All language subtitles for The Adventures Of Tom Sawyer (1938) engsub

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto Download
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,080 --> 00:00:28,320 Tom! 2 00:00:28,440 --> 00:00:30,480 Oh, Tom! 3 00:00:36,800 --> 00:00:38,720 Hey, Jim! 4 00:00:40,800 --> 00:00:43,000 Whee! 5 00:02:44,920 --> 00:02:46,640 Drat that boy. 6 00:02:46,760 --> 00:02:49,040 He's always late. 7 00:02:49,160 --> 00:02:51,520 I declare, you'd never know that Tom and Sid 8 00:02:51,640 --> 00:02:53,360 was even half-brothers, would you? 9 00:02:53,480 --> 00:02:55,360 If he'd learned his Bible verses 10 00:02:55,480 --> 00:02:56,600 for Sunday school, 11 00:02:56,720 --> 00:02:57,920 he might be a better boy. 12 00:02:58,040 --> 00:02:59,880 We won't wait for him. Sit down and eat. 13 00:03:00,000 --> 00:03:01,600 Fetch the cake. 14 00:03:02,760 --> 00:03:05,320 Let me help you with it, cousin Mary. 15 00:03:06,320 --> 00:03:08,800 Miss Polly! Oh, Miss Polly! 16 00:03:10,880 --> 00:03:12,120 Well, what is it, Jim? 17 00:03:12,240 --> 00:03:14,360 Does you want this wood or this wood? 18 00:03:14,480 --> 00:03:15,400 Oh, any wood, Jim. 19 00:03:15,520 --> 00:03:18,000 Maybe this wood is better than this wood! 20 00:03:18,120 --> 00:03:20,120 Oh, all right. 21 00:03:22,120 --> 00:03:23,200 Heh! 22 00:03:27,800 --> 00:03:28,800 Land of goshen, 23 00:03:28,920 --> 00:03:30,760 your hair looks like a hoorah's nest. 24 00:03:30,880 --> 00:03:32,840 Did you wash your hands good? 25 00:03:32,960 --> 00:03:34,720 Mmm. Gave yourself a lick and a promise, 26 00:03:34,840 --> 00:03:35,880 I'll be bound worthy. 27 00:03:36,000 --> 00:03:37,360 Eat your supper before it gets cold. 28 00:03:37,480 --> 00:03:39,560 Lord, we thank thee for our daily bread. Amen. 29 00:03:39,680 --> 00:03:41,640 Bread, cousin Mary, please. 30 00:03:41,760 --> 00:03:44,120 Tom, it was powerful warm 31 00:03:44,240 --> 00:03:45,960 in school today, wasn't it? 32 00:03:46,080 --> 00:03:46,920 Yessum. 33 00:03:47,040 --> 00:03:47,880 Hmm. 34 00:03:48,000 --> 00:03:50,280 Didn't you want to go swimming, Tom? 35 00:03:50,400 --> 00:03:52,880 No. Well, not very much. 36 00:03:53,000 --> 00:03:55,480 But you're not too warm now, though, are you? 37 00:03:55,600 --> 00:03:57,880 Some of us stuck our heads under the pump. 38 00:03:58,000 --> 00:03:59,480 Mine's damp yet, see? 39 00:03:59,600 --> 00:04:00,640 Yes. 40 00:04:00,760 --> 00:04:02,480 If you only pumped water on your head, 41 00:04:02,600 --> 00:04:04,960 you didn't have to undo your shirt collar 42 00:04:05,080 --> 00:04:07,120 where I sewed it, did you? 43 00:04:08,600 --> 00:04:11,480 Hmm. Well, I was sure you'd played hooky 44 00:04:11,600 --> 00:04:14,480 from school and gone swimming. 45 00:04:16,960 --> 00:04:19,200 Didn't you sew his collar 46 00:04:19,320 --> 00:04:21,560 with white thread, aunt Polly? 47 00:04:21,680 --> 00:04:23,440 Yes, I did. 48 00:04:23,560 --> 00:04:25,360 That thread's black. 49 00:04:25,480 --> 00:04:27,480 Tom! 50 00:04:27,600 --> 00:04:28,520 Huh! 51 00:04:28,640 --> 00:04:30,840 Ouch! It could turn black, couldn't it? 52 00:04:30,960 --> 00:04:32,080 In the sun? 53 00:04:32,200 --> 00:04:33,080 Well, you're enough 54 00:04:33,200 --> 00:04:34,560 to give a saint the conniptions. 55 00:04:34,680 --> 00:04:35,640 Yessum. 56 00:04:35,760 --> 00:04:38,520 Now, you march straight up to bed and right now. 57 00:05:05,160 --> 00:05:06,440 Ow! 58 00:05:13,600 --> 00:05:16,000 Play hooky on Friday, 59 00:05:16,120 --> 00:05:18,120 whitewash on Saturday! 60 00:05:19,080 --> 00:05:20,600 I would, aunt Polly, 61 00:05:20,720 --> 00:05:22,480 but there ain't any whitewash. 62 00:05:22,600 --> 00:05:24,320 Oh, yes, there is. 63 00:05:24,440 --> 00:05:29,360 I mixed 3 whole bucketfuls myself. 64 00:05:31,360 --> 00:05:32,840 That whole great big fence? 65 00:05:32,960 --> 00:05:34,560 Every inch of it. 66 00:05:34,680 --> 00:05:37,160 And you don't want any streaks in it, 67 00:05:37,280 --> 00:05:38,440 do you, aunt Polly? 68 00:05:38,560 --> 00:05:39,960 Nary a one. 69 00:05:41,120 --> 00:05:43,600 I'll tell the boys you can't go swimming 70 00:05:43,720 --> 00:05:45,920 'cause you gotta whitewash the old fence. 71 00:05:46,040 --> 00:05:47,360 Bye, Tom. 72 00:06:00,400 --> 00:06:06,160 Aunt Polly! 73 00:06:08,080 --> 00:06:09,880 Say, Jim... 74 00:06:10,000 --> 00:06:12,840 I'll fetch the water if you'll whitewash. 75 00:06:12,960 --> 00:06:14,640 I can't, master Tom! 76 00:06:14,760 --> 00:06:17,880 Miss Polly told me to go along and tend to my own business. 77 00:06:18,000 --> 00:06:21,720 And if I don't, she'd snatch the head off of me. 78 00:06:21,840 --> 00:06:23,560 She? Huh! 79 00:06:23,680 --> 00:06:25,560 She never licks anybody. 80 00:06:25,680 --> 00:06:28,440 Only whacks them over the head with a thimble. 81 00:06:28,560 --> 00:06:29,880 Like this. 82 00:06:30,000 --> 00:06:30,960 Ouch! 83 00:06:31,080 --> 00:06:32,400 Excuse me, master Tom. 84 00:06:32,520 --> 00:06:34,200 I didn't mean to hurt you. 85 00:06:34,320 --> 00:06:37,000 Jim, I'll tell you what I'll do. 86 00:06:37,120 --> 00:06:38,600 If you'll whitewash some, 87 00:06:38,720 --> 00:06:41,320 I'll show you my short toe. 88 00:06:43,160 --> 00:06:44,480 Let me see. 89 00:06:46,800 --> 00:06:48,160 Ow! 90 00:06:52,000 --> 00:06:54,040 Clear the river! 91 00:06:54,160 --> 00:06:57,240 I'm the steamboat Big Missouri. 92 00:06:57,360 --> 00:07:00,680 Bound for St. Louis from New Orleans. 93 00:07:00,800 --> 00:07:03,720 Let her go! Full steam ahead! 94 00:07:03,840 --> 00:07:05,160 Stop her! 95 00:07:07,880 --> 00:07:10,360 I'm going a-swimming, I am. 96 00:07:10,480 --> 00:07:12,320 But of course, you'd rather work. 97 00:07:12,440 --> 00:07:14,560 What do you call work? 98 00:07:14,680 --> 00:07:16,800 Why, ain't that work? 99 00:07:16,920 --> 00:07:20,000 Well, all I know is it suits Tom Sawyer. 100 00:07:20,120 --> 00:07:22,880 Say, let me whitewash a little. 101 00:07:23,000 --> 00:07:27,400 Think I'd let a dude whitewash? 102 00:07:27,520 --> 00:07:28,640 Oh, come on now. 103 00:07:28,760 --> 00:07:31,240 I'd let you if you was me. 104 00:07:31,360 --> 00:07:34,659 No. If it were the inside, 105 00:07:34,959 --> 00:07:35,640 I wouldn't mind. 106 00:07:35,760 --> 00:07:37,560 And aunt Polly wouldn't. 107 00:07:37,680 --> 00:07:41,120 But she's awful particular about the outside. 108 00:07:41,240 --> 00:07:42,280 Aw, shucks. 109 00:07:42,400 --> 00:07:43,800 I'd be careful. 110 00:07:43,920 --> 00:07:46,320 I'll give you the rest of my apple. 111 00:07:46,440 --> 00:07:50,720 Well, here... No. I'm a-feared. 112 00:07:50,840 --> 00:07:53,600 And I'll give you this, too. 113 00:07:54,480 --> 00:07:57,040 Ain't that a humdinger. 114 00:07:57,160 --> 00:07:58,000 What is it? 115 00:07:58,120 --> 00:08:00,000 It's a knob off a brass doorknocker. 116 00:08:00,120 --> 00:08:05,080 All my life I wanted a knob off a brass doorknocker. 117 00:08:05,200 --> 00:08:06,440 Well... 118 00:08:06,560 --> 00:08:07,600 Here. 119 00:08:07,720 --> 00:08:09,960 Quick, before I change my mind. 120 00:08:44,120 --> 00:08:46,000 Don't tell aunt Polly. 121 00:08:46,120 --> 00:08:48,920 I ain't seen a thing, master Tom. 122 00:08:49,680 --> 00:08:52,160 Hey, aunt Polly! 123 00:08:52,280 --> 00:08:54,840 Aunt Polly! 124 00:09:02,640 --> 00:09:04,040 This aunt Polly that. 125 00:09:04,160 --> 00:09:06,280 Aunt Polly here, aunt Polly there. 126 00:09:09,440 --> 00:09:11,640 Well, what's the matter now? 127 00:09:11,760 --> 00:09:14,280 Can't you tend to work and leave a body in peace? 128 00:09:14,400 --> 00:09:16,200 May I go now, aunt Polly? 129 00:09:16,320 --> 00:09:17,640 How much have you done? 130 00:09:17,760 --> 00:09:19,680 It's all done. 3 coats, too. 131 00:09:19,800 --> 00:09:21,000 Now, see here, Tom, 132 00:09:21,120 --> 00:09:23,000 Don't you lie to me. I can't bear it. 133 00:09:23,120 --> 00:09:24,600 Well, look. 134 00:09:26,840 --> 00:09:28,240 Huh. 135 00:09:30,160 --> 00:09:32,480 Well, I never! 136 00:09:32,600 --> 00:09:34,520 There's no getting 'round it. 137 00:09:34,640 --> 00:09:36,640 You can work when you have a mind to. 138 00:09:36,760 --> 00:09:38,240 Well, run along and play. 139 00:09:38,360 --> 00:09:41,360 Virtue is its own reward as the good book says. 140 00:09:46,640 --> 00:09:50,480 Aunt Polly! 141 00:09:51,440 --> 00:09:52,360 Ohh! 142 00:09:52,480 --> 00:09:53,400 Aunt Polly! 143 00:09:53,520 --> 00:09:56,080 Oh, my sakes alive! 144 00:09:56,200 --> 00:09:57,520 Ohh! Ohh! 145 00:09:57,640 --> 00:10:00,880 There, don't you worry, Sidney, dear. 146 00:10:01,000 --> 00:10:03,360 You can put on your Sunday suit. 147 00:10:03,480 --> 00:10:05,400 Wait till I get my hands 148 00:10:05,520 --> 00:10:08,280 on that blabberskite when he comes home. 149 00:10:08,400 --> 00:10:10,360 Go on. Oh, dear. 150 00:10:11,440 --> 00:10:12,720 Yoo-hoo! 151 00:10:14,960 --> 00:10:16,320 Hello, Amy. 152 00:10:16,440 --> 00:10:17,920 Hello, Tom... 153 00:10:18,040 --> 00:10:22,280 Dear, I got something for you. 154 00:10:25,520 --> 00:10:27,240 Where have you been such a long time? 155 00:10:27,360 --> 00:10:29,840 I haven't seen you since we got engaged. 156 00:10:29,960 --> 00:10:32,320 I had the chicken pox. 157 00:10:32,440 --> 00:10:34,600 You haven't got it now, have you? 158 00:10:34,720 --> 00:10:35,560 No, silly. 159 00:10:35,680 --> 00:10:37,400 Think ma-ma would let me out 160 00:10:37,520 --> 00:10:39,720 if I wasn't all cured? 161 00:10:39,840 --> 00:10:43,200 Who's moving in across the way? 162 00:10:45,640 --> 00:10:48,920 I heard ma-ma say it was the new judge. 163 00:10:49,040 --> 00:10:52,160 Oh, that's their silly little girl. 164 00:10:52,280 --> 00:10:54,680 She's awful! 165 00:10:57,160 --> 00:11:00,120 Ma sent me over to play with her, but I wouldn't. 166 00:11:00,240 --> 00:11:01,240 She's too ugly. 167 00:11:01,360 --> 00:11:03,680 Nobody round here's going to like her. 168 00:11:11,080 --> 00:11:13,520 Mmm. Say, Amy? 169 00:11:13,640 --> 00:11:16,520 Are you sure you got over the chicken pox? 170 00:11:16,640 --> 00:11:17,720 Yes. 171 00:11:17,840 --> 00:11:19,000 Certain sure? 172 00:11:19,120 --> 00:11:21,480 Why, yes. What's the matter? 173 00:11:21,600 --> 00:11:23,120 You look awful peaked. 174 00:11:23,240 --> 00:11:24,360 I do? 175 00:11:24,480 --> 00:11:26,560 What are those 2 pink spots on your cheek? 176 00:11:26,680 --> 00:11:28,320 Pink spots? Where? 177 00:11:28,440 --> 00:11:30,960 Of course, maybe it's only poison ivy. 178 00:11:31,080 --> 00:11:32,640 Yes. Maybe it is. 179 00:11:33,960 --> 00:11:36,240 But I ain't been out of the house. 180 00:11:36,360 --> 00:11:37,400 Oh! 181 00:11:38,480 --> 00:11:42,800 Ma! Ma! 182 00:12:04,240 --> 00:12:05,400 Uhh! 183 00:12:07,920 --> 00:12:09,880 Becky! Becky! 184 00:12:10,000 --> 00:12:11,400 Yes, mama? 185 00:13:17,320 --> 00:13:18,560 Uhh! 186 00:13:52,240 --> 00:13:56,400 Tom's got a girl, Tom's got a girl. 187 00:13:56,520 --> 00:14:00,480 Aunt Polly! 188 00:14:39,720 --> 00:14:40,800 Hey, Ben! 189 00:14:40,920 --> 00:14:42,400 Wanna buy your frog back? 190 00:14:42,520 --> 00:14:43,680 Whatcha want for her? 191 00:14:43,800 --> 00:14:44,640 Bible tickets. 192 00:14:44,760 --> 00:14:46,160 6 blues and 6 yellers. 193 00:14:46,280 --> 00:14:47,520 You're crazy. 194 00:14:47,640 --> 00:14:49,400 Give you 4 blues and 5 yellers. 195 00:14:49,520 --> 00:14:50,480 Hand them over. 196 00:14:52,600 --> 00:14:53,480 Ohh. 197 00:14:58,320 --> 00:14:59,480 And you see, judge, 198 00:14:59,600 --> 00:15:01,400 whenever one of our pupils learns 199 00:15:01,520 --> 00:15:02,680 2 verses of scripture, 200 00:15:02,800 --> 00:15:05,320 he or she receives a blue ticket. 201 00:15:05,440 --> 00:15:08,200 Now, 100 blue tickets 202 00:15:08,320 --> 00:15:12,320 entitle him or her to one yellow ticket. 203 00:15:12,440 --> 00:15:15,960 And 10 yellow tickets bring the reward 204 00:15:16,080 --> 00:15:18,480 of a beautiful Bible. 205 00:15:20,240 --> 00:15:22,000 Attention! Attention! 206 00:15:22,120 --> 00:15:24,200 Ahem. Attention. 207 00:15:24,320 --> 00:15:26,520 Today we have the rare privilege 208 00:15:26,640 --> 00:15:28,640 of distinguished visitors. 209 00:15:36,200 --> 00:15:37,720 Judge Thatcher, 210 00:15:37,840 --> 00:15:40,800 the newly elected magistrate of our county 211 00:15:40,920 --> 00:15:42,920 has consented to make the presentation 212 00:15:43,040 --> 00:15:46,120 of the Bible prize to Sidney Sawyer. 213 00:15:48,040 --> 00:15:50,400 Come up, Sidney. 214 00:15:57,120 --> 00:16:01,880 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8... 215 00:16:02,000 --> 00:16:03,200 Ahem. 216 00:16:03,320 --> 00:16:04,400 I'm sorry, Sidney, 217 00:16:04,520 --> 00:16:06,960 but I'm afraid you'll have to wait another week. 218 00:16:07,080 --> 00:16:08,720 You are 2 tickets short. 219 00:16:11,960 --> 00:16:14,680 I wasn't short when I came in here. 220 00:16:16,360 --> 00:16:18,720 Come on. 221 00:16:18,840 --> 00:16:21,720 I don't suppose there is anyone else who has learned 222 00:16:21,840 --> 00:16:25,600 the necessary 2,000 verses? 223 00:16:31,360 --> 00:16:34,800 Oh, I thought not. 224 00:16:35,840 --> 00:16:36,760 Mr. Walters! 225 00:16:36,880 --> 00:16:38,200 I'm ready for a bible. 226 00:16:46,680 --> 00:16:49,080 I've got enough tickets. 227 00:16:49,200 --> 00:16:51,160 Well! 228 00:16:51,280 --> 00:16:52,480 Very well. 229 00:16:52,600 --> 00:16:55,600 Take a seat on the platform while I count them. 230 00:17:00,080 --> 00:17:04,960 1, 2, 3, 4, 231 00:17:05,080 --> 00:17:06,400 5... 232 00:17:06,520 --> 00:17:07,800 Ahem. 233 00:17:07,920 --> 00:17:11,440 5, 6, 234 00:17:11,560 --> 00:17:13,600 7, 8, 235 00:17:13,720 --> 00:17:16,480 9, 10. 236 00:17:22,360 --> 00:17:23,920 10. 237 00:17:24,040 --> 00:17:26,440 Yes, it's quite true. 238 00:17:26,560 --> 00:17:28,560 Here is the requisite number of tickets. 239 00:17:28,680 --> 00:17:31,400 Then the young man is certainly entitled to his reward. 240 00:17:31,520 --> 00:17:32,360 Yes. 241 00:17:32,480 --> 00:17:34,760 Then if you will be so kind, judge. 242 00:17:34,880 --> 00:17:36,680 Well, my fine little man, 243 00:17:36,800 --> 00:17:37,960 what is your name? 244 00:17:38,080 --> 00:17:38,920 Tom. 245 00:17:39,040 --> 00:17:40,080 Oh, no. 246 00:17:40,200 --> 00:17:41,360 It is, uh... 247 00:17:41,480 --> 00:17:42,440 Thomas? 248 00:17:42,560 --> 00:17:44,560 But you have another one, I dare say. 249 00:17:44,680 --> 00:17:46,760 Tell the gentleman your other name, Thomas, 250 00:17:46,880 --> 00:17:48,840 and say, sir. 251 00:17:48,960 --> 00:17:50,480 Sir Thomas Sawyer. 252 00:17:53,400 --> 00:17:55,880 2,000 verses are a great many. 253 00:17:56,000 --> 00:17:59,320 And you can never be sorry for the trouble you took to learn them. 254 00:17:59,440 --> 00:18:02,120 No doubt you know all the names of the 12 disciples? 255 00:18:02,240 --> 00:18:03,760 Who were the first 2? 256 00:18:07,280 --> 00:18:09,360 Answer the judge, Thomas. Don't be afraid. 257 00:18:09,480 --> 00:18:10,680 He's frightened, poor boy. 258 00:18:10,800 --> 00:18:12,280 But I know he'll tell me. 259 00:18:12,400 --> 00:18:16,640 Now, the names of the first 2 disciples were? 260 00:18:16,760 --> 00:18:19,120 Were? 261 00:18:23,280 --> 00:18:24,800 Adam and Eve! 262 00:18:39,440 --> 00:18:44,080 Thy banners make tyranny tremble 263 00:18:44,200 --> 00:18:49,240 when borne by the red, white, and blue. 264 00:18:49,360 --> 00:18:50,520 Be seated. 265 00:18:50,640 --> 00:18:52,240 Thomas Sawyer! 266 00:18:52,360 --> 00:18:53,640 Yes, Mr. Dobbins? 267 00:18:53,760 --> 00:18:55,480 Come up here. 268 00:19:00,600 --> 00:19:02,200 Now, sir... 269 00:19:02,320 --> 00:19:04,520 Why are you late this time? 270 00:19:05,760 --> 00:19:09,120 Perhaps you'd like to sit with the girls again? 271 00:19:11,520 --> 00:19:13,600 Oh, no, Mr. Dobbins. 272 00:19:13,720 --> 00:19:16,000 Then I trust you have an excellent excuse? 273 00:19:20,080 --> 00:19:21,880 I stopped to talk to Huck Finn. 274 00:19:22,000 --> 00:19:23,480 Huckleberry Finn! 275 00:19:23,600 --> 00:19:25,680 Does your aunt allow you to associate with such riff-raff? 276 00:19:25,800 --> 00:19:26,600 Well, I... 277 00:19:26,720 --> 00:19:27,600 Of course not. 278 00:19:27,720 --> 00:19:30,600 Go sit with the girls, you-you... 279 00:19:41,520 --> 00:19:44,240 We will start with drill in multiplication. 280 00:19:44,360 --> 00:19:46,680 You will have precisely 2 minutes 281 00:19:46,800 --> 00:19:48,800 To write the answers on your slates. 282 00:19:56,680 --> 00:19:58,040 Hmm. 283 00:20:00,960 --> 00:20:02,680 Come, come. 284 00:20:02,800 --> 00:20:04,360 Time is fleet. 285 00:20:07,800 --> 00:20:09,400 You'll tell. 286 00:20:17,400 --> 00:20:20,280 It's wonderful. 287 00:20:36,200 --> 00:20:38,160 Why you bad thing! 288 00:20:50,160 --> 00:20:52,080 Who drew this?! 289 00:20:53,240 --> 00:20:55,520 Whose slate is this?! 290 00:20:58,680 --> 00:21:00,480 Jonah Pauper, did you draw this? 291 00:21:00,600 --> 00:21:03,680 No, sir. 292 00:21:05,800 --> 00:21:07,280 Willie Fisher, did you? 293 00:21:07,400 --> 00:21:09,440 No, sir! 294 00:21:11,400 --> 00:21:13,440 Benjamin Rogers! 295 00:21:19,880 --> 00:21:21,200 Rebecca Thatcher?! 296 00:21:21,320 --> 00:21:22,640 Did you? 297 00:21:22,760 --> 00:21:25,320 No? Look me in the eye! 298 00:21:25,440 --> 00:21:27,440 Did you draw this?! 299 00:21:27,560 --> 00:21:29,160 Speak up! 300 00:21:30,040 --> 00:21:31,360 No? 301 00:21:31,480 --> 00:21:32,800 We'll see. 302 00:21:40,560 --> 00:21:43,640 Come up here, Rebecca Thatcher. 303 00:21:43,760 --> 00:21:45,040 I done it! 304 00:21:45,160 --> 00:21:47,200 What?! 305 00:21:47,320 --> 00:21:49,120 I did it, sir. 306 00:21:49,240 --> 00:21:52,160 Come up here, Thomas Sawyer. 307 00:22:18,520 --> 00:22:19,880 Hmmph! 308 00:22:27,720 --> 00:22:29,080 Ooh! 309 00:22:30,960 --> 00:22:32,040 Attention! 310 00:22:32,160 --> 00:22:34,360 We will continue from where we were interrupted. 311 00:22:34,480 --> 00:22:36,160 You have precisely... 312 00:22:36,280 --> 00:22:40,360 32 seconds to complete the drill. 313 00:22:56,440 --> 00:22:59,640 "How could you be so noble?" 314 00:23:04,880 --> 00:23:07,880 "How could you be so noble?" 315 00:23:10,760 --> 00:23:13,960 "How could you be so noble?" 316 00:23:16,080 --> 00:23:17,320 Hello, Tom. 317 00:23:17,440 --> 00:23:19,560 Hello, Becky. 318 00:23:24,040 --> 00:23:26,320 Do you love rats? 319 00:23:26,440 --> 00:23:27,960 No, I hate them. 320 00:23:28,080 --> 00:23:29,960 Well, I do, too, live ones. 321 00:23:30,080 --> 00:23:31,280 But I mean dead ones. 322 00:23:31,400 --> 00:23:33,320 To swing around your head on a string. 323 00:23:33,440 --> 00:23:35,440 No, I don't care for rats much anyway. 324 00:23:35,560 --> 00:23:36,880 What I like is chewing gum. 325 00:23:37,000 --> 00:23:37,840 So do I. 326 00:23:37,960 --> 00:23:39,200 I wish I had some now. 327 00:23:39,320 --> 00:23:40,800 I've got some at home. 328 00:23:40,920 --> 00:23:42,600 I'll let you chew it a while tomorrow. 329 00:23:42,720 --> 00:23:45,160 But you must give it back to me. 330 00:23:51,200 --> 00:23:53,640 Say, Becky, was you ever engaged? 331 00:23:53,760 --> 00:23:54,920 What's that? 332 00:23:55,040 --> 00:23:56,520 Why, engaged to be married. 333 00:23:56,640 --> 00:23:57,480 No. 334 00:23:57,600 --> 00:23:58,840 Would you like to? 335 00:23:58,960 --> 00:24:00,680 I reckon so. I don't know. 336 00:24:00,800 --> 00:24:01,640 What's it like? 337 00:24:01,760 --> 00:24:03,920 Like? Why, it ain't like anything. 338 00:24:04,040 --> 00:24:05,800 It's... 339 00:24:05,920 --> 00:24:08,080 Remember what I wrote on your slate? 340 00:24:09,400 --> 00:24:10,720 Yes. 341 00:24:10,840 --> 00:24:12,880 Well, just say that to each other, 342 00:24:13,000 --> 00:24:14,440 and you're engaged. 343 00:24:14,560 --> 00:24:15,600 Anybody can do it. 344 00:24:15,720 --> 00:24:18,080 Well, not now. Some other time. 345 00:24:18,200 --> 00:24:18,960 Tomorrow. 346 00:24:19,080 --> 00:24:20,240 Please, Becky, I'll whisper. 347 00:24:20,360 --> 00:24:23,160 I'll whisper it ever so easy. 348 00:24:27,000 --> 00:24:28,600 I love you. 349 00:24:28,720 --> 00:24:30,840 Now you whisper it to me. 350 00:24:34,600 --> 00:24:36,480 Turn your face so as you can't see 351 00:24:36,600 --> 00:24:38,720 and then I will. 352 00:24:52,440 --> 00:24:54,640 Turn your face away. 353 00:25:00,120 --> 00:25:02,800 Now it's all over but the kiss. 354 00:25:02,920 --> 00:25:04,080 Kiss? 355 00:25:04,200 --> 00:25:05,840 What do you kiss for? 356 00:25:05,960 --> 00:25:07,440 Why, that, well... 357 00:25:07,560 --> 00:25:09,480 They always do that. 358 00:25:11,240 --> 00:25:13,120 Please, Becky. 359 00:25:13,240 --> 00:25:14,560 Don't be a-feared. 360 00:25:14,680 --> 00:25:16,720 It ain't anything at all. 361 00:25:16,840 --> 00:25:18,480 Please, Becky. 362 00:25:18,600 --> 00:25:19,960 Please. 363 00:25:35,000 --> 00:25:36,680 Now it's all done. 364 00:25:36,800 --> 00:25:39,400 After this, you ain't never gonna marry anybody but me. 365 00:25:39,520 --> 00:25:40,800 Never. Will you? 366 00:25:40,920 --> 00:25:44,480 No, Tom, and you ain't ever to marry anybody but me either. 367 00:25:44,600 --> 00:25:46,760 Of course. That's part of it. 368 00:25:46,880 --> 00:25:49,920 So nice. I never heard of it before. 369 00:25:50,040 --> 00:25:52,200 Why, it's ever so gay. 370 00:25:52,320 --> 00:25:54,360 For me and Amy Lawrence, when we was... 371 00:25:54,480 --> 00:25:55,840 Amy Lawrence?! 372 00:25:55,960 --> 00:25:57,440 You and Amy Lawrence?! 373 00:25:57,560 --> 00:25:58,720 Oh, Tom! 374 00:25:58,840 --> 00:26:01,920 Then I ain't the first you've ever been engaged to. 375 00:26:02,920 --> 00:26:04,800 Don't cry, Becky. 376 00:26:04,920 --> 00:26:06,400 That was a month ago. 377 00:26:06,520 --> 00:26:07,400 Go away. 378 00:26:08,680 --> 00:26:11,000 Look, here's something I wanna give you. 379 00:26:11,120 --> 00:26:12,560 I don't want it. 380 00:26:12,680 --> 00:26:15,120 It's a knob off a brass doorknocker. 381 00:26:15,240 --> 00:26:18,200 Please, Becky, won't you take it? 382 00:26:35,000 --> 00:26:37,560 Well, here's the best treasure I got. 383 00:26:37,680 --> 00:26:39,800 Take it. 384 00:26:42,800 --> 00:26:43,720 Aah! 385 00:26:54,880 --> 00:26:56,280 Meow! 386 00:26:56,400 --> 00:26:58,280 Hello, Huck. 387 00:27:00,800 --> 00:27:01,800 Whatcha got? 388 00:27:01,920 --> 00:27:02,880 A dead cat. 389 00:27:03,000 --> 00:27:05,640 Say, Huck, what's dead cats good for? 390 00:27:05,760 --> 00:27:06,600 Good for? 391 00:27:06,720 --> 00:27:08,040 To cure warts with. 392 00:27:08,160 --> 00:27:09,480 Cure warts with? 393 00:27:09,600 --> 00:27:10,800 How do you do that? 394 00:27:10,920 --> 00:27:12,400 Why, you take your cat 395 00:27:12,520 --> 00:27:13,480 and along about midnight 396 00:27:13,600 --> 00:27:14,880 you go get in the graveyard 397 00:27:15,000 --> 00:27:16,360 where somebody wicked's been buried. 398 00:27:16,480 --> 00:27:18,480 Then when the devil comes to take that fella away, 399 00:27:18,600 --> 00:27:20,200 why, you heave your cat at him 400 00:27:20,320 --> 00:27:21,360 and say, "devil, follow corpse. 401 00:27:21,480 --> 00:27:23,200 "cat, follow devil, warts, follow cat. 402 00:27:23,320 --> 00:27:24,440 I'm done with you." 403 00:27:24,560 --> 00:27:26,720 That'll cure any wart. 404 00:27:26,840 --> 00:27:28,760 When are you going to try the cat? 405 00:27:28,880 --> 00:27:31,560 Well, they're burying Old Horse Williams today. 406 00:27:31,680 --> 00:27:33,840 I reckon the devil will come after him tonight. 407 00:27:33,960 --> 00:27:35,840 Horse Williams, suppose he's wicked enough? 408 00:27:35,960 --> 00:27:37,200 Oh, yes. 409 00:27:37,320 --> 00:27:39,560 He's the wickedest man in these parts... 410 00:27:39,680 --> 00:27:41,800 since my pa got run out of town. 411 00:27:41,920 --> 00:27:43,320 Would you let me go with you? 412 00:27:43,440 --> 00:27:44,600 If you ain't a-feared. 413 00:27:44,720 --> 00:27:45,680 Who's a-feared? 414 00:27:47,080 --> 00:27:48,800 Well, I'm going fishing. 415 00:27:48,920 --> 00:27:51,440 I guess you better be getting to school. 416 00:27:51,560 --> 00:27:53,200 I'll be waiting for you at midnight. 417 00:27:53,320 --> 00:27:54,120 Will you meow? 418 00:27:54,240 --> 00:27:56,080 I'll meow and you meow back. 419 00:27:56,200 --> 00:27:59,560 The last time 8 cats came out before you did. 420 00:28:02,160 --> 00:28:04,400 Meow. 421 00:28:04,520 --> 00:28:10,040 Meow. 422 00:28:10,160 --> 00:28:12,200 Meow! 423 00:28:23,800 --> 00:28:25,320 Oh, meow! 424 00:28:29,400 --> 00:28:32,400 Meow! 425 00:28:32,520 --> 00:28:33,760 Meow. 426 00:28:43,360 --> 00:28:45,840 Meow! 427 00:28:55,280 --> 00:28:56,560 Hey! 428 00:29:19,480 --> 00:29:22,720 Hucky, do you believe that the dead people 429 00:29:22,840 --> 00:29:24,080 like it for us to be here? 430 00:29:24,200 --> 00:29:27,360 It's all right, if you don't step on 'em. 431 00:29:27,480 --> 00:29:29,440 Say, Hucky? 432 00:29:29,560 --> 00:29:32,120 Do you reckon Hoss Williams hears us talkin'? 433 00:29:32,240 --> 00:29:33,280 Of course, he does. 434 00:29:33,400 --> 00:29:36,240 You can't be too particular how you talk. 435 00:29:36,360 --> 00:29:38,800 I wished I'd said "Mr. Williams." 436 00:29:48,360 --> 00:29:50,320 Shh. 437 00:29:50,440 --> 00:29:52,760 The devil's comin'. 438 00:29:58,880 --> 00:30:00,800 We're goners. 439 00:30:00,920 --> 00:30:02,000 Can you pray? 440 00:30:02,120 --> 00:30:03,000 I'll try. 441 00:30:03,120 --> 00:30:05,520 Now I lay me down to sleep, I... 442 00:30:05,640 --> 00:30:06,840 Look. 443 00:30:08,880 --> 00:30:09,800 Why, they ain't devils. 444 00:30:09,920 --> 00:30:11,200 That's Muff Potter. 445 00:30:11,320 --> 00:30:14,200 Yes, and he's drunk again. 446 00:30:16,560 --> 00:30:18,040 That's Dr. Robinson. 447 00:30:18,160 --> 00:30:21,040 They're body-snatching. 448 00:30:23,600 --> 00:30:24,760 And Injun Joe. 449 00:30:24,880 --> 00:30:27,240 I'd rather they was devils than him. 450 00:30:31,680 --> 00:30:33,760 Now put it in the wheelbarrow and get started. 451 00:30:44,440 --> 00:30:45,280 Well? 452 00:30:45,400 --> 00:30:46,600 I want my money. 453 00:30:46,720 --> 00:30:48,240 You'll get your money when your job's finished, 454 00:30:48,360 --> 00:30:49,600 Not until then. 455 00:30:49,720 --> 00:30:51,680 Kind of high and mighty, ain't ya, for a grave robber? 456 00:30:51,800 --> 00:30:52,920 I want my money now, 457 00:30:53,040 --> 00:30:54,000 and some more next week, 458 00:30:54,120 --> 00:30:54,960 and some more after that! 459 00:30:55,080 --> 00:30:57,080 Why you blackmailing half-breed, I'll... 460 00:30:58,880 --> 00:31:02,160 My god, don't do that! Uh! 461 00:31:09,920 --> 00:31:11,160 Aah! 462 00:31:32,640 --> 00:31:33,520 Muff? Huh? 463 00:31:33,640 --> 00:31:34,920 Come on, Muff. 464 00:31:35,040 --> 00:31:36,280 You got to get out of here. 465 00:31:36,400 --> 00:31:37,720 What's the matter? 466 00:31:44,320 --> 00:31:47,200 Joe... Joe... 467 00:31:47,320 --> 00:31:48,440 I never meant to do it. 468 00:31:48,560 --> 00:31:50,360 Of course, you didn't, Muff. 469 00:31:50,480 --> 00:31:52,880 Of course, you didn't. 470 00:32:02,640 --> 00:32:04,720 Huck, do you suppose we ought to tell anybody? 471 00:32:04,840 --> 00:32:06,280 Do you want to get us killed? 472 00:32:06,400 --> 00:32:07,600 Why, that devil Injun Joe 473 00:32:07,720 --> 00:32:08,760 wouldn't think any more of drownin' us 474 00:32:08,880 --> 00:32:10,080 than a couple of cats 475 00:32:10,200 --> 00:32:12,040 if we was to tell on him. 476 00:32:12,160 --> 00:32:13,160 Looky here, 477 00:32:13,280 --> 00:32:15,360 Let's take and swear to one another to keep mum. 478 00:32:15,480 --> 00:32:16,600 Give me your hand. 479 00:32:16,720 --> 00:32:18,920 No, that's good enough for little, rubbishy things. 480 00:32:19,040 --> 00:32:21,680 Ought to be writin' abing like this, 481 00:32:21,800 --> 00:32:23,240 and signed in blood. 482 00:32:23,360 --> 00:32:25,640 Yeah, and lots of swearing. 483 00:32:31,720 --> 00:32:34,480 "Huck... Finn... 484 00:32:34,600 --> 00:32:37,680 "and Tom Sawyer... 485 00:32:37,800 --> 00:32:39,600 "swear they will keep mum, 486 00:32:39,720 --> 00:32:42,080 "and may they drop down dead in their tracks 487 00:32:42,200 --> 00:32:45,120 if they ever tell and rot." 488 00:33:07,920 --> 00:33:10,800 No use to keep bangin' on that door. 489 00:33:10,920 --> 00:33:13,520 The doctor didn't come home all night. 490 00:33:35,920 --> 00:33:37,280 Aunt Polly. 491 00:33:40,240 --> 00:33:42,120 He's been sitting there like that 492 00:33:42,240 --> 00:33:44,240 ever since school. 493 00:33:44,360 --> 00:33:46,880 Tom! 494 00:33:47,000 --> 00:33:49,520 What's the matter with you? 495 00:33:49,640 --> 00:33:50,920 He talked so much in his sleep, 496 00:33:51,040 --> 00:33:53,440 he kept me awake about half the night. 497 00:33:53,560 --> 00:33:55,320 What you got on your mind, Tom? 498 00:33:55,440 --> 00:33:56,680 Nothin'. 499 00:33:56,800 --> 00:33:59,600 Now, don't waste my time! I'm cookin' supper! 500 00:33:59,720 --> 00:34:00,520 What ails you? 501 00:34:00,640 --> 00:34:02,480 Nothin' I know of! 502 00:34:02,600 --> 00:34:04,400 I know what'll cure it. 503 00:34:04,520 --> 00:34:05,600 Painkiller? 504 00:34:05,720 --> 00:34:08,400 Painkiller, a double dose, and right now. 505 00:34:14,640 --> 00:34:17,400 And you did talk such stuff in your sleep. 506 00:34:17,520 --> 00:34:20,640 You said, "blood, blood." 507 00:34:20,760 --> 00:34:23,640 You said that over and over. 508 00:34:23,760 --> 00:34:26,720 And you said, "I won't tell." 509 00:34:26,840 --> 00:34:29,000 Tell what? 510 00:34:33,160 --> 00:34:34,120 Now, you take this. 511 00:34:34,240 --> 00:34:36,120 It'll cure anything. 512 00:34:38,520 --> 00:34:39,800 Open your mouth. 513 00:34:39,920 --> 00:34:42,160 Open your mouth! 514 00:34:49,760 --> 00:34:51,040 Aah! 515 00:34:56,240 --> 00:34:58,320 Now get your breath, 516 00:34:58,440 --> 00:35:00,760 and then you take this other spoonful. 517 00:35:01,920 --> 00:35:03,320 Here! Hear what I say? 518 00:35:04,480 --> 00:35:06,800 Do it! 519 00:35:14,680 --> 00:35:16,680 Don't ask for it, Peter, 520 00:35:16,800 --> 00:35:17,880 unless you really want it. 521 00:35:18,000 --> 00:35:19,720 You better make sure. 522 00:35:19,840 --> 00:35:21,800 Well, all right. 523 00:35:21,920 --> 00:35:23,440 But if you find you don't like it, 524 00:35:23,560 --> 00:35:26,360 you mustn't blame anybody but your own self. 525 00:35:38,600 --> 00:35:39,800 Oh! 526 00:35:44,200 --> 00:35:45,520 Tom? 527 00:35:47,640 --> 00:35:49,800 What on earth ails that cat? 528 00:35:49,920 --> 00:35:51,720 I don't know, aunt Polly. 529 00:35:51,840 --> 00:35:53,560 I never see anything like it. 530 00:35:53,680 --> 00:35:55,760 What did make him act so? 531 00:35:55,880 --> 00:35:57,400 Cats always act so 532 00:35:57,520 --> 00:35:59,000 when they're having a good time. 533 00:35:59,120 --> 00:36:02,000 Oh, they do, do they? 534 00:36:02,120 --> 00:36:04,200 Did you give that cat some painkiller? 535 00:36:04,320 --> 00:36:06,040 Look me in the eye. 536 00:36:07,080 --> 00:36:07,920 Hmm! 537 00:36:08,040 --> 00:36:09,360 Oh! 538 00:36:09,480 --> 00:36:12,080 Now, sir, what you want to treat that cat so cruel for? 539 00:36:12,200 --> 00:36:13,880 I done it out of pity for him 540 00:36:14,000 --> 00:36:15,320 'cause he hadn't any aunt. 541 00:36:15,440 --> 00:36:17,240 Hadn't any aunt, you numbskull! 542 00:36:17,360 --> 00:36:18,480 What's that got to do with it? 543 00:36:18,600 --> 00:36:19,720 Because if he'd had one, 544 00:36:19,840 --> 00:36:21,520 she'd have roasted the innards out of him 545 00:36:21,640 --> 00:36:24,520 without any more feeling than if he was a human. 546 00:36:24,640 --> 00:36:28,720 Tom, you mustn't be cruel to dumb beasts. 547 00:36:28,840 --> 00:36:30,160 What's cruel to a dumb beast 548 00:36:30,280 --> 00:36:32,880 might be cruel to a human, too, aunt Polly. 549 00:36:38,160 --> 00:36:41,200 But, Tom, it did do you good. 550 00:36:41,320 --> 00:36:42,920 Done him good, too. 551 00:36:43,040 --> 00:36:46,480 I never see him get along so before. 552 00:36:46,600 --> 00:36:47,880 Oh, go along with you 553 00:36:48,000 --> 00:36:49,520 before you aggravate me again. 554 00:37:04,720 --> 00:37:05,720 Ow. 555 00:37:05,840 --> 00:37:08,040 You don't whack Sid when he takes sugar. 556 00:37:08,160 --> 00:37:11,200 Well, Sid don't torment a body the way you do. 557 00:37:20,840 --> 00:37:22,000 Oh! 558 00:37:22,120 --> 00:37:23,320 You... 559 00:37:24,640 --> 00:37:26,800 Don't punish Tom, aunt Polly! 560 00:37:26,920 --> 00:37:28,080 It was Sid broke it. 561 00:37:28,200 --> 00:37:31,400 Well, you didn't get a lick a miss, I reckon. 562 00:37:31,520 --> 00:37:35,600 You've been in plenty of other audacious mischief. 563 00:37:35,720 --> 00:37:37,280 Oh! 564 00:39:38,880 --> 00:39:40,160 Ain't you goin' to the church social? 565 00:39:40,280 --> 00:39:42,480 Mmm... church social! 566 00:39:42,600 --> 00:39:44,680 This here's chock full of potato salad 567 00:39:44,800 --> 00:39:45,920 and a great, big chocolate cake 568 00:39:46,040 --> 00:39:47,080 and pickles. 569 00:39:47,200 --> 00:39:48,600 If I was to drown myself 570 00:39:48,720 --> 00:39:50,120 then they'd be sorry. 571 00:39:50,240 --> 00:39:51,560 Ben Rogers is gonna bring 572 00:39:51,680 --> 00:39:52,560 a whole lot of fishin' worms 573 00:39:52,680 --> 00:39:54,440 to put down girls' necks. 574 00:39:54,560 --> 00:39:58,120 They'd see my body layin' there all wet and stiff, 575 00:39:58,240 --> 00:40:01,000 then they'd dress up and cry some. 576 00:40:01,120 --> 00:40:02,720 My ma was gonna whack me 577 00:40:02,840 --> 00:40:04,400 if I didn't put these shoes on. 578 00:40:04,520 --> 00:40:06,320 Treat you like a dog. 579 00:40:06,440 --> 00:40:09,120 Like a old cur dog. 580 00:40:09,240 --> 00:40:10,240 Shoes! 581 00:40:10,360 --> 00:40:12,560 Anybody'd think there was snow on the ground. 582 00:40:12,680 --> 00:40:14,560 Burnin' you out with painkiller. 583 00:40:14,680 --> 00:40:16,320 Squeezin' your feet. 584 00:40:16,440 --> 00:40:18,200 Enough to make anybody run away. 585 00:40:18,320 --> 00:40:19,520 I'd just as soon. 586 00:40:19,640 --> 00:40:20,520 Huh? 587 00:40:20,640 --> 00:40:21,960 We would never wear shoes. 588 00:40:22,080 --> 00:40:23,360 We could go a thousand miles away. 589 00:40:23,480 --> 00:40:24,360 We could go all over the world! 590 00:40:24,480 --> 00:40:25,480 We can get Huck Finn to go with us! 591 00:40:25,600 --> 00:40:28,000 We can use Huck's raft! 592 00:40:55,120 --> 00:40:56,960 I'm Captain Murrell, 593 00:40:57,080 --> 00:40:58,880 The one-eyed terror of the Mississippi, 594 00:40:59,000 --> 00:41:01,000 and if you don't dig for treasure, 595 00:41:01,120 --> 00:41:02,400 that's committin' mutiny. 596 00:41:02,520 --> 00:41:05,840 Aw, I've walked the plank 10 times already. 597 00:41:05,960 --> 00:41:07,600 I'm sick of committin' mutiny. 598 00:41:07,720 --> 00:41:10,760 You're a fine old slodge of a pirate, you are. 599 00:41:10,880 --> 00:41:12,280 You're a disgrace. 600 00:41:12,400 --> 00:41:13,840 Then why didn't you let me be a hermit 601 00:41:13,960 --> 00:41:14,880 like I wanted to be? 602 00:41:15,000 --> 00:41:17,920 All right, then, you're a hermit. 603 00:41:18,040 --> 00:41:20,760 Hey, black avenger! 604 00:41:25,400 --> 00:41:28,120 Now, go on, be a hermit. 605 00:41:32,320 --> 00:41:33,600 Hey, Joe! 606 00:41:34,640 --> 00:41:35,640 What's that? 607 00:41:35,760 --> 00:41:36,920 Tain't thunder. 608 00:41:37,040 --> 00:41:38,640 Listen. Don't talk. 609 00:41:39,600 --> 00:41:41,320 Look! 610 00:41:53,120 --> 00:41:54,040 Somebody's drowned. 611 00:41:54,160 --> 00:41:55,040 They shoot over the water. 612 00:41:55,160 --> 00:41:57,760 That makes the body come up to the top. 613 00:42:07,640 --> 00:42:10,080 By jinx, I'd give heaps to know who's drowned. 614 00:42:10,200 --> 00:42:11,600 Hucky? 615 00:42:11,720 --> 00:42:14,120 I betcha they're lookin' for doc Robinson. 616 00:42:14,240 --> 00:42:15,520 We won't find nothin' 617 00:42:15,640 --> 00:42:17,880 till we get down the river to where the raft was found. 618 00:42:18,000 --> 00:42:20,360 How do you know that was the right raft? 619 00:42:20,480 --> 00:42:22,640 Why, the poor little Harper boy's shoes 620 00:42:22,760 --> 00:42:25,600 was still on it, you old puddin' head! 621 00:42:26,960 --> 00:42:29,360 That who's drowned... us! 622 00:42:29,480 --> 00:42:30,440 Oh! 623 00:42:31,800 --> 00:42:33,160 Say, Tom? 624 00:42:34,280 --> 00:42:36,880 Do you suppose they really think I'm drownded? 625 00:42:37,000 --> 00:42:39,000 Course they do. Ain't ya glad? 626 00:42:39,120 --> 00:42:41,960 Well, I suppose so, 627 00:42:42,080 --> 00:42:46,640 But I thought maybe my mother would... well... 628 00:42:46,760 --> 00:42:50,200 Your mother made you wear shoes, didn't she? 629 00:42:50,320 --> 00:42:53,720 Well, yes, but, well... 630 00:42:53,840 --> 00:42:56,200 if she felt too bad, 631 00:42:56,320 --> 00:43:00,160 well, maybe I ought to go home. 632 00:43:00,280 --> 00:43:01,720 What? 633 00:43:02,680 --> 00:43:04,400 Well, you know, just for a visit. 634 00:43:04,520 --> 00:43:05,720 Visit? 635 00:43:05,840 --> 00:43:08,040 You're just scared. 636 00:43:08,160 --> 00:43:11,480 Shucks, I'll bet you'll both want to go home. 637 00:43:11,600 --> 00:43:13,600 Aw! 638 00:43:23,360 --> 00:43:25,320 Joe? 639 00:43:27,200 --> 00:43:28,080 Joe? 640 00:43:28,200 --> 00:43:29,680 What? 641 00:43:29,800 --> 00:43:32,040 What do you want to be when you go home? 642 00:43:33,520 --> 00:43:34,600 You mean... 643 00:43:34,720 --> 00:43:36,680 You mean, we're gonna go home? 644 00:43:36,800 --> 00:43:39,560 In about 10 or 20 years maybe. 645 00:43:39,680 --> 00:43:41,120 Oh. 646 00:43:41,240 --> 00:43:43,800 10 or 20 years. 647 00:43:49,480 --> 00:43:50,520 I think... 648 00:43:50,640 --> 00:43:52,680 I think I'll be a general. 649 00:43:52,800 --> 00:43:55,200 Then when I come home with my sword 650 00:43:55,320 --> 00:43:59,880 ad medals and maybe one leg off... 651 00:44:00,000 --> 00:44:03,560 My grandpa's got one leg off. 652 00:44:03,680 --> 00:44:05,520 Or maybe I ought to go out west 653 00:44:05,640 --> 00:44:07,000 and join the Indians. 654 00:44:07,120 --> 00:44:08,520 Then when I was chief, 655 00:44:08,640 --> 00:44:12,240 I'd put on my feathers and war paint 656 00:44:12,360 --> 00:44:15,120 and come prancin' into Sunday school. 657 00:44:15,240 --> 00:44:18,280 My ma always give us pancakes and molasses 658 00:44:18,400 --> 00:44:21,200 before Sunday school. 659 00:44:21,320 --> 00:44:22,280 I know! 660 00:44:22,400 --> 00:44:23,960 I'll be a pirate. 661 00:44:24,080 --> 00:44:26,240 Then I could sail right up to town 662 00:44:26,360 --> 00:44:28,080 with my cutlass and horse pistols, 663 00:44:28,200 --> 00:44:30,160 and they'd all hide and say, 664 00:44:30,280 --> 00:44:32,960 "Tom Sawyer, the terror of the seas, 665 00:44:33,080 --> 00:44:34,800 is back home again." 666 00:44:35,680 --> 00:44:38,920 Yeah... back home again. 667 00:44:47,640 --> 00:44:49,320 Well... well... 668 00:44:49,440 --> 00:44:51,560 One thing about being a pirate, 669 00:44:51,680 --> 00:44:55,200 Nobody's gonna bother you about washin' your feet. 670 00:44:55,320 --> 00:44:59,120 My ma always makes me wash my feet with soap. 671 00:44:59,240 --> 00:45:00,480 Yeah. 672 00:45:00,600 --> 00:45:01,920 But I bet she don't smother the covers 673 00:45:02,040 --> 00:45:02,960 up around your neck 674 00:45:03,080 --> 00:45:05,680 or fuss around with your pillow every night. 675 00:45:05,800 --> 00:45:08,720 Ma got me an eiderdown. 676 00:45:08,840 --> 00:45:10,920 Well... anyhow, 677 00:45:11,040 --> 00:45:12,640 we won't have to listen to 'em in the mornin', 678 00:45:12,760 --> 00:45:14,040 rattlin' the dishes 679 00:45:14,160 --> 00:45:19,080 and talkin' and laughin' so loud and cheerful. 680 00:45:19,200 --> 00:45:21,760 My ma don't laugh much in the morning, 681 00:45:21,880 --> 00:45:24,000 but she sings nice hymns. 682 00:45:25,040 --> 00:45:27,680 Course there ain't such good swimmin' 683 00:45:27,800 --> 00:45:29,520 anywhere's as here, Joe. 684 00:45:29,640 --> 00:45:31,360 But it ain't so much fun 685 00:45:31,480 --> 00:45:34,160 when there's nobody to tell you you can't go in. 686 00:45:35,480 --> 00:45:38,600 I could tell you you can't go in, Joe. 687 00:45:38,720 --> 00:45:42,800 I want my ma to tell me I can't go in. 688 00:46:41,320 --> 00:46:44,480 Never to see our boys again. 689 00:46:44,600 --> 00:46:47,080 Oh, Mrs. Harper. 690 00:46:50,240 --> 00:46:52,040 It's a poem, Mrs. Harper, 691 00:46:52,160 --> 00:46:55,720 to your Joe and our Tom. 692 00:46:55,840 --> 00:46:57,880 Uh, read it, child. 693 00:46:58,000 --> 00:47:03,680 "Our Drownded Boys" by Mary Wadsworth Sawyer. 694 00:47:07,720 --> 00:47:10,280 "Alack, our broken hearts are so sad. 695 00:47:10,400 --> 00:47:13,720 "Alack, our sorrow, it is so hard to measure. 696 00:47:13,840 --> 00:47:17,720 "for though oftimes, they may have acted pretty bad, 697 00:47:17,840 --> 00:47:20,240 "boys will be boys. 698 00:47:20,360 --> 00:47:22,760 They were our fond treasure." 699 00:47:22,880 --> 00:47:24,440 Now, don't take on so. 700 00:47:24,560 --> 00:47:28,120 You're just wearing yourself to pieces. 701 00:47:28,240 --> 00:47:30,400 Oh, I hadn't given up hope 702 00:47:30,520 --> 00:47:31,560 till they found the raft 703 00:47:31,680 --> 00:47:33,440 with Joe's little shoes on it. 704 00:47:33,560 --> 00:47:36,880 Poor, abused boy. 705 00:47:37,000 --> 00:47:39,600 I bet it was Tom's fault. 706 00:47:39,720 --> 00:47:41,240 Now, Sidney, 707 00:47:41,360 --> 00:47:44,480 don't you say one word against our dear Tom... 708 00:47:44,600 --> 00:47:48,000 Now that he's gone. 709 00:47:48,120 --> 00:47:50,600 You better run up to bed. 710 00:47:50,720 --> 00:47:52,720 Yes, aunt Polly. 711 00:48:07,680 --> 00:48:08,640 Oh, Mrs. Harper, 712 00:48:08,760 --> 00:48:10,560 I don't know how I can go on 713 00:48:10,680 --> 00:48:12,760 without my Tom. 714 00:48:12,880 --> 00:48:15,240 And the last words I ever heard him say 715 00:48:15,360 --> 00:48:18,240 were to reproach me. 716 00:48:18,360 --> 00:48:19,560 Well, all our tears 717 00:48:19,680 --> 00:48:21,000 won't bring them back. 718 00:48:21,120 --> 00:48:23,480 Oh, aunt Polly, 719 00:48:23,600 --> 00:48:24,680 don't you think you'd better try 720 00:48:24,800 --> 00:48:26,200 and get a little sleep now? 721 00:48:26,320 --> 00:48:28,120 I reckon I'd better. 722 00:48:28,240 --> 00:48:30,320 I'm all tuckered out. 723 00:48:30,440 --> 00:48:31,920 Get some rest, Miss Polly dear. 724 00:48:32,040 --> 00:48:33,200 Good night. 725 00:48:51,720 --> 00:48:53,000 Good night, aunt Polly. 726 00:48:53,120 --> 00:48:54,640 Good night. 727 00:49:12,720 --> 00:49:14,520 O, God, 728 00:49:14,640 --> 00:49:17,360 in thine infinite mercy, 729 00:49:17,480 --> 00:49:20,920 watch over our innocent boys. 730 00:49:21,040 --> 00:49:24,480 punish me as I deserve, 731 00:49:24,600 --> 00:49:27,440 but not in this way. 732 00:49:27,560 --> 00:49:29,600 I beg of thee. 733 00:49:29,720 --> 00:49:36,000 Please. Oh, please, let their bodies be found 734 00:49:36,120 --> 00:49:39,880 so that I can look on my dear Tom's face 735 00:49:40,000 --> 00:49:42,760 once more for the last time. 736 00:49:42,880 --> 00:49:45,960 Amen. 737 00:50:06,560 --> 00:50:08,840 Why, Jim, why aren't you asleep? 738 00:50:08,960 --> 00:50:10,320 I can't, Miss Mary. 739 00:50:10,440 --> 00:50:12,360 I can't do nothin' but think about 740 00:50:12,480 --> 00:50:13,760 the funeral Sunday. 741 00:50:13,880 --> 00:50:16,040 Now, stop thinking about Sunday. 742 00:50:16,160 --> 00:50:18,360 Go on out and go to sleep, Jim. 743 00:50:18,480 --> 00:50:20,200 I'll try, Miss Mary. 744 00:51:00,520 --> 00:51:03,280 Tom, what are you... 745 00:52:00,800 --> 00:52:01,720 What you do here? 746 00:52:01,840 --> 00:52:03,160 You know they lookin' for you? 747 00:52:03,280 --> 00:52:06,520 Why, them boys was my friends. 748 00:52:06,640 --> 00:52:08,720 You ain't got no friend but me. 749 00:52:08,840 --> 00:52:10,640 You stay hid. 750 00:52:21,000 --> 00:52:23,120 Dear friends, 751 00:52:23,240 --> 00:52:26,280 we are gathered here to pay solemn and loving tribute 752 00:52:26,400 --> 00:52:29,640 to the memory of 3 fine and beautiful young boys 753 00:52:29,760 --> 00:52:34,320 cut off in the fullness of life's morn'. 754 00:52:34,440 --> 00:52:36,840 What a model of obedience and uprightness 755 00:52:36,960 --> 00:52:38,440 was Joseph Harper. 756 00:52:41,160 --> 00:52:44,840 Always the prop and comfort of his dear mother. 757 00:52:44,960 --> 00:52:48,920 Always taking pride in being well-dressed and neat. 758 00:52:49,040 --> 00:52:51,000 Yet, let us rejoice 759 00:52:51,120 --> 00:52:54,880 that he is now wearing celestial raiment. 760 00:52:56,280 --> 00:52:58,120 And Thomas Sawyer. 761 00:52:58,240 --> 00:53:00,800 I shall not speak of his kindness 762 00:53:00,920 --> 00:53:02,800 to man and beast alike... 763 00:53:04,760 --> 00:53:06,520 nor of his diligence in performing 764 00:53:06,640 --> 00:53:08,800 his appointed duties about the home. 765 00:53:08,920 --> 00:53:09,960 Suffice it to say, 766 00:53:10,080 --> 00:53:12,200 in the recent words of a St. Louis editor, 767 00:53:12,320 --> 00:53:14,600 "his life was gentle, 768 00:53:14,720 --> 00:53:16,920 "and the elements so mixed in him 769 00:53:17,040 --> 00:53:21,120 "that nature might stand up and say to all the world, 770 00:53:21,240 --> 00:53:23,320 this was a boy." 771 00:53:25,480 --> 00:53:29,000 And last, but, oh, my friends, by no means least, 772 00:53:29,120 --> 00:53:32,400 the figure we all had come to love... 773 00:53:32,520 --> 00:53:35,680 the unfortunate, but enduring child of nature 774 00:53:35,800 --> 00:53:39,120 known as Huckleberry Finn. 775 00:53:39,240 --> 00:53:41,800 How bravely he overcame 776 00:53:41,920 --> 00:53:43,960 the dismal handicaps of his parentage. 777 00:53:44,080 --> 00:53:46,600 How nobly he grew in grace 778 00:53:46,720 --> 00:53:48,520 and became a useful member. 779 00:53:48,640 --> 00:53:53,280 But now, alas, all 3 blossoming youths 780 00:53:53,400 --> 00:53:55,160 have crossed the great river. 781 00:53:56,480 --> 00:53:59,280 They have stepped upon the sunlit shore. 782 00:53:59,400 --> 00:54:01,840 Even now, they march. 783 00:54:01,960 --> 00:54:04,200 They march into... 784 00:54:14,320 --> 00:54:17,400 Tom! Tom! Oh! 785 00:54:21,520 --> 00:54:24,600 Oh, my boy! My precious! 786 00:54:24,720 --> 00:54:26,400 Joe! 787 00:54:26,520 --> 00:54:29,200 Oh, Joe! 788 00:54:29,320 --> 00:54:30,920 Where have you been all this time? 789 00:54:31,040 --> 00:54:32,600 Who saved you? 790 00:54:32,720 --> 00:54:33,480 Why, nobody. 791 00:54:33,600 --> 00:54:35,280 We was just playin' pirates. 792 00:54:35,400 --> 00:54:36,360 Playing pirates?! 793 00:54:36,480 --> 00:54:37,720 Makin' a passel of fools out of us! 794 00:54:37,840 --> 00:54:38,640 If they were mine, 795 00:54:38,760 --> 00:54:39,880 I'd laugh their hide off. 796 00:54:40,000 --> 00:54:42,360 Letting us think that they were drowned! 797 00:54:42,480 --> 00:54:45,000 They have returned to us unharmed. 798 00:54:45,120 --> 00:54:47,400 Let us give thanks. 799 00:54:50,680 --> 00:54:52,560 Sing and put your hearts in it. 800 00:54:52,680 --> 00:54:54,120 Playin' pirates. 801 00:54:54,240 --> 00:54:57,160 Just wait till I get you home. 802 00:54:57,280 --> 00:55:04,600 Praise God from whom all blessings flow 803 00:55:04,720 --> 00:55:11,880 Praise him all creatures here below... 804 00:55:16,680 --> 00:55:18,920 I know I did wrong to run away 805 00:55:19,040 --> 00:55:21,160 and let you think we was drowned, 806 00:55:21,280 --> 00:55:23,320 but I dreamt about you anyway. 807 00:55:23,440 --> 00:55:25,160 Dream? A cat does that much. 808 00:55:25,280 --> 00:55:27,160 What'd you dream? 809 00:55:27,280 --> 00:55:29,960 Why, uh... why... 810 00:55:30,080 --> 00:55:33,360 Thursday night, I dreamt that you, aunt Polly, 811 00:55:33,480 --> 00:55:34,960 were sitting on the sofa, 812 00:55:35,080 --> 00:55:37,320 and you were sitting on the wood box, 813 00:55:37,440 --> 00:55:39,360 and Mary next to you. 814 00:55:39,480 --> 00:55:41,560 So we did. 815 00:55:41,680 --> 00:55:42,760 So we always do. 816 00:55:42,880 --> 00:55:45,440 And Joe Harper's mother was here. 817 00:55:45,560 --> 00:55:47,000 Why, she was here. 818 00:55:47,120 --> 00:55:48,120 Hmm. 819 00:55:48,240 --> 00:55:49,680 Did you dream any more? 820 00:55:49,800 --> 00:55:53,320 It seems to me that Mrs. Harper 821 00:55:53,440 --> 00:55:57,360 said she still has hopes until they found the raft 822 00:55:57,480 --> 00:55:58,720 with Joe's... 823 00:55:58,840 --> 00:56:00,720 Joe's... 824 00:56:00,840 --> 00:56:02,160 Try harder, Tom! 825 00:56:02,280 --> 00:56:03,400 It was his shoes. 826 00:56:03,520 --> 00:56:05,200 Why, it happened just so! 827 00:56:05,320 --> 00:56:06,280 Mm-hmm. 828 00:56:06,400 --> 00:56:07,600 Go on, Tom. 829 00:56:07,720 --> 00:56:10,960 Oh, it's all getting as bright as day now. 830 00:56:11,080 --> 00:56:12,920 then Sid said... 831 00:56:13,040 --> 00:56:15,800 I think he said... 832 00:56:15,920 --> 00:56:17,720 he bet it was my fault. 833 00:56:17,840 --> 00:56:19,680 Mercy on us, his very words. 834 00:56:19,800 --> 00:56:20,960 And you shut him up sharp. 835 00:56:21,080 --> 00:56:22,200 I certainly did. 836 00:56:22,320 --> 00:56:23,320 And then you went to bed. 837 00:56:23,440 --> 00:56:26,040 Don't tell me there ain't anything in dreams. 838 00:56:26,160 --> 00:56:27,760 Sereny Harper'll know of this 839 00:56:27,880 --> 00:56:31,000 before I'm a minute older! Hmm! 840 00:56:31,120 --> 00:56:34,720 "Oh, it's all getting as bright as day now." 841 00:56:34,840 --> 00:56:35,920 Trash! 842 00:56:36,040 --> 00:56:38,880 That's what happened, wasn't it? 843 00:56:40,920 --> 00:56:43,960 Purty thin... as long a dream as that 844 00:56:44,080 --> 00:56:46,080 without any mistakes in it. 845 00:56:46,200 --> 00:56:47,600 Huh! 846 00:56:53,840 --> 00:56:55,960 Sid? 847 00:56:58,280 --> 00:57:00,840 Yah, you missed me! 848 00:57:02,200 --> 00:57:03,120 Tom! 849 00:57:03,240 --> 00:57:05,080 You, Tom! 850 00:57:07,680 --> 00:57:10,040 I have a good notion to skin you alive! 851 00:57:10,160 --> 00:57:11,640 You! 852 00:57:11,760 --> 00:57:13,600 What have I done, aunt Polly? 853 00:57:14,640 --> 00:57:16,240 Here I go over to Sereny Harper 854 00:57:16,360 --> 00:57:18,560 with all that rubbish about that dream, 855 00:57:18,680 --> 00:57:20,280 and, lo and behold, she found out from Joe 856 00:57:20,400 --> 00:57:21,560 you was over here 857 00:57:21,680 --> 00:57:23,440 and heard all the talk we had that night! 858 00:57:23,560 --> 00:57:26,040 Oh, Tom, I don't know what's to become of a boy 859 00:57:26,160 --> 00:57:27,960 that will act the way you do. 860 00:57:28,080 --> 00:57:29,800 I know now it was mean, aunt Polly, 861 00:57:29,920 --> 00:57:31,680 But I didn't mean to be mean. 862 00:57:31,800 --> 00:57:32,920 Honest, I didn't. 863 00:57:33,040 --> 00:57:34,920 And besides, I didn't come over here 864 00:57:35,040 --> 00:57:36,440 to laugh at you that night. 865 00:57:36,560 --> 00:57:38,200 Well, what did you come over here for then? 866 00:57:38,320 --> 00:57:40,680 To tell you not to worry about us 867 00:57:40,800 --> 00:57:42,200 'cause we hadn't got drowned. 868 00:57:42,320 --> 00:57:45,080 I'd give the whole world to believe that, 869 00:57:45,200 --> 00:57:47,000 but it ain't reasonable. 870 00:57:47,120 --> 00:57:49,320 Because why didn't you tell me, child? 871 00:57:49,440 --> 00:57:50,640 Well, you see, 872 00:57:50,760 --> 00:57:52,400 When I heard talkin' about the funeral, 873 00:57:52,520 --> 00:57:55,040 I got the idea of hidin' in the church, 874 00:57:55,160 --> 00:57:56,880 so I put the bark back in my pocket 875 00:57:57,000 --> 00:57:57,960 and kept mum. 876 00:57:58,080 --> 00:57:59,840 Bark? What bark? 877 00:57:59,960 --> 00:58:03,240 The bark I wrote on to tell you we'd gone pirate. 878 00:58:03,360 --> 00:58:05,840 Why, it's still in the pocket of my old coat. 879 00:58:05,960 --> 00:58:09,160 You can look and see if you don't believe me. 880 00:58:10,240 --> 00:58:13,400 I wish now you'd wake up when I kissed you. 881 00:58:13,520 --> 00:58:15,000 I do, honest. 882 00:58:15,120 --> 00:58:17,800 Did you kiss me, Tom? 883 00:58:17,920 --> 00:58:20,360 Why, yes, I did, aunt Polly. 884 00:58:20,480 --> 00:58:22,760 Now, what'd you kiss me for? 885 00:58:22,880 --> 00:58:24,520 Because I love you so, 886 00:58:24,640 --> 00:58:26,160 and you laid there moanin', 887 00:58:26,280 --> 00:58:28,960 and I was so sorry. 888 00:58:29,920 --> 00:58:32,800 Kiss me again, Tom. 889 00:58:39,120 --> 00:58:41,280 Go on to school now. 890 00:58:41,400 --> 00:58:44,640 And don't bother me mo more. 891 00:59:12,840 --> 00:59:15,040 Yeah, you didn't fool me. 892 00:59:16,200 --> 00:59:22,800 Aunt Polly! 893 00:59:43,040 --> 00:59:44,760 I never did nobody any harm before. 894 00:59:44,880 --> 00:59:46,200 You'll all say that. 895 00:59:50,440 --> 00:59:52,680 I didn't know what I was doin'. 896 00:59:52,800 --> 00:59:56,160 I hope... I hope to die this minute if I did. 897 01:00:15,240 --> 01:00:17,560 Hey, Tom. 898 01:00:18,440 --> 01:00:20,000 They found doc Robinson's body 899 01:00:20,120 --> 01:00:20,880 and arrested Muff. 900 01:00:21,000 --> 01:00:22,520 But Muff didn't kill him. 901 01:00:22,640 --> 01:00:25,760 Injun Joe says he did, and Muff thinks he did. 902 01:00:25,880 --> 01:00:26,720 But we saw. 903 01:00:26,840 --> 01:00:28,160 What are we gonna do? 904 01:00:28,280 --> 01:00:29,600 Do? Nothin'. 905 01:00:29,720 --> 01:00:32,480 Do you wanna drop down dead in your tracks 906 01:00:32,600 --> 01:00:34,160 and rot? 907 01:00:35,240 --> 01:00:36,440 Ohh. 908 01:00:40,160 --> 01:00:41,840 Hear ye, hear ye, 909 01:00:41,960 --> 01:00:44,640 The State of Missoura vs. Clarence Potter, 910 01:00:44,760 --> 01:00:47,160 alias Muff Potter. 911 01:00:53,400 --> 01:00:57,240 Death was due to an incisive trauma of the heart 912 01:00:57,360 --> 01:00:58,560 inflicted by a knife. 913 01:00:58,680 --> 01:01:00,880 It's Muff Potter's knife, all right. 914 01:01:01,000 --> 01:01:03,120 I sold it to him last October. 915 01:01:04,240 --> 01:01:06,360 Sure, I could see Muff stab him. 916 01:01:06,480 --> 01:01:08,220 I was as close as I am to you. 917 01:01:08,520 --> 01:01:09,150 That's all. 918 01:01:09,400 --> 01:01:10,840 The state rests. 919 01:01:11,880 --> 01:01:14,080 Your honor, I ask for an adjournment 920 01:01:14,200 --> 01:01:15,040 until tomorrow morning. 921 01:01:15,160 --> 01:01:17,440 Adjournment? For what? 922 01:01:17,560 --> 01:01:19,240 To prepare my address to the jury, 923 01:01:19,360 --> 01:01:20,640 which'll be our only defense. 924 01:01:20,760 --> 01:01:23,440 You will introduce no witnesses? 925 01:01:23,560 --> 01:01:25,560 We've been unable to find any. 926 01:01:30,960 --> 01:01:32,400 Here's some more tobaccer, Muff. 927 01:01:32,520 --> 01:01:35,040 And here's some real Lucifer matches. 928 01:01:35,880 --> 01:01:36,640 Thank you, boys. 929 01:01:36,760 --> 01:01:38,640 You've been mighty good to me, 930 01:01:38,760 --> 01:01:40,800 better than anybody else in this town. 931 01:01:40,920 --> 01:01:43,280 And often I says to myself, says I, 932 01:01:43,400 --> 01:01:47,120 "I used to show the boys where the good fishin' places was 933 01:01:47,240 --> 01:01:49,000 "and befriend 'em what I could, 934 01:01:49,120 --> 01:01:52,480 And now they all forgot ol' Muff when he's in trouble." 935 01:01:52,600 --> 01:01:55,640 But Tom don't, and Huck don't. 936 01:01:55,760 --> 01:01:59,360 And I don't forget them, either. 937 01:01:59,480 --> 01:02:02,040 It's a prime comfort to look on faces that's friendly 938 01:02:02,160 --> 01:02:04,680 when a body's in such a muck of trouble. 939 01:02:05,920 --> 01:02:09,480 Good friendly faces. Heh. 940 01:02:09,600 --> 01:02:12,040 Shake hands. 941 01:02:12,880 --> 01:02:14,720 Little hands. 942 01:02:14,840 --> 01:02:17,600 But they've helped Muff Potter a power. 943 01:02:17,720 --> 01:02:19,960 They'd help more if they could. 944 01:02:26,560 --> 01:02:30,080 ...tell the truth, the whole truth, 945 01:02:30,200 --> 01:02:33,840 nothing but the truth, so help me. 946 01:02:36,840 --> 01:02:38,320 Thomas Sawyer, where were you 947 01:02:38,440 --> 01:02:39,920 on the 17th of June, 948 01:02:40,040 --> 01:02:42,760 about the hour of midnight? 949 01:02:44,880 --> 01:02:47,640 Where were you on the night of June 17, 950 01:02:47,760 --> 01:02:49,840 about 12 of the clock? 951 01:02:52,560 --> 01:02:55,440 Where were you at midnight on June 17? 952 01:02:57,160 --> 01:02:58,440 In the graveyard. 953 01:02:58,560 --> 01:02:59,880 A little louder, please. 954 01:03:00,000 --> 01:03:01,640 Don't be afraid. 955 01:03:01,760 --> 01:03:03,440 You were... 956 01:03:03,560 --> 01:03:06,160 Ahem. In the graveyard! 957 01:03:11,200 --> 01:03:13,840 What did you take there? 958 01:03:13,960 --> 01:03:15,640 Only a... 959 01:03:15,760 --> 01:03:17,840 A dead cat. 960 01:03:20,440 --> 01:03:23,160 And, uh, just what were you going to do 961 01:03:23,280 --> 01:03:24,440 with your dead cat? 962 01:03:24,560 --> 01:03:27,200 We was gonna take our warts off with him. 963 01:03:28,280 --> 01:03:30,840 See, you take your cat along about midnight. 964 01:03:30,960 --> 01:03:32,480 You go get in the graveyard 965 01:03:32,600 --> 01:03:34,040 where somebody wicked's been buried. 966 01:03:34,160 --> 01:03:35,760 Your honor, since we must be exposed 967 01:03:35,880 --> 01:03:37,880 to all this boyish prattle about a dead cat, 968 01:03:38,000 --> 01:03:40,520 may I ask the cat where is the feline corpus delicti? 969 01:03:40,640 --> 01:03:41,680 We will produce 970 01:03:41,800 --> 01:03:43,960 the skeleton of that cat. 971 01:03:44,080 --> 01:03:47,200 Now, when you were in the graveyard, 972 01:03:47,320 --> 01:03:48,680 were you anywhere near 973 01:03:48,800 --> 01:03:50,320 Horse Williams' grave? 974 01:03:50,440 --> 01:03:51,280 Yes, sir. 975 01:03:51,400 --> 01:03:53,360 Speak up a little louder. 976 01:03:53,480 --> 01:03:54,920 How near were you? 977 01:03:56,000 --> 01:03:57,960 Near as I am to you. 978 01:03:58,080 --> 01:04:00,080 Were you hidden? 979 01:04:00,200 --> 01:04:02,280 Where you hidden or not? 980 01:04:02,400 --> 01:04:03,760 I was hid. 981 01:04:03,880 --> 01:04:05,240 Where? 982 01:04:05,360 --> 01:04:06,720 Up in a tree. 983 01:04:08,480 --> 01:04:09,760 And now, my boy, 984 01:04:09,880 --> 01:04:11,240 tell us everything that occurred. 985 01:04:11,360 --> 01:04:12,920 Tell it in your own way, 986 01:04:13,040 --> 01:04:15,720 don't skip anything, and don't be afraid. 987 01:04:17,560 --> 01:04:18,960 We saw the fight. 988 01:04:19,080 --> 01:04:20,560 Muff got knocked unconscious. 989 01:04:20,680 --> 01:04:22,520 He didn't kill doc Robinson! 990 01:04:23,680 --> 01:04:25,920 The one that stabbed him was... 991 01:04:32,520 --> 01:04:34,240 Somebody get him! 992 01:04:42,560 --> 01:04:43,440 Whoa! 993 01:04:46,880 --> 01:04:48,120 Ha ha ha ha ha! 994 01:04:49,560 --> 01:04:51,560 Yay! Muff is free. 995 01:05:04,720 --> 01:05:07,400 ...in the bright, blue sky 996 01:05:07,520 --> 01:05:10,840 They'll warble a song to me... 997 01:05:10,960 --> 01:05:13,120 I got something for you. 998 01:05:13,240 --> 01:05:16,080 It will make me glad 999 01:05:16,200 --> 01:05:20,440 To think they are happy and free 1000 01:05:20,560 --> 01:05:22,720 If ever I see 1001 01:05:22,840 --> 01:05:25,320 On bush or tree 1002 01:05:25,440 --> 01:05:29,640 Young birds in their pretty nest 1003 01:05:29,760 --> 01:05:31,880 I must not in play 1004 01:05:32,000 --> 01:05:34,040 Steal the young birds away 1005 01:05:34,160 --> 01:05:37,960 To grieve their mother's breast 1006 01:05:38,080 --> 01:05:39,800 My mother... 1007 01:05:44,960 --> 01:05:46,800 Yoo-hoo. Tom. 1008 01:05:51,400 --> 01:05:54,240 All right, children, let's go to the cave! 1009 01:05:54,360 --> 01:05:55,240 Everybody! 1010 01:06:01,720 --> 01:06:03,200 Hey, wait for me! 1011 01:06:03,320 --> 01:06:06,040 All right, children. 1012 01:06:06,160 --> 01:06:08,080 Come on. 1013 01:06:09,440 --> 01:06:10,280 Attaboy. 1014 01:06:10,400 --> 01:06:12,080 Come and get your candles. 1015 01:06:12,200 --> 01:06:12,280 Everybody get candles down here. 1016 01:06:16,720 --> 01:06:19,280 Don't go out of sight of the entrance, children. 1017 01:06:19,400 --> 01:06:21,840 We won't, Miss Jenkins. 1018 01:06:21,960 --> 01:06:23,680 Yoo-hoo! Tom! 1019 01:06:23,800 --> 01:06:25,360 Wait for us. 1020 01:06:27,440 --> 01:06:30,920 Tom! Wait for Sidney and me! 1021 01:06:32,040 --> 01:06:33,360 Hurry, Becky! 1022 01:06:33,480 --> 01:06:35,720 Hurry! They're gonna catch us! 1023 01:06:51,120 --> 01:06:53,360 Oh, look, Becky. Look. 1024 01:06:53,480 --> 01:06:56,200 Isn't it pretty? 1025 01:06:58,600 --> 01:07:00,600 It's just like Fairyland. 1026 01:07:00,720 --> 01:07:03,680 Come on under. You won't get wet. 1027 01:07:08,760 --> 01:07:09,600 Thank you. 1028 01:07:09,720 --> 01:07:10,480 What is it? 1029 01:07:10,600 --> 01:07:12,480 Cake, but it's not to eat. 1030 01:07:12,600 --> 01:07:13,720 Just what I wanted. 1031 01:07:13,840 --> 01:07:15,360 Give it here, Tom, please! 1032 01:07:15,480 --> 01:07:18,800 Thomas, you give me that cake! 1033 01:07:20,840 --> 01:07:23,880 I promise I won't eat any of it, Becky. 1034 01:07:24,000 --> 01:07:26,600 All right, then. I'll trust you. 1035 01:07:28,040 --> 01:07:29,840 It's so still in here, Tom. 1036 01:07:29,960 --> 01:07:32,320 I don't hear any of the others. 1037 01:07:32,440 --> 01:07:36,040 Yes. We better start back. 1038 01:07:36,160 --> 01:07:37,960 Look, Becky. 1039 01:07:43,840 --> 01:07:46,040 It's just like a king's throne. 1040 01:07:46,160 --> 01:07:47,560 Yes. 1041 01:07:47,680 --> 01:07:50,360 Come on, Tom. Let's hurry. 1042 01:07:52,280 --> 01:07:54,480 It's this way. 1043 01:07:56,320 --> 01:07:57,800 Come on, everybody! 1044 01:07:57,920 --> 01:07:59,320 Time to go home! 1045 01:07:59,440 --> 01:08:00,600 Hurry up, children! 1046 01:08:00,720 --> 01:08:03,200 Come on. Come on, children. 1047 01:08:07,040 --> 01:08:08,640 Bats! Look out, Becky! 1048 01:08:08,760 --> 01:08:10,400 They'll get in your hair! 1049 01:08:17,960 --> 01:08:20,400 Miss Jenkins! 1050 01:08:20,520 --> 01:08:22,680 Mr. Sherrell! 1051 01:08:33,320 --> 01:08:36,360 Oh, Tom, the king's throne again. 1052 01:08:36,480 --> 01:08:39,000 We must have gone in a circle. 1053 01:08:39,120 --> 01:08:40,600 Tom... 1054 01:08:40,720 --> 01:08:42,960 Maybe there's 2 of 'em. 1055 01:08:43,080 --> 01:08:44,600 No, we're lost. 1056 01:08:44,720 --> 01:08:46,880 I am sort of mixed-up. 1057 01:08:47,000 --> 01:08:49,360 Oh, why did we ever leave the others? 1058 01:08:49,480 --> 01:08:50,760 Don't be scared. 1059 01:08:55,240 --> 01:08:56,680 I ain't scared. 1060 01:08:56,800 --> 01:08:59,000 Nothing to be scared of. 1061 01:08:59,120 --> 01:09:01,360 I'm not scared with you along. 1062 01:09:01,480 --> 01:09:04,040 Sure. I'll get you out of here. 1063 01:09:04,160 --> 01:09:06,840 Why, I wasn't scared in the courtroom 1064 01:09:06,960 --> 01:09:08,840 when Injun Joe threw his... 1065 01:09:08,960 --> 01:09:10,680 knife at me. 1066 01:09:10,800 --> 01:09:13,960 I would be scared with any other boy but you. 1067 01:09:14,080 --> 01:09:15,400 Yeah. 1068 01:09:23,080 --> 01:09:24,640 Tom! 1069 01:09:24,760 --> 01:09:25,600 What was that? 1070 01:09:25,720 --> 01:09:26,880 That rock moved. 1071 01:09:28,120 --> 01:09:30,320 Come on. Duck under. I'll hold it. 1072 01:09:33,240 --> 01:09:35,000 Ooh. 1073 01:09:35,120 --> 01:09:37,080 Golly. 1074 01:09:42,640 --> 01:09:45,400 Maybe they're hunting for us now. 1075 01:09:45,520 --> 01:09:46,880 Sure they are. 1076 01:09:47,000 --> 01:09:48,720 Take this. 1077 01:09:48,840 --> 01:09:50,560 Miss Jenkins! 1078 01:09:50,680 --> 01:09:52,760 Mr. Sherrell! 1079 01:09:52,880 --> 01:09:54,000 Miss Jenkins! 1080 01:09:54,120 --> 01:09:55,120 Mr. Sherrell! 1081 01:09:55,240 --> 01:09:56,320 Aah! 1082 01:09:58,920 --> 01:10:00,600 I'm not hurt, Becky. 1083 01:10:00,720 --> 01:10:02,640 Hold the torch over. 1084 01:10:08,880 --> 01:10:10,880 What are you scared of? 1085 01:10:13,680 --> 01:10:14,800 Ohh! 1086 01:10:28,160 --> 01:10:29,080 We had a fine time. 1087 01:10:29,200 --> 01:10:32,560 Ha ha! Ha ha! How was it? 1088 01:10:33,960 --> 01:10:35,800 Well, where's Tom? 1089 01:10:35,920 --> 01:10:38,760 Why, he must be on the other wagon. 1090 01:10:38,880 --> 01:10:41,560 Uh-huh. Tom! Yo, Tom! 1091 01:10:41,680 --> 01:10:43,040 No, he isn't here. 1092 01:10:43,160 --> 01:10:44,760 That's strange. 1093 01:10:45,800 --> 01:10:46,600 Wonder where he is. 1094 01:10:46,720 --> 01:10:49,040 I was sure he was in the other wagon. 1095 01:10:49,160 --> 01:10:50,560 Well, who saw him last? 1096 01:10:50,680 --> 01:10:51,880 I guess I did. 1097 01:10:52,000 --> 01:10:54,400 He was with Becky Thatcher in the cave. 1098 01:10:54,520 --> 01:10:55,720 Well, then ask Becky. 1099 01:10:55,840 --> 01:10:56,680 Becky! Becky! 1100 01:10:56,800 --> 01:10:57,560 Becky! 1101 01:10:57,680 --> 01:10:58,640 She's not here. 1102 01:10:58,760 --> 01:11:00,520 Is Becky Thatcher in your wagon? 1103 01:11:00,640 --> 01:11:02,640 Becky. Becky. 1104 01:11:02,760 --> 01:11:04,360 No. She's not here. 1105 01:11:04,480 --> 01:11:06,560 They must be together in the cave. 1106 01:11:06,680 --> 01:11:08,920 In the cave? 1107 01:11:09,040 --> 01:11:10,600 Lost in the caves. 1108 01:11:10,720 --> 01:11:13,080 Lost in the cave. 1109 01:11:13,200 --> 01:11:16,040 Lost in the caves. 1110 01:11:16,160 --> 01:11:18,960 Lost in the cave. 1111 01:11:37,560 --> 01:11:38,400 Come on. 1112 01:11:38,520 --> 01:11:39,960 I got a driver. 1113 01:11:45,800 --> 01:11:47,400 Mark your way as you go. 1114 01:11:47,520 --> 01:11:49,760 We don't want anybody else lost in here. 1115 01:11:49,880 --> 01:11:51,280 Now split up, men. 1116 01:11:59,400 --> 01:12:02,200 Some of you men search the other passages. 1117 01:12:13,880 --> 01:12:16,360 No sign of 'em down there. 1118 01:12:20,960 --> 01:12:23,240 Nothin' here, judge. 1119 01:12:23,360 --> 01:12:26,640 Well, must've turned off before they got this far. 1120 01:12:26,760 --> 01:12:28,040 Come on. 1121 01:12:28,160 --> 01:12:30,080 Hey, wait a minute. Look. 1122 01:12:30,200 --> 01:12:33,040 There's a hole back here and footprints. 1123 01:12:33,160 --> 01:12:34,000 Footprints. Footprints. 1124 01:12:34,120 --> 01:12:34,880 Come on! 1125 01:12:35,000 --> 01:12:36,480 Let's have a look. 1126 01:12:45,160 --> 01:12:47,000 That's there, sure. 1127 01:12:47,120 --> 01:12:49,880 I been in this cave a hundred times, 1128 01:12:50,000 --> 01:12:52,040 but never this far. Come on. 1129 01:12:56,040 --> 01:12:59,040 Becky! 1130 01:12:59,160 --> 01:13:02,440 Tom! 1131 01:13:02,560 --> 01:13:04,280 Becky! 1132 01:13:04,400 --> 01:13:05,520 Becky! Tom! 1133 01:13:05,640 --> 01:13:07,560 Wait. I'll fire a shot. 1134 01:13:08,800 --> 01:13:10,280 Shh. 1135 01:13:10,400 --> 01:13:11,960 Did you hear that? 1136 01:13:13,520 --> 01:13:15,600 It's them! They're comin'! 1137 01:13:15,720 --> 01:13:18,160 We're all right now! 1138 01:13:18,280 --> 01:13:20,080 Miss Jenkins! 1139 01:13:20,200 --> 01:13:23,120 Mr. Sherrell! 1140 01:13:23,240 --> 01:13:24,880 Miss Jenkins! 1141 01:13:25,000 --> 01:13:26,400 Mr. Sherrell! 1142 01:13:26,520 --> 01:13:29,600 Here we are, in this cave! 1143 01:13:29,720 --> 01:13:30,720 Over here. 1144 01:13:30,840 --> 01:13:32,360 What's that? Shh! 1145 01:13:32,480 --> 01:13:33,800 Mr. Sherrell. 1146 01:13:33,920 --> 01:13:34,960 Did you hear that? 1147 01:13:35,080 --> 01:13:36,040 It's them. 1148 01:13:36,160 --> 01:13:37,360 Hey, judge, look. 1149 01:13:37,480 --> 01:13:38,320 Miss Jenkins! 1150 01:13:38,440 --> 01:13:40,560 Mr. Sherrell! 1151 01:13:43,600 --> 01:13:45,120 They must've gone through there. 1152 01:13:45,240 --> 01:13:46,400 Come on. 1153 01:13:48,960 --> 01:13:50,200 Look out, judge! 1154 01:13:52,200 --> 01:13:53,560 Ehh! 1155 01:14:00,360 --> 01:14:02,040 You hurt, judge? 1156 01:14:23,640 --> 01:14:25,640 Tom... 1157 01:14:25,760 --> 01:14:28,680 We can't get through. 1158 01:14:30,560 --> 01:14:31,720 Can we? 1159 01:14:48,960 --> 01:14:50,800 What are we gonna do? 1160 01:14:50,920 --> 01:14:54,320 There's nothing we can do. It's hopeless. 1161 01:14:54,440 --> 01:14:56,800 We couldn't clear that out in 6 months. 1162 01:15:13,240 --> 01:15:14,760 Becky, you mustn't. 1163 01:15:14,880 --> 01:15:16,080 Please don't. 1164 01:15:16,200 --> 01:15:17,800 I can't help it. 1165 01:15:17,920 --> 01:15:20,640 If only I had my mother and... 1166 01:16:17,760 --> 01:16:19,920 Thy kingdom come, 1167 01:16:20,040 --> 01:16:21,640 thy will be done, 1168 01:16:21,760 --> 01:16:25,440 in earth as it is in heaven. 1169 01:16:32,800 --> 01:16:35,800 There. Ain't it fun havin' a fire? 1170 01:16:35,920 --> 01:16:38,160 Yes, but... 1171 01:16:38,280 --> 01:16:40,200 Tom, I'm so hungry. 1172 01:16:41,400 --> 01:16:42,720 Did you forget this? 1173 01:16:42,840 --> 01:16:46,200 I saved it from the picnic for us to dream on, 1174 01:16:46,320 --> 01:16:48,040 the way grown-up people do. 1175 01:16:49,200 --> 01:16:51,720 Well, couldn't we make a wish on it? 1176 01:16:51,840 --> 01:16:53,280 We could try. 1177 01:16:53,400 --> 01:16:55,560 I wish... 1178 01:16:55,680 --> 01:16:59,360 I wish it was as big as a barrel. 1179 01:17:03,480 --> 01:17:06,240 It's good and long. It's my kite string. 1180 01:17:06,360 --> 01:17:08,080 You hold on to this end of it, 1181 01:17:08,200 --> 01:17:10,320 And I'll unwind it down some of the tunnels. 1182 01:17:10,440 --> 01:17:12,160 Oh, no. Please don't leave me. 1183 01:17:12,280 --> 01:17:14,840 I've got to. We've gotta do something. 1184 01:17:18,040 --> 01:17:21,760 I'll take half of the candle and leave half for you. 1185 01:17:26,600 --> 01:17:28,360 Now don't let go of it. 1186 01:17:28,480 --> 01:17:29,720 I won't. 1187 01:17:37,880 --> 01:17:41,600 Why don't you sing, Becky, and you won't be lonesome. 1188 01:17:41,720 --> 01:17:44,280 If ever I see 1189 01:17:44,400 --> 01:17:46,400 On bush or... 1190 01:17:46,520 --> 01:17:48,080 tree 1191 01:17:48,200 --> 01:17:52,320 Young birds in their pretty nest 1192 01:17:52,440 --> 01:17:55,000 I must not in play 1193 01:17:55,120 --> 01:17:57,320 Steal the young birds away 1194 01:17:57,440 --> 01:18:02,000 To grieve their mother's breast 1195 01:18:02,120 --> 01:18:04,440 If ever I see 1196 01:18:04,560 --> 01:18:06,800 On bush or tree... 1197 01:18:23,120 --> 01:18:26,240 My mother, I know 1198 01:18:26,360 --> 01:18:29,680 Would sorrow so 1199 01:19:10,840 --> 01:19:12,880 Tom! 1200 01:19:13,000 --> 01:19:15,960 Tom! Tom! 1201 01:19:37,400 --> 01:19:38,960 Wowie! 1202 01:20:07,040 --> 01:20:08,400 Tom! 1203 01:21:43,560 --> 01:21:45,560 Aah! 1204 01:22:26,000 --> 01:22:27,080 If Injun... 1205 01:22:31,040 --> 01:22:34,360 If he got in here, there must be some way out. 1206 01:22:34,480 --> 01:22:35,440 Let's look. 1207 01:22:38,320 --> 01:22:40,680 Becky! Becky! 1208 01:22:44,920 --> 01:22:46,640 But you gotta, Becky! 1209 01:23:23,760 --> 01:23:25,560 Becky! 1210 01:23:25,680 --> 01:23:27,160 There's light! Look! 1211 01:23:27,280 --> 01:23:28,560 Come on! 1212 01:23:29,840 --> 01:23:32,360 Please, Becky! Please! 1213 01:23:36,480 --> 01:23:37,800 I'll be back, Becky. 1214 01:23:37,920 --> 01:23:39,880 I'll be back for you! 1215 01:23:58,080 --> 01:24:00,920 Becky, it's getting brighter! 1216 01:24:19,760 --> 01:24:22,400 Becky, can you hear me?! 1217 01:24:22,520 --> 01:24:23,920 It's getting brighter! 1218 01:24:49,280 --> 01:24:51,200 Becky, there's light! 1219 01:24:51,320 --> 01:24:52,720 Becky! 1220 01:24:58,640 --> 01:25:01,440 Becky, I'm comin' for you. 1221 01:25:04,240 --> 01:25:06,240 And then this heroic boy 1222 01:25:06,360 --> 01:25:10,280 actually went back into that awful darkness 1223 01:25:10,400 --> 01:25:12,480 and somehow, some way, 1224 01:25:12,600 --> 01:25:14,800 brought our Becky out to safety. 1225 01:25:22,120 --> 01:25:24,280 No common place boy could have done that, 1226 01:25:24,400 --> 01:25:27,240 no boy other than the noble lad 1227 01:25:27,360 --> 01:25:30,440 whom I now present to you, Tom Sawyer. 1228 01:25:33,600 --> 01:25:35,400 Where's Tom? Where is he? 1229 01:25:35,760 --> 01:25:37,840 I saw him leave with massuh Huckleberry. 1230 01:25:37,960 --> 01:25:39,760 Here they are! I got 'em! 1231 01:25:39,880 --> 01:25:41,400 Here they are! They're rich! 1232 01:25:41,520 --> 01:25:43,000 Tom and Huck are rich! 1233 01:25:43,120 --> 01:25:45,160 They found Murrell's treasure. 1234 01:25:48,600 --> 01:25:49,800 Excellent, boys. 1235 01:25:49,920 --> 01:25:50,960 You did it, son. 1236 01:25:51,080 --> 01:25:52,720 Tom, you're a hero. 1237 01:25:55,120 --> 01:25:57,600 Don't forget, we're engaged. 1238 01:25:59,360 --> 01:26:01,480 Come on, folks. strawberry shortcake. 1239 01:26:12,400 --> 01:26:14,720 Oh, Sid. 1240 01:26:20,200 --> 01:26:26,600 Aunt Polly! 1241 01:26:26,720 --> 01:26:29,800 Why, Tom might even be President someday. 1242 01:26:29,920 --> 01:26:31,560 Aunt Polly, 1243 01:26:31,680 --> 01:26:33,280 Tom went and... 1244 01:26:33,400 --> 01:26:35,880 If they don't hang him first. 80290

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.