Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,600 --> 00:00:17,309
Polish Television
presents
2
00:00:25,920 --> 00:00:29,276
starring
3
00:01:26,920 --> 00:01:30,993
The Time of Honor
season 5
4
00:01:32,000 --> 00:01:35,197
- Spring 1941. Trained saboteurs
previously...
5
00:01:35,360 --> 00:01:37,316
landed in Poland.
6
00:01:38,280 --> 00:01:41,078
They operated in a risky
game of intelligence.
7
00:01:41,240 --> 00:01:44,596
They hunt traitors and
organise armed operations.
8
00:01:44,760 --> 00:01:48,469
- I don't want us to break up.
- Try it on.
9
00:01:49,320 --> 00:01:51,356
I'm in love with you.
10
00:01:51,520 --> 00:01:54,717
After an assassination attempt
on the Eden restaurant
11
00:01:55,120 --> 00:01:57,076
the sabotage unit
12
00:01:57,280 --> 00:02:00,670
of Wladek, Bronek,
Janek and Michal was disbanded.
13
00:02:00,960 --> 00:02:04,236
After two years they met again.
14
00:02:07,880 --> 00:02:10,997
Their last mission was spring 1944.
15
00:02:11,960 --> 00:02:15,714
An attack on a convoy carrying gold.
A year later...
16
00:02:15,920 --> 00:02:19,515
the heroes of the time of honor
returned to Warsaw.
17
00:02:23,720 --> 00:02:27,793
The End and the Beginning
episode 53
18
00:02:33,000 --> 00:02:36,151
Warsaw, spring 1945
19
00:02:36,320 --> 00:02:40,154
Ministry of Public Security
20
00:03:12,840 --> 00:03:14,114
Enter.
21
00:03:19,200 --> 00:03:21,555
Colonel Wasilewski reporting.
22
00:03:25,400 --> 00:03:28,392
Sit down, comrade colonel.
23
00:03:31,720 --> 00:03:34,439
- They speak highly of you.
- Thank you.
24
00:03:35,120 --> 00:03:37,315
You graduated from Kuybyshev.
25
00:03:37,480 --> 00:03:39,789
Yes, first class after the war.
26
00:03:40,960 --> 00:03:44,635
- This must remain between us.
- Of course.
27
00:03:45,960 --> 00:03:48,952
Comrade Bierut was asking about you.
28
00:03:50,720 --> 00:03:52,597
Everything's fine.
29
00:03:54,600 --> 00:03:56,238
You have a mission.
30
00:03:57,200 --> 00:04:00,510
It may mean a promotion.
31
00:04:02,560 --> 00:04:05,074
What's the mission?
32
00:04:05,760 --> 00:04:08,035
According to Soviet estimates
33
00:04:08,200 --> 00:04:12,193
300 saboteurs landed in Poland
during the war.
34
00:04:12,360 --> 00:04:14,749
Now they're working against us.
35
00:04:14,920 --> 00:04:19,550
Our NKVD colleagues estimate
that there are still around 200.
36
00:04:22,560 --> 00:04:24,710
Do you smoke?
That's good.
37
00:04:25,520 --> 00:04:27,590
That means you have energy.
38
00:04:30,640 --> 00:04:33,234
Find them
in Poland and abroad.
39
00:04:33,800 --> 00:04:36,519
- Drop all your other work.
- Of course.
40
00:04:36,680 --> 00:04:39,638
You'll have everything you need.
41
00:04:39,800 --> 00:04:42,234
Hand everyone over to the NKVD.
42
00:04:43,160 --> 00:04:45,435
The first report in one week.
43
00:04:50,880 --> 00:04:53,075
Don't let me down, colonel.
44
00:04:53,240 --> 00:04:57,438
-I recommended you to Comrade Bierut.
-I won't.
45
00:05:14,080 --> 00:05:16,753
Stefan Kurek?
- What of it?
46
00:05:17,880 --> 00:05:19,950
The death penalty for treason
47
00:05:20,120 --> 00:05:21,997
- against Poland.
- I'm a Pole!
48
00:05:22,160 --> 00:05:24,355
- With Soviet papers?
- I beg you.
49
00:05:24,520 --> 00:05:27,671
The war's almost over.
Are you going to shoot Poles?
50
00:05:28,160 --> 00:05:31,357
That Poland's buried.
We have to build a new homeland.
51
00:05:31,720 --> 00:05:32,948
Please,
52
00:05:33,440 --> 00:05:35,670
I've got a young son.
Please,
53
00:05:35,840 --> 00:05:38,991
I beg you.
He's got his First Communion soon.
54
00:05:39,920 --> 00:05:43,754
I beg you. I beg you. Have mercy.
55
00:05:44,320 --> 00:05:45,673
Please.
56
00:06:11,200 --> 00:06:12,838
Bronek, let's go.
57
00:06:13,040 --> 00:06:14,359
Let's go.
58
00:06:20,440 --> 00:06:22,476
You'll remember my words.
59
00:06:22,640 --> 00:06:26,679
The Soviets will take on the
Yanks and it'll all work out.
60
00:06:27,000 --> 00:06:30,675
This war's not over
and you're waiting for the next.
61
00:06:30,840 --> 00:06:34,674
Should I let the Soviets make
this one big kolkhoz?
62
00:06:35,840 --> 00:06:37,876
It might not be so bad.
63
00:06:38,240 --> 00:06:41,437
You also want a job in the
communist government?
64
00:06:42,280 --> 00:06:45,113
- I can see you're cracking.
- No, you're cracking.
65
00:06:45,400 --> 00:06:46,389
Stop.
66
00:07:06,000 --> 00:07:08,275
Can you see anything?
67
00:07:11,720 --> 00:07:14,109
It's a trap. It's a trap.
68
00:07:15,920 --> 00:07:17,273
Withdraw.
69
00:07:17,640 --> 00:07:18,834
Withdraw.
70
00:07:24,680 --> 00:07:26,671
Covering fire.
71
00:07:34,080 --> 00:07:35,115
Wladek!
72
00:07:36,200 --> 00:07:38,475
They must have known about us.
73
00:07:39,000 --> 00:07:40,319
Quickly!
74
00:07:44,080 --> 00:07:46,355
Come on, come on.
75
00:07:53,200 --> 00:07:55,998
Bavaria.
Murnau am Staffelsee
76
00:08:23,640 --> 00:08:25,631
Maybe we should try.
77
00:08:29,240 --> 00:08:32,152
No point, they're releasing us soon.
78
00:08:33,120 --> 00:08:36,874
Really? So why the hell are they
taking us to another camp?
79
00:08:37,040 --> 00:08:40,919
Because the Germans are afraid
to admit they've been stuffed.
80
00:08:50,120 --> 00:08:53,590
They know too much.
Someone must have grassed.
81
00:08:54,760 --> 00:08:57,991
That's all we need.
To start suspecting each other.
82
00:08:59,680 --> 00:09:02,990
You should show this to a doctor.
83
00:09:03,160 --> 00:09:06,038
It's nothing.
I had worse in the Uprising.
84
00:09:06,200 --> 00:09:08,555
Brzoza, don't play the tough guy.
85
00:09:08,720 --> 00:09:12,110
Michal, we've got a mole.
86
00:09:12,320 --> 00:09:15,915
It was no accident they were waiting.
We'll find out.
87
00:09:16,080 --> 00:09:17,354
Right away.
88
00:09:34,280 --> 00:09:36,236
Get out!
89
00:09:39,440 --> 00:09:41,431
Something odd about this camp.
90
00:10:02,000 --> 00:10:03,911
Faster, faster!
91
00:10:07,960 --> 00:10:11,316
Somewhere near Pilzno
92
00:10:23,920 --> 00:10:25,558
Ready?
93
00:10:26,800 --> 00:10:31,191
-It was meant to be 4 feet deep.
-OK, that's enough. Take the crates.
94
00:10:44,480 --> 00:10:47,119
-Blow this.
-Wonder what it is.
95
00:10:47,280 --> 00:10:49,430
Better not to know.
96
00:11:06,160 --> 00:11:08,151
-Is that everyone?
-Yes.
97
00:11:08,320 --> 00:11:10,880
-Kill them. Burn the bodies.
-No, I won't!
98
00:11:11,040 --> 00:11:14,669
We should have run for it.
- Don't worry. Only four have weapons.
99
00:11:14,880 --> 00:11:18,111
- Carry out the order.
- They'll find out it was us.
100
00:11:18,280 --> 00:11:19,998
- Who?
- The Americans.
101
00:11:20,160 --> 00:11:24,153
-It's a shame to die.
-You're risking a court martial.
102
00:11:24,520 --> 00:11:27,956
- Don't see any Germans or courts.
- Carry out the order.
103
00:11:28,840 --> 00:11:31,638
The war will be over in a few days.
104
00:11:32,000 --> 00:11:34,116
Even if it's only one day.
105
00:11:34,280 --> 00:11:37,431
- They have to die.
- We should leg it, not kill
106
00:11:37,720 --> 00:11:39,995
- civilians.
- Carry out the order.
107
00:11:40,160 --> 00:11:42,628
- Shut your trap!
- Shut it!
108
00:11:44,320 --> 00:11:46,959
- Halt.
- Don't shoot.
109
00:12:24,880 --> 00:12:26,996
To the jetty.
110
00:13:01,880 --> 00:13:04,678
Comrade captain,
the prisoner's here.
111
00:13:04,840 --> 00:13:06,558
Bring him in.
112
00:13:14,360 --> 00:13:17,079
- Sit him down and you may go.
- Yes sir.
113
00:13:32,320 --> 00:13:33,992
Name.
114
00:13:35,640 --> 00:13:37,995
- It's all written down.
- Answer.
115
00:13:38,880 --> 00:13:41,440
Were you baptised?
116
00:13:48,240 --> 00:13:52,153
- I see you're tired of life.
- Anyone would with you in power.
117
00:13:54,480 --> 00:13:57,950
-I'd like a word with you.
-I've finished, comrade colonel.
118
00:13:59,040 --> 00:14:01,031
Take away the prisoner.
119
00:14:14,400 --> 00:14:18,712
- Who was that holy Joe?
- He gave sermons against the USSR.
120
00:14:23,200 --> 00:14:27,716
You dealt with paratroopers from
England during the occupation.
121
00:14:31,320 --> 00:14:32,469
Sit down.
122
00:14:39,120 --> 00:14:43,033
- Am I right?
- I've been fighting them since 1941.
123
00:14:49,120 --> 00:14:52,032
I'm sure you remember some names.
124
00:14:52,760 --> 00:14:54,557
If I put my mind to it.
125
00:14:54,720 --> 00:14:57,917
Make me a list and send it to HQ.
126
00:15:01,240 --> 00:15:04,949
- I want it on my desk by tomorrow.
- Yes sir.
127
00:15:18,000 --> 00:15:22,039
We're short of arms and ammo,
and the food's running out.
128
00:15:22,200 --> 00:15:25,954
We're going to attack a Militia HQ
in Zarnowiec.
129
00:15:26,160 --> 00:15:28,151
How many men have they got?
130
00:15:28,320 --> 00:15:31,596
Six bumpkins with
no military experience.
131
00:15:32,040 --> 00:15:35,396
It's a gun shop,
there's everything. Ammo,
132
00:15:35,840 --> 00:15:39,628
- automatics, sniper's rifles.
- Mokry, take Brzoza to hospital.
133
00:15:39,800 --> 00:15:42,268
- I'm not the nurse here.
- You are now.
134
00:15:44,000 --> 00:15:46,673
Bialy and Kania stay here.
The rest go home.
135
00:15:47,080 --> 00:15:49,640
We'll meet in 2 days.
136
00:15:50,640 --> 00:15:52,198
Fall out.
137
00:15:53,800 --> 00:15:55,358
Kania, Bialy.
138
00:15:59,800 --> 00:16:01,836
What are you up to?
139
00:16:02,000 --> 00:16:04,719
- What?
- An attack on the Militia?
140
00:16:04,880 --> 00:16:07,440
- I don't know what you mean.
- But I can see.
141
00:16:08,080 --> 00:16:11,356
Off home and back here in 2 days.
142
00:16:13,880 --> 00:16:17,634
-We report back here in 2 days.
-As you wish.
143
00:17:13,960 --> 00:17:16,030
What's he saying?
144
00:17:16,320 --> 00:17:18,311
We're free.
145
00:17:20,680 --> 00:17:22,796
We're free. Free.
146
00:17:23,360 --> 00:17:25,510
Everybody out.
147
00:18:13,160 --> 00:18:16,118
Wladek and Guzik are looking for...
148
00:18:36,200 --> 00:18:38,031
She's alive!
149
00:18:40,880 --> 00:18:43,075
Rozalka's alive!
150
00:18:43,680 --> 00:18:45,432
She's turned up.
151
00:18:54,720 --> 00:18:57,917
- She's a lucky woman.
- We'll get lucky too.
152
00:18:58,080 --> 00:19:01,277
- Have you been looking long?
- For a month. My daughter.
153
00:19:01,440 --> 00:19:05,672
I don't even know if she's alive.
Are you looking for someone?
154
00:19:05,880 --> 00:19:07,757
I'm looking for my son.
155
00:19:18,920 --> 00:19:23,277
-Do you think it'll help?
-If she's in Warsaw she'll come here.
156
00:19:24,520 --> 00:19:27,956
- I'm not talking about Mum.
- Who are you talking about?
157
00:19:28,120 --> 00:19:30,270
I mean what you're planning.
158
00:19:30,440 --> 00:19:35,036
If the secret police find out
it means we've got a mole.
159
00:19:36,200 --> 00:19:39,476
All of them were in the Uprising.
160
00:19:40,080 --> 00:19:43,311
- So what?
- Didn't you even tell Ruda?
161
00:19:45,280 --> 00:19:47,430
It's some kind of nightmare.
162
00:19:48,920 --> 00:19:51,673
I'm trying to wake up,
but I can't.
163
00:19:51,840 --> 00:19:55,116
- Stop thinking. Keep looking.
- What's the point? Mum's dead,
164
00:19:55,280 --> 00:19:58,317
everyone's dead.
Us too. Us too, Wladek.
165
00:19:58,800 --> 00:20:01,155
It's just we don't know it.
166
00:20:05,240 --> 00:20:06,229
Guzik!
167
00:20:13,640 --> 00:20:14,959
Sit down.
168
00:20:30,880 --> 00:20:32,871
- Sign it.
- What is it?
169
00:20:33,680 --> 00:20:37,309
- Your testimony.
- They aren't my words.
170
00:20:38,000 --> 00:20:40,719
That's what you think. Sign it.
171
00:20:42,040 --> 00:20:45,874
- Your name is Karol Ryszkowski.
- What business is it of yours?
172
00:20:46,040 --> 00:20:48,713
They told me in the cell.
Karol Ryszkowski.
173
00:20:49,120 --> 00:20:51,588
- An interesting coincidence.
- Really?
174
00:20:52,320 --> 00:20:56,029
I was a friend of Father Bernard.
175
00:20:56,240 --> 00:20:59,789
I'm sure you remember him.
He died in the Uprising.
176
00:20:59,960 --> 00:21:03,873
- He told me about you before he died.
- About me?
177
00:21:06,800 --> 00:21:08,870
What was it?
178
00:21:10,160 --> 00:21:12,230
Let's say...
179
00:21:13,920 --> 00:21:16,354
I know why you do all this.
180
00:21:19,800 --> 00:21:24,351
But you can't wipe out the past.
The Bolsheviks will find out anyway.
181
00:21:24,520 --> 00:21:28,752
- I really don't know what you mean.
- I think you know quite well.
182
00:21:35,560 --> 00:21:37,471
Bernard
183
00:21:37,640 --> 00:21:40,029
said you're not a evil man.
184
00:21:44,320 --> 00:21:46,993
You've just got lost in all this.
185
00:21:55,640 --> 00:21:58,279
He attacked me. Get him out.
186
00:21:58,560 --> 00:22:00,790
Get him out of here!
187
00:22:03,680 --> 00:22:05,830
Jula, Olek, time for dinner.
188
00:22:19,720 --> 00:22:21,597
- Hi.
- Hi.
189
00:22:24,960 --> 00:22:26,439
Nothing.
190
00:22:27,000 --> 00:22:30,037
Not a trace of Mum or Janek.
191
00:22:31,760 --> 00:22:33,751
Maybe it's not a bad thing.
192
00:22:35,160 --> 00:22:36,388
Why?
193
00:22:37,400 --> 00:22:41,154
Because if they're alive, it'd be
better if they didn't come back.
194
00:22:43,040 --> 00:22:45,076
They wouldn't recognise us.
195
00:22:48,600 --> 00:22:52,878
- The war hasn't changed you at all.
- But it's changed you.
196
00:22:55,360 --> 00:22:58,796
I don't think you trust anybody now.
197
00:22:59,200 --> 00:23:02,590
- You're exaggerating.
- We were so brave for so long.
198
00:23:03,240 --> 00:23:05,037
I'm still brave.
199
00:23:07,800 --> 00:23:09,153
I'm done.
200
00:23:11,120 --> 00:23:13,509
I'll make some food.
201
00:23:24,360 --> 00:23:25,679
Thank you.
202
00:23:29,760 --> 00:23:32,672
- From 1934.
- Celina?
203
00:23:34,440 --> 00:23:36,192
Michal.
204
00:23:41,560 --> 00:23:43,915
You're still alive.
205
00:23:44,400 --> 00:23:48,029
- Yes, I am.
- I last saw you during the Uprising.
206
00:23:48,200 --> 00:23:51,397
I wonder if all that really happened.
207
00:23:53,120 --> 00:23:57,159
Let me introduce you.
This is Marcin Butermant, writer.
208
00:23:57,560 --> 00:23:59,755
Michal Konarski.
209
00:24:00,280 --> 00:24:03,113
- And you're a...
- Come on.
210
00:24:04,880 --> 00:24:06,632
Talk.
211
00:24:07,240 --> 00:24:09,470
- Please come through.
- Excuse me.
212
00:24:11,680 --> 00:24:14,877
- How are the boys?
- I see Wladek every day
213
00:24:15,400 --> 00:24:19,154
- and Ruda too.
- What about Janek? And Bronek?
214
00:24:21,080 --> 00:24:24,550
- Not a trace. But we'll find them.
- Lenka?
215
00:24:27,160 --> 00:24:29,151
Same again.
216
00:24:29,800 --> 00:24:33,076
- What about your family?
- They're all alive.
217
00:24:33,240 --> 00:24:37,119
- I've been with them in Lodz.
- And you came back here.
218
00:24:37,280 --> 00:24:39,589
That's right.
219
00:24:47,480 --> 00:24:50,756
- Where are you living?
- At work, mostly.
220
00:24:51,360 --> 00:24:53,078
- Do you work?
- Yes.
221
00:24:53,240 --> 00:24:56,232
- As a translator for a publisher.
- Which one?
222
00:24:57,280 --> 00:24:59,191
"Czytelnik."
223
00:25:02,280 --> 00:25:03,633
"Czytelnik."
224
00:25:06,400 --> 00:25:09,756
Where they print
those commie books?
225
00:25:11,120 --> 00:25:14,271
Where they print Mickiewicz as well.
226
00:25:14,440 --> 00:25:17,318
-Him as well?
-Yes.
227
00:25:18,960 --> 00:25:21,235
I'm translating this right now.
228
00:25:23,120 --> 00:25:24,633
Brecht.
229
00:25:24,880 --> 00:25:26,916
Who's he?
230
00:25:27,480 --> 00:25:30,916
- A progressive German writer.
- German and progressive?
231
00:25:31,840 --> 00:25:34,354
Celina. Please.
232
00:25:35,160 --> 00:25:37,037
What are you doing?
233
00:25:37,320 --> 00:25:40,676
Trying to find a place for myself.
In the new Poland.
234
00:25:41,920 --> 00:25:44,753
I can ask at the publishers.
235
00:25:46,640 --> 00:25:49,074
I'm not looking that hard.
236
00:25:52,760 --> 00:25:55,115
- Take care.
- Michal.
237
00:25:57,400 --> 00:25:59,356
You can have the soup.
238
00:25:59,520 --> 00:26:01,988
I've lost my appetite.
239
00:26:10,440 --> 00:26:11,759
I'm sorry.
240
00:26:15,560 --> 00:26:18,757
American transit camp
241
00:26:31,680 --> 00:26:33,910
And that's your new president?
242
00:26:36,120 --> 00:26:40,477
- I hope he's better than Roosevelt.
- Roosevelt was a very good president.
243
00:26:40,640 --> 00:26:44,235
- For you maybe. He sold us to Stalin.
- "Sold" you.
244
00:26:44,400 --> 00:26:47,710
You Poles always blame someone.
245
00:26:47,880 --> 00:26:51,634
- You said you were born in Nowy Targ.
- But I live in Chicago.
246
00:26:51,800 --> 00:26:55,349
Home is where you hang your hat.
247
00:26:59,400 --> 00:27:02,358
- I've never heard such rubbish.
- Wise guy.
248
00:27:02,560 --> 00:27:05,279
Do you have any brothers or sisters?
249
00:27:07,400 --> 00:27:09,516
They're dead.
250
00:27:10,000 --> 00:27:12,355
- Wife?
- And child.
251
00:27:12,520 --> 00:27:16,195
I lost touch during the Uprising.
I don't know if they survived.
252
00:27:16,360 --> 00:27:19,158
- What's her name?
- Am I being interrogated?
253
00:27:20,120 --> 00:27:23,157
It's almost the Gestapo.
254
00:27:23,320 --> 00:27:26,312
I have to fill these forms in.
255
00:27:26,480 --> 00:27:29,313
So we can bring your family here.
256
00:27:30,320 --> 00:27:31,639
Take them.
257
00:27:36,000 --> 00:27:37,513
Thank you.
258
00:27:39,160 --> 00:27:42,516
I'm not bringing anyone here.
I'm going back to Poland.
259
00:27:43,000 --> 00:27:47,437
Why the hell are you going back?
If you don't like communism.
260
00:27:47,600 --> 00:27:50,637
You Yanks will never understand.
261
00:27:51,080 --> 00:27:53,913
- What else is there?
- Wife's surname.
262
00:27:54,320 --> 00:27:57,756
Sajkowska, I mean Markiewicz.
263
00:28:09,600 --> 00:28:12,194
- What did he want?
- He wanted to talk.
264
00:28:12,360 --> 00:28:14,396
- He's got Polish roots.
- Really?
265
00:28:14,560 --> 00:28:17,472
Said there are some Poles here.
Let's take a look.
266
00:28:17,640 --> 00:28:20,029
- And he's giving out smokes.
- Ripping.
267
00:28:20,360 --> 00:28:22,271
Now it's your turn.
268
00:28:44,560 --> 00:28:45,993
Marysia,
269
00:28:46,880 --> 00:28:48,518
eat.
270
00:28:50,280 --> 00:28:52,475
I'll bring you some more.
271
00:28:59,640 --> 00:29:03,269
I used to come here as a boy.
272
00:29:06,000 --> 00:29:07,831
With my parents
273
00:29:08,600 --> 00:29:12,639
in the winter.
My father liked to ski.
274
00:29:13,640 --> 00:29:16,632
- He had some friends here.
- He's a German.
275
00:29:23,760 --> 00:29:27,036
Hey Fritz. Say something.
276
00:29:27,360 --> 00:29:30,158
Wormed your way in, Schweinhund?
277
00:29:30,320 --> 00:29:32,834
- He's a friend.
- He's a Hun.
278
00:29:33,000 --> 00:29:34,558
A Hun?
279
00:29:34,720 --> 00:29:38,713
We were in the Uprising together.
In the camp in Pruszkow.
280
00:29:38,880 --> 00:29:40,950
In cattle wagons.
281
00:29:41,120 --> 00:29:44,999
Now we're together.
And we deserve some bread.
282
00:29:49,480 --> 00:29:52,472
Bread and peace.
283
00:30:01,160 --> 00:30:02,639
Germans?
284
00:30:03,720 --> 00:30:06,029
- Where are you from?
- Breslau.
285
00:30:07,800 --> 00:30:09,472
Can I come with you?
286
00:30:10,480 --> 00:30:12,232
Where to?
287
00:30:12,600 --> 00:30:14,192
Anywhere.
288
00:30:38,360 --> 00:30:40,316
Extreme exhaustion.
289
00:30:41,320 --> 00:30:43,754
She won't survive the night.
290
00:30:43,920 --> 00:30:47,276
- She can hear us, doctor.
- I doubt it.
291
00:30:49,480 --> 00:30:52,950
If she happens to regain
consciousness give her
292
00:30:53,120 --> 00:30:55,554
- warm water and sugar.
- Is that all?
293
00:30:55,720 --> 00:30:57,790
- Do we have any glucose?
- Yes.
294
00:30:57,960 --> 00:30:59,439
Glucose, then.
295
00:30:59,600 --> 00:31:02,797
We have hardly any medicine.
296
00:31:02,960 --> 00:31:06,350
- How is she?
- You aren't allowed in here.
297
00:31:08,880 --> 00:31:12,111
- May I have the stethoscope?
- Sorry?
298
00:31:12,400 --> 00:31:15,312
- I'm a doctor. Please.
- Go away
299
00:31:15,480 --> 00:31:17,914
or I'll call the guard.
300
00:31:18,440 --> 00:31:21,750
- Has she had any medicine?
- There's nothing
301
00:31:21,920 --> 00:31:25,230
for total exhaustion.
You ought to know that.
302
00:31:25,400 --> 00:31:28,710
- It's pneumonia. I'm certain.
- You're wrong.
303
00:31:30,040 --> 00:31:32,600
She needs penicillin urgently.
304
00:31:33,840 --> 00:31:37,469
- Let me examine her.
- That's enough. Please go away.
305
00:31:37,640 --> 00:31:40,837
This moment.
You aren't allowed in here.
306
00:31:46,440 --> 00:31:48,670
- Bolek?
- What?
307
00:31:51,800 --> 00:31:54,394
- Going back?
- Of course.
308
00:31:54,720 --> 00:31:57,518
Jadzia and my son are waiting for me.
309
00:32:00,720 --> 00:32:02,950
You're happy, aren't you?
310
00:32:06,800 --> 00:32:08,870
What about you?
311
00:32:12,120 --> 00:32:13,678
Going back too?
312
00:32:15,480 --> 00:32:17,232
Of course.
313
00:32:23,480 --> 00:32:25,436
But not for long.
314
00:33:40,640 --> 00:33:41,755
Guard!
315
00:33:42,400 --> 00:33:44,231
You're under arrest.
316
00:34:13,520 --> 00:34:15,750
Hello, madam.
Have you found them?
317
00:34:16,600 --> 00:34:21,037
Hello. No luck.
It's been up for a month.
318
00:34:21,680 --> 00:34:24,399
I found my son.
319
00:34:25,320 --> 00:34:29,598
Buried under a church.
At least it's a church.
320
00:34:33,400 --> 00:34:35,391
But I keep looking.
321
00:34:36,200 --> 00:34:38,236
I don't know who I'm looking for.
322
00:34:38,640 --> 00:34:42,315
I can't seem to live without it.
323
00:35:11,960 --> 00:35:14,474
Hello. Helena.
324
00:35:17,320 --> 00:35:18,912
Kazimierz?
325
00:35:21,640 --> 00:35:23,676
- Have you heard?
- What?
326
00:35:23,840 --> 00:35:26,400
They aren't going to rebuild Warsaw.
327
00:35:29,880 --> 00:35:34,749
Bolek, who told you that rubbish?
That American?
328
00:35:37,040 --> 00:35:38,439
A Frenchman.
329
00:35:38,600 --> 00:35:42,718
They're going to leave the rubble,
and build the city next to it.
330
00:35:44,040 --> 00:35:46,395
The Frogs can rebuild Paris.
331
00:36:05,920 --> 00:36:07,399
Germans!
332
00:36:35,680 --> 00:36:37,750
How many are there of you?
333
00:36:38,920 --> 00:36:42,151
- Two squads?
- Brilliant. We're sitting ducks.
334
00:36:56,280 --> 00:36:58,271
What's going on?
335
00:37:00,360 --> 00:37:01,793
What is it?
336
00:37:03,120 --> 00:37:07,033
- The bastards are up to something.
- Got any rifles in the office?
337
00:37:07,200 --> 00:37:09,350
- Yes.
- Right. We're going.
338
00:37:23,600 --> 00:37:25,636
What's happening?
339
00:37:25,960 --> 00:37:27,791
They're running away.
340
00:37:31,040 --> 00:37:33,349
They're running away.
341
00:37:43,240 --> 00:37:44,832
Well?
342
00:37:52,880 --> 00:37:55,189
Hey man. Say it in Polish.
343
00:37:55,640 --> 00:37:57,949
The Germans have capitulated.
344
00:37:58,200 --> 00:37:59,918
The war's over.
345
00:38:03,520 --> 00:38:06,034
The war's over!
346
00:38:07,680 --> 00:38:09,955
Listen. The war's over.
347
00:38:33,440 --> 00:38:35,351
We have some very
348
00:38:36,320 --> 00:38:38,880
important information.
349
00:38:39,440 --> 00:38:42,398
Today, Hitler's Germany...
350
00:38:42,560 --> 00:38:46,473
- Put me through.
- ... surrendered unconditionally.
351
00:38:46,640 --> 00:38:48,471
Yes, comrade general.
352
00:38:49,120 --> 00:38:50,917
I'm happy.
353
00:38:51,720 --> 00:38:53,676
I'm very happy.
354
00:38:53,840 --> 00:38:57,799
The Second World War is over.
We are victorious!
355
00:38:57,960 --> 00:39:01,032
Poland has not yet perished,
356
00:39:01,200 --> 00:39:04,272
While we are still alive.
357
00:39:04,840 --> 00:39:08,355
What foreign powers took from us,
358
00:39:08,520 --> 00:39:11,273
We take back with a sabre.
359
00:39:11,880 --> 00:39:14,678
March, march, Dabrowski.
360
00:39:15,120 --> 00:39:18,192
From Italy back to Poland,
361
00:39:18,640 --> 00:39:21,359
Under your leadership,
362
00:39:21,520 --> 00:39:25,274
We will rejoin the nation.
363
00:39:32,080 --> 00:39:33,718
To victory!
364
00:40:10,560 --> 00:40:13,313
Comrade captain,
aren't you pleased?
365
00:40:16,240 --> 00:40:18,674
Of course. To victory!
366
00:40:25,960 --> 00:40:28,076
Yes sir, comrade general.
367
00:40:28,520 --> 00:40:31,512
The war isn't over for us.
368
00:40:46,480 --> 00:40:47,959
So many years.
369
00:40:50,440 --> 00:40:52,317
So many people.
370
00:40:59,240 --> 00:41:02,038
I can't believe the Germans lost.
371
00:41:08,840 --> 00:41:10,068
What now?
372
00:41:15,240 --> 00:41:17,390
What do we do now?
373
00:41:19,760 --> 00:41:21,079
Our duty.
374
00:41:22,920 --> 00:41:25,150
We continue to do our duty.
375
00:41:52,040 --> 00:41:53,917
in the next episode...
- KBW.
376
00:41:54,080 --> 00:41:56,958
- Know what that means?
- Capture, observe, take out.
377
00:41:57,120 --> 00:41:59,031
- Where's Wanda?
- Why ask now?
378
00:41:59,200 --> 00:42:02,192
The Popular Theatre is opening.
You should act there.
379
00:42:02,360 --> 00:42:03,713
Soviets. Hide.
380
00:42:05,200 --> 00:42:07,077
On the ground.
381
00:42:07,240 --> 00:42:09,674
- Lie down.
- Shouldn't we tell him?
382
00:42:09,840 --> 00:42:12,354
That we're giving her vitamins?
383
00:42:12,520 --> 00:42:14,590
That we don't have penicillin?
384
00:42:14,760 --> 00:42:17,149
Colonel, urgent orders from group.
385
00:42:17,440 --> 00:42:21,752
- People will call that treason.
- I'm prepared to take responsibility.
386
00:42:21,920 --> 00:42:23,558
You can be sure of that.
387
00:42:29,400 --> 00:42:33,154
English version: DubbFilm
Translation: David French
388
00:42:33,320 --> 00:42:36,073
Subtitles: Michał Kosiba
27546
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.