All language subtitles for The Battle of Algiers (1966) 720p BRrip_ShAaNiG_sujaidr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati Download
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,202 --> 00:00:38,123 GOLDEN LION VENICE FILM FESTIVAL 1966 2 00:00:49,134 --> 00:00:51,803 INTERNATIONAL FILM CRITICS AWARD 1966 3 00:00:55,140 --> 00:00:56,850 AWARD FROM THE CITY OF VENICE 1966 4 00:01:00,645 --> 00:01:03,982 Couldn't you have talked sooner? 5 00:01:04,607 --> 00:01:06,651 It would've gone easier for you. 6 00:01:18,163 --> 00:01:20,331 He finally came clean. 7 00:01:21,332 --> 00:01:23,126 Give him some coffee. 8 00:01:25,336 --> 00:01:27,005 Don't worry. 9 00:01:27,464 --> 00:01:29,758 Drink this. You'll feel better. 10 00:01:34,637 --> 00:01:36,765 Don't take it so hard, fella. 11 00:01:48,276 --> 00:01:49,527 At ease. 12 00:01:49,694 --> 00:01:52,697 Is it true? - Looks like it. 3 rue des Abderames. 13 00:01:52,947 --> 00:01:54,157 Get him dressed. 14 00:01:56,367 --> 00:01:57,786 Buck up. 15 00:01:57,952 --> 00:02:01,206 It's all over now. Just one last little effort. 16 00:02:01,539 --> 00:02:03,583 Can you stand? 17 00:02:03,833 --> 00:02:05,168 Let go of him. 18 00:02:07,170 --> 00:02:09,172 Here, put this on. 19 00:02:14,469 --> 00:02:16,387 It'll suit you fine. 20 00:02:17,555 --> 00:02:22,143 We're going to the Casbah now. They won't recognize you in that. 21 00:02:22,310 --> 00:02:24,562 Show us Ali La Pointe's hideout. 22 00:02:25,021 --> 00:02:26,689 Then you'll be free. 23 00:02:27,357 --> 00:02:29,234 Give him a cap and dress him. 24 00:02:29,859 --> 00:02:31,069 You're inducted! 25 00:02:31,444 --> 00:02:32,862 Cut the clowning, Lagloy! 26 00:02:40,578 --> 00:02:42,080 Let's go. 27 00:02:50,338 --> 00:02:53,800 Knock it off! Wanna go through another round? 28 00:02:54,008 --> 00:02:57,345 Quit fooling around. Pull yourself together. 29 00:03:02,475 --> 00:03:08,273 THE BATTLE OF ALGIERS 30 00:05:48,599 --> 00:05:50,977 Maybe they don't know we're here. 31 00:05:59,652 --> 00:06:04,157 Ali La Pointe, the house is surrounded. it's useless. 32 00:06:05,908 --> 00:06:09,662 Give yourselves up. Let the boy and the woman out first. 33 00:06:09,871 --> 00:06:13,291 Then the other man with you. After that, you come out. 34 00:06:14,292 --> 00:06:16,294 Leave your weapons behind. 35 00:06:17,628 --> 00:06:19,714 No tricks. You're done for. 36 00:06:20,131 --> 00:06:24,802 We have you covered. You don't have a chance. Got that? 37 00:06:26,971 --> 00:06:28,473 You hear me, Ali? 38 00:06:30,308 --> 00:06:34,937 Listen good! You're the last one. It's all over. 39 00:06:35,146 --> 00:06:36,939 The organization's finished. 40 00:06:37,482 --> 00:06:39,817 Everyone's dead or in prison 41 00:06:40,485 --> 00:06:43,154 If you come out now, you'll get a fair trial. 42 00:06:43,321 --> 00:06:45,490 Make up your mind! 43 00:06:59,670 --> 00:07:02,715 THE EUROPEAN QUARTER 44 00:07:11,766 --> 00:07:15,311 THE CASBAH 45 00:07:17,939 --> 00:07:21,901 National Liberation Front' (FLN), Communique' No. 1: 46 00:07:22,026 --> 00:07:26,030 People of Algeria, our combat is directed against colonialism. 47 00:07:26,239 --> 00:07:30,326 Our aim: independence and restoration of the Algerian stare, 48 00:07:30,535 --> 00:07:34,580 in accordance with Islamic principles and the respect of basic liberties, 49 00:07:34,789 --> 00:07:37,500 regardless of race or religion. 50 00:07:37,708 --> 00:07:41,712 To avoid bloodshed, we propose that the French authorities 51 00:07:42,046 --> 00:07:46,259 negotiate with us our right to self-determination. 52 00:07:47,135 --> 00:07:51,222 Algerians, it is your duty to save your country and restore its liberty. 53 00:07:51,472 --> 00:07:53,349 Its victory will be yours. 54 00:07:53,558 --> 00:07:58,271 Forward brothers! Unite! The FLN calls you to arms. 55 00:07:58,729 --> 00:08:01,524 Ladies and gents, place your bets. 56 00:08:01,899 --> 00:08:03,943 This loses, this loses... 57 00:08:04,861 --> 00:08:07,071 Ace wins. 58 00:08:09,907 --> 00:08:10,908 500 francs. 59 00:08:13,953 --> 00:08:15,621 Your turn, madam. 60 00:08:21,210 --> 00:08:24,130 Ace wins, this one loses. 61 00:08:26,007 --> 00:08:27,049 He's always there! 62 00:08:38,853 --> 00:08:41,189 - What's his big hurry? - Stop him. 63 00:08:54,535 --> 00:08:56,662 Bash the bastard's head in! 64 00:09:09,759 --> 00:09:11,093 Omar, Ali. 65 00:09:11,552 --> 00:09:14,889 Alias Ali La Pointe. Born January 15, 1930, in Miliana. 66 00:09:16,015 --> 00:09:17,141 Illiterate. 67 00:09:17,475 --> 00:09:22,313 Occupation: laborer, bricklayer, boxer. Currently unemployed. 68 00:09:22,521 --> 00:09:24,774 Military status: draft dodger. 69 00:09:24,982 --> 00:09:28,361 1942, Algiers Juvenile Court, 70 00:09:28,527 --> 00:09:32,114 one year in reformatory for vandalism. 71 00:09:32,240 --> 00:09:35,451 1944, Oran Juvenile Court, 72 00:09:35,910 --> 00:09:39,538 two years for disorderly conduct. 73 00:09:39,830 --> 00:09:45,044 1949, Court of Algiers, eight-month prison term 74 00:09:45,211 --> 00:09:49,173 for insulting a police officer on duty. 75 00:10:53,404 --> 00:10:56,991 Allah is great! 76 00:11:02,788 --> 00:11:04,749 Long live Algeria! 77 00:11:06,459 --> 00:11:09,295 Long live Algeria! 78 00:11:28,439 --> 00:11:30,232 Shut up! There he is. 79 00:11:31,275 --> 00:11:32,735 Keep quiet. 80 00:12:29,041 --> 00:12:32,837 FIVE MONTHS LATER 81 00:13:17,798 --> 00:13:19,049 Beat it! 82 00:13:19,216 --> 00:13:22,261 “Men have two faces. One smiles, the other cries.” 83 00:13:22,470 --> 00:13:23,596 They sent you? 84 00:13:23,804 --> 00:13:24,889 Yes, they sent me. 85 00:13:25,556 --> 00:13:26,265 Here. 86 00:13:27,850 --> 00:13:29,226 Wait! 87 00:13:29,727 --> 00:13:31,145 Come back here. 88 00:13:33,189 --> 00:13:34,565 Know how to read? - Sure. 89 00:13:34,732 --> 00:13:36,567 Read it to me. 90 00:13:40,696 --> 00:13:44,492 “There's a Moorish café on rue Randon, in the Casbah. 91 00:13:44,700 --> 00:13:49,163 Merabi, the owner, is a police informer. 92 00:13:49,455 --> 00:13:54,001 Every afternoon at 5:00, a French policeman stops by. 93 00:13:54,460 --> 00:14:00,758 He stays a few minutes, long enough to drink a coffee and gel information. 94 00:14:00,966 --> 00:14:04,512 Then he leaves. You are to kill the policeman. 95 00:14:04,720 --> 00:14:07,723 - Not Merabi? - No, the policeman. 96 00:14:08,182 --> 00:14:09,225 Okay. 97 00:14:10,226 --> 00:14:12,019 “You can '2' go Wrong. 98 00:14:12,728 --> 00:14:18,108 Right next to the café you'll see a girl with a basket. 99 00:14:18,567 --> 00:14:20,945 You'll both follow the policeman. 100 00:14:21,111 --> 00:14:25,449 At the righy moment, she'll hand you a revolver. 101 00:14:25,699 --> 00:14:28,452 You just have to pull the trigger. 102 00:14:51,225 --> 00:14:52,560 Let go of me! 103 00:14:52,726 --> 00:14:54,144 Watch me, brothers! 104 00:14:55,813 --> 00:14:58,148 So, you're afraid now! 105 00:14:58,357 --> 00:15:02,236 Look how the organization deals with traitors. 106 00:15:27,928 --> 00:15:31,682 - You bitch! You set me up. - Careful, the police! 107 00:15:35,894 --> 00:15:39,940 - Now explain! - If they don't catch us first. 108 00:15:40,149 --> 00:15:42,610 Who sent you? Take me to him. 109 00:15:42,818 --> 00:15:44,403 - He's waiting. - Where? 110 00:15:44,570 --> 00:15:47,448 You'll see, if we don't get caught. 111 00:16:04,590 --> 00:16:07,468 You go first. I'll be right behind you. 112 00:16:12,848 --> 00:16:15,559 What if you were a traitor? We had to be sure. 113 00:16:15,726 --> 00:16:20,439 - The gun was empty. - Say you'd been a police spy, 114 00:16:20,689 --> 00:16:25,569 the FLN contacts you in prison, you pretend to be for the cause, 115 00:16:25,778 --> 00:16:27,655 and the French let you escape. 116 00:16:27,988 --> 00:16:29,239 Then they shoot me? 117 00:16:29,365 --> 00:16:31,075 Blanks. 118 00:16:31,241 --> 00:16:35,162 You escape, go to the address the FLN gives you in prison, 119 00:16:35,329 --> 00:16:37,206 and infiltrate us. 120 00:16:37,331 --> 00:16:38,624 And who are you? 121 00:16:38,791 --> 00:16:41,919 Jaffar. El-hadi Jaffar. 122 00:16:42,753 --> 00:16:46,423 To join us you had to do a job. 123 00:16:46,715 --> 00:16:49,927 If I'd told you to kill the bar owner, an Algerian, 124 00:16:50,135 --> 00:16:55,933 the cops would've let you kill him even though he's a stoolie. 125 00:16:56,141 --> 00:16:58,477 It wouldn't have proved your loyalty. 126 00:16:59,353 --> 00:17:01,647 If I told you to kill the cop, 127 00:17:02,481 --> 00:17:05,109 the French would never have allowed it. 128 00:17:05,317 --> 00:17:09,154 If you had been one of them, you wouldn't have done it. 129 00:17:09,947 --> 00:17:11,448 But I didn't kill him. 130 00:17:11,949 --> 00:17:16,245 No, but you tried. That's the important thing. 131 00:17:17,121 --> 00:17:18,288 You didn't trust me! 132 00:17:18,956 --> 00:17:20,833 Come on, don't get excited. 133 00:17:21,291 --> 00:17:24,795 I said to shoot him in the back. 134 00:17:25,045 --> 00:17:26,130 No way! 135 00:17:27,089 --> 00:17:28,924 You still don't understand. 136 00:17:29,633 --> 00:17:32,511 Explain it better. 137 00:17:32,636 --> 00:17:34,638 Okay, I'll explain. 138 00:17:35,806 --> 00:17:38,726 First, we need to get organized 139 00:17:38,976 --> 00:17:41,061 and secure our hideouts. 140 00:17:41,979 --> 00:17:44,022 Then we can take action. 141 00:17:44,356 --> 00:17:46,150 The organization's getting stronger, 142 00:17:46,275 --> 00:17:51,905 but there are still too many drunks, whores, junkies, 143 00:17:52,489 --> 00:17:56,118 people who talk too much, people ready to sell us out. 144 00:17:56,410 --> 00:17:59,079 We must win them over or eliminate them. 145 00:17:59,288 --> 00:18:03,459 We need to clean house first, organize the country. 146 00:18:03,667 --> 00:18:07,588 Only then can we take on our real enemy. You understand, Ali? 147 00:18:08,338 --> 00:18:10,507 APRIL 1956 148 00:18:10,591 --> 00:18:12,676 National Liberation Front, 149 00:18:12,968 --> 00:18:14,636 Communique' No. 24: 150 00:18:14,845 --> 00:18:17,973 People of Algeria, the Colonial Administration 151 00:18:18,182 --> 00:18:22,269 is responsible not only for improverishing our people 152 00:18:22,478 --> 00:18:27,524 but also for corrupting and degrading our brothers and sisters, 153 00:18:27,691 --> 00:18:30,360 who have lost their sense of dignity. 154 00:18:30,569 --> 00:18:33,989 The FLN is leading a campaign to eradicate this scourge 155 00:18:34,156 --> 00:18:37,451 and requests the population's help and cooperation. 156 00:18:37,618 --> 00:18:41,497 This is the first step towards independence. 157 00:18:44,249 --> 00:18:49,129 As of today, the FLN assumes responsibility 158 00:18:49,463 --> 00:18:51,965 for the physical and moral well-being of the Algerian people 159 00:18:52,049 --> 00:18:53,383 and has therefore decided 160 00:18:53,592 --> 00:18:58,388 to ban the sale and use of all drugs and alcoholic beverages 161 00:18:58,597 --> 00:19:01,683 and to ban prostitution and procuring. 162 00:19:01,892 --> 00:19:06,814 Offenders will be punished. Repeat offenders will be sentenced to death. 163 00:19:07,481 --> 00:19:09,233 Wino! Wino! 164 00:20:04,955 --> 00:20:07,457 Don't you know drugs are forbidden? 165 00:20:08,667 --> 00:20:10,502 - Why? - Don't do it again. 166 00:20:10,794 --> 00:20:12,379 Have you seen Hassan El-Blidi? 167 00:20:21,138 --> 00:20:24,641 You seen Hassan El-Blidi? Tell him I'm looking for him. 168 00:20:29,479 --> 00:20:30,522 Seen Hassan? 169 00:20:36,820 --> 00:20:40,532 If you see Hassan El-Blidi, tell him I'm looking for him. 170 00:20:43,994 --> 00:20:45,871 Ali, where've you been? 171 00:20:46,079 --> 00:20:50,083 - Is Hassan here? - He left very early. Need something? 172 00:20:50,250 --> 00:20:53,253 If you see him, tell him I'm looking for him. 173 00:21:00,218 --> 00:21:01,887 Ali! How're you doing? 174 00:21:02,095 --> 00:21:05,182 Stay there. Don't move. 175 00:21:05,474 --> 00:21:07,976 - Take it easy. - I told you not to move. 176 00:21:08,435 --> 00:21:10,520 What are you afraid of? 177 00:21:10,604 --> 00:21:11,897 I fear only God. 178 00:21:12,648 --> 00:21:14,566 What's all this about? 179 00:21:15,776 --> 00:21:17,361 There's nothing between us. 180 00:21:17,694 --> 00:21:20,364 We're friends. Have you forgotten? 181 00:21:21,281 --> 00:21:22,032 We were friends. 182 00:21:22,532 --> 00:21:24,451 What's happened to you? 183 00:21:24,618 --> 00:21:25,911 You're sentenced to death. 184 00:21:29,206 --> 00:21:32,376 Now I understand. 185 00:21:32,918 --> 00:21:34,836 You've sentenced me to death. 186 00:21:39,174 --> 00:21:40,634 What are they paying you? 187 00:21:40,801 --> 00:21:42,552 Only one thing can save you. 188 00:21:42,719 --> 00:21:45,722 You've been warned twice. This is your last warning. 189 00:21:46,723 --> 00:21:49,142 What do you mean? 190 00:21:49,601 --> 00:21:51,269 Work for the FLN. 191 00:21:51,728 --> 00:21:53,230 Get lost! 192 00:21:56,191 --> 00:22:01,488 Don't try it! Take a good look. Things will change in the Casbah. 193 00:22:01,697 --> 00:22:04,366 Take a good look. We'll clean this place up. 194 00:22:04,574 --> 00:22:06,368 Now beat it! 195 00:22:09,246 --> 00:22:11,039 And watch yourselves. 196 00:22:11,915 --> 00:22:16,586 JUNE 10, 1956 197 00:22:24,261 --> 00:22:26,346 Stay outside and keep watch. 198 00:22:32,728 --> 00:22:35,188 Everything all right'? - Fine. 199 00:22:39,609 --> 00:22:40,944 Be seated. 200 00:22:48,785 --> 00:22:50,495 Be seated. 201 00:22:54,624 --> 00:22:58,170 We'll skip the formalities. You know why. 202 00:22:59,629 --> 00:23:03,967 The day will come when we will have our weddings in the open. 203 00:23:04,134 --> 00:23:07,095 Remember, We are at war against colonialism. 204 00:23:07,345 --> 00:23:12,476 A strong army has occupied our country for 130 years. 205 00:23:14,102 --> 00:23:18,857 This is why the FLN has to make decisions 206 00:23:19,066 --> 00:23:22,861 concerning the civil life of the Algerian people. 207 00:23:23,987 --> 00:23:27,824 With this marriage We fulfill our duty, 208 00:23:27,991 --> 00:23:29,951 a duty of resistance. 209 00:23:39,169 --> 00:23:43,090 And now, Mahmud and Fatiha, 210 00:23:43,340 --> 00:23:45,008 come forward. 211 00:23:52,682 --> 00:23:53,850 Sign here. 212 00:23:56,186 --> 00:23:59,147 May God grant you good fortune. Sign here. 213 00:24:05,362 --> 00:24:08,949 On behalf of the FLN, my sincerest congratulations. 214 00:24:09,157 --> 00:24:10,951 Make yourselves comfortable. 215 00:24:51,741 --> 00:24:57,330 JUNE 20,1956 -10:32 A.M. 216 00:25:36,286 --> 00:25:37,287 Come here! 217 00:25:39,289 --> 00:25:42,125 What is it? Calm down. 218 00:25:42,500 --> 00:25:44,085 Come in here. 219 00:25:44,836 --> 00:25:46,129 Hey, Antoine... 220 00:25:48,215 --> 00:25:50,884 Take them in to see the captain. 221 00:27:04,207 --> 00:27:08,378 Yes, sir, but they didn't get a search warrant. 222 00:27:09,170 --> 00:27:11,047 Rue d'lsly? 223 00:27:11,214 --> 00:27:15,552 They followed them some distance but then lost them. 224 00:27:16,720 --> 00:27:21,182 Of course, sir, but that's in your precinct. 225 00:27:23,059 --> 00:27:24,811 It's not their job. 226 00:27:24,936 --> 00:27:27,897 Rue Marengo? We do have some suspects. 227 00:27:29,524 --> 00:27:32,485 The DA first demands an official request. 228 00:27:32,610 --> 00:27:34,696 Yes, sir. 229 00:27:36,364 --> 00:27:38,533 But I don't have enough men. 230 00:27:38,742 --> 00:27:40,035 I understand. 231 00:27:40,702 --> 00:27:42,704 But if you could... 232 00:27:43,413 --> 00:27:45,206 The prefect can't. 233 00:27:45,415 --> 00:27:48,251 But couldn't you...? 234 00:27:48,418 --> 00:27:49,919 Okay. 235 00:27:50,545 --> 00:27:53,131 They can slaughter all of us! 236 00:27:55,717 --> 00:27:56,760 Right. 237 00:27:59,596 --> 00:28:05,060 3:00 p.m.: attempted attack against a patrol. 238 00:28:05,435 --> 00:28:09,272 Location: rue Luciani. Weapon: 7.65mm revolver. 239 00:28:09,856 --> 00:28:13,109 4:00 p.m.: attack on territorial guard, 240 00:28:13,318 --> 00:28:18,239 intersection of rue Consulaire and Avenue General Laquiere. 241 00:28:28,875 --> 00:28:31,920 For Paris, the solution is to put Algiers under tight police control, 242 00:28:32,087 --> 00:28:35,757 guard police stations, close off streets. 243 00:28:35,924 --> 00:28:37,675 I don't agree. 244 00:28:41,679 --> 00:28:44,432 So, Corbiére, where were we? 245 00:28:44,641 --> 00:28:48,311 “Intersection of rue Consulaire and Avenue General Laquiere.” 246 00:29:04,285 --> 00:29:06,454 The governor general decrees: 247 00:29:06,621 --> 00:29:12,168 Article 1: Purchase of medication for the treatment of gunshot wounds 248 00:29:12,335 --> 00:29:15,547 must be authorized b y the prefecture. 249 00:29:17,382 --> 00:29:20,593 Article 2: Health care institutions 250 00:29:21,428 --> 00:29:24,180 must' keep the police informed 251 00:29:24,347 --> 00:29:29,269 of all Wounded patients admitted for treatment 252 00:29:43,241 --> 00:29:45,535 From the prefecture of Algiers: 253 00:29:45,827 --> 00:29:50,582 In recent days, dozens of attacks have taken place in the city. 254 00:29:51,541 --> 00:29:54,836 The perpetrators are known to come from the Muslim quarters. 255 00:29:55,712 --> 00:30:00,758 Each time, they quickly find refuge in these areas. 256 00:30:02,010 --> 00:30:05,221 Consequently, to restore order, 257 00:30:05,388 --> 00:30:09,225 the prefect has decided to seal off the Arab quarters. 258 00:30:10,226 --> 00:30:13,521 Checkpoints will be set up at all access points. 259 00:30:13,771 --> 00:30:17,567 Civilians must show ID and may be subject to searches. 260 00:30:18,902 --> 00:30:20,278 In line! 261 00:30:27,243 --> 00:30:30,747 - Going back to the barracks? - No, I've got two more days. 262 00:30:38,254 --> 00:30:39,589 Don't touch me! 263 00:30:41,466 --> 00:30:43,051 Keep your hands off me! 264 00:30:43,885 --> 00:30:45,595 Never touch their women. 265 00:30:46,554 --> 00:30:52,769 JULY 20,1956 -11:20 A.M. 266 00:31:42,443 --> 00:31:44,737 What are you up to? 267 00:31:44,946 --> 00:31:46,948 I'm meeting friends at the beach. 268 00:32:04,299 --> 00:32:07,010 - You still there? - This is my route. 269 00:32:07,385 --> 00:32:08,761 Come here. 270 00:32:15,351 --> 00:32:17,312 Beat it. 271 00:32:43,546 --> 00:32:45,715 You go that way! You, this way! 272 00:33:21,084 --> 00:33:24,253 Same old stony! It's the government's fault. 273 00:33:24,420 --> 00:33:27,090 What do they care? 274 00:33:27,298 --> 00:33:31,678 Murder all the bastards! Then we'll have some peace! 275 00:33:31,844 --> 00:33:32,970 There he is! 276 00:33:33,429 --> 00:33:34,639 I'm sure it's him! 277 00:33:35,181 --> 00:33:37,892 - Where? - Down there. 278 00:33:38,768 --> 00:33:40,019 Get him! 279 00:33:40,937 --> 00:33:42,772 Murderer! Murderer! 280 00:33:45,066 --> 00:33:47,235 He looks like a dirty fellagha! 281 00:33:48,945 --> 00:33:50,780 Where are you headed? 282 00:33:51,072 --> 00:33:54,200 - Filthy Arab! - Don't let him get away! 283 00:33:54,409 --> 00:33:57,662 He's getting away! Stop him! 284 00:33:58,204 --> 00:33:59,622 I saw him! 285 00:34:00,456 --> 00:34:02,333 Stop him! 286 00:34:02,917 --> 00:34:05,628 He's getting away! 287 00:34:28,568 --> 00:34:30,528 Culprit: Laknan Abdullah. 288 00:34:31,362 --> 00:34:36,993 Laborer, married, three children. Address: 8 rue de Thebes. 289 00:34:39,662 --> 00:34:43,291 How many today? - Seven attacks, three dead. 290 00:34:44,125 --> 00:34:49,380 One copy for the prefect, the press, the archives and for you. 291 00:34:49,547 --> 00:34:51,382 Thanks. Night, Corbiére. 292 00:34:51,549 --> 00:34:53,176 Good night, sir. 293 00:34:54,886 --> 00:34:56,262 Say, Corbiére... 294 00:34:57,305 --> 00:34:59,265 where's rue de Thébes? 295 00:34:59,724 --> 00:35:02,518 In the upper Casbah, I think. 296 00:35:03,728 --> 00:35:05,855 Good night, Mommy. 297 00:35:06,397 --> 00:35:08,024 Good night, children. 298 00:35:08,232 --> 00:35:11,611 Fatma, why aren't they in bed? 299 00:35:11,903 --> 00:35:14,238 They're just on their way. 300 00:35:15,198 --> 00:35:16,491 We must get going. 301 00:35:16,741 --> 00:35:19,786 What's your hurry? You and your card games! 302 00:35:19,994 --> 00:35:23,456 Can't you play here? 303 00:35:24,707 --> 00:35:28,211 - One more for the road? - Sure, one more. 304 00:35:29,128 --> 00:35:32,048 Sorry, we're already late. 305 00:35:33,633 --> 00:35:36,552 Good night everyone. Hurry up. 306 00:35:36,719 --> 00:35:40,723 Good-bye, Lucien. Don't keep Henri up too late. 307 00:35:52,819 --> 00:35:54,403 Get in back. 308 00:36:10,920 --> 00:36:13,130 - Is it far? - We're almost there. 309 00:36:24,809 --> 00:36:27,270 - Can we go through? - Too late. 310 00:36:29,397 --> 00:36:31,440 Curfew's already started. 311 00:36:31,816 --> 00:36:33,276 Let us through. He's with me. 312 00:36:34,694 --> 00:36:37,780 Very well, sir. Go on through. 313 00:37:08,477 --> 00:37:11,147 - No. 8, right? - Yes. Make it snappy. 314 00:40:03,652 --> 00:40:07,656 Murderers! Murderers! 315 00:40:37,353 --> 00:40:39,855 Ali! Stop! 316 00:40:59,458 --> 00:41:02,795 Jaffar says you must stop. 317 00:41:02,962 --> 00:41:05,798 Listen to me, Ali. Don't go down there. 318 00:41:06,090 --> 00:41:08,050 The army will slaughter us. 319 00:41:08,217 --> 00:41:09,718 Listen to me. - Get out of here! 320 00:41:11,137 --> 00:41:12,555 Halt! 321 00:41:25,568 --> 00:41:29,572 Stay calm! The FLN will avenge you! 322 00:41:29,780 --> 00:41:31,949 The FLN will avenge you! 323 00:43:18,681 --> 00:43:21,517 Stand guard on the roof. You, come in. 324 00:43:26,397 --> 00:43:29,149 - Is this all right'? - Fine. 325 00:43:30,192 --> 00:43:31,402 Fine. 326 00:43:34,989 --> 00:43:36,532 No good? Listen. 327 00:43:36,907 --> 00:43:39,118 I'll take my son. it'll work. 328 00:43:40,619 --> 00:43:45,624 Okay, but use the rue du Divan checkpoint. it's easier there. 329 00:43:45,791 --> 00:43:47,668 Then meet up with the others. 330 00:43:54,383 --> 00:43:56,093 Air France, rue Mauritania. 331 00:43:59,680 --> 00:44:01,724 The café, rue Michelet. 332 00:44:04,476 --> 00:44:06,395 The milk bar, rue d'lsly. 333 00:44:06,895 --> 00:44:08,689 The bomb timers are short. 334 00:44:09,356 --> 00:44:11,483 They'll be set outside the Casbah. 335 00:44:11,608 --> 00:44:14,403 Taleb is waiting for you at the fish market. 336 00:44:15,070 --> 00:44:20,743 But then you must hurry. You only have 30 minutes to place them. 337 00:44:23,620 --> 00:44:25,706 Good luck. 338 00:44:27,750 --> 00:44:29,084 Good luck. 339 00:44:30,419 --> 00:44:32,546 God be with you. 340 00:44:49,104 --> 00:44:50,439 Halt! 341 00:45:01,492 --> 00:45:04,036 - Your papers. - I forgot them. 342 00:45:04,203 --> 00:45:06,914 - Over there. Move it! - They're at home. 343 00:45:07,456 --> 00:45:09,416 Let me go get them! 344 00:45:15,172 --> 00:45:17,257 - Get back. - I'm in a hurry. 345 00:45:17,466 --> 00:45:19,176 I said wait! 346 00:45:20,594 --> 00:45:22,888 Get back or no one goes through. 347 00:45:23,097 --> 00:45:25,599 - Let me through. - Wait there. 348 00:45:25,808 --> 00:45:28,185 - It's not fair. - I said wait. 349 00:45:29,395 --> 00:45:31,855 Excuse me. Excuse me, sir. 350 00:45:34,817 --> 00:45:37,528 May I go through, sir? - Go ahead. 351 00:45:42,908 --> 00:45:44,201 Excuse me. 352 00:45:44,743 --> 00:45:46,412 It's all right. 353 00:46:10,185 --> 00:46:11,103 Hands up. 354 00:46:24,575 --> 00:46:26,285 Go on, madam. 355 00:46:27,077 --> 00:46:28,328 Go on. 356 00:46:38,922 --> 00:46:42,551 I'll only be an hour. He's a good boy. 357 00:46:45,637 --> 00:46:47,181 Thank you. 358 00:46:53,395 --> 00:46:55,481 Going to the beach, miss? 359 00:46:55,647 --> 00:46:58,567 - How'd you know? - Oh, I just guessed. 360 00:46:59,067 --> 00:47:00,903 Care for some company? 361 00:47:01,111 --> 00:47:03,405 Not today. I'm meeting friends. 362 00:47:03,572 --> 00:47:04,990 What a shame! 363 00:47:05,240 --> 00:47:07,618 Maybe another time? 364 00:47:07,784 --> 00:47:08,952 Who knows? 365 00:48:12,808 --> 00:48:13,642 Good luck. 366 00:48:17,646 --> 00:48:18,939 Good luck. 367 00:48:57,352 --> 00:48:58,395 A Coke, please. 368 00:48:59,438 --> 00:49:02,316 Would you like to sit down? 369 00:50:09,091 --> 00:50:10,092 One hundred francs. 370 00:50:12,427 --> 00:50:14,179 Leaving, miss? 371 00:50:14,304 --> 00:50:15,764 What a pity. 372 00:51:24,166 --> 00:51:25,292 Attention, please. 373 00:51:25,459 --> 00:51:31,173 Flight 432 to Paris will be delayed for 20 minutes. 374 00:51:43,977 --> 00:51:46,396 Care for another martini? 375 00:52:49,292 --> 00:52:50,794 What's going on? 376 00:52:57,926 --> 00:53:00,804 A propane tank must've exploded. 377 00:54:20,800 --> 00:54:23,094 The paratroopers are here! 378 00:54:23,178 --> 00:54:27,015 JANUARY 10, 1957 379 00:54:34,773 --> 00:54:37,317 Jean Charrot, Inspector General 380 00:54:37,525 --> 00:54:39,653 on special assignment, 381 00:54:39,819 --> 00:54:42,781 presided over a special meeting convened 382 00:54:42,948 --> 00:54:47,452 to organize the fight against rebel activity. 383 00:54:48,620 --> 00:54:53,416 Major decisions were made concerning the maintenance of law and order 384 00:54:53,625 --> 00:54:56,795 and the protection of persons and private property. 385 00:54:57,045 --> 00:55:02,092 General Carelle of the 10th Airborne Division 386 00:55:02,342 --> 00:55:06,304 will be in charge of maintaining order in Algiers. 387 00:55:06,429 --> 00:55:09,557 He will command all civil and military forces 388 00:55:09,724 --> 00:55:13,186 and exercise special powers by official decree. 389 00:55:24,531 --> 00:55:29,160 Mathieu, Philippe. Born August 5, 1907, in Bordeaux. 390 00:55:29,369 --> 00:55:31,579 Rank" lieutenant colonel. 391 00:55:31,788 --> 00:55:34,708 Campaigns: Italy and Normandy. 392 00:55:34,916 --> 00:55:37,877 Member of an anti-Nazi resistance movement. 393 00:55:38,086 --> 00:55:43,383 Expeditions: Madagascar and Suez. Wars: Indochina and Algeria. 394 00:55:43,633 --> 00:55:48,847 So we now average 4.2 attacks a day. 395 00:55:49,055 --> 00:55:53,309 We must distinguish between attacks on individuals and bombings. 396 00:55:54,728 --> 00:55:56,938 As usual, the problem involves: 397 00:55:57,105 --> 00:56:01,693 first, the adversary, and second, the means to destroy him. 398 00:56:02,444 --> 00:56:04,988 There are 400,000 Arabs in Algiers. 399 00:56:05,196 --> 00:56:08,575 Are they all our enemies? We know they're not. 400 00:56:09,451 --> 00:56:14,330 But a small minority holds sway by means of terror and violence. 401 00:56:15,290 --> 00:56:20,295 We must deal with this minority in order to isolate and destroy it. 402 00:56:21,796 --> 00:56:26,593 It's a dangerous enemy that works in the open and underground, 403 00:56:26,760 --> 00:56:31,389 using tried-and-true revolutionary methods as well as original tactics. 404 00:56:35,977 --> 00:56:39,105 It's a faceless enemy, unrecognizable, 405 00:56:39,272 --> 00:56:41,900 blending in with hundreds of others. 406 00:56:42,108 --> 00:56:46,446 It is everywhere. In cafes, in the alleys of the Casbah, 407 00:56:46,613 --> 00:56:49,574 or in the very streets of the European quarter. 408 00:56:50,825 --> 00:56:54,454 This footage was taken by the police 409 00:56:54,662 --> 00:56:57,916 with cameras hidden around Casbah checkpoints. 410 00:56:58,124 --> 00:57:03,421 The police thought it might come in handy, and indeed it does, 411 00:57:03,630 --> 00:57:06,841 to show the futility of certain methods, 412 00:57:07,050 --> 00:57:09,511 or at least their drawbacks. 413 00:57:13,723 --> 00:57:17,977 I deliberately chose footage taken shortly before 414 00:57:18,144 --> 00:57:21,189 a number of recent terrorist attacks. 415 00:57:21,689 --> 00:57:25,693 Among all these Arab men and women 416 00:57:25,860 --> 00:57:28,196 ENG "'16 perpetrators. 417 00:57:28,446 --> 00:57:30,365 But who are they? 418 00:57:31,324 --> 00:57:33,034 How can we recognize them? 419 00:57:35,787 --> 00:57:40,458 ID checks are ludicrous. If anyone's papers are in order, 420 00:57:40,583 --> 00:57:42,210 it's the terrorist's. 421 00:57:43,378 --> 00:57:49,259 Note the cameraman's hunch. He's sure there's something in that box. 422 00:57:49,467 --> 00:57:52,720 And his film provides us with the details. 423 00:57:55,140 --> 00:57:59,185 There might have been a false bottom with a bomb inside. 424 00:57:59,394 --> 00:58:01,146 We'll never know. 425 00:58:01,354 --> 00:58:03,148 That's enough, Martin. 426 00:58:06,025 --> 00:58:08,403 We have to start from scratch. 427 00:58:08,903 --> 00:58:13,074 The only information we have concerns the organization's structure. 428 00:58:13,241 --> 00:58:15,076 Let's start from there. 429 00:58:15,451 --> 00:58:17,287 It's a pyramid organization 430 00:58:17,537 --> 00:58:20,915 made up of a series of sections. These sections, in turn, 431 00:58:21,166 --> 00:58:23,960 are made up of triangles. 432 00:58:24,169 --> 00:58:26,421 At the apex is the Executive Bureau. 433 00:58:27,589 --> 00:58:30,592 The military head of the Executive Bureau 434 00:58:30,758 --> 00:58:35,096 finds a competent person and names him section head: No. 1. 435 00:58:35,263 --> 00:58:40,018 No. 1 finds two others: nos. 2 and 3. 436 00:58:40,101 --> 00:58:42,437 This makes up the first triangle. 437 00:58:43,104 --> 00:58:47,066 Now Nos. 2 and 3 each select two men: 438 00:58:47,233 --> 00:58:49,110 nos. 4, 439 00:58:49,235 --> 00:58:51,362 5, 6 and 7. 440 00:58:51,988 --> 00:58:56,492 The reason for these geometrics is that each organization member 441 00:58:56,701 --> 00:58:59,245 knows only three other members: 442 00:58:59,412 --> 00:59:01,372 The one who chose him 443 00:59:01,623 --> 00:59:03,917 and the two he himself chose. 444 00:59:04,083 --> 00:59:06,544 Contact is made only in writing. 445 00:59:06,711 --> 00:59:10,089 That's why we don't know our adversaries. 446 00:59:10,256 --> 00:59:15,094 Because, in point of fact, they don't know each other. 447 00:59:16,137 --> 00:59:18,806 To know them is to eliminate them. 448 00:59:19,474 --> 00:59:23,811 Consequently, the purely military aspect of the problem is secondary. 449 00:59:24,646 --> 00:59:27,357 More important is the policing aspect. 450 00:59:29,150 --> 00:59:31,444 I know you dislike that word. 451 00:59:33,071 --> 00:59:37,700 But it's the only one that describes the work at hand. 452 00:59:37,909 --> 00:59:40,912 We must investigate to reconstruct 453 00:59:41,079 --> 00:59:43,915 the pyramid and identify the Executive Bureau. 454 00:59:44,082 --> 00:59:46,417 The basis of our job is intelligence. 455 00:59:46,584 --> 00:59:49,963 The method: interrogation. 456 00:59:50,713 --> 00:59:55,718 Conducted in such a way as to ensure we always get an answer. 457 00:59:56,469 --> 01:00:01,557 In our situation, humane considerations can only lead to despair 458 01:00:02,183 --> 01:00:03,434 and confusion. 459 01:00:04,852 --> 01:00:09,691 I'm sure all units will understand and act accordingly. 460 01:00:10,858 --> 01:00:13,236 Unfortunately, success doesn't depend only on us. 461 01:00:15,029 --> 01:00:17,240 The city must be at our disposal. 462 01:00:17,490 --> 01:00:19,158 We must comb it thoroughly 463 01:00:19,367 --> 01:00:21,536 and question all inhabitants. 464 01:00:22,036 --> 01:00:26,541 But that's where we run into the maze of laws still in force, 465 01:00:26,708 --> 01:00:30,837 as if Algiers were a holiday resort and not a battlefield. 466 01:00:31,504 --> 01:00:35,383 We've requested a free hand, but it's hard to obtain. 467 01:00:36,050 --> 01:00:39,554 So we need an occasion that will justify our intervention 468 01:00:39,721 --> 01:00:41,723 and make it possible. 469 01:00:42,056 --> 01:00:45,184 We ourselves must create this occasion. 470 01:00:46,060 --> 01:00:51,441 Unless our adversary provides us with one, as it seems to be doing now. 471 01:01:06,873 --> 01:01:08,875 To all militants- 472 01:01:09,083 --> 01:01:13,588 After two years of bitter struggle in the cities and in the mountains, 473 01:01:13,838 --> 01:01:17,050 the Algerian people have won a great victory. 474 01:01:17,842 --> 01:01:19,761 On Monday, January 28, 475 01:01:19,969 --> 01:01:24,766 the United Nations will open debate on the Algerian question. 476 01:01:25,767 --> 01:01:31,105 Our entire organization will mobilize to explain this event's importance. 477 01:01:31,272 --> 01:01:36,444 Beginning Monday, the FLN is calling a Week-long general strike. 478 01:01:36,611 --> 01:01:40,865 During this period all armed action will be suspended. 479 01:01:44,619 --> 01:01:47,914 Le Mande! Week-long strike! 480 01:01:58,341 --> 01:02:00,259 The money, please. 481 01:02:07,433 --> 01:02:08,643 We did it! 482 01:02:15,691 --> 01:02:17,402 People of Algeria, 483 01:02:18,069 --> 01:02:23,991 colonial powers, failing to block UN debate on the Algerian question, 484 01:02:24,200 --> 01:02:29,330 will attempt to demonstrate that the FLN represents only a minority. 485 01:02:29,539 --> 01:02:32,083 World opinion is with us. 486 01:02:32,250 --> 01:02:34,502 Let us show our unity. 487 01:02:35,044 --> 01:02:38,381 Support the strike proclaimed by the FLN. 488 01:02:43,177 --> 01:02:47,306 During this entire week, stay away from European quarters. 489 01:02:47,515 --> 01:02:50,852 Do not leave the Casbah. Avoid gathering in closed places, 490 01:02:51,102 --> 01:02:54,188 as this will facilitate raids. 491 01:02:55,398 --> 01:02:59,318 Give shelter to the poor and homeless. 492 01:02:59,527 --> 01:03:02,113 Stock up on food and water for a week. 493 01:03:03,823 --> 01:03:07,869 - They seem calm. - But you can feel something's up. 494 01:03:10,872 --> 01:03:14,542 Like rabbits in a cage. Just as I hoped. 495 01:03:14,876 --> 01:03:17,879 Think they'll obey the order to strike? 496 01:03:18,254 --> 01:03:19,464 I think so. 497 01:03:21,048 --> 01:03:24,677 - Is it going the way you wanted? - I hope so. 498 01:03:24,802 --> 01:03:27,346 What are you calling the operation? 499 01:03:27,680 --> 01:03:29,223 Well, General... 500 01:03:47,158 --> 01:03:50,286 DRINK CHAMPAGNE 501 01:03:55,791 --> 01:04:00,922 - “Operation Champagne.” - Why not? 502 01:04:01,589 --> 01:04:04,425 Operation Champagne it is. 503 01:04:14,769 --> 01:04:18,147 The homeless, the unemployed, the beggars. 504 01:04:18,397 --> 01:04:23,444 We've arranged for them to stay with families during the strike. 505 01:04:23,611 --> 01:04:26,781 That way they'll be safe from police raids. 506 01:04:26,948 --> 01:04:30,159 But I don't think they should have been brought here. 507 01:04:30,326 --> 01:04:32,537 It's a mistake. - Why? 508 01:04:32,787 --> 01:04:37,124 You're here. We'd better move you somewhere else. 509 01:04:37,291 --> 01:04:41,170 - Don't you trust them? - I do, but you never know. 510 01:04:41,754 --> 01:04:44,966 All right. You're in charge. 511 01:04:45,174 --> 01:04:50,096 If I were in charge, you wouldn't be in Algiers now. 512 01:04:52,557 --> 01:04:55,977 - Duty first? - Caution is best. 513 01:05:01,315 --> 01:05:05,236 Ali, take Ben M'Hidi to the Maison des Arbres. 514 01:05:06,654 --> 01:05:08,489 Isn't he staying here? 515 01:05:08,656 --> 01:05:12,159 No. Go with him. I'll wait for you to come back. 516 01:05:14,287 --> 01:05:15,788 What do you think? 517 01:05:16,789 --> 01:05:21,127 How's this for a hideout? Looks like a wall. 518 01:05:22,003 --> 01:05:23,379 Take a look inside. 519 01:05:24,005 --> 01:05:25,798 Not now. it's late. 520 01:05:31,053 --> 01:05:33,723 Si Ben M'Hidi, I'll be in touch tomorrow. 521 01:05:34,432 --> 01:05:36,058 Ali, go first. 522 01:05:43,858 --> 01:05:46,527 Cut through the mosque. 523 01:06:00,666 --> 01:06:03,544 The coast is clear. 524 01:06:10,176 --> 01:06:13,012 We can't do anything for a week. 525 01:06:13,721 --> 01:06:16,140 What do you think of the strike? 526 01:06:16,307 --> 01:06:17,725 I think it'll succeed. 527 01:06:17,892 --> 01:06:22,104 I think so, too. It's been well organized. 528 01:06:23,105 --> 01:06:24,857 What will the French do? 529 01:06:25,024 --> 01:06:28,986 Obviously, they'll try everything to break it. 530 01:06:29,695 --> 01:06:32,531 They'll do more than that, 531 01:06:32,740 --> 01:06:35,534 because we've given them an opportunity. 532 01:06:36,369 --> 01:06:38,537 You know what I mean? 533 01:06:39,705 --> 01:06:43,459 Now they'll no longer be groping in the dark. 534 01:06:44,543 --> 01:06:46,545 Every striker 535 01:06:46,671 --> 01:06:49,256 will be a recognizable enemy. 536 01:06:49,465 --> 01:06:54,720 A certified criminal. The French will take the offensive. 537 01:06:54,929 --> 01:06:58,099 Understand what I mean? - Yes. 538 01:06:58,933 --> 01:07:02,895 Jaffar says you weren't in favor of the strike. 539 01:07:03,187 --> 01:07:06,607 - No, I wasn't. - Why not? 540 01:07:06,857 --> 01:07:10,277 Because we were ordered not to use arms. 541 01:07:10,653 --> 01:07:14,115 Acts of violence don't win wars. 542 01:07:14,281 --> 01:07:16,992 Neither wars nor revolutions. 543 01:07:17,451 --> 01:07:19,787 Terrorism is useful as a start. 544 01:07:19,954 --> 01:07:23,416 But then, the people themselves must act. 545 01:07:23,624 --> 01:07:27,002 That's the rationale behind this strike. 546 01:07:27,211 --> 01:07:31,173 To mobilize all Algerians, 547 01:07:31,424 --> 01:07:33,634 to assess our strength. 548 01:07:34,510 --> 01:07:36,178 To prove it to the UN? 549 01:07:37,638 --> 01:07:39,682 Yes, to prove it to the UN. 550 01:07:40,224 --> 01:07:42,560 It may not do any good, 551 01:07:42,810 --> 01:07:48,315 but at least the UN will be able to gauge our strength. 552 01:07:48,524 --> 01:07:50,317 You know, Ali, 553 01:07:50,568 --> 01:07:53,487 it's hard enough to start a revolution, 554 01:07:55,489 --> 01:07:58,659 even harder to sustain it, 555 01:07:58,826 --> 01:08:01,704 and hardest of all to win it. 556 01:08:01,912 --> 01:08:06,500 But it's only afterwards, once we've won, 557 01:08:06,667 --> 01:08:09,378 that the real difficulties begin. 558 01:08:10,796 --> 01:08:14,592 In short, there's still much to do. 559 01:08:15,468 --> 01:08:17,470 You're not tired, Ali? 560 01:08:17,845 --> 01:08:18,971 No. 561 01:09:16,487 --> 01:09:17,738 Wake up! 562 01:09:18,364 --> 01:09:20,407 Everybody out! 563 01:09:27,915 --> 01:09:31,168 You bastards! We'll teach you to strike! 564 01:10:22,970 --> 01:10:24,388 Attention all vehicles! 565 01:10:24,638 --> 01:10:29,310 Load the requisitioned workers! Truck No. 1 to El Biar. 566 01:10:29,518 --> 01:10:31,353 No. 2, the gasworks. 567 01:10:31,520 --> 01:10:33,355 No. 3, the docks. 568 01:10:33,522 --> 01:10:35,858 Attention! 569 01:10:37,192 --> 01:10:40,404 Dispatch all suspects to headquarters. 570 01:10:47,161 --> 01:10:48,203 That one. 571 01:10:48,412 --> 01:10:51,498 You, come here. Stop. 572 01:10:51,999 --> 01:10:54,835 On strike, are you? - I'm sick. 573 01:10:55,002 --> 01:10:59,256 You're too scared to admit it. Admit you're with the FLN. 574 01:10:59,673 --> 01:11:02,009 You're one of them. 575 01:11:02,176 --> 01:11:05,220 Take me for an idiot? Think I can't tell? 576 01:11:05,429 --> 01:11:10,100 The FLN wants you to strike and you won't talk? You dirty Arab! 577 01:11:10,351 --> 01:11:14,063 Suit yourself. Gérard, take him away. 578 01:11:14,313 --> 01:11:16,815 - Come with me. - Are you deaf? 579 01:11:20,861 --> 01:11:22,696 Everyone back to work! 580 01:11:24,365 --> 01:11:25,449 Get a move on! 581 01:11:28,869 --> 01:11:33,624 Day four: The general strike continues. 582 01:11:33,791 --> 01:11:38,545 All activity has come to a halt. No serious incident has been reported. 583 01:11:38,712 --> 01:11:41,632 All is quiet in the Muslim quarter. 584 01:11:43,550 --> 01:11:45,135 I'll call you back. 585 01:11:47,388 --> 01:11:48,722 Mathieu's here. 586 01:11:54,395 --> 01:11:57,064 - Some questions... - I'm meeting with the prefect. 587 01:11:57,272 --> 01:12:01,694 - What's going on? - I'm just assessing the situation. 588 01:12:01,902 --> 01:12:07,032 Go and see for yourselves. You're free to move around. 589 01:12:07,241 --> 01:12:11,286 - The strike seems successful. - It missed its main target. 590 01:12:11,412 --> 01:12:13,080 Insurrection? 591 01:12:13,288 --> 01:12:16,542 That isn't the aim. - You believe the FLN? 592 01:12:16,750 --> 01:12:20,421 It's plausible this time. A strike might convince the UN. 593 01:12:20,629 --> 01:12:24,633 The UN is far away. How can it gauge a strike's magnitude? 594 01:12:24,717 --> 01:12:27,761 Bombs would be more practical. That would be my choice. 595 01:12:29,805 --> 01:12:32,433 What would armed insurrection mean now? 596 01:12:32,599 --> 01:12:36,937 What it always means: an inevitable phase in revolutionary warfare. 597 01:12:37,146 --> 01:12:40,024 After terrorism comes armed insurrection. 598 01:12:40,190 --> 01:12:43,819 Just as guerrilla warfare leads to warfare proper. 599 01:12:44,028 --> 01:12:45,154 Dien Bien Phu? 600 01:12:45,362 --> 01:12:48,866 Exactly. But in Indochina they won. 601 01:12:49,074 --> 01:12:51,285 - And here? - That depends on you. 602 01:12:51,910 --> 01:12:55,164 On us? You intend to sign us up? 603 01:12:55,372 --> 01:12:59,251 God forbid! Just do your reporting and do it well. 604 01:12:59,460 --> 01:13:02,087 It's not warriors we need. - Then what? 605 01:13:02,296 --> 01:13:05,632 Political will, which is sometimes there and sometimes isn't. 606 01:13:05,883 --> 01:13:09,636 Sometimes it's not enough. What did Paris say yesterday? 607 01:13:09,845 --> 01:13:12,556 Nothing. Another article by Sartre. 608 01:13:15,517 --> 01:13:18,645 Why are the Sartres always born on the other side? 609 01:13:18,854 --> 01:13:20,647 Then you like Sartre? 610 01:13:20,856 --> 01:13:24,651 No, but I like him even less as a foe. 611 01:13:29,156 --> 01:13:32,284 1, 2, 3, 4... Come with me. 612 01:13:34,328 --> 01:13:36,330 Move it. 613 01:13:50,511 --> 01:13:53,222 - What's that? - The dance hall. 614 01:14:02,981 --> 01:14:07,319 Let's get it over with. Repeat what you said and you can go. 615 01:14:07,528 --> 01:14:09,029 Name? - Smain. 616 01:14:09,238 --> 01:14:10,906 - First name? - Ahmed. 617 01:14:11,115 --> 01:14:13,325 - Section? - Second section. 618 01:14:13,534 --> 01:14:16,870 - Be more precise. - Second section. 619 01:14:16,995 --> 01:14:18,539 Casbah, Algiers West. 620 01:14:18,664 --> 01:14:20,541 - Which group? - Third group. 621 01:14:20,666 --> 01:14:25,504 - What was your role? - Head of the sixth cell. 622 01:14:25,712 --> 01:14:26,880 That'll do. 623 01:15:33,530 --> 01:15:35,282 DAY SIX OF THE STRIKE 624 01:15:35,490 --> 01:15:36,909 People of the Casbah, 625 01:15:37,242 --> 01:15:40,787 the FLN Wants to stop you from Working. 626 01:15:40,996 --> 01:15:44,833 The FLN is forcing you to close your shops. 627 01:15:45,042 --> 01:15:50,005 The FLN wants to starve you and condemn you to poverty. 628 01:15:50,172 --> 01:15:52,966 The FLN wants to stop you from working. 629 01:15:53,300 --> 01:15:55,177 People of the Casbah, 630 01:15:55,510 --> 01:15:59,056 France is your motherland. 631 01:16:00,390 --> 01:16:05,687 Mohammed! Mohammed! Have you seen him? 632 01:16:07,231 --> 01:16:12,653 The FLN wants to starve you and condemn you to poverty. 633 01:16:13,237 --> 01:16:18,659 People of the Casbah, resist the FLN's orders. 634 01:16:19,243 --> 01:16:21,703 Thank God you're home. 635 01:16:22,996 --> 01:16:25,999 God bless you, my children. 636 01:16:26,166 --> 01:16:28,669 Have you seen my brother Said? 637 01:17:06,290 --> 01:17:08,750 Algerians! Brothers! Take heart! 638 01:17:09,084 --> 01:17:12,379 The FLN tells you not to be afraid! 639 01:17:13,839 --> 01:17:17,342 Don'! Worry, We 're Winning. 640 01:17:19,052 --> 01:17:21,388 The FLN is on your side. 641 01:17:22,222 --> 01:17:25,350 Long live Algeria! 642 01:17:46,246 --> 01:17:48,165 FEBRUARY 5, 1957 643 01:17:48,332 --> 01:17:50,250 FINAL DAY OF THE STRIKE 644 01:18:10,103 --> 01:18:11,938 Open the shop. 645 01:18:26,787 --> 01:18:27,996 Go on! 646 01:18:28,580 --> 01:18:29,790 Faster! 647 01:18:47,974 --> 01:18:50,477 The UN Genera/Assernbly, 648 01:18:50,644 --> 01:18:56,650 all motions having failed to obtain a majority, 649 01:18:56,817 --> 01:19:02,155 has passed e resolution ruling out en y direct' intervention in Algeria. 650 01:19:03,323 --> 01:19:07,327 The UN, however, hopes that in a spirit of cooperation, 651 01:19:07,536 --> 01:19:11,498 a peaceful, democratic and fair solution will be found 652 01:19:11,665 --> 01:19:15,001 in keeping with the principles of the UN charter. 653 01:20:04,342 --> 01:20:06,803 Good. Well done. 654 01:20:08,638 --> 01:20:10,557 Now we can go turn in. 655 01:20:12,267 --> 01:20:15,937 The end of the strike changes nothing. Instructions remain the same. 656 01:20:16,146 --> 01:20:18,398 Give your boys the usual orders. 657 01:20:18,607 --> 01:20:22,486 We must occupy the Casbah 24 hours a day. 658 01:20:23,028 --> 01:20:26,990 We must continue our work here, without respite. 659 01:20:35,749 --> 01:20:38,502 Any of you ever suffer from tapeworm? 660 01:20:39,211 --> 01:20:41,588 It's a worm that can grow infinitely. 661 01:20:41,755 --> 01:20:45,258 You can destroy its thousands of segments 662 01:20:45,425 --> 01:20:50,096 but as long as the head remains, it rebuilds and proliferates. 663 01:20:50,305 --> 01:20:52,557 The FLN is similarly organized. 664 01:20:52,766 --> 01:20:56,061 The head is the Executive Bureau. Several persons. 665 01:20:56,228 --> 01:21:00,398 As long as they're not eliminated, we're back to zero. 666 01:21:00,565 --> 01:21:02,359 Here are four of them. 667 01:21:07,906 --> 01:21:10,534 I found these in the police records. 668 01:21:10,784 --> 01:21:12,327 I had the snapshots blown up. 669 01:21:13,787 --> 01:21:15,413 Si Murad. 670 01:21:15,914 --> 01:21:17,123 Ramel. 671 01:21:18,124 --> 01:21:19,376 Jaffar. 672 01:21:24,214 --> 01:21:25,465 Ali La Pointe. 673 01:21:25,549 --> 01:21:30,011 Print up a thousand copies and distribute them to our men. 674 01:21:30,679 --> 01:21:32,597 Who else lives here? 675 01:21:32,806 --> 01:21:37,978 I told you. My daughter upstairs, and my husband, who's at work. 676 01:21:38,228 --> 01:21:41,273 Okay, Pierre. Let's go. 677 01:21:45,694 --> 01:21:47,362 They're gone. 678 01:22:15,056 --> 01:22:16,933 There were ten this time. 679 01:22:17,058 --> 01:22:18,518 - Paratroopers? - Yes. 680 01:22:18,685 --> 01:22:21,354 Did a traitor bring them here? 681 01:22:21,563 --> 01:22:22,856 They came alone. 682 01:22:23,023 --> 01:22:26,151 They asked questions. They didn't hurt anyone. 683 01:22:28,403 --> 01:22:31,740 Jibela Malika has been arrested. 684 01:22:32,574 --> 01:22:35,619 Sheik Abdullah has been arrested. 685 01:22:57,223 --> 01:23:02,479 People of the Casbah, the FLN has lost the battle. 686 01:23:04,022 --> 01:23:07,984 Stand up to its dying authority. 687 01:23:08,234 --> 01:23:12,405 Work with us to build a new Algeria- 688 01:23:13,657 --> 01:23:16,868 Mujid Ben Ali has been arrested. 689 01:23:31,925 --> 01:23:34,552 - What's wrong? - They arrested him. 690 01:23:34,761 --> 01:23:36,262 Take courage. 691 01:23:49,150 --> 01:23:54,030 We'll split up. We must change our hideouts. 692 01:23:54,614 --> 01:23:58,326 We must reestablish our contacts. 693 01:23:58,910 --> 01:24:01,746 We must replace those arrested and killed 694 01:24:02,122 --> 01:24:03,790 and reorganize our groups. 695 01:24:04,624 --> 01:24:06,751 We have to make our presence felt. 696 01:24:06,960 --> 01:24:08,628 That'll come later. 697 01:24:08,795 --> 01:24:12,173 No. Right now. Leave it to me. 698 01:24:13,049 --> 01:24:15,969 No. None of us will do anything. 699 01:24:16,177 --> 01:24:19,764 We have to resist as much as we can, 700 01:24:19,973 --> 01:24:23,643 without giving the enemy a chance to catch us. Agreed? 701 01:24:24,602 --> 01:24:26,688 We have to do something. 702 01:24:26,896 --> 01:24:29,899 That's why we must reestablish our contacts first. 703 01:24:30,817 --> 01:24:34,154 - How do we move? - I'll take care of that. 704 01:24:56,176 --> 01:24:58,303 I'll be out in three months. 705 01:24:58,470 --> 01:24:59,888 Hey, look! 706 01:26:06,287 --> 01:26:09,499 Quick, hide us! We're being followed. 707 01:26:09,874 --> 01:26:12,710 Where? On the terrace? 708 01:26:13,086 --> 01:26:16,881 Come in, brothers. God protect you. 709 01:26:19,092 --> 01:26:21,761 Hide in the well. God be with you. 710 01:26:56,004 --> 01:27:01,050 They're gone. Wait until I call. Then you can come up. 711 01:27:01,843 --> 01:27:03,177 Thank you. 712 01:27:06,890 --> 01:27:10,351 The first section's dead. There's no one left. 713 01:27:11,185 --> 01:27:13,897 We lost contact with the second. 714 01:27:14,105 --> 01:27:16,065 The third is reorganizing. 715 01:27:16,232 --> 01:27:20,153 All that's left is the fourth. It's enough to start over with. 716 01:27:20,653 --> 01:27:23,197 FEBRUARY 25, 1957 717 01:27:56,689 --> 01:28:00,401 Bastard! You'll pay for the others! 718 01:28:07,867 --> 01:28:11,371 Keep calm! Get back! 719 01:28:42,485 --> 01:28:45,363 MARCH 4, 1957 720 01:28:49,701 --> 01:28:51,661 No more photographs. 721 01:28:52,787 --> 01:28:54,205 Mr. Ben M'Hidi, 722 01:28:54,747 --> 01:28:57,625 isn't it cowardly to use your women's baskets 723 01:28:57,792 --> 01:29:01,754 to carry bombs, which have taken so many innocent lives? 724 01:29:03,506 --> 01:29:07,885 Isn't it even more cowardly to attack defenseless villages 725 01:29:08,094 --> 01:29:11,347 with napalm bombs that kill many thousands of times more? 726 01:29:11,556 --> 01:29:15,101 Obviously, planes would make things easier for us. 727 01:29:15,309 --> 01:29:17,103 Give us your bombers, sir, 728 01:29:17,270 --> 01:29:19,564 and you can have our baskets. 729 01:29:38,791 --> 01:29:42,462 The FLN has more of a chance of defeating the French army 730 01:29:42,670 --> 01:29:45,048 than the French have of changing the course of history. 731 01:29:46,132 --> 01:29:49,010 According to a declaration by Colonel Mathieu, 732 01:29:49,177 --> 01:29:52,764 you were arrested by chance. Practically by mistake. 733 01:29:53,973 --> 01:29:55,558 The paratroopers 734 01:29:55,725 --> 01:30:00,480 were looking for someone less important than you. 735 01:30:00,688 --> 01:30:03,816 Can you tell us why you were in that apartment 736 01:30:03,983 --> 01:30:06,235 on rue Debussy? 737 01:30:06,652 --> 01:30:09,530 All I can say is I wish I'd never set foot there. 738 01:30:11,407 --> 01:30:14,452 That'll be all. It's late and we have work to do. 739 01:30:15,078 --> 01:30:16,120 So the show's over? 740 01:30:16,829 --> 01:30:18,247 Yes, it's over. 741 01:30:18,873 --> 01:30:21,501 Before it has the opposite effect. 742 01:30:36,182 --> 01:30:41,437 People of the Casbah, the rebellion is dying out. 743 01:30:43,189 --> 01:30:47,944 Ali Mohammed, head of FLN Section 2, was killed this morning. 744 01:30:50,613 --> 01:30:52,615 People of Algiers, 745 01:30:53,116 --> 01:30:55,535 turn in the agitators. 746 01:30:56,244 --> 01:30:59,122 Disassociate yourselves from the rebel organization. 747 01:31:01,290 --> 01:31:06,129 The army is protecting you. Trust in it. 748 01:31:20,935 --> 01:31:22,395 Colonel Mathieu, 749 01:31:22,645 --> 01:31:26,607 the spokesman for the Resident Minister, Mr. Gorlin, 750 01:31:26,774 --> 01:31:29,026 states that Larbi Ben M'Hidi 751 01:31:29,193 --> 01:31:31,195 hanged himself in his cell 752 01:31:31,904 --> 01:31:37,618 using strips of his shirt that he made into a rope 753 01:31:37,827 --> 01:31:41,247 and tied to the bars of his window. 754 01:31:42,790 --> 01:31:47,670 Given his stated intention to escape at the first opportunity, 755 01:31:47,837 --> 01:31:49,422 it was thought necessary 756 01:31:49,672 --> 01:31:52,758 to keep the prisoner bound 757 01:31:52,842 --> 01:31:56,679 hand and foot at all times. In your opinion, Colonel, 758 01:31:56,888 --> 01:31:59,724 in such a condition, can a man 759 01:31:59,891 --> 01:32:05,188 tear his shirt up, make a rope out of it, 760 01:32:05,354 --> 01:32:07,940 and hang himself from a window? 761 01:32:09,108 --> 01:32:11,319 Ask the spokesman about that. 762 01:32:11,694 --> 01:32:13,446 I didn't make such a statement. 763 01:32:15,281 --> 01:32:20,620 For my part, I had the chance to appreciate the moral fiber, 764 01:32:20,870 --> 01:32:25,541 courage and commitment of Ben M'Hidi to his own ideals. 765 01:32:25,750 --> 01:32:29,879 And so, notwithstanding the great danger he represented, 766 01:32:30,046 --> 01:32:32,048 I pay tribute to his memory. 767 01:32:34,884 --> 01:32:38,888 There's been a lot of talk, not only of the paratroopers' success, 768 01:32:40,181 --> 01:32:43,893 but also of the methods they're said to use. 769 01:32:44,060 --> 01:32:45,811 Can you comment on this? 770 01:32:46,479 --> 01:32:49,899 Their success is the result of these methods. 771 01:32:50,066 --> 01:32:51,901 One depends on the other. 772 01:32:52,068 --> 01:32:54,070 Excuse me, Colonel. 773 01:32:54,237 --> 01:32:58,741 It seems to be that, perhaps out of an excess of caution, 774 01:32:58,908 --> 01:33:03,204 my colleagues keep asking you indirect questions 775 01:33:03,371 --> 01:33:07,166 to which you can only reply in a roundabout way. 776 01:33:07,375 --> 01:33:10,253 It would be better to call... 777 01:33:11,212 --> 01:33:15,174 a spade a spade. So let's talk about torture. 778 01:33:15,383 --> 01:33:18,886 I understand. And you? Have you no question? 779 01:33:19,095 --> 01:33:23,641 They've all been asked. I'd just like more precise answers. 780 01:33:24,600 --> 01:33:29,855 Let's try to be precise. The word “torture” isn't used in our orders. 781 01:33:30,064 --> 01:33:33,693 We use interrogation as the only valid police method 782 01:33:33,859 --> 01:33:36,487 against clandestine activity. 783 01:33:37,280 --> 01:33:40,199 The FLN asks all its members, 784 01:33:40,408 --> 01:33:44,745 in case of capture, to remain silent for 24 hours. 785 01:33:44,996 --> 01:33:47,123 Then they may talk. 786 01:33:47,415 --> 01:33:52,837 This gives the FLN time to render any information useless. 787 01:33:53,045 --> 01:33:57,133 And us? What form of questioning must we adopt? 788 01:33:57,300 --> 01:33:59,427 Civil law procedures, 789 01:33:59,635 --> 01:34:01,762 which take months for a mere misdemeanor? 790 01:34:01,971 --> 01:34:03,973 Legality can be inconvenient. 791 01:34:04,098 --> 01:34:08,060 Is it legal to set off bombs in public places? 792 01:34:08,477 --> 01:34:12,815 Remember Ben M'Hidi's answer when you asked him the question. 793 01:34:14,025 --> 01:34:18,237 No, gentlemen, believe me. It's a vicious circle. 794 01:34:19,488 --> 01:34:23,993 We could talk for hours to no avail, because that isn't the problem. 795 01:34:24,744 --> 01:34:26,329 The problem is this: 796 01:34:26,662 --> 01:34:30,333 The FLN wants to throw us out of Algeria, and we want to stay. 797 01:34:30,458 --> 01:34:33,461 Even with slight shades of opinion, 798 01:34:33,669 --> 01:34:36,505 you all agree that we must stay. 799 01:34:36,672 --> 01:34:40,593 When the FLN rebellion began, there were no shades at all. 800 01:34:40,801 --> 01:34:45,181 Every paper, the communist press included, wanted it crushed. 801 01:34:45,348 --> 01:34:47,850 We're here for that reason alone. 802 01:34:48,059 --> 01:34:51,270 We're neither madmen nor sadists. 803 01:34:51,479 --> 01:34:54,065 Those who call us fascists 804 01:34:54,315 --> 01:34:58,486 forget the role many of us played in the Resistance. 805 01:34:58,694 --> 01:35:00,196 Those who call us Nazis 806 01:35:00,404 --> 01:35:03,949 don't know that some of us survived Dachau and Buchenwald. 807 01:35:04,158 --> 01:35:08,037 We are soldiers. Our duty is to win. 808 01:35:08,287 --> 01:35:10,373 Therefore, to be precise, 809 01:35:11,165 --> 01:35:13,959 it's my turn to ask a question. 810 01:35:14,168 --> 01:35:17,171 Should France stay in Algeria? 811 01:35:17,755 --> 01:35:20,007 If your answer is still yes, 812 01:35:20,216 --> 01:35:23,219 then you must accept all the consequences. 813 01:37:13,496 --> 01:37:16,665 A doctor! He's been stabbed! 814 01:37:34,225 --> 01:37:36,477 I'm out of ammo! 815 01:37:45,069 --> 01:37:46,862 Look there! 816 01:37:47,738 --> 01:37:48,781 Run them down! 817 01:38:01,710 --> 01:38:04,547 AUGUST 26, 1957 818 01:38:23,148 --> 01:38:24,733 Make way for the colonel. 819 01:38:26,402 --> 01:38:30,781 There's no point playing the hero. Hand me the megaphone. 820 01:38:35,995 --> 01:38:39,081 Ramel. Si Murad. 821 01:38:39,707 --> 01:38:40,916 Listen: 822 01:38:41,917 --> 01:38:45,796 I wouldn't want to be in your shoes when you're captured. 823 01:38:46,005 --> 01:38:47,923 You know we'll get you. 824 01:38:50,175 --> 01:38:56,807 Surrender and you won't be harmed. You'll get a fair trial. 825 01:38:57,933 --> 01:38:59,893 Do you hear? - Who's speaking? 826 01:39:00,728 --> 01:39:03,063 Mathieu. Colonel Mathieu. 827 01:39:04,231 --> 01:39:06,442 We don't trust you. 828 01:39:07,693 --> 01:39:09,528 Come closer. 829 01:39:11,447 --> 01:39:12,865 Let us see you. 830 01:39:13,365 --> 01:39:15,826 Why don't you trust me? 831 01:39:16,452 --> 01:39:19,371 Stand up so that we can see you. 832 01:39:19,580 --> 01:39:22,458 Keep your hands still and in sight. 833 01:39:24,126 --> 01:39:29,048 But we want the promise of a fair trial in writing. 834 01:39:33,594 --> 01:39:37,723 Give us a written promise. Then we'll surrender. 835 01:39:38,557 --> 01:39:41,226 How do I get it to you? 836 01:39:41,644 --> 01:39:45,147 We'll lower our guns in a basket. 837 01:39:45,356 --> 01:39:47,524 Fair enough. I'm make this statement in writing. 838 01:40:16,762 --> 01:40:17,971 Finished? 839 01:40:18,889 --> 01:40:20,307 Yes, finished. 840 01:40:26,855 --> 01:40:31,235 - Ready, Mathieu? - Yes, but let's see you first. 841 01:40:42,538 --> 01:40:46,875 28, 27, 26, 842 01:40:47,334 --> 01:40:51,588 25, 24, 23... 843 01:40:59,054 --> 01:41:01,932 We can see them now. Go ahead. 844 01:41:08,814 --> 01:41:10,065 Here. 845 01:41:10,232 --> 01:41:14,695 You know that when I give my word, I keep it. 846 01:41:17,698 --> 01:41:20,242 The bastard! He got away! 847 01:41:31,253 --> 01:41:34,089 Faster, dirty Arab! 848 01:41:34,173 --> 01:41:36,467 Take this, you dog! 849 01:41:43,182 --> 01:41:44,892 Burn all the papers. 850 01:41:45,100 --> 01:41:47,019 SEPTEMBER 24, 1957 851 01:41:50,689 --> 01:41:51,982 Don't leave a trace. 852 01:42:00,032 --> 01:42:02,326 Which of you is Zakia? 853 01:42:03,160 --> 01:42:04,620 You? 854 01:42:04,828 --> 01:42:08,373 Go tell Jaffar to surrender 855 01:42:08,457 --> 01:42:10,918 or we'll blow up the house and everyone in it. 856 01:42:11,210 --> 01:42:14,505 Try to convince him if you want to keep your house. 857 01:42:14,713 --> 01:42:16,215 Got that? 858 01:42:17,633 --> 01:42:20,385 Wait. You'll get yourself killed. 859 01:42:20,636 --> 01:42:21,637 Jaffar! 860 01:42:22,971 --> 01:42:26,850 Zakia's coming up. I wouldn't shoot if I were you. 861 01:42:27,100 --> 01:42:28,811 Go on now. 862 01:42:45,118 --> 01:42:46,578 Jaffar. 863 01:42:47,037 --> 01:42:48,497 Listen to me. 864 01:42:48,664 --> 01:42:51,083 They say if you don't come down, 865 01:42:51,291 --> 01:42:52,960 they'll blow up the house. 866 01:42:53,168 --> 01:42:56,964 You can tell them to blow up whatever they want. 867 01:42:57,798 --> 01:42:59,383 Go tell them! 868 01:43:06,765 --> 01:43:09,685 He says he won't surrender, that you can blow it all up. 869 01:43:09,852 --> 01:43:11,728 All right. Join the others. 870 01:43:14,022 --> 01:43:15,566 Prepare the explosives. 871 01:43:15,732 --> 01:43:18,610 Get as close as possible, but don't take risks. 872 01:43:18,694 --> 01:43:20,445 Use a long fuse, then cut it. 873 01:43:20,654 --> 01:43:24,074 Give them cover while they work. 874 01:43:28,954 --> 01:43:33,876 You, keep your eyes open. Anything can happen, as we know. 875 01:44:07,367 --> 01:44:11,830 It's really pointless to die like this. 876 01:44:14,499 --> 01:44:19,922 Mathieu! If you give me your word not to hurt anyone in this house, 877 01:44:20,088 --> 01:44:21,924 we'll come down. 878 01:44:30,599 --> 01:44:33,810 I'd have hated to blow you all up. 879 01:44:34,019 --> 01:44:35,228 Why? 880 01:44:36,188 --> 01:44:38,941 Your picture and your file 881 01:44:39,149 --> 01:44:41,818 have been on my desk for months. 882 01:44:42,110 --> 01:44:45,030 I have the feeling I know you a bit. 883 01:44:46,365 --> 01:44:49,701 You don't strike me as the kind for empty gestures. 884 01:44:50,577 --> 01:44:53,497 You seem satisfied to have me alive. 885 01:44:55,082 --> 01:44:56,041 Yes, I am. 886 01:44:57,125 --> 01:45:01,254 I thought you'd regret it. I gave you an unexpected advantage. 887 01:45:02,089 --> 01:45:05,509 No, only the satisfaction of having had the right hunch. 888 01:45:07,177 --> 01:45:08,261 Technically speaking, 889 01:45:08,512 --> 01:45:12,140 we can't talk about advantages. The game's over. 890 01:45:12,808 --> 01:45:16,979 Monster! Hypocrite! You're wrong. Ali La Pointe is still in the Casbah. 891 01:45:17,145 --> 01:45:18,313 What's she saying? 892 01:45:19,481 --> 01:45:22,067 She says Ali La Pointe is still free. 893 01:45:46,341 --> 01:45:48,010 - Come in. - I'm coming. 894 01:45:48,927 --> 01:45:51,763 You're tired. Go rest. 895 01:45:57,269 --> 01:45:58,770 Omar, go to bed. 896 01:45:58,937 --> 01:46:00,981 We have a job tomorrow. 897 01:46:01,148 --> 01:46:05,444 Myself, Mahmud, Hassiba... 898 01:46:09,573 --> 01:46:11,033 and you. 899 01:46:12,576 --> 01:46:17,706 There's no one else left. Sadek will drive. 900 01:46:17,914 --> 01:46:22,377 You get out, plant the bomb, and come back fast. 901 01:46:23,045 --> 01:46:26,882 Be sure they don't follow you. Then we'll get out. 902 01:46:27,049 --> 01:46:31,053 Hassiba first, then Mahmud. I'll see to the rest. 903 01:47:17,140 --> 01:47:18,517 Wake up. 904 01:47:23,355 --> 01:47:26,608 Sleep well? Get ready to go. 905 01:47:32,197 --> 01:47:35,492 - Is it time? - Almost. 906 01:47:35,992 --> 01:47:37,661 Hassiba! - I'm ready. 907 01:47:37,869 --> 01:47:40,080 I heard a truck. 908 01:47:40,288 --> 01:47:44,167 So did I. But if it was Sadek, he'd be here by now. 909 01:47:50,215 --> 01:47:53,468 - How's your wife? - She's fine. 910 01:47:55,137 --> 01:47:56,805 Inside! 911 01:48:52,694 --> 01:48:53,904 Outside! 912 01:48:54,529 --> 01:48:55,780 On your feet! 913 01:49:49,417 --> 01:49:50,085 Well? 914 01:49:50,293 --> 01:49:52,671 All ready. I had the house evacuated. 915 01:49:52,837 --> 01:49:55,632 - Has he answered? - Absolute silence. 916 01:49:55,840 --> 01:49:57,634 I thought as much. 917 01:50:01,513 --> 01:50:02,764 Ali La Pointe! 918 01:50:03,932 --> 01:50:07,936 At least let the others out, or you'll all be blown up. 919 01:50:08,728 --> 01:50:11,398 The boy will just go to the reformatory for a while. 920 01:50:12,274 --> 01:50:14,150 Why let him die? 921 01:50:27,038 --> 01:50:29,291 He's still here? Take him away. 922 01:50:40,969 --> 01:50:42,846 Ali... Ali La Pointe! 923 01:50:43,013 --> 01:50:46,474 You have another 30 seconds. What are you hoping for? 924 01:50:46,725 --> 01:50:49,144 Anyway, you've lost. 925 01:50:50,312 --> 01:50:52,522 Think hard. Thirty seconds. 926 01:50:52,689 --> 01:50:54,816 Thirty seconds from now. 927 01:50:59,154 --> 01:51:01,239 Whoever wants to can go. 928 01:51:02,157 --> 01:51:05,994 - What'll you do? - I don't trust them. 929 01:51:12,000 --> 01:51:15,170 You four stay here. Come down when I give the signal. 930 01:52:06,930 --> 01:52:09,057 - Everything ready? - All ready, sir. 931 01:52:34,541 --> 01:52:36,459 Stand back. 932 01:53:11,453 --> 01:53:14,497 You two cover him and be careful. You never know. 933 01:53:22,547 --> 01:53:24,799 The tapeworm's headless now. 934 01:53:24,966 --> 01:53:27,302 Satisfied, Mathieu? - Yes, sir. 935 01:53:27,469 --> 01:53:31,055 - The FLN is decapitated in Algiers. - We'll hear no more of it. 936 01:53:32,307 --> 01:53:35,977 At least for the time being. - Forever, let's hope. 937 01:53:36,144 --> 01:53:40,148 They're basically decent people. We got on fine for 130 years. 938 01:53:40,315 --> 01:53:44,819 Why shouldn't it continue? - But Algiers isn't all of Algeria. 939 01:53:45,028 --> 01:53:47,822 No, Algiers isn't all Algeria. 940 01:53:47,989 --> 01:53:52,577 True, but for now let's settle for Algiers. 941 01:53:52,785 --> 01:53:55,580 Things are much easier in the mountains. 942 01:54:02,837 --> 01:54:04,172 Good-bye, sir. 943 01:54:04,422 --> 01:54:08,510 Good-bye, Mathieu. I'll see you this afternoon. 944 01:54:08,718 --> 01:54:10,178 Yes, sir. 945 01:54:14,724 --> 01:54:18,311 DECEMBER 11, 1960 946 01:54:28,029 --> 01:54:33,117 For some unknown reason, due to some obscure motive, 947 01:54:33,618 --> 01:54:36,538 after two years of relative quiet, 948 01:54:36,788 --> 01:54:39,082 with the war contained mostly 949 01:54:39,207 --> 01:54:43,628 in the mountains, disturbances broke out again without warning, 950 01:54:43,836 --> 01:54:47,215 and nobody knows why or how. 951 01:54:47,465 --> 01:54:50,385 I phoned Tunis. 952 01:54:50,552 --> 01:54:55,682 I spoke to an exiled FLN chief, but he knows nothing either. 953 01:54:57,642 --> 01:55:01,062 Long live Algeria! 954 01:55:11,531 --> 01:55:16,452 This morning, for the first time, out came flags with crescent and star. 955 01:55:17,245 --> 01:55:18,746 Thousands of flags, 956 01:55:18,830 --> 01:55:20,915 probably made overnight. 957 01:55:21,916 --> 01:55:26,296 “Flags” is hardly the word. More like torn sheets, shirts, rags - 958 01:55:26,546 --> 01:55:28,423 but flags nevertheless. 959 01:55:38,308 --> 01:55:40,602 We're marching for freedom! 960 01:56:08,630 --> 01:56:10,381 The situation is more tense today. 961 01:56:11,424 --> 01:56:12,592 Despite pressure 962 01:56:12,842 --> 01:56:17,305 from the most rigid colonialists, the government had given orders 963 01:56:17,430 --> 01:56:19,932 not to open fire except as a last resort. 964 01:56:21,184 --> 01:56:26,481 Attempts were made this afternoon to descend into the European quarter. 965 01:56:27,065 --> 01:56:31,986 There were several casualties, but things seem to have calmed down. 966 01:56:32,862 --> 01:56:34,781 The Muslim quarters still echo 967 01:56:34,947 --> 01:56:38,201 with those unintelligible and frightening rhythmic cries. 968 01:58:27,101 --> 01:58:30,605 The surprising unity of these demonstrations 969 01:58:30,938 --> 01:58:34,484 has made a deep impression on French public opinion. 970 01:58:34,734 --> 01:58:38,946 According to Paris, a significant segment of the political class 971 01:58:39,155 --> 01:58:43,075 is in favor of seeking a new relationship with Algeria. 972 01:58:50,458 --> 01:58:52,168 DECEMBER 21, 1960 973 01:58:52,335 --> 01:58:54,253 LAST DAY OF DEMONSTRATIONS 974 01:58:54,879 --> 01:58:56,589 Listen to me! 975 01:58:58,591 --> 01:59:00,593 Return to your homes! 976 01:59:03,387 --> 01:59:05,640 What do you want? 977 01:59:10,895 --> 01:59:12,647 Independence! 978 01:59:12,855 --> 01:59:14,982 Our pride! 979 01:59:17,276 --> 01:59:19,028 We want our freedom! 980 02:00:27,054 --> 02:00:30,266 Two more years of struggle still la y ahead. 981 02:00:30,474 --> 02:00:34,478 Then, on July 2, 7 .962, with its independence, 982 02:00:34,645 --> 02:00:37,106 the Algerian nation was born. 983 02:01:11,223 --> 02:01:14,226 Based on a True Story by SAADI YACEF74040

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.