Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,202 --> 00:00:38,123
GOLDEN LION VENICE FILM FESTIVAL 1966
2
00:00:49,134 --> 00:00:51,803
INTERNATIONAL FILM
CRITICS AWARD 1966
3
00:00:55,140 --> 00:00:56,850
AWARD FROM
THE CITY OF VENICE 1966
4
00:01:00,645 --> 00:01:03,982
Couldn't you have talked sooner?
5
00:01:04,607 --> 00:01:06,651
It would've gone easier for you.
6
00:01:18,163 --> 00:01:20,331
He finally came clean.
7
00:01:21,332 --> 00:01:23,126
Give him some coffee.
8
00:01:25,336 --> 00:01:27,005
Don't worry.
9
00:01:27,464 --> 00:01:29,758
Drink this.
You'll feel better.
10
00:01:34,637 --> 00:01:36,765
Don't take it so hard, fella.
11
00:01:48,276 --> 00:01:49,527
At ease.
12
00:01:49,694 --> 00:01:52,697
Is it true?
- Looks like it. 3 rue des Abderames.
13
00:01:52,947 --> 00:01:54,157
Get him dressed.
14
00:01:56,367 --> 00:01:57,786
Buck up.
15
00:01:57,952 --> 00:02:01,206
It's all over now.
Just one last little effort.
16
00:02:01,539 --> 00:02:03,583
Can you stand?
17
00:02:03,833 --> 00:02:05,168
Let go of him.
18
00:02:07,170 --> 00:02:09,172
Here, put this on.
19
00:02:14,469 --> 00:02:16,387
It'll suit you fine.
20
00:02:17,555 --> 00:02:22,143
We're going to the Casbah now.
They won't recognize you in that.
21
00:02:22,310 --> 00:02:24,562
Show us Ali La Pointe's hideout.
22
00:02:25,021 --> 00:02:26,689
Then you'll be free.
23
00:02:27,357 --> 00:02:29,234
Give him a cap and dress him.
24
00:02:29,859 --> 00:02:31,069
You're inducted!
25
00:02:31,444 --> 00:02:32,862
Cut the clowning, Lagloy!
26
00:02:40,578 --> 00:02:42,080
Let's go.
27
00:02:50,338 --> 00:02:53,800
Knock it off!
Wanna go through another round?
28
00:02:54,008 --> 00:02:57,345
Quit fooling around.
Pull yourself together.
29
00:03:02,475 --> 00:03:08,273
THE BATTLE OF ALGIERS
30
00:05:48,599 --> 00:05:50,977
Maybe they don't know we're here.
31
00:05:59,652 --> 00:06:04,157
Ali La Pointe, the house
is surrounded. it's useless.
32
00:06:05,908 --> 00:06:09,662
Give yourselves up.
Let the boy and the woman out first.
33
00:06:09,871 --> 00:06:13,291
Then the other man with you.
After that, you come out.
34
00:06:14,292 --> 00:06:16,294
Leave your weapons behind.
35
00:06:17,628 --> 00:06:19,714
No tricks. You're done for.
36
00:06:20,131 --> 00:06:24,802
We have you covered.
You don't have a chance. Got that?
37
00:06:26,971 --> 00:06:28,473
You hear me, Ali?
38
00:06:30,308 --> 00:06:34,937
Listen good! You're the last one.
It's all over.
39
00:06:35,146 --> 00:06:36,939
The organization's finished.
40
00:06:37,482 --> 00:06:39,817
Everyone's dead or in prison
41
00:06:40,485 --> 00:06:43,154
If you come out now,
you'll get a fair trial.
42
00:06:43,321 --> 00:06:45,490
Make up your mind!
43
00:06:59,670 --> 00:07:02,715
THE EUROPEAN QUARTER
44
00:07:11,766 --> 00:07:15,311
THE CASBAH
45
00:07:17,939 --> 00:07:21,901
National Liberation Front' (FLN),
Communique' No. 1:
46
00:07:22,026 --> 00:07:26,030
People of Algeria, our combat
is directed against colonialism.
47
00:07:26,239 --> 00:07:30,326
Our aim: independence and
restoration of the Algerian stare,
48
00:07:30,535 --> 00:07:34,580
in accordance with Islamic principles
and the respect of basic liberties,
49
00:07:34,789 --> 00:07:37,500
regardless of race or religion.
50
00:07:37,708 --> 00:07:41,712
To avoid bloodshed, we propose
that the French authorities
51
00:07:42,046 --> 00:07:46,259
negotiate with us
our right to self-determination.
52
00:07:47,135 --> 00:07:51,222
Algerians, it is your duty to save
your country and restore its liberty.
53
00:07:51,472 --> 00:07:53,349
Its victory will be yours.
54
00:07:53,558 --> 00:07:58,271
Forward brothers! Unite!
The FLN calls you to arms.
55
00:07:58,729 --> 00:08:01,524
Ladies and gents, place your bets.
56
00:08:01,899 --> 00:08:03,943
This loses, this loses...
57
00:08:04,861 --> 00:08:07,071
Ace wins.
58
00:08:09,907 --> 00:08:10,908
500 francs.
59
00:08:13,953 --> 00:08:15,621
Your turn, madam.
60
00:08:21,210 --> 00:08:24,130
Ace wins, this one loses.
61
00:08:26,007 --> 00:08:27,049
He's always there!
62
00:08:38,853 --> 00:08:41,189
- What's his big hurry?
- Stop him.
63
00:08:54,535 --> 00:08:56,662
Bash the bastard's head in!
64
00:09:09,759 --> 00:09:11,093
Omar, Ali.
65
00:09:11,552 --> 00:09:14,889
Alias Ali La Pointe.
Born January 15, 1930, in Miliana.
66
00:09:16,015 --> 00:09:17,141
Illiterate.
67
00:09:17,475 --> 00:09:22,313
Occupation: laborer, bricklayer, boxer.
Currently unemployed.
68
00:09:22,521 --> 00:09:24,774
Military status: draft dodger.
69
00:09:24,982 --> 00:09:28,361
1942, Algiers Juvenile Court,
70
00:09:28,527 --> 00:09:32,114
one year in reformatory
for vandalism.
71
00:09:32,240 --> 00:09:35,451
1944, Oran Juvenile Court,
72
00:09:35,910 --> 00:09:39,538
two years for disorderly conduct.
73
00:09:39,830 --> 00:09:45,044
1949, Court of Algiers,
eight-month prison term
74
00:09:45,211 --> 00:09:49,173
for insulting
a police officer on duty.
75
00:10:53,404 --> 00:10:56,991
Allah is great!
76
00:11:02,788 --> 00:11:04,749
Long live Algeria!
77
00:11:06,459 --> 00:11:09,295
Long live Algeria!
78
00:11:28,439 --> 00:11:30,232
Shut up! There he is.
79
00:11:31,275 --> 00:11:32,735
Keep quiet.
80
00:12:29,041 --> 00:12:32,837
FIVE MONTHS LATER
81
00:13:17,798 --> 00:13:19,049
Beat it!
82
00:13:19,216 --> 00:13:22,261
“Men have two faces.
One smiles, the other cries.”
83
00:13:22,470 --> 00:13:23,596
They sent you?
84
00:13:23,804 --> 00:13:24,889
Yes, they sent me.
85
00:13:25,556 --> 00:13:26,265
Here.
86
00:13:27,850 --> 00:13:29,226
Wait!
87
00:13:29,727 --> 00:13:31,145
Come back here.
88
00:13:33,189 --> 00:13:34,565
Know how to read?
- Sure.
89
00:13:34,732 --> 00:13:36,567
Read it to me.
90
00:13:40,696 --> 00:13:44,492
“There's a Moorish café
on rue Randon, in the Casbah.
91
00:13:44,700 --> 00:13:49,163
Merabi, the owner,
is a police informer.
92
00:13:49,455 --> 00:13:54,001
Every afternoon at 5:00,
a French policeman stops by.
93
00:13:54,460 --> 00:14:00,758
He stays a few minutes, long enough
to drink a coffee and gel information.
94
00:14:00,966 --> 00:14:04,512
Then he leaves.
You are to kill the policeman.
95
00:14:04,720 --> 00:14:07,723
- Not Merabi?
- No, the policeman.
96
00:14:08,182 --> 00:14:09,225
Okay.
97
00:14:10,226 --> 00:14:12,019
“You can '2' go Wrong.
98
00:14:12,728 --> 00:14:18,108
Right next to the café
you'll see a girl with a basket.
99
00:14:18,567 --> 00:14:20,945
You'll both follow the policeman.
100
00:14:21,111 --> 00:14:25,449
At the righy moment,
she'll hand you a revolver.
101
00:14:25,699 --> 00:14:28,452
You just have to pull the trigger.
102
00:14:51,225 --> 00:14:52,560
Let go of me!
103
00:14:52,726 --> 00:14:54,144
Watch me, brothers!
104
00:14:55,813 --> 00:14:58,148
So, you're afraid now!
105
00:14:58,357 --> 00:15:02,236
Look how the organization
deals with traitors.
106
00:15:27,928 --> 00:15:31,682
- You bitch! You set me up.
- Careful, the police!
107
00:15:35,894 --> 00:15:39,940
- Now explain!
- If they don't catch us first.
108
00:15:40,149 --> 00:15:42,610
Who sent you?
Take me to him.
109
00:15:42,818 --> 00:15:44,403
- He's waiting.
- Where?
110
00:15:44,570 --> 00:15:47,448
You'll see, if we don't get caught.
111
00:16:04,590 --> 00:16:07,468
You go first.
I'll be right behind you.
112
00:16:12,848 --> 00:16:15,559
What if you were a traitor?
We had to be sure.
113
00:16:15,726 --> 00:16:20,439
- The gun was empty.
- Say you'd been a police spy,
114
00:16:20,689 --> 00:16:25,569
the FLN contacts you in prison,
you pretend to be for the cause,
115
00:16:25,778 --> 00:16:27,655
and the French let you escape.
116
00:16:27,988 --> 00:16:29,239
Then they shoot me?
117
00:16:29,365 --> 00:16:31,075
Blanks.
118
00:16:31,241 --> 00:16:35,162
You escape, go to the address
the FLN gives you in prison,
119
00:16:35,329 --> 00:16:37,206
and infiltrate us.
120
00:16:37,331 --> 00:16:38,624
And who are you?
121
00:16:38,791 --> 00:16:41,919
Jaffar. El-hadi Jaffar.
122
00:16:42,753 --> 00:16:46,423
To join us you had to do a job.
123
00:16:46,715 --> 00:16:49,927
If I'd told you to kill
the bar owner, an Algerian,
124
00:16:50,135 --> 00:16:55,933
the cops would've let you kill him
even though he's a stoolie.
125
00:16:56,141 --> 00:16:58,477
It wouldn't have proved your loyalty.
126
00:16:59,353 --> 00:17:01,647
If I told you to kill the cop,
127
00:17:02,481 --> 00:17:05,109
the French
would never have allowed it.
128
00:17:05,317 --> 00:17:09,154
If you had been one of them,
you wouldn't have done it.
129
00:17:09,947 --> 00:17:11,448
But I didn't kill him.
130
00:17:11,949 --> 00:17:16,245
No, but you tried.
That's the important thing.
131
00:17:17,121 --> 00:17:18,288
You didn't trust me!
132
00:17:18,956 --> 00:17:20,833
Come on, don't get excited.
133
00:17:21,291 --> 00:17:24,795
I said to shoot him in the back.
134
00:17:25,045 --> 00:17:26,130
No way!
135
00:17:27,089 --> 00:17:28,924
You still don't understand.
136
00:17:29,633 --> 00:17:32,511
Explain it better.
137
00:17:32,636 --> 00:17:34,638
Okay, I'll explain.
138
00:17:35,806 --> 00:17:38,726
First, we need to get organized
139
00:17:38,976 --> 00:17:41,061
and secure our hideouts.
140
00:17:41,979 --> 00:17:44,022
Then we can take action.
141
00:17:44,356 --> 00:17:46,150
The organization's getting stronger,
142
00:17:46,275 --> 00:17:51,905
but there are still too many
drunks, whores, junkies,
143
00:17:52,489 --> 00:17:56,118
people who talk too much,
people ready to sell us out.
144
00:17:56,410 --> 00:17:59,079
We must win them over
or eliminate them.
145
00:17:59,288 --> 00:18:03,459
We need to clean house first,
organize the country.
146
00:18:03,667 --> 00:18:07,588
Only then can we take on
our real enemy. You understand, Ali?
147
00:18:08,338 --> 00:18:10,507
APRIL 1956
148
00:18:10,591 --> 00:18:12,676
National Liberation Front,
149
00:18:12,968 --> 00:18:14,636
Communique' No. 24:
150
00:18:14,845 --> 00:18:17,973
People of Algeria,
the Colonial Administration
151
00:18:18,182 --> 00:18:22,269
is responsible not only
for improverishing our people
152
00:18:22,478 --> 00:18:27,524
but also for corrupting and degrading
our brothers and sisters,
153
00:18:27,691 --> 00:18:30,360
who have lost their sense of dignity.
154
00:18:30,569 --> 00:18:33,989
The FLN is leading a campaign
to eradicate this scourge
155
00:18:34,156 --> 00:18:37,451
and requests the population's help
and cooperation.
156
00:18:37,618 --> 00:18:41,497
This is the first step
towards independence.
157
00:18:44,249 --> 00:18:49,129
As of today, the FLN
assumes responsibility
158
00:18:49,463 --> 00:18:51,965
for the physical and moral well-being
of the Algerian people
159
00:18:52,049 --> 00:18:53,383
and has therefore decided
160
00:18:53,592 --> 00:18:58,388
to ban the sale and use
of all drugs and alcoholic beverages
161
00:18:58,597 --> 00:19:01,683
and to ban
prostitution and procuring.
162
00:19:01,892 --> 00:19:06,814
Offenders will be punished. Repeat
offenders will be sentenced to death.
163
00:19:07,481 --> 00:19:09,233
Wino! Wino!
164
00:20:04,955 --> 00:20:07,457
Don't you know
drugs are forbidden?
165
00:20:08,667 --> 00:20:10,502
- Why?
- Don't do it again.
166
00:20:10,794 --> 00:20:12,379
Have you seen Hassan El-Blidi?
167
00:20:21,138 --> 00:20:24,641
You seen Hassan El-Blidi?
Tell him I'm looking for him.
168
00:20:29,479 --> 00:20:30,522
Seen Hassan?
169
00:20:36,820 --> 00:20:40,532
If you see Hassan El-Blidi,
tell him I'm looking for him.
170
00:20:43,994 --> 00:20:45,871
Ali, where've you been?
171
00:20:46,079 --> 00:20:50,083
- Is Hassan here?
- He left very early. Need something?
172
00:20:50,250 --> 00:20:53,253
If you see him,
tell him I'm looking for him.
173
00:21:00,218 --> 00:21:01,887
Ali! How're you doing?
174
00:21:02,095 --> 00:21:05,182
Stay there. Don't move.
175
00:21:05,474 --> 00:21:07,976
- Take it easy.
- I told you not to move.
176
00:21:08,435 --> 00:21:10,520
What are you afraid of?
177
00:21:10,604 --> 00:21:11,897
I fear only God.
178
00:21:12,648 --> 00:21:14,566
What's all this about?
179
00:21:15,776 --> 00:21:17,361
There's nothing between us.
180
00:21:17,694 --> 00:21:20,364
We're friends.
Have you forgotten?
181
00:21:21,281 --> 00:21:22,032
We were friends.
182
00:21:22,532 --> 00:21:24,451
What's happened to you?
183
00:21:24,618 --> 00:21:25,911
You're sentenced to death.
184
00:21:29,206 --> 00:21:32,376
Now I understand.
185
00:21:32,918 --> 00:21:34,836
You've sentenced me to death.
186
00:21:39,174 --> 00:21:40,634
What are they paying you?
187
00:21:40,801 --> 00:21:42,552
Only one thing can save you.
188
00:21:42,719 --> 00:21:45,722
You've been warned twice.
This is your last warning.
189
00:21:46,723 --> 00:21:49,142
What do you mean?
190
00:21:49,601 --> 00:21:51,269
Work for the FLN.
191
00:21:51,728 --> 00:21:53,230
Get lost!
192
00:21:56,191 --> 00:22:01,488
Don't try it! Take a good look.
Things will change in the Casbah.
193
00:22:01,697 --> 00:22:04,366
Take a good look.
We'll clean this place up.
194
00:22:04,574 --> 00:22:06,368
Now beat it!
195
00:22:09,246 --> 00:22:11,039
And watch yourselves.
196
00:22:11,915 --> 00:22:16,586
JUNE 10, 1956
197
00:22:24,261 --> 00:22:26,346
Stay outside and keep watch.
198
00:22:32,728 --> 00:22:35,188
Everything all right'?
- Fine.
199
00:22:39,609 --> 00:22:40,944
Be seated.
200
00:22:48,785 --> 00:22:50,495
Be seated.
201
00:22:54,624 --> 00:22:58,170
We'll skip the formalities.
You know why.
202
00:22:59,629 --> 00:23:03,967
The day will come when we will have
our weddings in the open.
203
00:23:04,134 --> 00:23:07,095
Remember, We are at war
against colonialism.
204
00:23:07,345 --> 00:23:12,476
A strong army has occupied
our country for 130 years.
205
00:23:14,102 --> 00:23:18,857
This is why the FLN
has to make decisions
206
00:23:19,066 --> 00:23:22,861
concerning the civil life
of the Algerian people.
207
00:23:23,987 --> 00:23:27,824
With this marriage
We fulfill our duty,
208
00:23:27,991 --> 00:23:29,951
a duty of resistance.
209
00:23:39,169 --> 00:23:43,090
And now,
Mahmud and Fatiha,
210
00:23:43,340 --> 00:23:45,008
come forward.
211
00:23:52,682 --> 00:23:53,850
Sign here.
212
00:23:56,186 --> 00:23:59,147
May God grant you good fortune.
Sign here.
213
00:24:05,362 --> 00:24:08,949
On behalf of the FLN,
my sincerest congratulations.
214
00:24:09,157 --> 00:24:10,951
Make yourselves comfortable.
215
00:24:51,741 --> 00:24:57,330
JUNE 20,1956 -10:32 A.M.
216
00:25:36,286 --> 00:25:37,287
Come here!
217
00:25:39,289 --> 00:25:42,125
What is it? Calm down.
218
00:25:42,500 --> 00:25:44,085
Come in here.
219
00:25:44,836 --> 00:25:46,129
Hey, Antoine...
220
00:25:48,215 --> 00:25:50,884
Take them in to see the captain.
221
00:27:04,207 --> 00:27:08,378
Yes, sir, but they didn't get
a search warrant.
222
00:27:09,170 --> 00:27:11,047
Rue d'lsly?
223
00:27:11,214 --> 00:27:15,552
They followed them some distance
but then lost them.
224
00:27:16,720 --> 00:27:21,182
Of course, sir,
but that's in your precinct.
225
00:27:23,059 --> 00:27:24,811
It's not their job.
226
00:27:24,936 --> 00:27:27,897
Rue Marengo?
We do have some suspects.
227
00:27:29,524 --> 00:27:32,485
The DA first demands
an official request.
228
00:27:32,610 --> 00:27:34,696
Yes, sir.
229
00:27:36,364 --> 00:27:38,533
But I don't have enough men.
230
00:27:38,742 --> 00:27:40,035
I understand.
231
00:27:40,702 --> 00:27:42,704
But if you could...
232
00:27:43,413 --> 00:27:45,206
The prefect can't.
233
00:27:45,415 --> 00:27:48,251
But couldn't you...?
234
00:27:48,418 --> 00:27:49,919
Okay.
235
00:27:50,545 --> 00:27:53,131
They can slaughter all of us!
236
00:27:55,717 --> 00:27:56,760
Right.
237
00:27:59,596 --> 00:28:05,060
3:00 p.m.:
attempted attack against a patrol.
238
00:28:05,435 --> 00:28:09,272
Location: rue Luciani.
Weapon: 7.65mm revolver.
239
00:28:09,856 --> 00:28:13,109
4:00 p.m.:
attack on territorial guard,
240
00:28:13,318 --> 00:28:18,239
intersection of rue Consulaire
and Avenue General Laquiere.
241
00:28:28,875 --> 00:28:31,920
For Paris, the solution is to put
Algiers under tight police control,
242
00:28:32,087 --> 00:28:35,757
guard police stations,
close off streets.
243
00:28:35,924 --> 00:28:37,675
I don't agree.
244
00:28:41,679 --> 00:28:44,432
So, Corbiére, where were we?
245
00:28:44,641 --> 00:28:48,311
“Intersection of rue Consulaire
and Avenue General Laquiere.”
246
00:29:04,285 --> 00:29:06,454
The governor general decrees:
247
00:29:06,621 --> 00:29:12,168
Article 1: Purchase of medication
for the treatment of gunshot wounds
248
00:29:12,335 --> 00:29:15,547
must be authorized
b y the prefecture.
249
00:29:17,382 --> 00:29:20,593
Article 2:
Health care institutions
250
00:29:21,428 --> 00:29:24,180
must' keep the police informed
251
00:29:24,347 --> 00:29:29,269
of all Wounded patients
admitted for treatment
252
00:29:43,241 --> 00:29:45,535
From the prefecture of Algiers:
253
00:29:45,827 --> 00:29:50,582
In recent days, dozens of attacks
have taken place in the city.
254
00:29:51,541 --> 00:29:54,836
The perpetrators are known
to come from the Muslim quarters.
255
00:29:55,712 --> 00:30:00,758
Each time, they quickly find refuge
in these areas.
256
00:30:02,010 --> 00:30:05,221
Consequently, to restore order,
257
00:30:05,388 --> 00:30:09,225
the prefect has decided
to seal off the Arab quarters.
258
00:30:10,226 --> 00:30:13,521
Checkpoints will be set up
at all access points.
259
00:30:13,771 --> 00:30:17,567
Civilians must show ID
and may be subject to searches.
260
00:30:18,902 --> 00:30:20,278
In line!
261
00:30:27,243 --> 00:30:30,747
- Going back to the barracks?
- No, I've got two more days.
262
00:30:38,254 --> 00:30:39,589
Don't touch me!
263
00:30:41,466 --> 00:30:43,051
Keep your hands off me!
264
00:30:43,885 --> 00:30:45,595
Never touch their women.
265
00:30:46,554 --> 00:30:52,769
JULY 20,1956 -11:20 A.M.
266
00:31:42,443 --> 00:31:44,737
What are you up to?
267
00:31:44,946 --> 00:31:46,948
I'm meeting friends at the beach.
268
00:32:04,299 --> 00:32:07,010
- You still there?
- This is my route.
269
00:32:07,385 --> 00:32:08,761
Come here.
270
00:32:15,351 --> 00:32:17,312
Beat it.
271
00:32:43,546 --> 00:32:45,715
You go that way!
You, this way!
272
00:33:21,084 --> 00:33:24,253
Same old stony!
It's the government's fault.
273
00:33:24,420 --> 00:33:27,090
What do they care?
274
00:33:27,298 --> 00:33:31,678
Murder all the bastards!
Then we'll have some peace!
275
00:33:31,844 --> 00:33:32,970
There he is!
276
00:33:33,429 --> 00:33:34,639
I'm sure it's him!
277
00:33:35,181 --> 00:33:37,892
- Where?
- Down there.
278
00:33:38,768 --> 00:33:40,019
Get him!
279
00:33:40,937 --> 00:33:42,772
Murderer! Murderer!
280
00:33:45,066 --> 00:33:47,235
He looks like a dirty fellagha!
281
00:33:48,945 --> 00:33:50,780
Where are you headed?
282
00:33:51,072 --> 00:33:54,200
- Filthy Arab!
- Don't let him get away!
283
00:33:54,409 --> 00:33:57,662
He's getting away! Stop him!
284
00:33:58,204 --> 00:33:59,622
I saw him!
285
00:34:00,456 --> 00:34:02,333
Stop him!
286
00:34:02,917 --> 00:34:05,628
He's getting away!
287
00:34:28,568 --> 00:34:30,528
Culprit: Laknan Abdullah.
288
00:34:31,362 --> 00:34:36,993
Laborer, married, three children.
Address: 8 rue de Thebes.
289
00:34:39,662 --> 00:34:43,291
How many today?
- Seven attacks, three dead.
290
00:34:44,125 --> 00:34:49,380
One copy for the prefect,
the press, the archives and for you.
291
00:34:49,547 --> 00:34:51,382
Thanks. Night, Corbiére.
292
00:34:51,549 --> 00:34:53,176
Good night, sir.
293
00:34:54,886 --> 00:34:56,262
Say, Corbiére...
294
00:34:57,305 --> 00:34:59,265
where's rue de Thébes?
295
00:34:59,724 --> 00:35:02,518
In the upper Casbah, I think.
296
00:35:03,728 --> 00:35:05,855
Good night, Mommy.
297
00:35:06,397 --> 00:35:08,024
Good night, children.
298
00:35:08,232 --> 00:35:11,611
Fatma, why aren't they in bed?
299
00:35:11,903 --> 00:35:14,238
They're just on their way.
300
00:35:15,198 --> 00:35:16,491
We must get going.
301
00:35:16,741 --> 00:35:19,786
What's your hurry?
You and your card games!
302
00:35:19,994 --> 00:35:23,456
Can't you play here?
303
00:35:24,707 --> 00:35:28,211
- One more for the road?
- Sure, one more.
304
00:35:29,128 --> 00:35:32,048
Sorry, we're already late.
305
00:35:33,633 --> 00:35:36,552
Good night everyone.
Hurry up.
306
00:35:36,719 --> 00:35:40,723
Good-bye, Lucien.
Don't keep Henri up too late.
307
00:35:52,819 --> 00:35:54,403
Get in back.
308
00:36:10,920 --> 00:36:13,130
- Is it far?
- We're almost there.
309
00:36:24,809 --> 00:36:27,270
- Can we go through?
- Too late.
310
00:36:29,397 --> 00:36:31,440
Curfew's already started.
311
00:36:31,816 --> 00:36:33,276
Let us through. He's with me.
312
00:36:34,694 --> 00:36:37,780
Very well, sir. Go on through.
313
00:37:08,477 --> 00:37:11,147
- No. 8, right?
- Yes. Make it snappy.
314
00:40:03,652 --> 00:40:07,656
Murderers! Murderers!
315
00:40:37,353 --> 00:40:39,855
Ali! Stop!
316
00:40:59,458 --> 00:41:02,795
Jaffar says you must stop.
317
00:41:02,962 --> 00:41:05,798
Listen to me, Ali.
Don't go down there.
318
00:41:06,090 --> 00:41:08,050
The army will slaughter us.
319
00:41:08,217 --> 00:41:09,718
Listen to me.
- Get out of here!
320
00:41:11,137 --> 00:41:12,555
Halt!
321
00:41:25,568 --> 00:41:29,572
Stay calm!
The FLN will avenge you!
322
00:41:29,780 --> 00:41:31,949
The FLN will avenge you!
323
00:43:18,681 --> 00:43:21,517
Stand guard on the roof.
You, come in.
324
00:43:26,397 --> 00:43:29,149
- Is this all right'?
- Fine.
325
00:43:30,192 --> 00:43:31,402
Fine.
326
00:43:34,989 --> 00:43:36,532
No good? Listen.
327
00:43:36,907 --> 00:43:39,118
I'll take my son. it'll work.
328
00:43:40,619 --> 00:43:45,624
Okay, but use the rue du Divan
checkpoint. it's easier there.
329
00:43:45,791 --> 00:43:47,668
Then meet up with the others.
330
00:43:54,383 --> 00:43:56,093
Air France, rue Mauritania.
331
00:43:59,680 --> 00:44:01,724
The café, rue Michelet.
332
00:44:04,476 --> 00:44:06,395
The milk bar, rue d'lsly.
333
00:44:06,895 --> 00:44:08,689
The bomb timers are short.
334
00:44:09,356 --> 00:44:11,483
They'll be set outside the Casbah.
335
00:44:11,608 --> 00:44:14,403
Taleb is waiting for you
at the fish market.
336
00:44:15,070 --> 00:44:20,743
But then you must hurry.
You only have 30 minutes to place them.
337
00:44:23,620 --> 00:44:25,706
Good luck.
338
00:44:27,750 --> 00:44:29,084
Good luck.
339
00:44:30,419 --> 00:44:32,546
God be with you.
340
00:44:49,104 --> 00:44:50,439
Halt!
341
00:45:01,492 --> 00:45:04,036
- Your papers.
- I forgot them.
342
00:45:04,203 --> 00:45:06,914
- Over there. Move it!
- They're at home.
343
00:45:07,456 --> 00:45:09,416
Let me go get them!
344
00:45:15,172 --> 00:45:17,257
- Get back.
- I'm in a hurry.
345
00:45:17,466 --> 00:45:19,176
I said wait!
346
00:45:20,594 --> 00:45:22,888
Get back or no one goes through.
347
00:45:23,097 --> 00:45:25,599
- Let me through.
- Wait there.
348
00:45:25,808 --> 00:45:28,185
- It's not fair.
- I said wait.
349
00:45:29,395 --> 00:45:31,855
Excuse me.
Excuse me, sir.
350
00:45:34,817 --> 00:45:37,528
May I go through, sir?
- Go ahead.
351
00:45:42,908 --> 00:45:44,201
Excuse me.
352
00:45:44,743 --> 00:45:46,412
It's all right.
353
00:46:10,185 --> 00:46:11,103
Hands up.
354
00:46:24,575 --> 00:46:26,285
Go on, madam.
355
00:46:27,077 --> 00:46:28,328
Go on.
356
00:46:38,922 --> 00:46:42,551
I'll only be an hour.
He's a good boy.
357
00:46:45,637 --> 00:46:47,181
Thank you.
358
00:46:53,395 --> 00:46:55,481
Going to the beach, miss?
359
00:46:55,647 --> 00:46:58,567
- How'd you know?
- Oh, I just guessed.
360
00:46:59,067 --> 00:47:00,903
Care for some company?
361
00:47:01,111 --> 00:47:03,405
Not today. I'm meeting friends.
362
00:47:03,572 --> 00:47:04,990
What a shame!
363
00:47:05,240 --> 00:47:07,618
Maybe another time?
364
00:47:07,784 --> 00:47:08,952
Who knows?
365
00:48:12,808 --> 00:48:13,642
Good luck.
366
00:48:17,646 --> 00:48:18,939
Good luck.
367
00:48:57,352 --> 00:48:58,395
A Coke, please.
368
00:48:59,438 --> 00:49:02,316
Would you like to sit down?
369
00:50:09,091 --> 00:50:10,092
One hundred francs.
370
00:50:12,427 --> 00:50:14,179
Leaving, miss?
371
00:50:14,304 --> 00:50:15,764
What a pity.
372
00:51:24,166 --> 00:51:25,292
Attention, please.
373
00:51:25,459 --> 00:51:31,173
Flight 432 to Paris
will be delayed for 20 minutes.
374
00:51:43,977 --> 00:51:46,396
Care for another martini?
375
00:52:49,292 --> 00:52:50,794
What's going on?
376
00:52:57,926 --> 00:53:00,804
A propane tank must've exploded.
377
00:54:20,800 --> 00:54:23,094
The paratroopers are here!
378
00:54:23,178 --> 00:54:27,015
JANUARY 10, 1957
379
00:54:34,773 --> 00:54:37,317
Jean Charrot, Inspector General
380
00:54:37,525 --> 00:54:39,653
on special assignment,
381
00:54:39,819 --> 00:54:42,781
presided over a special
meeting convened
382
00:54:42,948 --> 00:54:47,452
to organize the fight
against rebel activity.
383
00:54:48,620 --> 00:54:53,416
Major decisions were made concerning
the maintenance of law and order
384
00:54:53,625 --> 00:54:56,795
and the protection of persons
and private property.
385
00:54:57,045 --> 00:55:02,092
General Carelle
of the 10th Airborne Division
386
00:55:02,342 --> 00:55:06,304
will be in charge
of maintaining order in Algiers.
387
00:55:06,429 --> 00:55:09,557
He will command
all civil and military forces
388
00:55:09,724 --> 00:55:13,186
and exercise special powers
by official decree.
389
00:55:24,531 --> 00:55:29,160
Mathieu, Philippe.
Born August 5, 1907, in Bordeaux.
390
00:55:29,369 --> 00:55:31,579
Rank" lieutenant colonel.
391
00:55:31,788 --> 00:55:34,708
Campaigns: Italy and Normandy.
392
00:55:34,916 --> 00:55:37,877
Member of an anti-Nazi
resistance movement.
393
00:55:38,086 --> 00:55:43,383
Expeditions: Madagascar and Suez.
Wars: Indochina and Algeria.
394
00:55:43,633 --> 00:55:48,847
So we now average
4.2 attacks a day.
395
00:55:49,055 --> 00:55:53,309
We must distinguish between attacks
on individuals and bombings.
396
00:55:54,728 --> 00:55:56,938
As usual, the problem involves:
397
00:55:57,105 --> 00:56:01,693
first, the adversary,
and second, the means to destroy him.
398
00:56:02,444 --> 00:56:04,988
There are 400,000 Arabs
in Algiers.
399
00:56:05,196 --> 00:56:08,575
Are they all our enemies?
We know they're not.
400
00:56:09,451 --> 00:56:14,330
But a small minority holds sway
by means of terror and violence.
401
00:56:15,290 --> 00:56:20,295
We must deal with this minority
in order to isolate and destroy it.
402
00:56:21,796 --> 00:56:26,593
It's a dangerous enemy that
works in the open and underground,
403
00:56:26,760 --> 00:56:31,389
using tried-and-true revolutionary
methods as well as original tactics.
404
00:56:35,977 --> 00:56:39,105
It's a faceless enemy, unrecognizable,
405
00:56:39,272 --> 00:56:41,900
blending in with hundreds of others.
406
00:56:42,108 --> 00:56:46,446
It is everywhere. In cafes,
in the alleys of the Casbah,
407
00:56:46,613 --> 00:56:49,574
or in the very streets
of the European quarter.
408
00:56:50,825 --> 00:56:54,454
This footage was taken by the police
409
00:56:54,662 --> 00:56:57,916
with cameras hidden
around Casbah checkpoints.
410
00:56:58,124 --> 00:57:03,421
The police thought it might come in
handy, and indeed it does,
411
00:57:03,630 --> 00:57:06,841
to show the futility
of certain methods,
412
00:57:07,050 --> 00:57:09,511
or at least their drawbacks.
413
00:57:13,723 --> 00:57:17,977
I deliberately chose footage
taken shortly before
414
00:57:18,144 --> 00:57:21,189
a number of recent
terrorist attacks.
415
00:57:21,689 --> 00:57:25,693
Among all these Arab men
and women
416
00:57:25,860 --> 00:57:28,196
ENG "'16 perpetrators.
417
00:57:28,446 --> 00:57:30,365
But who are they?
418
00:57:31,324 --> 00:57:33,034
How can we recognize them?
419
00:57:35,787 --> 00:57:40,458
ID checks are ludicrous.
If anyone's papers are in order,
420
00:57:40,583 --> 00:57:42,210
it's the terrorist's.
421
00:57:43,378 --> 00:57:49,259
Note the cameraman's hunch.
He's sure there's something in that box.
422
00:57:49,467 --> 00:57:52,720
And his film provides us
with the details.
423
00:57:55,140 --> 00:57:59,185
There might have been
a false bottom with a bomb inside.
424
00:57:59,394 --> 00:58:01,146
We'll never know.
425
00:58:01,354 --> 00:58:03,148
That's enough, Martin.
426
00:58:06,025 --> 00:58:08,403
We have to start from scratch.
427
00:58:08,903 --> 00:58:13,074
The only information we have
concerns the organization's structure.
428
00:58:13,241 --> 00:58:15,076
Let's start from there.
429
00:58:15,451 --> 00:58:17,287
It's a pyramid organization
430
00:58:17,537 --> 00:58:20,915
made up of a series of sections.
These sections, in turn,
431
00:58:21,166 --> 00:58:23,960
are made up of triangles.
432
00:58:24,169 --> 00:58:26,421
At the apex
is the Executive Bureau.
433
00:58:27,589 --> 00:58:30,592
The military head
of the Executive Bureau
434
00:58:30,758 --> 00:58:35,096
finds a competent person
and names him section head: No. 1.
435
00:58:35,263 --> 00:58:40,018
No. 1 finds two others:
nos. 2 and 3.
436
00:58:40,101 --> 00:58:42,437
This makes up the first triangle.
437
00:58:43,104 --> 00:58:47,066
Now Nos. 2 and 3
each select two men:
438
00:58:47,233 --> 00:58:49,110
nos. 4,
439
00:58:49,235 --> 00:58:51,362
5, 6 and 7.
440
00:58:51,988 --> 00:58:56,492
The reason for these geometrics
is that each organization member
441
00:58:56,701 --> 00:58:59,245
knows only three other members:
442
00:58:59,412 --> 00:59:01,372
The one who chose him
443
00:59:01,623 --> 00:59:03,917
and the two he himself chose.
444
00:59:04,083 --> 00:59:06,544
Contact is made only in writing.
445
00:59:06,711 --> 00:59:10,089
That's why we don't know
our adversaries.
446
00:59:10,256 --> 00:59:15,094
Because, in point of fact,
they don't know each other.
447
00:59:16,137 --> 00:59:18,806
To know them is to eliminate them.
448
00:59:19,474 --> 00:59:23,811
Consequently, the purely military
aspect of the problem is secondary.
449
00:59:24,646 --> 00:59:27,357
More important
is the policing aspect.
450
00:59:29,150 --> 00:59:31,444
I know you dislike that word.
451
00:59:33,071 --> 00:59:37,700
But it's the only one
that describes the work at hand.
452
00:59:37,909 --> 00:59:40,912
We must investigate
to reconstruct
453
00:59:41,079 --> 00:59:43,915
the pyramid and identify
the Executive Bureau.
454
00:59:44,082 --> 00:59:46,417
The basis of our job
is intelligence.
455
00:59:46,584 --> 00:59:49,963
The method: interrogation.
456
00:59:50,713 --> 00:59:55,718
Conducted in such a way as
to ensure we always get an answer.
457
00:59:56,469 --> 01:00:01,557
In our situation, humane
considerations can only lead to despair
458
01:00:02,183 --> 01:00:03,434
and confusion.
459
01:00:04,852 --> 01:00:09,691
I'm sure all units will understand
and act accordingly.
460
01:00:10,858 --> 01:00:13,236
Unfortunately, success doesn't
depend only on us.
461
01:00:15,029 --> 01:00:17,240
The city must be at our disposal.
462
01:00:17,490 --> 01:00:19,158
We must comb it thoroughly
463
01:00:19,367 --> 01:00:21,536
and question all inhabitants.
464
01:00:22,036 --> 01:00:26,541
But that's where we run
into the maze of laws still in force,
465
01:00:26,708 --> 01:00:30,837
as if Algiers were a holiday resort
and not a battlefield.
466
01:00:31,504 --> 01:00:35,383
We've requested a free hand,
but it's hard to obtain.
467
01:00:36,050 --> 01:00:39,554
So we need an occasion
that will justify our intervention
468
01:00:39,721 --> 01:00:41,723
and make it possible.
469
01:00:42,056 --> 01:00:45,184
We ourselves must create
this occasion.
470
01:00:46,060 --> 01:00:51,441
Unless our adversary provides us
with one, as it seems to be doing now.
471
01:01:06,873 --> 01:01:08,875
To all militants-
472
01:01:09,083 --> 01:01:13,588
After two years of bitter struggle
in the cities and in the mountains,
473
01:01:13,838 --> 01:01:17,050
the Algerian people
have won a great victory.
474
01:01:17,842 --> 01:01:19,761
On Monday, January 28,
475
01:01:19,969 --> 01:01:24,766
the United Nations will open debate
on the Algerian question.
476
01:01:25,767 --> 01:01:31,105
Our entire organization will mobilize
to explain this event's importance.
477
01:01:31,272 --> 01:01:36,444
Beginning Monday, the FLN is calling
a Week-long general strike.
478
01:01:36,611 --> 01:01:40,865
During this period
all armed action will be suspended.
479
01:01:44,619 --> 01:01:47,914
Le Mande! Week-long strike!
480
01:01:58,341 --> 01:02:00,259
The money, please.
481
01:02:07,433 --> 01:02:08,643
We did it!
482
01:02:15,691 --> 01:02:17,402
People of Algeria,
483
01:02:18,069 --> 01:02:23,991
colonial powers, failing to block
UN debate on the Algerian question,
484
01:02:24,200 --> 01:02:29,330
will attempt to demonstrate that
the FLN represents only a minority.
485
01:02:29,539 --> 01:02:32,083
World opinion is with us.
486
01:02:32,250 --> 01:02:34,502
Let us show our unity.
487
01:02:35,044 --> 01:02:38,381
Support the strike
proclaimed by the FLN.
488
01:02:43,177 --> 01:02:47,306
During this entire week,
stay away from European quarters.
489
01:02:47,515 --> 01:02:50,852
Do not leave the Casbah.
Avoid gathering in closed places,
490
01:02:51,102 --> 01:02:54,188
as this will facilitate raids.
491
01:02:55,398 --> 01:02:59,318
Give shelter to the poor
and homeless.
492
01:02:59,527 --> 01:03:02,113
Stock up on food and water
for a week.
493
01:03:03,823 --> 01:03:07,869
- They seem calm.
- But you can feel something's up.
494
01:03:10,872 --> 01:03:14,542
Like rabbits in a cage.
Just as I hoped.
495
01:03:14,876 --> 01:03:17,879
Think they'll obey
the order to strike?
496
01:03:18,254 --> 01:03:19,464
I think so.
497
01:03:21,048 --> 01:03:24,677
- Is it going the way you wanted?
- I hope so.
498
01:03:24,802 --> 01:03:27,346
What are you calling the operation?
499
01:03:27,680 --> 01:03:29,223
Well, General...
500
01:03:47,158 --> 01:03:50,286
DRINK CHAMPAGNE
501
01:03:55,791 --> 01:04:00,922
- “Operation Champagne.”
- Why not?
502
01:04:01,589 --> 01:04:04,425
Operation Champagne it is.
503
01:04:14,769 --> 01:04:18,147
The homeless, the unemployed,
the beggars.
504
01:04:18,397 --> 01:04:23,444
We've arranged for them to stay
with families during the strike.
505
01:04:23,611 --> 01:04:26,781
That way they'll be
safe from police raids.
506
01:04:26,948 --> 01:04:30,159
But I don't think they should
have been brought here.
507
01:04:30,326 --> 01:04:32,537
It's a mistake.
- Why?
508
01:04:32,787 --> 01:04:37,124
You're here. We'd better
move you somewhere else.
509
01:04:37,291 --> 01:04:41,170
- Don't you trust them?
- I do, but you never know.
510
01:04:41,754 --> 01:04:44,966
All right. You're in charge.
511
01:04:45,174 --> 01:04:50,096
If I were in charge,
you wouldn't be in Algiers now.
512
01:04:52,557 --> 01:04:55,977
- Duty first?
- Caution is best.
513
01:05:01,315 --> 01:05:05,236
Ali, take Ben M'Hidi
to the Maison des Arbres.
514
01:05:06,654 --> 01:05:08,489
Isn't he staying here?
515
01:05:08,656 --> 01:05:12,159
No. Go with him.
I'll wait for you to come back.
516
01:05:14,287 --> 01:05:15,788
What do you think?
517
01:05:16,789 --> 01:05:21,127
How's this for a hideout?
Looks like a wall.
518
01:05:22,003 --> 01:05:23,379
Take a look inside.
519
01:05:24,005 --> 01:05:25,798
Not now. it's late.
520
01:05:31,053 --> 01:05:33,723
Si Ben M'Hidi,
I'll be in touch tomorrow.
521
01:05:34,432 --> 01:05:36,058
Ali, go first.
522
01:05:43,858 --> 01:05:46,527
Cut through the mosque.
523
01:06:00,666 --> 01:06:03,544
The coast is clear.
524
01:06:10,176 --> 01:06:13,012
We can't do anything for a week.
525
01:06:13,721 --> 01:06:16,140
What do you think of the strike?
526
01:06:16,307 --> 01:06:17,725
I think it'll succeed.
527
01:06:17,892 --> 01:06:22,104
I think so, too.
It's been well organized.
528
01:06:23,105 --> 01:06:24,857
What will the French do?
529
01:06:25,024 --> 01:06:28,986
Obviously, they'll try everything
to break it.
530
01:06:29,695 --> 01:06:32,531
They'll do more than that,
531
01:06:32,740 --> 01:06:35,534
because we've given them
an opportunity.
532
01:06:36,369 --> 01:06:38,537
You know what I mean?
533
01:06:39,705 --> 01:06:43,459
Now they'll no longer
be groping in the dark.
534
01:06:44,543 --> 01:06:46,545
Every striker
535
01:06:46,671 --> 01:06:49,256
will be a recognizable enemy.
536
01:06:49,465 --> 01:06:54,720
A certified criminal.
The French will take the offensive.
537
01:06:54,929 --> 01:06:58,099
Understand what I mean?
- Yes.
538
01:06:58,933 --> 01:07:02,895
Jaffar says you weren't
in favor of the strike.
539
01:07:03,187 --> 01:07:06,607
- No, I wasn't.
- Why not?
540
01:07:06,857 --> 01:07:10,277
Because we were ordered
not to use arms.
541
01:07:10,653 --> 01:07:14,115
Acts of violence don't win wars.
542
01:07:14,281 --> 01:07:16,992
Neither wars nor revolutions.
543
01:07:17,451 --> 01:07:19,787
Terrorism is useful as a start.
544
01:07:19,954 --> 01:07:23,416
But then, the people
themselves must act.
545
01:07:23,624 --> 01:07:27,002
That's the rationale
behind this strike.
546
01:07:27,211 --> 01:07:31,173
To mobilize all Algerians,
547
01:07:31,424 --> 01:07:33,634
to assess our strength.
548
01:07:34,510 --> 01:07:36,178
To prove it to the UN?
549
01:07:37,638 --> 01:07:39,682
Yes, to prove it to the UN.
550
01:07:40,224 --> 01:07:42,560
It may not do any good,
551
01:07:42,810 --> 01:07:48,315
but at least the UN will be able
to gauge our strength.
552
01:07:48,524 --> 01:07:50,317
You know, Ali,
553
01:07:50,568 --> 01:07:53,487
it's hard enough to start
a revolution,
554
01:07:55,489 --> 01:07:58,659
even harder to sustain it,
555
01:07:58,826 --> 01:08:01,704
and hardest of all to win it.
556
01:08:01,912 --> 01:08:06,500
But it's only afterwards,
once we've won,
557
01:08:06,667 --> 01:08:09,378
that the real difficulties begin.
558
01:08:10,796 --> 01:08:14,592
In short, there's still much to do.
559
01:08:15,468 --> 01:08:17,470
You're not tired, Ali?
560
01:08:17,845 --> 01:08:18,971
No.
561
01:09:16,487 --> 01:09:17,738
Wake up!
562
01:09:18,364 --> 01:09:20,407
Everybody out!
563
01:09:27,915 --> 01:09:31,168
You bastards!
We'll teach you to strike!
564
01:10:22,970 --> 01:10:24,388
Attention all vehicles!
565
01:10:24,638 --> 01:10:29,310
Load the requisitioned workers!
Truck No. 1 to El Biar.
566
01:10:29,518 --> 01:10:31,353
No. 2, the gasworks.
567
01:10:31,520 --> 01:10:33,355
No. 3, the docks.
568
01:10:33,522 --> 01:10:35,858
Attention!
569
01:10:37,192 --> 01:10:40,404
Dispatch all suspects
to headquarters.
570
01:10:47,161 --> 01:10:48,203
That one.
571
01:10:48,412 --> 01:10:51,498
You, come here. Stop.
572
01:10:51,999 --> 01:10:54,835
On strike, are you?
- I'm sick.
573
01:10:55,002 --> 01:10:59,256
You're too scared to admit it.
Admit you're with the FLN.
574
01:10:59,673 --> 01:11:02,009
You're one of them.
575
01:11:02,176 --> 01:11:05,220
Take me for an idiot?
Think I can't tell?
576
01:11:05,429 --> 01:11:10,100
The FLN wants you to strike
and you won't talk? You dirty Arab!
577
01:11:10,351 --> 01:11:14,063
Suit yourself.
Gérard, take him away.
578
01:11:14,313 --> 01:11:16,815
- Come with me.
- Are you deaf?
579
01:11:20,861 --> 01:11:22,696
Everyone back to work!
580
01:11:24,365 --> 01:11:25,449
Get a move on!
581
01:11:28,869 --> 01:11:33,624
Day four:
The general strike continues.
582
01:11:33,791 --> 01:11:38,545
All activity has come to a halt.
No serious incident has been reported.
583
01:11:38,712 --> 01:11:41,632
All is quiet in the Muslim quarter.
584
01:11:43,550 --> 01:11:45,135
I'll call you back.
585
01:11:47,388 --> 01:11:48,722
Mathieu's here.
586
01:11:54,395 --> 01:11:57,064
- Some questions...
- I'm meeting with the prefect.
587
01:11:57,272 --> 01:12:01,694
- What's going on?
- I'm just assessing the situation.
588
01:12:01,902 --> 01:12:07,032
Go and see for yourselves.
You're free to move around.
589
01:12:07,241 --> 01:12:11,286
- The strike seems successful.
- It missed its main target.
590
01:12:11,412 --> 01:12:13,080
Insurrection?
591
01:12:13,288 --> 01:12:16,542
That isn't the aim.
- You believe the FLN?
592
01:12:16,750 --> 01:12:20,421
It's plausible this time.
A strike might convince the UN.
593
01:12:20,629 --> 01:12:24,633
The UN is far away.
How can it gauge a strike's magnitude?
594
01:12:24,717 --> 01:12:27,761
Bombs would be more practical.
That would be my choice.
595
01:12:29,805 --> 01:12:32,433
What would
armed insurrection mean now?
596
01:12:32,599 --> 01:12:36,937
What it always means: an inevitable
phase in revolutionary warfare.
597
01:12:37,146 --> 01:12:40,024
After terrorism
comes armed insurrection.
598
01:12:40,190 --> 01:12:43,819
Just as guerrilla warfare leads
to warfare proper.
599
01:12:44,028 --> 01:12:45,154
Dien Bien Phu?
600
01:12:45,362 --> 01:12:48,866
Exactly.
But in Indochina they won.
601
01:12:49,074 --> 01:12:51,285
- And here?
- That depends on you.
602
01:12:51,910 --> 01:12:55,164
On us?
You intend to sign us up?
603
01:12:55,372 --> 01:12:59,251
God forbid! Just do your reporting
and do it well.
604
01:12:59,460 --> 01:13:02,087
It's not warriors we need.
- Then what?
605
01:13:02,296 --> 01:13:05,632
Political will, which is sometimes
there and sometimes isn't.
606
01:13:05,883 --> 01:13:09,636
Sometimes it's not enough.
What did Paris say yesterday?
607
01:13:09,845 --> 01:13:12,556
Nothing. Another article by Sartre.
608
01:13:15,517 --> 01:13:18,645
Why are the Sartres
always born on the other side?
609
01:13:18,854 --> 01:13:20,647
Then you like Sartre?
610
01:13:20,856 --> 01:13:24,651
No, but I like him
even less as a foe.
611
01:13:29,156 --> 01:13:32,284
1, 2, 3, 4...
Come with me.
612
01:13:34,328 --> 01:13:36,330
Move it.
613
01:13:50,511 --> 01:13:53,222
- What's that?
- The dance hall.
614
01:14:02,981 --> 01:14:07,319
Let's get it over with.
Repeat what you said and you can go.
615
01:14:07,528 --> 01:14:09,029
Name?
- Smain.
616
01:14:09,238 --> 01:14:10,906
- First name?
- Ahmed.
617
01:14:11,115 --> 01:14:13,325
- Section?
- Second section.
618
01:14:13,534 --> 01:14:16,870
- Be more precise.
- Second section.
619
01:14:16,995 --> 01:14:18,539
Casbah, Algiers West.
620
01:14:18,664 --> 01:14:20,541
- Which group?
- Third group.
621
01:14:20,666 --> 01:14:25,504
- What was your role?
- Head of the sixth cell.
622
01:14:25,712 --> 01:14:26,880
That'll do.
623
01:15:33,530 --> 01:15:35,282
DAY SIX OF THE STRIKE
624
01:15:35,490 --> 01:15:36,909
People of the Casbah,
625
01:15:37,242 --> 01:15:40,787
the FLN Wants to stop you
from Working.
626
01:15:40,996 --> 01:15:44,833
The FLN is forcing you
to close your shops.
627
01:15:45,042 --> 01:15:50,005
The FLN wants to starve you
and condemn you to poverty.
628
01:15:50,172 --> 01:15:52,966
The FLN wants to stop you
from working.
629
01:15:53,300 --> 01:15:55,177
People of the Casbah,
630
01:15:55,510 --> 01:15:59,056
France is your motherland.
631
01:16:00,390 --> 01:16:05,687
Mohammed! Mohammed!
Have you seen him?
632
01:16:07,231 --> 01:16:12,653
The FLN wants to starve you
and condemn you to poverty.
633
01:16:13,237 --> 01:16:18,659
People of the Casbah,
resist the FLN's orders.
634
01:16:19,243 --> 01:16:21,703
Thank God you're home.
635
01:16:22,996 --> 01:16:25,999
God bless you, my children.
636
01:16:26,166 --> 01:16:28,669
Have you seen my brother Said?
637
01:17:06,290 --> 01:17:08,750
Algerians! Brothers! Take heart!
638
01:17:09,084 --> 01:17:12,379
The FLN tells you not to be afraid!
639
01:17:13,839 --> 01:17:17,342
Don'! Worry, We 're Winning.
640
01:17:19,052 --> 01:17:21,388
The FLN is on your side.
641
01:17:22,222 --> 01:17:25,350
Long live Algeria!
642
01:17:46,246 --> 01:17:48,165
FEBRUARY 5, 1957
643
01:17:48,332 --> 01:17:50,250
FINAL DAY OF THE STRIKE
644
01:18:10,103 --> 01:18:11,938
Open the shop.
645
01:18:26,787 --> 01:18:27,996
Go on!
646
01:18:28,580 --> 01:18:29,790
Faster!
647
01:18:47,974 --> 01:18:50,477
The UN Genera/Assernbly,
648
01:18:50,644 --> 01:18:56,650
all motions having failed
to obtain a majority,
649
01:18:56,817 --> 01:19:02,155
has passed e resolution ruling out
en y direct' intervention in Algeria.
650
01:19:03,323 --> 01:19:07,327
The UN, however, hopes that
in a spirit of cooperation,
651
01:19:07,536 --> 01:19:11,498
a peaceful, democratic
and fair solution will be found
652
01:19:11,665 --> 01:19:15,001
in keeping with the principles
of the UN charter.
653
01:20:04,342 --> 01:20:06,803
Good. Well done.
654
01:20:08,638 --> 01:20:10,557
Now we can go turn in.
655
01:20:12,267 --> 01:20:15,937
The end of the strike changes nothing.
Instructions remain the same.
656
01:20:16,146 --> 01:20:18,398
Give your boys the usual orders.
657
01:20:18,607 --> 01:20:22,486
We must occupy the Casbah
24 hours a day.
658
01:20:23,028 --> 01:20:26,990
We must continue our work here,
without respite.
659
01:20:35,749 --> 01:20:38,502
Any of you ever suffer from tapeworm?
660
01:20:39,211 --> 01:20:41,588
It's a worm that can grow infinitely.
661
01:20:41,755 --> 01:20:45,258
You can destroy
its thousands of segments
662
01:20:45,425 --> 01:20:50,096
but as long as the head remains,
it rebuilds and proliferates.
663
01:20:50,305 --> 01:20:52,557
The FLN is similarly organized.
664
01:20:52,766 --> 01:20:56,061
The head is the Executive Bureau.
Several persons.
665
01:20:56,228 --> 01:21:00,398
As long as they're not eliminated,
we're back to zero.
666
01:21:00,565 --> 01:21:02,359
Here are four of them.
667
01:21:07,906 --> 01:21:10,534
I found these in the police records.
668
01:21:10,784 --> 01:21:12,327
I had the snapshots blown up.
669
01:21:13,787 --> 01:21:15,413
Si Murad.
670
01:21:15,914 --> 01:21:17,123
Ramel.
671
01:21:18,124 --> 01:21:19,376
Jaffar.
672
01:21:24,214 --> 01:21:25,465
Ali La Pointe.
673
01:21:25,549 --> 01:21:30,011
Print up a thousand copies
and distribute them to our men.
674
01:21:30,679 --> 01:21:32,597
Who else lives here?
675
01:21:32,806 --> 01:21:37,978
I told you. My daughter upstairs,
and my husband, who's at work.
676
01:21:38,228 --> 01:21:41,273
Okay, Pierre. Let's go.
677
01:21:45,694 --> 01:21:47,362
They're gone.
678
01:22:15,056 --> 01:22:16,933
There were ten this time.
679
01:22:17,058 --> 01:22:18,518
- Paratroopers?
- Yes.
680
01:22:18,685 --> 01:22:21,354
Did a traitor bring them here?
681
01:22:21,563 --> 01:22:22,856
They came alone.
682
01:22:23,023 --> 01:22:26,151
They asked questions.
They didn't hurt anyone.
683
01:22:28,403 --> 01:22:31,740
Jibela Malika has been arrested.
684
01:22:32,574 --> 01:22:35,619
Sheik Abdullah has been arrested.
685
01:22:57,223 --> 01:23:02,479
People of the Casbah,
the FLN has lost the battle.
686
01:23:04,022 --> 01:23:07,984
Stand up to its dying authority.
687
01:23:08,234 --> 01:23:12,405
Work with us to build
a new Algeria-
688
01:23:13,657 --> 01:23:16,868
Mujid Ben Ali has been arrested.
689
01:23:31,925 --> 01:23:34,552
- What's wrong?
- They arrested him.
690
01:23:34,761 --> 01:23:36,262
Take courage.
691
01:23:49,150 --> 01:23:54,030
We'll split up.
We must change our hideouts.
692
01:23:54,614 --> 01:23:58,326
We must reestablish our contacts.
693
01:23:58,910 --> 01:24:01,746
We must replace
those arrested and killed
694
01:24:02,122 --> 01:24:03,790
and reorganize our groups.
695
01:24:04,624 --> 01:24:06,751
We have to make our presence felt.
696
01:24:06,960 --> 01:24:08,628
That'll come later.
697
01:24:08,795 --> 01:24:12,173
No. Right now.
Leave it to me.
698
01:24:13,049 --> 01:24:15,969
No. None of us will do anything.
699
01:24:16,177 --> 01:24:19,764
We have to resist
as much as we can,
700
01:24:19,973 --> 01:24:23,643
without giving the enemy
a chance to catch us. Agreed?
701
01:24:24,602 --> 01:24:26,688
We have to do something.
702
01:24:26,896 --> 01:24:29,899
That's why we must reestablish
our contacts first.
703
01:24:30,817 --> 01:24:34,154
- How do we move?
- I'll take care of that.
704
01:24:56,176 --> 01:24:58,303
I'll be out in three months.
705
01:24:58,470 --> 01:24:59,888
Hey, look!
706
01:26:06,287 --> 01:26:09,499
Quick, hide us!
We're being followed.
707
01:26:09,874 --> 01:26:12,710
Where? On the terrace?
708
01:26:13,086 --> 01:26:16,881
Come in, brothers.
God protect you.
709
01:26:19,092 --> 01:26:21,761
Hide in the well.
God be with you.
710
01:26:56,004 --> 01:27:01,050
They're gone. Wait until I call.
Then you can come up.
711
01:27:01,843 --> 01:27:03,177
Thank you.
712
01:27:06,890 --> 01:27:10,351
The first section's dead.
There's no one left.
713
01:27:11,185 --> 01:27:13,897
We lost contact with the second.
714
01:27:14,105 --> 01:27:16,065
The third is reorganizing.
715
01:27:16,232 --> 01:27:20,153
All that's left is the fourth.
It's enough to start over with.
716
01:27:20,653 --> 01:27:23,197
FEBRUARY 25, 1957
717
01:27:56,689 --> 01:28:00,401
Bastard!
You'll pay for the others!
718
01:28:07,867 --> 01:28:11,371
Keep calm! Get back!
719
01:28:42,485 --> 01:28:45,363
MARCH 4, 1957
720
01:28:49,701 --> 01:28:51,661
No more photographs.
721
01:28:52,787 --> 01:28:54,205
Mr. Ben M'Hidi,
722
01:28:54,747 --> 01:28:57,625
isn't it cowardly to use
your women's baskets
723
01:28:57,792 --> 01:29:01,754
to carry bombs, which have
taken so many innocent lives?
724
01:29:03,506 --> 01:29:07,885
Isn't it even more cowardly
to attack defenseless villages
725
01:29:08,094 --> 01:29:11,347
with napalm bombs that kill
many thousands of times more?
726
01:29:11,556 --> 01:29:15,101
Obviously, planes would
make things easier for us.
727
01:29:15,309 --> 01:29:17,103
Give us your bombers, sir,
728
01:29:17,270 --> 01:29:19,564
and you can have our baskets.
729
01:29:38,791 --> 01:29:42,462
The FLN has more of a chance
of defeating the French army
730
01:29:42,670 --> 01:29:45,048
than the French have
of changing the course of history.
731
01:29:46,132 --> 01:29:49,010
According to a declaration
by Colonel Mathieu,
732
01:29:49,177 --> 01:29:52,764
you were arrested by chance.
Practically by mistake.
733
01:29:53,973 --> 01:29:55,558
The paratroopers
734
01:29:55,725 --> 01:30:00,480
were looking for someone
less important than you.
735
01:30:00,688 --> 01:30:03,816
Can you tell us why you were
in that apartment
736
01:30:03,983 --> 01:30:06,235
on rue Debussy?
737
01:30:06,652 --> 01:30:09,530
All I can say is
I wish I'd never set foot there.
738
01:30:11,407 --> 01:30:14,452
That'll be all.
It's late and we have work to do.
739
01:30:15,078 --> 01:30:16,120
So the show's over?
740
01:30:16,829 --> 01:30:18,247
Yes, it's over.
741
01:30:18,873 --> 01:30:21,501
Before it has
the opposite effect.
742
01:30:36,182 --> 01:30:41,437
People of the Casbah,
the rebellion is dying out.
743
01:30:43,189 --> 01:30:47,944
Ali Mohammed, head of
FLN Section 2, was killed this morning.
744
01:30:50,613 --> 01:30:52,615
People of Algiers,
745
01:30:53,116 --> 01:30:55,535
turn in the agitators.
746
01:30:56,244 --> 01:30:59,122
Disassociate yourselves
from the rebel organization.
747
01:31:01,290 --> 01:31:06,129
The army is protecting you.
Trust in it.
748
01:31:20,935 --> 01:31:22,395
Colonel Mathieu,
749
01:31:22,645 --> 01:31:26,607
the spokesman for
the Resident Minister, Mr. Gorlin,
750
01:31:26,774 --> 01:31:29,026
states that Larbi Ben M'Hidi
751
01:31:29,193 --> 01:31:31,195
hanged himself in his cell
752
01:31:31,904 --> 01:31:37,618
using strips of his shirt
that he made into a rope
753
01:31:37,827 --> 01:31:41,247
and tied to the bars of his window.
754
01:31:42,790 --> 01:31:47,670
Given his stated intention
to escape at the first opportunity,
755
01:31:47,837 --> 01:31:49,422
it was thought necessary
756
01:31:49,672 --> 01:31:52,758
to keep the prisoner bound
757
01:31:52,842 --> 01:31:56,679
hand and foot at all times.
In your opinion, Colonel,
758
01:31:56,888 --> 01:31:59,724
in such a condition, can a man
759
01:31:59,891 --> 01:32:05,188
tear his shirt up,
make a rope out of it,
760
01:32:05,354 --> 01:32:07,940
and hang himself from a window?
761
01:32:09,108 --> 01:32:11,319
Ask the spokesman about that.
762
01:32:11,694 --> 01:32:13,446
I didn't make such a statement.
763
01:32:15,281 --> 01:32:20,620
For my part, I had the chance
to appreciate the moral fiber,
764
01:32:20,870 --> 01:32:25,541
courage and commitment
of Ben M'Hidi to his own ideals.
765
01:32:25,750 --> 01:32:29,879
And so, notwithstanding
the great danger he represented,
766
01:32:30,046 --> 01:32:32,048
I pay tribute to his memory.
767
01:32:34,884 --> 01:32:38,888
There's been a lot of talk, not only
of the paratroopers' success,
768
01:32:40,181 --> 01:32:43,893
but also of the methods
they're said to use.
769
01:32:44,060 --> 01:32:45,811
Can you comment on this?
770
01:32:46,479 --> 01:32:49,899
Their success is the result
of these methods.
771
01:32:50,066 --> 01:32:51,901
One depends on the other.
772
01:32:52,068 --> 01:32:54,070
Excuse me, Colonel.
773
01:32:54,237 --> 01:32:58,741
It seems to be that, perhaps
out of an excess of caution,
774
01:32:58,908 --> 01:33:03,204
my colleagues keep asking you
indirect questions
775
01:33:03,371 --> 01:33:07,166
to which you can only reply
in a roundabout way.
776
01:33:07,375 --> 01:33:10,253
It would be better to call...
777
01:33:11,212 --> 01:33:15,174
a spade a spade.
So let's talk about torture.
778
01:33:15,383 --> 01:33:18,886
I understand.
And you? Have you no question?
779
01:33:19,095 --> 01:33:23,641
They've all been asked.
I'd just like more precise answers.
780
01:33:24,600 --> 01:33:29,855
Let's try to be precise.
The word “torture” isn't used in our orders.
781
01:33:30,064 --> 01:33:33,693
We use interrogation
as the only valid police method
782
01:33:33,859 --> 01:33:36,487
against clandestine activity.
783
01:33:37,280 --> 01:33:40,199
The FLN asks all its members,
784
01:33:40,408 --> 01:33:44,745
in case of capture,
to remain silent for 24 hours.
785
01:33:44,996 --> 01:33:47,123
Then they may talk.
786
01:33:47,415 --> 01:33:52,837
This gives the FLN time
to render any information useless.
787
01:33:53,045 --> 01:33:57,133
And us? What form of questioning
must we adopt?
788
01:33:57,300 --> 01:33:59,427
Civil law procedures,
789
01:33:59,635 --> 01:34:01,762
which take months
for a mere misdemeanor?
790
01:34:01,971 --> 01:34:03,973
Legality can be inconvenient.
791
01:34:04,098 --> 01:34:08,060
Is it legal to set off bombs
in public places?
792
01:34:08,477 --> 01:34:12,815
Remember Ben M'Hidi's answer
when you asked him the question.
793
01:34:14,025 --> 01:34:18,237
No, gentlemen, believe me.
It's a vicious circle.
794
01:34:19,488 --> 01:34:23,993
We could talk for hours to no avail,
because that isn't the problem.
795
01:34:24,744 --> 01:34:26,329
The problem is this:
796
01:34:26,662 --> 01:34:30,333
The FLN wants to throw us out
of Algeria, and we want to stay.
797
01:34:30,458 --> 01:34:33,461
Even with slight shades of opinion,
798
01:34:33,669 --> 01:34:36,505
you all agree that we must stay.
799
01:34:36,672 --> 01:34:40,593
When the FLN rebellion began,
there were no shades at all.
800
01:34:40,801 --> 01:34:45,181
Every paper, the communist press
included, wanted it crushed.
801
01:34:45,348 --> 01:34:47,850
We're here for that reason alone.
802
01:34:48,059 --> 01:34:51,270
We're neither madmen nor sadists.
803
01:34:51,479 --> 01:34:54,065
Those who call us fascists
804
01:34:54,315 --> 01:34:58,486
forget the role many of us
played in the Resistance.
805
01:34:58,694 --> 01:35:00,196
Those who call us Nazis
806
01:35:00,404 --> 01:35:03,949
don't know that some of us survived
Dachau and Buchenwald.
807
01:35:04,158 --> 01:35:08,037
We are soldiers.
Our duty is to win.
808
01:35:08,287 --> 01:35:10,373
Therefore, to be precise,
809
01:35:11,165 --> 01:35:13,959
it's my turn to ask a question.
810
01:35:14,168 --> 01:35:17,171
Should France stay in Algeria?
811
01:35:17,755 --> 01:35:20,007
If your answer is still yes,
812
01:35:20,216 --> 01:35:23,219
then you must accept
all the consequences.
813
01:37:13,496 --> 01:37:16,665
A doctor!
He's been stabbed!
814
01:37:34,225 --> 01:37:36,477
I'm out of ammo!
815
01:37:45,069 --> 01:37:46,862
Look there!
816
01:37:47,738 --> 01:37:48,781
Run them down!
817
01:38:01,710 --> 01:38:04,547
AUGUST 26, 1957
818
01:38:23,148 --> 01:38:24,733
Make way for the colonel.
819
01:38:26,402 --> 01:38:30,781
There's no point playing the hero.
Hand me the megaphone.
820
01:38:35,995 --> 01:38:39,081
Ramel. Si Murad.
821
01:38:39,707 --> 01:38:40,916
Listen:
822
01:38:41,917 --> 01:38:45,796
I wouldn't want to be
in your shoes when you're captured.
823
01:38:46,005 --> 01:38:47,923
You know we'll get you.
824
01:38:50,175 --> 01:38:56,807
Surrender and you won't be harmed.
You'll get a fair trial.
825
01:38:57,933 --> 01:38:59,893
Do you hear?
- Who's speaking?
826
01:39:00,728 --> 01:39:03,063
Mathieu. Colonel Mathieu.
827
01:39:04,231 --> 01:39:06,442
We don't trust you.
828
01:39:07,693 --> 01:39:09,528
Come closer.
829
01:39:11,447 --> 01:39:12,865
Let us see you.
830
01:39:13,365 --> 01:39:15,826
Why don't you trust me?
831
01:39:16,452 --> 01:39:19,371
Stand up so that we can see you.
832
01:39:19,580 --> 01:39:22,458
Keep your hands still
and in sight.
833
01:39:24,126 --> 01:39:29,048
But we want the promise
of a fair trial in writing.
834
01:39:33,594 --> 01:39:37,723
Give us a written promise.
Then we'll surrender.
835
01:39:38,557 --> 01:39:41,226
How do I get it to you?
836
01:39:41,644 --> 01:39:45,147
We'll lower our guns in a basket.
837
01:39:45,356 --> 01:39:47,524
Fair enough.
I'm make this statement in writing.
838
01:40:16,762 --> 01:40:17,971
Finished?
839
01:40:18,889 --> 01:40:20,307
Yes, finished.
840
01:40:26,855 --> 01:40:31,235
- Ready, Mathieu?
- Yes, but let's see you first.
841
01:40:42,538 --> 01:40:46,875
28, 27, 26,
842
01:40:47,334 --> 01:40:51,588
25, 24, 23...
843
01:40:59,054 --> 01:41:01,932
We can see them now.
Go ahead.
844
01:41:08,814 --> 01:41:10,065
Here.
845
01:41:10,232 --> 01:41:14,695
You know that when I give my word,
I keep it.
846
01:41:17,698 --> 01:41:20,242
The bastard! He got away!
847
01:41:31,253 --> 01:41:34,089
Faster, dirty Arab!
848
01:41:34,173 --> 01:41:36,467
Take this, you dog!
849
01:41:43,182 --> 01:41:44,892
Burn all the papers.
850
01:41:45,100 --> 01:41:47,019
SEPTEMBER 24, 1957
851
01:41:50,689 --> 01:41:51,982
Don't leave a trace.
852
01:42:00,032 --> 01:42:02,326
Which of you is Zakia?
853
01:42:03,160 --> 01:42:04,620
You?
854
01:42:04,828 --> 01:42:08,373
Go tell Jaffar to surrender
855
01:42:08,457 --> 01:42:10,918
or we'll blow up the house
and everyone in it.
856
01:42:11,210 --> 01:42:14,505
Try to convince him
if you want to keep your house.
857
01:42:14,713 --> 01:42:16,215
Got that?
858
01:42:17,633 --> 01:42:20,385
Wait. You'll get yourself killed.
859
01:42:20,636 --> 01:42:21,637
Jaffar!
860
01:42:22,971 --> 01:42:26,850
Zakia's coming up.
I wouldn't shoot if I were you.
861
01:42:27,100 --> 01:42:28,811
Go on now.
862
01:42:45,118 --> 01:42:46,578
Jaffar.
863
01:42:47,037 --> 01:42:48,497
Listen to me.
864
01:42:48,664 --> 01:42:51,083
They say if you don't come down,
865
01:42:51,291 --> 01:42:52,960
they'll blow up the house.
866
01:42:53,168 --> 01:42:56,964
You can tell them to blow up
whatever they want.
867
01:42:57,798 --> 01:42:59,383
Go tell them!
868
01:43:06,765 --> 01:43:09,685
He says he won't surrender,
that you can blow it all up.
869
01:43:09,852 --> 01:43:11,728
All right. Join the others.
870
01:43:14,022 --> 01:43:15,566
Prepare the explosives.
871
01:43:15,732 --> 01:43:18,610
Get as close as possible,
but don't take risks.
872
01:43:18,694 --> 01:43:20,445
Use a long fuse, then cut it.
873
01:43:20,654 --> 01:43:24,074
Give them cover while they work.
874
01:43:28,954 --> 01:43:33,876
You, keep your eyes open.
Anything can happen, as we know.
875
01:44:07,367 --> 01:44:11,830
It's really pointless
to die like this.
876
01:44:14,499 --> 01:44:19,922
Mathieu! If you give me your word
not to hurt anyone in this house,
877
01:44:20,088 --> 01:44:21,924
we'll come down.
878
01:44:30,599 --> 01:44:33,810
I'd have hated to blow you all up.
879
01:44:34,019 --> 01:44:35,228
Why?
880
01:44:36,188 --> 01:44:38,941
Your picture and your file
881
01:44:39,149 --> 01:44:41,818
have been on my desk for months.
882
01:44:42,110 --> 01:44:45,030
I have the feeling I know you a bit.
883
01:44:46,365 --> 01:44:49,701
You don't strike me as the kind
for empty gestures.
884
01:44:50,577 --> 01:44:53,497
You seem satisfied
to have me alive.
885
01:44:55,082 --> 01:44:56,041
Yes, I am.
886
01:44:57,125 --> 01:45:01,254
I thought you'd regret it.
I gave you an unexpected advantage.
887
01:45:02,089 --> 01:45:05,509
No, only the satisfaction
of having had the right hunch.
888
01:45:07,177 --> 01:45:08,261
Technically speaking,
889
01:45:08,512 --> 01:45:12,140
we can't talk about advantages.
The game's over.
890
01:45:12,808 --> 01:45:16,979
Monster! Hypocrite! You're wrong.
Ali La Pointe is still in the Casbah.
891
01:45:17,145 --> 01:45:18,313
What's she saying?
892
01:45:19,481 --> 01:45:22,067
She says Ali La Pointe is still free.
893
01:45:46,341 --> 01:45:48,010
- Come in.
- I'm coming.
894
01:45:48,927 --> 01:45:51,763
You're tired. Go rest.
895
01:45:57,269 --> 01:45:58,770
Omar, go to bed.
896
01:45:58,937 --> 01:46:00,981
We have a job tomorrow.
897
01:46:01,148 --> 01:46:05,444
Myself, Mahmud, Hassiba...
898
01:46:09,573 --> 01:46:11,033
and you.
899
01:46:12,576 --> 01:46:17,706
There's no one else left.
Sadek will drive.
900
01:46:17,914 --> 01:46:22,377
You get out, plant the bomb,
and come back fast.
901
01:46:23,045 --> 01:46:26,882
Be sure they don't follow you.
Then we'll get out.
902
01:46:27,049 --> 01:46:31,053
Hassiba first, then Mahmud.
I'll see to the rest.
903
01:47:17,140 --> 01:47:18,517
Wake up.
904
01:47:23,355 --> 01:47:26,608
Sleep well?
Get ready to go.
905
01:47:32,197 --> 01:47:35,492
- Is it time?
- Almost.
906
01:47:35,992 --> 01:47:37,661
Hassiba!
- I'm ready.
907
01:47:37,869 --> 01:47:40,080
I heard a truck.
908
01:47:40,288 --> 01:47:44,167
So did I. But if it was Sadek,
he'd be here by now.
909
01:47:50,215 --> 01:47:53,468
- How's your wife?
- She's fine.
910
01:47:55,137 --> 01:47:56,805
Inside!
911
01:48:52,694 --> 01:48:53,904
Outside!
912
01:48:54,529 --> 01:48:55,780
On your feet!
913
01:49:49,417 --> 01:49:50,085
Well?
914
01:49:50,293 --> 01:49:52,671
All ready.
I had the house evacuated.
915
01:49:52,837 --> 01:49:55,632
- Has he answered?
- Absolute silence.
916
01:49:55,840 --> 01:49:57,634
I thought as much.
917
01:50:01,513 --> 01:50:02,764
Ali La Pointe!
918
01:50:03,932 --> 01:50:07,936
At least let the others out,
or you'll all be blown up.
919
01:50:08,728 --> 01:50:11,398
The boy will just go
to the reformatory for a while.
920
01:50:12,274 --> 01:50:14,150
Why let him die?
921
01:50:27,038 --> 01:50:29,291
He's still here?
Take him away.
922
01:50:40,969 --> 01:50:42,846
Ali... Ali La Pointe!
923
01:50:43,013 --> 01:50:46,474
You have another 30 seconds.
What are you hoping for?
924
01:50:46,725 --> 01:50:49,144
Anyway, you've lost.
925
01:50:50,312 --> 01:50:52,522
Think hard. Thirty seconds.
926
01:50:52,689 --> 01:50:54,816
Thirty seconds from now.
927
01:50:59,154 --> 01:51:01,239
Whoever wants to can go.
928
01:51:02,157 --> 01:51:05,994
- What'll you do?
- I don't trust them.
929
01:51:12,000 --> 01:51:15,170
You four stay here.
Come down when I give the signal.
930
01:52:06,930 --> 01:52:09,057
- Everything ready?
- All ready, sir.
931
01:52:34,541 --> 01:52:36,459
Stand back.
932
01:53:11,453 --> 01:53:14,497
You two cover him and be careful.
You never know.
933
01:53:22,547 --> 01:53:24,799
The tapeworm's headless now.
934
01:53:24,966 --> 01:53:27,302
Satisfied, Mathieu?
- Yes, sir.
935
01:53:27,469 --> 01:53:31,055
- The FLN is decapitated in Algiers.
- We'll hear no more of it.
936
01:53:32,307 --> 01:53:35,977
At least for the time being.
- Forever, let's hope.
937
01:53:36,144 --> 01:53:40,148
They're basically decent people.
We got on fine for 130 years.
938
01:53:40,315 --> 01:53:44,819
Why shouldn't it continue?
- But Algiers isn't all of Algeria.
939
01:53:45,028 --> 01:53:47,822
No, Algiers isn't all Algeria.
940
01:53:47,989 --> 01:53:52,577
True, but for now
let's settle for Algiers.
941
01:53:52,785 --> 01:53:55,580
Things are much easier
in the mountains.
942
01:54:02,837 --> 01:54:04,172
Good-bye, sir.
943
01:54:04,422 --> 01:54:08,510
Good-bye, Mathieu.
I'll see you this afternoon.
944
01:54:08,718 --> 01:54:10,178
Yes, sir.
945
01:54:14,724 --> 01:54:18,311
DECEMBER 11, 1960
946
01:54:28,029 --> 01:54:33,117
For some unknown reason,
due to some obscure motive,
947
01:54:33,618 --> 01:54:36,538
after two years of relative quiet,
948
01:54:36,788 --> 01:54:39,082
with the war contained mostly
949
01:54:39,207 --> 01:54:43,628
in the mountains, disturbances
broke out again without warning,
950
01:54:43,836 --> 01:54:47,215
and nobody knows why or how.
951
01:54:47,465 --> 01:54:50,385
I phoned Tunis.
952
01:54:50,552 --> 01:54:55,682
I spoke to an exiled FLN chief,
but he knows nothing either.
953
01:54:57,642 --> 01:55:01,062
Long live Algeria!
954
01:55:11,531 --> 01:55:16,452
This morning, for the first time,
out came flags with crescent and star.
955
01:55:17,245 --> 01:55:18,746
Thousands of flags,
956
01:55:18,830 --> 01:55:20,915
probably made overnight.
957
01:55:21,916 --> 01:55:26,296
“Flags” is hardly the word.
More like torn sheets, shirts, rags -
958
01:55:26,546 --> 01:55:28,423
but flags nevertheless.
959
01:55:38,308 --> 01:55:40,602
We're marching for freedom!
960
01:56:08,630 --> 01:56:10,381
The situation is more tense today.
961
01:56:11,424 --> 01:56:12,592
Despite pressure
962
01:56:12,842 --> 01:56:17,305
from the most rigid colonialists,
the government had given orders
963
01:56:17,430 --> 01:56:19,932
not to open fire
except as a last resort.
964
01:56:21,184 --> 01:56:26,481
Attempts were made this afternoon
to descend into the European quarter.
965
01:56:27,065 --> 01:56:31,986
There were several casualties,
but things seem to have calmed down.
966
01:56:32,862 --> 01:56:34,781
The Muslim quarters still echo
967
01:56:34,947 --> 01:56:38,201
with those unintelligible
and frightening rhythmic cries.
968
01:58:27,101 --> 01:58:30,605
The surprising unity
of these demonstrations
969
01:58:30,938 --> 01:58:34,484
has made a deep impression
on French public opinion.
970
01:58:34,734 --> 01:58:38,946
According to Paris, a significant
segment of the political class
971
01:58:39,155 --> 01:58:43,075
is in favor of seeking
a new relationship with Algeria.
972
01:58:50,458 --> 01:58:52,168
DECEMBER 21, 1960
973
01:58:52,335 --> 01:58:54,253
LAST DAY OF DEMONSTRATIONS
974
01:58:54,879 --> 01:58:56,589
Listen to me!
975
01:58:58,591 --> 01:59:00,593
Return to your homes!
976
01:59:03,387 --> 01:59:05,640
What do you want?
977
01:59:10,895 --> 01:59:12,647
Independence!
978
01:59:12,855 --> 01:59:14,982
Our pride!
979
01:59:17,276 --> 01:59:19,028
We want our freedom!
980
02:00:27,054 --> 02:00:30,266
Two more years of struggle
still la y ahead.
981
02:00:30,474 --> 02:00:34,478
Then, on July 2, 7 .962,
with its independence,
982
02:00:34,645 --> 02:00:37,106
the Algerian nation was born.
983
02:01:11,223 --> 02:01:14,226
Based on a True Story by
SAADI YACEF74040
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.