Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.SubtitleDB.org today
2
00:00:17,117 --> 00:00:23,647
Tange Sazen and
the Pot Worth One Million Ryo
3
00:01:00,693 --> 00:01:06,757
The top lord of all of the country...
4
00:01:07,734 --> 00:01:17,268
kept an unpredicted military expense...
5
00:01:18,178 --> 00:01:22,444
up to one million ryo in gold.
6
00:01:25,585 --> 00:01:28,076
The lord...
7
00:01:29,122 --> 00:01:39,020
buried the gold underground.
8
00:01:40,366 --> 00:01:49,741
And drew a map which would
precisely tell the place...
9
00:01:50,376 --> 00:01:58,545
He painted the map on the
surface of a pot of old monkeys.
10
00:01:58,651 --> 00:02:01,347
What? A pot of old monkeys?
11
00:02:01,888 --> 00:02:06,257
lt's true. A pot of old monkeys.
12
00:02:07,393 --> 00:02:13,559
Then... lf we can find gold
with the map on that pot...
13
00:02:16,336 --> 00:02:20,272
Our Yagyu country would be
the richest in the West area...
14
00:02:20,340 --> 00:02:26,575
No, in all of Japan.
15
00:02:27,547 --> 00:02:31,142
Congratulations, Milord!
16
00:02:31,551 --> 00:02:35,043
You're the richest man in Japan!
17
00:02:36,422 --> 00:02:38,515
Congratulations!
18
00:02:40,226 --> 00:02:46,756
But, actually the pot of old monkeys
is not in my posession anymore.
19
00:02:47,734 --> 00:02:49,636
What?
20
00:02:49,636 --> 00:02:54,505
l didn't know that the pot had a map which
tells the hiding place of the one million ryo...
21
00:02:54,941 --> 00:02:56,910
So l gave it to my younger brother.
22
00:02:56,910 --> 00:03:01,074
Then the pot of old monkeys
is with Sir Genzaburo?
23
00:03:01,181 --> 00:03:04,639
He said he wanted to give it to Shiba Dojo
as a gift for being adopted as a son-in-law.
24
00:03:05,385 --> 00:03:07,819
So he took it with him to Edo.
25
00:03:08,221 --> 00:03:10,314
l see...
26
00:03:12,692 --> 00:03:17,152
Only if we had known the secret
of the pot a month earlier...
27
00:03:17,730 --> 00:03:21,359
lf we knew that before he was adopted as
their son-in-law, it wouldn't be a problem.
28
00:03:22,368 --> 00:03:24,097
What a pity...
29
00:03:24,971 --> 00:03:26,302
l know...
30
00:03:27,740 --> 00:03:32,177
By the way, does Sir Genzaburo
know the secret of the pot?
31
00:03:32,245 --> 00:03:35,271
No, l don't think so.
32
00:03:35,415 --> 00:03:38,475
What a waste to have that pot
without knowing its secret.
33
00:03:40,987 --> 00:03:44,582
Yes, you're right.
34
00:03:46,426 --> 00:03:50,362
We have to somehow fool Lord Genzaburo...
35
00:03:50,597 --> 00:03:53,896
and get back the pot of old monkeys.
36
00:03:54,200 --> 00:04:02,938
Therefore, Dainoshin Ko received a secret
order from our Lord and headed for Edo.
37
00:04:03,776 --> 00:04:08,406
l would appreciate it if the
Chief would help us as well.
38
00:04:08,581 --> 00:04:12,415
What a surprise that the pot
is worth one million ryo.
39
00:04:12,485 --> 00:04:15,579
We were shocked, too.
40
00:04:32,205 --> 00:04:33,306
Darling...
41
00:04:33,306 --> 00:04:34,068
Yes?
42
00:04:34,307 --> 00:04:35,968
About that dirty pot over there...
43
00:04:36,075 --> 00:04:39,738
l'll feel embarrassed when guests see it.
44
00:04:40,680 --> 00:04:41,806
You do?
45
00:04:43,616 --> 00:04:47,484
But actually it's an heirloom
of our Yagyu family.
46
00:04:48,021 --> 00:04:49,989
My dead father told me that.
47
00:04:51,257 --> 00:04:53,960
Can l put it in the shed?
48
00:04:53,960 --> 00:04:54,984
What?
49
00:04:56,829 --> 00:05:00,492
Your older brother is the
Lord of the area, right?
50
00:05:00,933 --> 00:05:03,265
l think it was very unkind of him...
51
00:05:03,369 --> 00:05:09,365
to only give you, his
brother, such a dirty pot!
52
00:05:10,143 --> 00:05:11,940
l'm just a son-in-law who's only worth a pot!
53
00:05:12,545 --> 00:05:14,247
What a shame!
54
00:05:14,247 --> 00:05:16,943
No! Please don't say that.
55
00:05:30,530 --> 00:05:33,727
You didn't like what l said?
56
00:05:35,368 --> 00:05:36,062
lt's not that...
57
00:05:36,202 --> 00:05:37,499
l'm sorry!
58
00:05:38,738 --> 00:05:42,435
But your brother is really unfair to you.
59
00:05:43,242 --> 00:05:48,475
lt's only because l was born a year later than
him, there's a big difference between us.
60
00:05:48,581 --> 00:05:50,014
lndeed.
61
00:05:51,250 --> 00:05:55,621
But at least it can be
sold for one ryo, l think.
62
00:05:55,621 --> 00:05:58,818
l think it's not even worth three mon.
63
00:06:00,526 --> 00:06:01,720
You think so?
64
00:06:07,900 --> 00:06:09,197
Please excuse me.
65
00:06:09,769 --> 00:06:14,069
A messenger of Lord Yagyu from
your home land is visiting you.
66
00:06:14,207 --> 00:06:15,504
My brother's messenger?
67
00:06:15,942 --> 00:06:17,466
What's the matter...
68
00:06:18,111 --> 00:06:23,344
l came here concerned about
the pot of old monkeys.
69
00:06:23,549 --> 00:06:25,710
What about that pot?
70
00:06:25,818 --> 00:06:28,446
No, nothing special.
71
00:06:28,588 --> 00:06:30,783
That pot isn't even worth three mon.
72
00:06:30,857 --> 00:06:32,188
You're right.
73
00:06:32,625 --> 00:06:34,024
You think so too?
74
00:06:34,827 --> 00:06:36,454
My wife said the same thing too.
75
00:06:37,330 --> 00:06:40,493
Actually l don't like the
way my brother treats me.
76
00:06:41,634 --> 00:06:42,468
l agree...
77
00:06:42,468 --> 00:06:47,269
Brother has a lot of money as the
Lord of the castle and the land.
78
00:06:47,907 --> 00:06:52,276
And all l got is a pot that's
not even worth three mon.
79
00:06:52,712 --> 00:06:55,442
Nothing else could be more unfair than this!
80
00:06:56,315 --> 00:06:57,475
l agree...
81
00:06:57,683 --> 00:06:59,583
He's such a jerk!
82
00:06:59,852 --> 00:07:00,784
l agree.
83
00:07:00,853 --> 00:07:05,552
My wife said we should put that pot
in the shed rather than displaying it.
84
00:07:05,858 --> 00:07:10,557
lf you don't need it
anymore, l'll take it instead.
85
00:07:11,097 --> 00:07:13,031
You're saying you want it back?
86
00:07:13,099 --> 00:07:18,469
Yes. l'm concerned that it would
break if you put it in a shed.
87
00:07:18,971 --> 00:07:20,029
Possible.
88
00:07:20,673 --> 00:07:24,439
lt's still the heirloom of our Yagyu family.
89
00:07:26,446 --> 00:07:30,216
True. Dainoshin, is that
what my brother asked for?
90
00:07:30,216 --> 00:07:33,947
Yes. Please give it back to us.
91
00:07:34,187 --> 00:07:35,588
My brother said that?
92
00:07:35,588 --> 00:07:37,215
Yes. l beg you...
93
00:07:37,757 --> 00:07:38,746
l refuse to do so!
94
00:07:39,192 --> 00:07:39,749
What?
95
00:07:39,826 --> 00:07:41,060
l won't give you back!
96
00:07:41,060 --> 00:07:42,695
But you just said you don't need it...
97
00:07:42,695 --> 00:07:45,095
lt doesn't matter if l need
it or l don't need it...
98
00:07:45,631 --> 00:07:49,362
lt's worth the 23,000 goku
that my brother has!
99
00:07:49,802 --> 00:07:53,329
l'll remember that when l
put the pot into the shed!
100
00:08:04,484 --> 00:08:05,348
Treats me like an idiot!
101
00:08:05,451 --> 00:08:06,853
What happened?
102
00:08:06,853 --> 00:08:09,021
He sent a messenger to ask for this pot back!
103
00:08:09,021 --> 00:08:09,988
What?
104
00:08:10,056 --> 00:08:12,786
l don't care about this pot...
105
00:08:13,159 --> 00:08:14,421
But l have pride too!
106
00:08:14,560 --> 00:08:16,187
Surely.
107
00:08:16,462 --> 00:08:19,329
Your brother is so rude!
108
00:08:19,966 --> 00:08:23,902
l don't want to see this pot anymore.
Sell it to the junk collectors.
109
00:08:36,516 --> 00:08:39,747
Junk collectors! Junk collectors!
110
00:08:48,394 --> 00:08:54,026
lf l go back to my country now, l
don't know what l can tell Milord...
111
00:08:54,567 --> 00:08:55,499
l understand.
112
00:08:56,402 --> 00:08:59,997
l would like the Chief to
do me a favor, actually.
113
00:09:00,106 --> 00:09:02,438
What is it?
114
00:09:02,575 --> 00:09:08,514
Fortunately, Genzaburo doesn't
know the secret of the pot yet.
115
00:09:08,748 --> 00:09:11,284
Of course, l know that already.
116
00:09:11,284 --> 00:09:16,722
He didn't want to give it back only
because his pride as a second son.
117
00:09:16,822 --> 00:09:21,060
ln other words, it's a jealous
pride associated with poverty.
118
00:09:21,060 --> 00:09:22,550
l see.
119
00:09:23,229 --> 00:09:24,924
You mean we need to give him money.
120
00:09:24,997 --> 00:09:28,433
lt would be enough to show him some gold.
121
00:09:30,269 --> 00:09:33,898
So how much should l prepare for you?
122
00:09:34,440 --> 00:09:38,934
l think a hundred ryo would be enough.
123
00:09:39,245 --> 00:09:41,145
Only a hundred?
124
00:09:47,453 --> 00:09:51,591
So now you want to buy
the pot for a hundred ryo.
125
00:09:51,591 --> 00:09:54,060
Yes, please let me have it.
126
00:09:54,060 --> 00:09:55,118
A hundred ryo, right?
127
00:09:55,361 --> 00:09:58,262
Yes, exactly a hundred.
128
00:09:58,464 --> 00:10:02,867
Dainoshin, isn't it a little strange that you
want to buy that pot for a hundred ryo?
129
00:10:02,935 --> 00:10:03,469
ls it?
130
00:10:03,469 --> 00:10:07,306
Didn't you say it wasn't
even worth three mon?
131
00:10:07,306 --> 00:10:08,507
No, l didn't mean that...
132
00:10:08,507 --> 00:10:11,601
Shut up! You think l'm blind?
133
00:10:11,677 --> 00:10:13,079
No, of course not!
134
00:10:13,079 --> 00:10:16,810
My stingy brother would
never buy that pot...
135
00:10:17,016 --> 00:10:19,211
for a hundred ryo without a reason!
136
00:10:20,019 --> 00:10:22,078
There should be a reason for that.
137
00:10:22,788 --> 00:10:23,623
Tell me what it is!
138
00:10:23,623 --> 00:10:25,057
No, there's no reason...
139
00:10:25,057 --> 00:10:27,355
Don't lie to me! Tell me the truth!
140
00:10:27,460 --> 00:10:31,230
To tell you the truth, it's only a tea pot.
141
00:10:31,230 --> 00:10:33,755
Okay, you don't want to tell me.
142
00:10:34,200 --> 00:10:37,397
l have an idea if you won't tell me.
143
00:10:38,337 --> 00:10:38,996
Hey!
144
00:10:39,972 --> 00:10:41,599
No, wait...
145
00:10:43,376 --> 00:10:46,345
Take him to Dojo and knock him around a bit!
146
00:10:46,412 --> 00:10:46,879
Sure.
147
00:10:46,879 --> 00:10:47,436
No...
148
00:10:49,081 --> 00:10:51,811
Hey! Good news! One million ryo!
149
00:10:52,918 --> 00:10:54,442
Hey, Hagino!
150
00:10:55,354 --> 00:10:57,481
Hagino!
151
00:10:58,090 --> 00:11:00,320
Yes, darling. What's the matter?
152
00:11:00,526 --> 00:11:03,518
You'll see. Just bring me that tea pot!
153
00:11:03,696 --> 00:11:04,924
The pot of old monkies.
154
00:11:05,097 --> 00:11:07,800
You're still thinking about that pot?
155
00:11:07,800 --> 00:11:08,789
Of course.
156
00:11:10,369 --> 00:11:14,169
l'm not a great man but l didn't
come to your home as a son-in-law...
157
00:11:14,573 --> 00:11:16,598
with something plain as a gift.
158
00:11:16,676 --> 00:11:20,305
Really. But l already sold it
to a junk collectors today.
159
00:11:21,547 --> 00:11:24,141
What? You sold it?
160
00:11:24,250 --> 00:11:25,774
Yes. You don't mind, do you?
161
00:11:26,152 --> 00:11:29,588
The junk collectors paid
ten mon for that old pot.
162
00:11:29,655 --> 00:11:30,952
You... idiot!
163
00:11:31,057 --> 00:11:32,425
What's wrong?
164
00:11:32,425 --> 00:11:36,987
That pot is worth a million ryo!
165
00:11:37,063 --> 00:11:37,995
A million!
166
00:11:45,805 --> 00:11:46,794
Hey, Shichibei!
167
00:11:46,872 --> 00:11:47,600
Hi.
168
00:11:47,873 --> 00:11:48,931
How was your day?
169
00:11:49,041 --> 00:11:51,874
l guess my business needs some fortune.
170
00:12:02,321 --> 00:12:03,055
Welcome back!
171
00:12:03,055 --> 00:12:03,749
Hey.
172
00:12:04,623 --> 00:12:05,851
Were you good, Yasukichi?
173
00:12:12,698 --> 00:12:13,528
What's that?
174
00:12:13,632 --> 00:12:14,467
Goldfish!
175
00:12:14,467 --> 00:12:15,399
Goldfish?
176
00:12:16,936 --> 00:12:19,097
Yasu, it's not a right pot for goldfish.
177
00:12:19,238 --> 00:12:21,440
But l don't have any other pot to put it in.
178
00:12:21,440 --> 00:12:23,704
l see. Then let's find something.
179
00:12:26,078 --> 00:12:28,012
Yasu, that's a goldfish?
180
00:12:28,080 --> 00:12:28,637
Yeah.
181
00:12:28,748 --> 00:12:31,546
Then l got something for that! Wait.
182
00:12:35,154 --> 00:12:38,453
Hey, take your goldfish
out and put it in here.
183
00:12:39,792 --> 00:12:41,692
lt's a good pot for goldfish, don't you think?
184
00:12:41,761 --> 00:12:42,928
Ah, thank you so much.
185
00:12:42,928 --> 00:12:43,690
You're welcome.
186
00:12:43,796 --> 00:12:44,421
You always get things him.
187
00:12:45,231 --> 00:12:46,165
Can't you say thank you?
188
00:12:46,165 --> 00:12:47,399
Thank you!
189
00:12:47,399 --> 00:12:48,331
Oh, it's nothing.
190
00:12:50,369 --> 00:12:52,564
But what is this pot really for?
191
00:12:52,638 --> 00:12:57,098
This? Let's see, it should be actually...
192
00:12:58,377 --> 00:13:00,902
A pot for goldfish.
193
00:13:01,213 --> 00:13:03,909
Wrong! What are you talking about?
194
00:13:04,316 --> 00:13:07,547
Don't lie to a kid like that!
195
00:13:07,920 --> 00:13:11,253
Yasu, it's not a pot for goldfish, originally.
196
00:13:11,390 --> 00:13:14,826
Actually, it's for salted rice crackers.
197
00:13:20,499 --> 00:13:22,763
Daddy, you're going to be late again tonight?
198
00:13:24,270 --> 00:13:25,737
Go to sleep whenever you feel sleepy, okay?
199
00:13:26,539 --> 00:13:29,030
But come back earlier anyway, okay?
200
00:13:29,108 --> 00:13:30,575
Okay, l will. Be good, Yasukichi.
201
00:13:43,989 --> 00:13:46,425
Hello! hello!
202
00:13:46,425 --> 00:13:47,226
Yes.
203
00:13:47,226 --> 00:13:48,894
Could you watch Yasu a while for me?
204
00:13:48,894 --> 00:13:51,294
Oh, sure! No problem.
205
00:13:55,067 --> 00:13:58,370
Shichibei goes out almost
every night these days.
206
00:13:58,370 --> 00:14:00,804
Where's he going?
207
00:14:10,115 --> 00:14:12,879
Oh, you'd hit it if you aim more to the right.
208
00:14:13,519 --> 00:14:14,713
l'll get it this time.
209
00:14:22,428 --> 00:14:23,554
See? Am l good?
210
00:14:32,271 --> 00:14:33,761
lt's getting warm, isn't it?
211
00:14:34,106 --> 00:14:37,776
Mr. Shichi, is it really alright that you
don't watch your store every night?
212
00:14:37,776 --> 00:14:40,574
The head clerk is watching the store.
213
00:14:41,113 --> 00:14:42,273
There's almost no customers
when it gets dark.
214
00:14:43,282 --> 00:14:45,011
l see you're a man of rank.
215
00:14:45,918 --> 00:14:48,512
Thanks. But l get tired too because
we have so many employees.
216
00:14:49,455 --> 00:14:50,990
That's stressful.
217
00:14:50,990 --> 00:14:53,584
But if l can play in here every night...
218
00:14:53,859 --> 00:14:58,262
l can totally relax and forget
about all those stressful things.
219
00:14:58,831 --> 00:15:00,059
Ohisa is a beautiful lady.
220
00:15:01,400 --> 00:15:05,734
The Mistress is charming and sings for
me with her lovely voice sometimes.
221
00:15:05,838 --> 00:15:08,432
Oh, l didn't know you were good at flattery.
222
00:15:08,841 --> 00:15:13,403
How about letting me hear
your beautiful voice tonight?
223
00:15:13,779 --> 00:15:14,803
Right, Ohisa?
224
00:15:15,347 --> 00:15:17,645
Mistress, please sing!
225
00:15:18,117 --> 00:15:20,586
Mistress, it's been a while since last
time you sang. So please sing for us.
226
00:15:20,586 --> 00:15:22,021
Come on, Mistress!
227
00:15:22,021 --> 00:15:24,615
Mistress, please!
228
00:15:24,757 --> 00:15:27,192
But l have a cold these days...
229
00:15:27,192 --> 00:15:28,394
Anyway, please sing.
230
00:15:28,394 --> 00:15:30,229
Mistress, please.
231
00:15:30,229 --> 00:15:32,364
Let me get my samisen
(three-stringed Japanese banjo).
232
00:15:32,364 --> 00:15:33,332
Don't do it, Ohisa!
233
00:15:33,332 --> 00:15:36,902
But everybody wants you to
sing. Why don't you sing?
234
00:15:36,902 --> 00:15:39,063
Don't force her if she doesn't want to sing!
235
00:15:41,273 --> 00:15:44,606
l always get a fever
whenever she starts singing!
236
00:15:46,178 --> 00:15:47,736
A fever?
237
00:15:47,880 --> 00:15:50,974
That's right! My head hurts.
238
00:15:51,083 --> 00:15:52,880
Sake doesn't taste good either, right?
239
00:15:52,952 --> 00:15:54,010
Of course.
240
00:15:54,219 --> 00:15:58,656
That's good. lt helps me anyway. My
payments to the liquor store decrease too.
241
00:15:58,857 --> 00:16:01,587
Okay, everybody, l'll sing for you now.
242
00:16:03,028 --> 00:16:04,825
My throat hurts a little but...
243
00:16:05,030 --> 00:16:08,966
it's better because l'll get
more fever and headache too.
244
00:16:22,281 --> 00:16:23,578
Do whatever you want!
245
00:16:23,849 --> 00:16:25,783
Of course, l will.
246
00:16:48,207 --> 00:16:49,799
Hey, wait a second!
247
00:16:50,209 --> 00:16:53,110
l'll go to put a cover on the pot of pickles.
248
00:17:10,029 --> 00:17:21,873
This transitory world, sara sara, a pinwheel
249
00:17:22,708 --> 00:17:31,207
North wind today, south wind tomorrow
250
00:17:31,283 --> 00:17:36,812
But what can I do?
251
00:17:37,790 --> 00:17:44,059
Arrows fall in the arrow field, rain falls
252
00:17:56,542 --> 00:18:10,115
Look upon, a swallow on the edge of the roof
253
00:18:10,456 --> 00:18:19,524
The person who waits for you on
a path of a secluded mountain
254
00:18:19,698 --> 00:18:25,830
But what can I do?
255
00:18:26,738 --> 00:18:35,305
Ten nights, seven swords, the target of love
256
00:19:08,780 --> 00:19:22,751
I want a night that nocturnal
crows seem to cry...
257
00:19:22,995 --> 00:19:32,131
and that I can drink a Sake in honesty.
258
00:19:32,271 --> 00:19:39,507
But what can I do?
259
00:19:39,578 --> 00:19:46,313
Let me go, a mark of rouge
260
00:19:53,358 --> 00:19:56,418
ls this arrow bent?
261
00:19:56,495 --> 00:19:57,962
lt can't be!
262
00:19:58,130 --> 00:20:01,691
You're right, Brother. They
bend the arrows here.
263
00:20:01,767 --> 00:20:04,292
That's why l can't hit anything
no matter how many times l try.
264
00:20:04,369 --> 00:20:06,303
How can l use them!
265
00:20:06,471 --> 00:20:07,806
Excuse me, brother! What's the matter?
266
00:20:07,806 --> 00:20:11,071
What? l said your arrows are
bent because they're really bent!
267
00:20:11,210 --> 00:20:13,979
The only things bent here are your hands!
268
00:20:13,979 --> 00:20:14,968
What?
269
00:20:17,015 --> 00:20:19,347
lf this arrow would hit the mark...
270
00:20:19,484 --> 00:20:20,951
we'll turn three times and bark like a dog!
271
00:20:21,954 --> 00:20:22,852
Right, Brother?
272
00:20:22,988 --> 00:20:23,818
Right.
273
00:20:23,956 --> 00:20:25,821
Brother, let me take a look.
274
00:20:26,158 --> 00:20:27,648
Uhm? Okay...
275
00:20:42,207 --> 00:20:43,902
Hey, the handsome guy over there...
276
00:20:44,042 --> 00:20:46,636
You want to turn three times
and bark like a dog now?
277
00:20:50,816 --> 00:20:52,181
What's so funny, you bastard!?
278
00:20:58,223 --> 00:20:59,458
Hisa, go to call the Master!
279
00:20:59,458 --> 00:21:00,759
Excuse me, Master!
280
00:21:00,759 --> 00:21:01,748
What?
281
00:21:02,427 --> 00:21:03,894
l still have Sake.
282
00:21:04,029 --> 00:21:06,122
Not sake but our store!
283
00:21:06,198 --> 00:21:07,130
What? What's the matter?
284
00:21:07,199 --> 00:21:09,861
You son of a bitch! Want
me to brake your arm?
285
00:21:11,870 --> 00:21:16,170
Hey! Stop! l'll kill you if
you make trouble here!
286
00:21:17,676 --> 00:21:21,168
Punks! Be quiet!
287
00:21:30,255 --> 00:21:32,223
Mater! Wait a second.
288
00:21:32,658 --> 00:21:34,649
Sorry that we bothered you.
289
00:21:34,793 --> 00:21:36,226
Please forgive us.
290
00:21:36,962 --> 00:21:38,088
Master, sorry for making
trouble in your store.
291
00:21:38,363 --> 00:21:40,263
Please sheathe your sword.
292
00:21:42,501 --> 00:21:44,332
All right. Get out of here!
293
00:21:44,569 --> 00:21:46,036
Thank you so much...
294
00:21:48,006 --> 00:21:49,908
l hate sluggish guys!!
295
00:21:49,908 --> 00:21:51,170
Sorry. We're leaving now.
296
00:21:54,279 --> 00:21:56,048
You bastard, we'll remember what you did!
297
00:21:56,048 --> 00:21:57,572
What did you say, you son of a bitch?!
298
00:21:59,051 --> 00:22:01,253
No one will remember your dirty faces!
299
00:22:01,253 --> 00:22:03,744
Sorry. l didn't mean to say that to you.
300
00:22:07,392 --> 00:22:08,757
Am l going to be all right, Mistress?
301
00:22:09,227 --> 00:22:10,785
Don't worry.
302
00:22:11,163 --> 00:22:13,723
l'll let our Master accompany
you back home tonight.
303
00:22:14,299 --> 00:22:15,527
Thank you so much.
304
00:22:16,335 --> 00:22:17,233
Master, sorry but...
305
00:22:17,402 --> 00:22:20,838
Can you walk Shichibei back to home later?
306
00:22:21,640 --> 00:22:22,698
Me?
307
00:22:22,874 --> 00:22:24,705
Yes, you. You can do that, right?
308
00:22:24,843 --> 00:22:25,935
l'm not going to.
309
00:22:27,879 --> 00:22:29,642
l'll go to sleep early tonight.
310
00:22:30,048 --> 00:22:32,184
l got a fever from your singing.
311
00:22:32,184 --> 00:22:33,652
Please send him back, okay?
312
00:22:33,652 --> 00:22:35,347
My head hurts!
313
00:22:35,420 --> 00:22:36,088
Send him back!
314
00:22:36,088 --> 00:22:37,055
No!
315
00:22:38,090 --> 00:22:39,057
l said no.
316
00:22:40,726 --> 00:22:42,990
lt's not going to happen!!
317
00:22:48,533 --> 00:22:50,296
Here is good enough.
318
00:22:50,502 --> 00:22:51,833
Thank you so much.
319
00:22:51,937 --> 00:22:53,538
lt's okay. l'll walk you home.
320
00:22:53,538 --> 00:22:54,835
No, thank you but...
321
00:22:56,141 --> 00:22:58,837
l have many servants, so...
322
00:22:59,644 --> 00:23:00,838
l see.
323
00:23:01,880 --> 00:23:04,282
You'd be embarrassed if somebody
saw a master of a rich family...
324
00:23:04,282 --> 00:23:05,751
walking with someone like me.
325
00:23:05,751 --> 00:23:06,685
No, that's not what l meant.
326
00:23:06,685 --> 00:23:08,520
Whatever. l'm going back. Be careful.
327
00:23:08,520 --> 00:23:10,112
Thank you for your help.
328
00:23:10,389 --> 00:23:11,583
Thank you again.
329
00:24:01,239 --> 00:24:02,206
Hey! Open the door!
330
00:24:02,908 --> 00:24:04,170
lt's you?
331
00:24:04,309 --> 00:24:07,278
We closed that door already.
Can you go around back?
332
00:24:07,379 --> 00:24:09,438
ldiot! Open up.
333
00:24:09,681 --> 00:24:13,173
Hurry up! Shichibei is injured!
334
00:24:13,251 --> 00:24:14,047
Ah, Shichibei...
335
00:24:14,119 --> 00:24:17,020
Why did this happen? Why did
l make you go with him for?
336
00:24:18,757 --> 00:24:21,282
You idiot! Take care of him first!
337
00:24:21,426 --> 00:24:23,519
Bring Shochu (a clear
distilled liquor) or Sake now.
338
00:24:35,140 --> 00:24:36,402
Yasu...
339
00:24:38,076 --> 00:24:39,441
What is Yasu?
340
00:24:41,780 --> 00:24:45,716
Please take care of Yasu...
341
00:24:54,159 --> 00:24:55,626
Hey! Shichibei...
342
00:24:55,760 --> 00:24:56,749
Shichibei!
343
00:24:57,863 --> 00:24:59,228
Hey, get a hold of yourself.
344
00:25:10,108 --> 00:25:10,767
Who's Yasu?
345
00:25:12,410 --> 00:25:14,002
Do you know?
346
00:25:14,179 --> 00:25:16,648
No, l don't. Maybe his wife?
347
00:25:16,648 --> 00:25:18,616
You'll know if you go to his store.
348
00:25:19,718 --> 00:25:22,949
We have to let his store know about
this. Do you know where it is?
349
00:25:23,255 --> 00:25:25,382
No, l don't. Do you know?
350
00:25:25,524 --> 00:25:27,685
l don't know exactly either.
351
00:25:27,959 --> 00:25:30,393
l remember he said it was
close to Ryusen Temple.
352
00:25:35,233 --> 00:25:39,294
Hey, how long are you
going to keep lying around?
353
00:25:39,671 --> 00:25:41,502
Please get up.
354
00:25:42,541 --> 00:25:45,999
l'm still tired from walking all day yesterday.
355
00:25:46,211 --> 00:25:51,148
Please get yourself together
and find that junk collector.
356
00:25:52,017 --> 00:25:55,475
lf that junk collector sells the pot...
357
00:25:56,087 --> 00:25:57,952
we'll never be able to get it back.
358
00:25:58,456 --> 00:26:00,219
You're right...
359
00:26:00,625 --> 00:26:03,788
lt's worth one million ryo!
360
00:26:05,497 --> 00:26:06,759
One million...
361
00:26:06,965 --> 00:26:07,397
Right?
362
00:26:09,200 --> 00:26:10,292
Okay, l'll go.
363
00:26:17,042 --> 00:26:19,738
By the way, Hagino...
364
00:26:20,679 --> 00:26:22,044
Until today...
365
00:26:24,115 --> 00:26:29,553
l've spent all my time looking at
your beautiful face everyday.
366
00:26:29,955 --> 00:26:37,384
l feel lonely when l'm separated
from you, even for a day.
367
00:26:37,462 --> 00:26:43,025
l'm lonely when l stay home alone too.
368
00:26:49,975 --> 00:26:53,911
But think this way, it's for one million ryo!
369
00:26:55,780 --> 00:26:57,213
You're right. One million ryo.
370
00:26:58,049 --> 00:27:01,143
We should be patient, shouldn't we?
371
00:27:01,252 --> 00:27:03,948
Besides, we won't have to do this forever.
372
00:27:04,022 --> 00:27:06,524
You'll find the pot today or tomorrow.
373
00:27:06,524 --> 00:27:07,718
No way!
374
00:27:08,259 --> 00:27:11,922
This job can't even be done
in one or two months.
375
00:27:11,997 --> 00:27:14,261
lt takes that long?
376
00:27:14,566 --> 00:27:17,967
Think about it. Edo is big.
377
00:27:18,737 --> 00:27:21,934
Besides, there're so many
junk collectors here.
378
00:27:22,273 --> 00:27:24,332
Please keep trying.
379
00:27:24,509 --> 00:27:28,912
And find that junk collector
as soon as possible, okay?
380
00:27:30,715 --> 00:27:34,981
lt might take ten or even twenty years.
381
00:27:38,023 --> 00:27:40,287
lt's like going out for revenge.
382
00:28:35,580 --> 00:28:36,672
Please take this.
383
00:28:36,781 --> 00:28:37,748
Yes.
384
00:28:41,186 --> 00:28:43,655
So l'll let you do this.
385
00:28:43,655 --> 00:28:44,121
Yes.
386
00:28:44,189 --> 00:28:47,292
Find the pot as soon as you can.
387
00:28:47,292 --> 00:28:48,623
Yes, l'll do my best.
388
00:28:49,928 --> 00:28:52,396
Thank you so much.
389
00:28:53,331 --> 00:28:56,095
But Edo is a big place...
390
00:28:56,468 --> 00:28:59,699
Besides, there're so many
junk collectors here.
391
00:29:01,740 --> 00:29:04,231
lt's like going out for revenge.
392
00:29:05,243 --> 00:29:10,010
lt might take ten or even twenty years.
393
00:29:45,283 --> 00:29:48,878
Seems fun to shoot arrows.
394
00:30:06,404 --> 00:30:08,167
The target is a little too big.
395
00:30:08,239 --> 00:30:11,003
Want to try the smaller one on the left side?
396
00:30:12,343 --> 00:30:13,537
That small one?
397
00:30:14,646 --> 00:30:15,544
Okay.
398
00:30:15,914 --> 00:30:18,382
Mi-chan, the small one!
399
00:30:23,822 --> 00:30:25,483
Which one did you choose?
400
00:30:26,024 --> 00:30:28,925
The big one, of course.
401
00:30:29,527 --> 00:30:32,155
Mi-chan, still the big one.
402
00:30:37,368 --> 00:30:37,732
Ouch!
403
00:30:43,741 --> 00:30:45,368
That's rude.
404
00:31:09,200 --> 00:31:10,098
How many hit the target?
405
00:31:10,435 --> 00:31:11,527
Only one arrow.
406
00:31:13,972 --> 00:31:15,906
Maybe you should have chosen that target.
407
00:31:17,809 --> 00:31:18,707
Which one?
408
00:31:18,776 --> 00:31:20,107
That one over there.
409
00:31:30,255 --> 00:31:33,691
You came by our store last night, didn't you?
410
00:31:33,791 --> 00:31:35,656
Yeah. You remember?
411
00:31:35,894 --> 00:31:36,792
l do.
412
00:31:37,328 --> 00:31:39,964
Why? Why do you remember?
413
00:31:39,964 --> 00:31:41,261
Why?
414
00:31:41,933 --> 00:31:45,403
Do you want me to tell you the reason?
415
00:31:45,403 --> 00:31:46,495
Sure.
416
00:31:46,704 --> 00:31:48,797
The reason is because l'm very manly.
417
00:31:49,741 --> 00:31:50,969
Right?
418
00:31:56,547 --> 00:32:00,084
Was the woman who sang last
night the mistress of this store?
419
00:32:00,084 --> 00:32:01,386
Good voice, don't you think?
420
00:32:01,386 --> 00:32:02,045
Yes.
421
00:32:03,788 --> 00:32:05,756
l didn't see her today, though.
422
00:32:06,457 --> 00:32:07,890
Something terrible happened last night.
423
00:32:30,315 --> 00:32:31,407
You found it?
424
00:32:31,783 --> 00:32:32,807
No.
425
00:32:33,117 --> 00:32:34,778
What are we going to do if we can't find it?
426
00:32:36,020 --> 00:32:38,318
We should find it easily
because it's a big store though.
427
00:32:39,490 --> 00:32:40,616
l have no idea.
428
00:32:41,259 --> 00:32:43,989
We handed over Mr. Shichibei's
body to the governor already.
429
00:32:44,495 --> 00:32:45,985
What if we just forget
about this whole thing now?
430
00:32:46,931 --> 00:32:50,628
But won't you feel sorry about Mr. Shichibei...
431
00:32:51,536 --> 00:32:53,128
if we do that?
432
00:32:53,371 --> 00:32:54,668
You're right...
433
00:33:03,181 --> 00:33:04,648
May l ask you something?
434
00:33:05,350 --> 00:33:06,044
Sure.
435
00:33:06,484 --> 00:33:09,885
Do you know a big store called
'Shichibei' around here?
436
00:33:09,954 --> 00:33:10,943
Shichibei?
437
00:33:11,422 --> 00:33:14,016
A big store?
438
00:33:14,225 --> 00:33:17,929
Oh, isn't it the small store next to us?
439
00:33:17,929 --> 00:33:19,362
Oh, right.
440
00:33:20,164 --> 00:33:25,431
There's only one man named
Shichibei in our neighborhood.
441
00:33:25,636 --> 00:33:29,697
But his store isn't big at all.
442
00:33:30,074 --> 00:33:32,201
You two know the store?
443
00:33:32,810 --> 00:33:33,742
Shichibei's home?
444
00:33:34,212 --> 00:33:37,147
You make a turn that way there
and another turn this way.
445
00:33:37,248 --> 00:33:39,876
Keep going, and his home is the
second one from that corner.
446
00:33:40,118 --> 00:33:41,415
Thank you.
447
00:33:44,655 --> 00:33:48,216
Hey, you. They said his home is that way.
448
00:33:48,626 --> 00:33:49,558
Okay.
449
00:33:57,602 --> 00:33:59,069
This is strange.
450
00:33:59,670 --> 00:34:01,934
l think so too.
451
00:34:09,847 --> 00:34:11,508
Do you know Shichibei's home?
452
00:34:12,116 --> 00:34:13,217
Yes, l do.
453
00:34:13,217 --> 00:34:14,309
Can you tell me?
454
00:34:14,819 --> 00:34:16,684
lt's my home!
455
00:34:16,754 --> 00:34:17,555
That one?
456
00:34:17,555 --> 00:34:18,351
Yes.
457
00:34:24,328 --> 00:34:25,920
l think it's a different Shichibei.
458
00:34:25,997 --> 00:34:27,498
Maybe.
459
00:34:27,498 --> 00:34:27,899
Let's go.
460
00:34:27,899 --> 00:34:29,332
Daddy's not home.
461
00:34:29,801 --> 00:34:31,962
He left last night and hasn't come back yet.
462
00:34:33,671 --> 00:34:34,695
Really?
463
00:34:36,107 --> 00:34:37,699
He hasn't come back since last night?
464
00:34:37,809 --> 00:34:40,403
Daddy goes to draw bows every night.
465
00:34:42,447 --> 00:34:45,075
Boy, what's your name?
466
00:34:45,616 --> 00:34:48,585
l'm Yasukichi, Yasu or Little Yasu.
467
00:34:49,320 --> 00:34:50,344
Yasu?
468
00:34:53,858 --> 00:34:55,621
He said 'Please take care of Yasu,' right?
469
00:35:01,332 --> 00:35:03,960
Sir, do you have something to tell Daddy?
470
00:35:05,470 --> 00:35:07,404
No, nothing.
471
00:35:18,983 --> 00:35:21,474
l can't believe he said he
had so many servants.
472
00:35:22,153 --> 00:35:24,951
That's why he didn't want
me to walk him home.
473
00:35:27,525 --> 00:35:28,719
What's so funny?
474
00:35:28,893 --> 00:35:31,157
Go tell that boy that his father's dead.
475
00:35:31,295 --> 00:35:32,853
No way. You go.
476
00:35:32,997 --> 00:35:34,132
l don't think so.
477
00:35:34,132 --> 00:35:35,531
Me neither!
478
00:35:51,549 --> 00:35:53,176
Hey, kid.
479
00:35:53,985 --> 00:35:55,680
What's the matter, Sir?
480
00:35:55,853 --> 00:35:56,820
You...
481
00:35:56,954 --> 00:35:58,148
What?
482
00:35:58,356 --> 00:35:59,789
Your mother isn't with you any more?
483
00:36:02,894 --> 00:36:03,694
No...
484
00:36:03,694 --> 00:36:04,888
Really?
485
00:36:07,665 --> 00:36:13,262
Then, how about sisters or brothers?
486
00:36:13,571 --> 00:36:15,061
No, only Daddy and me.
487
00:36:15,206 --> 00:36:16,195
l see.
488
00:36:19,143 --> 00:36:21,338
Actually...
489
00:36:21,846 --> 00:36:23,575
l have something to tell to you.
490
00:36:23,681 --> 00:36:24,909
What is it?
491
00:36:25,082 --> 00:36:26,208
Well...
492
00:36:29,353 --> 00:36:30,581
Your...
493
00:36:36,594 --> 00:36:39,495
Are you hungry?
494
00:36:45,636 --> 00:36:46,364
How was it?
495
00:36:48,139 --> 00:36:51,597
That boy has neither a mother nor siblings.
496
00:36:51,876 --> 00:36:53,036
He's all alone.
497
00:36:53,277 --> 00:36:54,801
What a poor boy.
498
00:36:56,347 --> 00:36:57,837
So, did he cry?
499
00:36:58,449 --> 00:36:59,416
What?
500
00:36:59,584 --> 00:37:01,919
Didn't he cry when you
told him his daddy is dead.
501
00:37:01,919 --> 00:37:02,954
Yeah, about that...
502
00:37:02,954 --> 00:37:03,818
What did you say?
503
00:37:03,888 --> 00:37:07,324
He said he was hungry.
504
00:37:07,725 --> 00:37:11,183
He didn't eat anything
yet since this morning.
505
00:37:11,295 --> 00:37:12,455
So?
506
00:37:12,997 --> 00:37:16,626
l'll feel guilty to make a hungry boy cry.
507
00:37:16,801 --> 00:37:18,234
You're right.
508
00:37:18,603 --> 00:37:23,973
And l told him if he goes to this lady's
home, he can have some delicious food...
509
00:37:24,208 --> 00:37:25,869
As much as he wants. He was happy.
510
00:37:26,010 --> 00:37:27,739
Who's this lady?
511
00:37:28,679 --> 00:37:30,915
You, of course.
512
00:37:30,915 --> 00:37:32,109
Me?
513
00:37:32,683 --> 00:37:34,173
Me, take him to my home?
514
00:37:34,418 --> 00:37:37,910
Let's take him home and feed
the poor boy something.
515
00:37:38,990 --> 00:37:41,959
You think l would let such a
dirty boy come to my place?
516
00:37:42,226 --> 00:37:45,024
l'll go to make him cry if you don't want to!
517
00:37:45,329 --> 00:37:47,889
Who'll feed him?
518
00:37:54,238 --> 00:37:55,500
How is it? Tastes good?
519
00:37:55,606 --> 00:37:56,868
Yeah, good.
520
00:37:57,508 --> 00:38:00,102
l can tell he's really hungry.
521
00:38:01,045 --> 00:38:05,948
That's why he said your food is good.
522
00:38:10,054 --> 00:38:11,146
Thank you.
523
00:38:11,289 --> 00:38:12,517
Good boy.
524
00:38:17,228 --> 00:38:18,820
Your home is so big, Sir.
525
00:38:18,929 --> 00:38:20,157
Really?
526
00:38:20,665 --> 00:38:22,326
Go play over there.
527
00:38:26,804 --> 00:38:27,896
Umm...
528
00:38:28,806 --> 00:38:30,273
Tell him about his daddy...
529
00:38:30,441 --> 00:38:32,705
and let him go home.
530
00:38:32,843 --> 00:38:34,037
Why don't you tell him that?
531
00:38:34,278 --> 00:38:36,113
You said you'd tell him.
532
00:38:36,113 --> 00:38:38,013
l'm going to watch my store.
533
00:38:42,119 --> 00:38:46,123
Hey, you're finally here! My
mistress, the good singer.
534
00:38:46,123 --> 00:38:47,090
Welcome.
535
00:38:47,358 --> 00:38:48,292
Hey, kid.
536
00:38:48,292 --> 00:38:49,190
Yes?
537
00:38:54,298 --> 00:38:55,492
You...
538
00:38:58,536 --> 00:38:59,833
What's your name?
539
00:39:00,104 --> 00:39:01,435
Yasukichi.
540
00:39:02,807 --> 00:39:04,399
Oh, yeah. Yasukichi.
541
00:39:05,142 --> 00:39:06,268
Yasu, right?
542
00:39:07,111 --> 00:39:08,806
You can call me Little Yasu too.
543
00:39:09,613 --> 00:39:10,414
Hey, Yasu.
544
00:39:10,414 --> 00:39:11,278
Yes?
545
00:39:19,590 --> 00:39:21,459
What's that? Goldfish?
546
00:39:21,459 --> 00:39:22,357
Yes.
547
00:39:22,860 --> 00:39:24,293
So small.
548
00:39:24,395 --> 00:39:25,760
They're still babies.
549
00:39:26,297 --> 00:39:29,667
Don't you want bigger ones?
550
00:39:29,667 --> 00:39:31,532
Small ones are cuter.
551
00:39:48,686 --> 00:39:49,320
Yasu.
552
00:39:49,320 --> 00:39:50,378
Yes?
553
00:39:52,923 --> 00:39:54,558
You're strong, aren't you?
554
00:39:54,558 --> 00:39:55,525
Yes.
555
00:39:57,361 --> 00:40:01,098
You don't cry often because
you're strong, right?
556
00:40:01,098 --> 00:40:04,295
Yes. l've never cried, not even once.
557
00:40:07,138 --> 00:40:09,707
You've never cried, not even once?
558
00:40:09,707 --> 00:40:10,765
Never.
559
00:40:12,076 --> 00:40:16,103
You sure you never cried
since you were born?
560
00:40:16,213 --> 00:40:17,180
Sure.
561
00:40:18,916 --> 00:40:21,146
Oh, l cried once.
562
00:40:21,485 --> 00:40:24,045
When? For what?
563
00:40:24,955 --> 00:40:26,752
l cried when Mommy died.
564
00:40:33,597 --> 00:40:53,508
An early summer rain, a sound
from a little cuckoo in the sky
565
00:41:02,660 --> 00:41:06,564
Sunny again
566
00:41:06,564 --> 00:41:09,362
Started rowing
567
00:41:15,473 --> 00:41:17,532
How was it? Did the boy cry?
568
00:41:19,009 --> 00:41:19,941
Yes...
569
00:41:27,184 --> 00:41:28,674
Poor boy...
570
00:41:29,753 --> 00:41:31,088
He's all alone.
571
00:41:31,088 --> 00:41:32,112
l know...
572
00:41:37,228 --> 00:41:38,752
He's such a poor boy.
573
00:41:39,163 --> 00:41:40,824
l told him l would keep him here for a while.
574
00:41:41,699 --> 00:41:42,825
What?
575
00:41:43,434 --> 00:41:46,892
l said, 'Our mistress likes kids so much...
576
00:41:47,004 --> 00:41:48,301
'and she would like you.'
577
00:41:48,739 --> 00:41:50,172
You idiot!
578
00:41:50,374 --> 00:41:52,205
You're so hasty.
579
00:41:52,343 --> 00:41:55,801
Do you think l would like such a dirty boy?
580
00:41:56,380 --> 00:41:57,472
Really?
581
00:41:58,182 --> 00:41:59,650
l'm sorry if you say that.
582
00:41:59,650 --> 00:42:03,108
You should be sorry. l won't keep
such a kid here, even for a day.
583
00:42:03,187 --> 00:42:05,712
l hate kids.
584
00:42:05,890 --> 00:42:07,323
Please tell him to go home!
585
00:42:15,799 --> 00:42:18,700
Hi, will you go out to look earlier, please?
586
00:42:18,869 --> 00:42:19,836
l know...
587
00:42:20,738 --> 00:42:23,263
Actually, l want to stay home and relax...
588
00:42:23,974 --> 00:42:26,067
and look at your face all day today.
589
00:42:26,410 --> 00:42:30,005
Oh, get yourself together, please.
590
00:42:30,180 --> 00:42:32,011
lt's one million ryo.
591
00:42:32,149 --> 00:42:33,411
One million ryo...
592
00:42:33,918 --> 00:42:35,408
But l'm really tired.
593
00:42:35,653 --> 00:42:38,053
Don't say such a weak thing.
594
00:42:38,255 --> 00:42:40,849
lt's not even been a month yet.
595
00:42:41,258 --> 00:42:44,056
Edo is huge and has many junk collectors.
596
00:42:44,728 --> 00:42:46,355
lt's like going out for revenge!
597
00:42:47,064 --> 00:42:50,033
Who knows it'll take ten
or even twenty years.
598
00:42:55,439 --> 00:42:56,929
Ten years or twenty years...
599
00:42:57,041 --> 00:42:58,736
or even until the day you die...
600
00:42:58,842 --> 00:43:01,310
l wish if you would never find the pot.
601
00:43:01,445 --> 00:43:02,844
Don't say such a silly thing.
602
00:43:03,013 --> 00:43:04,002
lt's one million.
603
00:43:04,548 --> 00:43:08,644
But if you found the pot, you
wouldn't come here again, would you?
604
00:43:10,354 --> 00:43:11,651
You're right.
605
00:43:13,157 --> 00:43:14,391
A son-in-law's life is not easy.
606
00:43:14,391 --> 00:43:15,119
Here.
607
00:43:15,225 --> 00:43:18,126
Hey, kid. Smart boy.
608
00:43:19,163 --> 00:43:21,290
He's good enough.
609
00:43:21,398 --> 00:43:23,801
Because he's been here for a month already.
610
00:43:23,801 --> 00:43:26,065
Really? That long already?
611
00:43:26,403 --> 00:43:30,362
And Mistress likes him so much.
612
00:43:32,409 --> 00:43:34,343
Ma'am, buy me bamboo stilts.
613
00:43:34,478 --> 00:43:37,504
No. Good boys don't play with them.
614
00:43:38,983 --> 00:43:40,184
You'll get a bad injury if you fall.
615
00:43:40,184 --> 00:43:42,175
But Ma-chan and other boys
are playing with them.
616
00:43:42,353 --> 00:43:44,855
You know what Ma-chan's
father's business, don't you?
617
00:43:44,855 --> 00:43:45,913
He's a doctor.
618
00:43:46,023 --> 00:43:50,392
A doctor can't feed himself
if nobody gets a bad injury.
619
00:43:51,428 --> 00:43:52,224
Right?
620
00:43:53,063 --> 00:43:56,089
Then never walk on bamboo stilts.
621
00:44:03,874 --> 00:44:04,806
Ready?
622
00:44:19,289 --> 00:44:22,725
The map is painted on an old monkey pot.
623
00:44:23,427 --> 00:44:25,395
One million is a lot.
624
00:44:25,562 --> 00:44:29,293
But it's just a legend. l'm not sure it's true.
625
00:44:29,433 --> 00:44:32,493
But the taller the tale of money and
fighting, the more interesting it is.
626
00:44:32,936 --> 00:44:35,666
lt's still five thousand, even half of it.
627
00:44:36,373 --> 00:44:40,173
A cowardly lord won't even
reach my foot if l can find it.
628
00:44:42,312 --> 00:44:43,904
But your wife is interesting woman...
629
00:44:44,248 --> 00:44:48,150
to sell it to a junk collector.
630
00:44:48,218 --> 00:44:49,981
Hello, welcome.
631
00:44:50,554 --> 00:44:53,490
Sir! Buy me goldfish. They're dead.
632
00:44:53,490 --> 00:44:56,118
Really? All right. l'll go to fish some for you.
633
00:44:56,393 --> 00:44:57,655
No, again?
634
00:44:58,729 --> 00:44:59,058
Goldfish?
635
00:44:59,930 --> 00:45:02,490
Sounds interesting. l'll go too.
636
00:45:02,599 --> 00:45:05,067
Just wait for a second.
This is the last one.
637
00:45:09,807 --> 00:45:11,909
Hey, how many did l hit the board?
638
00:45:11,909 --> 00:45:13,740
Mi-chan, how many?
639
00:45:13,877 --> 00:45:14,844
Three.
640
00:45:15,112 --> 00:45:16,136
She said three.
641
00:45:17,581 --> 00:45:19,776
This is the first time that you hit three.
642
00:45:23,020 --> 00:45:23,952
What is this?
643
00:45:24,121 --> 00:45:26,214
You get a Dharma doll for hitting three.
644
00:45:40,304 --> 00:45:43,831
A one-million ryo pot is a cheerful
story when l think about it.
645
00:45:45,042 --> 00:45:50,844
lt came from Edo, where
it's such a cold place.
646
00:45:51,048 --> 00:45:53,448
But for me...
647
00:45:53,550 --> 00:45:57,543
lt's like being bitten by a fox.
648
00:45:58,288 --> 00:46:00,916
But you'll get one million
ryo if you can find it.
649
00:46:02,226 --> 00:46:03,352
Hey, l got it.
650
00:46:08,031 --> 00:46:09,999
Sir, get the bigger ones!
651
00:46:10,100 --> 00:46:13,501
Okay, l'll get the bigger ones now.
652
00:46:13,570 --> 00:46:15,299
This one. Here.
653
00:46:16,440 --> 00:46:19,204
Silly! That one only has one eye.
654
00:46:19,610 --> 00:46:20,577
You're making fun of me?
655
00:46:22,012 --> 00:46:22,876
Oh, l got one.
656
00:46:23,347 --> 00:46:24,507
See this!
657
00:46:25,716 --> 00:46:27,377
You're not good.
658
00:46:27,451 --> 00:46:29,009
Get me another one.
659
00:46:34,224 --> 00:46:37,327
Sir, it's better if you put some
oil from your nose on the string.
660
00:46:37,327 --> 00:46:39,192
Oil from my nose? Really?
661
00:46:39,263 --> 00:46:39,991
Yes.
662
00:46:40,297 --> 00:46:41,389
l see.
663
00:46:42,933 --> 00:46:47,666
Excuse me. Sorry but l can't let you do that.
664
00:46:50,407 --> 00:46:53,843
Sir. People can still see even
if they only have one eye.
665
00:46:54,912 --> 00:46:57,176
Of course. l can see very well.
666
00:46:57,347 --> 00:46:59,577
Then why does people have two eyes?
667
00:46:59,750 --> 00:47:00,580
Do you know?
668
00:47:01,618 --> 00:47:04,815
Silly! How would l know?
669
00:47:04,988 --> 00:47:06,046
Want me to tell you?
670
00:47:06,490 --> 00:47:10,950
lf there weren't two eyes, one lens from
a pair of glasses will be unnecessary.
671
00:47:11,094 --> 00:47:12,596
That's why people have two eyes.
672
00:47:12,596 --> 00:47:16,828
l see. We have two eyes because one
lens will be unnecessary if we don't.
673
00:47:16,900 --> 00:47:18,731
That's interesting.
674
00:47:47,564 --> 00:47:50,465
Please let my husband Genzaburo
find the old monkey pot...
675
00:47:50,534 --> 00:47:53,970
as soon as possible.
676
00:47:54,071 --> 00:47:58,599
There will be good news in a southeast
direction about the missing item.
677
00:47:59,776 --> 00:48:00,800
l see.
678
00:48:06,083 --> 00:48:11,020
There will be good news in a southeast
direction about the missing item.
679
00:48:38,515 --> 00:48:39,539
Ah, that's the pot!
680
00:48:41,184 --> 00:48:42,549
The old monkey pot!
681
00:48:43,287 --> 00:48:47,155
Madam, l found the pot! l found the pot!
682
00:48:47,257 --> 00:48:49,192
This is the one.
683
00:48:49,192 --> 00:48:51,160
Please come over here.
684
00:48:53,196 --> 00:48:54,720
Please look through here.
685
00:49:04,308 --> 00:49:05,832
Did you see it?
686
00:49:06,009 --> 00:49:09,501
That's really the pot, isn't it?
687
00:49:21,258 --> 00:49:24,591
Tell me how to fish for a
pot in a goldfish store?
688
00:49:25,762 --> 00:49:27,497
Hi, Sir. Here you are.
689
00:49:27,497 --> 00:49:28,521
What's the matter, Yokichi?
690
00:49:28,832 --> 00:49:30,000
l found the junk collector.
691
00:49:30,000 --> 00:49:31,969
What? Really? Where?
692
00:49:31,969 --> 00:49:33,003
Yes. l'll take you there.
693
00:49:33,003 --> 00:49:33,737
Okay.
694
00:49:33,737 --> 00:49:35,906
Hey, you found the million ryo pot?
695
00:49:35,906 --> 00:49:39,433
Be happy for me. l might become
the richest man in Japan.
696
00:49:40,310 --> 00:49:42,446
Turn this way around the
corner then turn the other way.
697
00:49:42,446 --> 00:49:44,914
lt's the second house from the corner,
in front of a well. You won't miss it.
698
00:49:44,982 --> 00:49:46,347
You're sure nobody's home?
699
00:49:46,683 --> 00:49:48,708
Yes. l'll wait here in case he comes back.
700
00:49:48,819 --> 00:49:49,553
l'm counting on you.
701
00:49:49,553 --> 00:49:50,520
No problem.
702
00:50:31,762 --> 00:50:34,822
Hey, Moju. ls this my home?
703
00:50:35,799 --> 00:50:37,232
l think so.
704
00:50:38,135 --> 00:50:39,534
Hey, junk collector.
705
00:50:41,671 --> 00:50:45,368
Where's the pot? The old monkey pot!
706
00:50:45,442 --> 00:50:46,431
Pot?
707
00:50:47,177 --> 00:50:50,578
The pot you bought from the
Shiba Dojo in Tsumagoi Hill.
708
00:50:50,747 --> 00:50:53,011
Ah, that pot?
709
00:50:53,183 --> 00:50:57,051
l gave that pot to the boy next door.
710
00:50:57,687 --> 00:50:58,585
What? Next door.
711
00:51:00,123 --> 00:51:01,112
For rent
712
00:51:01,591 --> 00:51:03,218
lt's for rent.
713
00:51:04,394 --> 00:51:06,259
Where's the boy?
714
00:51:06,596 --> 00:51:08,791
We don't know.
715
00:51:09,199 --> 00:51:14,762
l heard a samurai with one eye
and one arm took him somewhere.
716
00:51:15,705 --> 00:51:17,832
One eye and one arm?
717
00:51:23,246 --> 00:51:25,612
When did that happen?
718
00:51:25,749 --> 00:51:29,082
About a month ago.
719
00:51:29,920 --> 00:51:32,912
ls the boy called Yasu or Little Yasu?
720
00:51:33,623 --> 00:51:35,352
Do you know Yasu, Sir?
721
00:51:35,425 --> 00:51:38,485
No, l don't. Thank you for
telling me. Excuse me.
722
00:51:43,667 --> 00:51:45,396
That one. lt was that pot.
723
00:51:46,236 --> 00:51:48,067
l'm in luck.
724
00:51:51,007 --> 00:51:53,703
Yokichi! Where are you?
725
00:52:07,491 --> 00:52:09,860
Turn that way around
corner then turn this way.
726
00:52:09,860 --> 00:52:12,590
lt's the second house from the corner,
in front of a well. You can't miss it.
727
00:52:50,500 --> 00:52:53,628
Sir, did the junk collector have the pot?
728
00:52:54,538 --> 00:52:55,937
No, he didn't.
729
00:52:56,540 --> 00:52:57,807
He sold it to someone?
730
00:52:57,807 --> 00:52:59,468
l think so.
731
00:53:00,010 --> 00:53:01,773
You don't know who he sold it to?
732
00:53:01,945 --> 00:53:03,936
He doesn't remember at all.
733
00:53:04,247 --> 00:53:05,942
So troublesome.
734
00:53:06,049 --> 00:53:07,346
Edo is huge.
735
00:53:07,551 --> 00:53:11,282
Who knows it'll take ten
or even twenty years.
736
00:53:11,454 --> 00:53:13,513
lt's like going out for revenge.
737
00:53:29,406 --> 00:53:30,737
Edo is huge.
738
00:53:31,341 --> 00:53:34,003
Who knows it'll take ten
or even twenty years.
739
00:53:35,212 --> 00:53:37,180
lt's like going out for revenge.
740
00:53:37,447 --> 00:53:38,038
Excuse me.
741
00:53:38,181 --> 00:53:38,977
Yes?
742
00:53:39,115 --> 00:53:41,413
Where did you go yesterday?
743
00:53:42,419 --> 00:53:43,579
No where in particular.
744
00:53:44,120 --> 00:53:47,419
l was just looking around and around.
745
00:53:48,325 --> 00:53:50,555
l can't take it anymore.
746
00:53:51,728 --> 00:53:54,526
l just want to stay home and relax...
747
00:53:55,031 --> 00:53:57,363
and look at your beautiful face today.
748
00:53:57,601 --> 00:53:59,933
Then please do what you feel like.
749
00:54:16,519 --> 00:54:17,952
What's wrong, Hagino?
750
00:54:18,955 --> 00:54:23,727
Not only today. Please stay
home everyday from now on.
751
00:54:23,727 --> 00:54:25,160
What are you talking about?
752
00:54:25,328 --> 00:54:28,098
What about the one million ryo pot?
753
00:54:28,098 --> 00:54:31,226
You don't have to go find it.
754
00:54:31,568 --> 00:54:33,900
We have many servants in our Dojo.
755
00:54:34,137 --> 00:54:36,105
Hagino. Think about it.
756
00:54:36,640 --> 00:54:39,009
lt's one million ryo.
757
00:54:39,009 --> 00:54:40,374
l know that.
758
00:54:40,910 --> 00:54:42,138
This is strange.
759
00:54:44,147 --> 00:54:47,776
Hagino, you don't understanding...
760
00:54:48,418 --> 00:54:53,287
l'm doing my best everyday
to look for the pot.
761
00:54:54,457 --> 00:54:56,015
You'll know if you ask Yokichi.
762
00:54:56,893 --> 00:54:58,986
l gave Yokichi a vacation this morning.
763
00:54:59,095 --> 00:54:59,823
What?
764
00:54:59,963 --> 00:55:03,566
Yokichi told me everything
you've been doing.
765
00:55:03,566 --> 00:55:04,863
What? Yokichi?
766
00:55:05,068 --> 00:55:06,899
lf you like to fishing for goldfish...
767
00:55:07,037 --> 00:55:09,733
we have many in the pond in our garden.
768
00:55:10,240 --> 00:55:10,729
Hey, you!
769
00:55:11,308 --> 00:55:12,909
Hagino, don't get excited.
770
00:55:12,909 --> 00:55:17,175
You can't even take a step outside today.
771
00:55:17,247 --> 00:55:21,149
What are you saying, silly? l'll go out anyway.
772
00:55:24,854 --> 00:55:25,843
Jiya.
773
00:55:32,729 --> 00:55:35,698
We'll find the pot in place of the Master.
774
00:55:36,433 --> 00:55:40,233
We promise to find it. Please don't worry.
775
00:55:40,804 --> 00:55:46,936
Please don't go out so often from now on.
776
00:55:47,143 --> 00:55:50,704
We beg you.
777
00:56:16,439 --> 00:56:19,135
You know, Hagino...
778
00:56:19,876 --> 00:56:23,146
l won't believe anything you say anymore.
779
00:56:23,146 --> 00:56:26,775
l know l lied to you...
780
00:56:27,283 --> 00:56:30,775
l'm sorry that l lied. l apologize.
781
00:56:31,654 --> 00:56:32,780
l don't care.
782
00:56:48,338 --> 00:56:53,503
Hagiano, l promise what l
tell now is definitely true.
783
00:56:54,477 --> 00:56:57,571
Actually, l found the old monkey pot already.
784
00:56:57,914 --> 00:56:58,615
What?
785
00:56:58,615 --> 00:57:00,344
Are you surprised?
786
00:57:00,417 --> 00:57:02,819
Where is it? Please show me.
787
00:57:02,819 --> 00:57:04,650
l will. l'll show you.
788
00:57:04,921 --> 00:57:06,286
l'll bring it back tonight.
789
00:57:06,723 --> 00:57:08,122
l promise.
790
00:57:08,992 --> 00:57:10,983
l'm not lying, Hagino.
791
00:57:12,228 --> 00:57:16,858
Trust me and let me go
out another day. Please.
792
00:57:17,167 --> 00:57:19,869
You're still trying to fool me, aren't you?
793
00:57:19,869 --> 00:57:22,963
No, this is absolutely true.
794
00:57:23,473 --> 00:57:26,499
l swear to all the gods!
795
00:57:27,610 --> 00:57:30,977
Hagino, trust me.
796
00:57:31,114 --> 00:57:32,215
No, l don't.
797
00:57:32,215 --> 00:57:32,849
Hagino!
798
00:57:32,849 --> 00:57:34,009
No!
799
00:57:34,384 --> 00:57:37,683
Hagino! Hagino, wait!
800
00:58:02,212 --> 00:58:04,407
He won't come back anymore, will he?
801
00:58:07,116 --> 00:58:15,581
Waiting impatiently
802
00:58:15,959 --> 00:58:23,263
Can hardly fall asleep
803
00:58:23,633 --> 00:58:31,540
Looking through the window
804
00:58:35,778 --> 00:58:40,044
Next to the pillow
805
00:58:43,186 --> 00:58:46,451
Yasu, what time are you
going to stay up until?
806
00:58:46,956 --> 00:58:48,480
Go to sleep now.
807
00:58:48,992 --> 00:58:50,391
Don't be a bad boy.
808
00:58:52,262 --> 00:58:55,026
Maybe l should give him to
somebody who likes kids.
809
00:58:55,098 --> 00:58:56,429
No, you can't.
810
00:58:57,433 --> 00:59:00,732
By the way, l want to talk to you.
811
00:59:02,238 --> 00:59:07,107
l want send Yasu to a Dojo tomorrow.
812
00:59:07,277 --> 00:59:08,710
What?
813
00:59:09,412 --> 00:59:13,644
l don't agree. lt's hard to deal
with a boisterous boy even now.
814
00:59:13,750 --> 00:59:15,718
And you want him to learn how to fight?
815
00:59:15,785 --> 00:59:19,055
But to defeat an enemy, he has to...
816
00:59:19,055 --> 00:59:21,421
No. l want him to go to a Teragoya (school).
817
00:59:21,491 --> 00:59:23,425
What? A Teragoya?
818
00:59:23,693 --> 00:59:27,459
Yes. lt's now necessary for a
young man to have knowledge.
819
00:59:27,830 --> 00:59:31,163
How will he defeat an enemy?
820
00:59:31,568 --> 00:59:32,635
With a pen and ink? He's going to a Dojo!
821
00:59:32,635 --> 00:59:34,159
No, he's going to a Teragoya!
822
00:59:39,342 --> 00:59:41,310
You're going listen to me this time!
823
00:59:41,878 --> 00:59:43,513
He's going to a Dojo tomorrow!
824
00:59:43,513 --> 00:59:44,605
Teragoya!
825
00:59:44,714 --> 00:59:45,578
Dojo!
826
00:59:45,648 --> 00:59:46,512
Teragoya!
827
00:59:46,583 --> 00:59:47,216
Dojo!!
828
00:59:47,216 --> 00:59:47,717
Teragoya!!
829
00:59:47,717 --> 00:59:48,376
Dojo!!!
830
01:00:02,131 --> 01:00:03,866
You're writing very well.
831
01:00:03,866 --> 01:00:05,493
Really good.
832
01:00:05,969 --> 01:00:09,200
He's only been attending the Teragoya
for five days. But he's good, right?
833
01:00:09,505 --> 01:00:13,874
Really? Then he's got a good feeling.
834
01:00:16,279 --> 01:00:19,248
Maybe even Kobodaishi (a famous
author) didn't write this well...
835
01:00:19,315 --> 01:00:21,180
when he was little.
836
01:00:23,786 --> 01:00:27,278
Yasu, you still haven't gone yet? Go now.
837
01:00:29,158 --> 01:00:32,028
Katsu, the money lender's
son, makes fun of me.
838
01:00:32,028 --> 01:00:34,155
You still have to go even he does.
839
01:00:38,167 --> 01:00:39,969
Can you walk me to school?
840
01:00:39,969 --> 01:00:42,972
Silly. l'm busy.
841
01:00:42,972 --> 01:00:46,533
You're really a troublesome boy. Just go now.
842
01:00:46,743 --> 01:00:48,472
Sis, walk me to school.
843
01:00:48,544 --> 01:00:50,842
She can't do that. She's busy today.
844
01:00:53,516 --> 01:00:54,917
Then you send me.
845
01:00:54,917 --> 01:00:57,511
l won't let you stay here
anymore if you keep saying that.
846
01:00:57,620 --> 01:00:59,212
Go, okay?
847
01:01:13,269 --> 01:01:14,964
Maybe someone's making him cry.
848
01:01:15,538 --> 01:01:18,564
That lender's son is big.
849
01:01:21,010 --> 01:01:24,411
Why don't you go and see
if you worry about him?
850
01:01:24,647 --> 01:01:26,080
Why don't you go?
851
01:01:26,716 --> 01:01:27,808
l don't want to.
852
01:01:27,950 --> 01:01:30,180
l'm busy working.
853
01:01:31,154 --> 01:01:33,748
l didn't eat yet.
854
01:01:33,956 --> 01:01:35,583
Do whatever you want. l'm not going anyway.
855
01:01:35,658 --> 01:01:36,818
Me neither.
856
01:01:40,430 --> 01:01:41,761
l don't want to go either.
857
01:01:44,767 --> 01:01:46,064
l'm not going, all right?
858
01:04:15,618 --> 01:04:18,018
How did it go? Did you find the pot?
859
01:04:18,120 --> 01:04:20,111
l'm sorry. Not yet.
860
01:04:23,993 --> 01:04:28,987
Hey, Hagino. You really don't
want one million ryo anymore?
861
01:04:29,599 --> 01:04:33,695
l do know where it is, you know.
862
01:04:34,403 --> 01:04:40,899
Hagino, l beg you. Let me go
out. Half of a day is fine. Okay?
863
01:04:40,977 --> 01:04:42,376
Forget it.
864
01:04:45,648 --> 01:04:47,081
Oh, you got fired?
865
01:04:48,451 --> 01:04:51,978
Yes. That was cold of them.
866
01:04:52,154 --> 01:04:53,883
l'm sorry to hear that.
867
01:04:54,023 --> 01:04:56,726
l'll do my best to work for you from now on.
868
01:04:56,726 --> 01:04:58,023
Please use me.
869
01:04:58,761 --> 01:05:02,253
All right. l've just got a good job for you.
870
01:05:06,302 --> 01:05:07,633
Did everybody finish writting?
871
01:05:07,803 --> 01:05:08,770
Yes, Sir.
872
01:05:10,840 --> 01:05:11,238
lt's done.
873
01:05:11,941 --> 01:05:12,808
Hey, Yokichi.
874
01:05:12,808 --> 01:05:13,832
Yes.
875
01:05:14,577 --> 01:05:18,707
Post this everywhere in Edo.
876
01:05:18,881 --> 01:05:20,348
LOOKlNG FOR A POT
877
01:05:50,446 --> 01:05:53,904
Sir, do you have a pot like this?
878
01:05:54,383 --> 01:05:56,874
lf you do, l'll buy it for a good price.
879
01:05:56,953 --> 01:05:57,851
l've got one.
880
01:05:59,255 --> 01:06:02,156
Really? Then, Sir...
881
01:06:02,425 --> 01:06:03,687
l'll buy it for one ryo.
882
01:06:04,327 --> 01:06:05,692
The pot's worth one ryo?
883
01:06:05,795 --> 01:06:10,528
Yes. l'll pay you cash.
884
01:06:10,900 --> 01:06:12,197
Here's one ryo.
885
01:06:12,735 --> 01:06:13,869
Then wait here. l'll get it for you.
886
01:06:13,869 --> 01:06:15,393
Sure, l will.
887
01:06:23,145 --> 01:06:26,205
Hello, can you buy me a Menko card?
888
01:06:26,882 --> 01:06:28,474
Menko card?
889
01:06:29,618 --> 01:06:30,820
All right. Buy it with this.
890
01:06:30,820 --> 01:06:31,582
Only one?
891
01:06:31,654 --> 01:06:33,281
One is enough.
892
01:06:33,589 --> 01:06:34,824
l'll play with this.
893
01:06:34,824 --> 01:06:35,858
What? A gold coin?
894
01:06:35,858 --> 01:06:36,552
Yeah.
895
01:06:37,793 --> 01:06:39,351
l'll going home to get one too.
896
01:06:46,802 --> 01:06:48,269
What are you going to do with that?
897
01:06:50,072 --> 01:06:53,530
Someone wants to buy this pot for one ryo.
898
01:06:53,976 --> 01:06:57,969
But Yasu likes very much.
899
01:06:58,147 --> 01:06:59,671
Don't do that to the poor boy.
900
01:07:00,716 --> 01:07:03,981
You're right... But...
901
01:07:04,520 --> 01:07:08,115
l took the money already.
902
01:07:08,224 --> 01:07:10,249
l can't believe what you did.
903
01:07:21,203 --> 01:07:23,501
Hey, mine's this big!
904
01:07:25,908 --> 01:07:27,068
Hey, l won't sell it.
905
01:07:28,377 --> 01:07:29,537
What? Are you kidding me?
906
01:07:29,612 --> 01:07:30,306
Here's your money.
907
01:07:31,147 --> 01:07:33,615
Then how about two ryo?
908
01:07:33,682 --> 01:07:36,452
Sorry but l can't. The kid's
using it to keep goldfish.
909
01:07:36,452 --> 01:07:37,749
Please don't go.
910
01:07:37,953 --> 01:07:41,223
l'll pay two more mon. How
about two ryo and two mon.
911
01:07:41,223 --> 01:07:41,824
No, no.
912
01:07:41,824 --> 01:07:44,384
Look! l won this playing Menko.
913
01:07:45,594 --> 01:07:48,529
Oh, no. This is a gold coin.
914
01:07:48,597 --> 01:07:51,191
l played Menko with the
lender's son Katsu, and l won.
915
01:07:51,267 --> 01:07:52,495
Give it back to him.
916
01:07:52,735 --> 01:07:54,566
Otherwise, the police will get you.
917
01:08:05,481 --> 01:08:06,715
What happened?
918
01:08:06,715 --> 01:08:08,774
This boy is such a troublemaker.
919
01:08:25,167 --> 01:08:28,568
Thief! Thief! Thief!
920
01:08:28,838 --> 01:08:30,362
lt was stolen?
921
01:08:32,141 --> 01:08:35,941
Mistress, you should be more honest.
922
01:08:36,745 --> 01:08:40,772
lt was a large sum of money, 60 ryo.
923
01:08:41,851 --> 01:08:43,375
Who'll believe you? Such a swindler!
924
01:08:43,486 --> 01:08:45,283
What? What do you mean, a swindler?
925
01:08:45,821 --> 01:08:47,288
lt's a swindle!
926
01:08:47,490 --> 01:08:49,117
l'll give you back, so just shut up.
927
01:08:49,191 --> 01:08:53,787
Of course, you will. Otherwise, l'll sue you.
928
01:08:54,363 --> 01:08:57,457
Give my 60 ryo back right now!
929
01:08:57,566 --> 01:09:02,094
All right. l'll pay you tomorrow
night. Come and get it then.
930
01:09:02,171 --> 01:09:05,470
What? Tomorrow night?
931
01:09:06,108 --> 01:09:09,202
Aren't you planning to run away tonight?
932
01:09:09,411 --> 01:09:11,208
You think l'm going to believe you?
933
01:09:11,313 --> 01:09:13,338
Pay me back right now.
934
01:09:13,415 --> 01:09:15,151
l'm saying, wait until tomorrow night!
935
01:09:15,151 --> 01:09:16,743
No, l can't wait.
936
01:09:18,754 --> 01:09:20,589
What? You can't wait?
937
01:09:20,589 --> 01:09:21,851
Hey, you. Stop it!
938
01:09:22,358 --> 01:09:23,484
Okay.
939
01:09:28,664 --> 01:09:33,692
Mister, your money was really stolen
when Yasu went to give it back to you.
940
01:09:34,170 --> 01:09:35,933
l'm not lying or hiding anything.
941
01:09:36,472 --> 01:09:38,667
l promise l'll give you back tomorrow night.
942
01:09:39,008 --> 01:09:42,444
For the sake of our neighborly friendship,
would you please wait until then?
943
01:09:45,181 --> 01:09:47,750
Make sure you give it back
to me tomorrow night, okay?
944
01:09:47,750 --> 01:09:49,479
A samurai won't go back on his word.
945
01:09:51,754 --> 01:09:53,923
Katsu and his father went home?
946
01:09:53,923 --> 01:09:56,983
Quiet. Go inside and cook some rice cakes.
947
01:10:01,530 --> 01:10:04,658
lt's unfair of him to ask his money
back after he lost it. lsn't it?
948
01:10:04,733 --> 01:10:06,496
Just go eat some rice cakes.
949
01:10:17,980 --> 01:10:20,414
ls it all right to promise such a thing?
950
01:10:20,916 --> 01:10:22,076
What?
951
01:10:22,251 --> 01:10:25,414
You sure you can pay it back tomorrow night?
952
01:10:25,521 --> 01:10:31,858
Are you kidding me? You're feeding me.
953
01:10:32,061 --> 01:10:40,594
Do you think a man who's letting a
woman feed him would have 60 ryo?
954
01:10:41,003 --> 01:10:42,800
Then, what are you going to do?
955
01:10:43,872 --> 01:10:47,205
l don't know. What about you?
956
01:10:47,476 --> 01:10:49,205
Now we're really in trouble.
957
01:10:54,516 --> 01:10:57,952
That's why l wanted to send him to a Dojo...
958
01:10:58,087 --> 01:11:00,317
so that he wouldn't have played such a game.
959
01:11:01,123 --> 01:11:03,648
We didn't have to worry about this either.
960
01:11:04,093 --> 01:11:05,227
lt's your fault.
961
01:11:05,227 --> 01:11:08,162
lt's your fault. Because
you gave him a gold coin...
962
01:11:08,264 --> 01:11:11,097
and that's how this mistake happened.
963
01:11:14,303 --> 01:11:16,203
You're not teaching him very well.
964
01:11:16,338 --> 01:11:17,703
lt's all your fault.
965
01:11:18,007 --> 01:11:18,803
You!
966
01:11:18,907 --> 01:11:20,135
lt's your fault!
967
01:11:20,809 --> 01:11:21,901
Don't say silly things.
968
01:11:23,379 --> 01:11:26,439
Why didn't you go give the money back?
969
01:11:26,582 --> 01:11:28,982
lt was stolen because you let a kid deliver it.
970
01:11:29,618 --> 01:11:30,846
lt was your mistake.
971
01:11:31,820 --> 01:11:33,822
You shouldn't have brought him home.
972
01:11:33,822 --> 01:11:37,259
lf we didn't have him here, this
whole thing wouldn't have happened.
973
01:11:37,259 --> 01:11:39,352
lt has nothing to do with
whether l'm good or bad.
974
01:11:39,862 --> 01:11:43,263
Who brought him here? You did, didn't you?
975
01:11:43,465 --> 01:11:46,229
That's why it's your fault. Am l right?
976
01:12:51,767 --> 01:12:55,100
Yasu, rice cakes are burning.
977
01:12:55,504 --> 01:12:56,528
lt smells.
978
01:12:57,473 --> 01:13:00,306
Yasu! Are you there?
979
01:13:00,809 --> 01:13:01,935
Strange...
980
01:13:06,782 --> 01:13:09,273
Yasu! What's wrong?
981
01:13:13,389 --> 01:13:14,287
Hey...
982
01:13:14,556 --> 01:13:15,545
What's wrong?
983
01:13:17,626 --> 01:13:20,493
Hey, look at this! He's gone!
984
01:13:22,531 --> 01:13:24,431
Yasu!
985
01:13:24,533 --> 01:13:26,296
Yasu!
986
01:13:26,402 --> 01:13:28,199
You go to see if he's in the store!
987
01:13:35,043 --> 01:13:36,237
Hey, Yasu!
988
01:13:36,311 --> 01:13:38,414
Hisa, do you see Yasu?
989
01:13:38,414 --> 01:13:39,472
No, l didn't.
990
01:14:01,737 --> 01:14:06,697
Please don't fight. Good bye.
-Yasukichi.
991
01:14:34,436 --> 01:14:35,835
Hey, Yasu!
992
01:14:37,706 --> 01:14:39,071
Where have you been?
993
01:14:40,742 --> 01:14:41,844
You silly boy.
994
01:14:41,844 --> 01:14:45,507
l'm really stupid.
995
01:14:46,048 --> 01:14:48,851
Yasu, where have you been? You know
you don't have to worry about anything.
996
01:14:48,851 --> 01:14:51,183
We're not angry at all.
997
01:14:52,020 --> 01:14:53,214
Don't worry.
998
01:14:53,755 --> 01:14:56,451
Fifty or sixty ryo isn't a big deal.
999
01:14:56,525 --> 01:14:59,460
l'll get it by gambling tonight.
1000
01:14:59,695 --> 01:15:02,129
Want to come with me?
1001
01:15:02,197 --> 01:15:03,365
Sounds good.
1002
01:15:03,365 --> 01:15:06,857
Tell him to let you eat noodles
before you come back, okay?
1003
01:15:07,236 --> 01:15:08,260
Sounds good to you?
1004
01:15:09,638 --> 01:15:11,902
By the way, do you have
some money to gamble?
1005
01:15:12,007 --> 01:15:13,167
There's the problem.
1006
01:15:13,976 --> 01:15:16,069
Right now, l can't do anything...
1007
01:15:16,512 --> 01:15:18,639
So why don't you sell two or three kimonos?
1008
01:15:22,251 --> 01:15:22,851
l'll go an even number.
1009
01:15:22,851 --> 01:15:23,749
Odd.
1010
01:15:24,486 --> 01:15:24,987
Even!
1011
01:15:24,987 --> 01:15:25,510
Odd!
1012
01:15:26,188 --> 01:15:27,985
Everyone ready?
1013
01:15:28,991 --> 01:15:29,889
Game!
1014
01:15:31,026 --> 01:15:31,924
An even number!
1015
01:15:37,232 --> 01:15:39,496
You groan every time you lose.
1016
01:15:42,371 --> 01:15:42,666
One more time.
1017
01:15:43,171 --> 01:15:44,035
Even number.
1018
01:15:44,273 --> 01:15:44,796
Even!
1019
01:15:45,474 --> 01:15:46,074
Odd!
1020
01:15:46,074 --> 01:15:48,542
l go odd again.
1021
01:15:48,644 --> 01:15:49,838
Everyone ready?
1022
01:15:49,945 --> 01:15:50,843
Game!
1023
01:15:51,947 --> 01:15:52,447
lt's even.
1024
01:15:52,447 --> 01:15:52,970
Even!
1025
01:15:58,687 --> 01:16:00,552
You groaned again!
1026
01:16:02,024 --> 01:16:03,286
lt was just a bad day.
1027
01:16:07,095 --> 01:16:09,563
You groaned again!
1028
01:16:24,980 --> 01:16:26,072
Hey, Yasu
1029
01:16:27,416 --> 01:16:29,151
Close your eyes.
1030
01:16:29,151 --> 01:16:30,709
Why?
1031
01:16:30,953 --> 01:16:33,547
Just close your eyes
1032
01:16:34,890 --> 01:16:38,291
and count one, two, three until ten.
1033
01:16:39,394 --> 01:16:41,658
Don't open your eyes.
1034
01:16:43,365 --> 01:16:44,332
Okay?
1035
01:16:49,004 --> 01:16:50,198
Okay, count now.
1036
01:16:50,606 --> 01:16:55,009
One, two, three, four, five...
1037
01:16:55,277 --> 01:16:59,236
six, seven, eight, nine, ten.
1038
01:17:04,553 --> 01:17:05,850
Yasu, let's go.
1039
01:17:08,724 --> 01:17:10,783
Why is that man groaning?
1040
01:17:11,593 --> 01:17:13,458
Because he lost a game.
1041
01:18:06,214 --> 01:18:07,545
A thief!
1042
01:18:09,084 --> 01:18:09,785
Thief!
1043
01:18:09,785 --> 01:18:10,285
No, l'm not.
1044
01:18:10,285 --> 01:18:10,919
Suspicious man!
1045
01:18:10,919 --> 01:18:11,386
lt's me!
1046
01:18:11,386 --> 01:18:14,981
Thief! Thief! Thief!
1047
01:18:17,526 --> 01:18:19,027
The thief went in here!
1048
01:18:19,027 --> 01:18:21,029
Someone come out!
1049
01:18:21,029 --> 01:18:24,123
He's a thief, a suspicious man!
1050
01:18:26,802 --> 01:18:27,564
Thief!
1051
01:18:32,274 --> 01:18:32,831
Wait!
1052
01:18:37,913 --> 01:18:40,643
l'm..Gen..Genzaburo!
1053
01:18:41,950 --> 01:18:43,440
Ah...Lord...
1054
01:18:51,793 --> 01:18:54,557
Mistress, you can sell this pot for a ryo.
1055
01:18:54,863 --> 01:18:55,955
Yeah, that's right.
1056
01:18:56,231 --> 01:18:57,493
Let's sell this.
1057
01:18:57,833 --> 01:18:59,664
One ryo is not going to help anything though.
1058
01:18:59,801 --> 01:19:01,666
But it's better than nothing.
1059
01:19:02,170 --> 01:19:03,660
You're right.
1060
01:19:04,840 --> 01:19:06,364
l'm leaving now.
1061
01:19:06,808 --> 01:19:08,503
You're going to earn money
by breaking into a Dojo?
1062
01:19:09,111 --> 01:19:11,341
lf l say l'll take their signboard...
1063
01:19:11,780 --> 01:19:13,543
they'll give me ten ryo at least.
1064
01:19:13,949 --> 01:19:15,117
Will that be all right?
1065
01:19:15,117 --> 01:19:16,641
Nothing to worry about.
1066
01:19:17,886 --> 01:19:20,855
Shiba Dojo
1067
01:19:21,556 --> 01:19:22,491
Please do me a favor!
1068
01:19:22,491 --> 01:19:25,221
l can't even cry.
1069
01:19:25,560 --> 01:19:29,052
You're the boss of this Dojo.
1070
01:19:30,565 --> 01:19:35,002
But you tried to sneak out last night,
and they thought you were a thief.
1071
01:19:35,504 --> 01:19:38,234
And then you were beaten by our servants.
1072
01:19:38,473 --> 01:19:39,941
l was careless.
1073
01:19:39,941 --> 01:19:43,934
But it's still a shame no matter
how careless you were.
1074
01:19:45,046 --> 01:19:49,073
Servants were talking about you in
the garden just a little while ago.
1075
01:19:49,751 --> 01:19:50,685
What did they say?
1076
01:19:50,685 --> 01:19:54,815
Proficiency of the Shinkageryu
style is in question now.
1077
01:19:55,657 --> 01:19:57,056
That's what they said.
1078
01:19:57,559 --> 01:20:00,187
lt's impolite of them to say
such a thing as servants.
1079
01:20:00,796 --> 01:20:02,195
Who'll listen to them?
1080
01:20:06,034 --> 01:20:07,399
Excuse me.
1081
01:20:08,370 --> 01:20:09,394
What?
1082
01:20:10,305 --> 01:20:14,332
Someone who looks like a
monster broke into our Dojo!
1083
01:20:14,409 --> 01:20:15,376
Really?
1084
01:20:15,477 --> 01:20:16,375
Yes.
1085
01:20:16,845 --> 01:20:19,507
He's such a scary man.
1086
01:20:19,648 --> 01:20:22,048
He's beating our servants one by one.
1087
01:20:25,086 --> 01:20:25,643
Next!
1088
01:20:32,127 --> 01:20:32,650
Next!
1089
01:20:39,134 --> 01:20:40,066
Next!
1090
01:20:46,975 --> 01:20:47,771
Next!
1091
01:20:58,086 --> 01:20:59,747
Who's next?
1092
01:21:01,756 --> 01:21:03,747
Nobody wants to try?
1093
01:21:05,493 --> 01:21:07,154
Then let me see your boss.
1094
01:21:08,496 --> 01:21:09,690
Where is he?
1095
01:21:11,766 --> 01:21:15,566
Here's a great chance for you...
1096
01:21:15,670 --> 01:21:17,968
to show your ability to our servants.
1097
01:21:18,240 --> 01:21:20,208
Please go out quickly...
1098
01:21:20,275 --> 01:21:22,903
and beat that rude man.
1099
01:21:23,378 --> 01:21:27,178
Oh, my head hurts...
1100
01:21:29,918 --> 01:21:30,907
Please let me report.
1101
01:21:31,019 --> 01:21:31,686
Now what?
1102
01:21:31,686 --> 01:21:33,984
Morimoto's lost just now.
1103
01:21:34,055 --> 01:21:37,047
What? Morimoto? He lost?
1104
01:21:39,027 --> 01:21:40,395
Then let Nagai go.
1105
01:21:40,395 --> 01:21:45,094
Nagai was the first one beaten.
1106
01:21:45,166 --> 01:21:46,292
What?
1107
01:21:47,335 --> 01:21:48,529
My head hurts...
1108
01:21:48,603 --> 01:21:51,401
Here you are. Please get ready.
1109
01:21:52,807 --> 01:21:54,297
Quickly.
1110
01:21:56,011 --> 01:21:57,035
Oh, l'm in trouble.
1111
01:21:57,445 --> 01:22:00,073
l got a stomache ache now.
1112
01:22:00,181 --> 01:22:01,773
ls it really bad?
1113
01:22:02,550 --> 01:22:03,385
lt's painful.
1114
01:22:03,385 --> 01:22:05,512
Then there's nothing we can do.
1115
01:22:06,254 --> 01:22:08,484
Would you like to let me tell him...
1116
01:22:08,924 --> 01:22:12,894
that you're sick today and will
fight with him another day?
1117
01:22:12,894 --> 01:22:15,328
That sounds good. Tell him so.
1118
01:22:15,997 --> 01:22:18,363
But will he leave if you tell him that?
1119
01:22:18,433 --> 01:22:19,457
Don't worry.
1120
01:22:19,567 --> 01:22:23,799
He'll be happy to leave if
we give him one or two ryo.
1121
01:22:23,872 --> 01:22:25,464
Good idea.
1122
01:22:35,250 --> 01:22:37,684
Please leave with this.
1123
01:22:41,957 --> 01:22:46,087
You think l'm someone who will
leave only with one or two ryo?
1124
01:22:47,128 --> 01:22:48,459
Go get your boss!
1125
01:22:49,197 --> 01:22:51,131
Now!
1126
01:22:53,368 --> 01:22:57,134
We're going to lose face to our ancestors...
1127
01:22:57,305 --> 01:22:59,865
if we let such a rude man leave like that.
1128
01:23:01,142 --> 01:23:02,302
You're right.
1129
01:23:02,510 --> 01:23:03,909
Come on, go quickly.
1130
01:23:03,979 --> 01:23:08,348
And show the servants your real skills.
1131
01:23:09,084 --> 01:23:10,984
Jiya, he's ready now.
1132
01:23:12,320 --> 01:23:13,810
Where's your boss?
1133
01:23:14,422 --> 01:23:16,291
Tell him to come out.
1134
01:23:16,291 --> 01:23:22,252
Yes. Boss is ready to have a match with you.
1135
01:23:24,099 --> 01:23:26,124
He finally coming out?
1136
01:23:26,468 --> 01:23:27,799
Where is he?
1137
01:23:34,776 --> 01:23:36,004
You?
1138
01:23:40,648 --> 01:23:42,240
Hey, Hagino.
1139
01:23:43,218 --> 01:23:45,186
This is the essence of the Shinkageryu style.
1140
01:23:46,021 --> 01:23:47,852
Watch carefully.
1141
01:23:49,124 --> 01:23:51,354
Hey, you ronin!
1142
01:23:53,328 --> 01:23:56,991
The rude things you've been
saying are unforgivable!
1143
01:23:57,432 --> 01:24:01,027
l'm the owner of this Dojo
called Genzaburo Yagyu.
1144
01:24:01,369 --> 01:24:05,135
l'll fight with you although
l'm not feeling well today.
1145
01:24:05,273 --> 01:24:05,874
What? No...
1146
01:24:05,874 --> 01:24:07,466
You're ready?
1147
01:24:18,053 --> 01:24:20,021
Hey, lose to me. l beg you.
1148
01:24:20,255 --> 01:24:21,356
How much are you going to pay me?
1149
01:24:21,356 --> 01:24:22,414
How much do you want?
1150
01:24:22,490 --> 01:24:23,224
Sixty ryo.
1151
01:24:23,224 --> 01:24:25,060
That's too much.
1152
01:24:25,060 --> 01:24:26,061
l won't leave for one mon less.
1153
01:24:26,061 --> 01:24:29,553
All right. l'll give sixty. Let me win, okay?
1154
01:24:29,631 --> 01:24:30,231
Okay, deal. Thank you.
1155
01:24:30,231 --> 01:24:30,698
Good.
1156
01:24:30,698 --> 01:24:31,164
Come on!
1157
01:24:38,706 --> 01:24:41,402
l got his arm!
1158
01:24:41,643 --> 01:24:46,580
l lost. You won! l'm impressed by your skills.
1159
01:24:47,282 --> 01:24:53,016
My skills are match with yours.
1160
01:24:54,689 --> 01:25:00,787
l can't believe you broke into
my Dojo with such poor skills.
1161
01:25:01,563 --> 01:25:03,758
You're an idiot who doesn't
know how much he weighs.
1162
01:25:06,901 --> 01:25:11,304
Hey, you guys. How come you
couldn't beat such an unskillful man?
1163
01:25:12,340 --> 01:25:16,800
What're you doing in this Dojo everyday?
1164
01:25:17,245 --> 01:25:21,648
Do your best in training from tomorrow!
1165
01:25:23,318 --> 01:25:24,945
Hey, ronin.
1166
01:25:25,553 --> 01:25:28,283
You're not bad as a ronin though.
1167
01:25:28,423 --> 01:25:31,051
You have good sense, too.
1168
01:25:32,494 --> 01:25:35,486
l want to teach you something privately.
1169
01:25:35,697 --> 01:25:36,931
Come with me.
1170
01:25:36,931 --> 01:25:37,761
Yes.
1171
01:25:38,900 --> 01:25:42,427
l was surprised that this is your Dojo.
1172
01:25:43,938 --> 01:25:47,396
Me too. l never thought that the rude
man who broke into here was you.
1173
01:25:47,509 --> 01:25:49,636
So l'll have your money. Thank you.
1174
01:25:51,212 --> 01:25:54,443
Come by sometime. Let's go
fishing for goldfish again.
1175
01:25:56,317 --> 01:25:57,909
Oh, yeah.
1176
01:25:58,086 --> 01:26:00,748
Goldfish... No, the pot that the
kid was keeping goldfish in.
1177
01:26:00,922 --> 01:26:01,718
What about it?
1178
01:26:01,823 --> 01:26:03,017
lt's the one million ryo pot.
1179
01:26:04,559 --> 01:26:05,924
lt's the old monkey pot.
1180
01:26:06,060 --> 01:26:06,628
Old monkey?
1181
01:26:06,628 --> 01:26:08,357
Yes, definitely.
1182
01:26:08,730 --> 01:26:11,528
Excuse me. lt wouldn't be
good if you catch a cold.
1183
01:26:13,434 --> 01:26:18,394
Anyway, why don't you come to study
in my Dojo for a couple of years?
1184
01:26:18,506 --> 01:26:20,736
l'll teach you well.
1185
01:26:20,808 --> 01:26:23,641
You have good sense.
1186
01:27:23,004 --> 01:27:24,801
Oh, back so soon?
1187
01:27:25,907 --> 01:27:27,169
How did it go?
1188
01:27:29,277 --> 01:27:31,040
Oh, so much?
1189
01:27:44,025 --> 01:27:44,992
Hey!
1190
01:27:46,527 --> 01:27:49,462
l can't find the pot. Where is it?
1191
01:27:49,697 --> 01:27:50,789
Pot?
1192
01:27:51,566 --> 01:27:53,295
The pot with the goldfish.
1193
01:27:53,601 --> 01:27:54,795
Oh, that one?
1194
01:27:55,737 --> 01:27:57,728
Yasu said something so cute.
1195
01:27:58,039 --> 01:28:00,405
He said that pot can be sold for a ryo.
1196
01:28:00,742 --> 01:28:03,711
And one ryo will help us out.
1197
01:28:03,845 --> 01:28:06,814
He sold it for one ryo?
1198
01:28:06,881 --> 01:28:09,247
Yes, he just left. What's wrong?
1199
01:28:09,817 --> 01:28:11,478
You fool!
1200
01:28:11,586 --> 01:28:14,282
That pot's worth one million ryo.
lt's the one million ryo pot!
1201
01:28:41,349 --> 01:28:45,285
Hey, it's him. He killed Kenta's brother.
1202
01:28:48,623 --> 01:28:50,147
Want something from me?
1203
01:28:50,291 --> 01:28:53,385
Hey, samurai. Come over here for a while.
1204
01:29:25,293 --> 01:29:27,727
Why you couldn't you beat
such an unskillful man?
1205
01:29:28,363 --> 01:29:32,823
l don't know what's going to happen
to Yagyu-ryu if you men are like this.
1206
01:29:33,267 --> 01:29:37,795
l'll go looking for the old monkey
pot from today. Understoood?
1207
01:29:39,307 --> 01:29:43,471
Hagino. As l said many times, Edo is huge.
1208
01:29:43,911 --> 01:29:49,645
lt might take ten years or even twenty
years. lt's like going out for revenge.
1209
01:29:52,987 --> 01:29:56,124
l can't believe that this pot
is worth the one million ryo.
1210
01:29:56,124 --> 01:29:57,525
lt doesn't matter if it's true or not.
1211
01:29:57,525 --> 01:30:00,050
l'll let you keep that pot for a while.
1212
01:30:00,128 --> 01:30:01,220
Me?
1213
01:30:01,696 --> 01:30:06,133
l can't fool around with girls anymore
if l tell them l found the pot.
1214
01:30:07,869 --> 01:30:09,029
Oh, that's why.
1215
01:30:10,371 --> 01:30:11,895
You hit the target many times today.
1216
01:30:11,973 --> 01:30:14,271
Of course. The target is different.
1217
01:30:30,425 --> 01:30:44,533
This transitory world, sara sara, a pinwheel
1218
01:30:44,605 --> 01:30:54,071
A north wind today, a south wind tomorrow
1219
01:30:54,148 --> 01:31:09,587
Hey, what can I do? Arrows fall
in the arrow field, rain falls
1220
01:31:23,044 --> 01:31:28,573
Translated by Yoko
Subtitled by Cannibal King
www.KuroTokagiGumi.com
1221
01:31:29,305 --> 01:31:35,780
Please rate this subtitle at %url%
Help other users to choose the best subtitles
83928
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.