All language subtitles for Tange.Sazen.yowa_.Hyakuman.ryo.no.tsubo.(1935)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.SubtitleDB.org today 2 00:00:17,117 --> 00:00:23,647 Tange Sazen and the Pot Worth One Million Ryo 3 00:01:00,693 --> 00:01:06,757 The top lord of all of the country... 4 00:01:07,734 --> 00:01:17,268 kept an unpredicted military expense... 5 00:01:18,178 --> 00:01:22,444 up to one million ryo in gold. 6 00:01:25,585 --> 00:01:28,076 The lord... 7 00:01:29,122 --> 00:01:39,020 buried the gold underground. 8 00:01:40,366 --> 00:01:49,741 And drew a map which would precisely tell the place... 9 00:01:50,376 --> 00:01:58,545 He painted the map on the surface of a pot of old monkeys. 10 00:01:58,651 --> 00:02:01,347 What? A pot of old monkeys? 11 00:02:01,888 --> 00:02:06,257 lt's true. A pot of old monkeys. 12 00:02:07,393 --> 00:02:13,559 Then... lf we can find gold with the map on that pot... 13 00:02:16,336 --> 00:02:20,272 Our Yagyu country would be the richest in the West area... 14 00:02:20,340 --> 00:02:26,575 No, in all of Japan. 15 00:02:27,547 --> 00:02:31,142 Congratulations, Milord! 16 00:02:31,551 --> 00:02:35,043 You're the richest man in Japan! 17 00:02:36,422 --> 00:02:38,515 Congratulations! 18 00:02:40,226 --> 00:02:46,756 But, actually the pot of old monkeys is not in my posession anymore. 19 00:02:47,734 --> 00:02:49,636 What? 20 00:02:49,636 --> 00:02:54,505 l didn't know that the pot had a map which tells the hiding place of the one million ryo... 21 00:02:54,941 --> 00:02:56,910 So l gave it to my younger brother. 22 00:02:56,910 --> 00:03:01,074 Then the pot of old monkeys is with Sir Genzaburo? 23 00:03:01,181 --> 00:03:04,639 He said he wanted to give it to Shiba Dojo as a gift for being adopted as a son-in-law. 24 00:03:05,385 --> 00:03:07,819 So he took it with him to Edo. 25 00:03:08,221 --> 00:03:10,314 l see... 26 00:03:12,692 --> 00:03:17,152 Only if we had known the secret of the pot a month earlier... 27 00:03:17,730 --> 00:03:21,359 lf we knew that before he was adopted as their son-in-law, it wouldn't be a problem. 28 00:03:22,368 --> 00:03:24,097 What a pity... 29 00:03:24,971 --> 00:03:26,302 l know... 30 00:03:27,740 --> 00:03:32,177 By the way, does Sir Genzaburo know the secret of the pot? 31 00:03:32,245 --> 00:03:35,271 No, l don't think so. 32 00:03:35,415 --> 00:03:38,475 What a waste to have that pot without knowing its secret. 33 00:03:40,987 --> 00:03:44,582 Yes, you're right. 34 00:03:46,426 --> 00:03:50,362 We have to somehow fool Lord Genzaburo... 35 00:03:50,597 --> 00:03:53,896 and get back the pot of old monkeys. 36 00:03:54,200 --> 00:04:02,938 Therefore, Dainoshin Ko received a secret order from our Lord and headed for Edo. 37 00:04:03,776 --> 00:04:08,406 l would appreciate it if the Chief would help us as well. 38 00:04:08,581 --> 00:04:12,415 What a surprise that the pot is worth one million ryo. 39 00:04:12,485 --> 00:04:15,579 We were shocked, too. 40 00:04:32,205 --> 00:04:33,306 Darling... 41 00:04:33,306 --> 00:04:34,068 Yes? 42 00:04:34,307 --> 00:04:35,968 About that dirty pot over there... 43 00:04:36,075 --> 00:04:39,738 l'll feel embarrassed when guests see it. 44 00:04:40,680 --> 00:04:41,806 You do? 45 00:04:43,616 --> 00:04:47,484 But actually it's an heirloom of our Yagyu family. 46 00:04:48,021 --> 00:04:49,989 My dead father told me that. 47 00:04:51,257 --> 00:04:53,960 Can l put it in the shed? 48 00:04:53,960 --> 00:04:54,984 What? 49 00:04:56,829 --> 00:05:00,492 Your older brother is the Lord of the area, right? 50 00:05:00,933 --> 00:05:03,265 l think it was very unkind of him... 51 00:05:03,369 --> 00:05:09,365 to only give you, his brother, such a dirty pot! 52 00:05:10,143 --> 00:05:11,940 l'm just a son-in-law who's only worth a pot! 53 00:05:12,545 --> 00:05:14,247 What a shame! 54 00:05:14,247 --> 00:05:16,943 No! Please don't say that. 55 00:05:30,530 --> 00:05:33,727 You didn't like what l said? 56 00:05:35,368 --> 00:05:36,062 lt's not that... 57 00:05:36,202 --> 00:05:37,499 l'm sorry! 58 00:05:38,738 --> 00:05:42,435 But your brother is really unfair to you. 59 00:05:43,242 --> 00:05:48,475 lt's only because l was born a year later than him, there's a big difference between us. 60 00:05:48,581 --> 00:05:50,014 lndeed. 61 00:05:51,250 --> 00:05:55,621 But at least it can be sold for one ryo, l think. 62 00:05:55,621 --> 00:05:58,818 l think it's not even worth three mon. 63 00:06:00,526 --> 00:06:01,720 You think so? 64 00:06:07,900 --> 00:06:09,197 Please excuse me. 65 00:06:09,769 --> 00:06:14,069 A messenger of Lord Yagyu from your home land is visiting you. 66 00:06:14,207 --> 00:06:15,504 My brother's messenger? 67 00:06:15,942 --> 00:06:17,466 What's the matter... 68 00:06:18,111 --> 00:06:23,344 l came here concerned about the pot of old monkeys. 69 00:06:23,549 --> 00:06:25,710 What about that pot? 70 00:06:25,818 --> 00:06:28,446 No, nothing special. 71 00:06:28,588 --> 00:06:30,783 That pot isn't even worth three mon. 72 00:06:30,857 --> 00:06:32,188 You're right. 73 00:06:32,625 --> 00:06:34,024 You think so too? 74 00:06:34,827 --> 00:06:36,454 My wife said the same thing too. 75 00:06:37,330 --> 00:06:40,493 Actually l don't like the way my brother treats me. 76 00:06:41,634 --> 00:06:42,468 l agree... 77 00:06:42,468 --> 00:06:47,269 Brother has a lot of money as the Lord of the castle and the land. 78 00:06:47,907 --> 00:06:52,276 And all l got is a pot that's not even worth three mon. 79 00:06:52,712 --> 00:06:55,442 Nothing else could be more unfair than this! 80 00:06:56,315 --> 00:06:57,475 l agree... 81 00:06:57,683 --> 00:06:59,583 He's such a jerk! 82 00:06:59,852 --> 00:07:00,784 l agree. 83 00:07:00,853 --> 00:07:05,552 My wife said we should put that pot in the shed rather than displaying it. 84 00:07:05,858 --> 00:07:10,557 lf you don't need it anymore, l'll take it instead. 85 00:07:11,097 --> 00:07:13,031 You're saying you want it back? 86 00:07:13,099 --> 00:07:18,469 Yes. l'm concerned that it would break if you put it in a shed. 87 00:07:18,971 --> 00:07:20,029 Possible. 88 00:07:20,673 --> 00:07:24,439 lt's still the heirloom of our Yagyu family. 89 00:07:26,446 --> 00:07:30,216 True. Dainoshin, is that what my brother asked for? 90 00:07:30,216 --> 00:07:33,947 Yes. Please give it back to us. 91 00:07:34,187 --> 00:07:35,588 My brother said that? 92 00:07:35,588 --> 00:07:37,215 Yes. l beg you... 93 00:07:37,757 --> 00:07:38,746 l refuse to do so! 94 00:07:39,192 --> 00:07:39,749 What? 95 00:07:39,826 --> 00:07:41,060 l won't give you back! 96 00:07:41,060 --> 00:07:42,695 But you just said you don't need it... 97 00:07:42,695 --> 00:07:45,095 lt doesn't matter if l need it or l don't need it... 98 00:07:45,631 --> 00:07:49,362 lt's worth the 23,000 goku that my brother has! 99 00:07:49,802 --> 00:07:53,329 l'll remember that when l put the pot into the shed! 100 00:08:04,484 --> 00:08:05,348 Treats me like an idiot! 101 00:08:05,451 --> 00:08:06,853 What happened? 102 00:08:06,853 --> 00:08:09,021 He sent a messenger to ask for this pot back! 103 00:08:09,021 --> 00:08:09,988 What? 104 00:08:10,056 --> 00:08:12,786 l don't care about this pot... 105 00:08:13,159 --> 00:08:14,421 But l have pride too! 106 00:08:14,560 --> 00:08:16,187 Surely. 107 00:08:16,462 --> 00:08:19,329 Your brother is so rude! 108 00:08:19,966 --> 00:08:23,902 l don't want to see this pot anymore. Sell it to the junk collectors. 109 00:08:36,516 --> 00:08:39,747 Junk collectors! Junk collectors! 110 00:08:48,394 --> 00:08:54,026 lf l go back to my country now, l don't know what l can tell Milord... 111 00:08:54,567 --> 00:08:55,499 l understand. 112 00:08:56,402 --> 00:08:59,997 l would like the Chief to do me a favor, actually. 113 00:09:00,106 --> 00:09:02,438 What is it? 114 00:09:02,575 --> 00:09:08,514 Fortunately, Genzaburo doesn't know the secret of the pot yet. 115 00:09:08,748 --> 00:09:11,284 Of course, l know that already. 116 00:09:11,284 --> 00:09:16,722 He didn't want to give it back only because his pride as a second son. 117 00:09:16,822 --> 00:09:21,060 ln other words, it's a jealous pride associated with poverty. 118 00:09:21,060 --> 00:09:22,550 l see. 119 00:09:23,229 --> 00:09:24,924 You mean we need to give him money. 120 00:09:24,997 --> 00:09:28,433 lt would be enough to show him some gold. 121 00:09:30,269 --> 00:09:33,898 So how much should l prepare for you? 122 00:09:34,440 --> 00:09:38,934 l think a hundred ryo would be enough. 123 00:09:39,245 --> 00:09:41,145 Only a hundred? 124 00:09:47,453 --> 00:09:51,591 So now you want to buy the pot for a hundred ryo. 125 00:09:51,591 --> 00:09:54,060 Yes, please let me have it. 126 00:09:54,060 --> 00:09:55,118 A hundred ryo, right? 127 00:09:55,361 --> 00:09:58,262 Yes, exactly a hundred. 128 00:09:58,464 --> 00:10:02,867 Dainoshin, isn't it a little strange that you want to buy that pot for a hundred ryo? 129 00:10:02,935 --> 00:10:03,469 ls it? 130 00:10:03,469 --> 00:10:07,306 Didn't you say it wasn't even worth three mon? 131 00:10:07,306 --> 00:10:08,507 No, l didn't mean that... 132 00:10:08,507 --> 00:10:11,601 Shut up! You think l'm blind? 133 00:10:11,677 --> 00:10:13,079 No, of course not! 134 00:10:13,079 --> 00:10:16,810 My stingy brother would never buy that pot... 135 00:10:17,016 --> 00:10:19,211 for a hundred ryo without a reason! 136 00:10:20,019 --> 00:10:22,078 There should be a reason for that. 137 00:10:22,788 --> 00:10:23,623 Tell me what it is! 138 00:10:23,623 --> 00:10:25,057 No, there's no reason... 139 00:10:25,057 --> 00:10:27,355 Don't lie to me! Tell me the truth! 140 00:10:27,460 --> 00:10:31,230 To tell you the truth, it's only a tea pot. 141 00:10:31,230 --> 00:10:33,755 Okay, you don't want to tell me. 142 00:10:34,200 --> 00:10:37,397 l have an idea if you won't tell me. 143 00:10:38,337 --> 00:10:38,996 Hey! 144 00:10:39,972 --> 00:10:41,599 No, wait... 145 00:10:43,376 --> 00:10:46,345 Take him to Dojo and knock him around a bit! 146 00:10:46,412 --> 00:10:46,879 Sure. 147 00:10:46,879 --> 00:10:47,436 No... 148 00:10:49,081 --> 00:10:51,811 Hey! Good news! One million ryo! 149 00:10:52,918 --> 00:10:54,442 Hey, Hagino! 150 00:10:55,354 --> 00:10:57,481 Hagino! 151 00:10:58,090 --> 00:11:00,320 Yes, darling. What's the matter? 152 00:11:00,526 --> 00:11:03,518 You'll see. Just bring me that tea pot! 153 00:11:03,696 --> 00:11:04,924 The pot of old monkies. 154 00:11:05,097 --> 00:11:07,800 You're still thinking about that pot? 155 00:11:07,800 --> 00:11:08,789 Of course. 156 00:11:10,369 --> 00:11:14,169 l'm not a great man but l didn't come to your home as a son-in-law... 157 00:11:14,573 --> 00:11:16,598 with something plain as a gift. 158 00:11:16,676 --> 00:11:20,305 Really. But l already sold it to a junk collectors today. 159 00:11:21,547 --> 00:11:24,141 What? You sold it? 160 00:11:24,250 --> 00:11:25,774 Yes. You don't mind, do you? 161 00:11:26,152 --> 00:11:29,588 The junk collectors paid ten mon for that old pot. 162 00:11:29,655 --> 00:11:30,952 You... idiot! 163 00:11:31,057 --> 00:11:32,425 What's wrong? 164 00:11:32,425 --> 00:11:36,987 That pot is worth a million ryo! 165 00:11:37,063 --> 00:11:37,995 A million! 166 00:11:45,805 --> 00:11:46,794 Hey, Shichibei! 167 00:11:46,872 --> 00:11:47,600 Hi. 168 00:11:47,873 --> 00:11:48,931 How was your day? 169 00:11:49,041 --> 00:11:51,874 l guess my business needs some fortune. 170 00:12:02,321 --> 00:12:03,055 Welcome back! 171 00:12:03,055 --> 00:12:03,749 Hey. 172 00:12:04,623 --> 00:12:05,851 Were you good, Yasukichi? 173 00:12:12,698 --> 00:12:13,528 What's that? 174 00:12:13,632 --> 00:12:14,467 Goldfish! 175 00:12:14,467 --> 00:12:15,399 Goldfish? 176 00:12:16,936 --> 00:12:19,097 Yasu, it's not a right pot for goldfish. 177 00:12:19,238 --> 00:12:21,440 But l don't have any other pot to put it in. 178 00:12:21,440 --> 00:12:23,704 l see. Then let's find something. 179 00:12:26,078 --> 00:12:28,012 Yasu, that's a goldfish? 180 00:12:28,080 --> 00:12:28,637 Yeah. 181 00:12:28,748 --> 00:12:31,546 Then l got something for that! Wait. 182 00:12:35,154 --> 00:12:38,453 Hey, take your goldfish out and put it in here. 183 00:12:39,792 --> 00:12:41,692 lt's a good pot for goldfish, don't you think? 184 00:12:41,761 --> 00:12:42,928 Ah, thank you so much. 185 00:12:42,928 --> 00:12:43,690 You're welcome. 186 00:12:43,796 --> 00:12:44,421 You always get things him. 187 00:12:45,231 --> 00:12:46,165 Can't you say thank you? 188 00:12:46,165 --> 00:12:47,399 Thank you! 189 00:12:47,399 --> 00:12:48,331 Oh, it's nothing. 190 00:12:50,369 --> 00:12:52,564 But what is this pot really for? 191 00:12:52,638 --> 00:12:57,098 This? Let's see, it should be actually... 192 00:12:58,377 --> 00:13:00,902 A pot for goldfish. 193 00:13:01,213 --> 00:13:03,909 Wrong! What are you talking about? 194 00:13:04,316 --> 00:13:07,547 Don't lie to a kid like that! 195 00:13:07,920 --> 00:13:11,253 Yasu, it's not a pot for goldfish, originally. 196 00:13:11,390 --> 00:13:14,826 Actually, it's for salted rice crackers. 197 00:13:20,499 --> 00:13:22,763 Daddy, you're going to be late again tonight? 198 00:13:24,270 --> 00:13:25,737 Go to sleep whenever you feel sleepy, okay? 199 00:13:26,539 --> 00:13:29,030 But come back earlier anyway, okay? 200 00:13:29,108 --> 00:13:30,575 Okay, l will. Be good, Yasukichi. 201 00:13:43,989 --> 00:13:46,425 Hello! hello! 202 00:13:46,425 --> 00:13:47,226 Yes. 203 00:13:47,226 --> 00:13:48,894 Could you watch Yasu a while for me? 204 00:13:48,894 --> 00:13:51,294 Oh, sure! No problem. 205 00:13:55,067 --> 00:13:58,370 Shichibei goes out almost every night these days. 206 00:13:58,370 --> 00:14:00,804 Where's he going? 207 00:14:10,115 --> 00:14:12,879 Oh, you'd hit it if you aim more to the right. 208 00:14:13,519 --> 00:14:14,713 l'll get it this time. 209 00:14:22,428 --> 00:14:23,554 See? Am l good? 210 00:14:32,271 --> 00:14:33,761 lt's getting warm, isn't it? 211 00:14:34,106 --> 00:14:37,776 Mr. Shichi, is it really alright that you don't watch your store every night? 212 00:14:37,776 --> 00:14:40,574 The head clerk is watching the store. 213 00:14:41,113 --> 00:14:42,273 There's almost no customers when it gets dark. 214 00:14:43,282 --> 00:14:45,011 l see you're a man of rank. 215 00:14:45,918 --> 00:14:48,512 Thanks. But l get tired too because we have so many employees. 216 00:14:49,455 --> 00:14:50,990 That's stressful. 217 00:14:50,990 --> 00:14:53,584 But if l can play in here every night... 218 00:14:53,859 --> 00:14:58,262 l can totally relax and forget about all those stressful things. 219 00:14:58,831 --> 00:15:00,059 Ohisa is a beautiful lady. 220 00:15:01,400 --> 00:15:05,734 The Mistress is charming and sings for me with her lovely voice sometimes. 221 00:15:05,838 --> 00:15:08,432 Oh, l didn't know you were good at flattery. 222 00:15:08,841 --> 00:15:13,403 How about letting me hear your beautiful voice tonight? 223 00:15:13,779 --> 00:15:14,803 Right, Ohisa? 224 00:15:15,347 --> 00:15:17,645 Mistress, please sing! 225 00:15:18,117 --> 00:15:20,586 Mistress, it's been a while since last time you sang. So please sing for us. 226 00:15:20,586 --> 00:15:22,021 Come on, Mistress! 227 00:15:22,021 --> 00:15:24,615 Mistress, please! 228 00:15:24,757 --> 00:15:27,192 But l have a cold these days... 229 00:15:27,192 --> 00:15:28,394 Anyway, please sing. 230 00:15:28,394 --> 00:15:30,229 Mistress, please. 231 00:15:30,229 --> 00:15:32,364 Let me get my samisen (three-stringed Japanese banjo). 232 00:15:32,364 --> 00:15:33,332 Don't do it, Ohisa! 233 00:15:33,332 --> 00:15:36,902 But everybody wants you to sing. Why don't you sing? 234 00:15:36,902 --> 00:15:39,063 Don't force her if she doesn't want to sing! 235 00:15:41,273 --> 00:15:44,606 l always get a fever whenever she starts singing! 236 00:15:46,178 --> 00:15:47,736 A fever? 237 00:15:47,880 --> 00:15:50,974 That's right! My head hurts. 238 00:15:51,083 --> 00:15:52,880 Sake doesn't taste good either, right? 239 00:15:52,952 --> 00:15:54,010 Of course. 240 00:15:54,219 --> 00:15:58,656 That's good. lt helps me anyway. My payments to the liquor store decrease too. 241 00:15:58,857 --> 00:16:01,587 Okay, everybody, l'll sing for you now. 242 00:16:03,028 --> 00:16:04,825 My throat hurts a little but... 243 00:16:05,030 --> 00:16:08,966 it's better because l'll get more fever and headache too. 244 00:16:22,281 --> 00:16:23,578 Do whatever you want! 245 00:16:23,849 --> 00:16:25,783 Of course, l will. 246 00:16:48,207 --> 00:16:49,799 Hey, wait a second! 247 00:16:50,209 --> 00:16:53,110 l'll go to put a cover on the pot of pickles. 248 00:17:10,029 --> 00:17:21,873 This transitory world, sara sara, a pinwheel 249 00:17:22,708 --> 00:17:31,207 North wind today, south wind tomorrow 250 00:17:31,283 --> 00:17:36,812 But what can I do? 251 00:17:37,790 --> 00:17:44,059 Arrows fall in the arrow field, rain falls 252 00:17:56,542 --> 00:18:10,115 Look upon, a swallow on the edge of the roof 253 00:18:10,456 --> 00:18:19,524 The person who waits for you on a path of a secluded mountain 254 00:18:19,698 --> 00:18:25,830 But what can I do? 255 00:18:26,738 --> 00:18:35,305 Ten nights, seven swords, the target of love 256 00:19:08,780 --> 00:19:22,751 I want a night that nocturnal crows seem to cry... 257 00:19:22,995 --> 00:19:32,131 and that I can drink a Sake in honesty. 258 00:19:32,271 --> 00:19:39,507 But what can I do? 259 00:19:39,578 --> 00:19:46,313 Let me go, a mark of rouge 260 00:19:53,358 --> 00:19:56,418 ls this arrow bent? 261 00:19:56,495 --> 00:19:57,962 lt can't be! 262 00:19:58,130 --> 00:20:01,691 You're right, Brother. They bend the arrows here. 263 00:20:01,767 --> 00:20:04,292 That's why l can't hit anything no matter how many times l try. 264 00:20:04,369 --> 00:20:06,303 How can l use them! 265 00:20:06,471 --> 00:20:07,806 Excuse me, brother! What's the matter? 266 00:20:07,806 --> 00:20:11,071 What? l said your arrows are bent because they're really bent! 267 00:20:11,210 --> 00:20:13,979 The only things bent here are your hands! 268 00:20:13,979 --> 00:20:14,968 What? 269 00:20:17,015 --> 00:20:19,347 lf this arrow would hit the mark... 270 00:20:19,484 --> 00:20:20,951 we'll turn three times and bark like a dog! 271 00:20:21,954 --> 00:20:22,852 Right, Brother? 272 00:20:22,988 --> 00:20:23,818 Right. 273 00:20:23,956 --> 00:20:25,821 Brother, let me take a look. 274 00:20:26,158 --> 00:20:27,648 Uhm? Okay... 275 00:20:42,207 --> 00:20:43,902 Hey, the handsome guy over there... 276 00:20:44,042 --> 00:20:46,636 You want to turn three times and bark like a dog now? 277 00:20:50,816 --> 00:20:52,181 What's so funny, you bastard!? 278 00:20:58,223 --> 00:20:59,458 Hisa, go to call the Master! 279 00:20:59,458 --> 00:21:00,759 Excuse me, Master! 280 00:21:00,759 --> 00:21:01,748 What? 281 00:21:02,427 --> 00:21:03,894 l still have Sake. 282 00:21:04,029 --> 00:21:06,122 Not sake but our store! 283 00:21:06,198 --> 00:21:07,130 What? What's the matter? 284 00:21:07,199 --> 00:21:09,861 You son of a bitch! Want me to brake your arm? 285 00:21:11,870 --> 00:21:16,170 Hey! Stop! l'll kill you if you make trouble here! 286 00:21:17,676 --> 00:21:21,168 Punks! Be quiet! 287 00:21:30,255 --> 00:21:32,223 Mater! Wait a second. 288 00:21:32,658 --> 00:21:34,649 Sorry that we bothered you. 289 00:21:34,793 --> 00:21:36,226 Please forgive us. 290 00:21:36,962 --> 00:21:38,088 Master, sorry for making trouble in your store. 291 00:21:38,363 --> 00:21:40,263 Please sheathe your sword. 292 00:21:42,501 --> 00:21:44,332 All right. Get out of here! 293 00:21:44,569 --> 00:21:46,036 Thank you so much... 294 00:21:48,006 --> 00:21:49,908 l hate sluggish guys!! 295 00:21:49,908 --> 00:21:51,170 Sorry. We're leaving now. 296 00:21:54,279 --> 00:21:56,048 You bastard, we'll remember what you did! 297 00:21:56,048 --> 00:21:57,572 What did you say, you son of a bitch?! 298 00:21:59,051 --> 00:22:01,253 No one will remember your dirty faces! 299 00:22:01,253 --> 00:22:03,744 Sorry. l didn't mean to say that to you. 300 00:22:07,392 --> 00:22:08,757 Am l going to be all right, Mistress? 301 00:22:09,227 --> 00:22:10,785 Don't worry. 302 00:22:11,163 --> 00:22:13,723 l'll let our Master accompany you back home tonight. 303 00:22:14,299 --> 00:22:15,527 Thank you so much. 304 00:22:16,335 --> 00:22:17,233 Master, sorry but... 305 00:22:17,402 --> 00:22:20,838 Can you walk Shichibei back to home later? 306 00:22:21,640 --> 00:22:22,698 Me? 307 00:22:22,874 --> 00:22:24,705 Yes, you. You can do that, right? 308 00:22:24,843 --> 00:22:25,935 l'm not going to. 309 00:22:27,879 --> 00:22:29,642 l'll go to sleep early tonight. 310 00:22:30,048 --> 00:22:32,184 l got a fever from your singing. 311 00:22:32,184 --> 00:22:33,652 Please send him back, okay? 312 00:22:33,652 --> 00:22:35,347 My head hurts! 313 00:22:35,420 --> 00:22:36,088 Send him back! 314 00:22:36,088 --> 00:22:37,055 No! 315 00:22:38,090 --> 00:22:39,057 l said no. 316 00:22:40,726 --> 00:22:42,990 lt's not going to happen!! 317 00:22:48,533 --> 00:22:50,296 Here is good enough. 318 00:22:50,502 --> 00:22:51,833 Thank you so much. 319 00:22:51,937 --> 00:22:53,538 lt's okay. l'll walk you home. 320 00:22:53,538 --> 00:22:54,835 No, thank you but... 321 00:22:56,141 --> 00:22:58,837 l have many servants, so... 322 00:22:59,644 --> 00:23:00,838 l see. 323 00:23:01,880 --> 00:23:04,282 You'd be embarrassed if somebody saw a master of a rich family... 324 00:23:04,282 --> 00:23:05,751 walking with someone like me. 325 00:23:05,751 --> 00:23:06,685 No, that's not what l meant. 326 00:23:06,685 --> 00:23:08,520 Whatever. l'm going back. Be careful. 327 00:23:08,520 --> 00:23:10,112 Thank you for your help. 328 00:23:10,389 --> 00:23:11,583 Thank you again. 329 00:24:01,239 --> 00:24:02,206 Hey! Open the door! 330 00:24:02,908 --> 00:24:04,170 lt's you? 331 00:24:04,309 --> 00:24:07,278 We closed that door already. Can you go around back? 332 00:24:07,379 --> 00:24:09,438 ldiot! Open up. 333 00:24:09,681 --> 00:24:13,173 Hurry up! Shichibei is injured! 334 00:24:13,251 --> 00:24:14,047 Ah, Shichibei... 335 00:24:14,119 --> 00:24:17,020 Why did this happen? Why did l make you go with him for? 336 00:24:18,757 --> 00:24:21,282 You idiot! Take care of him first! 337 00:24:21,426 --> 00:24:23,519 Bring Shochu (a clear distilled liquor) or Sake now. 338 00:24:35,140 --> 00:24:36,402 Yasu... 339 00:24:38,076 --> 00:24:39,441 What is Yasu? 340 00:24:41,780 --> 00:24:45,716 Please take care of Yasu... 341 00:24:54,159 --> 00:24:55,626 Hey! Shichibei... 342 00:24:55,760 --> 00:24:56,749 Shichibei! 343 00:24:57,863 --> 00:24:59,228 Hey, get a hold of yourself. 344 00:25:10,108 --> 00:25:10,767 Who's Yasu? 345 00:25:12,410 --> 00:25:14,002 Do you know? 346 00:25:14,179 --> 00:25:16,648 No, l don't. Maybe his wife? 347 00:25:16,648 --> 00:25:18,616 You'll know if you go to his store. 348 00:25:19,718 --> 00:25:22,949 We have to let his store know about this. Do you know where it is? 349 00:25:23,255 --> 00:25:25,382 No, l don't. Do you know? 350 00:25:25,524 --> 00:25:27,685 l don't know exactly either. 351 00:25:27,959 --> 00:25:30,393 l remember he said it was close to Ryusen Temple. 352 00:25:35,233 --> 00:25:39,294 Hey, how long are you going to keep lying around? 353 00:25:39,671 --> 00:25:41,502 Please get up. 354 00:25:42,541 --> 00:25:45,999 l'm still tired from walking all day yesterday. 355 00:25:46,211 --> 00:25:51,148 Please get yourself together and find that junk collector. 356 00:25:52,017 --> 00:25:55,475 lf that junk collector sells the pot... 357 00:25:56,087 --> 00:25:57,952 we'll never be able to get it back. 358 00:25:58,456 --> 00:26:00,219 You're right... 359 00:26:00,625 --> 00:26:03,788 lt's worth one million ryo! 360 00:26:05,497 --> 00:26:06,759 One million... 361 00:26:06,965 --> 00:26:07,397 Right? 362 00:26:09,200 --> 00:26:10,292 Okay, l'll go. 363 00:26:17,042 --> 00:26:19,738 By the way, Hagino... 364 00:26:20,679 --> 00:26:22,044 Until today... 365 00:26:24,115 --> 00:26:29,553 l've spent all my time looking at your beautiful face everyday. 366 00:26:29,955 --> 00:26:37,384 l feel lonely when l'm separated from you, even for a day. 367 00:26:37,462 --> 00:26:43,025 l'm lonely when l stay home alone too. 368 00:26:49,975 --> 00:26:53,911 But think this way, it's for one million ryo! 369 00:26:55,780 --> 00:26:57,213 You're right. One million ryo. 370 00:26:58,049 --> 00:27:01,143 We should be patient, shouldn't we? 371 00:27:01,252 --> 00:27:03,948 Besides, we won't have to do this forever. 372 00:27:04,022 --> 00:27:06,524 You'll find the pot today or tomorrow. 373 00:27:06,524 --> 00:27:07,718 No way! 374 00:27:08,259 --> 00:27:11,922 This job can't even be done in one or two months. 375 00:27:11,997 --> 00:27:14,261 lt takes that long? 376 00:27:14,566 --> 00:27:17,967 Think about it. Edo is big. 377 00:27:18,737 --> 00:27:21,934 Besides, there're so many junk collectors here. 378 00:27:22,273 --> 00:27:24,332 Please keep trying. 379 00:27:24,509 --> 00:27:28,912 And find that junk collector as soon as possible, okay? 380 00:27:30,715 --> 00:27:34,981 lt might take ten or even twenty years. 381 00:27:38,023 --> 00:27:40,287 lt's like going out for revenge. 382 00:28:35,580 --> 00:28:36,672 Please take this. 383 00:28:36,781 --> 00:28:37,748 Yes. 384 00:28:41,186 --> 00:28:43,655 So l'll let you do this. 385 00:28:43,655 --> 00:28:44,121 Yes. 386 00:28:44,189 --> 00:28:47,292 Find the pot as soon as you can. 387 00:28:47,292 --> 00:28:48,623 Yes, l'll do my best. 388 00:28:49,928 --> 00:28:52,396 Thank you so much. 389 00:28:53,331 --> 00:28:56,095 But Edo is a big place... 390 00:28:56,468 --> 00:28:59,699 Besides, there're so many junk collectors here. 391 00:29:01,740 --> 00:29:04,231 lt's like going out for revenge. 392 00:29:05,243 --> 00:29:10,010 lt might take ten or even twenty years. 393 00:29:45,283 --> 00:29:48,878 Seems fun to shoot arrows. 394 00:30:06,404 --> 00:30:08,167 The target is a little too big. 395 00:30:08,239 --> 00:30:11,003 Want to try the smaller one on the left side? 396 00:30:12,343 --> 00:30:13,537 That small one? 397 00:30:14,646 --> 00:30:15,544 Okay. 398 00:30:15,914 --> 00:30:18,382 Mi-chan, the small one! 399 00:30:23,822 --> 00:30:25,483 Which one did you choose? 400 00:30:26,024 --> 00:30:28,925 The big one, of course. 401 00:30:29,527 --> 00:30:32,155 Mi-chan, still the big one. 402 00:30:37,368 --> 00:30:37,732 Ouch! 403 00:30:43,741 --> 00:30:45,368 That's rude. 404 00:31:09,200 --> 00:31:10,098 How many hit the target? 405 00:31:10,435 --> 00:31:11,527 Only one arrow. 406 00:31:13,972 --> 00:31:15,906 Maybe you should have chosen that target. 407 00:31:17,809 --> 00:31:18,707 Which one? 408 00:31:18,776 --> 00:31:20,107 That one over there. 409 00:31:30,255 --> 00:31:33,691 You came by our store last night, didn't you? 410 00:31:33,791 --> 00:31:35,656 Yeah. You remember? 411 00:31:35,894 --> 00:31:36,792 l do. 412 00:31:37,328 --> 00:31:39,964 Why? Why do you remember? 413 00:31:39,964 --> 00:31:41,261 Why? 414 00:31:41,933 --> 00:31:45,403 Do you want me to tell you the reason? 415 00:31:45,403 --> 00:31:46,495 Sure. 416 00:31:46,704 --> 00:31:48,797 The reason is because l'm very manly. 417 00:31:49,741 --> 00:31:50,969 Right? 418 00:31:56,547 --> 00:32:00,084 Was the woman who sang last night the mistress of this store? 419 00:32:00,084 --> 00:32:01,386 Good voice, don't you think? 420 00:32:01,386 --> 00:32:02,045 Yes. 421 00:32:03,788 --> 00:32:05,756 l didn't see her today, though. 422 00:32:06,457 --> 00:32:07,890 Something terrible happened last night. 423 00:32:30,315 --> 00:32:31,407 You found it? 424 00:32:31,783 --> 00:32:32,807 No. 425 00:32:33,117 --> 00:32:34,778 What are we going to do if we can't find it? 426 00:32:36,020 --> 00:32:38,318 We should find it easily because it's a big store though. 427 00:32:39,490 --> 00:32:40,616 l have no idea. 428 00:32:41,259 --> 00:32:43,989 We handed over Mr. Shichibei's body to the governor already. 429 00:32:44,495 --> 00:32:45,985 What if we just forget about this whole thing now? 430 00:32:46,931 --> 00:32:50,628 But won't you feel sorry about Mr. Shichibei... 431 00:32:51,536 --> 00:32:53,128 if we do that? 432 00:32:53,371 --> 00:32:54,668 You're right... 433 00:33:03,181 --> 00:33:04,648 May l ask you something? 434 00:33:05,350 --> 00:33:06,044 Sure. 435 00:33:06,484 --> 00:33:09,885 Do you know a big store called 'Shichibei' around here? 436 00:33:09,954 --> 00:33:10,943 Shichibei? 437 00:33:11,422 --> 00:33:14,016 A big store? 438 00:33:14,225 --> 00:33:17,929 Oh, isn't it the small store next to us? 439 00:33:17,929 --> 00:33:19,362 Oh, right. 440 00:33:20,164 --> 00:33:25,431 There's only one man named Shichibei in our neighborhood. 441 00:33:25,636 --> 00:33:29,697 But his store isn't big at all. 442 00:33:30,074 --> 00:33:32,201 You two know the store? 443 00:33:32,810 --> 00:33:33,742 Shichibei's home? 444 00:33:34,212 --> 00:33:37,147 You make a turn that way there and another turn this way. 445 00:33:37,248 --> 00:33:39,876 Keep going, and his home is the second one from that corner. 446 00:33:40,118 --> 00:33:41,415 Thank you. 447 00:33:44,655 --> 00:33:48,216 Hey, you. They said his home is that way. 448 00:33:48,626 --> 00:33:49,558 Okay. 449 00:33:57,602 --> 00:33:59,069 This is strange. 450 00:33:59,670 --> 00:34:01,934 l think so too. 451 00:34:09,847 --> 00:34:11,508 Do you know Shichibei's home? 452 00:34:12,116 --> 00:34:13,217 Yes, l do. 453 00:34:13,217 --> 00:34:14,309 Can you tell me? 454 00:34:14,819 --> 00:34:16,684 lt's my home! 455 00:34:16,754 --> 00:34:17,555 That one? 456 00:34:17,555 --> 00:34:18,351 Yes. 457 00:34:24,328 --> 00:34:25,920 l think it's a different Shichibei. 458 00:34:25,997 --> 00:34:27,498 Maybe. 459 00:34:27,498 --> 00:34:27,899 Let's go. 460 00:34:27,899 --> 00:34:29,332 Daddy's not home. 461 00:34:29,801 --> 00:34:31,962 He left last night and hasn't come back yet. 462 00:34:33,671 --> 00:34:34,695 Really? 463 00:34:36,107 --> 00:34:37,699 He hasn't come back since last night? 464 00:34:37,809 --> 00:34:40,403 Daddy goes to draw bows every night. 465 00:34:42,447 --> 00:34:45,075 Boy, what's your name? 466 00:34:45,616 --> 00:34:48,585 l'm Yasukichi, Yasu or Little Yasu. 467 00:34:49,320 --> 00:34:50,344 Yasu? 468 00:34:53,858 --> 00:34:55,621 He said 'Please take care of Yasu,' right? 469 00:35:01,332 --> 00:35:03,960 Sir, do you have something to tell Daddy? 470 00:35:05,470 --> 00:35:07,404 No, nothing. 471 00:35:18,983 --> 00:35:21,474 l can't believe he said he had so many servants. 472 00:35:22,153 --> 00:35:24,951 That's why he didn't want me to walk him home. 473 00:35:27,525 --> 00:35:28,719 What's so funny? 474 00:35:28,893 --> 00:35:31,157 Go tell that boy that his father's dead. 475 00:35:31,295 --> 00:35:32,853 No way. You go. 476 00:35:32,997 --> 00:35:34,132 l don't think so. 477 00:35:34,132 --> 00:35:35,531 Me neither! 478 00:35:51,549 --> 00:35:53,176 Hey, kid. 479 00:35:53,985 --> 00:35:55,680 What's the matter, Sir? 480 00:35:55,853 --> 00:35:56,820 You... 481 00:35:56,954 --> 00:35:58,148 What? 482 00:35:58,356 --> 00:35:59,789 Your mother isn't with you any more? 483 00:36:02,894 --> 00:36:03,694 No... 484 00:36:03,694 --> 00:36:04,888 Really? 485 00:36:07,665 --> 00:36:13,262 Then, how about sisters or brothers? 486 00:36:13,571 --> 00:36:15,061 No, only Daddy and me. 487 00:36:15,206 --> 00:36:16,195 l see. 488 00:36:19,143 --> 00:36:21,338 Actually... 489 00:36:21,846 --> 00:36:23,575 l have something to tell to you. 490 00:36:23,681 --> 00:36:24,909 What is it? 491 00:36:25,082 --> 00:36:26,208 Well... 492 00:36:29,353 --> 00:36:30,581 Your... 493 00:36:36,594 --> 00:36:39,495 Are you hungry? 494 00:36:45,636 --> 00:36:46,364 How was it? 495 00:36:48,139 --> 00:36:51,597 That boy has neither a mother nor siblings. 496 00:36:51,876 --> 00:36:53,036 He's all alone. 497 00:36:53,277 --> 00:36:54,801 What a poor boy. 498 00:36:56,347 --> 00:36:57,837 So, did he cry? 499 00:36:58,449 --> 00:36:59,416 What? 500 00:36:59,584 --> 00:37:01,919 Didn't he cry when you told him his daddy is dead. 501 00:37:01,919 --> 00:37:02,954 Yeah, about that... 502 00:37:02,954 --> 00:37:03,818 What did you say? 503 00:37:03,888 --> 00:37:07,324 He said he was hungry. 504 00:37:07,725 --> 00:37:11,183 He didn't eat anything yet since this morning. 505 00:37:11,295 --> 00:37:12,455 So? 506 00:37:12,997 --> 00:37:16,626 l'll feel guilty to make a hungry boy cry. 507 00:37:16,801 --> 00:37:18,234 You're right. 508 00:37:18,603 --> 00:37:23,973 And l told him if he goes to this lady's home, he can have some delicious food... 509 00:37:24,208 --> 00:37:25,869 As much as he wants. He was happy. 510 00:37:26,010 --> 00:37:27,739 Who's this lady? 511 00:37:28,679 --> 00:37:30,915 You, of course. 512 00:37:30,915 --> 00:37:32,109 Me? 513 00:37:32,683 --> 00:37:34,173 Me, take him to my home? 514 00:37:34,418 --> 00:37:37,910 Let's take him home and feed the poor boy something. 515 00:37:38,990 --> 00:37:41,959 You think l would let such a dirty boy come to my place? 516 00:37:42,226 --> 00:37:45,024 l'll go to make him cry if you don't want to! 517 00:37:45,329 --> 00:37:47,889 Who'll feed him? 518 00:37:54,238 --> 00:37:55,500 How is it? Tastes good? 519 00:37:55,606 --> 00:37:56,868 Yeah, good. 520 00:37:57,508 --> 00:38:00,102 l can tell he's really hungry. 521 00:38:01,045 --> 00:38:05,948 That's why he said your food is good. 522 00:38:10,054 --> 00:38:11,146 Thank you. 523 00:38:11,289 --> 00:38:12,517 Good boy. 524 00:38:17,228 --> 00:38:18,820 Your home is so big, Sir. 525 00:38:18,929 --> 00:38:20,157 Really? 526 00:38:20,665 --> 00:38:22,326 Go play over there. 527 00:38:26,804 --> 00:38:27,896 Umm... 528 00:38:28,806 --> 00:38:30,273 Tell him about his daddy... 529 00:38:30,441 --> 00:38:32,705 and let him go home. 530 00:38:32,843 --> 00:38:34,037 Why don't you tell him that? 531 00:38:34,278 --> 00:38:36,113 You said you'd tell him. 532 00:38:36,113 --> 00:38:38,013 l'm going to watch my store. 533 00:38:42,119 --> 00:38:46,123 Hey, you're finally here! My mistress, the good singer. 534 00:38:46,123 --> 00:38:47,090 Welcome. 535 00:38:47,358 --> 00:38:48,292 Hey, kid. 536 00:38:48,292 --> 00:38:49,190 Yes? 537 00:38:54,298 --> 00:38:55,492 You... 538 00:38:58,536 --> 00:38:59,833 What's your name? 539 00:39:00,104 --> 00:39:01,435 Yasukichi. 540 00:39:02,807 --> 00:39:04,399 Oh, yeah. Yasukichi. 541 00:39:05,142 --> 00:39:06,268 Yasu, right? 542 00:39:07,111 --> 00:39:08,806 You can call me Little Yasu too. 543 00:39:09,613 --> 00:39:10,414 Hey, Yasu. 544 00:39:10,414 --> 00:39:11,278 Yes? 545 00:39:19,590 --> 00:39:21,459 What's that? Goldfish? 546 00:39:21,459 --> 00:39:22,357 Yes. 547 00:39:22,860 --> 00:39:24,293 So small. 548 00:39:24,395 --> 00:39:25,760 They're still babies. 549 00:39:26,297 --> 00:39:29,667 Don't you want bigger ones? 550 00:39:29,667 --> 00:39:31,532 Small ones are cuter. 551 00:39:48,686 --> 00:39:49,320 Yasu. 552 00:39:49,320 --> 00:39:50,378 Yes? 553 00:39:52,923 --> 00:39:54,558 You're strong, aren't you? 554 00:39:54,558 --> 00:39:55,525 Yes. 555 00:39:57,361 --> 00:40:01,098 You don't cry often because you're strong, right? 556 00:40:01,098 --> 00:40:04,295 Yes. l've never cried, not even once. 557 00:40:07,138 --> 00:40:09,707 You've never cried, not even once? 558 00:40:09,707 --> 00:40:10,765 Never. 559 00:40:12,076 --> 00:40:16,103 You sure you never cried since you were born? 560 00:40:16,213 --> 00:40:17,180 Sure. 561 00:40:18,916 --> 00:40:21,146 Oh, l cried once. 562 00:40:21,485 --> 00:40:24,045 When? For what? 563 00:40:24,955 --> 00:40:26,752 l cried when Mommy died. 564 00:40:33,597 --> 00:40:53,508 An early summer rain, a sound from a little cuckoo in the sky 565 00:41:02,660 --> 00:41:06,564 Sunny again 566 00:41:06,564 --> 00:41:09,362 Started rowing 567 00:41:15,473 --> 00:41:17,532 How was it? Did the boy cry? 568 00:41:19,009 --> 00:41:19,941 Yes... 569 00:41:27,184 --> 00:41:28,674 Poor boy... 570 00:41:29,753 --> 00:41:31,088 He's all alone. 571 00:41:31,088 --> 00:41:32,112 l know... 572 00:41:37,228 --> 00:41:38,752 He's such a poor boy. 573 00:41:39,163 --> 00:41:40,824 l told him l would keep him here for a while. 574 00:41:41,699 --> 00:41:42,825 What? 575 00:41:43,434 --> 00:41:46,892 l said, 'Our mistress likes kids so much... 576 00:41:47,004 --> 00:41:48,301 'and she would like you.' 577 00:41:48,739 --> 00:41:50,172 You idiot! 578 00:41:50,374 --> 00:41:52,205 You're so hasty. 579 00:41:52,343 --> 00:41:55,801 Do you think l would like such a dirty boy? 580 00:41:56,380 --> 00:41:57,472 Really? 581 00:41:58,182 --> 00:41:59,650 l'm sorry if you say that. 582 00:41:59,650 --> 00:42:03,108 You should be sorry. l won't keep such a kid here, even for a day. 583 00:42:03,187 --> 00:42:05,712 l hate kids. 584 00:42:05,890 --> 00:42:07,323 Please tell him to go home! 585 00:42:15,799 --> 00:42:18,700 Hi, will you go out to look earlier, please? 586 00:42:18,869 --> 00:42:19,836 l know... 587 00:42:20,738 --> 00:42:23,263 Actually, l want to stay home and relax... 588 00:42:23,974 --> 00:42:26,067 and look at your face all day today. 589 00:42:26,410 --> 00:42:30,005 Oh, get yourself together, please. 590 00:42:30,180 --> 00:42:32,011 lt's one million ryo. 591 00:42:32,149 --> 00:42:33,411 One million ryo... 592 00:42:33,918 --> 00:42:35,408 But l'm really tired. 593 00:42:35,653 --> 00:42:38,053 Don't say such a weak thing. 594 00:42:38,255 --> 00:42:40,849 lt's not even been a month yet. 595 00:42:41,258 --> 00:42:44,056 Edo is huge and has many junk collectors. 596 00:42:44,728 --> 00:42:46,355 lt's like going out for revenge! 597 00:42:47,064 --> 00:42:50,033 Who knows it'll take ten or even twenty years. 598 00:42:55,439 --> 00:42:56,929 Ten years or twenty years... 599 00:42:57,041 --> 00:42:58,736 or even until the day you die... 600 00:42:58,842 --> 00:43:01,310 l wish if you would never find the pot. 601 00:43:01,445 --> 00:43:02,844 Don't say such a silly thing. 602 00:43:03,013 --> 00:43:04,002 lt's one million. 603 00:43:04,548 --> 00:43:08,644 But if you found the pot, you wouldn't come here again, would you? 604 00:43:10,354 --> 00:43:11,651 You're right. 605 00:43:13,157 --> 00:43:14,391 A son-in-law's life is not easy. 606 00:43:14,391 --> 00:43:15,119 Here. 607 00:43:15,225 --> 00:43:18,126 Hey, kid. Smart boy. 608 00:43:19,163 --> 00:43:21,290 He's good enough. 609 00:43:21,398 --> 00:43:23,801 Because he's been here for a month already. 610 00:43:23,801 --> 00:43:26,065 Really? That long already? 611 00:43:26,403 --> 00:43:30,362 And Mistress likes him so much. 612 00:43:32,409 --> 00:43:34,343 Ma'am, buy me bamboo stilts. 613 00:43:34,478 --> 00:43:37,504 No. Good boys don't play with them. 614 00:43:38,983 --> 00:43:40,184 You'll get a bad injury if you fall. 615 00:43:40,184 --> 00:43:42,175 But Ma-chan and other boys are playing with them. 616 00:43:42,353 --> 00:43:44,855 You know what Ma-chan's father's business, don't you? 617 00:43:44,855 --> 00:43:45,913 He's a doctor. 618 00:43:46,023 --> 00:43:50,392 A doctor can't feed himself if nobody gets a bad injury. 619 00:43:51,428 --> 00:43:52,224 Right? 620 00:43:53,063 --> 00:43:56,089 Then never walk on bamboo stilts. 621 00:44:03,874 --> 00:44:04,806 Ready? 622 00:44:19,289 --> 00:44:22,725 The map is painted on an old monkey pot. 623 00:44:23,427 --> 00:44:25,395 One million is a lot. 624 00:44:25,562 --> 00:44:29,293 But it's just a legend. l'm not sure it's true. 625 00:44:29,433 --> 00:44:32,493 But the taller the tale of money and fighting, the more interesting it is. 626 00:44:32,936 --> 00:44:35,666 lt's still five thousand, even half of it. 627 00:44:36,373 --> 00:44:40,173 A cowardly lord won't even reach my foot if l can find it. 628 00:44:42,312 --> 00:44:43,904 But your wife is interesting woman... 629 00:44:44,248 --> 00:44:48,150 to sell it to a junk collector. 630 00:44:48,218 --> 00:44:49,981 Hello, welcome. 631 00:44:50,554 --> 00:44:53,490 Sir! Buy me goldfish. They're dead. 632 00:44:53,490 --> 00:44:56,118 Really? All right. l'll go to fish some for you. 633 00:44:56,393 --> 00:44:57,655 No, again? 634 00:44:58,729 --> 00:44:59,058 Goldfish? 635 00:44:59,930 --> 00:45:02,490 Sounds interesting. l'll go too. 636 00:45:02,599 --> 00:45:05,067 Just wait for a second. This is the last one. 637 00:45:09,807 --> 00:45:11,909 Hey, how many did l hit the board? 638 00:45:11,909 --> 00:45:13,740 Mi-chan, how many? 639 00:45:13,877 --> 00:45:14,844 Three. 640 00:45:15,112 --> 00:45:16,136 She said three. 641 00:45:17,581 --> 00:45:19,776 This is the first time that you hit three. 642 00:45:23,020 --> 00:45:23,952 What is this? 643 00:45:24,121 --> 00:45:26,214 You get a Dharma doll for hitting three. 644 00:45:40,304 --> 00:45:43,831 A one-million ryo pot is a cheerful story when l think about it. 645 00:45:45,042 --> 00:45:50,844 lt came from Edo, where it's such a cold place. 646 00:45:51,048 --> 00:45:53,448 But for me... 647 00:45:53,550 --> 00:45:57,543 lt's like being bitten by a fox. 648 00:45:58,288 --> 00:46:00,916 But you'll get one million ryo if you can find it. 649 00:46:02,226 --> 00:46:03,352 Hey, l got it. 650 00:46:08,031 --> 00:46:09,999 Sir, get the bigger ones! 651 00:46:10,100 --> 00:46:13,501 Okay, l'll get the bigger ones now. 652 00:46:13,570 --> 00:46:15,299 This one. Here. 653 00:46:16,440 --> 00:46:19,204 Silly! That one only has one eye. 654 00:46:19,610 --> 00:46:20,577 You're making fun of me? 655 00:46:22,012 --> 00:46:22,876 Oh, l got one. 656 00:46:23,347 --> 00:46:24,507 See this! 657 00:46:25,716 --> 00:46:27,377 You're not good. 658 00:46:27,451 --> 00:46:29,009 Get me another one. 659 00:46:34,224 --> 00:46:37,327 Sir, it's better if you put some oil from your nose on the string. 660 00:46:37,327 --> 00:46:39,192 Oil from my nose? Really? 661 00:46:39,263 --> 00:46:39,991 Yes. 662 00:46:40,297 --> 00:46:41,389 l see. 663 00:46:42,933 --> 00:46:47,666 Excuse me. Sorry but l can't let you do that. 664 00:46:50,407 --> 00:46:53,843 Sir. People can still see even if they only have one eye. 665 00:46:54,912 --> 00:46:57,176 Of course. l can see very well. 666 00:46:57,347 --> 00:46:59,577 Then why does people have two eyes? 667 00:46:59,750 --> 00:47:00,580 Do you know? 668 00:47:01,618 --> 00:47:04,815 Silly! How would l know? 669 00:47:04,988 --> 00:47:06,046 Want me to tell you? 670 00:47:06,490 --> 00:47:10,950 lf there weren't two eyes, one lens from a pair of glasses will be unnecessary. 671 00:47:11,094 --> 00:47:12,596 That's why people have two eyes. 672 00:47:12,596 --> 00:47:16,828 l see. We have two eyes because one lens will be unnecessary if we don't. 673 00:47:16,900 --> 00:47:18,731 That's interesting. 674 00:47:47,564 --> 00:47:50,465 Please let my husband Genzaburo find the old monkey pot... 675 00:47:50,534 --> 00:47:53,970 as soon as possible. 676 00:47:54,071 --> 00:47:58,599 There will be good news in a southeast direction about the missing item. 677 00:47:59,776 --> 00:48:00,800 l see. 678 00:48:06,083 --> 00:48:11,020 There will be good news in a southeast direction about the missing item. 679 00:48:38,515 --> 00:48:39,539 Ah, that's the pot! 680 00:48:41,184 --> 00:48:42,549 The old monkey pot! 681 00:48:43,287 --> 00:48:47,155 Madam, l found the pot! l found the pot! 682 00:48:47,257 --> 00:48:49,192 This is the one. 683 00:48:49,192 --> 00:48:51,160 Please come over here. 684 00:48:53,196 --> 00:48:54,720 Please look through here. 685 00:49:04,308 --> 00:49:05,832 Did you see it? 686 00:49:06,009 --> 00:49:09,501 That's really the pot, isn't it? 687 00:49:21,258 --> 00:49:24,591 Tell me how to fish for a pot in a goldfish store? 688 00:49:25,762 --> 00:49:27,497 Hi, Sir. Here you are. 689 00:49:27,497 --> 00:49:28,521 What's the matter, Yokichi? 690 00:49:28,832 --> 00:49:30,000 l found the junk collector. 691 00:49:30,000 --> 00:49:31,969 What? Really? Where? 692 00:49:31,969 --> 00:49:33,003 Yes. l'll take you there. 693 00:49:33,003 --> 00:49:33,737 Okay. 694 00:49:33,737 --> 00:49:35,906 Hey, you found the million ryo pot? 695 00:49:35,906 --> 00:49:39,433 Be happy for me. l might become the richest man in Japan. 696 00:49:40,310 --> 00:49:42,446 Turn this way around the corner then turn the other way. 697 00:49:42,446 --> 00:49:44,914 lt's the second house from the corner, in front of a well. You won't miss it. 698 00:49:44,982 --> 00:49:46,347 You're sure nobody's home? 699 00:49:46,683 --> 00:49:48,708 Yes. l'll wait here in case he comes back. 700 00:49:48,819 --> 00:49:49,553 l'm counting on you. 701 00:49:49,553 --> 00:49:50,520 No problem. 702 00:50:31,762 --> 00:50:34,822 Hey, Moju. ls this my home? 703 00:50:35,799 --> 00:50:37,232 l think so. 704 00:50:38,135 --> 00:50:39,534 Hey, junk collector. 705 00:50:41,671 --> 00:50:45,368 Where's the pot? The old monkey pot! 706 00:50:45,442 --> 00:50:46,431 Pot? 707 00:50:47,177 --> 00:50:50,578 The pot you bought from the Shiba Dojo in Tsumagoi Hill. 708 00:50:50,747 --> 00:50:53,011 Ah, that pot? 709 00:50:53,183 --> 00:50:57,051 l gave that pot to the boy next door. 710 00:50:57,687 --> 00:50:58,585 What? Next door. 711 00:51:00,123 --> 00:51:01,112 For rent 712 00:51:01,591 --> 00:51:03,218 lt's for rent. 713 00:51:04,394 --> 00:51:06,259 Where's the boy? 714 00:51:06,596 --> 00:51:08,791 We don't know. 715 00:51:09,199 --> 00:51:14,762 l heard a samurai with one eye and one arm took him somewhere. 716 00:51:15,705 --> 00:51:17,832 One eye and one arm? 717 00:51:23,246 --> 00:51:25,612 When did that happen? 718 00:51:25,749 --> 00:51:29,082 About a month ago. 719 00:51:29,920 --> 00:51:32,912 ls the boy called Yasu or Little Yasu? 720 00:51:33,623 --> 00:51:35,352 Do you know Yasu, Sir? 721 00:51:35,425 --> 00:51:38,485 No, l don't. Thank you for telling me. Excuse me. 722 00:51:43,667 --> 00:51:45,396 That one. lt was that pot. 723 00:51:46,236 --> 00:51:48,067 l'm in luck. 724 00:51:51,007 --> 00:51:53,703 Yokichi! Where are you? 725 00:52:07,491 --> 00:52:09,860 Turn that way around corner then turn this way. 726 00:52:09,860 --> 00:52:12,590 lt's the second house from the corner, in front of a well. You can't miss it. 727 00:52:50,500 --> 00:52:53,628 Sir, did the junk collector have the pot? 728 00:52:54,538 --> 00:52:55,937 No, he didn't. 729 00:52:56,540 --> 00:52:57,807 He sold it to someone? 730 00:52:57,807 --> 00:52:59,468 l think so. 731 00:53:00,010 --> 00:53:01,773 You don't know who he sold it to? 732 00:53:01,945 --> 00:53:03,936 He doesn't remember at all. 733 00:53:04,247 --> 00:53:05,942 So troublesome. 734 00:53:06,049 --> 00:53:07,346 Edo is huge. 735 00:53:07,551 --> 00:53:11,282 Who knows it'll take ten or even twenty years. 736 00:53:11,454 --> 00:53:13,513 lt's like going out for revenge. 737 00:53:29,406 --> 00:53:30,737 Edo is huge. 738 00:53:31,341 --> 00:53:34,003 Who knows it'll take ten or even twenty years. 739 00:53:35,212 --> 00:53:37,180 lt's like going out for revenge. 740 00:53:37,447 --> 00:53:38,038 Excuse me. 741 00:53:38,181 --> 00:53:38,977 Yes? 742 00:53:39,115 --> 00:53:41,413 Where did you go yesterday? 743 00:53:42,419 --> 00:53:43,579 No where in particular. 744 00:53:44,120 --> 00:53:47,419 l was just looking around and around. 745 00:53:48,325 --> 00:53:50,555 l can't take it anymore. 746 00:53:51,728 --> 00:53:54,526 l just want to stay home and relax... 747 00:53:55,031 --> 00:53:57,363 and look at your beautiful face today. 748 00:53:57,601 --> 00:53:59,933 Then please do what you feel like. 749 00:54:16,519 --> 00:54:17,952 What's wrong, Hagino? 750 00:54:18,955 --> 00:54:23,727 Not only today. Please stay home everyday from now on. 751 00:54:23,727 --> 00:54:25,160 What are you talking about? 752 00:54:25,328 --> 00:54:28,098 What about the one million ryo pot? 753 00:54:28,098 --> 00:54:31,226 You don't have to go find it. 754 00:54:31,568 --> 00:54:33,900 We have many servants in our Dojo. 755 00:54:34,137 --> 00:54:36,105 Hagino. Think about it. 756 00:54:36,640 --> 00:54:39,009 lt's one million ryo. 757 00:54:39,009 --> 00:54:40,374 l know that. 758 00:54:40,910 --> 00:54:42,138 This is strange. 759 00:54:44,147 --> 00:54:47,776 Hagino, you don't understanding... 760 00:54:48,418 --> 00:54:53,287 l'm doing my best everyday to look for the pot. 761 00:54:54,457 --> 00:54:56,015 You'll know if you ask Yokichi. 762 00:54:56,893 --> 00:54:58,986 l gave Yokichi a vacation this morning. 763 00:54:59,095 --> 00:54:59,823 What? 764 00:54:59,963 --> 00:55:03,566 Yokichi told me everything you've been doing. 765 00:55:03,566 --> 00:55:04,863 What? Yokichi? 766 00:55:05,068 --> 00:55:06,899 lf you like to fishing for goldfish... 767 00:55:07,037 --> 00:55:09,733 we have many in the pond in our garden. 768 00:55:10,240 --> 00:55:10,729 Hey, you! 769 00:55:11,308 --> 00:55:12,909 Hagino, don't get excited. 770 00:55:12,909 --> 00:55:17,175 You can't even take a step outside today. 771 00:55:17,247 --> 00:55:21,149 What are you saying, silly? l'll go out anyway. 772 00:55:24,854 --> 00:55:25,843 Jiya. 773 00:55:32,729 --> 00:55:35,698 We'll find the pot in place of the Master. 774 00:55:36,433 --> 00:55:40,233 We promise to find it. Please don't worry. 775 00:55:40,804 --> 00:55:46,936 Please don't go out so often from now on. 776 00:55:47,143 --> 00:55:50,704 We beg you. 777 00:56:16,439 --> 00:56:19,135 You know, Hagino... 778 00:56:19,876 --> 00:56:23,146 l won't believe anything you say anymore. 779 00:56:23,146 --> 00:56:26,775 l know l lied to you... 780 00:56:27,283 --> 00:56:30,775 l'm sorry that l lied. l apologize. 781 00:56:31,654 --> 00:56:32,780 l don't care. 782 00:56:48,338 --> 00:56:53,503 Hagiano, l promise what l tell now is definitely true. 783 00:56:54,477 --> 00:56:57,571 Actually, l found the old monkey pot already. 784 00:56:57,914 --> 00:56:58,615 What? 785 00:56:58,615 --> 00:57:00,344 Are you surprised? 786 00:57:00,417 --> 00:57:02,819 Where is it? Please show me. 787 00:57:02,819 --> 00:57:04,650 l will. l'll show you. 788 00:57:04,921 --> 00:57:06,286 l'll bring it back tonight. 789 00:57:06,723 --> 00:57:08,122 l promise. 790 00:57:08,992 --> 00:57:10,983 l'm not lying, Hagino. 791 00:57:12,228 --> 00:57:16,858 Trust me and let me go out another day. Please. 792 00:57:17,167 --> 00:57:19,869 You're still trying to fool me, aren't you? 793 00:57:19,869 --> 00:57:22,963 No, this is absolutely true. 794 00:57:23,473 --> 00:57:26,499 l swear to all the gods! 795 00:57:27,610 --> 00:57:30,977 Hagino, trust me. 796 00:57:31,114 --> 00:57:32,215 No, l don't. 797 00:57:32,215 --> 00:57:32,849 Hagino! 798 00:57:32,849 --> 00:57:34,009 No! 799 00:57:34,384 --> 00:57:37,683 Hagino! Hagino, wait! 800 00:58:02,212 --> 00:58:04,407 He won't come back anymore, will he? 801 00:58:07,116 --> 00:58:15,581 Waiting impatiently 802 00:58:15,959 --> 00:58:23,263 Can hardly fall asleep 803 00:58:23,633 --> 00:58:31,540 Looking through the window 804 00:58:35,778 --> 00:58:40,044 Next to the pillow 805 00:58:43,186 --> 00:58:46,451 Yasu, what time are you going to stay up until? 806 00:58:46,956 --> 00:58:48,480 Go to sleep now. 807 00:58:48,992 --> 00:58:50,391 Don't be a bad boy. 808 00:58:52,262 --> 00:58:55,026 Maybe l should give him to somebody who likes kids. 809 00:58:55,098 --> 00:58:56,429 No, you can't. 810 00:58:57,433 --> 00:59:00,732 By the way, l want to talk to you. 811 00:59:02,238 --> 00:59:07,107 l want send Yasu to a Dojo tomorrow. 812 00:59:07,277 --> 00:59:08,710 What? 813 00:59:09,412 --> 00:59:13,644 l don't agree. lt's hard to deal with a boisterous boy even now. 814 00:59:13,750 --> 00:59:15,718 And you want him to learn how to fight? 815 00:59:15,785 --> 00:59:19,055 But to defeat an enemy, he has to... 816 00:59:19,055 --> 00:59:21,421 No. l want him to go to a Teragoya (school). 817 00:59:21,491 --> 00:59:23,425 What? A Teragoya? 818 00:59:23,693 --> 00:59:27,459 Yes. lt's now necessary for a young man to have knowledge. 819 00:59:27,830 --> 00:59:31,163 How will he defeat an enemy? 820 00:59:31,568 --> 00:59:32,635 With a pen and ink? He's going to a Dojo! 821 00:59:32,635 --> 00:59:34,159 No, he's going to a Teragoya! 822 00:59:39,342 --> 00:59:41,310 You're going listen to me this time! 823 00:59:41,878 --> 00:59:43,513 He's going to a Dojo tomorrow! 824 00:59:43,513 --> 00:59:44,605 Teragoya! 825 00:59:44,714 --> 00:59:45,578 Dojo! 826 00:59:45,648 --> 00:59:46,512 Teragoya! 827 00:59:46,583 --> 00:59:47,216 Dojo!! 828 00:59:47,216 --> 00:59:47,717 Teragoya!! 829 00:59:47,717 --> 00:59:48,376 Dojo!!! 830 01:00:02,131 --> 01:00:03,866 You're writing very well. 831 01:00:03,866 --> 01:00:05,493 Really good. 832 01:00:05,969 --> 01:00:09,200 He's only been attending the Teragoya for five days. But he's good, right? 833 01:00:09,505 --> 01:00:13,874 Really? Then he's got a good feeling. 834 01:00:16,279 --> 01:00:19,248 Maybe even Kobodaishi (a famous author) didn't write this well... 835 01:00:19,315 --> 01:00:21,180 when he was little. 836 01:00:23,786 --> 01:00:27,278 Yasu, you still haven't gone yet? Go now. 837 01:00:29,158 --> 01:00:32,028 Katsu, the money lender's son, makes fun of me. 838 01:00:32,028 --> 01:00:34,155 You still have to go even he does. 839 01:00:38,167 --> 01:00:39,969 Can you walk me to school? 840 01:00:39,969 --> 01:00:42,972 Silly. l'm busy. 841 01:00:42,972 --> 01:00:46,533 You're really a troublesome boy. Just go now. 842 01:00:46,743 --> 01:00:48,472 Sis, walk me to school. 843 01:00:48,544 --> 01:00:50,842 She can't do that. She's busy today. 844 01:00:53,516 --> 01:00:54,917 Then you send me. 845 01:00:54,917 --> 01:00:57,511 l won't let you stay here anymore if you keep saying that. 846 01:00:57,620 --> 01:00:59,212 Go, okay? 847 01:01:13,269 --> 01:01:14,964 Maybe someone's making him cry. 848 01:01:15,538 --> 01:01:18,564 That lender's son is big. 849 01:01:21,010 --> 01:01:24,411 Why don't you go and see if you worry about him? 850 01:01:24,647 --> 01:01:26,080 Why don't you go? 851 01:01:26,716 --> 01:01:27,808 l don't want to. 852 01:01:27,950 --> 01:01:30,180 l'm busy working. 853 01:01:31,154 --> 01:01:33,748 l didn't eat yet. 854 01:01:33,956 --> 01:01:35,583 Do whatever you want. l'm not going anyway. 855 01:01:35,658 --> 01:01:36,818 Me neither. 856 01:01:40,430 --> 01:01:41,761 l don't want to go either. 857 01:01:44,767 --> 01:01:46,064 l'm not going, all right? 858 01:04:15,618 --> 01:04:18,018 How did it go? Did you find the pot? 859 01:04:18,120 --> 01:04:20,111 l'm sorry. Not yet. 860 01:04:23,993 --> 01:04:28,987 Hey, Hagino. You really don't want one million ryo anymore? 861 01:04:29,599 --> 01:04:33,695 l do know where it is, you know. 862 01:04:34,403 --> 01:04:40,899 Hagino, l beg you. Let me go out. Half of a day is fine. Okay? 863 01:04:40,977 --> 01:04:42,376 Forget it. 864 01:04:45,648 --> 01:04:47,081 Oh, you got fired? 865 01:04:48,451 --> 01:04:51,978 Yes. That was cold of them. 866 01:04:52,154 --> 01:04:53,883 l'm sorry to hear that. 867 01:04:54,023 --> 01:04:56,726 l'll do my best to work for you from now on. 868 01:04:56,726 --> 01:04:58,023 Please use me. 869 01:04:58,761 --> 01:05:02,253 All right. l've just got a good job for you. 870 01:05:06,302 --> 01:05:07,633 Did everybody finish writting? 871 01:05:07,803 --> 01:05:08,770 Yes, Sir. 872 01:05:10,840 --> 01:05:11,238 lt's done. 873 01:05:11,941 --> 01:05:12,808 Hey, Yokichi. 874 01:05:12,808 --> 01:05:13,832 Yes. 875 01:05:14,577 --> 01:05:18,707 Post this everywhere in Edo. 876 01:05:18,881 --> 01:05:20,348 LOOKlNG FOR A POT 877 01:05:50,446 --> 01:05:53,904 Sir, do you have a pot like this? 878 01:05:54,383 --> 01:05:56,874 lf you do, l'll buy it for a good price. 879 01:05:56,953 --> 01:05:57,851 l've got one. 880 01:05:59,255 --> 01:06:02,156 Really? Then, Sir... 881 01:06:02,425 --> 01:06:03,687 l'll buy it for one ryo. 882 01:06:04,327 --> 01:06:05,692 The pot's worth one ryo? 883 01:06:05,795 --> 01:06:10,528 Yes. l'll pay you cash. 884 01:06:10,900 --> 01:06:12,197 Here's one ryo. 885 01:06:12,735 --> 01:06:13,869 Then wait here. l'll get it for you. 886 01:06:13,869 --> 01:06:15,393 Sure, l will. 887 01:06:23,145 --> 01:06:26,205 Hello, can you buy me a Menko card? 888 01:06:26,882 --> 01:06:28,474 Menko card? 889 01:06:29,618 --> 01:06:30,820 All right. Buy it with this. 890 01:06:30,820 --> 01:06:31,582 Only one? 891 01:06:31,654 --> 01:06:33,281 One is enough. 892 01:06:33,589 --> 01:06:34,824 l'll play with this. 893 01:06:34,824 --> 01:06:35,858 What? A gold coin? 894 01:06:35,858 --> 01:06:36,552 Yeah. 895 01:06:37,793 --> 01:06:39,351 l'll going home to get one too. 896 01:06:46,802 --> 01:06:48,269 What are you going to do with that? 897 01:06:50,072 --> 01:06:53,530 Someone wants to buy this pot for one ryo. 898 01:06:53,976 --> 01:06:57,969 But Yasu likes very much. 899 01:06:58,147 --> 01:06:59,671 Don't do that to the poor boy. 900 01:07:00,716 --> 01:07:03,981 You're right... But... 901 01:07:04,520 --> 01:07:08,115 l took the money already. 902 01:07:08,224 --> 01:07:10,249 l can't believe what you did. 903 01:07:21,203 --> 01:07:23,501 Hey, mine's this big! 904 01:07:25,908 --> 01:07:27,068 Hey, l won't sell it. 905 01:07:28,377 --> 01:07:29,537 What? Are you kidding me? 906 01:07:29,612 --> 01:07:30,306 Here's your money. 907 01:07:31,147 --> 01:07:33,615 Then how about two ryo? 908 01:07:33,682 --> 01:07:36,452 Sorry but l can't. The kid's using it to keep goldfish. 909 01:07:36,452 --> 01:07:37,749 Please don't go. 910 01:07:37,953 --> 01:07:41,223 l'll pay two more mon. How about two ryo and two mon. 911 01:07:41,223 --> 01:07:41,824 No, no. 912 01:07:41,824 --> 01:07:44,384 Look! l won this playing Menko. 913 01:07:45,594 --> 01:07:48,529 Oh, no. This is a gold coin. 914 01:07:48,597 --> 01:07:51,191 l played Menko with the lender's son Katsu, and l won. 915 01:07:51,267 --> 01:07:52,495 Give it back to him. 916 01:07:52,735 --> 01:07:54,566 Otherwise, the police will get you. 917 01:08:05,481 --> 01:08:06,715 What happened? 918 01:08:06,715 --> 01:08:08,774 This boy is such a troublemaker. 919 01:08:25,167 --> 01:08:28,568 Thief! Thief! Thief! 920 01:08:28,838 --> 01:08:30,362 lt was stolen? 921 01:08:32,141 --> 01:08:35,941 Mistress, you should be more honest. 922 01:08:36,745 --> 01:08:40,772 lt was a large sum of money, 60 ryo. 923 01:08:41,851 --> 01:08:43,375 Who'll believe you? Such a swindler! 924 01:08:43,486 --> 01:08:45,283 What? What do you mean, a swindler? 925 01:08:45,821 --> 01:08:47,288 lt's a swindle! 926 01:08:47,490 --> 01:08:49,117 l'll give you back, so just shut up. 927 01:08:49,191 --> 01:08:53,787 Of course, you will. Otherwise, l'll sue you. 928 01:08:54,363 --> 01:08:57,457 Give my 60 ryo back right now! 929 01:08:57,566 --> 01:09:02,094 All right. l'll pay you tomorrow night. Come and get it then. 930 01:09:02,171 --> 01:09:05,470 What? Tomorrow night? 931 01:09:06,108 --> 01:09:09,202 Aren't you planning to run away tonight? 932 01:09:09,411 --> 01:09:11,208 You think l'm going to believe you? 933 01:09:11,313 --> 01:09:13,338 Pay me back right now. 934 01:09:13,415 --> 01:09:15,151 l'm saying, wait until tomorrow night! 935 01:09:15,151 --> 01:09:16,743 No, l can't wait. 936 01:09:18,754 --> 01:09:20,589 What? You can't wait? 937 01:09:20,589 --> 01:09:21,851 Hey, you. Stop it! 938 01:09:22,358 --> 01:09:23,484 Okay. 939 01:09:28,664 --> 01:09:33,692 Mister, your money was really stolen when Yasu went to give it back to you. 940 01:09:34,170 --> 01:09:35,933 l'm not lying or hiding anything. 941 01:09:36,472 --> 01:09:38,667 l promise l'll give you back tomorrow night. 942 01:09:39,008 --> 01:09:42,444 For the sake of our neighborly friendship, would you please wait until then? 943 01:09:45,181 --> 01:09:47,750 Make sure you give it back to me tomorrow night, okay? 944 01:09:47,750 --> 01:09:49,479 A samurai won't go back on his word. 945 01:09:51,754 --> 01:09:53,923 Katsu and his father went home? 946 01:09:53,923 --> 01:09:56,983 Quiet. Go inside and cook some rice cakes. 947 01:10:01,530 --> 01:10:04,658 lt's unfair of him to ask his money back after he lost it. lsn't it? 948 01:10:04,733 --> 01:10:06,496 Just go eat some rice cakes. 949 01:10:17,980 --> 01:10:20,414 ls it all right to promise such a thing? 950 01:10:20,916 --> 01:10:22,076 What? 951 01:10:22,251 --> 01:10:25,414 You sure you can pay it back tomorrow night? 952 01:10:25,521 --> 01:10:31,858 Are you kidding me? You're feeding me. 953 01:10:32,061 --> 01:10:40,594 Do you think a man who's letting a woman feed him would have 60 ryo? 954 01:10:41,003 --> 01:10:42,800 Then, what are you going to do? 955 01:10:43,872 --> 01:10:47,205 l don't know. What about you? 956 01:10:47,476 --> 01:10:49,205 Now we're really in trouble. 957 01:10:54,516 --> 01:10:57,952 That's why l wanted to send him to a Dojo... 958 01:10:58,087 --> 01:11:00,317 so that he wouldn't have played such a game. 959 01:11:01,123 --> 01:11:03,648 We didn't have to worry about this either. 960 01:11:04,093 --> 01:11:05,227 lt's your fault. 961 01:11:05,227 --> 01:11:08,162 lt's your fault. Because you gave him a gold coin... 962 01:11:08,264 --> 01:11:11,097 and that's how this mistake happened. 963 01:11:14,303 --> 01:11:16,203 You're not teaching him very well. 964 01:11:16,338 --> 01:11:17,703 lt's all your fault. 965 01:11:18,007 --> 01:11:18,803 You! 966 01:11:18,907 --> 01:11:20,135 lt's your fault! 967 01:11:20,809 --> 01:11:21,901 Don't say silly things. 968 01:11:23,379 --> 01:11:26,439 Why didn't you go give the money back? 969 01:11:26,582 --> 01:11:28,982 lt was stolen because you let a kid deliver it. 970 01:11:29,618 --> 01:11:30,846 lt was your mistake. 971 01:11:31,820 --> 01:11:33,822 You shouldn't have brought him home. 972 01:11:33,822 --> 01:11:37,259 lf we didn't have him here, this whole thing wouldn't have happened. 973 01:11:37,259 --> 01:11:39,352 lt has nothing to do with whether l'm good or bad. 974 01:11:39,862 --> 01:11:43,263 Who brought him here? You did, didn't you? 975 01:11:43,465 --> 01:11:46,229 That's why it's your fault. Am l right? 976 01:12:51,767 --> 01:12:55,100 Yasu, rice cakes are burning. 977 01:12:55,504 --> 01:12:56,528 lt smells. 978 01:12:57,473 --> 01:13:00,306 Yasu! Are you there? 979 01:13:00,809 --> 01:13:01,935 Strange... 980 01:13:06,782 --> 01:13:09,273 Yasu! What's wrong? 981 01:13:13,389 --> 01:13:14,287 Hey... 982 01:13:14,556 --> 01:13:15,545 What's wrong? 983 01:13:17,626 --> 01:13:20,493 Hey, look at this! He's gone! 984 01:13:22,531 --> 01:13:24,431 Yasu! 985 01:13:24,533 --> 01:13:26,296 Yasu! 986 01:13:26,402 --> 01:13:28,199 You go to see if he's in the store! 987 01:13:35,043 --> 01:13:36,237 Hey, Yasu! 988 01:13:36,311 --> 01:13:38,414 Hisa, do you see Yasu? 989 01:13:38,414 --> 01:13:39,472 No, l didn't. 990 01:14:01,737 --> 01:14:06,697 Please don't fight. Good bye. -Yasukichi. 991 01:14:34,436 --> 01:14:35,835 Hey, Yasu! 992 01:14:37,706 --> 01:14:39,071 Where have you been? 993 01:14:40,742 --> 01:14:41,844 You silly boy. 994 01:14:41,844 --> 01:14:45,507 l'm really stupid. 995 01:14:46,048 --> 01:14:48,851 Yasu, where have you been? You know you don't have to worry about anything. 996 01:14:48,851 --> 01:14:51,183 We're not angry at all. 997 01:14:52,020 --> 01:14:53,214 Don't worry. 998 01:14:53,755 --> 01:14:56,451 Fifty or sixty ryo isn't a big deal. 999 01:14:56,525 --> 01:14:59,460 l'll get it by gambling tonight. 1000 01:14:59,695 --> 01:15:02,129 Want to come with me? 1001 01:15:02,197 --> 01:15:03,365 Sounds good. 1002 01:15:03,365 --> 01:15:06,857 Tell him to let you eat noodles before you come back, okay? 1003 01:15:07,236 --> 01:15:08,260 Sounds good to you? 1004 01:15:09,638 --> 01:15:11,902 By the way, do you have some money to gamble? 1005 01:15:12,007 --> 01:15:13,167 There's the problem. 1006 01:15:13,976 --> 01:15:16,069 Right now, l can't do anything... 1007 01:15:16,512 --> 01:15:18,639 So why don't you sell two or three kimonos? 1008 01:15:22,251 --> 01:15:22,851 l'll go an even number. 1009 01:15:22,851 --> 01:15:23,749 Odd. 1010 01:15:24,486 --> 01:15:24,987 Even! 1011 01:15:24,987 --> 01:15:25,510 Odd! 1012 01:15:26,188 --> 01:15:27,985 Everyone ready? 1013 01:15:28,991 --> 01:15:29,889 Game! 1014 01:15:31,026 --> 01:15:31,924 An even number! 1015 01:15:37,232 --> 01:15:39,496 You groan every time you lose. 1016 01:15:42,371 --> 01:15:42,666 One more time. 1017 01:15:43,171 --> 01:15:44,035 Even number. 1018 01:15:44,273 --> 01:15:44,796 Even! 1019 01:15:45,474 --> 01:15:46,074 Odd! 1020 01:15:46,074 --> 01:15:48,542 l go odd again. 1021 01:15:48,644 --> 01:15:49,838 Everyone ready? 1022 01:15:49,945 --> 01:15:50,843 Game! 1023 01:15:51,947 --> 01:15:52,447 lt's even. 1024 01:15:52,447 --> 01:15:52,970 Even! 1025 01:15:58,687 --> 01:16:00,552 You groaned again! 1026 01:16:02,024 --> 01:16:03,286 lt was just a bad day. 1027 01:16:07,095 --> 01:16:09,563 You groaned again! 1028 01:16:24,980 --> 01:16:26,072 Hey, Yasu 1029 01:16:27,416 --> 01:16:29,151 Close your eyes. 1030 01:16:29,151 --> 01:16:30,709 Why? 1031 01:16:30,953 --> 01:16:33,547 Just close your eyes 1032 01:16:34,890 --> 01:16:38,291 and count one, two, three until ten. 1033 01:16:39,394 --> 01:16:41,658 Don't open your eyes. 1034 01:16:43,365 --> 01:16:44,332 Okay? 1035 01:16:49,004 --> 01:16:50,198 Okay, count now. 1036 01:16:50,606 --> 01:16:55,009 One, two, three, four, five... 1037 01:16:55,277 --> 01:16:59,236 six, seven, eight, nine, ten. 1038 01:17:04,553 --> 01:17:05,850 Yasu, let's go. 1039 01:17:08,724 --> 01:17:10,783 Why is that man groaning? 1040 01:17:11,593 --> 01:17:13,458 Because he lost a game. 1041 01:18:06,214 --> 01:18:07,545 A thief! 1042 01:18:09,084 --> 01:18:09,785 Thief! 1043 01:18:09,785 --> 01:18:10,285 No, l'm not. 1044 01:18:10,285 --> 01:18:10,919 Suspicious man! 1045 01:18:10,919 --> 01:18:11,386 lt's me! 1046 01:18:11,386 --> 01:18:14,981 Thief! Thief! Thief! 1047 01:18:17,526 --> 01:18:19,027 The thief went in here! 1048 01:18:19,027 --> 01:18:21,029 Someone come out! 1049 01:18:21,029 --> 01:18:24,123 He's a thief, a suspicious man! 1050 01:18:26,802 --> 01:18:27,564 Thief! 1051 01:18:32,274 --> 01:18:32,831 Wait! 1052 01:18:37,913 --> 01:18:40,643 l'm..Gen..Genzaburo! 1053 01:18:41,950 --> 01:18:43,440 Ah...Lord... 1054 01:18:51,793 --> 01:18:54,557 Mistress, you can sell this pot for a ryo. 1055 01:18:54,863 --> 01:18:55,955 Yeah, that's right. 1056 01:18:56,231 --> 01:18:57,493 Let's sell this. 1057 01:18:57,833 --> 01:18:59,664 One ryo is not going to help anything though. 1058 01:18:59,801 --> 01:19:01,666 But it's better than nothing. 1059 01:19:02,170 --> 01:19:03,660 You're right. 1060 01:19:04,840 --> 01:19:06,364 l'm leaving now. 1061 01:19:06,808 --> 01:19:08,503 You're going to earn money by breaking into a Dojo? 1062 01:19:09,111 --> 01:19:11,341 lf l say l'll take their signboard... 1063 01:19:11,780 --> 01:19:13,543 they'll give me ten ryo at least. 1064 01:19:13,949 --> 01:19:15,117 Will that be all right? 1065 01:19:15,117 --> 01:19:16,641 Nothing to worry about. 1066 01:19:17,886 --> 01:19:20,855 Shiba Dojo 1067 01:19:21,556 --> 01:19:22,491 Please do me a favor! 1068 01:19:22,491 --> 01:19:25,221 l can't even cry. 1069 01:19:25,560 --> 01:19:29,052 You're the boss of this Dojo. 1070 01:19:30,565 --> 01:19:35,002 But you tried to sneak out last night, and they thought you were a thief. 1071 01:19:35,504 --> 01:19:38,234 And then you were beaten by our servants. 1072 01:19:38,473 --> 01:19:39,941 l was careless. 1073 01:19:39,941 --> 01:19:43,934 But it's still a shame no matter how careless you were. 1074 01:19:45,046 --> 01:19:49,073 Servants were talking about you in the garden just a little while ago. 1075 01:19:49,751 --> 01:19:50,685 What did they say? 1076 01:19:50,685 --> 01:19:54,815 Proficiency of the Shinkageryu style is in question now. 1077 01:19:55,657 --> 01:19:57,056 That's what they said. 1078 01:19:57,559 --> 01:20:00,187 lt's impolite of them to say such a thing as servants. 1079 01:20:00,796 --> 01:20:02,195 Who'll listen to them? 1080 01:20:06,034 --> 01:20:07,399 Excuse me. 1081 01:20:08,370 --> 01:20:09,394 What? 1082 01:20:10,305 --> 01:20:14,332 Someone who looks like a monster broke into our Dojo! 1083 01:20:14,409 --> 01:20:15,376 Really? 1084 01:20:15,477 --> 01:20:16,375 Yes. 1085 01:20:16,845 --> 01:20:19,507 He's such a scary man. 1086 01:20:19,648 --> 01:20:22,048 He's beating our servants one by one. 1087 01:20:25,086 --> 01:20:25,643 Next! 1088 01:20:32,127 --> 01:20:32,650 Next! 1089 01:20:39,134 --> 01:20:40,066 Next! 1090 01:20:46,975 --> 01:20:47,771 Next! 1091 01:20:58,086 --> 01:20:59,747 Who's next? 1092 01:21:01,756 --> 01:21:03,747 Nobody wants to try? 1093 01:21:05,493 --> 01:21:07,154 Then let me see your boss. 1094 01:21:08,496 --> 01:21:09,690 Where is he? 1095 01:21:11,766 --> 01:21:15,566 Here's a great chance for you... 1096 01:21:15,670 --> 01:21:17,968 to show your ability to our servants. 1097 01:21:18,240 --> 01:21:20,208 Please go out quickly... 1098 01:21:20,275 --> 01:21:22,903 and beat that rude man. 1099 01:21:23,378 --> 01:21:27,178 Oh, my head hurts... 1100 01:21:29,918 --> 01:21:30,907 Please let me report. 1101 01:21:31,019 --> 01:21:31,686 Now what? 1102 01:21:31,686 --> 01:21:33,984 Morimoto's lost just now. 1103 01:21:34,055 --> 01:21:37,047 What? Morimoto? He lost? 1104 01:21:39,027 --> 01:21:40,395 Then let Nagai go. 1105 01:21:40,395 --> 01:21:45,094 Nagai was the first one beaten. 1106 01:21:45,166 --> 01:21:46,292 What? 1107 01:21:47,335 --> 01:21:48,529 My head hurts... 1108 01:21:48,603 --> 01:21:51,401 Here you are. Please get ready. 1109 01:21:52,807 --> 01:21:54,297 Quickly. 1110 01:21:56,011 --> 01:21:57,035 Oh, l'm in trouble. 1111 01:21:57,445 --> 01:22:00,073 l got a stomache ache now. 1112 01:22:00,181 --> 01:22:01,773 ls it really bad? 1113 01:22:02,550 --> 01:22:03,385 lt's painful. 1114 01:22:03,385 --> 01:22:05,512 Then there's nothing we can do. 1115 01:22:06,254 --> 01:22:08,484 Would you like to let me tell him... 1116 01:22:08,924 --> 01:22:12,894 that you're sick today and will fight with him another day? 1117 01:22:12,894 --> 01:22:15,328 That sounds good. Tell him so. 1118 01:22:15,997 --> 01:22:18,363 But will he leave if you tell him that? 1119 01:22:18,433 --> 01:22:19,457 Don't worry. 1120 01:22:19,567 --> 01:22:23,799 He'll be happy to leave if we give him one or two ryo. 1121 01:22:23,872 --> 01:22:25,464 Good idea. 1122 01:22:35,250 --> 01:22:37,684 Please leave with this. 1123 01:22:41,957 --> 01:22:46,087 You think l'm someone who will leave only with one or two ryo? 1124 01:22:47,128 --> 01:22:48,459 Go get your boss! 1125 01:22:49,197 --> 01:22:51,131 Now! 1126 01:22:53,368 --> 01:22:57,134 We're going to lose face to our ancestors... 1127 01:22:57,305 --> 01:22:59,865 if we let such a rude man leave like that. 1128 01:23:01,142 --> 01:23:02,302 You're right. 1129 01:23:02,510 --> 01:23:03,909 Come on, go quickly. 1130 01:23:03,979 --> 01:23:08,348 And show the servants your real skills. 1131 01:23:09,084 --> 01:23:10,984 Jiya, he's ready now. 1132 01:23:12,320 --> 01:23:13,810 Where's your boss? 1133 01:23:14,422 --> 01:23:16,291 Tell him to come out. 1134 01:23:16,291 --> 01:23:22,252 Yes. Boss is ready to have a match with you. 1135 01:23:24,099 --> 01:23:26,124 He finally coming out? 1136 01:23:26,468 --> 01:23:27,799 Where is he? 1137 01:23:34,776 --> 01:23:36,004 You? 1138 01:23:40,648 --> 01:23:42,240 Hey, Hagino. 1139 01:23:43,218 --> 01:23:45,186 This is the essence of the Shinkageryu style. 1140 01:23:46,021 --> 01:23:47,852 Watch carefully. 1141 01:23:49,124 --> 01:23:51,354 Hey, you ronin! 1142 01:23:53,328 --> 01:23:56,991 The rude things you've been saying are unforgivable! 1143 01:23:57,432 --> 01:24:01,027 l'm the owner of this Dojo called Genzaburo Yagyu. 1144 01:24:01,369 --> 01:24:05,135 l'll fight with you although l'm not feeling well today. 1145 01:24:05,273 --> 01:24:05,874 What? No... 1146 01:24:05,874 --> 01:24:07,466 You're ready? 1147 01:24:18,053 --> 01:24:20,021 Hey, lose to me. l beg you. 1148 01:24:20,255 --> 01:24:21,356 How much are you going to pay me? 1149 01:24:21,356 --> 01:24:22,414 How much do you want? 1150 01:24:22,490 --> 01:24:23,224 Sixty ryo. 1151 01:24:23,224 --> 01:24:25,060 That's too much. 1152 01:24:25,060 --> 01:24:26,061 l won't leave for one mon less. 1153 01:24:26,061 --> 01:24:29,553 All right. l'll give sixty. Let me win, okay? 1154 01:24:29,631 --> 01:24:30,231 Okay, deal. Thank you. 1155 01:24:30,231 --> 01:24:30,698 Good. 1156 01:24:30,698 --> 01:24:31,164 Come on! 1157 01:24:38,706 --> 01:24:41,402 l got his arm! 1158 01:24:41,643 --> 01:24:46,580 l lost. You won! l'm impressed by your skills. 1159 01:24:47,282 --> 01:24:53,016 My skills are match with yours. 1160 01:24:54,689 --> 01:25:00,787 l can't believe you broke into my Dojo with such poor skills. 1161 01:25:01,563 --> 01:25:03,758 You're an idiot who doesn't know how much he weighs. 1162 01:25:06,901 --> 01:25:11,304 Hey, you guys. How come you couldn't beat such an unskillful man? 1163 01:25:12,340 --> 01:25:16,800 What're you doing in this Dojo everyday? 1164 01:25:17,245 --> 01:25:21,648 Do your best in training from tomorrow! 1165 01:25:23,318 --> 01:25:24,945 Hey, ronin. 1166 01:25:25,553 --> 01:25:28,283 You're not bad as a ronin though. 1167 01:25:28,423 --> 01:25:31,051 You have good sense, too. 1168 01:25:32,494 --> 01:25:35,486 l want to teach you something privately. 1169 01:25:35,697 --> 01:25:36,931 Come with me. 1170 01:25:36,931 --> 01:25:37,761 Yes. 1171 01:25:38,900 --> 01:25:42,427 l was surprised that this is your Dojo. 1172 01:25:43,938 --> 01:25:47,396 Me too. l never thought that the rude man who broke into here was you. 1173 01:25:47,509 --> 01:25:49,636 So l'll have your money. Thank you. 1174 01:25:51,212 --> 01:25:54,443 Come by sometime. Let's go fishing for goldfish again. 1175 01:25:56,317 --> 01:25:57,909 Oh, yeah. 1176 01:25:58,086 --> 01:26:00,748 Goldfish... No, the pot that the kid was keeping goldfish in. 1177 01:26:00,922 --> 01:26:01,718 What about it? 1178 01:26:01,823 --> 01:26:03,017 lt's the one million ryo pot. 1179 01:26:04,559 --> 01:26:05,924 lt's the old monkey pot. 1180 01:26:06,060 --> 01:26:06,628 Old monkey? 1181 01:26:06,628 --> 01:26:08,357 Yes, definitely. 1182 01:26:08,730 --> 01:26:11,528 Excuse me. lt wouldn't be good if you catch a cold. 1183 01:26:13,434 --> 01:26:18,394 Anyway, why don't you come to study in my Dojo for a couple of years? 1184 01:26:18,506 --> 01:26:20,736 l'll teach you well. 1185 01:26:20,808 --> 01:26:23,641 You have good sense. 1186 01:27:23,004 --> 01:27:24,801 Oh, back so soon? 1187 01:27:25,907 --> 01:27:27,169 How did it go? 1188 01:27:29,277 --> 01:27:31,040 Oh, so much? 1189 01:27:44,025 --> 01:27:44,992 Hey! 1190 01:27:46,527 --> 01:27:49,462 l can't find the pot. Where is it? 1191 01:27:49,697 --> 01:27:50,789 Pot? 1192 01:27:51,566 --> 01:27:53,295 The pot with the goldfish. 1193 01:27:53,601 --> 01:27:54,795 Oh, that one? 1194 01:27:55,737 --> 01:27:57,728 Yasu said something so cute. 1195 01:27:58,039 --> 01:28:00,405 He said that pot can be sold for a ryo. 1196 01:28:00,742 --> 01:28:03,711 And one ryo will help us out. 1197 01:28:03,845 --> 01:28:06,814 He sold it for one ryo? 1198 01:28:06,881 --> 01:28:09,247 Yes, he just left. What's wrong? 1199 01:28:09,817 --> 01:28:11,478 You fool! 1200 01:28:11,586 --> 01:28:14,282 That pot's worth one million ryo. lt's the one million ryo pot! 1201 01:28:41,349 --> 01:28:45,285 Hey, it's him. He killed Kenta's brother. 1202 01:28:48,623 --> 01:28:50,147 Want something from me? 1203 01:28:50,291 --> 01:28:53,385 Hey, samurai. Come over here for a while. 1204 01:29:25,293 --> 01:29:27,727 Why you couldn't you beat such an unskillful man? 1205 01:29:28,363 --> 01:29:32,823 l don't know what's going to happen to Yagyu-ryu if you men are like this. 1206 01:29:33,267 --> 01:29:37,795 l'll go looking for the old monkey pot from today. Understoood? 1207 01:29:39,307 --> 01:29:43,471 Hagino. As l said many times, Edo is huge. 1208 01:29:43,911 --> 01:29:49,645 lt might take ten years or even twenty years. lt's like going out for revenge. 1209 01:29:52,987 --> 01:29:56,124 l can't believe that this pot is worth the one million ryo. 1210 01:29:56,124 --> 01:29:57,525 lt doesn't matter if it's true or not. 1211 01:29:57,525 --> 01:30:00,050 l'll let you keep that pot for a while. 1212 01:30:00,128 --> 01:30:01,220 Me? 1213 01:30:01,696 --> 01:30:06,133 l can't fool around with girls anymore if l tell them l found the pot. 1214 01:30:07,869 --> 01:30:09,029 Oh, that's why. 1215 01:30:10,371 --> 01:30:11,895 You hit the target many times today. 1216 01:30:11,973 --> 01:30:14,271 Of course. The target is different. 1217 01:30:30,425 --> 01:30:44,533 This transitory world, sara sara, a pinwheel 1218 01:30:44,605 --> 01:30:54,071 A north wind today, a south wind tomorrow 1219 01:30:54,148 --> 01:31:09,587 Hey, what can I do? Arrows fall in the arrow field, rain falls 1220 01:31:23,044 --> 01:31:28,573 Translated by Yoko Subtitled by Cannibal King www.KuroTokagiGumi.com 1221 01:31:29,305 --> 01:31:35,780 Please rate this subtitle at %url% Help other users to choose the best subtitles 83928

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.