047 Everything's gonna be all right. 139 00:07:19,100 --> 00:07:20,576 Max, stick to the old tricks, just as your dad did. 140 00:07:20,600 --> 00:07:22,476 Remember, fools rush in where angels fear to tread. 141 00:07:22,500 --> 00:07:24,670 Yes, but nothing ventured, nothing half-topsy. 142 00:07:24,733 --> 00:07:25,843 Now, will you please put that table. 143 00:07:25,867 --> 00:07:26,943 On the other side of the stage? 144 00:07:26,967 --> 00:07:27,897 I've asked you to twice. 145 00:07:27,967 --> 00:07:29,109 Put it on the blue mark, will you? 146 00:07:29,133 --> 00:07:30,133 Professor. Yes? 147 00:07:30,200 --> 00:07:31,280 Can you tell me what it is? 148 00:07:31,367 --> 00:07:32,597 It is a lipstick, darling. 149 00:07:32,667 --> 00:07:34,397 How do I look? You look lovely, my sweet. 150 00:07:34,467 --> 00:07:35,609 Do you think you can remember everything? 151 00:07:35,633 --> 00:07:37,076 Well, that's good, coming from you, anyway. 152 00:07:37,100 --> 00:07:38,343 Max, I have to warn you, if anything should happen... 153 00:07:38,367 --> 00:07:39,367 Will you please go away? 154 00:07:39,400 --> 00:07:41,369 Mr. Maximus, please. Shh! Shh! Shh! Shh! 155 00:07:41,370 --> 00:07:44,027 I have the pleasure of introducing to you. 156 00:07:44,100 --> 00:07:46,430 The great Maximus! 157 00:07:48,933 --> 00:07:53,073 I will introduce to you Mademoiselle Rene, 158 00:07:53,133 --> 00:07:55,003 Who will come down amongst you. 159 00:07:56,100 --> 00:07:57,870 I ask you to test. 160 00:07:57,933 --> 00:08:00,973 The miraculous powers of this marvelous pair. 161 00:08:01,033 --> 00:08:04,603 And to see for yourselves the most perfect example. 162 00:08:04,667 --> 00:08:06,797 Of telepathetic communication. 163 00:08:06,867 --> 00:08:08,897 The world has ever known! 164 00:08:11,500 --> 00:08:15,530 Ladies and gentlemen, all the best tricks, 165 00:08:15,600 --> 00:08:18,700 Like all the best things in life, are simple, 166 00:08:18,767 --> 00:08:20,897 Though sometimes hard to explain. 167 00:08:20,967 --> 00:08:23,227 I do not profess to be a superman. 168 00:08:23,367 --> 00:08:25,127 The powers I possess. 169 00:08:25,200 --> 00:08:28,730 Are possessed, more or less, by you all. 170 00:08:28,800 --> 00:08:31,670 Mademoiselle Rene is among you. 171 00:08:31,733 --> 00:08:37,403 She will ask you to pass her any small personal article. 172 00:08:37,467 --> 00:08:40,497 The waves of thought emanating from her. 173 00:08:40,567 --> 00:08:42,627 Will come across the footlights to me. 174 00:08:42,700 --> 00:08:44,130 To put it simply, 175 00:08:44,200 --> 00:08:46,730 It will be as if Mademoiselle Rene. 176 00:08:46,800 --> 00:08:49,000 Were my own electric battery, 177 00:08:49,067 --> 00:08:50,897 Motivating the force. 178 00:08:50,967 --> 00:08:54,067 Which gives me the power to retransmit to you. 179 00:08:54,133 --> 00:08:57,403 My knowledge of what is in her mind, 180 00:08:57,467 --> 00:09:01,366 And, by the hidden mysteries of the powers of thought, 181 00:09:01,367 --> 00:09:04,767 I will describe the object she is holding. 182 00:09:11,200 --> 00:09:12,770 Any articles, ladies and gentlemen. 183 00:09:12,833 --> 00:09:14,433 Any personal articles. 184 00:09:14,500 --> 00:09:16,430 You, sir? What about you? 185 00:09:16,500 --> 00:09:17,500 No? Really? 186 00:09:17,567 --> 00:09:19,497 You, miss. Perhaps you have something. 187 00:09:19,567 --> 00:09:22,427 Ah, yes, the young lady has something. 188 00:09:22,500 --> 00:09:24,830 Thank you. Thank you very much. 189 00:09:24,900 --> 00:09:27,800 Are you ready? Absolutely, mademoiselle. 190 00:09:27,867 --> 00:09:30,367 I have a very charming thing here. 191 00:09:30,433 --> 00:09:32,603 Can you tell me what it is? 192 00:09:32,667 --> 00:09:35,067 It is... 193 00:09:35,133 --> 00:09:36,673 A lipstick. 194 00:09:36,733 --> 00:09:38,373 Got the first one right, anyway. 195 00:09:38,433 --> 00:09:40,273 Oh, that's beautiful. 196 00:09:40,333 --> 00:09:43,273 May I? Thank you very much. 197 00:09:44,800 --> 00:09:46,900 I should like you to tell me. 198 00:09:46,967 --> 00:09:48,397 What I have now. 199 00:09:48,467 --> 00:09:50,897 What you have now... 200 00:09:50,967 --> 00:09:52,527 Is a tiepin. 201 00:09:55,300 --> 00:09:56,600 He's getting them all right. 202 00:09:56,667 --> 00:09:58,997 Yes, but there's many a slip twixt the cup and the lip. 203 00:09:59,067 --> 00:10:02,897 Miss, ask him to tell you what this is. 204 00:10:02,967 --> 00:10:05,997 Any personal articles, ladies and gentlemen? 205 00:10:06,067 --> 00:10:07,227 Anything you please. 206 00:10:07,300 --> 00:10:09,530 Impressed there's one that's a bit unusual. 207 00:10:09,600 --> 00:10:11,043 Oh, I'm sure you'd like the great Maximus. 208 00:10:11,067 --> 00:10:12,097 To tell you what this is. 209 00:10:12,167 --> 00:10:13,167 Yes. 210 00:10:13,233 --> 00:10:15,273 What have I this time? 211 00:10:15,333 --> 00:10:17,233 That, mademoiselle, is a watch. 212 00:10:17,300 --> 00:10:20,100 A wristwatch. There you are. 213 00:10:20,167 --> 00:10:22,667 "Time." Watch. See? 214 00:10:22,733 --> 00:10:25,473 And now, Mademoiselle Rene. 215 00:10:25,533 --> 00:10:26,933 Will repeat her performance. 216 00:10:27,000 --> 00:10:29,730 For the benefit of the ladies and gentlemen. 217 00:10:29,800 --> 00:10:31,100 In the dressed circle. 218 00:10:31,167 --> 00:10:32,247 Here, that's all very well, 219 00:10:32,367 --> 00:10:33,397 But what about this? 220 00:10:35,733 --> 00:10:37,733 Thank you, ladies and gentlemen. 221 00:11:00,400 --> 00:11:03,000 I suppose she knows her way. 222 00:11:05,800 --> 00:11:07,100 How do I get up to the circle? 223 00:11:07,167 --> 00:11:08,567 Around the front. 224 00:11:08,633 --> 00:11:09,933 Ticket office, facing... 225 00:11:10,000 --> 00:11:10,930 But I don't want a ticket. 226 00:11:11,000 --> 00:11:11,930 I'm part of the show. 227 00:11:12,000 --> 00:11:13,209 You mean you're one of the artists? 228 00:11:13,233 --> 00:11:14,733 Yes, can't you see my makeup? 229 00:11:14,800 --> 00:11:17,570 Artists aren't allowed in front without permission. 230 00:11:17,633 --> 00:11:19,433 I've got permission, and the stage is waiting. 231 00:11:19,500 --> 00:11:21,200 Well, you'll have to ask the manager. 232 00:11:21,267 --> 00:11:22,397 At the ticket office. 233 00:11:22,467 --> 00:11:23,397 Why can't I go through this way? 234 00:11:23,467 --> 00:11:25,427 'Cause it doesn't lead to the circle. 235 00:11:25,500 --> 00:11:26,643 Well, will you please tell me. 236 00:11:26,667 --> 00:11:28,367 How I can get up to the circle? 237 00:11:28,433 --> 00:11:30,533 Is Mademoiselle Rene up there yet? 238 00:11:30,600 --> 00:11:33,170 No, she's not here! She's left us! 239 00:11:35,167 --> 00:11:36,797 Where's the old girl gone to? 240 00:11:39,533 --> 00:11:41,373 Hey, what have I got here? 241 00:11:41,433 --> 00:11:43,733 It's a pipe! 242 00:11:43,800 --> 00:11:45,200 A pipe! 243 00:12:16,267 --> 00:12:18,767 What's wrong? 244 00:12:34,367 --> 00:12:37,497 Go on! Go ahead, go ahead! 245 00:12:46,167 --> 00:12:48,767 Just that, just that. 246 00:12:48,833 --> 00:12:50,673 He calls himself a mind-reader. 247 00:12:51,967 --> 00:12:53,127 What have I got here? 248 00:12:53,200 --> 00:12:55,370 It's a letter. 249 00:12:55,433 --> 00:12:58,633 What's it about? 250 00:13:00,067 --> 00:13:01,767 From your wife. 251 00:13:01,833 --> 00:13:03,503 Well, that's where you're wrong. 252 00:13:05,433 --> 00:13:07,603 About your wife. 253 00:13:07,667 --> 00:13:08,827 What did he say? 254 00:13:08,900 --> 00:13:11,730 He said it was about your wife. 255 00:13:11,800 --> 00:13:14,030 Well, he's right. 256 00:13:14,100 --> 00:13:17,800 It's from a hospital. 257 00:13:17,867 --> 00:13:21,967 That letter is two days old. 258 00:13:24,133 --> 00:13:26,673 You'd better go to your wife. 259 00:13:28,500 --> 00:13:30,470 Don't tell me she's worse. 260 00:13:37,767 --> 00:13:40,967 Excuse me, will you? 261 00:13:43,933 --> 00:13:47,773 This isn't the act they rehearsed. 262 00:13:47,833 --> 00:13:49,873 I know what it is. 263 00:13:52,867 --> 00:13:54,667 And you... 264 00:13:56,033 --> 00:13:58,033 I see... 265 00:13:59,467 --> 00:14:01,397 A railway journey. 266 00:14:03,967 --> 00:14:05,427 I see... 267 00:14:08,000 --> 00:14:10,270 I see... 268 00:14:11,600 --> 00:14:13,530 Ring down! 269 00:14:18,833 --> 00:14:21,373 Max, are you all right? 270 00:14:29,800 --> 00:14:31,670 Max! 271 00:14:31,733 --> 00:14:33,366 My God! 272 00:14:33,367 --> 00:14:34,597 What's the matter? 273 00:14:50,633 --> 00:14:53,773 Rene? 274 00:14:53,833 --> 00:14:56,573 Re... Rene. 275 00:14:56,633 --> 00:15:01,103 Oh, Max, what happened to you? 276 00:15:01,167 --> 00:15:03,227 I don't know. 277 00:15:04,400 --> 00:15:06,100 I don't know. 278 00:15:06,167 --> 00:15:07,927 I know. 279 00:15:08,000 --> 00:15:11,930 My father had it... The gift to see. 280 00:15:23,167 --> 00:15:26,767 Take your seats, please, for the first dinner service. 281 00:15:28,000 --> 00:15:29,730 First dinner service. 282 00:15:29,800 --> 00:15:31,600 Please take your seats. 283 00:15:33,400 --> 00:15:37,570 Well, it may have been real clairvoyance, 284 00:15:37,633 --> 00:15:40,003 But how can you be sure? 285 00:15:40,067 --> 00:15:42,927 Anyway, I think it's dangerous. 286 00:15:43,000 --> 00:15:44,500 Don't worry, my sweet. 287 00:15:44,567 --> 00:15:45,867 It only happened once. 288 00:15:45,933 --> 00:15:48,003 It hasn't happened since. 289 00:15:48,067 --> 00:15:52,067 It may never happen again. 290 00:15:52,133 --> 00:15:53,233 I hope it does. 291 00:15:53,367 --> 00:15:55,767 We'll make our fortunes. 292 00:15:55,833 --> 00:15:58,373 These things come and go. No one knows why. 293 00:15:58,374 --> 00:16:01,527 Perhaps there was someone in the theater, Max, 294 00:16:01,600 --> 00:16:02,530 In sympathy with you. 295 00:16:02,600 --> 00:16:04,430 Sort of, um, sort of... 296 00:16:04,500 --> 00:16:06,570 You know, like you say in the act... 297 00:16:06,633 --> 00:16:09,133 Sort of a battery to your wireless receiver. 298 00:16:09,200 --> 00:16:10,600 That's it. 299 00:16:10,667 --> 00:16:13,097 Now I'll be a clairvoyant. 300 00:16:13,167 --> 00:16:15,027 This being an English railway, 301 00:16:15,100 --> 00:16:17,230 The menu will be tomato soup, 302 00:16:17,367 --> 00:16:21,227 Roast beef, apple tarts, seasoned biscuits, coffee... 303 00:16:21,367 --> 00:16:22,467 Ha ha. 304 00:16:23,533 --> 00:16:24,533 Now, Mr. Prophet, 305 00:16:24,567 --> 00:16:26,227 You show your skill. 306 00:16:26,367 --> 00:16:29,027 What about Blue Boy for the 2:30 tomorrow? 307 00:16:29,100 --> 00:16:30,830 I'm supposed to be a clairvoyant, 308 00:16:30,900 --> 00:16:32,370 Not a tipster. 309 00:16:32,433 --> 00:16:34,773 Oh, not much good foreseeing the future. 310 00:16:34,833 --> 00:16:36,373 If you can't double the dough. 311 00:16:36,400 --> 00:16:39,370 Never count your chickens before they're hatched. 312 00:16:39,371 --> 00:16:42,697 Talking of chickens, what about this one? 313 00:16:53,100 --> 00:16:55,430 I've seen that girl before. 314 00:16:55,500 --> 00:16:56,930 That girl? 315 00:16:57,000 --> 00:17:01,370 Yes, right over... 316 00:17:04,400 --> 00:17:07,370 That girl. 317 00:17:09,267 --> 00:17:11,397 A journey. 318 00:17:37,267 --> 00:17:39,697 Did you pull that communication cord? 319 00:17:39,767 --> 00:17:42,497 This train will not get to a station. 320 00:17:42,567 --> 00:17:44,097 There will be an accident. 321 00:17:44,167 --> 00:17:46,067 Accident? What do you mean? 322 00:17:46,133 --> 00:17:48,603 Excuse me, sir. Darling, don't worry. 323 00:17:48,667 --> 00:17:51,367 This is a very serious kind of a joke, isn't it? 324 00:17:52,867 --> 00:17:53,997 Oh! 325 00:17:54,067 --> 00:17:55,527 If it's advertisement you're after, 326 00:17:55,600 --> 00:17:57,320 You'll get all you want in the police court. 327 00:17:57,367 --> 00:18:00,267 There's a penalty of £5 for this sort of thing. 328 00:18:00,367 --> 00:18:02,227 I advise everybody to get off this train. 329 00:18:02,367 --> 00:18:03,697 What for? I've told you once. 330 00:18:03,767 --> 00:18:05,067 Excuse me, guard. 331 00:18:05,133 --> 00:18:07,143 Uh, ladies and gentlemen, do take your seats, please. 332 00:18:07,167 --> 00:18:08,997 Take your seats. Mother, Simon. 333 00:18:22,700 --> 00:18:24,700 Now, come along, everybody. 334 00:18:24,767 --> 00:18:25,897 Get aboard again, please. 335 00:18:25,967 --> 00:18:28,267 You don't realize we've stopped in a tunnel. 336 00:18:28,367 --> 00:18:29,843 I tell you to warn the rest of the passengers. 337 00:18:29,867 --> 00:18:30,967 To get off the train. 338 00:18:31,033 --> 00:18:33,533 Are you coming aboard? No, I'm not. 339 00:18:33,600 --> 00:18:36,530 Very well, you'll stay here on your own responsibility. 340 00:18:36,600 --> 00:18:38,170 Aye, you with the lamp. 341 00:18:38,233 --> 00:18:40,373 Gather these people out of the tunnel, will you? 342 00:18:40,400 --> 00:18:41,643 Why'd you let them off the train? 343 00:18:41,667 --> 00:18:45,267 Now, don't argue! Look after these people! 344 00:18:45,367 --> 00:18:48,567 Now, stand clear, please! 345 00:18:52,400 --> 00:18:54,900 Stand clear there, please! 346 00:19:08,633 --> 00:19:10,603 Here, let's get out of this. 347 00:19:10,667 --> 00:19:13,597 Come on, then, before the next train comes through. 348 00:19:28,900 --> 00:19:31,900 Hey, what are you doing on the track? 349 00:19:31,967 --> 00:19:33,167 I just got off the train. 350 00:19:33,233 --> 00:19:34,433 You mean the Manchester train? 351 00:19:34,500 --> 00:19:36,270 Yes, he stopped it. 352 00:19:41,733 --> 00:19:45,233 Hello, hello? 353 00:19:45,300 --> 00:19:49,000 What? 354 00:19:49,067 --> 00:19:51,067 Where? 355 00:19:51,133 --> 00:19:53,233 How'd it happen? 356 00:19:57,300 --> 00:19:59,570 There's been a smash. Oh! 357 00:19:59,633 --> 00:20:00,703 Max! 358 00:20:00,767 --> 00:20:02,197 I've closed the section. 359 00:20:02,267 --> 00:20:05,067 Excuse me, can I use the phone? No, no. 360 00:20:05,133 --> 00:20:06,303 I want to speak to my father. 361 00:20:06,367 --> 00:20:07,367 Oh, use that one then. 362 00:20:07,433 --> 00:20:09,333 Can you see the smash? Hello? 363 00:20:09,400 --> 00:20:11,230 Hello? Is it bad? 364 00:20:11,300 --> 00:20:14,370 40? Can you give me a London number? 365 00:20:14,433 --> 00:20:17,903 How many of them? Peak 9000. 366 00:20:17,967 --> 00:20:19,067 Yes, The Daily Sun. 367 00:20:19,133 --> 00:20:20,603 Here, none of your newspaper stuff! 368 00:20:20,667 --> 00:20:22,143 Here I thought you wanted to speak to your father. 369 00:20:22,167 --> 00:20:24,997 I do... he's the owner of the paper. 370 00:20:25,067 --> 00:20:27,097 Hello, Christine, dear. 371 00:20:27,167 --> 00:20:28,397 How are you? 372 00:20:28,467 --> 00:20:33,667 Uh... good heavens. 373 00:20:33,733 --> 00:20:36,433 Wait a moment. 374 00:20:36,500 --> 00:20:39,500 Hello, assignments, hold your front page. 375 00:20:39,567 --> 00:20:41,727 You'll probably have to set it up again. 376 00:20:56,400 --> 00:20:57,400 Excuse me, please. 377 00:21:02,833 --> 00:21:05,503 I've never seen so many cars in all my life. 378 00:21:06,733 --> 00:21:08,103 Never mind the cars. 379 00:21:08,167 --> 00:21:09,676 They'll have my front door in with their knocking. 380 00:21:09,700 --> 00:21:11,070 I think it's an outrage. 381 00:21:11,133 --> 00:21:12,173 I should think so. 382 00:21:12,233 --> 00:21:13,473 What's an outrage, Simon? 383 00:21:13,533 --> 00:21:15,873 These newspapermen have spelled my name wrong. 384 00:21:15,933 --> 00:21:16,976 You should be very pleased. 385 00:21:17,000 --> 00:21:17,930 To have your name on the front page. 386 00:21:18,000 --> 00:21:19,170 At your time of life. 387 00:21:19,233 --> 00:21:20,553 What do you mean, my time of life? 388 00:21:20,600 --> 00:21:21,970 If you please. 389 00:21:22,033 --> 00:21:23,443 Now, old man, what are you doing here? 390 00:21:23,467 --> 00:21:24,927 Must you do that? 391 00:21:25,000 --> 00:21:27,130 I'm sorry, Mr. Bimeter. 392 00:21:27,200 --> 00:21:28,570 Thank you, I certainly am. 393 00:21:31,233 --> 00:21:34,933 And thick and fast they came at last, 394 00:21:35,000 --> 00:21:37,630 And more and more and more. 395 00:21:38,800 --> 00:21:39,800 Hello, Maxie. 396 00:21:39,833 --> 00:21:41,173 I'll have to let them in. 397 00:21:41,233 --> 00:21:42,753 Mr. Maximus is not going to see anyone. 398 00:21:42,800 --> 00:21:43,970 Until after breakfast. 399 00:21:45,100 --> 00:21:46,230 It isn't his front door. 400 00:21:46,367 --> 00:21:48,027 And please see you don't burn his omelet. 401 00:21:48,100 --> 00:21:49,130 I won't burn his omelet. 402 00:21:49,200 --> 00:21:51,800 Mr. Rupert Boddy, Variety. 403 00:21:51,867 --> 00:21:55,067 Mr. Sam Leopold. He's a London manager. 404 00:21:55,133 --> 00:21:56,433 Mr. Joseph Leman. 405 00:21:56,500 --> 00:21:57,670 Mr. Claude Simmons. 406 00:21:57,733 --> 00:21:58,673 You know, Max will offend some of these people. 407 00:21:58,733 --> 00:22:00,373 If he doesn't see them. 408 00:22:00,400 --> 00:22:02,200 Ah! 409 00:22:02,267 --> 00:22:04,697 Here's a man who really matters. 410 00:22:04,767 --> 00:22:06,367 James J. Bimeter. 411 00:22:06,433 --> 00:22:08,033 Bimeter? Mm. 412 00:22:08,100 --> 00:22:09,770 J.R. Copeland's representative. 413 00:22:09,833 --> 00:22:11,403 You can't keep him waiting. 414 00:22:13,033 --> 00:22:15,203 At last. They'll break my door down! 415 00:22:15,267 --> 00:22:16,476 All the big bucks in the variety business. 416 00:22:16,500 --> 00:22:17,430 Are waiting for you. 417 00:22:17,500 --> 00:22:18,500 Let them wait. 418 00:22:18,567 --> 00:22:19,927 But J.J. Bimeter's amongst them. 419 00:22:20,000 --> 00:22:22,230 I once waited five hours for Mr. Bimeter, 420 00:22:22,367 --> 00:22:23,576 And then he slipped out the back door. 421 00:22:23,600 --> 00:22:24,976 And now he's waiting at your front door. 422 00:22:25,000 --> 00:22:26,970 I'm in no mood for business today! 423 00:22:27,033 --> 00:22:29,233 Mrs. Jones, show Mr. Bimeter in. 424 00:22:29,367 --> 00:22:30,567 And what have I here? Hey! 425 00:22:30,633 --> 00:22:31,633 A baggage. 426 00:22:31,667 --> 00:22:32,843 Don't drop me, I'm not insured. 427 00:22:32,867 --> 00:22:34,009 I want to talk business, madam. 428 00:22:34,033 --> 00:22:35,903 Your bath is ready. Oh, let it wait. 429 00:22:35,967 --> 00:22:37,367 We'll not only go, and quickly too. 430 00:22:37,400 --> 00:22:38,443 Farewell, and scrub thyself. 431 00:22:38,467 --> 00:22:39,547 I want to meet Mr. Bimeter. 432 00:22:42,667 --> 00:22:45,627 Oh... 433 00:22:45,700 --> 00:22:48,070 Good morning. 434 00:22:48,133 --> 00:22:51,803 May I present my wife? 435 00:22:51,867 --> 00:22:53,027 How do you do? 436 00:22:53,100 --> 00:22:57,400 I was just on my way to the bath. 437 00:22:57,467 --> 00:22:59,867 Excuse me. 438 00:22:59,933 --> 00:23:01,773 Good morning. 439 00:23:01,833 --> 00:23:03,373 You've probably heard of me. 440 00:23:03,433 --> 00:23:05,273 I'm James J. Bimeter. 441 00:23:05,367 --> 00:23:07,797 The Mr. Bimeter? Quite. 442 00:23:07,867 --> 00:23:09,797 Won't you come in? 443 00:23:11,033 --> 00:23:13,133 My partner. How are you, sir? 444 00:23:13,200 --> 00:23:14,870 My lady mother, the duchess. 445 00:23:14,933 --> 00:23:17,903 How do you do? How do you do? 446 00:23:17,967 --> 00:23:20,867 Won't you sit down? Thank you, thank you. 447 00:23:20,933 --> 00:23:23,433 I, uh... I happened to be in Manchester, 448 00:23:23,500 --> 00:23:26,970 And I received a call from Mr. Coben. 449 00:23:27,033 --> 00:23:29,033 Which Mr. Coben? 450 00:23:29,100 --> 00:23:31,070 The Mr. Coben. 451 00:23:31,133 --> 00:23:32,803 Well, to come straight to business, 452 00:23:32,867 --> 00:23:35,527 Mr. Coben was impressed by your, uh, 453 00:23:35,600 --> 00:23:37,570 Shall we say, uh, performance. 454 00:23:37,633 --> 00:23:40,033 In prophesying the Manchester train accident, 455 00:23:40,100 --> 00:23:42,170 And he's going to give you £100 a week. 456 00:23:42,233 --> 00:23:44,373 For four weeks at the London Palindrome. 457 00:23:44,400 --> 00:23:45,500 How much? £100? 458 00:23:45,567 --> 00:23:46,497 He didn't say 100. 459 00:23:46,567 --> 00:23:48,367 He did, but it isn't enough. 460 00:23:48,400 --> 00:23:49,370 What? What are you saying, Max? 461 00:23:49,400 --> 00:23:50,430 Max! 462 00:23:50,500 --> 00:23:51,909 You may thank Mr. Coben for the offer, 463 00:23:51,933 --> 00:23:53,103 But I'm not in the market. 464 00:23:53,167 --> 00:23:54,476 You mean to say you ought to get more? 465 00:23:54,500 --> 00:23:56,600 I mean that the effort of true clairvoyance. 466 00:23:56,667 --> 00:23:59,097 Is infinitely fatiguing. 467 00:23:59,167 --> 00:24:01,767 Max, you're getting £30 a week at present. 468 00:24:01,833 --> 00:24:03,533 I want 300. 469 00:24:03,600 --> 00:24:06,000 Good morning. Good morning. 470 00:24:06,067 --> 00:24:09,227 Ah, Mr. Sam Leopold. 471 00:24:09,367 --> 00:24:11,367 Leopold can't pay more than Mr. Coben. 472 00:24:11,400 --> 00:24:12,370 We'll see. 473 00:24:12,400 --> 00:24:13,370 Simon, show Mr. Leopold in. 474 00:24:13,400 --> 00:24:14,730 Just a moment. 475 00:24:14,800 --> 00:24:16,170 I'll make it 150. 476 00:24:16,233 --> 00:24:18,573 Uh, good morning. 477 00:24:18,633 --> 00:24:19,903 200. 478 00:24:19,967 --> 00:24:21,967 "Will you walk into my parlor?" 479 00:24:22,033 --> 00:24:23,433 Said the spider to the fly. 480 00:24:23,500 --> 00:24:24,643 You're not worth a penny more. 481 00:24:24,667 --> 00:24:25,667 Mr. Dick Crow. 482 00:24:25,733 --> 00:24:27,533 Simon, show Mr. Crow in too. 483 00:24:27,600 --> 00:24:29,570 I'll make it 250. 300. 484 00:24:29,633 --> 00:24:31,003 You're looney. It's money for jam. 485 00:24:31,067 --> 00:24:32,597 250? 300. 486 00:24:32,667 --> 00:24:34,366 It can't be done. You're sure? 487 00:24:34,367 --> 00:24:35,727 Certain! We'll see. 488 00:24:35,800 --> 00:24:37,376 Where are you going? To get a second opinion. 489 00:24:37,400 --> 00:24:38,800 My opinion is the only one you want. 490 00:24:38,833 --> 00:24:42,366 Let me tell... You tell him, not me. 491 00:24:42,367 --> 00:24:45,227 Anything the matter with him? 492 00:24:45,367 --> 00:24:47,227 Ah, gentlemen! 493 00:24:47,367 --> 00:24:49,427 I am offered £250 a week. 494 00:24:49,500 --> 00:24:51,130 Any advance on 250? 495 00:24:51,200 --> 00:24:52,900 Going, going... 496 00:24:52,967 --> 00:24:53,967 Swollen head. 497 00:24:54,033 --> 00:24:55,343 That's what's the matter with him. 498 00:24:55,367 --> 00:24:56,567 £300. 499 00:24:56,633 --> 00:24:57,703 Who does he thing he is? 500 00:24:57,767 --> 00:24:59,143 I've been in this business for 25... 501 00:24:59,167 --> 00:25:00,627 What? You still here? 502 00:25:00,700 --> 00:25:01,870 Well, did you see them? 503 00:25:01,933 --> 00:25:02,873 All of them. 504 00:25:02,933 --> 00:25:06,273 What did they offer... 250? 505 00:25:06,367 --> 00:25:09,667 300? Don't you want your hat? 506 00:25:09,733 --> 00:25:11,973 300. I don't believe it. 507 00:25:12,033 --> 00:25:14,873 Will you pay it? No, I won't! 508 00:25:14,933 --> 00:25:17,473 Good morning! 509 00:25:17,533 --> 00:25:19,603 Now who's the 300 merchant? 510 00:25:19,667 --> 00:25:21,227 There wasn't one. 511 00:25:21,367 --> 00:25:22,467 I was bluffing. 512 00:25:22,533 --> 00:25:23,576 I thought he'd fall for it. 513 00:25:23,600 --> 00:25:25,200 Well, that's torn it. 514 00:25:25,267 --> 00:25:27,567 Well, of all the... Shh! 515 00:25:30,767 --> 00:25:33,197 Well, I think we may be able to fix it. 516 00:25:33,267 --> 00:25:34,397 300? 300. 517 00:25:34,467 --> 00:25:36,467 And expenses. And expenses. 518 00:25:36,533 --> 00:25:37,703 Good morning. Good morning. 519 00:25:37,767 --> 00:25:40,067 Aye, aye, what about a contract? 520 00:25:40,133 --> 00:25:41,366 My word is my bond. 521 00:25:41,367 --> 00:25:42,576 Well, what about a bit on account? 522 00:25:42,600 --> 00:25:44,730 Oh, all right. 523 00:25:44,800 --> 00:25:48,670 There you are... There's a £10 note. 524 00:25:52,033 --> 00:25:54,073 Has Mr. Bimeter gone? 525 00:25:54,133 --> 00:25:56,233 My darling, we're a success. 526 00:25:56,367 --> 00:25:59,527 We go to the London Palindrome at 300 a week, 527 00:25:59,600 --> 00:26:02,830 And you can go and buy any personal article. 528 00:26:02,900 --> 00:26:06,500 With rings on your fingers and bells on your toes. 529 00:26:07,900 --> 00:26:09,930 Mr. Max is a flop. 530 00:26:10,000 --> 00:26:11,400 You're bound to admit it. 531 00:26:11,467 --> 00:26:12,609 Why, he's keeping people out of the theater. 532 00:26:12,633 --> 00:26:13,673 All this week, 533 00:26:13,733 --> 00:26:15,573 He hasn't told the audience a single thing. 534 00:26:15,633 --> 00:26:17,433 What Mr. Coben wants is prophecy. 535 00:26:17,500 --> 00:26:19,200 Mr. Max is doing his best. 536 00:26:19,267 --> 00:26:21,427 Well, Mr. Coben says his best is bad. 537 00:26:21,500 --> 00:26:23,370 What Mr. Coben wants is prophecy. 538 00:26:23,400 --> 00:26:25,130 Mr. Max can't turn 'em out like sausages. 539 00:26:25,200 --> 00:26:26,530 Well, Mr. Coben says he's got to. 540 00:26:26,600 --> 00:26:28,369 He's a clairvoyant, not a pork butcher. 541 00:26:28,370 --> 00:26:30,197 Well, anyhow, Mr. Coben wants results. 542 00:26:30,267 --> 00:26:32,627 Prophecies by Saturday, or you're through. 543 00:26:32,700 --> 00:26:33,776 Is that what Mr. Coben said? 544 00:26:33,800 --> 00:26:35,270 His very words. 545 00:26:35,367 --> 00:26:36,927 What Mr. Coben wants is... 546 00:26:37,000 --> 00:26:38,400 Prophecies. Prophecies. 547 00:26:38,467 --> 00:26:41,527 I'll prophesy a murder in a minute. 548 00:26:42,700 --> 00:26:44,170 Good morning. 549 00:26:52,500 --> 00:26:54,700 Darling, I don't think we shall be at the Palindrome. 550 00:26:54,767 --> 00:26:55,927 After this week. 551 00:26:56,000 --> 00:26:58,500 Well... Now, don't say "I told you so." 552 00:26:58,567 --> 00:27:00,027 I know when to keep quiet. 553 00:27:00,100 --> 00:27:01,870 Well, I supposed we've got till Saturday. 554 00:27:01,933 --> 00:27:03,603 Something may come to me. 555 00:27:03,667 --> 00:27:06,067 If only my mind weren't this awful blank. 556 00:27:06,133 --> 00:27:07,576 You know, the more I try to see things, 557 00:27:07,600 --> 00:27:09,000 The emptier it gets. 558 00:27:09,067 --> 00:27:10,827 Then, all those people out front every night, 559 00:27:10,867 --> 00:27:13,767 Wanting me to tell them who's gonna win the boat race. 560 00:27:13,833 --> 00:27:15,209 Or how many kittens the cat's going to have. 561 00:27:15,233 --> 00:27:16,673 I know how you feel. 562 00:27:16,733 --> 00:27:18,503 I think you ought to give it up. 563 00:27:18,567 --> 00:27:19,967 Yes, I do. 564 00:27:20,033 --> 00:27:21,173 I've been watching you. 565 00:27:21,233 --> 00:27:23,573 This constant effort, it's making you ill. 566 00:27:23,633 --> 00:27:26,366 Oh, I'm all right. 567 00:27:26,367 --> 00:27:29,067 Sweet, can't we go back to the old act? 568 00:27:29,133 --> 00:27:31,503 For £10 a week and lodgings for the night? 569 00:27:31,567 --> 00:27:32,827 We were happy then. 570 00:27:32,900 --> 00:27:35,130 Aren't you happy now? 571 00:27:35,200 --> 00:27:36,430 I've been happier. 572 00:27:36,500 --> 00:27:40,900 Well, don't you like this sort of life? 573 00:27:40,967 --> 00:27:42,867 I like it if you do. 574 00:27:42,933 --> 00:27:45,973 Aye, sweet, what's the matter? 575 00:27:46,033 --> 00:27:49,573 Well, I... I haven't seen very much of you lately, have I? 576 00:27:49,633 --> 00:27:51,703 Well, isn't that a pleasant change? 577 00:27:51,767 --> 00:27:53,127 I suppose it ought to be, 578 00:27:53,200 --> 00:27:55,370 But you've become a habit. 579 00:27:55,400 --> 00:27:56,800 Bad habit, darling. 580 00:27:56,867 --> 00:27:58,897 Well, good women always marry the wrong men. 581 00:28:01,400 --> 00:28:03,530 You'd pass in a crowd. 582 00:28:03,600 --> 00:28:05,130 Do you know, Max, 583 00:28:05,200 --> 00:28:09,700 You don't even need me in the act anymore. 584 00:28:09,767 --> 00:28:11,927 Rene! 585 00:28:12,000 --> 00:28:13,500 What's worrying you? 586 00:28:18,233 --> 00:28:20,533 Hello? 587 00:28:20,600 --> 00:28:26,030 Miss Shaw to see me? 588 00:28:26,100 --> 00:28:27,630 All right, show her up. 589 00:28:27,700 --> 00:28:29,130 Christine Shaw? 590 00:28:29,200 --> 00:28:30,600 Mm, nice girl, that. 591 00:28:30,667 --> 00:28:32,366 Lovely head. 592 00:28:32,367 --> 00:28:33,527 Oh, thank you. 593 00:28:33,600 --> 00:28:35,200 Come in! 594 00:28:35,267 --> 00:28:36,427 Good morning, darling. 595 00:28:36,500 --> 00:28:37,830 Hello, Topsy. Good morning. 596 00:28:37,900 --> 00:28:39,570 Morning, Simon. Morning. 597 00:28:39,633 --> 00:28:41,473 Hello, Simple, how do you feel? 598 00:28:41,533 --> 00:28:43,933 Like yesterday's beard. 599 00:28:44,000 --> 00:28:45,400 You help him with a go? 600 00:28:45,467 --> 00:28:47,366 I think the entire hotel did. 601 00:28:47,367 --> 00:28:51,167 He says what Mr. Coben wants is prophecies. 602 00:28:51,233 --> 00:28:52,673 Well, that's not unreasonable. 603 00:28:52,733 --> 00:28:55,803 Max, my dear, I'm very worried about you. 604 00:28:55,867 --> 00:28:57,397 This clairvoyant business. 605 00:28:57,467 --> 00:28:58,397 Nearly killed your granddad. 606 00:28:58,467 --> 00:29:00,167 I know, Topsy. 607 00:29:00,233 --> 00:29:02,603 I adore you, but you are an old pessimist. 608 00:29:02,667 --> 00:29:04,867 After all, Coben's only human. 609 00:29:04,933 --> 00:29:07,803 One or two prophecies a week would keep him quiet. 610 00:29:07,867 --> 00:29:10,197 Simon, I cannot switch it on to order. 611 00:29:10,267 --> 00:29:12,597 I know, but don't you think. 612 00:29:12,667 --> 00:29:14,697 You could help yourself out a bit? 613 00:29:14,767 --> 00:29:16,127 Well, what will you have? 614 00:29:16,200 --> 00:29:17,200 Performing elephants? 615 00:29:17,267 --> 00:29:18,197 A bearded lady? 616 00:29:18,267 --> 00:29:20,767 No, you know what I mean. 617 00:29:20,833 --> 00:29:22,873 Use your imagination. 618 00:29:22,933 --> 00:29:24,933 You mean, think. 619 00:29:25,000 --> 00:29:26,200 Come in. 620 00:29:26,267 --> 00:29:27,267 Miss Shaw is here, sir. 621 00:29:27,367 --> 00:29:28,467 All right, I'm coming. 622 00:29:28,533 --> 00:29:30,973 Where's my coat? Here it is. 623 00:29:31,033 --> 00:29:32,773 Thank you, sweet. 624 00:29:32,833 --> 00:29:34,933 Miss Shaw? Yes, Christine Shaw. 625 00:29:35,000 --> 00:29:36,230 She's an early bird. 626 00:29:36,300 --> 00:29:37,530 Street's not aired yet. 627 00:29:37,600 --> 00:29:39,530 Wait a minute, Max. 628 00:29:42,000 --> 00:29:43,330 Here you are. 629 00:29:43,400 --> 00:29:46,500 I like you to look your best for your public. 630 00:29:49,967 --> 00:29:52,027 Hello, how nice to see you. 631 00:29:56,867 --> 00:29:59,097 What's the matter? 632 00:29:59,167 --> 00:30:01,197 Do I look different or something? 633 00:30:01,267 --> 00:30:02,827 No, you're just the same. 634 00:30:02,900 --> 00:30:04,170 Well, how are you, anyway? 635 00:30:04,233 --> 00:30:05,273 Terrible. 636 00:30:05,333 --> 00:30:06,376 Too early to be anything else. 637 00:30:06,400 --> 00:30:08,300 Well, you look a little worried. 638 00:30:08,367 --> 00:30:09,897 What's the matter? 639 00:30:09,967 --> 00:30:13,097 You don't miss much, do you? 640 00:30:13,167 --> 00:30:14,697 Sit down and I'll tell you. 641 00:30:14,767 --> 00:30:16,109 I wonder what she wants to see him for? 642 00:30:16,133 --> 00:30:17,373 I don't know. 643 00:30:17,433 --> 00:30:19,233 Something about the newspaper, I suppose. 644 00:30:19,300 --> 00:30:20,500 Perhaps you're right. 645 00:30:20,567 --> 00:30:22,227 Might be another boost. 646 00:30:22,300 --> 00:30:25,070 You know Coben? The villain of the piece. 647 00:30:25,133 --> 00:30:27,803 He and father dined together last night. 648 00:30:27,867 --> 00:30:29,797 Oh, he was horrible about you. 649 00:30:29,867 --> 00:30:32,927 Did he use the word "charlatan"? 650 00:30:33,000 --> 00:30:34,730 Do you think I'm that? 651 00:30:34,800 --> 00:30:36,730 Do you think I'd be here if I did? 652 00:30:36,800 --> 00:30:39,230 Well, he may have been right. 653 00:30:39,367 --> 00:30:40,543 Do us a bit of good, that would. 654 00:30:40,567 --> 00:30:41,967 I do hope it's nothing serious. 655 00:30:42,033 --> 00:30:43,366 So do I. 656 00:30:43,367 --> 00:30:45,467 I've had enough shots for one day. 657 00:30:45,533 --> 00:30:48,873 What we need is some advertising. 658 00:30:48,933 --> 00:30:50,233 But your gift's the real one. 659 00:30:50,367 --> 00:30:53,997 So real I'm no good to Coben. 660 00:30:55,633 --> 00:30:56,873 Good morning, Miss Shaw. 661 00:30:56,933 --> 00:30:58,133 Good morning. 662 00:30:58,200 --> 00:30:59,876 Oh, Max, darling, you forgot your handkerchief. 663 00:30:59,900 --> 00:31:01,900 Thank you. 664 00:31:01,967 --> 00:31:05,567 How are you? Very well, thank you. 665 00:31:05,633 --> 00:31:07,103 Just in by hand, sir. 666 00:31:07,167 --> 00:31:09,767 Marked very urgent. Thank you. 667 00:31:10,833 --> 00:31:12,973 What is it, Max? It's from Coben. 668 00:31:13,033 --> 00:31:15,773 I know what that is. 669 00:31:15,833 --> 00:31:17,903 What Bimeter said? Yes. 670 00:31:17,967 --> 00:31:19,867 From Saturday? From now. 671 00:31:19,933 --> 00:31:21,703 Oh, dear. There you are. 672 00:31:21,767 --> 00:31:23,097 Is there any answer, sir? 673 00:31:23,167 --> 00:31:25,467 What? Uh, no. 674 00:31:25,533 --> 00:31:28,403 I wish you'd tell me the winner of the derby, sir. 675 00:31:28,467 --> 00:31:32,367 Ortalicus. 676 00:31:32,400 --> 00:31:34,900 What did you tell that page? 677 00:31:34,967 --> 00:31:37,527 Page? What do you mean? 678 00:31:37,600 --> 00:31:39,370 He asked you for the derby winner. 679 00:31:39,400 --> 00:31:40,400 You told him something. 680 00:31:40,467 --> 00:31:44,427 Aye! Page! Page! 681 00:31:44,500 --> 00:31:48,230 Here, boy, boy, come here, here. 682 00:31:48,367 --> 00:31:50,366 Look, what did Mr. Maximus say? 683 00:31:50,367 --> 00:31:52,867 What horse? He said Ortalicus, sir. 684 00:31:52,933 --> 00:31:54,533 But there ain't no such animal. 685 00:31:54,600 --> 00:31:56,630 There is! I remember the name! 686 00:31:56,700 --> 00:31:59,530 Here, where's the paper? 687 00:31:59,600 --> 00:32:02,600 Here it is... Jenny Lynn, 3 to 1, Denny, 5 to 1, 688 00:32:02,667 --> 00:32:04,827 Playful Charles, 6 to... It's not here. 689 00:32:04,900 --> 00:32:06,470 It is, it is, look! 690 00:32:06,533 --> 00:32:11,833 Ortalicus. 100 to 1, Ortalicus. 691 00:32:11,900 --> 00:32:15,900 That's right, that's right. 692 00:32:15,967 --> 00:32:19,067 Ortalicus will win the derby. 693 00:32:19,133 --> 00:32:20,233 Ortalicus? 694 00:32:20,367 --> 00:32:21,543 Ortalicus couldn't win the derby. 695 00:32:21,567 --> 00:32:23,897 If he had ten legs and they fed him on dynamite. 696 00:32:23,967 --> 00:32:27,197 Ortalicus... he's not a horse, he's a joke! 697 00:32:27,267 --> 00:32:28,497 Joke or not, he'll win. 698 00:32:28,567 --> 00:32:30,567 If you'll pardon me, this is my job. 699 00:32:30,633 --> 00:32:32,143 I've had 20 years experience on the turf. 700 00:32:32,167 --> 00:32:33,776 It's not a matter of experience, Mr. Brooks. 701 00:32:33,800 --> 00:32:35,970 I know and you know it's all superstition. 702 00:32:36,033 --> 00:32:38,403 All we've got to decide is whether we can afford. 703 00:32:38,467 --> 00:32:40,366 To let the paper carry the story or not. 704 00:32:40,367 --> 00:32:42,127 But sir, we'd be a laughingstock. 705 00:32:42,200 --> 00:32:43,700 Not when Ortalicus wins. 706 00:32:43,767 --> 00:32:46,227 Daddy, Maximus was right about the train. 707 00:32:46,367 --> 00:32:47,397 Ortalicus can't win! 708 00:32:47,467 --> 00:32:48,397 They're only running him. 709 00:32:48,467 --> 00:32:49,397 In the hope he'll fall dead. 710 00:32:49,467 --> 00:32:50,843 To save the expense of shooting him. 711 00:32:50,867 --> 00:32:52,567 Can't we run it in question form? 712 00:32:52,633 --> 00:32:55,133 "Can seer foretell derby winner?" 713 00:32:55,200 --> 00:32:56,770 Then, whatever happens, we're all right. 714 00:32:56,833 --> 00:32:57,773 I'm opposed to it! 715 00:32:57,833 --> 00:32:59,873 It's news, and it's safe, sir. 716 00:32:59,933 --> 00:33:02,273 We'd be backing a loser. 717 00:33:02,367 --> 00:33:03,797 I'll take a chance. 718 00:33:03,867 --> 00:33:05,197 You win, my dear. 719 00:33:05,267 --> 00:33:06,467 All right, get the paper out. 720 00:33:06,533 --> 00:33:08,703 Hello, everybody. 721 00:33:08,767 --> 00:33:10,697 It's a brilliant scene down here at Epsom. 722 00:33:10,767 --> 00:33:12,367 The Downs are crowded, as usual, 723 00:33:12,400 --> 00:33:13,876 And the interest in this year's derby. 724 00:33:13,900 --> 00:33:16,470 Is greater than ever because of the sensational prophecy. 725 00:33:16,533 --> 00:33:17,833 Made by the great Maximus. 726 00:33:17,900 --> 00:33:20,870 Uh, I think this must be a record attendance. 727 00:33:20,933 --> 00:33:22,373 Certainly, the volume of traffic. 728 00:33:22,433 --> 00:33:24,033 Is greater than ever before. 729 00:33:24,100 --> 00:33:25,609 No doubt this is partly due to the fact. 730 00:33:25,633 --> 00:33:27,003 That Mr. Maximus himself. 731 00:33:27,067 --> 00:33:28,797 Is expected to be present at the race. 732 00:33:28,867 --> 00:33:31,227 By the way, I had great difficulty. 733 00:33:31,367 --> 00:33:33,176 In getting here myself, the traffic was so bad, 734 00:33:33,200 --> 00:33:36,500 So I hope he left his London hotel in plenty of time. 735 00:33:41,700 --> 00:33:44,800 This way, please. 736 00:33:44,867 --> 00:33:46,366 Excuse me, Mr. Maximus. 737 00:33:46,367 --> 00:33:48,197 May I introduce you to Mr. Hearn? 738 00:33:48,267 --> 00:33:49,667 How do you do, Mr. Hearn? 739 00:33:49,733 --> 00:33:51,009 This car, Mr. Maximus. This car? 740 00:33:51,033 --> 00:33:52,103 And then we could discuss. 741 00:33:52,167 --> 00:33:53,343 Your broadcast on the way to the course. 742 00:33:53,367 --> 00:33:54,497 This way, madam, please. 743 00:33:54,567 --> 00:33:56,567 Do you mind going down without me? No. 744 00:33:56,633 --> 00:33:58,503 Mr. Maximus, if you please! 745 00:33:58,567 --> 00:34:00,497 All right, get in, Simon. 746 00:34:00,567 --> 00:34:02,027 Oh, thanks very much. 747 00:34:02,100 --> 00:34:03,870 Aren't you excited? How do I look? 748 00:34:03,933 --> 00:34:05,573 You look like the Queen of Sheba, darling. 749 00:34:09,400 --> 00:34:10,970 Who is that woman? 750 00:34:12,700 --> 00:34:16,530 Christine Shaw. Oh. 751 00:34:26,933 --> 00:34:29,073 People are still pouring into the stands, 752 00:34:29,133 --> 00:34:31,873 And there's a steady stream of cars making its way... 753 00:34:33,433 --> 00:34:34,503 Oh, I've just heard. 754 00:34:34,567 --> 00:34:36,467 That Mr. Maximus has managed to get here. 755 00:34:36,533 --> 00:34:38,033 I must say, I think he's lucky, 756 00:34:38,100 --> 00:34:40,070 Because with this traffic congestion on the road, 757 00:34:40,133 --> 00:34:42,373 I'm afraid there are bound to be thousands of people. 758 00:34:42,400 --> 00:34:43,509 Who'll never get to the course. 759 00:34:43,533 --> 00:34:45,203 In time for this year's derby. 760 00:34:47,600 --> 00:34:50,170 Come on, get a move on. 761 00:34:50,233 --> 00:34:53,233 We didn't come to see a motor show. 762 00:34:53,367 --> 00:34:55,427 Turn it on a bit louder, will you? Yes, sir. 763 00:34:55,500 --> 00:34:57,000 Everything seems pretty well set. 764 00:34:57,067 --> 00:34:58,367 For another great derby. 765 00:34:58,400 --> 00:35:01,800 Perhaps we shall be in time for next year's race. 766 00:35:03,500 --> 00:35:04,830 The race has started. 767 00:35:04,900 --> 00:35:07,670 A really perfect collection of three-year-olds. 768 00:35:07,733 --> 00:35:09,409 Here comes Jenny Lynn, yesterday's favorite. 769 00:35:09,433 --> 00:35:10,633 She looks in fine condition. 770 00:35:10,700 --> 00:35:12,370 And Hesperus. There's Tiger Man. 771 00:35:12,400 --> 00:35:14,270 I like the look of him. 772 00:35:14,367 --> 00:35:15,727 Hello, and here comes Ortalicus, 773 00:35:15,800 --> 00:35:17,830 The horse tipped to win by Maximus the clairvoyant. 774 00:35:17,900 --> 00:35:19,076 It seems incredible the one man. 775 00:35:19,100 --> 00:35:20,270 Should have such influence. 776 00:35:20,367 --> 00:35:21,997 In a moment, I'll speak to him. 777 00:35:22,067 --> 00:35:23,997 Jenny Lynn's the obvious pick for today. 778 00:35:24,067 --> 00:35:25,609 I'm informed that nothing can touch her, 779 00:35:25,633 --> 00:35:27,509 Though Tiger Man has suddenly shown real promise recently. 780 00:35:27,533 --> 00:35:28,973 Yes, yes, I learned my little piece. 781 00:35:29,033 --> 00:35:30,033 On the way down. 782 00:35:30,067 --> 00:35:31,267 I say, I can't figure out. 783 00:35:31,367 --> 00:35:32,527 What's happened to my wife. 784 00:35:32,600 --> 00:35:34,443 The last time I saw this horse run was at Newbury. 785 00:35:34,467 --> 00:35:37,097 He finished strongly on the mile and a quarter. 786 00:35:37,167 --> 00:35:38,467 As for Ortalicus, 787 00:35:38,533 --> 00:35:40,203 Despite Mr. Maximus' assurances, 788 00:35:40,267 --> 00:35:42,143 I'm afraid I can't see him finishing the course. 789 00:35:42,167 --> 00:35:43,367 Still, as they say, 790 00:35:43,400 --> 00:35:45,600 The derby's always a gamble. 791 00:35:49,167 --> 00:35:50,476 They're going over to the start now. 792 00:35:50,500 --> 00:35:51,576 I think we've just got time. 793 00:35:51,600 --> 00:35:53,470 Here's Mr. Maximus. 794 00:35:53,533 --> 00:35:55,073 Max is going to speak. Good old Max. 795 00:35:55,133 --> 00:35:56,133 Bless his heart. 796 00:35:56,167 --> 00:35:59,127 Uh, hello, everybody. 797 00:35:59,200 --> 00:36:01,600 Uh, I... I can't say much. 798 00:36:01,667 --> 00:36:03,367 Because they're almost ready to start. 799 00:36:03,433 --> 00:36:08,433 Uh, as regards Ortalicus, well, it just came to me, 800 00:36:08,500 --> 00:36:11,100 And, uh, well, that's that. 801 00:36:11,167 --> 00:36:13,697 Events may prove I'm wrong, 802 00:36:13,767 --> 00:36:16,167 But I think I'm right, and, uh, well, that's all. 803 00:36:16,233 --> 00:36:19,233 Uh, good-bye. Thank you, Mr. Maximus. 804 00:36:19,367 --> 00:36:22,027 Now, they're lining up at the starting gate. 805 00:36:22,100 --> 00:36:24,000 They're under starter's orders. 806 00:36:24,067 --> 00:36:26,067 They're... they're moving up. 807 00:36:26,133 --> 00:36:27,133 They're moving up. 808 00:36:27,167 --> 00:36:29,397 Any moment now. 809 00:36:29,467 --> 00:36:30,467 They're off! 810 00:36:30,533 --> 00:36:32,873 Oh, it's started. 811 00:36:32,933 --> 00:36:34,473 Can't see who's winning for the moment. 812 00:36:34,533 --> 00:36:35,933 They're all bunched up. 813 00:36:36,000 --> 00:36:39,070 I... I can see Jenny Lynn, Playful Charles, 814 00:36:39,133 --> 00:36:41,903 Tiger Man, and Hesperus in front. 815 00:36:41,967 --> 00:36:43,897 Ortalicus seems to be boxed in. 816 00:36:43,967 --> 00:36:46,167 He'll never make it unless he gets away from the rails. 817 00:36:46,233 --> 00:36:47,376 They're coming up to the course bushes, 818 00:36:47,400 --> 00:36:49,000 And now I can see them better. 819 00:36:49,067 --> 00:36:50,497 It's Jenny Lynn to the lead. 820 00:36:50,567 --> 00:36:51,709 She's setting a tremendous pace. 821 00:36:51,733 --> 00:36:52,833 She'll never keep it up. 822 00:36:52,900 --> 00:36:54,630 Playful Charles is a length behind. 823 00:36:54,700 --> 00:36:57,130 Tiger Man's well placed and going strongly. 824 00:36:57,200 --> 00:36:58,270 Hesperus is there. 825 00:36:58,367 --> 00:37:00,167 It's a terrific race! 826 00:37:00,233 --> 00:37:01,509 They're coming down to the captain's wall now. 827 00:37:01,533 --> 00:37:03,603 Jenny Lynn still leading by a length. 828 00:37:03,667 --> 00:37:04,797 Tiger Man's coming up. 829 00:37:04,867 --> 00:37:06,167 He's passed Playful Charles. 830 00:37:06,233 --> 00:37:07,633 They're on the corner now. 831 00:37:07,700 --> 00:37:08,776 Jenny Lynn's still leading! 832 00:37:08,800 --> 00:37:10,170 What a magnificent filly! 833 00:37:10,233 --> 00:37:12,153 It's uphill now, and Tiger Man's closing the gap. 834 00:37:12,200 --> 00:37:13,400 Tiger Man's now second. 835 00:37:13,467 --> 00:37:15,467 There's Hesperus, right on the rails. 836 00:37:15,533 --> 00:37:17,003 Oh, now look at Ortalicus! 837 00:37:17,067 --> 00:37:19,727 Ortalicus is coming away on the outside! 838 00:37:19,800 --> 00:37:22,000 It looks like he'll make it yet! 839 00:37:22,067 --> 00:37:23,567 No, he can't do it. 840 00:37:23,633 --> 00:37:25,133 Tiger Man in place! 841 00:37:25,200 --> 00:37:26,630 He's still at his heels! 842 00:37:26,700 --> 00:37:28,200 On you go, Tiger Man! 843 00:37:28,267 --> 00:37:29,367 Tiger Man will win it! 844 00:37:29,400 --> 00:37:32,170 Tiger Man, Tiger Man! 845 00:37:32,367 --> 00:37:34,567 Tiger Man wins! 846 00:37:38,467 --> 00:37:40,167 Max was wrong. 847 00:37:40,233 --> 00:37:42,173 Here are the first three past the post. 848 00:37:42,233 --> 00:37:46,133 Tiger Man, Ortalicus, Jenny Lynn. 849 00:37:46,200 --> 00:37:48,570 That puts us among the also-ran. 850 00:37:48,633 --> 00:37:49,833 But wait a minute. 851 00:37:49,900 --> 00:37:52,900 There's an objection! 852 00:37:52,967 --> 00:37:55,567 Yes, the red flag's going up! 853 00:38:00,800 --> 00:38:02,170 And there goes the green flag! 854 00:38:02,233 --> 00:38:03,803 Objection sustained! 855 00:38:03,867 --> 00:38:04,927 Ortalicus! 856 00:38:05,000 --> 00:38:07,100 Ortalicus wins the derby! 857 00:38:07,167 --> 00:38:09,367 Ortalicus! Max was right! 858 00:38:09,433 --> 00:38:14,773 He was right! 859 00:38:14,833 --> 00:38:16,903 Thanks. Oh, what a day. 860 00:38:16,967 --> 00:38:18,597 I thought we'd never get home at all. 861 00:38:18,667 --> 00:38:20,797 Is Mr. Maximus back yet? Yes, madam. 862 00:38:20,867 --> 00:38:21,997 He returned about 6:30. 863 00:38:22,067 --> 00:38:24,097 6:30? Oh, he'll be waiting for us. 864 00:38:24,167 --> 00:38:26,667 I've got a first I wouldn't sell for 1,000. 865 00:38:26,733 --> 00:38:27,903 Taxi, please. 866 00:38:34,367 --> 00:38:36,827 Oh, hello. 867 00:38:40,700 --> 00:38:41,800 Good evening. 868 00:38:41,867 --> 00:38:43,997 Did you enjoy the derby? 869 00:38:44,067 --> 00:38:47,597 Oh, yes, every word of it. 870 00:38:47,667 --> 00:38:49,927 Can I offer you anything? Why, thank you. 871 00:38:50,000 --> 00:38:54,170 Mr. Maximus gave me a cocktail. 872 00:38:54,233 --> 00:38:57,133 He's just changing. 873 00:38:57,200 --> 00:39:00,600 He really ought to hurry. Oh. 874 00:39:00,667 --> 00:39:04,227 Well, I'll tell him. 875 00:39:06,800 --> 00:39:08,570 Oh, hello, darling. 876 00:39:08,633 --> 00:39:09,573 Thank heavens you've come. 877 00:39:09,633 --> 00:39:11,603 Help me with this collar, will you? 878 00:39:11,667 --> 00:39:13,927 Oh, come on, sweet. Going out, dear? 879 00:39:14,000 --> 00:39:15,143 Yes, I'm off to the derby banquet. 880 00:39:15,167 --> 00:39:16,697 With Christine Shaw? Good Lord, no. 881 00:39:16,767 --> 00:39:17,776 I'm going with her father. 882 00:39:17,800 --> 00:39:18,730 It's a stag party. 883 00:39:18,800 --> 00:39:20,043 I sense things have been moving today. 884 00:39:20,067 --> 00:39:21,397 Yes, I guess some things. 885 00:39:21,467 --> 00:39:23,197 Southwood made me the most marvelous offer. 886 00:39:23,267 --> 00:39:24,509 He wants me to be newspaper prophet. 887 00:39:24,533 --> 00:39:25,533 On TheDaily Sun. 888 00:39:25,567 --> 00:39:26,767 I say, did you see the race? 889 00:39:26,833 --> 00:39:27,933 Where were you? In the car. 890 00:39:28,000 --> 00:39:29,700 He's offering the most wonderful money. 891 00:39:29,767 --> 00:39:32,027 Have you accepted? Oh, my darling! 892 00:39:32,100 --> 00:39:33,970 What do you think? There! 893 00:39:34,033 --> 00:39:35,333 I'm starting tomorrow, you know, 894 00:39:35,400 --> 00:39:36,609 Looking into the future and all that. 895 00:39:36,633 --> 00:39:38,273 I like old Southwood. Yes. 896 00:39:38,333 --> 00:39:39,773 You seem to like his daughter too. 897 00:39:39,833 --> 00:39:41,343 Well, she's been rather a brick, you know, 898 00:39:41,367 --> 00:39:43,309 And she's waiting now to take me across in her car. 899 00:39:43,333 --> 00:39:44,603 That's sweet of her. 900 00:39:44,667 --> 00:39:46,343 I say, darling, what's the matter with you? 901 00:39:46,367 --> 00:39:48,867 Oh, nothing. Oh, now, come on, sunshine. 902 00:39:48,933 --> 00:39:50,373 What... what is worrying you? 903 00:39:50,433 --> 00:39:52,603 Well, I thought we might have been. 904 00:39:52,667 --> 00:39:53,597 Together this evening. 905 00:39:53,667 --> 00:39:54,867 Yes, I... I know, but you see, 906 00:39:54,933 --> 00:39:56,433 I've... I've got to go to the banquet. 907 00:39:56,500 --> 00:39:58,730 After all, it was arranged by... By Christine's father. 908 00:39:58,800 --> 00:40:00,109 Yes, darling, I'd take you if I could, 909 00:40:00,133 --> 00:40:01,503 But it's... It's a stag party. 910 00:40:01,567 --> 00:40:02,697 And after all, now, 911 00:40:02,767 --> 00:40:04,997 You must realize it from a business point of view. 912 00:40:05,067 --> 00:40:06,767 Here's your jacket. Thank you, darling. 913 00:40:06,833 --> 00:40:07,773 Now, don't be hurt. 914 00:40:07,833 --> 00:40:08,909 After all, now just think... 915 00:40:08,933 --> 00:40:10,833 Think what it's leading to... our future. 916 00:40:10,900 --> 00:40:12,500 I'm wondering what it's going to be like. 917 00:40:12,533 --> 00:40:14,073 Max, it's time we started. 918 00:40:14,133 --> 00:40:17,173 Coming! "We"? 919 00:40:17,233 --> 00:40:20,773 Darling, you're being rather silly and petulant. 920 00:40:23,300 --> 00:40:24,500 Here's your coat. 921 00:40:24,567 --> 00:40:26,667 Thank you, darling. 922 00:40:26,733 --> 00:40:27,903 I say, you're not upset. 923 00:40:27,967 --> 00:40:29,209 Because she's taking me across, are you? 924 00:40:29,233 --> 00:40:30,173 Should I be? 925 00:40:30,233 --> 00:40:33,173 Oh, no, now, now, darling. 926 00:40:33,233 --> 00:40:35,373 Darling, now let's meet afterwards. 927 00:40:35,433 --> 00:40:37,603 And have food together, just the two of us. 928 00:40:37,667 --> 00:40:38,843 Do you really think you can eat. 929 00:40:38,867 --> 00:40:40,267 Two meals in one evening? 930 00:40:40,367 --> 00:40:42,527 Darling, you're being rather childish! Am I? 931 00:40:42,600 --> 00:40:46,370 Yes! It's only because I love you rather a lot. 932 00:40:46,433 --> 00:40:49,073 Max! 933 00:40:49,133 --> 00:40:51,873 Well, good-bye, sweet. Oh! 934 00:40:51,933 --> 00:40:54,373 Oh, here's your hat. Oh, uh, thanks. 935 00:40:54,433 --> 00:40:55,833 Bye-bye. 936 00:41:07,067 --> 00:41:09,366 Your grace, my lords, and gentlemen, 937 00:41:09,367 --> 00:41:13,127 I pray silence for your chairman, the Lord Southwood. 938 00:41:16,900 --> 00:41:18,830 Your grace, my lords, gentlemen, to the King! 939 00:41:18,900 --> 00:41:22,130 The toast is to His Majesty, the King. 940 00:41:22,200 --> 00:41:23,370 The King! The King! The King! 941 00:41:30,833 --> 00:41:35,033 Your grace, my lords, and gentlemen, you may smoke. 942 00:41:36,467 --> 00:41:38,867 No, thank you, I don't drink port. 943 00:41:44,500 --> 00:41:47,370 Your grace, my lords, and gentlemen, 944 00:41:47,400 --> 00:41:50,230 I pray silence for your chairman. 945 00:41:54,067 --> 00:41:55,897 Your grace, my lords, and gentlemen, 946 00:41:55,967 --> 00:41:58,127 I hope you'll agree with me. 947 00:41:58,200 --> 00:42:00,070 That we've had a very pleasant day, 948 00:42:00,133 --> 00:42:01,373 Particularly me. 949 00:42:02,433 --> 00:42:04,233 Well, really... It's all right. 950 00:42:04,367 --> 00:42:06,027 I've only come to fetch Father. 951 00:42:06,100 --> 00:42:08,400 Isn't he speaking now? 952 00:42:08,467 --> 00:42:09,667 Yes. 953 00:42:09,733 --> 00:42:11,633 I expect they'll be at least an hour. 954 00:42:11,700 --> 00:42:14,370 I don't mind waiting. 955 00:42:16,367 --> 00:42:18,367 If the committee knew there was a lady in the club, 956 00:42:18,400 --> 00:42:20,470 They would think it was the end of the world. 957 00:42:20,533 --> 00:42:22,573 Shh! 958 00:42:22,633 --> 00:42:23,573 He has done me the great honor. 959 00:42:23,633 --> 00:42:25,503 To accept an offer I have made. 960 00:42:25,567 --> 00:42:27,367 From tonight onwards, gentlemen, 961 00:42:27,400 --> 00:42:31,070 He joins my newspaper as seer. 962 00:42:31,133 --> 00:42:34,103 In fact, I think we may say in very truth, gentlemen, 963 00:42:34,167 --> 00:42:35,967 He is the "profit" of The Sun. 964 00:42:39,467 --> 00:42:41,197 You're not eating anything, darling. 965 00:42:41,267 --> 00:42:43,927 I can't. Stop. 966 00:42:44,000 --> 00:42:44,930 There. 967 00:42:45,000 --> 00:42:46,070 Have a drop of this, dear, 968 00:42:46,133 --> 00:42:47,073 To keep your strength up. 969 00:42:47,133 --> 00:42:48,773 Mm. No, thank you. 970 00:42:48,833 --> 00:42:51,533 I know what you're worrying about. 971 00:42:51,600 --> 00:42:54,600 I suppose it's dreadfully foolish of me. 972 00:42:54,667 --> 00:42:56,997 All she did was drive him to the banquet. 973 00:42:57,067 --> 00:42:58,367 That's all? 974 00:42:58,433 --> 00:43:01,103 I was awfully mean to him when he left. 975 00:43:01,167 --> 00:43:02,597 He asked me to meet him for supper, 976 00:43:02,667 --> 00:43:05,497 And I never even said yes or where or anything. 977 00:43:05,567 --> 00:43:09,997 Well, why not ring him up and fix it? 978 00:43:10,067 --> 00:43:11,227 I should, shouldn't I? 979 00:43:11,367 --> 00:43:12,497 It'll set your mind at rest. 980 00:43:12,567 --> 00:43:13,867 Absolutely. 981 00:43:13,933 --> 00:43:15,803 He'll be feeling as blue about it as you are. 982 00:43:15,867 --> 00:43:16,967 Go on, do it now. 983 00:43:17,033 --> 00:43:18,833 No time like the present. 984 00:43:18,900 --> 00:43:21,770 All right. 985 00:43:26,900 --> 00:43:28,430 My lord chairman, your grace, 986 00:43:28,500 --> 00:43:29,930 My lords, and gentlemen, 987 00:43:30,000 --> 00:43:32,870 Pray silence for Mr. Maximus. 988 00:43:37,667 --> 00:43:38,827 Bravo. 989 00:43:42,367 --> 00:43:45,366 My lord chairman, your grace, 990 00:43:45,367 --> 00:43:50,897 My lords, and, uh... Uh, gentlemen, 991 00:43:50,967 --> 00:43:53,567 First of all, I would like to express. 992 00:43:53,633 --> 00:43:56,133 My indebtedness to Lord Southwood. 993 00:43:56,200 --> 00:43:58,670 And to all those who have helped me. 994 00:43:58,733 --> 00:44:03,373 Looking into the future, I see trouble... 995 00:44:03,400 --> 00:44:05,900 Terrible trouble for myself. 996 00:44:05,967 --> 00:44:08,897 I'm sorry you all look so relieved. 997 00:44:10,733 --> 00:44:13,233 If I dare to foretell the winner of another race, 998 00:44:13,367 --> 00:44:15,967 I shall most certainly be assassinated by the bookmakers. 999 00:44:17,367 --> 00:44:19,827 If my prophecy is wrong, then, uh, 1000 00:44:19,900 --> 00:44:22,030 I shall have the public themselves on my heels. 1001 00:44:23,500 --> 00:44:24,730 Who is it? 1002 00:44:24,800 --> 00:44:26,830 Oh, Mrs. Maximus. 1003 00:44:26,900 --> 00:44:31,770 Mrs. Maximus? I'll speak to her. 1004 00:44:31,833 --> 00:44:34,403 Hello, this is Christine Shaw. 1005 00:44:34,467 --> 00:44:35,767 Oh, it's so exciting here. 1006 00:44:35,833 --> 00:44:38,073 Your husband's absolutely the line of the evening. 1007 00:44:38,133 --> 00:44:40,733 And such a brilliant speaker. 1008 00:44:43,500 --> 00:44:46,500 Hello? Hello? 1009 00:44:46,567 --> 00:44:49,197 I've been cut off. 1010 00:44:49,267 --> 00:44:51,527 It will mean a greater profit. 1011 00:44:51,600 --> 00:44:52,600 What's the matter? 1012 00:44:52,633 --> 00:44:53,633 Didn't you get Max? 1013 00:44:53,700 --> 00:44:56,100 Christine Shawn. That's impossible. 1014 00:44:56,167 --> 00:44:58,397 Yes, it's a stag party! 1015 00:44:58,467 --> 00:45:01,267 That's what I thought. 1016 00:45:03,867 --> 00:45:05,367 Rene. 1017 00:45:06,467 --> 00:45:07,707 Here's a pretty kettle of fish. 1018 00:45:07,767 --> 00:45:09,267 What's she driving at? You heard! 1019 00:45:09,367 --> 00:45:10,597 You haven't got coal for ears. 1020 00:45:10,667 --> 00:45:12,867 Anything I can do? 1021 00:45:12,933 --> 00:45:16,133 What are you doing? I'm going. 1022 00:45:16,200 --> 00:45:18,130 What do you mean, going? 1023 00:45:18,200 --> 00:45:21,070 I'm leaving. Oh, but why, my dear, why? 1024 00:45:21,133 --> 00:45:23,933 Isn't it perfectly obvious? 1025 00:45:24,000 --> 00:45:25,870 But you don't realize what you're doing! 1026 00:45:25,933 --> 00:45:27,073 I can't let you go! 1027 00:45:27,133 --> 00:45:28,603 No, no, Mother, don't. 1028 00:45:28,667 --> 00:45:31,067 Where will you go? What will you do? 1029 00:45:31,133 --> 00:45:32,673 Mother, please! Please, Mother! Rene! 1030 00:45:32,733 --> 00:45:36,273 I've told you, I'm going. 1031 00:45:49,833 --> 00:45:52,503 Hello? What are you doing? 1032 00:45:52,567 --> 00:45:54,397 Riding a bicycle. 1033 00:45:54,467 --> 00:45:56,067 Hello? 1034 00:45:56,133 --> 00:45:57,933 Finding Max, you fool. 1035 00:45:58,000 --> 00:45:59,700 Hello? 1036 00:45:59,767 --> 00:46:02,527 Hello? 1037 00:46:02,600 --> 00:46:04,370 Give me a line, please. 1038 00:46:07,400 --> 00:46:10,600 Hello? 1039 00:46:10,667 --> 00:46:12,397 Oh, I see. 1040 00:46:12,467 --> 00:46:17,527 Uh, just wait a moment. 1041 00:46:18,600 --> 00:46:20,470 We live in a frightening... 1042 00:46:20,533 --> 00:46:22,733 In many ways, a very cruel world, 1043 00:46:22,800 --> 00:46:25,400 And if I can alleviate by even the smallest fraction. 1044 00:46:25,467 --> 00:46:27,597 The burden of my fellow men, 1045 00:46:27,667 --> 00:46:30,497 Then I shall feel that my life. 1046 00:46:30,567 --> 00:46:35,767 And this gift with which it is so curiously bound, 1047 00:46:35,833 --> 00:46:38,403 Has not been entirely wasted. 1048 00:46:59,967 --> 00:47:01,627 Why, hello, Christine. 1049 00:47:01,700 --> 00:47:03,076 I didn't know they allowed ladies in here. 1050 00:47:03,100 --> 00:47:05,530 They don't. Excuse me, will you? 1051 00:47:05,600 --> 00:47:06,600 Thank you. 1052 00:47:06,633 --> 00:47:07,673 Hello? 1053 00:47:07,733 --> 00:47:09,203 Oh, hello, Mother. 1054 00:47:12,367 --> 00:47:14,367 Going away? 1055 00:47:14,400 --> 00:47:17,700 Why is she going away? 1056 00:47:17,767 --> 00:47:19,697 Oh, no, no! 1057 00:47:19,767 --> 00:47:22,367 No, she's making a mistake. 1058 00:47:22,433 --> 00:47:24,803 You must talk to her. 1059 00:47:24,867 --> 00:47:26,267 No, no, no, no, no, no, 1060 00:47:26,367 --> 00:47:27,443 I... I can't come at the moment, 1061 00:47:27,467 --> 00:47:29,227 But you must... you must talk to her. 1062 00:47:29,367 --> 00:47:31,467 I'll get back as soon as I can. 1063 00:47:31,533 --> 00:47:33,973 Yes, yes, hurry, stop her! 1064 00:47:34,033 --> 00:47:35,973 St... 1065 00:47:41,067 --> 00:47:42,827 Max, what's the matter? 1066 00:47:42,900 --> 00:47:44,700 That's queer. 1067 00:47:47,500 --> 00:47:48,700 Hello? 1068 00:47:48,767 --> 00:47:50,497 Hello? 1069 00:47:56,967 --> 00:48:01,097 Cor, she... she rang off. 1070 00:48:01,167 --> 00:48:04,567 What was it? 1071 00:48:04,633 --> 00:48:07,003 I thought I saw... 1072 00:48:07,067 --> 00:48:08,997 Saw what? 1073 00:48:09,067 --> 00:48:10,367 My mother. 1074 00:48:10,433 --> 00:48:11,673 Max! 1075 00:48:11,733 --> 00:48:14,373 Christine! 1076 00:48:26,633 --> 00:48:31,103 Oh, no, it... it couldn't have been. 1077 00:48:31,167 --> 00:48:33,097 It couldn't. 1078 00:48:35,100 --> 00:48:38,600 I must go back to this banquet business. 1079 00:48:49,733 --> 00:48:51,673 Rene! 1080 00:48:54,600 --> 00:48:56,530 Rene! 1081 00:49:00,400 --> 00:49:01,830 Open the door! 1082 00:49:08,533 --> 00:49:11,233 Don't be a little fool, my dear. 1083 00:49:11,367 --> 00:49:14,897 Max said... Rene! 1084 00:49:17,500 --> 00:49:19,670 Rene! 1085 00:49:46,600 --> 00:49:50,000 What's the matter, madam? 1086 00:49:50,067 --> 00:49:53,997 Uh, silly of me. 1087 00:49:54,067 --> 00:49:55,467 I fell downstairs. 1088 00:49:55,533 --> 00:49:56,873 Shall we fetch a doctor? 1089 00:49:56,933 --> 00:49:58,173 No, no. 1090 00:49:58,233 --> 00:49:59,403 What happened? 1091 00:49:59,467 --> 00:50:00,397 Are you hurt? 1092 00:50:00,467 --> 00:50:01,667 I'm all right. 1093 00:50:01,733 --> 00:50:06,773 I... I just fell. 1094 00:50:06,833 --> 00:50:09,503 Where do you think you're going? 1095 00:50:09,567 --> 00:50:14,167 I'm coming back with you. 1096 00:50:14,233 --> 00:50:16,773 That's right, darling. 1097 00:50:16,833 --> 00:50:22,533 Rene, I want to talk to you about Max. 1098 00:50:24,600 --> 00:50:27,600 Oh. 1099 00:50:27,667 --> 00:50:29,727 Oh... oh, darling. 1100 00:50:29,800 --> 00:50:31,730 Hello? 1101 00:50:31,800 --> 00:50:33,470 Hello, get me Mr. Maximus, please, 1102 00:50:33,533 --> 00:50:35,073 If you know where he is. 1103 00:50:35,133 --> 00:50:41,073 Rene, Rene, I must say something to you, quickly. 1104 00:50:43,133 --> 00:50:44,403 No, no, not now. 1105 00:50:44,467 --> 00:50:46,527 I must, I must. 1106 00:50:46,600 --> 00:50:49,366 It's about Max. 1107 00:50:49,367 --> 00:50:51,597 That gift is bad. 1108 00:50:51,667 --> 00:50:52,667 It's no good. 1109 00:50:52,700 --> 00:50:54,030 He must give it up. 1110 00:50:54,100 --> 00:51:00,000 Yes, yes, of course. 1111 00:51:00,067 --> 00:51:03,127 Yes. 1112 00:51:03,200 --> 00:51:06,366 It's Christine Shaw! 1113 00:51:06,367 --> 00:51:08,267 She's what I said before. 1114 00:51:08,367 --> 00:51:11,527 She... she's the power. 1115 00:51:11,600 --> 00:51:13,800 He must give it up. 1116 00:51:13,867 --> 00:51:16,727 He must give her up. 1117 00:51:16,800 --> 00:51:19,270 Tell him, tell him. 1118 00:51:19,367 --> 00:51:20,727 I'll tell him. 1119 00:51:20,800 --> 00:51:24,570 It's bringing unhappiness to you both, darling. 1120 00:51:24,633 --> 00:51:29,133 Yes. 1121 00:51:29,200 --> 00:51:31,770 They say one sees very clearly. 1122 00:51:31,833 --> 00:51:34,833 In the face of... 1123 00:51:39,900 --> 00:51:44,900 Oh! Oh, Topsy. 1124 00:51:45,967 --> 00:51:48,367 Topsy, oh. 1125 00:51:55,367 --> 00:51:58,627 Oh, Max, you think you're so infallible. 1126 00:51:58,700 --> 00:52:01,600 You couldn't even see your mother's death. 1127 00:52:01,667 --> 00:52:04,227 I did see it. 1128 00:52:04,367 --> 00:52:06,567 Or almost did. 1129 00:52:06,633 --> 00:52:11,173 Just after she telephoned me. 1130 00:52:11,233 --> 00:52:14,633 But I put it away from me. 1131 00:52:14,700 --> 00:52:16,200 Christine was beside me. 1132 00:52:16,267 --> 00:52:19,397 Christine. 1133 00:52:19,467 --> 00:52:22,267 What your mother said was true. 1134 00:52:22,367 --> 00:52:23,997 It's Christine's presence. 1135 00:52:24,067 --> 00:52:27,667 That gives you the power to see. 1136 00:52:27,733 --> 00:52:29,203 Why, you have no gift at all. 1137 00:52:29,267 --> 00:52:31,427 When she's not with you. 1138 00:52:31,500 --> 00:52:34,370 I feel she's very close tonight. 1139 00:52:34,433 --> 00:52:36,103 Max. 1140 00:52:36,167 --> 00:52:39,897 But it's as if there was a bond between us, 1141 00:52:39,967 --> 00:52:44,867 A queer sort of sympathy. 1142 00:52:44,933 --> 00:52:48,773 It's stronger than I am. 1143 00:52:48,833 --> 00:52:52,233 Is it stronger than your love for me? 1144 00:52:52,367 --> 00:52:54,366 Oh, please God, I hope not. 1145 00:52:54,367 --> 00:52:55,967 Oh, Max. 1146 00:52:56,033 --> 00:52:58,373 This thing is becoming a mania with you. 1147 00:52:58,400 --> 00:53:00,170 You've got to break this bond, 1148 00:53:00,233 --> 00:53:02,373 Not for my sake but for the sake of your sanity. 1149 00:53:02,400 --> 00:53:03,570 I can't break it. 1150 00:53:03,633 --> 00:53:04,973 It's going on. I know it. 1151 00:53:05,033 --> 00:53:06,573 Weakness isn't going to help. 1152 00:53:06,633 --> 00:53:09,003 Oh, Max, I'm fighting a battle for your mind, 1153 00:53:09,067 --> 00:53:10,467 And I've got to win it! 1154 00:53:10,533 --> 00:53:13,033 We've got to go back to the old life. 1155 00:53:13,100 --> 00:53:17,370 Rene, don't you realize what's happening to me? 1156 00:53:17,400 --> 00:53:19,370 I can't go back. 1157 00:53:19,400 --> 00:53:20,976 If you'll only use your strength of will. 1158 00:53:21,000 --> 00:53:22,800 What strength of will? 1159 00:53:22,867 --> 00:53:28,797 Against... Against... What? 1160 00:53:30,267 --> 00:53:31,267 I love you. 1161 00:53:31,367 --> 00:53:34,167 More than anything else in the world, 1162 00:53:34,233 --> 00:53:36,366 But if you go on with this, 1163 00:53:36,367 --> 00:53:38,927 Then I will leave you. 1164 00:53:39,000 --> 00:53:43,170 But it may be a gift from God. 1165 00:53:43,233 --> 00:53:44,603 Or the devil. 1166 00:53:58,133 --> 00:53:59,373 It's getting late. 1167 00:53:59,433 --> 00:54:00,973 You two ought to be going back. 1168 00:54:01,033 --> 00:54:02,403 Yes. 1169 00:54:02,467 --> 00:54:03,797 Come on. 1170 00:54:03,867 --> 00:54:05,567 Do you mind if I stay here a bit? 1171 00:54:05,633 --> 00:54:08,073 I'd like to do some thinking. 1172 00:54:08,133 --> 00:54:10,573 So long as you think along my line. 1173 00:54:10,633 --> 00:54:12,103 Don't worry. 1174 00:54:12,167 --> 00:54:13,997 Don't be too long. 1175 00:54:14,067 --> 00:54:16,597 I won't. 1176 00:54:16,667 --> 00:54:19,267 Aye, taxi! 1177 00:54:33,767 --> 00:54:38,027 Max, I meant what I said, you know. 1178 00:54:38,100 --> 00:54:40,100 You always do. 1179 00:54:40,167 --> 00:54:43,767 You will give it up? 1180 00:54:43,833 --> 00:54:45,373 I never argue with a lady. 1181 00:54:48,000 --> 00:54:50,230 Don't catch cold, dear. 1182 00:54:50,367 --> 00:54:53,227 I won't. 1183 00:55:39,633 --> 00:55:41,573 Sorry. 1184 00:55:41,633 --> 00:55:43,833 Did I hurt your arm? 1185 00:55:43,900 --> 00:55:45,200 That's all right. 1186 00:55:52,367 --> 00:55:54,067 Have these. 1187 00:55:55,933 --> 00:55:57,003 Thanks. 1188 00:56:00,467 --> 00:56:02,067 Here. 1189 00:56:04,567 --> 00:56:05,927 That's the first whole cigarette 1190 00:56:06,000 --> 00:56:07,670 I've smoked for a week. 1191 00:56:11,000 --> 00:56:12,800 But I know your face. 1192 00:56:12,867 --> 00:56:14,867 I've seen it in the papers. 1193 00:56:14,933 --> 00:56:17,173 Why, of course! 1194 00:56:17,233 --> 00:56:18,603 You're Maximus! 1195 00:56:18,667 --> 00:56:19,767 Yes. 1196 00:56:19,833 --> 00:56:21,773 I wish my future were as happy as yours. 1197 00:56:28,400 --> 00:56:30,070 Down on your luck? 1198 00:56:30,133 --> 00:56:32,933 Yes, that's a mild way of putting it. 1199 00:56:33,000 --> 00:56:34,270 How'd it happen? 1200 00:56:34,367 --> 00:56:38,427 Oh, a bad break, I suppose. 1201 00:56:38,500 --> 00:56:39,670 I had a chance. 1202 00:56:39,733 --> 00:56:41,109 At what seemed a good job offered me, 1203 00:56:41,133 --> 00:56:42,633 In the Humber shaft, 1204 00:56:42,700 --> 00:56:45,370 Under the river, you know, 1205 00:56:45,400 --> 00:56:47,100 Only it meant going up the hole, 1206 00:56:47,167 --> 00:56:48,997 And I had to choose. 1207 00:56:49,067 --> 00:56:50,997 Between my wife and the job. 1208 00:56:51,067 --> 00:56:52,667 And you chose your wife? 1209 00:56:52,733 --> 00:56:55,003 I chose the job. 1210 00:56:55,067 --> 00:56:56,797 Nothing seems to have gone right since. 1211 00:56:56,867 --> 00:57:00,097 Thanks for telling me that. 1212 00:57:00,167 --> 00:57:01,367 What do you mean? 1213 00:57:01,400 --> 00:57:05,470 I've been faced with much the same problem myself. 1214 00:57:05,533 --> 00:57:08,103 The choice between your wife or your job? 1215 00:57:08,167 --> 00:57:11,366 Yes, and thanks to you, I've chosen my wife. 1216 00:57:11,367 --> 00:57:15,997 But you're wrong... 100% wrong! 1217 00:57:16,067 --> 00:57:19,367 You, Maximus, why you've got no choice! 1218 00:57:19,433 --> 00:57:20,503 I don't follow you. 1219 00:57:20,567 --> 00:57:21,997 Then let me tell you something! 1220 00:57:22,067 --> 00:57:25,467 You've got a far greater gift than any of us! 1221 00:57:25,533 --> 00:57:27,033 You can build a new world. 1222 00:57:27,100 --> 00:57:30,030 By using the gift as it should be used, 1223 00:57:30,100 --> 00:57:32,700 By seeing all the terrible things before they happen. 1224 00:57:32,767 --> 00:57:34,527 And stopping them whilst there's time! 1225 00:57:34,600 --> 00:57:36,000 That's your job! 1226 00:57:36,067 --> 00:57:37,827 It's more than your job. 1227 00:57:37,900 --> 00:57:39,370 It's your duty! 1228 00:57:39,400 --> 00:57:40,470 No, it's too late! 1229 00:57:40,533 --> 00:57:42,403 What you said first decided me! 1230 00:57:42,467 --> 00:57:45,067 I'm putting this gift out of my life forever! 1231 00:58:06,733 --> 00:58:07,903 Hello? 1232 00:58:07,967 --> 00:58:09,467 This is the Humber shaft. 1233 00:58:11,600 --> 00:58:14,600 Daily Sun? Is that Mr. Carther? 1234 00:58:14,667 --> 00:58:16,997 Yes, Carther speaking. 1235 00:58:17,067 --> 00:58:19,367 Mr. Carther? Dixon here. 1236 00:58:19,400 --> 00:58:21,630 Yes, we're right in the bowels of the earth. 1237 00:58:21,700 --> 00:58:23,800 Yes, under the river. 1238 00:58:23,867 --> 00:58:25,367 Can you hear the drills? 1239 00:58:27,267 --> 00:58:28,667 It's deafening here. 1240 00:58:28,733 --> 00:58:30,073 What are you talking about? 1241 00:58:34,900 --> 00:58:36,176 Well, that's a train passing now. 1242 00:58:36,200 --> 00:58:37,430 It's going up to the surface. 1243 00:59:13,367 --> 00:59:16,467 This will deafen him. 1244 00:59:16,533 --> 00:59:17,673 Hey, I heard a whistle. 1245 00:59:17,733 --> 00:59:19,133 They're going to expose the charges. 1246 00:59:24,467 --> 00:59:25,397 Are we all right here? 1247 00:59:25,467 --> 00:59:26,997 Yeah, just keep well back. 1248 00:59:27,067 --> 00:59:28,567 Ready? 1249 00:59:28,633 --> 00:59:30,633 Clear! 1250 00:59:32,533 --> 00:59:33,633 Now! 1251 00:59:38,600 --> 00:59:40,700 Now tell me you didn't hear that one, Carther. 1252 00:59:44,200 --> 00:59:46,080 Now, look here, Carther, what about this column? 1253 00:59:46,133 --> 00:59:47,473 Yes, I've got the stuff. 1254 00:59:47,533 --> 00:59:48,743 You can run it in the first edition. 1255 00:59:48,767 --> 00:59:50,067 I'm not sure. 1256 00:59:50,133 --> 00:59:52,109 This derby prophecy is going to take up a lot of space. 1257 00:59:52,133 --> 00:59:53,413 I'll find out and ring you back. 1258 00:59:53,467 --> 00:59:56,867 Okay. Good-bye. 1259 00:59:58,100 --> 01:00:00,030 Hanging up. 1260 01:00:03,167 --> 01:00:04,297 I tell you, I'm definite. 1261 01:00:04,367 --> 01:00:05,543 I'm not going on with it. Yes, but listen. 1262 01:00:05,567 --> 01:00:07,209 If you don't mind, I'd rather not discuss it. 1263 01:00:07,233 --> 01:00:09,203 I'm grateful to deserve the offer you've made me, 1264 01:00:09,267 --> 01:00:11,097 But I'm definitely not accepting. 1265 01:00:11,167 --> 01:00:12,497 But Max. 1266 01:00:12,567 --> 01:00:14,567 Now, Christine, don't you try to persuade me. 1267 01:00:14,633 --> 01:00:17,073 Why the sudden change in your point of view? 1268 01:00:17,133 --> 01:00:18,633 I have my reasons. 1269 01:00:18,700 --> 01:00:20,500 Well, of course, if you feel like that... 1270 01:00:20,567 --> 01:00:21,597 What is it, Carther? 1271 01:00:21,667 --> 01:00:22,927 Oh, excuse me, sir, it's Dixon. 1272 01:00:23,000 --> 01:00:24,470 We've kept that column open for him, 1273 01:00:24,533 --> 01:00:25,809 And I've got him hanging on the phone now, 1274 01:00:25,833 --> 01:00:27,373 From the Humber shaft. 1275 01:00:27,433 --> 01:00:28,509 Oh, yes, do you want me to run. 1276 01:00:28,533 --> 01:00:29,676 That Humber shaft story, sir? 1277 01:00:29,700 --> 01:00:32,000 Humber shaft. What do you think? 1278 01:00:32,067 --> 01:00:35,527 The Humber shaft... That's queer. 1279 01:00:35,600 --> 01:00:37,800 A man was talking to me about the Humber shaft. 1280 01:00:37,867 --> 01:00:39,197 Max! 1281 01:00:39,267 --> 01:00:42,927 The Humber shaft... there's going to be a disaster! 1282 01:00:43,000 --> 01:00:44,870 The waters sweeping in will carry the men away! 1283 01:00:44,933 --> 01:00:46,473 I tell you, I'm right! 1284 01:00:46,533 --> 01:00:47,876 You've got to warn them! What do you mean? 1285 01:00:47,900 --> 01:00:49,370 Did I say I wouldn't go on? 1286 01:00:49,433 --> 01:00:50,603 I must go on! 1287 01:00:50,667 --> 01:00:52,067 Here's your first prophecy! 1288 01:00:52,133 --> 01:00:54,373 The Humber shaft will be destroyed! 1289 01:00:54,433 --> 01:00:56,003 Splash it across your front page! 1290 01:00:56,067 --> 01:00:57,967 Give it all the space you can! You're crazy! 1291 01:00:58,033 --> 01:00:59,833 Save the poor devils while there's time! 1292 01:00:59,900 --> 01:01:00,830 What do you think I am? 1293 01:01:00,900 --> 01:01:01,900 I'd run myself in. 1294 01:01:01,967 --> 01:01:03,609 For the biggest libel action of the century! 1295 01:01:03,633 --> 01:01:05,533 I was right about the train, wasn't I? 1296 01:01:05,600 --> 01:01:07,240 But there are millions of pounds involved! 1297 01:01:07,367 --> 01:01:09,027 And there are hundreds of lives involved! 1298 01:01:09,100 --> 01:01:11,370 He's right, Father, you've got to run it! 1299 01:01:11,433 --> 01:01:13,233 I will not! Then I'll go elsewhere! 1300 01:01:13,367 --> 01:01:14,687 No other paper will run it either. 1301 01:01:14,733 --> 01:01:16,009 You mean, no one will warn the men? 1302 01:01:16,033 --> 01:01:17,573 Go down Fleet Street and see. 1303 01:01:17,633 --> 01:01:18,909 I'm not going down Fleet Street! 1304 01:01:18,933 --> 01:01:21,033 I'm going out to the Humber, now! 1305 01:01:24,733 --> 01:01:25,673 Max. Yeah? 1306 01:01:25,733 --> 01:01:26,733 My car's outside. 1307 01:01:26,800 --> 01:01:28,900 Can I take you? Yes, come on. 1308 01:01:28,967 --> 01:01:30,367 Yes, he's here. 1309 01:01:30,400 --> 01:01:31,630 Arrived about an hour ago. 1310 01:01:31,700 --> 01:01:32,743 Crazy isn't the word for it. 1311 01:01:32,767 --> 01:01:33,967 He's been telling the manager. 1312 01:01:34,000 --> 01:01:36,230 That the tunnel's gonna blow up or something. 1313 01:01:36,367 --> 01:01:37,576 Yeah, the news spread through the workers. 1314 01:01:37,600 --> 01:01:39,930 And the men came streaming up like flies. 1315 01:01:40,000 --> 01:01:42,100 Yes, he's talking to them now. 1316 01:01:42,167 --> 01:01:44,167 I tell you, if you go down today, 1317 01:01:44,233 --> 01:01:46,003 Half of you will never come up alive! 1318 01:01:46,067 --> 01:01:47,427 You've got to believe me! 1319 01:01:47,500 --> 01:01:49,460 Do you think I came all this way just to fool you? 1320 01:01:49,500 --> 01:01:51,130 There's going to be a disaster! 1321 01:01:51,200 --> 01:01:52,830 Nothing can prevent it! 1322 01:01:52,900 --> 01:01:53,909 Don't you take any notice of him! 1323 01:01:53,933 --> 01:01:55,073 The man's crazy! 1324 01:01:55,133 --> 01:01:56,693 You want to be caught like so many rats? 1325 01:01:56,733 --> 01:01:58,933 The Daily Sun wouldn't publish my warnings! 1326 01:01:59,000 --> 01:02:00,930 Your own managers refuse to listen to me! 1327 01:02:01,000 --> 01:02:03,370 They said I was talking superstitious nonsense, 1328 01:02:03,400 --> 01:02:04,830 But it isn't nonsense! 1329 01:02:04,900 --> 01:02:06,770 Was I right about The Manchester Express? 1330 01:02:08,633 --> 01:02:10,803 Was I wrong about the derby? 1331 01:02:10,867 --> 01:02:12,343 Can any one of you look me in the eyes. 1332 01:02:12,367 --> 01:02:13,827 And tell me I'm wrong now? 1333 01:02:13,900 --> 01:02:15,070 You're mad! 1334 01:02:15,133 --> 01:02:17,533 Get back to your work, all of you! 1335 01:02:17,600 --> 01:02:18,800 I came up here to warn you, 1336 01:02:18,867 --> 01:02:20,967 To save you from the terror which I know is coming! 1337 01:02:21,033 --> 01:02:23,073 I implore you, I beseech you, 1338 01:02:23,133 --> 01:02:25,433 For the sake of your wives, your mothers and your sons, 1339 01:02:25,500 --> 01:02:27,600 Don't go on the night shift! 1340 01:02:29,367 --> 01:02:30,727 Enough, all of you! 1341 01:02:30,800 --> 01:02:31,930 Have you all gone mad? 1342 01:02:32,000 --> 01:02:33,366 Where are you going? 1343 01:02:33,367 --> 01:02:35,109 Are you going to throw yourselves out of work. 1344 01:02:35,133 --> 01:02:37,403 For the sake of a nasty trickster? 1345 01:02:37,467 --> 01:02:39,366 Hey, out of work! 1346 01:02:39,367 --> 01:02:40,767 That's what I said! 1347 01:02:44,067 --> 01:02:45,597 There's the signal for the night shift. 1348 01:02:45,667 --> 01:02:47,267 The train is waiting to take you down. 1349 01:02:47,367 --> 01:02:49,027 Get to your work, all of you! 1350 01:02:49,100 --> 01:02:51,800 The man who refuses is through! 1351 01:02:52,933 --> 01:02:55,103 Through, and you can take it or leave it! 1352 01:02:55,167 --> 01:02:58,967 Well, are you going down? They'll go down. 1353 01:03:00,167 --> 01:03:02,097 Well, what are you waiting for? 1354 01:03:02,167 --> 01:03:03,667 The shaft's perfectly safe... 1355 01:03:03,733 --> 01:03:05,073 Safe as your own houses! 1356 01:03:05,133 --> 01:03:06,703 Get back to work, every one of you! 1357 01:03:06,767 --> 01:03:09,367 The train is waiting to take you down. 1358 01:03:26,167 --> 01:03:28,267 Yes, they're going down again. 1359 01:03:28,367 --> 01:03:31,667 Yeah, I'll ring through later. 1360 01:03:48,467 --> 01:03:50,197 Max. 1361 01:03:50,267 --> 01:03:54,827 Those poor devils. 1362 01:03:54,900 --> 01:03:57,070 You're not to blame, whatever happens. 1363 01:03:57,133 --> 01:03:59,603 Why couldn't I convince them? 1364 01:03:59,667 --> 01:04:00,727 No, Rene was right. 1365 01:04:00,800 --> 01:04:02,009 I shouldn't have gone on with it. 1366 01:04:02,033 --> 01:04:03,366 She wasn't right. 1367 01:04:03,367 --> 01:04:05,367 You've got something that belongs to the world. 1368 01:04:05,433 --> 01:04:06,503 You've got to go on. 1369 01:04:06,567 --> 01:04:07,597 You believe that? 1370 01:04:07,667 --> 01:04:09,497 I know it. 1371 01:04:09,567 --> 01:04:12,797 Perhaps it's women's intuition, 1372 01:04:12,867 --> 01:04:15,797 Or perhaps it's just because I love you. 1373 01:04:21,633 --> 01:04:25,073 Why do you look like that? 1374 01:04:25,133 --> 01:04:27,603 Because you love me? 1375 01:04:27,667 --> 01:04:30,367 Is that wrong? 1376 01:04:32,167 --> 01:04:35,497 I don't know. 1377 01:04:35,567 --> 01:04:40,397 Max, I love you. 1378 01:04:40,467 --> 01:04:43,597 I'm sorry. 1379 01:04:43,667 --> 01:04:45,797 Oh, I'm sorry. 1380 01:04:51,567 --> 01:04:54,227 Well, are you satisfied now? 1381 01:04:54,367 --> 01:04:57,797 No, it's on your own head, MacGregor! 1382 01:05:26,533 --> 01:05:28,133 Well, they seem to be getting on with it. 1383 01:05:28,167 --> 01:05:29,927 Come on, come on, come on. 1384 01:05:30,000 --> 01:05:32,366 Some of them aren't so happy. 1385 01:05:32,367 --> 01:05:33,997 I'll be glad when this shift's over. 1386 01:05:34,067 --> 01:05:35,427 Aw, snap out of it! 1387 01:05:35,500 --> 01:05:36,670 You're safe enough. 1388 01:05:36,733 --> 01:05:38,403 Try that one. 1389 01:05:42,067 --> 01:05:42,997 You sure you're all right? 1390 01:05:43,067 --> 01:05:44,167 I'm all right. 1391 01:05:45,933 --> 01:05:47,803 Are you ready? 1392 01:05:47,867 --> 01:05:50,797 No! No, wait! 1393 01:07:00,400 --> 01:07:02,570 Humber shaft arrest! 1394 01:07:02,633 --> 01:07:04,373 Humber shaft arrest! 1395 01:07:04,400 --> 01:07:06,030 Humber shaft arrest! 1396 01:07:19,167 --> 01:07:20,367 It wouldn't have happened. 1397 01:07:20,433 --> 01:07:21,753 If he hadn't put the wind up them! 1398 01:07:21,800 --> 01:07:23,130 Murderer... That's what he is! 1399 01:07:23,200 --> 01:07:25,366 He ought to be hanged! Lynched! 1400 01:07:25,367 --> 01:07:26,843 Are you gonna stand here and do nothing? 1401 01:07:26,867 --> 01:07:28,027 No! No! No! 1402 01:07:28,100 --> 01:07:29,368 Well, you're going to show Maximus. 1403 01:07:29,369 --> 01:07:31,249 He can't murder our people and get away with it! 1404 01:07:54,700 --> 01:07:57,100 Get back! 1405 01:07:57,167 --> 01:07:58,367 Get back! 1406 01:08:00,500 --> 01:08:03,470 This terrible tragedy in the Humber shaft. 1407 01:08:03,533 --> 01:08:05,433 Was brought about by panic... 1408 01:08:05,500 --> 01:08:08,030 Panic which is directly traceable. 1409 01:08:08,100 --> 01:08:11,369 To the so-called prophecy of the prisoner at the bar. 1410 01:08:11,370 --> 01:08:13,767 The very nature of the prisoner's activities. 1411 01:08:13,833 --> 01:08:15,003 Made it vital. 1412 01:08:15,067 --> 01:08:17,527 That he should keep his name before the public! 1413 01:08:17,600 --> 01:08:21,770 He chose a very terrible means of achieving that objective. 1414 01:08:21,833 --> 01:08:25,203 200 bodies have been recovered. 1415 01:08:25,267 --> 01:08:29,997 110 are still lying in that shaft, your honor. 1416 01:08:30,067 --> 01:08:33,427 The deaths of these men must be laid at the door. 1417 01:08:33,500 --> 01:08:38,070 Of one man only... The prisoner! 1418 01:08:40,167 --> 01:08:42,497 I call my first witness, Miss Christine Shaw. 1419 01:08:42,567 --> 01:08:47,167 Miss Christine Shaw! Miss Christine Shaw! 1420 01:08:50,733 --> 01:08:52,733 I swear by Almighty God. 1421 01:08:52,800 --> 01:08:54,009 That the evidence which I give this court. 1422 01:08:54,033 --> 01:08:55,176 To be the truth, the whole truth, 1423 01:08:55,200 --> 01:08:56,530 And nothing but the truth. 1424 01:08:56,600 --> 01:08:58,500 You are Miss Christine Shaw? 1425 01:08:58,567 --> 01:08:59,667 Yes. 1426 01:08:59,733 --> 01:09:01,009 You are attending here on subpoena? 1427 01:09:01,033 --> 01:09:02,033 Yes. 1428 01:09:02,067 --> 01:09:03,567 I understand that you were present. 1429 01:09:03,633 --> 01:09:06,603 When the prisoner foresaw the disaster. 1430 01:09:06,667 --> 01:09:09,827 I was with him in the cab when a state came on him. 1431 01:09:09,900 --> 01:09:11,930 Well, if you'd like to call it that. 1432 01:09:12,000 --> 01:09:14,030 The prisoner just lost his post on The Daily Sun. 1433 01:09:14,100 --> 01:09:15,700 He just resigned it. 1434 01:09:15,767 --> 01:09:17,727 Well, I suppose we might put it that way. 1435 01:09:17,800 --> 01:09:19,570 He had resigned it! Quiet, quiet. 1436 01:09:19,633 --> 01:09:21,043 We really needn't quarrel about a word. 1437 01:09:21,067 --> 01:09:22,366 At any rate, at this juncture, 1438 01:09:22,367 --> 01:09:24,197 The prisoner was out of employment. 1439 01:09:24,267 --> 01:09:25,197 Yes. 1440 01:09:25,267 --> 01:09:27,397 And so he promptly made a prophecy. 1441 01:09:27,467 --> 01:09:29,366 Which was bound to attract public attention. 1442 01:09:29,367 --> 01:09:30,427 That's not why he made it. 1443 01:09:30,500 --> 01:09:32,070 You don't think it was? 1444 01:09:32,133 --> 01:09:34,533 You drove the prisoner up to the Humber? 1445 01:09:34,600 --> 01:09:35,700 Yes. 1446 01:09:35,767 --> 01:09:37,627 You were there when he told the workers. 1447 01:09:37,700 --> 01:09:39,000 There would be a disaster? 1448 01:09:39,067 --> 01:09:41,567 Yes. The workers were alarmed? 1449 01:09:41,633 --> 01:09:44,603 I might almost say they were in a state of panic? 1450 01:09:46,667 --> 01:09:48,067 What's that got to do with it? 1451 01:09:48,133 --> 01:09:49,433 Were they alarmed? 1452 01:09:49,500 --> 01:09:51,370 Of course they were alarmed. 1453 01:09:51,433 --> 01:09:53,173 His prophecies come true. 1454 01:09:53,233 --> 01:09:54,673 Exactly. 1455 01:09:54,733 --> 01:09:57,673 Then, do you not think, from what you saw, 1456 01:09:57,733 --> 01:09:59,603 That the workers' alarm was calculated. 1457 01:09:59,667 --> 01:10:01,097 To bring about a state of tension. 1458 01:10:01,167 --> 01:10:04,327 Hardly conducive to safety? 1459 01:10:06,233 --> 01:10:07,503 I don't understand. 1460 01:10:07,567 --> 01:10:10,667 Come, come, Miss Shaw. 1461 01:10:10,733 --> 01:10:12,833 You're trying to force me to speak against him! 1462 01:10:12,900 --> 01:10:15,770 I am asking you if you don't believe. 1463 01:10:15,833 --> 01:10:18,273 That the accident was due to the prisoner's prophecy. 1464 01:10:18,333 --> 01:10:19,473 I wasn't in the shaft. 1465 01:10:19,533 --> 01:10:20,533 How am I to know? 1466 01:10:20,567 --> 01:10:23,197 Answer the question, Miss Shaw. 1467 01:10:23,267 --> 01:10:24,667 I can't answer it. 1468 01:10:24,733 --> 01:10:26,533 You're here to give evidence. 1469 01:10:26,600 --> 01:10:29,000 I didn't want to come! Why not? 1470 01:10:29,067 --> 01:10:30,643 Was it because you thought your evidence. 1471 01:10:30,667 --> 01:10:32,367 Would hurt the prisoner's case? 1472 01:10:32,400 --> 01:10:34,630 I didn't think about it at all. 1473 01:10:34,700 --> 01:10:36,209 Oh, well, perhaps you'll be good enough. 1474 01:10:36,233 --> 01:10:37,233 To think now. 1475 01:10:37,367 --> 01:10:38,443 You were present, I understand, 1476 01:10:38,467 --> 01:10:39,597 When the accused. 1477 01:10:39,667 --> 01:10:41,827 Prophesied The Manchester Express disaster. 1478 01:10:41,900 --> 01:10:42,830 Yes. 1479 01:10:42,900 --> 01:10:45,230 Are you aware that had the prisoner. 1480 01:10:45,367 --> 01:10:46,397 Not stopped the train, 1481 01:10:46,467 --> 01:10:47,609 It would have cleared the points. 1482 01:10:47,633 --> 01:10:50,573 And the collision would have been avoided? 1483 01:10:54,700 --> 01:10:56,030 Miss Shaw? 1484 01:10:56,100 --> 01:10:57,100 I didn't know that. 1485 01:10:57,133 --> 01:10:59,073 Well, I tell it to you now as a fact. 1486 01:10:59,133 --> 01:11:00,370 Do you still believe. 1487 01:11:00,371 --> 01:11:02,897 The prisoner is a genuine clairvoyant? 1488 01:11:02,967 --> 01:11:04,797 He foretold the derby winner. 1489 01:11:04,867 --> 01:11:06,967 He's not the first person. 1490 01:11:07,033 --> 01:11:09,103 To bring off a 100-to-1 chance. 1491 01:11:09,167 --> 01:11:11,567 How do you know this wasn't merely a lucky coincidence? 1492 01:11:11,633 --> 01:11:13,103 Why do you ask me that? 1493 01:11:13,167 --> 01:11:15,127 How can any of us know what is the truth? 1494 01:11:15,200 --> 01:11:16,370 Then you agree with me. 1495 01:11:16,433 --> 01:11:18,073 You are not sure that the gift is genuine. 1496 01:11:18,133 --> 01:11:20,433 That's not what I said! Thank you. 1497 01:11:20,500 --> 01:11:24,130 But... Thank you, Miss Shaw, that is all. 1498 01:11:27,500 --> 01:11:30,430 I have no questions to ask this witness. 1499 01:11:30,500 --> 01:11:34,170 Call Arthur Watts! Arthur Watts! 1500 01:11:34,233 --> 01:11:36,233 Arthur Watts! 1501 01:11:44,133 --> 01:11:45,473 I let him down. 1502 01:11:46,900 --> 01:11:49,600 I let him down. 1503 01:11:53,400 --> 01:11:55,900 They told me you were going to leave him. 1504 01:11:55,967 --> 01:11:58,427 I haven't left him. 1505 01:12:01,967 --> 01:12:04,227 You love him, don't you? 1506 01:12:04,367 --> 01:12:06,227 Yes. 1507 01:12:06,367 --> 01:12:09,897 I wanted to take him away from you. 1508 01:12:09,967 --> 01:12:11,567 Do you still want to? 1509 01:12:11,633 --> 01:12:13,903 He doesn't care for me. 1510 01:12:15,633 --> 01:12:18,903 But you care for him, and you can help him. 1511 01:12:18,967 --> 01:12:20,267 I hate to say this to you, 1512 01:12:20,367 --> 01:12:22,067 But I've got to make you understand. 1513 01:12:22,133 --> 01:12:26,003 You see, the gift only comes when you're near him. 1514 01:12:26,067 --> 01:12:27,227 It's got to stop. 1515 01:12:27,367 --> 01:12:28,627 It's got to. 1516 01:12:28,700 --> 01:12:30,200 You mustn't see him again. 1517 01:12:30,267 --> 01:12:32,197 You are telling us that it was panic. 1518 01:12:32,367 --> 01:12:34,267 Caused the disaster? 1519 01:12:34,367 --> 01:12:36,927 Yes, panic. 1520 01:12:37,000 --> 01:12:39,400 And that but for this man's prophecy, 1521 01:12:39,467 --> 01:12:40,697 Your fellow workers. 1522 01:12:40,767 --> 01:12:42,927 Would have been alive today? 1523 01:12:43,000 --> 01:12:47,000 As God is my judge, I believe they would. 1524 01:12:49,467 --> 01:12:51,367 I do love him so. 1525 01:12:51,433 --> 01:12:53,073 Yes, we both love him, 1526 01:12:53,133 --> 01:12:55,233 But it's his happiness I'm thinking of. 1527 01:12:55,367 --> 01:12:58,767 If this thing goes on, I believe he'll go mad. 1528 01:12:58,833 --> 01:13:00,373 Oh, don't you understand? 1529 01:13:00,433 --> 01:13:04,573 It's up to you. 1530 01:13:06,400 --> 01:13:09,230 I'll never see him again. 1531 01:13:09,367 --> 01:13:10,967 Promise? 1532 01:13:11,033 --> 01:13:13,773 Never, after today. 1533 01:13:13,833 --> 01:13:15,773 And that, members of the jury, 1534 01:13:15,833 --> 01:13:17,803 Concludes the case for the prosecution. 1535 01:13:21,633 --> 01:13:25,373 Members of the jury, my client's elusive fame... 1536 01:13:25,433 --> 01:13:27,033 Many times throughout history, 1537 01:13:27,100 --> 01:13:30,200 Men have stood much as my client stands now, 1538 01:13:30,267 --> 01:13:32,497 Feared by mankind for no greater sin. 1539 01:13:32,567 --> 01:13:33,827 Than the possession of a gift. 1540 01:13:33,900 --> 01:13:36,370 Which the world has failed to understand. 1541 01:13:36,400 --> 01:13:38,770 Knowing the strength of my case, 1542 01:13:38,833 --> 01:13:41,833 I propose to call two witnesses only... 1543 01:13:41,900 --> 01:13:45,770 My client himself and his wife Rene. 1544 01:13:45,833 --> 01:13:48,503 I call Mrs. Maximus. 1545 01:13:50,667 --> 01:13:53,667 Mrs. Maximus, please. 1546 01:14:02,933 --> 01:14:05,373 Of course I believe in my husband's power. 1547 01:14:05,400 --> 01:14:06,930 I didn't want him to use it, 1548 01:14:07,000 --> 01:14:08,500 But he felt if he did use it, 1549 01:14:08,567 --> 01:14:09,997 He could help people. 1550 01:14:10,067 --> 01:14:12,097 Did you believe it was genuine? 1551 01:14:12,167 --> 01:14:13,627 It is genuine. 1552 01:14:13,700 --> 01:14:14,930 I only wish it weren't. 1553 01:14:15,000 --> 01:14:16,200 I see. 1554 01:14:16,267 --> 01:14:17,897 And has it always been genuine? 1555 01:14:17,967 --> 01:14:19,767 Yes, always. 1556 01:14:19,833 --> 01:14:22,073 So that right back in those old days, 1557 01:14:22,133 --> 01:14:23,973 When the great Maximus and yourself were. 1558 01:14:24,033 --> 01:14:26,073 A somewhat indifferent music hall turn, 1559 01:14:26,133 --> 01:14:28,433 Earning a somewhat indifferent salary, 1560 01:14:28,500 --> 01:14:30,430 Even then you believed that your husband. 1561 01:14:30,500 --> 01:14:33,000 Was a genuine clairvoyant? 1562 01:14:33,067 --> 01:14:34,827 Oh, no, not then. 1563 01:14:34,900 --> 01:14:37,430 He was not genuine? 1564 01:14:37,500 --> 01:14:38,530 Well, you see, I mean... 1565 01:14:38,600 --> 01:14:41,100 Was he or was he not? 1566 01:14:41,167 --> 01:14:42,997 That's not a fair question. 1567 01:14:43,067 --> 01:14:44,397 It is a perfectly fair question. 1568 01:14:44,467 --> 01:14:45,697 Answer me directly. 1569 01:14:45,767 --> 01:14:48,697 Was your husband a charlatan or not? 1570 01:14:53,400 --> 01:14:55,570 Our act was a professional routine. 1571 01:14:55,633 --> 01:14:57,233 A fake routine? 1572 01:14:57,367 --> 01:14:58,497 Well, yes, of course it was. 1573 01:14:58,567 --> 01:14:59,727 It had to be, don't you see? 1574 01:14:59,800 --> 01:15:01,070 You have admitted. 1575 01:15:01,133 --> 01:15:02,609 That your husband was a professional trickster. 1576 01:15:02,633 --> 01:15:03,873 Thank you. 1577 01:15:03,933 --> 01:15:05,833 Oh, no, but the... The gift, that's different. 1578 01:15:05,900 --> 01:15:07,900 The one was fake, the other was not. 1579 01:15:07,967 --> 01:15:09,667 I don't wish to detain you any further. 1580 01:15:09,733 --> 01:15:10,903 But I must explain! 1581 01:15:10,967 --> 01:15:13,097 This way, if you please. 1582 01:15:18,367 --> 01:15:19,927 Silence in court! 1583 01:15:20,000 --> 01:15:22,570 Silence in court! 1584 01:15:24,367 --> 01:15:27,397 This way, miss, please. Mr. Maximus, please. 1585 01:15:27,467 --> 01:15:28,827 Mr. Maximus. 1586 01:15:36,567 --> 01:15:38,367 I swear by almighty God. 1587 01:15:38,433 --> 01:15:40,133 That the evidence which I give this court. 1588 01:15:40,200 --> 01:15:41,370 Should be the truth, the whole truth, 1589 01:15:41,371 --> 01:15:44,067 And nothing but the truth. 1590 01:15:44,133 --> 01:15:47,173 Mr. Maximus, I have only a few questions. 1591 01:15:47,233 --> 01:15:49,573 Why did you foretell the Humber shaft disaster? 1592 01:15:49,633 --> 01:15:50,903 Because I foresaw it. 1593 01:15:50,967 --> 01:15:53,567 You must tell what you see? 1594 01:15:53,633 --> 01:15:55,673 I must tell what I see. 1595 01:15:55,733 --> 01:15:57,903 You believe you could have saved these men's lives? 1596 01:15:57,967 --> 01:15:59,597 I could have saved them. 1597 01:15:59,667 --> 01:16:02,127 You were not prompted by any thought of gain? 1598 01:16:02,200 --> 01:16:03,370 I was not. 1599 01:16:03,400 --> 01:16:04,670 Tell the court. 1600 01:16:04,733 --> 01:16:07,503 Is this gift genuine or is it not? 1601 01:16:07,567 --> 01:16:11,127 It is genuine, God help me. 1602 01:16:11,200 --> 01:16:13,900 Thank you, that is all. 1603 01:16:13,967 --> 01:16:16,367 I find your statement most interesting, 1604 01:16:16,400 --> 01:16:17,370 Mr. Maximus. 1605 01:16:17,400 --> 01:16:18,530 So you really believe. 1606 01:16:18,600 --> 01:16:20,009 In this clairvoyant business yourself? 1607 01:16:20,033 --> 01:16:21,973 Of course I believe in it. 1608 01:16:22,033 --> 01:16:23,573 Quite, it's a gift, isn't it? 1609 01:16:23,633 --> 01:16:25,003 I think that's what you call it. 1610 01:16:25,067 --> 01:16:26,897 You have the effrontery to assert. 1611 01:16:26,967 --> 01:16:28,367 That you can foretell the future. 1612 01:16:28,400 --> 01:16:30,500 You claim omnipotence. 1613 01:16:30,567 --> 01:16:31,927 You have a gift from God Himself. 1614 01:16:32,000 --> 01:16:33,366 I never said that. 1615 01:16:33,367 --> 01:16:34,643 Well, then perhaps it's from the other source. 1616 01:16:34,667 --> 01:16:35,897 Is that it? 1617 01:16:35,967 --> 01:16:39,067 Perhaps you'll tell us it's a gift from the devil. 1618 01:16:42,400 --> 01:16:46,370 Somebody else once suggested that. 1619 01:16:46,433 --> 01:16:48,573 If this gift is genuine, 1620 01:16:48,633 --> 01:16:50,633 Why not demonstrate it here? 1621 01:16:50,700 --> 01:16:52,000 It's simple enough. 1622 01:16:52,067 --> 01:16:54,366 Give us a taste of your quality, Maximus. 1623 01:16:54,367 --> 01:16:55,527 Prove that you are genuine, 1624 01:16:55,600 --> 01:16:57,370 And my case falls to the ground. 1625 01:16:57,433 --> 01:16:59,273 Prophesy, Maximus. 1626 01:16:59,367 --> 01:17:00,497 Put on your act. 1627 01:17:00,567 --> 01:17:02,067 Demonstrate your art. 1628 01:17:02,133 --> 01:17:04,973 Tell the jury what will be their verdict. 1629 01:17:05,033 --> 01:17:10,573 Prophesy, Maximus, prophesy, prophesy. 1630 01:17:11,633 --> 01:17:13,773 But I can't... I can't to order. 1631 01:17:13,833 --> 01:17:15,073 But you can for money. 1632 01:17:15,133 --> 01:17:17,073 But I... I can't see. 1633 01:17:17,133 --> 01:17:19,533 Of course you can't, and I'll tell you why. 1634 01:17:19,600 --> 01:17:22,670 Because you're a charlatan and a faker! 1635 01:17:22,733 --> 01:17:24,173 If you're not, 1636 01:17:24,233 --> 01:17:29,403 Why did your wife threaten to leave you? 1637 01:17:30,467 --> 01:17:34,397 Why did your wife threaten to leave you? 1638 01:17:46,700 --> 01:17:50,000 I see a man. 1639 01:17:50,067 --> 01:17:52,627 Ah, that's better! 1640 01:17:52,700 --> 01:17:56,030 Now, members of the jury, watch him perform. 1641 01:17:56,100 --> 01:18:01,500 110 living men. 1642 01:18:01,567 --> 01:18:03,897 They're tapping their way out. 1643 01:18:03,967 --> 01:18:07,667 By the eastern shaft. 1644 01:18:07,733 --> 01:18:09,773 The eastern shaft. 1645 01:18:09,833 --> 01:18:13,373 They're weak, they're famished, 1646 01:18:13,433 --> 01:18:15,603 But they're alive! 1647 01:18:15,667 --> 01:18:17,927 They're tapping their way out. 1648 01:18:18,000 --> 01:18:20,770 They're at the surface! 1649 01:18:20,833 --> 01:18:24,033 Soon, news will come! 1650 01:18:24,100 --> 01:18:27,600 News, soon! 1651 01:18:34,133 --> 01:18:37,633 They're alive! They're alive! 1652 01:18:53,700 --> 01:18:56,100 They're alive! Alive? Oh! 1653 01:18:56,167 --> 01:18:57,827 What's all this? It's true, I tell you! 1654 01:18:57,900 --> 01:18:59,030 They got them all out! 1655 01:18:59,100 --> 01:19:00,100 They're alive! 1656 01:19:03,033 --> 01:19:05,003 Silence in court! 1657 01:19:05,067 --> 01:19:06,827 Silence in court! 1658 01:19:06,900 --> 01:19:08,670 I am given to understand. 1659 01:19:08,733 --> 01:19:10,773 That what you have just told us is the truth. 1660 01:19:10,833 --> 01:19:14,373 These men are free and alive. 1661 01:19:14,433 --> 01:19:16,773 In these circumstances, I have no option. 1662 01:19:16,833 --> 01:19:18,973 But to suggest to the foreman of the jury that... 1663 01:19:19,033 --> 01:19:21,573 If, uh, you'll excuse me, my lord, 1664 01:19:21,633 --> 01:19:23,833 We, the jury, are agreed. 1665 01:19:23,900 --> 01:19:27,500 Our verdict is not guilty. 1666 01:19:47,300 --> 01:19:49,070 Come on, step up! 1667 01:19:49,133 --> 01:19:51,233 Draw in closer and be entertained. 1668 01:19:51,300 --> 01:19:53,400 By the greatest clairvoyant and mind-reader 1669 01:19:53,467 --> 01:19:55,097 America has ever seen! 1670 01:19:55,167 --> 01:19:56,327 Why, he's only a taste. 1671 01:19:56,400 --> 01:19:57,930 Of what you're gonna see inside, folks, 1672 01:19:58,000 --> 01:20:01,900 And all for a dime, ten cents, the tenth part of a dollar! 1673 01:20:01,967 --> 01:20:03,667 Come on, put him to the test! 1674 01:20:03,733 --> 01:20:06,803 Call him anything you like, but remember, it's $50. 1675 01:20:06,867 --> 01:20:08,627 To the one that can say how he does it! 1676 01:20:08,700 --> 01:20:09,900 $50! 1677 01:20:09,967 --> 01:20:11,727 Come on, mister, what's $50 to you. 1678 01:20:11,800 --> 01:20:12,730 If you can tell us how he does it? 1679 01:20:12,800 --> 01:20:14,200 It'd be a shame to take the money. 1680 01:20:14,267 --> 01:20:16,767 Ah, you don't know what you're missing, mister. Okay. 1681 01:20:17,933 --> 01:20:20,033 Come on, let's go get a hot dog. 1682 01:20:20,100 --> 01:20:21,100 Thanks very much! 1683 01:20:21,167 --> 01:20:22,097 What am I holding? 1684 01:20:22,167 --> 01:20:23,227 A fountain pen. 1685 01:20:23,300 --> 01:20:25,170 Step up, ladies and gentlemen, step up! 1686 01:20:25,233 --> 01:20:26,403 It's all free! 1687 01:20:26,467 --> 01:20:28,127 See for yourself the greatest... 116256

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.