Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,080 --> 00:00:28,320
Tom!
2
00:00:28,440 --> 00:00:30,480
Oh, Tom!
3
00:00:36,800 --> 00:00:38,720
Hey, Jim!
4
00:00:40,800 --> 00:00:43,000
Whee!
5
00:02:44,920 --> 00:02:46,640
Drat that boy.
6
00:02:46,760 --> 00:02:49,040
He's always late.
7
00:02:49,160 --> 00:02:51,520
I declare, you'd never
know that Tom and Sid
8
00:02:51,640 --> 00:02:53,360
was even half-brothers,
would you?
9
00:02:53,480 --> 00:02:55,360
If he'd learned
his Bible verses
10
00:02:55,480 --> 00:02:56,600
for Sunday school,
11
00:02:56,720 --> 00:02:57,920
he might be a better boy.
12
00:02:58,040 --> 00:02:59,880
We won't wait for him.
Sit down and eat.
13
00:03:00,000 --> 00:03:01,600
Fetch the cake.
14
00:03:02,760 --> 00:03:05,320
Let me help you
with it, cousin Mary.
15
00:03:06,320 --> 00:03:08,800
Miss Polly!
Oh, Miss Polly!
16
00:03:10,880 --> 00:03:12,120
Well, what is it, Jim?
17
00:03:12,240 --> 00:03:14,360
Does you want this
wood or this wood?
18
00:03:14,480 --> 00:03:15,400
Oh, any wood, Jim.
19
00:03:15,520 --> 00:03:18,000
Maybe this wood is
better than this wood!
20
00:03:18,120 --> 00:03:20,120
Oh, all right.
21
00:03:22,120 --> 00:03:23,200
Heh!
22
00:03:27,800 --> 00:03:28,800
Land of goshen,
23
00:03:28,920 --> 00:03:30,760
your hair looks like
a hoorah's nest.
24
00:03:30,880 --> 00:03:32,840
Did you wash
your hands good?
25
00:03:32,960 --> 00:03:34,720
Mmm. Gave yourself
a lick and a promise,
26
00:03:34,840 --> 00:03:35,880
I'll be bound worthy.
27
00:03:36,000 --> 00:03:37,360
Eat your supper
before it gets cold.
28
00:03:37,480 --> 00:03:39,560
Lord, we thank thee for
our daily bread. Amen.
29
00:03:39,680 --> 00:03:41,640
Bread, cousin Mary, please.
30
00:03:41,760 --> 00:03:44,120
Tom, it was powerful warm
31
00:03:44,240 --> 00:03:45,960
in school today, wasn't it?
32
00:03:46,080 --> 00:03:46,920
Yessum.
33
00:03:47,040 --> 00:03:47,880
Hmm.
34
00:03:48,000 --> 00:03:50,280
Didn't you want
to go swimming, Tom?
35
00:03:50,400 --> 00:03:52,880
No. Well, not very much.
36
00:03:53,000 --> 00:03:55,480
But you're not too warm
now, though, are you?
37
00:03:55,600 --> 00:03:57,880
Some of us stuck
our heads under the pump.
38
00:03:58,000 --> 00:03:59,480
Mine's damp yet, see?
39
00:03:59,600 --> 00:04:00,640
Yes.
40
00:04:00,760 --> 00:04:02,480
If you only pumped
water on your head,
41
00:04:02,600 --> 00:04:04,960
you didn't have to undo
your shirt collar
42
00:04:05,080 --> 00:04:07,120
where I sewed it, did you?
43
00:04:08,600 --> 00:04:11,480
Hmm. Well, I was sure
you'd played hooky
44
00:04:11,600 --> 00:04:14,480
from school and gone swimming.
45
00:04:16,960 --> 00:04:19,200
Didn't you sew his collar
46
00:04:19,320 --> 00:04:21,560
with white thread, aunt Polly?
47
00:04:21,680 --> 00:04:23,440
Yes, I did.
48
00:04:23,560 --> 00:04:25,360
That thread's black.
49
00:04:25,480 --> 00:04:27,480
Tom!
50
00:04:27,600 --> 00:04:28,520
Huh!
51
00:04:28,640 --> 00:04:30,840
Ouch! It could turn
black, couldn't it?
52
00:04:30,960 --> 00:04:32,080
In the sun?
53
00:04:32,200 --> 00:04:33,080
Well, you're enough
54
00:04:33,200 --> 00:04:34,560
to give a saint the conniptions.
55
00:04:34,680 --> 00:04:35,640
Yessum.
56
00:04:35,760 --> 00:04:38,520
Now, you march straight
up to bed and right now.
57
00:05:05,160 --> 00:05:06,440
Ow!
58
00:05:13,600 --> 00:05:16,000
Play hooky on Friday,
59
00:05:16,120 --> 00:05:18,120
whitewash on Saturday!
60
00:05:19,080 --> 00:05:20,600
I would, aunt Polly,
61
00:05:20,720 --> 00:05:22,480
but there ain't any whitewash.
62
00:05:22,600 --> 00:05:24,320
Oh, yes, there is.
63
00:05:24,440 --> 00:05:29,360
I mixed 3 whole bucketfuls myself.
64
00:05:31,360 --> 00:05:32,840
That whole great big fence?
65
00:05:32,960 --> 00:05:34,560
Every inch of it.
66
00:05:34,680 --> 00:05:37,160
And you don't want
any streaks in it,
67
00:05:37,280 --> 00:05:38,440
do you, aunt Polly?
68
00:05:38,560 --> 00:05:39,960
Nary a one.
69
00:05:41,120 --> 00:05:43,600
I'll tell the boys
you can't go swimming
70
00:05:43,720 --> 00:05:45,920
'cause you gotta
whitewash the old fence.
71
00:05:46,040 --> 00:05:47,360
Bye, Tom.
72
00:06:00,400 --> 00:06:06,160
Aunt Polly!
73
00:06:08,080 --> 00:06:09,880
Say, Jim...
74
00:06:10,000 --> 00:06:12,840
I'll fetch the water
if you'll whitewash.
75
00:06:12,960 --> 00:06:14,640
I can't, master Tom!
76
00:06:14,760 --> 00:06:17,880
Miss Polly told me to go along
and tend to my own business.
77
00:06:18,000 --> 00:06:21,720
And if I don't, she'd
snatch the head off of me.
78
00:06:21,840 --> 00:06:23,560
She? Huh!
79
00:06:23,680 --> 00:06:25,560
She never licks anybody.
80
00:06:25,680 --> 00:06:28,440
Only whacks them over
the head with a thimble.
81
00:06:28,560 --> 00:06:29,880
Like this.
82
00:06:30,000 --> 00:06:30,960
Ouch!
83
00:06:31,080 --> 00:06:32,400
Excuse me, master Tom.
84
00:06:32,520 --> 00:06:34,200
I didn't mean to hurt you.
85
00:06:34,320 --> 00:06:37,000
Jim, I'll tell you what I'll do.
86
00:06:37,120 --> 00:06:38,600
If you'll whitewash some,
87
00:06:38,720 --> 00:06:41,320
I'll show you my short toe.
88
00:06:43,160 --> 00:06:44,480
Let me see.
89
00:06:46,800 --> 00:06:48,160
Ow!
90
00:06:52,000 --> 00:06:54,040
Clear the river!
91
00:06:54,160 --> 00:06:57,240
I'm the steamboat Big Missouri.
92
00:06:57,360 --> 00:07:00,680
Bound for St. Louis
from New Orleans.
93
00:07:00,800 --> 00:07:03,720
Let her go!
Full steam ahead!
94
00:07:03,840 --> 00:07:05,160
Stop her!
95
00:07:07,880 --> 00:07:10,360
I'm going a-swimming, I am.
96
00:07:10,480 --> 00:07:12,320
But of course, you'd rather work.
97
00:07:12,440 --> 00:07:14,560
What do you call work?
98
00:07:14,680 --> 00:07:16,800
Why, ain't that work?
99
00:07:16,920 --> 00:07:20,000
Well, all I know
is it suits Tom Sawyer.
100
00:07:20,120 --> 00:07:22,880
Say, let me whitewash a little.
101
00:07:23,000 --> 00:07:27,400
Think I'd let a dude whitewash?
102
00:07:27,520 --> 00:07:28,640
Oh, come on now.
103
00:07:28,760 --> 00:07:31,240
I'd let you if you was me.
104
00:07:31,360 --> 00:07:34,659
No. If it were the inside,
105
00:07:34,959 --> 00:07:35,640
I wouldn't mind.
106
00:07:35,760 --> 00:07:37,560
And aunt Polly wouldn't.
107
00:07:37,680 --> 00:07:41,120
But she's awful particular
about the outside.
108
00:07:41,240 --> 00:07:42,280
Aw, shucks.
109
00:07:42,400 --> 00:07:43,800
I'd be careful.
110
00:07:43,920 --> 00:07:46,320
I'll give you the rest of my apple.
111
00:07:46,440 --> 00:07:50,720
Well, here...
No. I'm a-feared.
112
00:07:50,840 --> 00:07:53,600
And I'll give you this, too.
113
00:07:54,480 --> 00:07:57,040
Ain't that a humdinger.
114
00:07:57,160 --> 00:07:58,000
What is it?
115
00:07:58,120 --> 00:08:00,000
It's a knob off
a brass doorknocker.
116
00:08:00,120 --> 00:08:05,080
All my life I wanted
a knob off a brass doorknocker.
117
00:08:05,200 --> 00:08:06,440
Well...
118
00:08:06,560 --> 00:08:07,600
Here.
119
00:08:07,720 --> 00:08:09,960
Quick, before I change my mind.
120
00:08:44,120 --> 00:08:46,000
Don't tell aunt Polly.
121
00:08:46,120 --> 00:08:48,920
I ain't seen a thing, master Tom.
122
00:08:49,680 --> 00:08:52,160
Hey, aunt Polly!
123
00:08:52,280 --> 00:08:54,840
Aunt Polly!
124
00:09:02,640 --> 00:09:04,040
This aunt Polly that.
125
00:09:04,160 --> 00:09:06,280
Aunt Polly here,
aunt Polly there.
126
00:09:09,440 --> 00:09:11,640
Well, what's the matter now?
127
00:09:11,760 --> 00:09:14,280
Can't you tend to work
and leave a body in peace?
128
00:09:14,400 --> 00:09:16,200
May I go now, aunt Polly?
129
00:09:16,320 --> 00:09:17,640
How much have you done?
130
00:09:17,760 --> 00:09:19,680
It's all done. 3 coats, too.
131
00:09:19,800 --> 00:09:21,000
Now, see here, Tom,
132
00:09:21,120 --> 00:09:23,000
Don't you lie to me.
I can't bear it.
133
00:09:23,120 --> 00:09:24,600
Well, look.
134
00:09:26,840 --> 00:09:28,240
Huh.
135
00:09:30,160 --> 00:09:32,480
Well, I never!
136
00:09:32,600 --> 00:09:34,520
There's no getting 'round it.
137
00:09:34,640 --> 00:09:36,640
You can work
when you have a mind to.
138
00:09:36,760 --> 00:09:38,240
Well, run along and play.
139
00:09:38,360 --> 00:09:41,360
Virtue is its own reward
as the good book says.
140
00:09:46,640 --> 00:09:50,480
Aunt Polly!
141
00:09:51,440 --> 00:09:52,360
Ohh!
142
00:09:52,480 --> 00:09:53,400
Aunt Polly!
143
00:09:53,520 --> 00:09:56,080
Oh, my sakes alive!
144
00:09:56,200 --> 00:09:57,520
Ohh! Ohh!
145
00:09:57,640 --> 00:10:00,880
There, don't you worry,
Sidney, dear.
146
00:10:01,000 --> 00:10:03,360
You can put on your Sunday suit.
147
00:10:03,480 --> 00:10:05,400
Wait till I get my hands
148
00:10:05,520 --> 00:10:08,280
on that blabberskite
when he comes home.
149
00:10:08,400 --> 00:10:10,360
Go on. Oh, dear.
150
00:10:11,440 --> 00:10:12,720
Yoo-hoo!
151
00:10:14,960 --> 00:10:16,320
Hello, Amy.
152
00:10:16,440 --> 00:10:17,920
Hello, Tom...
153
00:10:18,040 --> 00:10:22,280
Dear, I got something for you.
154
00:10:25,520 --> 00:10:27,240
Where have you been
such a long time?
155
00:10:27,360 --> 00:10:29,840
I haven't seen you
since we got engaged.
156
00:10:29,960 --> 00:10:32,320
I had the chicken pox.
157
00:10:32,440 --> 00:10:34,600
You haven't got it now,
have you?
158
00:10:34,720 --> 00:10:35,560
No, silly.
159
00:10:35,680 --> 00:10:37,400
Think ma-ma would let me out
160
00:10:37,520 --> 00:10:39,720
if I wasn't all cured?
161
00:10:39,840 --> 00:10:43,200
Who's moving in across the way?
162
00:10:45,640 --> 00:10:48,920
I heard ma-ma say
it was the new judge.
163
00:10:49,040 --> 00:10:52,160
Oh, that's their silly little girl.
164
00:10:52,280 --> 00:10:54,680
She's awful!
165
00:10:57,160 --> 00:11:00,120
Ma sent me over to play
with her, but I wouldn't.
166
00:11:00,240 --> 00:11:01,240
She's too ugly.
167
00:11:01,360 --> 00:11:03,680
Nobody round here's
going to like her.
168
00:11:11,080 --> 00:11:13,520
Mmm. Say, Amy?
169
00:11:13,640 --> 00:11:16,520
Are you sure you got
over the chicken pox?
170
00:11:16,640 --> 00:11:17,720
Yes.
171
00:11:17,840 --> 00:11:19,000
Certain sure?
172
00:11:19,120 --> 00:11:21,480
Why, yes. What's the matter?
173
00:11:21,600 --> 00:11:23,120
You look awful peaked.
174
00:11:23,240 --> 00:11:24,360
I do?
175
00:11:24,480 --> 00:11:26,560
What are those 2 pink
spots on your cheek?
176
00:11:26,680 --> 00:11:28,320
Pink spots? Where?
177
00:11:28,440 --> 00:11:30,960
Of course, maybe it's
only poison ivy.
178
00:11:31,080 --> 00:11:32,640
Yes. Maybe it is.
179
00:11:33,960 --> 00:11:36,240
But I ain't been out of the house.
180
00:11:36,360 --> 00:11:37,400
Oh!
181
00:11:38,480 --> 00:11:42,800
Ma! Ma!
182
00:12:04,240 --> 00:12:05,400
Uhh!
183
00:12:07,920 --> 00:12:09,880
Becky! Becky!
184
00:12:10,000 --> 00:12:11,400
Yes, mama?
185
00:13:17,320 --> 00:13:18,560
Uhh!
186
00:13:52,240 --> 00:13:56,400
Tom's got a girl,
Tom's got a girl.
187
00:13:56,520 --> 00:14:00,480
Aunt Polly!
188
00:14:39,720 --> 00:14:40,800
Hey, Ben!
189
00:14:40,920 --> 00:14:42,400
Wanna buy your frog back?
190
00:14:42,520 --> 00:14:43,680
Whatcha want for her?
191
00:14:43,800 --> 00:14:44,640
Bible tickets.
192
00:14:44,760 --> 00:14:46,160
6 blues and 6 yellers.
193
00:14:46,280 --> 00:14:47,520
You're crazy.
194
00:14:47,640 --> 00:14:49,400
Give you 4 blues and 5 yellers.
195
00:14:49,520 --> 00:14:50,480
Hand them over.
196
00:14:52,600 --> 00:14:53,480
Ohh.
197
00:14:58,320 --> 00:14:59,480
And you see, judge,
198
00:14:59,600 --> 00:15:01,400
whenever one of our pupils learns
199
00:15:01,520 --> 00:15:02,680
2 verses of scripture,
200
00:15:02,800 --> 00:15:05,320
he or she receives a blue ticket.
201
00:15:05,440 --> 00:15:08,200
Now, 100 blue tickets
202
00:15:08,320 --> 00:15:12,320
entitle him or her
to one yellow ticket.
203
00:15:12,440 --> 00:15:15,960
And 10 yellow tickets
bring the reward
204
00:15:16,080 --> 00:15:18,480
of a beautiful Bible.
205
00:15:20,240 --> 00:15:22,000
Attention! Attention!
206
00:15:22,120 --> 00:15:24,200
Ahem. Attention.
207
00:15:24,320 --> 00:15:26,520
Today we have the rare privilege
208
00:15:26,640 --> 00:15:28,640
of distinguished visitors.
209
00:15:36,200 --> 00:15:37,720
Judge Thatcher,
210
00:15:37,840 --> 00:15:40,800
the newly elected
magistrate of our county
211
00:15:40,920 --> 00:15:42,920
has consented to make
the presentation
212
00:15:43,040 --> 00:15:46,120
of the Bible prize to Sidney Sawyer.
213
00:15:48,040 --> 00:15:50,400
Come up, Sidney.
214
00:15:57,120 --> 00:16:01,880
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8...
215
00:16:02,000 --> 00:16:03,200
Ahem.
216
00:16:03,320 --> 00:16:04,400
I'm sorry, Sidney,
217
00:16:04,520 --> 00:16:06,960
but I'm afraid you'll
have to wait another week.
218
00:16:07,080 --> 00:16:08,720
You are 2 tickets short.
219
00:16:11,960 --> 00:16:14,680
I wasn't short when
I came in here.
220
00:16:16,360 --> 00:16:18,720
Come on.
221
00:16:18,840 --> 00:16:21,720
I don't suppose there is
anyone else who has learned
222
00:16:21,840 --> 00:16:25,600
the necessary 2,000 verses?
223
00:16:31,360 --> 00:16:34,800
Oh, I thought not.
224
00:16:35,840 --> 00:16:36,760
Mr. Walters!
225
00:16:36,880 --> 00:16:38,200
I'm ready for a bible.
226
00:16:46,680 --> 00:16:49,080
I've got enough tickets.
227
00:16:49,200 --> 00:16:51,160
Well!
228
00:16:51,280 --> 00:16:52,480
Very well.
229
00:16:52,600 --> 00:16:55,600
Take a seat on the
platform while I count them.
230
00:17:00,080 --> 00:17:04,960
1, 2, 3, 4,
231
00:17:05,080 --> 00:17:06,400
5...
232
00:17:06,520 --> 00:17:07,800
Ahem.
233
00:17:07,920 --> 00:17:11,440
5, 6,
234
00:17:11,560 --> 00:17:13,600
7, 8,
235
00:17:13,720 --> 00:17:16,480
9, 10.
236
00:17:22,360 --> 00:17:23,920
10.
237
00:17:24,040 --> 00:17:26,440
Yes, it's quite true.
238
00:17:26,560 --> 00:17:28,560
Here is the requisite
number of tickets.
239
00:17:28,680 --> 00:17:31,400
Then the young man is certainly
entitled to his reward.
240
00:17:31,520 --> 00:17:32,360
Yes.
241
00:17:32,480 --> 00:17:34,760
Then if you will be so kind, judge.
242
00:17:34,880 --> 00:17:36,680
Well, my fine little man,
243
00:17:36,800 --> 00:17:37,960
what is your name?
244
00:17:38,080 --> 00:17:38,920
Tom.
245
00:17:39,040 --> 00:17:40,080
Oh, no.
246
00:17:40,200 --> 00:17:41,360
It is, uh...
247
00:17:41,480 --> 00:17:42,440
Thomas?
248
00:17:42,560 --> 00:17:44,560
But you have another one,
I dare say.
249
00:17:44,680 --> 00:17:46,760
Tell the gentleman your
other name, Thomas,
250
00:17:46,880 --> 00:17:48,840
and say, sir.
251
00:17:48,960 --> 00:17:50,480
Sir Thomas Sawyer.
252
00:17:53,400 --> 00:17:55,880
2,000 verses are a great many.
253
00:17:56,000 --> 00:17:59,320
And you can never be sorry for
the trouble you took to learn them.
254
00:17:59,440 --> 00:18:02,120
No doubt you know all
the names of the 12 disciples?
255
00:18:02,240 --> 00:18:03,760
Who were the first 2?
256
00:18:07,280 --> 00:18:09,360
Answer the judge, Thomas.
Don't be afraid.
257
00:18:09,480 --> 00:18:10,680
He's frightened, poor boy.
258
00:18:10,800 --> 00:18:12,280
But I know he'll tell me.
259
00:18:12,400 --> 00:18:16,640
Now, the names of the first
2 disciples were?
260
00:18:16,760 --> 00:18:19,120
Were?
261
00:18:23,280 --> 00:18:24,800
Adam and Eve!
262
00:18:39,440 --> 00:18:44,080
Thy banners make tyranny tremble
263
00:18:44,200 --> 00:18:49,240
when borne by
the red, white, and blue.
264
00:18:49,360 --> 00:18:50,520
Be seated.
265
00:18:50,640 --> 00:18:52,240
Thomas Sawyer!
266
00:18:52,360 --> 00:18:53,640
Yes, Mr. Dobbins?
267
00:18:53,760 --> 00:18:55,480
Come up here.
268
00:19:00,600 --> 00:19:02,200
Now, sir...
269
00:19:02,320 --> 00:19:04,520
Why are you late this time?
270
00:19:05,760 --> 00:19:09,120
Perhaps you'd like
to sit with the girls again?
271
00:19:11,520 --> 00:19:13,600
Oh, no, Mr. Dobbins.
272
00:19:13,720 --> 00:19:16,000
Then I trust you have
an excellent excuse?
273
00:19:20,080 --> 00:19:21,880
I stopped to talk to Huck Finn.
274
00:19:22,000 --> 00:19:23,480
Huckleberry Finn!
275
00:19:23,600 --> 00:19:25,680
Does your aunt allow you to
associate with such riff-raff?
276
00:19:25,800 --> 00:19:26,600
Well, I...
277
00:19:26,720 --> 00:19:27,600
Of course not.
278
00:19:27,720 --> 00:19:30,600
Go sit with the girls, you-you...
279
00:19:41,520 --> 00:19:44,240
We will start with
drill in multiplication.
280
00:19:44,360 --> 00:19:46,680
You will have
precisely 2 minutes
281
00:19:46,800 --> 00:19:48,800
To write the answers
on your slates.
282
00:19:56,680 --> 00:19:58,040
Hmm.
283
00:20:00,960 --> 00:20:02,680
Come, come.
284
00:20:02,800 --> 00:20:04,360
Time is fleet.
285
00:20:07,800 --> 00:20:09,400
You'll tell.
286
00:20:17,400 --> 00:20:20,280
It's wonderful.
287
00:20:36,200 --> 00:20:38,160
Why you bad thing!
288
00:20:50,160 --> 00:20:52,080
Who drew this?!
289
00:20:53,240 --> 00:20:55,520
Whose slate is this?!
290
00:20:58,680 --> 00:21:00,480
Jonah Pauper,
did you draw this?
291
00:21:00,600 --> 00:21:03,680
No, sir.
292
00:21:05,800 --> 00:21:07,280
Willie Fisher, did you?
293
00:21:07,400 --> 00:21:09,440
No, sir!
294
00:21:11,400 --> 00:21:13,440
Benjamin Rogers!
295
00:21:19,880 --> 00:21:21,200
Rebecca Thatcher?!
296
00:21:21,320 --> 00:21:22,640
Did you?
297
00:21:22,760 --> 00:21:25,320
No? Look me in the eye!
298
00:21:25,440 --> 00:21:27,440
Did you draw this?!
299
00:21:27,560 --> 00:21:29,160
Speak up!
300
00:21:30,040 --> 00:21:31,360
No?
301
00:21:31,480 --> 00:21:32,800
We'll see.
302
00:21:40,560 --> 00:21:43,640
Come up here,
Rebecca Thatcher.
303
00:21:43,760 --> 00:21:45,040
I done it!
304
00:21:45,160 --> 00:21:47,200
What?!
305
00:21:47,320 --> 00:21:49,120
I did it, sir.
306
00:21:49,240 --> 00:21:52,160
Come up here, Thomas Sawyer.
307
00:22:18,520 --> 00:22:19,880
Hmmph!
308
00:22:27,720 --> 00:22:29,080
Ooh!
309
00:22:30,960 --> 00:22:32,040
Attention!
310
00:22:32,160 --> 00:22:34,360
We will continue from where
we were interrupted.
311
00:22:34,480 --> 00:22:36,160
You have precisely...
312
00:22:36,280 --> 00:22:40,360
32 seconds
to complete the drill.
313
00:22:56,440 --> 00:22:59,640
"How could you be so noble?"
314
00:23:04,880 --> 00:23:07,880
"How could you be so noble?"
315
00:23:10,760 --> 00:23:13,960
"How could you be so noble?"
316
00:23:16,080 --> 00:23:17,320
Hello, Tom.
317
00:23:17,440 --> 00:23:19,560
Hello, Becky.
318
00:23:24,040 --> 00:23:26,320
Do you love rats?
319
00:23:26,440 --> 00:23:27,960
No, I hate them.
320
00:23:28,080 --> 00:23:29,960
Well, I do, too, live ones.
321
00:23:30,080 --> 00:23:31,280
But I mean dead ones.
322
00:23:31,400 --> 00:23:33,320
To swing around your head
on a string.
323
00:23:33,440 --> 00:23:35,440
No, I don't care
for rats much anyway.
324
00:23:35,560 --> 00:23:36,880
What I like is chewing gum.
325
00:23:37,000 --> 00:23:37,840
So do I.
326
00:23:37,960 --> 00:23:39,200
I wish I had some now.
327
00:23:39,320 --> 00:23:40,800
I've got some at home.
328
00:23:40,920 --> 00:23:42,600
I'll let you chew it
a while tomorrow.
329
00:23:42,720 --> 00:23:45,160
But you must give it back to me.
330
00:23:51,200 --> 00:23:53,640
Say, Becky, was you ever engaged?
331
00:23:53,760 --> 00:23:54,920
What's that?
332
00:23:55,040 --> 00:23:56,520
Why, engaged to be married.
333
00:23:56,640 --> 00:23:57,480
No.
334
00:23:57,600 --> 00:23:58,840
Would you like to?
335
00:23:58,960 --> 00:24:00,680
I reckon so. I don't know.
336
00:24:00,800 --> 00:24:01,640
What's it like?
337
00:24:01,760 --> 00:24:03,920
Like? Why, it ain't like anything.
338
00:24:04,040 --> 00:24:05,800
It's...
339
00:24:05,920 --> 00:24:08,080
Remember what I wrote on your slate?
340
00:24:09,400 --> 00:24:10,720
Yes.
341
00:24:10,840 --> 00:24:12,880
Well, just say that to each other,
342
00:24:13,000 --> 00:24:14,440
and you're engaged.
343
00:24:14,560 --> 00:24:15,600
Anybody can do it.
344
00:24:15,720 --> 00:24:18,080
Well, not now.
Some other time.
345
00:24:18,200 --> 00:24:18,960
Tomorrow.
346
00:24:19,080 --> 00:24:20,240
Please, Becky, I'll whisper.
347
00:24:20,360 --> 00:24:23,160
I'll whisper it ever so easy.
348
00:24:27,000 --> 00:24:28,600
I love you.
349
00:24:28,720 --> 00:24:30,840
Now you whisper it to me.
350
00:24:34,600 --> 00:24:36,480
Turn your face so as you can't see
351
00:24:36,600 --> 00:24:38,720
and then I will.
352
00:24:52,440 --> 00:24:54,640
Turn your face away.
353
00:25:00,120 --> 00:25:02,800
Now it's all over but the kiss.
354
00:25:02,920 --> 00:25:04,080
Kiss?
355
00:25:04,200 --> 00:25:05,840
What do you kiss for?
356
00:25:05,960 --> 00:25:07,440
Why, that, well...
357
00:25:07,560 --> 00:25:09,480
They always do that.
358
00:25:11,240 --> 00:25:13,120
Please, Becky.
359
00:25:13,240 --> 00:25:14,560
Don't be a-feared.
360
00:25:14,680 --> 00:25:16,720
It ain't anything at all.
361
00:25:16,840 --> 00:25:18,480
Please, Becky.
362
00:25:18,600 --> 00:25:19,960
Please.
363
00:25:35,000 --> 00:25:36,680
Now it's all done.
364
00:25:36,800 --> 00:25:39,400
After this, you ain't never
gonna marry anybody but me.
365
00:25:39,520 --> 00:25:40,800
Never. Will you?
366
00:25:40,920 --> 00:25:44,480
No, Tom, and you ain't ever
to marry anybody but me either.
367
00:25:44,600 --> 00:25:46,760
Of course.
That's part of it.
368
00:25:46,880 --> 00:25:49,920
So nice. I never
heard of it before.
369
00:25:50,040 --> 00:25:52,200
Why, it's ever so gay.
370
00:25:52,320 --> 00:25:54,360
For me and Amy Lawrence,
when we was...
371
00:25:54,480 --> 00:25:55,840
Amy Lawrence?!
372
00:25:55,960 --> 00:25:57,440
You and Amy Lawrence?!
373
00:25:57,560 --> 00:25:58,720
Oh, Tom!
374
00:25:58,840 --> 00:26:01,920
Then I ain't the first
you've ever been engaged to.
375
00:26:02,920 --> 00:26:04,800
Don't cry, Becky.
376
00:26:04,920 --> 00:26:06,400
That was a month ago.
377
00:26:06,520 --> 00:26:07,400
Go away.
378
00:26:08,680 --> 00:26:11,000
Look, here's something
I wanna give you.
379
00:26:11,120 --> 00:26:12,560
I don't want it.
380
00:26:12,680 --> 00:26:15,120
It's a knob off
a brass doorknocker.
381
00:26:15,240 --> 00:26:18,200
Please, Becky,
won't you take it?
382
00:26:35,000 --> 00:26:37,560
Well, here's the best
treasure I got.
383
00:26:37,680 --> 00:26:39,800
Take it.
384
00:26:42,800 --> 00:26:43,720
Aah!
385
00:26:54,880 --> 00:26:56,280
Meow!
386
00:26:56,400 --> 00:26:58,280
Hello, Huck.
387
00:27:00,800 --> 00:27:01,800
Whatcha got?
388
00:27:01,920 --> 00:27:02,880
A dead cat.
389
00:27:03,000 --> 00:27:05,640
Say, Huck, what's
dead cats good for?
390
00:27:05,760 --> 00:27:06,600
Good for?
391
00:27:06,720 --> 00:27:08,040
To cure warts with.
392
00:27:08,160 --> 00:27:09,480
Cure warts with?
393
00:27:09,600 --> 00:27:10,800
How do you do that?
394
00:27:10,920 --> 00:27:12,400
Why, you take your cat
395
00:27:12,520 --> 00:27:13,480
and along about midnight
396
00:27:13,600 --> 00:27:14,880
you go get in the graveyard
397
00:27:15,000 --> 00:27:16,360
where somebody wicked's been buried.
398
00:27:16,480 --> 00:27:18,480
Then when the devil comes
to take that fella away,
399
00:27:18,600 --> 00:27:20,200
why, you heave your cat at him
400
00:27:20,320 --> 00:27:21,360
and say, "devil, follow corpse.
401
00:27:21,480 --> 00:27:23,200
"cat, follow devil, warts, follow cat.
402
00:27:23,320 --> 00:27:24,440
I'm done with you."
403
00:27:24,560 --> 00:27:26,720
That'll cure any wart.
404
00:27:26,840 --> 00:27:28,760
When are you
going to try the cat?
405
00:27:28,880 --> 00:27:31,560
Well, they're burying
Old Horse Williams today.
406
00:27:31,680 --> 00:27:33,840
I reckon the devil
will come after him tonight.
407
00:27:33,960 --> 00:27:35,840
Horse Williams, suppose
he's wicked enough?
408
00:27:35,960 --> 00:27:37,200
Oh, yes.
409
00:27:37,320 --> 00:27:39,560
He's the wickedest man
in these parts...
410
00:27:39,680 --> 00:27:41,800
since my pa got run
out of town.
411
00:27:41,920 --> 00:27:43,320
Would you let me go with you?
412
00:27:43,440 --> 00:27:44,600
If you ain't a-feared.
413
00:27:44,720 --> 00:27:45,680
Who's a-feared?
414
00:27:47,080 --> 00:27:48,800
Well, I'm going fishing.
415
00:27:48,920 --> 00:27:51,440
I guess you better
be getting to school.
416
00:27:51,560 --> 00:27:53,200
I'll be waiting
for you at midnight.
417
00:27:53,320 --> 00:27:54,120
Will you meow?
418
00:27:54,240 --> 00:27:56,080
I'll meow and you meow back.
419
00:27:56,200 --> 00:27:59,560
The last time 8 cats
came out before you did.
420
00:28:02,160 --> 00:28:04,400
Meow.
421
00:28:04,520 --> 00:28:10,040
Meow.
422
00:28:10,160 --> 00:28:12,200
Meow!
423
00:28:23,800 --> 00:28:25,320
Oh, meow!
424
00:28:29,400 --> 00:28:32,400
Meow!
425
00:28:32,520 --> 00:28:33,760
Meow.
426
00:28:43,360 --> 00:28:45,840
Meow!
427
00:28:55,280 --> 00:28:56,560
Hey!
428
00:29:19,480 --> 00:29:22,720
Hucky, do you believe
that the dead people
429
00:29:22,840 --> 00:29:24,080
like it for us to be here?
430
00:29:24,200 --> 00:29:27,360
It's all right,
if you don't step on 'em.
431
00:29:27,480 --> 00:29:29,440
Say, Hucky?
432
00:29:29,560 --> 00:29:32,120
Do you reckon Hoss Williams
hears us talkin'?
433
00:29:32,240 --> 00:29:33,280
Of course, he does.
434
00:29:33,400 --> 00:29:36,240
You can't be too
particular how you talk.
435
00:29:36,360 --> 00:29:38,800
I wished I'd said "Mr. Williams."
436
00:29:48,360 --> 00:29:50,320
Shh.
437
00:29:50,440 --> 00:29:52,760
The devil's comin'.
438
00:29:58,880 --> 00:30:00,800
We're goners.
439
00:30:00,920 --> 00:30:02,000
Can you pray?
440
00:30:02,120 --> 00:30:03,000
I'll try.
441
00:30:03,120 --> 00:30:05,520
Now I lay me down to sleep, I...
442
00:30:05,640 --> 00:30:06,840
Look.
443
00:30:08,880 --> 00:30:09,800
Why, they ain't devils.
444
00:30:09,920 --> 00:30:11,200
That's Muff Potter.
445
00:30:11,320 --> 00:30:14,200
Yes, and he's drunk again.
446
00:30:16,560 --> 00:30:18,040
That's Dr. Robinson.
447
00:30:18,160 --> 00:30:21,040
They're body-snatching.
448
00:30:23,600 --> 00:30:24,760
And Injun Joe.
449
00:30:24,880 --> 00:30:27,240
I'd rather they
was devils than him.
450
00:30:31,680 --> 00:30:33,760
Now put it in the
wheelbarrow and get started.
451
00:30:44,440 --> 00:30:45,280
Well?
452
00:30:45,400 --> 00:30:46,600
I want my money.
453
00:30:46,720 --> 00:30:48,240
You'll get your money
when your job's finished,
454
00:30:48,360 --> 00:30:49,600
Not until then.
455
00:30:49,720 --> 00:30:51,680
Kind of high and mighty,
ain't ya, for a grave robber?
456
00:30:51,800 --> 00:30:52,920
I want my money now,
457
00:30:53,040 --> 00:30:54,000
and some more next week,
458
00:30:54,120 --> 00:30:54,960
and some more after that!
459
00:30:55,080 --> 00:30:57,080
Why you blackmailing
half-breed, I'll...
460
00:30:58,880 --> 00:31:02,160
My god, don't do that! Uh!
461
00:31:09,920 --> 00:31:11,160
Aah!
462
00:31:32,640 --> 00:31:33,520
Muff? Huh?
463
00:31:33,640 --> 00:31:34,920
Come on, Muff.
464
00:31:35,040 --> 00:31:36,280
You got to get out of here.
465
00:31:36,400 --> 00:31:37,720
What's the matter?
466
00:31:44,320 --> 00:31:47,200
Joe... Joe...
467
00:31:47,320 --> 00:31:48,440
I never meant to do it.
468
00:31:48,560 --> 00:31:50,360
Of course, you didn't, Muff.
469
00:31:50,480 --> 00:31:52,880
Of course, you didn't.
470
00:32:02,640 --> 00:32:04,720
Huck, do you suppose
we ought to tell anybody?
471
00:32:04,840 --> 00:32:06,280
Do you want to get us killed?
472
00:32:06,400 --> 00:32:07,600
Why, that devil Injun Joe
473
00:32:07,720 --> 00:32:08,760
wouldn't think any more
of drownin' us
474
00:32:08,880 --> 00:32:10,080
than a couple of cats
475
00:32:10,200 --> 00:32:12,040
if we was to tell on him.
476
00:32:12,160 --> 00:32:13,160
Looky here,
477
00:32:13,280 --> 00:32:15,360
Let's take and swear to
one another to keep mum.
478
00:32:15,480 --> 00:32:16,600
Give me your hand.
479
00:32:16,720 --> 00:32:18,920
No, that's good enough for
little, rubbishy things.
480
00:32:19,040 --> 00:32:21,680
Ought to be writin' abing like this,
481
00:32:21,800 --> 00:32:23,240
and signed in blood.
482
00:32:23,360 --> 00:32:25,640
Yeah, and lots of swearing.
483
00:32:31,720 --> 00:32:34,480
"Huck... Finn...
484
00:32:34,600 --> 00:32:37,680
"and Tom Sawyer...
485
00:32:37,800 --> 00:32:39,600
"swear they will keep mum,
486
00:32:39,720 --> 00:32:42,080
"and may they drop down
dead in their tracks
487
00:32:42,200 --> 00:32:45,120
if they ever tell and rot."
488
00:33:07,920 --> 00:33:10,800
No use to keep
bangin' on that door.
489
00:33:10,920 --> 00:33:13,520
The doctor didn't come home all night.
490
00:33:35,920 --> 00:33:37,280
Aunt Polly.
491
00:33:40,240 --> 00:33:42,120
He's been sitting there like that
492
00:33:42,240 --> 00:33:44,240
ever since school.
493
00:33:44,360 --> 00:33:46,880
Tom!
494
00:33:47,000 --> 00:33:49,520
What's the matter with you?
495
00:33:49,640 --> 00:33:50,920
He talked so much in his sleep,
496
00:33:51,040 --> 00:33:53,440
he kept me awake about half the night.
497
00:33:53,560 --> 00:33:55,320
What you got on your mind, Tom?
498
00:33:55,440 --> 00:33:56,680
Nothin'.
499
00:33:56,800 --> 00:33:59,600
Now, don't waste my time!
I'm cookin' supper!
500
00:33:59,720 --> 00:34:00,520
What ails you?
501
00:34:00,640 --> 00:34:02,480
Nothin' I know of!
502
00:34:02,600 --> 00:34:04,400
I know what'll cure it.
503
00:34:04,520 --> 00:34:05,600
Painkiller?
504
00:34:05,720 --> 00:34:08,400
Painkiller, a double dose,
and right now.
505
00:34:14,640 --> 00:34:17,400
And you did talk
such stuff in your sleep.
506
00:34:17,520 --> 00:34:20,640
You said, "blood, blood."
507
00:34:20,760 --> 00:34:23,640
You said that over and over.
508
00:34:23,760 --> 00:34:26,720
And you said, "I won't tell."
509
00:34:26,840 --> 00:34:29,000
Tell what?
510
00:34:33,160 --> 00:34:34,120
Now, you take this.
511
00:34:34,240 --> 00:34:36,120
It'll cure anything.
512
00:34:38,520 --> 00:34:39,800
Open your mouth.
513
00:34:39,920 --> 00:34:42,160
Open your mouth!
514
00:34:49,760 --> 00:34:51,040
Aah!
515
00:34:56,240 --> 00:34:58,320
Now get your breath,
516
00:34:58,440 --> 00:35:00,760
and then you take this other spoonful.
517
00:35:01,920 --> 00:35:03,320
Here! Hear what I say?
518
00:35:04,480 --> 00:35:06,800
Do it!
519
00:35:14,680 --> 00:35:16,680
Don't ask for it, Peter,
520
00:35:16,800 --> 00:35:17,880
unless you really want it.
521
00:35:18,000 --> 00:35:19,720
You better make sure.
522
00:35:19,840 --> 00:35:21,800
Well, all right.
523
00:35:21,920 --> 00:35:23,440
But if you find
you don't like it,
524
00:35:23,560 --> 00:35:26,360
you mustn't blame anybody
but your own self.
525
00:35:38,600 --> 00:35:39,800
Oh!
526
00:35:44,200 --> 00:35:45,520
Tom?
527
00:35:47,640 --> 00:35:49,800
What on earth ails that cat?
528
00:35:49,920 --> 00:35:51,720
I don't know, aunt Polly.
529
00:35:51,840 --> 00:35:53,560
I never see anything like it.
530
00:35:53,680 --> 00:35:55,760
What did make him act so?
531
00:35:55,880 --> 00:35:57,400
Cats always act so
532
00:35:57,520 --> 00:35:59,000
when they're having a good time.
533
00:35:59,120 --> 00:36:02,000
Oh, they do, do they?
534
00:36:02,120 --> 00:36:04,200
Did you give that cat
some painkiller?
535
00:36:04,320 --> 00:36:06,040
Look me in the eye.
536
00:36:07,080 --> 00:36:07,920
Hmm!
537
00:36:08,040 --> 00:36:09,360
Oh!
538
00:36:09,480 --> 00:36:12,080
Now, sir, what you want to
treat that cat so cruel for?
539
00:36:12,200 --> 00:36:13,880
I done it out of pity for him
540
00:36:14,000 --> 00:36:15,320
'cause he hadn't any aunt.
541
00:36:15,440 --> 00:36:17,240
Hadn't any aunt, you numbskull!
542
00:36:17,360 --> 00:36:18,480
What's that got to do with it?
543
00:36:18,600 --> 00:36:19,720
Because if he'd had one,
544
00:36:19,840 --> 00:36:21,520
she'd have roasted
the innards out of him
545
00:36:21,640 --> 00:36:24,520
without any more feeling
than if he was a human.
546
00:36:24,640 --> 00:36:28,720
Tom, you mustn't be
cruel to dumb beasts.
547
00:36:28,840 --> 00:36:30,160
What's cruel to a dumb beast
548
00:36:30,280 --> 00:36:32,880
might be cruel
to a human, too, aunt Polly.
549
00:36:38,160 --> 00:36:41,200
But, Tom, it did do you good.
550
00:36:41,320 --> 00:36:42,920
Done him good, too.
551
00:36:43,040 --> 00:36:46,480
I never see him
get along so before.
552
00:36:46,600 --> 00:36:47,880
Oh, go along with you
553
00:36:48,000 --> 00:36:49,520
before you aggravate me again.
554
00:37:04,720 --> 00:37:05,720
Ow.
555
00:37:05,840 --> 00:37:08,040
You don't whack Sid
when he takes sugar.
556
00:37:08,160 --> 00:37:11,200
Well, Sid don't torment
a body the way you do.
557
00:37:20,840 --> 00:37:22,000
Oh!
558
00:37:22,120 --> 00:37:23,320
You...
559
00:37:24,640 --> 00:37:26,800
Don't punish Tom, aunt Polly!
560
00:37:26,920 --> 00:37:28,080
It was Sid broke it.
561
00:37:28,200 --> 00:37:31,400
Well, you didn't get
a lick a miss, I reckon.
562
00:37:31,520 --> 00:37:35,600
You've been in plenty of
other audacious mischief.
563
00:37:35,720 --> 00:37:37,280
Oh!
564
00:39:38,880 --> 00:39:40,160
Ain't you goin'
to the church social?
565
00:39:40,280 --> 00:39:42,480
Mmm... church social!
566
00:39:42,600 --> 00:39:44,680
This here's chock full
of potato salad
567
00:39:44,800 --> 00:39:45,920
and a great, big chocolate cake
568
00:39:46,040 --> 00:39:47,080
and pickles.
569
00:39:47,200 --> 00:39:48,600
If I was to drown myself
570
00:39:48,720 --> 00:39:50,120
then they'd be sorry.
571
00:39:50,240 --> 00:39:51,560
Ben Rogers is gonna bring
572
00:39:51,680 --> 00:39:52,560
a whole lot of fishin' worms
573
00:39:52,680 --> 00:39:54,440
to put down girls' necks.
574
00:39:54,560 --> 00:39:58,120
They'd see my body
layin' there all wet and stiff,
575
00:39:58,240 --> 00:40:01,000
then they'd dress up and cry some.
576
00:40:01,120 --> 00:40:02,720
My ma was gonna whack me
577
00:40:02,840 --> 00:40:04,400
if I didn't put these shoes on.
578
00:40:04,520 --> 00:40:06,320
Treat you like a dog.
579
00:40:06,440 --> 00:40:09,120
Like a old cur dog.
580
00:40:09,240 --> 00:40:10,240
Shoes!
581
00:40:10,360 --> 00:40:12,560
Anybody'd think there
was snow on the ground.
582
00:40:12,680 --> 00:40:14,560
Burnin' you out with painkiller.
583
00:40:14,680 --> 00:40:16,320
Squeezin' your feet.
584
00:40:16,440 --> 00:40:18,200
Enough to make anybody run away.
585
00:40:18,320 --> 00:40:19,520
I'd just as soon.
586
00:40:19,640 --> 00:40:20,520
Huh?
587
00:40:20,640 --> 00:40:21,960
We would never wear shoes.
588
00:40:22,080 --> 00:40:23,360
We could go a thousand miles away.
589
00:40:23,480 --> 00:40:24,360
We could go all over the world!
590
00:40:24,480 --> 00:40:25,480
We can get Huck Finn
to go with us!
591
00:40:25,600 --> 00:40:28,000
We can use Huck's raft!
592
00:40:55,120 --> 00:40:56,960
I'm Captain Murrell,
593
00:40:57,080 --> 00:40:58,880
The one-eyed terror
of the Mississippi,
594
00:40:59,000 --> 00:41:01,000
and if you don't dig for treasure,
595
00:41:01,120 --> 00:41:02,400
that's committin' mutiny.
596
00:41:02,520 --> 00:41:05,840
Aw, I've walked the plank
10 times already.
597
00:41:05,960 --> 00:41:07,600
I'm sick of committin' mutiny.
598
00:41:07,720 --> 00:41:10,760
You're a fine old slodge
of a pirate, you are.
599
00:41:10,880 --> 00:41:12,280
You're a disgrace.
600
00:41:12,400 --> 00:41:13,840
Then why didn't you
let me be a hermit
601
00:41:13,960 --> 00:41:14,880
like I wanted to be?
602
00:41:15,000 --> 00:41:17,920
All right, then, you're a hermit.
603
00:41:18,040 --> 00:41:20,760
Hey, black avenger!
604
00:41:25,400 --> 00:41:28,120
Now, go on, be a hermit.
605
00:41:32,320 --> 00:41:33,600
Hey, Joe!
606
00:41:34,640 --> 00:41:35,640
What's that?
607
00:41:35,760 --> 00:41:36,920
Tain't thunder.
608
00:41:37,040 --> 00:41:38,640
Listen. Don't talk.
609
00:41:39,600 --> 00:41:41,320
Look!
610
00:41:53,120 --> 00:41:54,040
Somebody's drowned.
611
00:41:54,160 --> 00:41:55,040
They shoot over the water.
612
00:41:55,160 --> 00:41:57,760
That makes the body
come up to the top.
613
00:42:07,640 --> 00:42:10,080
By jinx, I'd give heaps
to know who's drowned.
614
00:42:10,200 --> 00:42:11,600
Hucky?
615
00:42:11,720 --> 00:42:14,120
I betcha they're lookin'
for doc Robinson.
616
00:42:14,240 --> 00:42:15,520
We won't find nothin'
617
00:42:15,640 --> 00:42:17,880
till we get down the river
to where the raft was found.
618
00:42:18,000 --> 00:42:20,360
How do you know
that was the right raft?
619
00:42:20,480 --> 00:42:22,640
Why, the poor
little Harper boy's shoes
620
00:42:22,760 --> 00:42:25,600
was still on it,
you old puddin' head!
621
00:42:26,960 --> 00:42:29,360
That who's drowned... us!
622
00:42:29,480 --> 00:42:30,440
Oh!
623
00:42:31,800 --> 00:42:33,160
Say, Tom?
624
00:42:34,280 --> 00:42:36,880
Do you suppose they
really think I'm drownded?
625
00:42:37,000 --> 00:42:39,000
Course they do.
Ain't ya glad?
626
00:42:39,120 --> 00:42:41,960
Well, I suppose so,
627
00:42:42,080 --> 00:42:46,640
But I thought maybe
my mother would... well...
628
00:42:46,760 --> 00:42:50,200
Your mother made you
wear shoes, didn't she?
629
00:42:50,320 --> 00:42:53,720
Well, yes, but, well...
630
00:42:53,840 --> 00:42:56,200
if she felt too bad,
631
00:42:56,320 --> 00:43:00,160
well, maybe I ought to go home.
632
00:43:00,280 --> 00:43:01,720
What?
633
00:43:02,680 --> 00:43:04,400
Well, you know,
just for a visit.
634
00:43:04,520 --> 00:43:05,720
Visit?
635
00:43:05,840 --> 00:43:08,040
You're just scared.
636
00:43:08,160 --> 00:43:11,480
Shucks, I'll bet you'll
both want to go home.
637
00:43:11,600 --> 00:43:13,600
Aw!
638
00:43:23,360 --> 00:43:25,320
Joe?
639
00:43:27,200 --> 00:43:28,080
Joe?
640
00:43:28,200 --> 00:43:29,680
What?
641
00:43:29,800 --> 00:43:32,040
What do you want
to be when you go home?
642
00:43:33,520 --> 00:43:34,600
You mean...
643
00:43:34,720 --> 00:43:36,680
You mean,
we're gonna go home?
644
00:43:36,800 --> 00:43:39,560
In about
10 or 20 years maybe.
645
00:43:39,680 --> 00:43:41,120
Oh.
646
00:43:41,240 --> 00:43:43,800
10 or 20 years.
647
00:43:49,480 --> 00:43:50,520
I think...
648
00:43:50,640 --> 00:43:52,680
I think I'll be a general.
649
00:43:52,800 --> 00:43:55,200
Then when I come home
with my sword
650
00:43:55,320 --> 00:43:59,880
ad medals and
maybe one leg off...
651
00:44:00,000 --> 00:44:03,560
My grandpa's got one leg off.
652
00:44:03,680 --> 00:44:05,520
Or maybe
I ought to go out west
653
00:44:05,640 --> 00:44:07,000
and join the Indians.
654
00:44:07,120 --> 00:44:08,520
Then when I was chief,
655
00:44:08,640 --> 00:44:12,240
I'd put on my feathers
and war paint
656
00:44:12,360 --> 00:44:15,120
and come prancin'
into Sunday school.
657
00:44:15,240 --> 00:44:18,280
My ma always give us
pancakes and molasses
658
00:44:18,400 --> 00:44:21,200
before Sunday school.
659
00:44:21,320 --> 00:44:22,280
I know!
660
00:44:22,400 --> 00:44:23,960
I'll be a pirate.
661
00:44:24,080 --> 00:44:26,240
Then I could sail right up to town
662
00:44:26,360 --> 00:44:28,080
with my cutlass and horse pistols,
663
00:44:28,200 --> 00:44:30,160
and they'd all hide and say,
664
00:44:30,280 --> 00:44:32,960
"Tom Sawyer,
the terror of the seas,
665
00:44:33,080 --> 00:44:34,800
is back home again."
666
00:44:35,680 --> 00:44:38,920
Yeah... back home again.
667
00:44:47,640 --> 00:44:49,320
Well... well...
668
00:44:49,440 --> 00:44:51,560
One thing
about being a pirate,
669
00:44:51,680 --> 00:44:55,200
Nobody's gonna bother you
about washin' your feet.
670
00:44:55,320 --> 00:44:59,120
My ma always makes me
wash my feet with soap.
671
00:44:59,240 --> 00:45:00,480
Yeah.
672
00:45:00,600 --> 00:45:01,920
But I bet she don't
smother the covers
673
00:45:02,040 --> 00:45:02,960
up around your neck
674
00:45:03,080 --> 00:45:05,680
or fuss around with
your pillow every night.
675
00:45:05,800 --> 00:45:08,720
Ma got me an eiderdown.
676
00:45:08,840 --> 00:45:10,920
Well... anyhow,
677
00:45:11,040 --> 00:45:12,640
we won't have to listen
to 'em in the mornin',
678
00:45:12,760 --> 00:45:14,040
rattlin' the dishes
679
00:45:14,160 --> 00:45:19,080
and talkin' and laughin'
so loud and cheerful.
680
00:45:19,200 --> 00:45:21,760
My ma don't laugh
much in the morning,
681
00:45:21,880 --> 00:45:24,000
but she sings nice hymns.
682
00:45:25,040 --> 00:45:27,680
Course there ain't
such good swimmin'
683
00:45:27,800 --> 00:45:29,520
anywhere's as here, Joe.
684
00:45:29,640 --> 00:45:31,360
But it ain't so much fun
685
00:45:31,480 --> 00:45:34,160
when there's nobody
to tell you you can't go in.
686
00:45:35,480 --> 00:45:38,600
I could tell you
you can't go in, Joe.
687
00:45:38,720 --> 00:45:42,800
I want my ma to tell me
I can't go in.
688
00:46:41,320 --> 00:46:44,480
Never to see our boys again.
689
00:46:44,600 --> 00:46:47,080
Oh, Mrs. Harper.
690
00:46:50,240 --> 00:46:52,040
It's a poem, Mrs. Harper,
691
00:46:52,160 --> 00:46:55,720
to your Joe and our Tom.
692
00:46:55,840 --> 00:46:57,880
Uh, read it, child.
693
00:46:58,000 --> 00:47:03,680
"Our Drownded Boys"
by Mary Wadsworth Sawyer.
694
00:47:07,720 --> 00:47:10,280
"Alack, our broken hearts
are so sad.
695
00:47:10,400 --> 00:47:13,720
"Alack, our sorrow,
it is so hard to measure.
696
00:47:13,840 --> 00:47:17,720
"for though oftimes, they may
have acted pretty bad,
697
00:47:17,840 --> 00:47:20,240
"boys will be boys.
698
00:47:20,360 --> 00:47:22,760
They were our fond treasure."
699
00:47:22,880 --> 00:47:24,440
Now, don't take on so.
700
00:47:24,560 --> 00:47:28,120
You're just wearing
yourself to pieces.
701
00:47:28,240 --> 00:47:30,400
Oh, I hadn't given up hope
702
00:47:30,520 --> 00:47:31,560
till they found the raft
703
00:47:31,680 --> 00:47:33,440
with Joe's little shoes on it.
704
00:47:33,560 --> 00:47:36,880
Poor, abused boy.
705
00:47:37,000 --> 00:47:39,600
I bet it was Tom's fault.
706
00:47:39,720 --> 00:47:41,240
Now, Sidney,
707
00:47:41,360 --> 00:47:44,480
don't you say one word
against our dear Tom...
708
00:47:44,600 --> 00:47:48,000
Now that he's gone.
709
00:47:48,120 --> 00:47:50,600
You better run up to bed.
710
00:47:50,720 --> 00:47:52,720
Yes, aunt Polly.
711
00:48:07,680 --> 00:48:08,640
Oh, Mrs. Harper,
712
00:48:08,760 --> 00:48:10,560
I don't know how I can go on
713
00:48:10,680 --> 00:48:12,760
without my Tom.
714
00:48:12,880 --> 00:48:15,240
And the last words
I ever heard him say
715
00:48:15,360 --> 00:48:18,240
were to reproach me.
716
00:48:18,360 --> 00:48:19,560
Well, all our tears
717
00:48:19,680 --> 00:48:21,000
won't bring them back.
718
00:48:21,120 --> 00:48:23,480
Oh, aunt Polly,
719
00:48:23,600 --> 00:48:24,680
don't you think you'd better try
720
00:48:24,800 --> 00:48:26,200
and get a little sleep now?
721
00:48:26,320 --> 00:48:28,120
I reckon I'd better.
722
00:48:28,240 --> 00:48:30,320
I'm all tuckered out.
723
00:48:30,440 --> 00:48:31,920
Get some rest, Miss Polly dear.
724
00:48:32,040 --> 00:48:33,200
Good night.
725
00:48:51,720 --> 00:48:53,000
Good night, aunt Polly.
726
00:48:53,120 --> 00:48:54,640
Good night.
727
00:49:12,720 --> 00:49:14,520
O, God,
728
00:49:14,640 --> 00:49:17,360
in thine infinite mercy,
729
00:49:17,480 --> 00:49:20,920
watch over our innocent boys.
730
00:49:21,040 --> 00:49:24,480
punish me as I deserve,
731
00:49:24,600 --> 00:49:27,440
but not in this way.
732
00:49:27,560 --> 00:49:29,600
I beg of thee.
733
00:49:29,720 --> 00:49:36,000
Please. Oh, please,
let their bodies be found
734
00:49:36,120 --> 00:49:39,880
so that I can look
on my dear Tom's face
735
00:49:40,000 --> 00:49:42,760
once more for the last time.
736
00:49:42,880 --> 00:49:45,960
Amen.
737
00:50:06,560 --> 00:50:08,840
Why, Jim, why aren't you asleep?
738
00:50:08,960 --> 00:50:10,320
I can't, Miss Mary.
739
00:50:10,440 --> 00:50:12,360
I can't do nothin' but think about
740
00:50:12,480 --> 00:50:13,760
the funeral Sunday.
741
00:50:13,880 --> 00:50:16,040
Now, stop thinking
about Sunday.
742
00:50:16,160 --> 00:50:18,360
Go on out and go to sleep, Jim.
743
00:50:18,480 --> 00:50:20,200
I'll try, Miss Mary.
744
00:51:00,520 --> 00:51:03,280
Tom, what are you...
745
00:52:00,800 --> 00:52:01,720
What you do here?
746
00:52:01,840 --> 00:52:03,160
You know they lookin' for you?
747
00:52:03,280 --> 00:52:06,520
Why, them boys was my friends.
748
00:52:06,640 --> 00:52:08,720
You ain't got no friend but me.
749
00:52:08,840 --> 00:52:10,640
You stay hid.
750
00:52:21,000 --> 00:52:23,120
Dear friends,
751
00:52:23,240 --> 00:52:26,280
we are gathered here to pay
solemn and loving tribute
752
00:52:26,400 --> 00:52:29,640
to the memory of 3 fine
and beautiful young boys
753
00:52:29,760 --> 00:52:34,320
cut off in the fullness
of life's morn'.
754
00:52:34,440 --> 00:52:36,840
What a model of obedience
and uprightness
755
00:52:36,960 --> 00:52:38,440
was Joseph Harper.
756
00:52:41,160 --> 00:52:44,840
Always the prop and comfort
of his dear mother.
757
00:52:44,960 --> 00:52:48,920
Always taking pride
in being well-dressed and neat.
758
00:52:49,040 --> 00:52:51,000
Yet, let us rejoice
759
00:52:51,120 --> 00:52:54,880
that he is now wearing
celestial raiment.
760
00:52:56,280 --> 00:52:58,120
And Thomas Sawyer.
761
00:52:58,240 --> 00:53:00,800
I shall not speak of his kindness
762
00:53:00,920 --> 00:53:02,800
to man and beast alike...
763
00:53:04,760 --> 00:53:06,520
nor of his diligence in performing
764
00:53:06,640 --> 00:53:08,800
his appointed duties about the home.
765
00:53:08,920 --> 00:53:09,960
Suffice it to say,
766
00:53:10,080 --> 00:53:12,200
in the recent words
of a St. Louis editor,
767
00:53:12,320 --> 00:53:14,600
"his life was gentle,
768
00:53:14,720 --> 00:53:16,920
"and the elements so mixed in him
769
00:53:17,040 --> 00:53:21,120
"that nature might stand up
and say to all the world,
770
00:53:21,240 --> 00:53:23,320
this was a boy."
771
00:53:25,480 --> 00:53:29,000
And last, but, oh, my friends,
by no means least,
772
00:53:29,120 --> 00:53:32,400
the figure we all had come to love...
773
00:53:32,520 --> 00:53:35,680
the unfortunate, but enduring
child of nature
774
00:53:35,800 --> 00:53:39,120
known as Huckleberry Finn.
775
00:53:39,240 --> 00:53:41,800
How bravely he overcame
776
00:53:41,920 --> 00:53:43,960
the dismal handicaps of his parentage.
777
00:53:44,080 --> 00:53:46,600
How nobly he grew in grace
778
00:53:46,720 --> 00:53:48,520
and became a useful member.
779
00:53:48,640 --> 00:53:53,280
But now, alas, all 3 blossoming youths
780
00:53:53,400 --> 00:53:55,160
have crossed the great river.
781
00:53:56,480 --> 00:53:59,280
They have stepped
upon the sunlit shore.
782
00:53:59,400 --> 00:54:01,840
Even now, they march.
783
00:54:01,960 --> 00:54:04,200
They march into...
784
00:54:14,320 --> 00:54:17,400
Tom! Tom! Oh!
785
00:54:21,520 --> 00:54:24,600
Oh, my boy! My precious!
786
00:54:24,720 --> 00:54:26,400
Joe!
787
00:54:26,520 --> 00:54:29,200
Oh, Joe!
788
00:54:29,320 --> 00:54:30,920
Where have you been all this time?
789
00:54:31,040 --> 00:54:32,600
Who saved you?
790
00:54:32,720 --> 00:54:33,480
Why, nobody.
791
00:54:33,600 --> 00:54:35,280
We was just playin' pirates.
792
00:54:35,400 --> 00:54:36,360
Playing pirates?!
793
00:54:36,480 --> 00:54:37,720
Makin' a passel of fools out of us!
794
00:54:37,840 --> 00:54:38,640
If they were mine,
795
00:54:38,760 --> 00:54:39,880
I'd laugh their hide off.
796
00:54:40,000 --> 00:54:42,360
Letting us think
that they were drowned!
797
00:54:42,480 --> 00:54:45,000
They have returned to us unharmed.
798
00:54:45,120 --> 00:54:47,400
Let us give thanks.
799
00:54:50,680 --> 00:54:52,560
Sing and put your hearts in it.
800
00:54:52,680 --> 00:54:54,120
Playin' pirates.
801
00:54:54,240 --> 00:54:57,160
Just wait till I get you home.
802
00:54:57,280 --> 00:55:04,600
Praise God from whom
all blessings flow
803
00:55:04,720 --> 00:55:11,880
Praise him all creatures
here below...
804
00:55:16,680 --> 00:55:18,920
I know I did wrong to run away
805
00:55:19,040 --> 00:55:21,160
and let you think we was drowned,
806
00:55:21,280 --> 00:55:23,320
but I dreamt about you anyway.
807
00:55:23,440 --> 00:55:25,160
Dream? A cat does that much.
808
00:55:25,280 --> 00:55:27,160
What'd you dream?
809
00:55:27,280 --> 00:55:29,960
Why, uh... why...
810
00:55:30,080 --> 00:55:33,360
Thursday night, I dreamt
that you, aunt Polly,
811
00:55:33,480 --> 00:55:34,960
were sitting on the sofa,
812
00:55:35,080 --> 00:55:37,320
and you were sitting
on the wood box,
813
00:55:37,440 --> 00:55:39,360
and Mary next to you.
814
00:55:39,480 --> 00:55:41,560
So we did.
815
00:55:41,680 --> 00:55:42,760
So we always do.
816
00:55:42,880 --> 00:55:45,440
And Joe Harper's mother was here.
817
00:55:45,560 --> 00:55:47,000
Why, she was here.
818
00:55:47,120 --> 00:55:48,120
Hmm.
819
00:55:48,240 --> 00:55:49,680
Did you dream any more?
820
00:55:49,800 --> 00:55:53,320
It seems to me that Mrs. Harper
821
00:55:53,440 --> 00:55:57,360
said she still has hopes
until they found the raft
822
00:55:57,480 --> 00:55:58,720
with Joe's...
823
00:55:58,840 --> 00:56:00,720
Joe's...
824
00:56:00,840 --> 00:56:02,160
Try harder, Tom!
825
00:56:02,280 --> 00:56:03,400
It was his shoes.
826
00:56:03,520 --> 00:56:05,200
Why, it happened just so!
827
00:56:05,320 --> 00:56:06,280
Mm-hmm.
828
00:56:06,400 --> 00:56:07,600
Go on, Tom.
829
00:56:07,720 --> 00:56:10,960
Oh, it's all getting
as bright as day now.
830
00:56:11,080 --> 00:56:12,920
then Sid said...
831
00:56:13,040 --> 00:56:15,800
I think he said...
832
00:56:15,920 --> 00:56:17,720
he bet it was my fault.
833
00:56:17,840 --> 00:56:19,680
Mercy on us, his very words.
834
00:56:19,800 --> 00:56:20,960
And you shut him up sharp.
835
00:56:21,080 --> 00:56:22,200
I certainly did.
836
00:56:22,320 --> 00:56:23,320
And then you went to bed.
837
00:56:23,440 --> 00:56:26,040
Don't tell me there ain't
anything in dreams.
838
00:56:26,160 --> 00:56:27,760
Sereny Harper'll know of this
839
00:56:27,880 --> 00:56:31,000
before I'm a minute older!
Hmm!
840
00:56:31,120 --> 00:56:34,720
"Oh, it's all getting
as bright as day now."
841
00:56:34,840 --> 00:56:35,920
Trash!
842
00:56:36,040 --> 00:56:38,880
That's what happened, wasn't it?
843
00:56:40,920 --> 00:56:43,960
Purty thin...
as long a dream as that
844
00:56:44,080 --> 00:56:46,080
without any mistakes in it.
845
00:56:46,200 --> 00:56:47,600
Huh!
846
00:56:53,840 --> 00:56:55,960
Sid?
847
00:56:58,280 --> 00:57:00,840
Yah, you missed me!
848
00:57:02,200 --> 00:57:03,120
Tom!
849
00:57:03,240 --> 00:57:05,080
You, Tom!
850
00:57:07,680 --> 00:57:10,040
I have a good notion
to skin you alive!
851
00:57:10,160 --> 00:57:11,640
You!
852
00:57:11,760 --> 00:57:13,600
What have I done, aunt Polly?
853
00:57:14,640 --> 00:57:16,240
Here I go over to Sereny Harper
854
00:57:16,360 --> 00:57:18,560
with all that rubbish
about that dream,
855
00:57:18,680 --> 00:57:20,280
and, lo and behold,
she found out from Joe
856
00:57:20,400 --> 00:57:21,560
you was over here
857
00:57:21,680 --> 00:57:23,440
and heard all the talk
we had that night!
858
00:57:23,560 --> 00:57:26,040
Oh, Tom, I don't know
what's to become of a boy
859
00:57:26,160 --> 00:57:27,960
that will act the way you do.
860
00:57:28,080 --> 00:57:29,800
I know now it was mean, aunt Polly,
861
00:57:29,920 --> 00:57:31,680
But I didn't mean to be mean.
862
00:57:31,800 --> 00:57:32,920
Honest, I didn't.
863
00:57:33,040 --> 00:57:34,920
And besides, I didn't come over here
864
00:57:35,040 --> 00:57:36,440
to laugh at you that night.
865
00:57:36,560 --> 00:57:38,200
Well, what did you
come over here for then?
866
00:57:38,320 --> 00:57:40,680
To tell you not to worry about us
867
00:57:40,800 --> 00:57:42,200
'cause we hadn't got drowned.
868
00:57:42,320 --> 00:57:45,080
I'd give the whole world
to believe that,
869
00:57:45,200 --> 00:57:47,000
but it ain't reasonable.
870
00:57:47,120 --> 00:57:49,320
Because why didn't you
tell me, child?
871
00:57:49,440 --> 00:57:50,640
Well, you see,
872
00:57:50,760 --> 00:57:52,400
When I heard talkin' about the funeral,
873
00:57:52,520 --> 00:57:55,040
I got the idea of hidin' in the church,
874
00:57:55,160 --> 00:57:56,880
so I put the bark back in my pocket
875
00:57:57,000 --> 00:57:57,960
and kept mum.
876
00:57:58,080 --> 00:57:59,840
Bark? What bark?
877
00:57:59,960 --> 00:58:03,240
The bark I wrote on
to tell you we'd gone pirate.
878
00:58:03,360 --> 00:58:05,840
Why, it's still in the pocket
of my old coat.
879
00:58:05,960 --> 00:58:09,160
You can look and see
if you don't believe me.
880
00:58:10,240 --> 00:58:13,400
I wish now you'd wake up
when I kissed you.
881
00:58:13,520 --> 00:58:15,000
I do, honest.
882
00:58:15,120 --> 00:58:17,800
Did you kiss me, Tom?
883
00:58:17,920 --> 00:58:20,360
Why, yes, I did, aunt Polly.
884
00:58:20,480 --> 00:58:22,760
Now, what'd you kiss me for?
885
00:58:22,880 --> 00:58:24,520
Because I love you so,
886
00:58:24,640 --> 00:58:26,160
and you laid there moanin',
887
00:58:26,280 --> 00:58:28,960
and I was so sorry.
888
00:58:29,920 --> 00:58:32,800
Kiss me again, Tom.
889
00:58:39,120 --> 00:58:41,280
Go on to school now.
890
00:58:41,400 --> 00:58:44,640
And don't bother me mo more.
891
00:59:12,840 --> 00:59:15,040
Yeah, you didn't fool me.
892
00:59:16,200 --> 00:59:22,800
Aunt Polly!
893
00:59:43,040 --> 00:59:44,760
I never did nobody any harm before.
894
00:59:44,880 --> 00:59:46,200
You'll all say that.
895
00:59:50,440 --> 00:59:52,680
I didn't know what I was doin'.
896
00:59:52,800 --> 00:59:56,160
I hope... I hope to die
this minute if I did.
897
01:00:15,240 --> 01:00:17,560
Hey, Tom.
898
01:00:18,440 --> 01:00:20,000
They found doc Robinson's body
899
01:00:20,120 --> 01:00:20,880
and arrested Muff.
900
01:00:21,000 --> 01:00:22,520
But Muff didn't kill him.
901
01:00:22,640 --> 01:00:25,760
Injun Joe says he did,
and Muff thinks he did.
902
01:00:25,880 --> 01:00:26,720
But we saw.
903
01:00:26,840 --> 01:00:28,160
What are we gonna do?
904
01:00:28,280 --> 01:00:29,600
Do? Nothin'.
905
01:00:29,720 --> 01:00:32,480
Do you wanna drop down
dead in your tracks
906
01:00:32,600 --> 01:00:34,160
and rot?
907
01:00:35,240 --> 01:00:36,440
Ohh.
908
01:00:40,160 --> 01:00:41,840
Hear ye, hear ye,
909
01:00:41,960 --> 01:00:44,640
The State of Missoura
vs. Clarence Potter,
910
01:00:44,760 --> 01:00:47,160
alias Muff Potter.
911
01:00:53,400 --> 01:00:57,240
Death was due to
an incisive trauma of the heart
912
01:00:57,360 --> 01:00:58,560
inflicted by a knife.
913
01:00:58,680 --> 01:01:00,880
It's Muff Potter's knife, all right.
914
01:01:01,000 --> 01:01:03,120
I sold it to him last October.
915
01:01:04,240 --> 01:01:06,360
Sure, I could see Muff stab him.
916
01:01:06,480 --> 01:01:08,220
I was as close as I am to you.
917
01:01:08,520 --> 01:01:09,150
That's all.
918
01:01:09,400 --> 01:01:10,840
The state rests.
919
01:01:11,880 --> 01:01:14,080
Your honor, I ask for an adjournment
920
01:01:14,200 --> 01:01:15,040
until tomorrow morning.
921
01:01:15,160 --> 01:01:17,440
Adjournment? For what?
922
01:01:17,560 --> 01:01:19,240
To prepare my address to the jury,
923
01:01:19,360 --> 01:01:20,640
which'll be our only defense.
924
01:01:20,760 --> 01:01:23,440
You will introduce no witnesses?
925
01:01:23,560 --> 01:01:25,560
We've been unable to find any.
926
01:01:30,960 --> 01:01:32,400
Here's some more tobaccer, Muff.
927
01:01:32,520 --> 01:01:35,040
And here's some real Lucifer matches.
928
01:01:35,880 --> 01:01:36,640
Thank you, boys.
929
01:01:36,760 --> 01:01:38,640
You've been mighty good to me,
930
01:01:38,760 --> 01:01:40,800
better than anybody else
in this town.
931
01:01:40,920 --> 01:01:43,280
And often I says to myself, says I,
932
01:01:43,400 --> 01:01:47,120
"I used to show the boys where
the good fishin' places was
933
01:01:47,240 --> 01:01:49,000
"and befriend 'em what I could,
934
01:01:49,120 --> 01:01:52,480
And now they all forgot ol' Muff
when he's in trouble."
935
01:01:52,600 --> 01:01:55,640
But Tom don't, and Huck don't.
936
01:01:55,760 --> 01:01:59,360
And I don't forget them, either.
937
01:01:59,480 --> 01:02:02,040
It's a prime comfort to look
on faces that's friendly
938
01:02:02,160 --> 01:02:04,680
when a body's
in such a muck of trouble.
939
01:02:05,920 --> 01:02:09,480
Good friendly faces. Heh.
940
01:02:09,600 --> 01:02:12,040
Shake hands.
941
01:02:12,880 --> 01:02:14,720
Little hands.
942
01:02:14,840 --> 01:02:17,600
But they've helped
Muff Potter a power.
943
01:02:17,720 --> 01:02:19,960
They'd help more if they could.
944
01:02:26,560 --> 01:02:30,080
...tell the truth,
the whole truth,
945
01:02:30,200 --> 01:02:33,840
nothing but the truth,
so help me.
946
01:02:36,840 --> 01:02:38,320
Thomas Sawyer, where were you
947
01:02:38,440 --> 01:02:39,920
on the 17th of June,
948
01:02:40,040 --> 01:02:42,760
about the hour of midnight?
949
01:02:44,880 --> 01:02:47,640
Where were you on
the night of June 17,
950
01:02:47,760 --> 01:02:49,840
about 12 of the clock?
951
01:02:52,560 --> 01:02:55,440
Where were you
at midnight on June 17?
952
01:02:57,160 --> 01:02:58,440
In the graveyard.
953
01:02:58,560 --> 01:02:59,880
A little louder, please.
954
01:03:00,000 --> 01:03:01,640
Don't be afraid.
955
01:03:01,760 --> 01:03:03,440
You were...
956
01:03:03,560 --> 01:03:06,160
Ahem. In the graveyard!
957
01:03:11,200 --> 01:03:13,840
What did you take there?
958
01:03:13,960 --> 01:03:15,640
Only a...
959
01:03:15,760 --> 01:03:17,840
A dead cat.
960
01:03:20,440 --> 01:03:23,160
And, uh, just what
were you going to do
961
01:03:23,280 --> 01:03:24,440
with your dead cat?
962
01:03:24,560 --> 01:03:27,200
We was gonna take
our warts off with him.
963
01:03:28,280 --> 01:03:30,840
See, you take your cat
along about midnight.
964
01:03:30,960 --> 01:03:32,480
You go get in the graveyard
965
01:03:32,600 --> 01:03:34,040
where somebody wicked's
been buried.
966
01:03:34,160 --> 01:03:35,760
Your honor,
since we must be exposed
967
01:03:35,880 --> 01:03:37,880
to all this boyish prattle
about a dead cat,
968
01:03:38,000 --> 01:03:40,520
may I ask the cat where is
the feline corpus delicti?
969
01:03:40,640 --> 01:03:41,680
We will produce
970
01:03:41,800 --> 01:03:43,960
the skeleton of that cat.
971
01:03:44,080 --> 01:03:47,200
Now, when you were
in the graveyard,
972
01:03:47,320 --> 01:03:48,680
were you anywhere near
973
01:03:48,800 --> 01:03:50,320
Horse Williams' grave?
974
01:03:50,440 --> 01:03:51,280
Yes, sir.
975
01:03:51,400 --> 01:03:53,360
Speak up a little louder.
976
01:03:53,480 --> 01:03:54,920
How near were you?
977
01:03:56,000 --> 01:03:57,960
Near as I am to you.
978
01:03:58,080 --> 01:04:00,080
Were you hidden?
979
01:04:00,200 --> 01:04:02,280
Where you hidden or not?
980
01:04:02,400 --> 01:04:03,760
I was hid.
981
01:04:03,880 --> 01:04:05,240
Where?
982
01:04:05,360 --> 01:04:06,720
Up in a tree.
983
01:04:08,480 --> 01:04:09,760
And now, my boy,
984
01:04:09,880 --> 01:04:11,240
tell us everything that occurred.
985
01:04:11,360 --> 01:04:12,920
Tell it in your own way,
986
01:04:13,040 --> 01:04:15,720
don't skip anything,
and don't be afraid.
987
01:04:17,560 --> 01:04:18,960
We saw the fight.
988
01:04:19,080 --> 01:04:20,560
Muff got knocked unconscious.
989
01:04:20,680 --> 01:04:22,520
He didn't kill doc Robinson!
990
01:04:23,680 --> 01:04:25,920
The one that stabbed him was...
991
01:04:32,520 --> 01:04:34,240
Somebody get him!
992
01:04:42,560 --> 01:04:43,440
Whoa!
993
01:04:46,880 --> 01:04:48,120
Ha ha ha ha ha!
994
01:04:49,560 --> 01:04:51,560
Yay! Muff is free.
995
01:05:04,720 --> 01:05:07,400
...in the bright, blue sky
996
01:05:07,520 --> 01:05:10,840
They'll warble a song to me...
997
01:05:10,960 --> 01:05:13,120
I got something for you.
998
01:05:13,240 --> 01:05:16,080
It will make me glad
999
01:05:16,200 --> 01:05:20,440
To think they are happy and free
1000
01:05:20,560 --> 01:05:22,720
If ever I see
1001
01:05:22,840 --> 01:05:25,320
On bush or tree
1002
01:05:25,440 --> 01:05:29,640
Young birds in their pretty nest
1003
01:05:29,760 --> 01:05:31,880
I must not in play
1004
01:05:32,000 --> 01:05:34,040
Steal the young birds away
1005
01:05:34,160 --> 01:05:37,960
To grieve their mother's breast
1006
01:05:38,080 --> 01:05:39,800
My mother...
1007
01:05:44,960 --> 01:05:46,800
Yoo-hoo. Tom.
1008
01:05:51,400 --> 01:05:54,240
All right, children,
let's go to the cave!
1009
01:05:54,360 --> 01:05:55,240
Everybody!
1010
01:06:01,720 --> 01:06:03,200
Hey, wait for me!
1011
01:06:03,320 --> 01:06:06,040
All right, children.
1012
01:06:06,160 --> 01:06:08,080
Come on.
1013
01:06:09,440 --> 01:06:10,280
Attaboy.
1014
01:06:10,400 --> 01:06:12,080
Come and get your candles.
1015
01:06:12,200 --> 01:06:12,280
Everybody get
candles down here.
1016
01:06:16,720 --> 01:06:19,280
Don't go out of sight
of the entrance, children.
1017
01:06:19,400 --> 01:06:21,840
We won't, Miss Jenkins.
1018
01:06:21,960 --> 01:06:23,680
Yoo-hoo! Tom!
1019
01:06:23,800 --> 01:06:25,360
Wait for us.
1020
01:06:27,440 --> 01:06:30,920
Tom! Wait for Sidney and me!
1021
01:06:32,040 --> 01:06:33,360
Hurry, Becky!
1022
01:06:33,480 --> 01:06:35,720
Hurry!
They're gonna catch us!
1023
01:06:51,120 --> 01:06:53,360
Oh, look, Becky. Look.
1024
01:06:53,480 --> 01:06:56,200
Isn't it pretty?
1025
01:06:58,600 --> 01:07:00,600
It's just like Fairyland.
1026
01:07:00,720 --> 01:07:03,680
Come on under.
You won't get wet.
1027
01:07:08,760 --> 01:07:09,600
Thank you.
1028
01:07:09,720 --> 01:07:10,480
What is it?
1029
01:07:10,600 --> 01:07:12,480
Cake, but it's not to eat.
1030
01:07:12,600 --> 01:07:13,720
Just what I wanted.
1031
01:07:13,840 --> 01:07:15,360
Give it here, Tom, please!
1032
01:07:15,480 --> 01:07:18,800
Thomas, you give me that cake!
1033
01:07:20,840 --> 01:07:23,880
I promise I won't eat
any of it, Becky.
1034
01:07:24,000 --> 01:07:26,600
All right, then. I'll trust you.
1035
01:07:28,040 --> 01:07:29,840
It's so still in here, Tom.
1036
01:07:29,960 --> 01:07:32,320
I don't hear any of the others.
1037
01:07:32,440 --> 01:07:36,040
Yes. We better start back.
1038
01:07:36,160 --> 01:07:37,960
Look, Becky.
1039
01:07:43,840 --> 01:07:46,040
It's just like a king's throne.
1040
01:07:46,160 --> 01:07:47,560
Yes.
1041
01:07:47,680 --> 01:07:50,360
Come on, Tom. Let's hurry.
1042
01:07:52,280 --> 01:07:54,480
It's this way.
1043
01:07:56,320 --> 01:07:57,800
Come on, everybody!
1044
01:07:57,920 --> 01:07:59,320
Time to go home!
1045
01:07:59,440 --> 01:08:00,600
Hurry up, children!
1046
01:08:00,720 --> 01:08:03,200
Come on. Come on, children.
1047
01:08:07,040 --> 01:08:08,640
Bats! Look out, Becky!
1048
01:08:08,760 --> 01:08:10,400
They'll get in your hair!
1049
01:08:17,960 --> 01:08:20,400
Miss Jenkins!
1050
01:08:20,520 --> 01:08:22,680
Mr. Sherrell!
1051
01:08:33,320 --> 01:08:36,360
Oh, Tom, the king's throne again.
1052
01:08:36,480 --> 01:08:39,000
We must have gone in a circle.
1053
01:08:39,120 --> 01:08:40,600
Tom...
1054
01:08:40,720 --> 01:08:42,960
Maybe there's 2 of 'em.
1055
01:08:43,080 --> 01:08:44,600
No, we're lost.
1056
01:08:44,720 --> 01:08:46,880
I am sort of mixed-up.
1057
01:08:47,000 --> 01:08:49,360
Oh, why did we ever
leave the others?
1058
01:08:49,480 --> 01:08:50,760
Don't be scared.
1059
01:08:55,240 --> 01:08:56,680
I ain't scared.
1060
01:08:56,800 --> 01:08:59,000
Nothing to be scared of.
1061
01:08:59,120 --> 01:09:01,360
I'm not scared with you along.
1062
01:09:01,480 --> 01:09:04,040
Sure. I'll get you out of here.
1063
01:09:04,160 --> 01:09:06,840
Why, I wasn't scared
in the courtroom
1064
01:09:06,960 --> 01:09:08,840
when Injun Joe threw his...
1065
01:09:08,960 --> 01:09:10,680
knife at me.
1066
01:09:10,800 --> 01:09:13,960
I would be scared
with any other boy but you.
1067
01:09:14,080 --> 01:09:15,400
Yeah.
1068
01:09:23,080 --> 01:09:24,640
Tom!
1069
01:09:24,760 --> 01:09:25,600
What was that?
1070
01:09:25,720 --> 01:09:26,880
That rock moved.
1071
01:09:28,120 --> 01:09:30,320
Come on. Duck under.
I'll hold it.
1072
01:09:33,240 --> 01:09:35,000
Ooh.
1073
01:09:35,120 --> 01:09:37,080
Golly.
1074
01:09:42,640 --> 01:09:45,400
Maybe they're hunting for us now.
1075
01:09:45,520 --> 01:09:46,880
Sure they are.
1076
01:09:47,000 --> 01:09:48,720
Take this.
1077
01:09:48,840 --> 01:09:50,560
Miss Jenkins!
1078
01:09:50,680 --> 01:09:52,760
Mr. Sherrell!
1079
01:09:52,880 --> 01:09:54,000
Miss Jenkins!
1080
01:09:54,120 --> 01:09:55,120
Mr. Sherrell!
1081
01:09:55,240 --> 01:09:56,320
Aah!
1082
01:09:58,920 --> 01:10:00,600
I'm not hurt, Becky.
1083
01:10:00,720 --> 01:10:02,640
Hold the torch over.
1084
01:10:08,880 --> 01:10:10,880
What are you scared of?
1085
01:10:13,680 --> 01:10:14,800
Ohh!
1086
01:10:28,160 --> 01:10:29,080
We had a fine time.
1087
01:10:29,200 --> 01:10:32,560
Ha ha! Ha ha! How was it?
1088
01:10:33,960 --> 01:10:35,800
Well, where's Tom?
1089
01:10:35,920 --> 01:10:38,760
Why, he must be
on the other wagon.
1090
01:10:38,880 --> 01:10:41,560
Uh-huh. Tom! Yo, Tom!
1091
01:10:41,680 --> 01:10:43,040
No, he isn't here.
1092
01:10:43,160 --> 01:10:44,760
That's strange.
1093
01:10:45,800 --> 01:10:46,600
Wonder where he is.
1094
01:10:46,720 --> 01:10:49,040
I was sure he was
in the other wagon.
1095
01:10:49,160 --> 01:10:50,560
Well, who saw him last?
1096
01:10:50,680 --> 01:10:51,880
I guess I did.
1097
01:10:52,000 --> 01:10:54,400
He was with Becky Thatcher
in the cave.
1098
01:10:54,520 --> 01:10:55,720
Well, then ask Becky.
1099
01:10:55,840 --> 01:10:56,680
Becky! Becky!
1100
01:10:56,800 --> 01:10:57,560
Becky!
1101
01:10:57,680 --> 01:10:58,640
She's not here.
1102
01:10:58,760 --> 01:11:00,520
Is Becky Thatcher in your wagon?
1103
01:11:00,640 --> 01:11:02,640
Becky. Becky.
1104
01:11:02,760 --> 01:11:04,360
No. She's not here.
1105
01:11:04,480 --> 01:11:06,560
They must be together in the cave.
1106
01:11:06,680 --> 01:11:08,920
In the cave?
1107
01:11:09,040 --> 01:11:10,600
Lost in the caves.
1108
01:11:10,720 --> 01:11:13,080
Lost in the cave.
1109
01:11:13,200 --> 01:11:16,040
Lost in the caves.
1110
01:11:16,160 --> 01:11:18,960
Lost in the cave.
1111
01:11:37,560 --> 01:11:38,400
Come on.
1112
01:11:38,520 --> 01:11:39,960
I got a driver.
1113
01:11:45,800 --> 01:11:47,400
Mark your way as you go.
1114
01:11:47,520 --> 01:11:49,760
We don't want anybody else
lost in here.
1115
01:11:49,880 --> 01:11:51,280
Now split up, men.
1116
01:11:59,400 --> 01:12:02,200
Some of you men
search the other passages.
1117
01:12:13,880 --> 01:12:16,360
No sign of 'em down there.
1118
01:12:20,960 --> 01:12:23,240
Nothin' here, judge.
1119
01:12:23,360 --> 01:12:26,640
Well, must've turned off
before they got this far.
1120
01:12:26,760 --> 01:12:28,040
Come on.
1121
01:12:28,160 --> 01:12:30,080
Hey, wait a minute. Look.
1122
01:12:30,200 --> 01:12:33,040
There's a hole back here
and footprints.
1123
01:12:33,160 --> 01:12:34,000
Footprints. Footprints.
1124
01:12:34,120 --> 01:12:34,880
Come on!
1125
01:12:35,000 --> 01:12:36,480
Let's have a look.
1126
01:12:45,160 --> 01:12:47,000
That's there, sure.
1127
01:12:47,120 --> 01:12:49,880
I been in this cave
a hundred times,
1128
01:12:50,000 --> 01:12:52,040
but never this far. Come on.
1129
01:12:56,040 --> 01:12:59,040
Becky!
1130
01:12:59,160 --> 01:13:02,440
Tom!
1131
01:13:02,560 --> 01:13:04,280
Becky!
1132
01:13:04,400 --> 01:13:05,520
Becky! Tom!
1133
01:13:05,640 --> 01:13:07,560
Wait. I'll fire a shot.
1134
01:13:08,800 --> 01:13:10,280
Shh.
1135
01:13:10,400 --> 01:13:11,960
Did you hear that?
1136
01:13:13,520 --> 01:13:15,600
It's them!
They're comin'!
1137
01:13:15,720 --> 01:13:18,160
We're all right now!
1138
01:13:18,280 --> 01:13:20,080
Miss Jenkins!
1139
01:13:20,200 --> 01:13:23,120
Mr. Sherrell!
1140
01:13:23,240 --> 01:13:24,880
Miss Jenkins!
1141
01:13:25,000 --> 01:13:26,400
Mr. Sherrell!
1142
01:13:26,520 --> 01:13:29,600
Here we are, in this cave!
1143
01:13:29,720 --> 01:13:30,720
Over here.
1144
01:13:30,840 --> 01:13:32,360
What's that? Shh!
1145
01:13:32,480 --> 01:13:33,800
Mr. Sherrell.
1146
01:13:33,920 --> 01:13:34,960
Did you hear that?
1147
01:13:35,080 --> 01:13:36,040
It's them.
1148
01:13:36,160 --> 01:13:37,360
Hey, judge, look.
1149
01:13:37,480 --> 01:13:38,320
Miss Jenkins!
1150
01:13:38,440 --> 01:13:40,560
Mr. Sherrell!
1151
01:13:43,600 --> 01:13:45,120
They must've
gone through there.
1152
01:13:45,240 --> 01:13:46,400
Come on.
1153
01:13:48,960 --> 01:13:50,200
Look out, judge!
1154
01:13:52,200 --> 01:13:53,560
Ehh!
1155
01:14:00,360 --> 01:14:02,040
You hurt, judge?
1156
01:14:23,640 --> 01:14:25,640
Tom...
1157
01:14:25,760 --> 01:14:28,680
We can't get through.
1158
01:14:30,560 --> 01:14:31,720
Can we?
1159
01:14:48,960 --> 01:14:50,800
What are we gonna do?
1160
01:14:50,920 --> 01:14:54,320
There's nothing we can do.
It's hopeless.
1161
01:14:54,440 --> 01:14:56,800
We couldn't clear that out
in 6 months.
1162
01:15:13,240 --> 01:15:14,760
Becky, you mustn't.
1163
01:15:14,880 --> 01:15:16,080
Please don't.
1164
01:15:16,200 --> 01:15:17,800
I can't help it.
1165
01:15:17,920 --> 01:15:20,640
If only I had my mother and...
1166
01:16:17,760 --> 01:16:19,920
Thy kingdom come,
1167
01:16:20,040 --> 01:16:21,640
thy will be done,
1168
01:16:21,760 --> 01:16:25,440
in earth as it is in heaven.
1169
01:16:32,800 --> 01:16:35,800
There. Ain't it fun havin' a fire?
1170
01:16:35,920 --> 01:16:38,160
Yes, but...
1171
01:16:38,280 --> 01:16:40,200
Tom, I'm so hungry.
1172
01:16:41,400 --> 01:16:42,720
Did you forget this?
1173
01:16:42,840 --> 01:16:46,200
I saved it from the picnic
for us to dream on,
1174
01:16:46,320 --> 01:16:48,040
the way grown-up people do.
1175
01:16:49,200 --> 01:16:51,720
Well, couldn't we
make a wish on it?
1176
01:16:51,840 --> 01:16:53,280
We could try.
1177
01:16:53,400 --> 01:16:55,560
I wish...
1178
01:16:55,680 --> 01:16:59,360
I wish it was as big as a barrel.
1179
01:17:03,480 --> 01:17:06,240
It's good and long.
It's my kite string.
1180
01:17:06,360 --> 01:17:08,080
You hold on to this end of it,
1181
01:17:08,200 --> 01:17:10,320
And I'll unwind it
down some of the tunnels.
1182
01:17:10,440 --> 01:17:12,160
Oh, no.
Please don't leave me.
1183
01:17:12,280 --> 01:17:14,840
I've got to.
We've gotta do something.
1184
01:17:18,040 --> 01:17:21,760
I'll take half of the candle
and leave half for you.
1185
01:17:26,600 --> 01:17:28,360
Now don't let go of it.
1186
01:17:28,480 --> 01:17:29,720
I won't.
1187
01:17:37,880 --> 01:17:41,600
Why don't you sing, Becky,
and you won't be lonesome.
1188
01:17:41,720 --> 01:17:44,280
If ever I see
1189
01:17:44,400 --> 01:17:46,400
On bush or...
1190
01:17:46,520 --> 01:17:48,080
tree
1191
01:17:48,200 --> 01:17:52,320
Young birds
in their pretty nest
1192
01:17:52,440 --> 01:17:55,000
I must not in play
1193
01:17:55,120 --> 01:17:57,320
Steal the young birds away
1194
01:17:57,440 --> 01:18:02,000
To grieve their mother's breast
1195
01:18:02,120 --> 01:18:04,440
If ever I see
1196
01:18:04,560 --> 01:18:06,800
On bush or tree...
1197
01:18:23,120 --> 01:18:26,240
My mother, I know
1198
01:18:26,360 --> 01:18:29,680
Would sorrow so
1199
01:19:10,840 --> 01:19:12,880
Tom!
1200
01:19:13,000 --> 01:19:15,960
Tom! Tom!
1201
01:19:37,400 --> 01:19:38,960
Wowie!
1202
01:20:07,040 --> 01:20:08,400
Tom!
1203
01:21:43,560 --> 01:21:45,560
Aah!
1204
01:22:26,000 --> 01:22:27,080
If Injun...
1205
01:22:31,040 --> 01:22:34,360
If he got in here,
there must be some way out.
1206
01:22:34,480 --> 01:22:35,440
Let's look.
1207
01:22:38,320 --> 01:22:40,680
Becky! Becky!
1208
01:22:44,920 --> 01:22:46,640
But you gotta, Becky!
1209
01:23:23,760 --> 01:23:25,560
Becky!
1210
01:23:25,680 --> 01:23:27,160
There's light! Look!
1211
01:23:27,280 --> 01:23:28,560
Come on!
1212
01:23:29,840 --> 01:23:32,360
Please, Becky! Please!
1213
01:23:36,480 --> 01:23:37,800
I'll be back, Becky.
1214
01:23:37,920 --> 01:23:39,880
I'll be back for you!
1215
01:23:58,080 --> 01:24:00,920
Becky, it's getting brighter!
1216
01:24:19,760 --> 01:24:22,400
Becky, can you hear me?!
1217
01:24:22,520 --> 01:24:23,920
It's getting brighter!
1218
01:24:49,280 --> 01:24:51,200
Becky, there's light!
1219
01:24:51,320 --> 01:24:52,720
Becky!
1220
01:24:58,640 --> 01:25:01,440
Becky, I'm comin' for you.
1221
01:25:04,240 --> 01:25:06,240
And then this heroic boy
1222
01:25:06,360 --> 01:25:10,280
actually went back
into that awful darkness
1223
01:25:10,400 --> 01:25:12,480
and somehow, some way,
1224
01:25:12,600 --> 01:25:14,800
brought our Becky
out to safety.
1225
01:25:22,120 --> 01:25:24,280
No common place boy
could have done that,
1226
01:25:24,400 --> 01:25:27,240
no boy other
than the noble lad
1227
01:25:27,360 --> 01:25:30,440
whom I now present
to you, Tom Sawyer.
1228
01:25:33,600 --> 01:25:35,400
Where's Tom?
Where is he?
1229
01:25:35,760 --> 01:25:37,840
I saw him leave
with massuh Huckleberry.
1230
01:25:37,960 --> 01:25:39,760
Here they are!
I got 'em!
1231
01:25:39,880 --> 01:25:41,400
Here they are!
They're rich!
1232
01:25:41,520 --> 01:25:43,000
Tom and Huck are rich!
1233
01:25:43,120 --> 01:25:45,160
They found Murrell's treasure.
1234
01:25:48,600 --> 01:25:49,800
Excellent, boys.
1235
01:25:49,920 --> 01:25:50,960
You did it, son.
1236
01:25:51,080 --> 01:25:52,720
Tom, you're a hero.
1237
01:25:55,120 --> 01:25:57,600
Don't forget, we're engaged.
1238
01:25:59,360 --> 01:26:01,480
Come on, folks.
strawberry shortcake.
1239
01:26:12,400 --> 01:26:14,720
Oh, Sid.
1240
01:26:20,200 --> 01:26:26,600
Aunt Polly!
1241
01:26:26,720 --> 01:26:29,800
Why, Tom might even
be President someday.
1242
01:26:29,920 --> 01:26:31,560
Aunt Polly,
1243
01:26:31,680 --> 01:26:33,280
Tom went and...
1244
01:26:33,400 --> 01:26:35,880
If they don't hang him first.
80290
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.