Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,320 --> 00:00:14,400
Elokuvan tarina, hahmot ja
järjestöt ovat kuvitteellisia -
2
00:00:14,400 --> 00:00:18,640
vaikkakin todellisten
tapahtumien innoittamia.
3
00:00:18,640 --> 00:00:23,770
Yhteneväisyydet henkilöiden tai
järjestöjen kanssa ovat sattumaa.
4
00:01:58,240 --> 00:02:02,472
ITALIA 4 VUOTTA MYÖHEMMIN
5
00:02:16,280 --> 00:02:18,396
Kiitos.
6
00:02:49,800 --> 00:02:53,400
Olet myöhässä, Julie.
- Anteeksi, bussi...
7
00:02:53,400 --> 00:02:57,113
Ehkä sinun ei tarvitse lähteä
ensi sunnuntaina niin kauas.
8
00:03:00,600 --> 00:03:02,113
Hei.
9
00:03:03,240 --> 00:03:05,960
Pidän hiuksistasi.
- Minusta ne ovat liian lyhyet.
10
00:03:05,960 --> 00:03:08,679
Minä pidän niistä.
11
00:03:10,960 --> 00:03:13,880
Mitä mieltä sinä olet, Mirella?
12
00:03:13,880 --> 00:03:16,952
Voitko pitää kiirettä?
Meidän pitää olla siellä klo 19.
13
00:03:17,640 --> 00:03:21,269
Vaihdoin vaipat,
sinun pitää syöttää hänet.
14
00:05:41,920 --> 00:05:44,798
Alessandro! Claudio!
15
00:05:52,600 --> 00:05:55,360
Miten tämä tapahtui? Poltitko?
- En.
16
00:05:55,360 --> 00:06:00,229
En tiedä. Työmiehet polttivat.
- Siitä on jo tunteja.
17
00:06:01,320 --> 00:06:05,359
Poika nukkuu tämän yön
meidän kanssamme. - Mirella!
18
00:08:05,200 --> 00:08:07,430
Hän on Julie McCullough.
19
00:08:10,320 --> 00:08:15,394
Siksi ajattelin sinua.
Anteeksi, en voinut sille mitään.
20
00:08:16,320 --> 00:08:18,515
Niin vain kävi.
21
00:08:21,560 --> 00:08:24,280
Häntä syytetään murhasta.
22
00:08:26,840 --> 00:08:31,356
Eikö sinun olisi jo aika
tulla takaisin töihin?
23
00:08:33,560 --> 00:08:37,200
Eli ei siksi, että kuolleen vaimoni
vuoksi olisin hyvä edustaja -
24
00:08:37,200 --> 00:08:40,351
vaan siksi, etten jumiutuisi kotiin.
25
00:08:42,640 --> 00:08:45,950
Siitä on jo paljon aikaa.
- Onko?
26
00:10:28,200 --> 00:10:32,680
Hiuksesi on leikattu nätisti.
Ne kehystävät kasvojasi. - Kiitos.
27
00:10:32,680 --> 00:10:35,320
Alessandro sanoi sen.
28
00:10:35,320 --> 00:10:38,949
"Ne kehystävät hänen kasvojaan.
Kauniisti."
29
00:10:39,520 --> 00:10:43,720
En ensin pitänyt niistä.
Kampaaja vähän innostui.
30
00:10:43,720 --> 00:10:46,792
Onko miehenikin innostunut?
31
00:10:50,200 --> 00:10:52,400
Mitä jalallesi on tapahtunut?
- Se on vain haava.
32
00:10:52,400 --> 00:10:55,400
Onko se syväkin?
- Ei tässä mitään.
33
00:10:55,400 --> 00:10:59,518
Sinun pitäisi laittaa siihen
jotakin heti. Vien sinut talolle.
34
00:11:03,400 --> 00:11:05,395
Sattuuko siihen?
35
00:11:19,800 --> 00:11:21,760
Ole varuillasi.
36
00:11:21,760 --> 00:11:28,290
Vain typerä tyttö yrittää
vietellä poikani. Hyvin typerä.
37
00:11:29,200 --> 00:11:33,557
Täällä tuollainen tyttö
on "putana", huora.
38
00:11:37,600 --> 00:11:39,556
Missä se hiton tyttö on?
39
00:11:46,240 --> 00:11:48,151
Claudio!
40
00:13:02,480 --> 00:13:04,869
Hän on täälläpäin.
- Kiitos.
41
00:13:12,440 --> 00:13:15,796
Isabella!
- Sinä siis luit sen.
42
00:13:16,800 --> 00:13:18,791
Niin tein.
43
00:13:20,600 --> 00:13:23,797
En lupaa mitään,
mutta voin kyllä tavata hänet.
44
00:13:28,720 --> 00:13:30,915
Hei, Julie.
- Hei.
45
00:13:35,280 --> 00:13:39,796
Olen Isabella Flores
yleisestä syyttäjänvirastosta.
46
00:13:42,800 --> 00:13:46,390
Meidän pitää kysyä sinulta
muutama kysymys. - Selvä.
47
00:13:50,600 --> 00:13:54,354
Missä olit,
kun ensimmäinen tulipalo syttyi?
48
00:13:55,160 --> 00:13:59,120
Keittiössä.
- Tiedätkö, miten se syttyi?
49
00:13:59,120 --> 00:14:05,593
Työmiehet kävivät korjaamassa
patterin ja polttivat lähtiessään.
50
00:14:07,800 --> 00:14:09,548
Sinäkö et polta?
- En.
51
00:14:11,400 --> 00:14:16,190
Sitten toinen tulipalo,
jossa Claudio Cenci kuoli.
52
00:14:17,200 --> 00:14:19,555
Missä olit, kun se syttyi?
53
00:14:22,480 --> 00:14:24,835
Kuoliko hän?
54
00:14:25,560 --> 00:14:30,236
Olen pahoillani, hän kuoli eilen
sairaalassa. Luulin, että tiesit.
55
00:14:31,440 --> 00:14:33,795
Eikö sinulle kerrottu?
56
00:14:38,400 --> 00:14:42,477
Ei, en. En tiennyt.
57
00:14:48,520 --> 00:14:52,354
En sytyttänyt tulipaloa,
en tiedä miten se syttyi.
58
00:14:54,440 --> 00:14:59,389
Mutta olit silloin huoneessa.
- Niin olin. Kuka sinä olet?
59
00:15:00,440 --> 00:15:04,513
Antonio Gabrieli.
- Miksi olet täällä?
60
00:15:06,800 --> 00:15:10,800
Minun pitäisi
selittää sinulle jotakin.
61
00:15:10,800 --> 00:15:15,520
Sinua aiotaan syyttää murhasta.
Ikävä kyllä olemme Italiassa -
62
00:15:15,520 --> 00:15:20,000
eli sinua pidetään syyllisenä,
kunnes toisin todistetaan.
63
00:15:20,000 --> 00:15:25,518
Jos sinut todetaan syylliseksi,
vietät 20 vuotta vankilassa.
64
00:15:27,320 --> 00:15:30,517
Tiedätkö, mitä se tarkoittaa?
65
00:15:35,320 --> 00:15:40,155
Ei tässä ole mitään järkeä,
en ymmärrä.
66
00:15:44,960 --> 00:15:51,832
Tulin lapsenvahdiksi ja nyt olen
vangittuna, kenties 20 vuotta.
67
00:15:52,000 --> 00:15:55,879
En sytyttänyt niitä tulipaloja,
en ymmärrä!
68
00:15:56,520 --> 00:16:00,513
Sinun olisi parasta ottaa
yhteyttä perheeseesi.
69
00:16:01,240 --> 00:16:04,520
Näin isän viimeksi kun olin 11-v.
En tiedä, missä hän on.
70
00:16:04,520 --> 00:16:08,559
Entä äitisi?
- Hän on kuollut.
71
00:16:10,320 --> 00:16:14,518
Eikö ole ketään muuta?
- Ei.
72
00:16:17,960 --> 00:16:23,800
Mitä minulle tapahtuu?
- Olen puolustusasianajaja.
73
00:16:24,760 --> 00:16:29,197
Edustan sinua, jos haluat.
Mieti asiaa.
74
00:16:31,360 --> 00:16:34,238
Kerro asianajaja Floresille, kun
tiedät. - Ei minun tarvitse miettiä.
75
00:16:34,960 --> 00:16:38,770
Kyllä. Pyydän.
76
00:16:40,000 --> 00:16:45,358
Lähetänkö paperit huomenna?
- Kuriiri voisi toimittaa ne heti.
77
00:17:40,280 --> 00:17:43,960
Oletteko löytäneet mitään?
- Olemme olleet vasta tunnin.
78
00:17:43,960 --> 00:17:46,360
Eli?
- Emme.
79
00:17:46,360 --> 00:17:50,800
Paitsi että tuli syttyi useista
kohdista ja liikkui hassusti.
80
00:17:50,800 --> 00:17:54,120
Miten niin hassusti?
- Hassusti, oudolla tavalla.
81
00:17:54,120 --> 00:17:57,396
Mitä se tarkoittaa?
- Odota nyt vain raporttia.
82
00:18:09,400 --> 00:18:13,871
Oletko kunnossa?
- Tämä paikka vain...
83
00:18:16,440 --> 00:18:22,709
Voisimmeko lähteä? - Mene sinä,
jään katselemaan ympärilleni.
84
00:18:38,880 --> 00:18:43,795
Mitä teitte sen jälkeen? - Tutkin,
miten tuli oli polttanut patjan.
85
00:18:45,400 --> 00:18:49,290
Mihin tulokseen päädyitte?
- Paloa ei sytytetty bensiinillä.
86
00:18:49,560 --> 00:18:52,120
En ole nähnyt sellaista aiemmin.
87
00:18:52,680 --> 00:18:57,480
Kankaan oli sytyttänyt altistus
kuumuudelle, mutta ei liekki.
88
00:18:57,480 --> 00:19:01,996
Aivan kuin patjan päällä olisi
ollut kuuma silitysrauta kauan.
89
00:19:02,560 --> 00:19:06,120
Outoa oli myös se, että patja on
tehty kahdesta materiaalista -
90
00:19:06,120 --> 00:19:09,960
jouhista ja villasta. Jouhet
syttyvät paljon villaa paremmin.
91
00:19:09,960 --> 00:19:13,880
Kuitenkin molemmat materiaalit
paloivat yhtä nopeasti.
92
00:19:13,880 --> 00:19:20,433
Voitteko selittää sen? - En,
enkä sitä, että tuli liikkui alaspäin.
93
00:19:24,440 --> 00:19:30,197
Tiedättekö selitystä sille,
miten patja syttyi? - En.
94
00:19:48,920 --> 00:19:51,309
Isabella, katsohan tätä.
95
00:21:39,960 --> 00:21:41,757
VAUVANTAPPAJ A
96
00:21:43,240 --> 00:21:47,392
Pyysin vankilan johtajalta,
että vartijat pitäisivät sinua silmällä.
97
00:21:48,160 --> 00:21:50,600
Ole kärsivällinen.
- Minua pelottaa.
98
00:21:50,600 --> 00:21:52,795
Tiedän.
99
00:21:54,400 --> 00:21:57,749
Juttuusi on valittu uusi tuomari.
Tapaan hänet huomenna.
100
00:21:58,760 --> 00:22:01,880
Käsittelypäivän pitäisi
pian olla tiedossa.
101
00:22:01,880 --> 00:22:05,190
Mitä teen siihen asti?
- Siihen asti...
102
00:22:08,800 --> 00:22:10,435
...pärjäilet.
103
00:22:11,840 --> 00:22:16,400
Tässä lainataan vauvan isoäitiä:
"Madonnan kuvat pyörivät" -
104
00:22:16,400 --> 00:22:19,920
"ja putoilivat seiniltä, kun tyttö
oli lähellä. Maito alkoi kiehua."
105
00:22:19,920 --> 00:22:23,800
"Kun hän käveli sähkömittarin
ohi, se alkoi pyöriä." Jessus!
106
00:22:23,800 --> 00:22:26,160
Ei valtio häntä noituudesta syytä.
107
00:22:26,160 --> 00:22:29,200
Näit sen joukon tuolla ulkona,
oikeudenkäynnistä ei tule reilu.
108
00:22:29,200 --> 00:22:32,680
Ehdotankin, että oikeudenkäynti
hylätään ennakkoluulojen vuoksi.
109
00:22:32,680 --> 00:22:35,350
Vastustan ehdotusta.
- Älkäähän nyt!
110
00:22:36,880 --> 00:22:40,280
En aio estää
syyttäjäosapuolta jatkamasta.
111
00:22:40,280 --> 00:22:46,230
Ei muttia. Juryyn kuuluu
kunnon ihmisiä, ei noitavainoajia.
112
00:22:46,800 --> 00:22:50,640
Vastaus on ei. - Antakaa
sitten pitävä päivämäärä.
113
00:22:50,640 --> 00:22:53,360
Tämä mediamyllytys aiheuttaa
päämiehelleni kärsimystä.
114
00:22:53,360 --> 00:22:55,600
Tarvitsemme aikaa
todistusaineiston läpikäymiseen.
115
00:22:55,600 --> 00:22:59,593
Siinä tapauksessa pyydän, että
takuiden evääminen kumotaan.
116
00:23:00,120 --> 00:23:03,960
Olette yhtä sitkeä
kuin vihollisennekin.
117
00:23:03,960 --> 00:23:07,800
Eli lehdistön edustajat,
joita niin halveksutte.
118
00:23:07,800 --> 00:23:10,993
Valitan, mutta en voi
kumota takuupäätöstä.
119
00:23:14,440 --> 00:23:18,911
Asianajaja Flores.
- Niin, teidän armonne?
120
00:23:19,480 --> 00:23:25,191
Todisteaineiston palautusaika
umpeutui tänään klo 11.00.
121
00:23:26,120 --> 00:23:29,400
Tiedän. Pahoitteluni.
122
00:23:29,400 --> 00:23:32,160
Uutta tietoa kuitenkin ilmeni,
kun olimme lähettämässä aineistoa.
123
00:23:32,160 --> 00:23:35,760
Vakuutan, että aineisto on
täällä klo 10 huomenaamulla.
124
00:23:35,760 --> 00:23:42,996
Todisteaineiston palautusaika
umpeutui tänään klo 11.00.
125
00:23:45,320 --> 00:23:48,240
Jos se toistuu, tulee ongelmia.
126
00:23:48,240 --> 00:23:51,730
Selvä, teidän armonne.
127
00:23:53,200 --> 00:23:57,840
Otteeni alkaa lipsua. - En tiennyt,
että tästä tulisi näin kovaotteista.
128
00:23:57,840 --> 00:24:01,360
Tuomari ei tainnut uskoa viime
hetken tietoihin. - Itse asiassa -
129
00:24:01,360 --> 00:24:07,370
jotakin ilmaantui. Aioin antaa
tämän parin päivän päästä.
130
00:24:09,440 --> 00:24:12,352
Halusin vain miettiä,
mitä se tarkoittaa.
131
00:24:12,920 --> 00:24:17,400
"Minkä vuoksi pensas ei
pala poroksi?" - Seuraava.
132
00:24:17,400 --> 00:24:25,400
"Nousi raju ja mahtava myrsky,
se repi vuoria rikki..."
133
00:24:25,400 --> 00:24:27,840
"...myrskyssä Herra ei ollut."
134
00:24:27,840 --> 00:24:32,200
"...maanjäristys, mutta Herra
ei ollut maanjäristyksessä."
135
00:24:32,200 --> 00:24:35,600
"Maanjäristystä seurasi
tulenlieska" -
136
00:24:35,600 --> 00:24:39,000
"mutta Herra ei
ollut tulessakaan."
137
00:24:39,000 --> 00:24:44,199
"Tulen jälkeen kuului
hiljaista huminaa."
138
00:24:46,680 --> 00:24:50,468
Tunnistatko tekstin?
- Se on Raamatusta.
139
00:24:52,120 --> 00:24:55,157
Merkitsevätkö sanat
sinulle jotakin? - Eivät.
140
00:24:56,240 --> 00:24:59,949
Miksi alleviivasit ne
omasta Raamatustasi?
141
00:25:02,520 --> 00:25:06,354
Enhän. Ehkä ne oli jo
alleviivattu, kun sain sen.
142
00:25:08,480 --> 00:25:12,598
Kiehtooko tuli sinua, Julie?
143
00:25:15,520 --> 00:25:19,479
Ei. - Tulipaloja vain
syttyy paljon lähelläsi?
144
00:25:20,400 --> 00:25:23,396
En sytyttänyt sitä taloa,
se ei liity minuun mitenkään!
145
00:26:15,280 --> 00:26:18,800
Tohtori Matteo.
- Herra Gabrieli.
146
00:26:18,800 --> 00:26:20,594
Tulkaa sisään.
147
00:26:25,000 --> 00:26:30,740
Olette myöhässä. - Anteeksi. En
ole käynyt täällä aikoihin, eksyin.
148
00:26:30,600 --> 00:26:32,720
Istukaa. - Kiitos.
149
00:26:32,720 --> 00:26:38,240
Minulla ei ole paljon aikaa.
- Professori Ferraran mukaan -
150
00:26:38,240 --> 00:26:42,280
olette maan parhaita psykiatreja.
- Onpa ystävällistä.
151
00:26:42,280 --> 00:26:47,680
Valamiehetkin ovat vain ihmisiä.
Teidän lausuntonne auttaisi.
152
00:26:47,680 --> 00:26:51,800
Olen tutustunut Julie
McCulloughin tapaukseen.
153
00:26:51,800 --> 00:26:55,631
Onko päämiehenne hullu?
- Hulluko?
154
00:26:56,280 --> 00:27:00,680
Luulin, että psykiatrit käytä
sitä sanaa. - Emme käytäkään.
155
00:27:00,600 --> 00:27:03,114
Mutta tunnen monta hullua.
156
00:27:07,280 --> 00:27:12,718
Haluatteko hänet kokoelmaanne?
- Eli siis pidätte Julieta hulluna.
157
00:27:15,160 --> 00:27:19,760
En tarkoittanut sitä niin.
- Hulluus on katsojan silmässä.
158
00:27:19,760 --> 00:27:26,290
Vuosien kokemuksella tietty
hienotunteisuus on suositeltavaa.
159
00:27:32,800 --> 00:27:36,759
Miksi katsotte minua noin,
pidättekö minua viehättävänä?
160
00:27:37,640 --> 00:27:40,871
En, en. Tai pidän.
161
00:27:42,400 --> 00:27:45,800
Olen pahoillani, en tiennyt, sisar.
- Äiti.
162
00:27:45,800 --> 00:27:48,712
Äiti Frances.
Tulkaa, puhutaan matkalla.
163
00:27:49,400 --> 00:27:55,160
Tiesitte siis, että Julie tunsi
teihin vetoa. - Olin huomannut.
164
00:27:55,160 --> 00:28:00,553
Mistä tämä "tunne" sai alkunsa?
- Hän katseli minua.
165
00:28:02,240 --> 00:28:05,994
Kun tulin uimasta tai suihkusta,
tunsin hänen katseensa.
166
00:28:08,000 --> 00:28:12,676
Ikäiseksenne mieheksi olette
hyvässä kunnossa, eikö niin?
167
00:28:12,800 --> 00:28:15,712
Kaiketi.
168
00:28:18,960 --> 00:28:22,509
Hän siis katseli.
Lähestyikö hän teitä?
169
00:28:23,320 --> 00:28:27,480
Kyllä.
- Missä tilanteessa?
170
00:28:27,480 --> 00:28:31,917
Hän sai rannalla haavan
jalkaansa ja minä sidoin sen.
171
00:28:33,680 --> 00:28:39,437
Hän ei välittänyt peitellä itseään,
istui vain ammeen reunalla -
172
00:28:43,600 --> 00:28:46,194
ja kurottautui eteenpäin.
173
00:28:49,640 --> 00:28:53,110
Mitä sitten tapahtui, herra Cenci?
174
00:28:58,800 --> 00:29:03,154
Hän tarttui käteeni ja
laittoi sen jalkoväliinsä.
175
00:29:05,560 --> 00:29:08,740
Ei muuta kysyttävää.
176
00:29:53,000 --> 00:29:56,959
Halusin vain miettiä,
mitä se tarkoittaa.
177
00:29:58,400 --> 00:30:02,113
Tulkaa.
Anteeksi, että olen myöhässä.
178
00:30:03,800 --> 00:30:07,320
Olisiko Julie päässyt tänne?
- Viikonloppuisin käy vierailijoita.
179
00:30:07,320 --> 00:30:12,314
Hän valehtelee Raamatusta.
- Mahdollisesti. Luultavasti.
180
00:30:13,400 --> 00:30:18,000
Moraalinvartijatkin valehtelevat
suurimman osan ajasta.
181
00:30:18,000 --> 00:30:21,436
Erikoinen näkemys Äiti Ylevällä.
- Niinkö?
182
00:30:21,800 --> 00:30:27,480
Sanoitte Ferreran
kehuneen minua psykiatrina.
183
00:30:27,480 --> 00:30:31,712
Hän ei yleensä tee niin,
joten tarkistin asian.
184
00:30:32,280 --> 00:30:34,510
Huomaatteko, mitä tarkoitan?
185
00:30:36,960 --> 00:30:41,720
Silläkin riskillä, että vastaus on
valhe: Miksi päätitte auttaa?
186
00:30:41,720 --> 00:30:46,919
Minusta tämä tapaus on kiehtova.
Paljon kysymyksiä, ei vastauksia.
187
00:30:48,240 --> 00:30:50,515
Lisäksi vaikutitte niin mukavalta.
188
00:30:53,920 --> 00:30:58,550
Haluaisin näyttää teille jotakin.
Tämä oli Julien tavaroissa.
189
00:30:59,520 --> 00:31:04,674
Hän näyttää onnelliselta. Pitääkö
rehellisyyttä arvioida kuvasta?
190
00:31:05,240 --> 00:31:08,920
Uskon, että ensimmäinen
palo syttyi tupakasta.
191
00:31:08,920 --> 00:31:13,198
Julie sanoi minun kuulteni
syyttäjälle, ettei hän polta.
192
00:31:17,600 --> 00:31:21,440
Onko päämiehenne
noita ja vauvantappaja?
193
00:31:21,440 --> 00:31:24,750
Hän on syytön.
Lapsi kuoli tulipalossa.
194
00:31:25,320 --> 00:31:28,840
Kuulusteltiinko McCulloughia
satanismista Englannissa?
195
00:31:28,840 --> 00:31:31,640
Koska siitä on viimeksi
kuulusteltu ketään?
196
00:31:31,640 --> 00:31:34,837
Ei tämä ole noitavainoa.
197
00:31:38,800 --> 00:31:45,239
Niin? Kyllä on. - Ministeri,
tuomari Padovani soittaa.
198
00:31:45,800 --> 00:31:49,640
Mitä tämä noituushöpötys on?
- Sillä myydään lehtiä.
199
00:31:49,640 --> 00:31:53,240
Ei kai tämä liity sinuun?
- Satanismi ja vauvantappoko?
200
00:31:53,240 --> 00:31:56,710
En usko, että voit syyttää minua
niiden huhujen levittämisestä.
201
00:31:57,360 --> 00:32:01,353
Väität siis, että valtio ei voi
voittaa pelaamatta likaisesti.
202
00:32:05,320 --> 00:32:11,770
Siksikö onnettomuuskuvia vilisi
etusivuilla, kun Sarah kuoli?
203
00:32:11,960 --> 00:32:17,340
En aio hävitä sille susilaumalle.
- Et heille, mutta minulle.
204
00:32:23,440 --> 00:32:27,600
Miten kauan olette olleet
naimisissa? - 6 vuotta.
205
00:32:27,600 --> 00:32:33,400
Onko miehenne katsonut
muita naisia sinä aikana?
206
00:32:33,400 --> 00:32:36,476
Vain vilkaissut.
207
00:32:37,960 --> 00:32:41,919
Onko Julie McCullough
mielestänne viehättävä tyttö?
208
00:32:44,840 --> 00:32:47,680
On.
209
00:32:47,680 --> 00:32:53,755
Miehennekin mielestä?
- En tiedä, emme puhuneet siitä.
210
00:32:54,480 --> 00:32:59,315
Ette siis ollut Julien ulkonäöstä
mustasukkainen. - En.
211
00:33:00,880 --> 00:33:06,000
Eikä haitannut, että miehenne
kyyditsi Julieta innokkaasti.
212
00:33:07,400 --> 00:33:12,520
Luotan häneen, olemme onnellisia.
- Ette siis riitele.
213
00:33:14,200 --> 00:33:16,760
Harvoin.
- Vai harvoin?
214
00:33:18,720 --> 00:33:24,511
Uskoakseni riitelitte kolmena
paloa edeltävänä viikonloppuna.
215
00:33:25,680 --> 00:33:30,708
Jopa niin, että naapurinne kokivat
tarpeelliseksi kutsua poliisit.
216
00:33:42,640 --> 00:33:45,871
Onko se totta?
217
00:33:51,120 --> 00:33:53,953
Kyllä.
218
00:33:54,840 --> 00:33:57,559
Mikä oli riidan syy?
219
00:33:58,840 --> 00:34:02,760
Alessandro halusi viedä Julien
järvelle tämän vapaapäivänä.
220
00:34:02,760 --> 00:34:07,400
Halusin tytön menevän bussilla.
- Eikö olekin mahdollista -
221
00:34:07,400 --> 00:34:12,000
että syytitte Julieta palosta, koska
olitte hänelle kateellinen? - Ei.
222
00:34:12,000 --> 00:34:15,675
Vastalause!
- Ei muuta kysyttävää.
223
00:34:23,360 --> 00:34:27,319
Se meni hyvin, eikö?
- Paremmin kuin viime viikolla.
224
00:34:32,160 --> 00:34:35,520
Flores ristikuulustelee sinua pian.
225
00:34:35,520 --> 00:34:41,550
Muista, mistä puhuimme.
Älä anna hänen suututtaa sinua.
226
00:35:03,840 --> 00:35:08,240
Viaton tyttö joutuu vaimon
mustasukkaisuuden kohteeksi.
227
00:35:08,240 --> 00:35:13,109
Mies menee liian pitkälle.
Kenen syy se on?
228
00:35:17,960 --> 00:35:22,431
Katkeruutta.
Sitä tuntisin sinun asemassasi.
229
00:35:32,200 --> 00:35:36,910
Voisin raapaista tikun ja haluta
nähdä Mirella Cencin liekeissä.
230
00:35:39,000 --> 00:35:41,389
Kävikö niin?
231
00:35:43,640 --> 00:35:47,155
Tulitikku ehkä poltti sormiasi.
Putosi sängylle.
232
00:35:49,680 --> 00:35:53,992
Sänky syttyi tuleen.
Sammutit sen nopeasti.
233
00:35:56,600 --> 00:36:00,639
Joku huusi sinua.
Lähdit huoneesta.
234
00:36:03,480 --> 00:36:06,278
Tikku ei ollutkaan sammunut.
235
00:36:08,160 --> 00:36:11,550
Se kyti pitkään ja syttyi sitten.
236
00:36:14,280 --> 00:36:18,592
Ei se ole epätavallista,
niin on käynyt ennenkin.
237
00:36:23,800 --> 00:36:27,160
Voimme tehdä sopimuksen
syyttäjän kanssa.
238
00:36:27,160 --> 00:36:31,756
Tuomio olisi paljon
lyhyempi kuin murhatuomio.
239
00:36:34,360 --> 00:36:37,318
Oliko se vahinko, Julie?
240
00:36:38,560 --> 00:36:41,757
Jos oli, sano se nyt.
241
00:36:57,400 --> 00:36:59,315
Herra Gabrieli.
242
00:37:04,640 --> 00:37:09,770
Lopetin viime vuonna,
en halua houkutuksia.
243
00:37:53,920 --> 00:37:57,754
Taidat pitää tulesta.
- Häivy!
244
00:37:58,600 --> 00:38:03,400
Miten nopeasti luulet
hiustesi palavan?
245
00:38:03,400 --> 00:38:08,353
Palaisivatko kasvosi samalla?
Vai vasta myöhemmin?
246
00:38:09,360 --> 00:38:14,229
Valitettavasti noituushöpinästä
kirjoitetaan ulkomaillakin.
247
00:38:15,000 --> 00:38:19,440
Heistä on hauskaa esittää
Italian hallitus keskiaikaisena.
248
00:38:19,440 --> 00:38:25,151
Se on noloa. - Uskon että se voi
olla kiusallista, ministeri.
249
00:38:25,840 --> 00:38:31,440
Järkevää olisi unohtaa
roskalehdistö ja syytökset siitä -
250
00:38:31,440 --> 00:38:35,680
että oikeusjärjestelmämme on
korruptoitunut ja bysanttilainen.
251
00:38:35,680 --> 00:38:39,878
Niinhän asia ei ole.
- Aivan, ministeri.
252
00:38:40,360 --> 00:38:43,000
En halua vaikuttaa teihin.
253
00:38:43,000 --> 00:38:49,678
Kuitenkin tilannetta rauhoittavia
yrityksiä arvostettaisiin kovasti.
254
00:38:53,840 --> 00:38:56,520
Vangin mukaan Julie kävi päälle.
255
00:38:56,520 --> 00:39:00,680
Naurettavaa. Vanki painaa yli
80 kg, Julie ehkä puolet siitä.
256
00:39:00,680 --> 00:39:03,877
Hän voi silti olla yhtä vahva.
257
00:39:05,480 --> 00:39:08,800
Vartijat eivät myöskään
vastanneet avunhuutoihin.
258
00:39:08,800 --> 00:39:12,952
Uskon, että vangit ja vartijat
hylkivät tyttöä. Hän on vaarassa.
259
00:39:14,480 --> 00:39:17,320
Mitä ulkomaiset lehdistöt
tekisivät, jos joku loukkaantuisi -
260
00:39:17,320 --> 00:39:22,750
tai kuolisi vankilassamme.
He juhlisivat. - Voin eristää tytön.
261
00:39:22,160 --> 00:39:25,994
Eli rankaista? Ehdotan, että Julie
vapautetaan takuita vastaan.
262
00:39:27,240 --> 00:39:32,160
Se onnistuu vain yhdellä tavalla.
Niin ei ole koskaan tehty.
263
00:39:32,160 --> 00:39:38,190
Voin päästää hänet vapaaksi,
teidän vastuullenne. Vain teidän.
264
00:39:39,320 --> 00:39:42,840
Olisitte laillisesti vastuussa hänen
teoistaan. Ehdotankin -
265
00:39:42,840 --> 00:39:46,879
että ette päästä häntä
silmistänne hetkeksikään.
266
00:39:48,680 --> 00:39:54,152
Onko joku hätänä? Jos Julie
on syytön, ette ole vaarassa.
267
00:39:57,240 --> 00:39:59,680
Miksi hän tekee tästä
esimerkkitapauksen?
268
00:39:59,680 --> 00:40:03,000
Nyt tiedän, että toimin väärin.
Pärjäätkö?
269
00:40:03,000 --> 00:40:05,600
Piilotan vain tulitikut ja laitan
kaasun pois päältä. - Hyvä.
270
00:40:05,600 --> 00:40:08,717
En halua löytää sinua
grillattuna kotoasi.
271
00:40:24,800 --> 00:40:29,780
Se ei taida pitää minusta.
- Michaelilla on kai vain nälkä.
272
00:40:29,920 --> 00:40:33,629
Hieno koira.
Ehkä vain haisen hassulle.
273
00:40:37,840 --> 00:40:39,796
Onko tuo vaimosi?
274
00:40:45,160 --> 00:40:50,951
Onko hän täällä?
- Hän kuoli viime vuonna.
275
00:40:55,240 --> 00:40:57,834
Otan osaa.
276
00:41:03,280 --> 00:41:07,592
Haluaisitko teetä tai kahvia?
- Tee maistuisi, kiitos.
277
00:41:27,800 --> 00:41:31,596
Huolestuttaako sinua, kun
kodissasi on tuhopolttoepäilty?
278
00:41:32,480 --> 00:41:38,953
Minua epäillään tuhopoltosta ja
olen kotonasi. Huolestuttaako se?
279
00:41:45,560 --> 00:41:47,710
Totta puhuen, kyllä.
280
00:41:52,800 --> 00:41:55,109
Niin ajattelinkin.
281
00:41:56,440 --> 00:42:00,797
Älä unohda,
että minua epäillään murhastakin.
282
00:42:08,280 --> 00:42:12,000
Herra Gabrieli,
professori Roberto Fallaci täällä.
283
00:42:12,000 --> 00:42:15,000
Voin kenties auttaa teitä
McCulloughin tapauksessa.
284
00:42:15,000 --> 00:42:19,437
Tavoitatte minut
numerosta 784-321100.
285
00:42:22,720 --> 00:42:26,599
Luin raportin kotikaupungistasi.
Äitisi kuoli sydänkohtaukseen.
286
00:42:28,160 --> 00:42:30,435
Otan osaa.
287
00:42:31,840 --> 00:42:34,400
Tohtori Matteon mukaan
et halua puhua siitä.
288
00:42:34,400 --> 00:42:37,360
Puhuminen vain tekee
asian vaikeammaksi.
289
00:42:37,360 --> 00:42:41,160
Se voisi auttaa jutussasi.
- Mietin äitiä 2 vuotta.
290
00:42:41,160 --> 00:42:45,438
Hän oli ajatuksissani jatkuvasti,
olin tulla hulluksi.
291
00:42:46,560 --> 00:42:51,953
Sitten vain lopetin,
kai se oli itsesuojelua.
292
00:42:52,520 --> 00:42:57,275
En saisi olla ajattelematta häntä,
mutta minun oli pakko lopettaa.
293
00:42:59,320 --> 00:43:01,276
Ethän siis kysele hänestä?
294
00:43:07,360 --> 00:43:10,909
Hyvä on. Anteeksi.
295
00:43:14,000 --> 00:43:18,471
Minua väsyttää. Pahastutko,
jos menen nukkumaan? - En toki.
296
00:43:47,880 --> 00:43:49,996
Noitapaholainen!
297
00:44:05,680 --> 00:44:10,196
Hän ei ollut lähelläkään vankilaa,
vaan täällä. Mitä yrität sanoa?
298
00:44:15,640 --> 00:44:19,920
Kuitenkin hengissä, juuri ja juuri.
- En pysy perässä.
299
00:44:19,920 --> 00:44:24,400
Syyttääkö valtio noituudesta?
- Aiotko kertoa Julielle?
300
00:44:24,400 --> 00:44:25,678
Pakko lopettaa.
301
00:44:26,960 --> 00:44:31,360
Professori Roberto Fallacilla on
asiaa. - Yhdistä puhelu.
302
00:44:31,360 --> 00:44:35,638
Hän on täällä.
- Sisään sitten vain.
303
00:44:37,560 --> 00:44:39,160
Istukaa, olkaa hyvä.
304
00:44:39,160 --> 00:44:42,320
Toivottavasti ette pahastu,
että tulin sopimatta tapaamista.
305
00:44:42,320 --> 00:44:46,598
Luitteko lähettämäni paperin?
- Kyllä luin.
306
00:44:50,400 --> 00:44:53,800
Voitteko todistaa tämän?
- "Todistaa" en voi.
307
00:44:53,800 --> 00:44:57,634
Todistaminen liittyy
matematiikkaan, herra Gabrieli.
308
00:44:58,200 --> 00:45:01,440
Minun tiedusteluni perustuvat,
niin kuin uskoakseni teidänkin -
309
00:45:01,440 --> 00:45:04,720
kohtuulliseen epäilykseen.
310
00:45:04,720 --> 00:45:09,280
Jos kävisimme tämän läpi
yhdessä, voisitte huomata -
311
00:45:09,280 --> 00:45:13,800
ettei tämä ole humpuukia,
minä tätä selvästikin pidätte.
312
00:45:13,800 --> 00:45:16,600
Tunnen myötätuntoa tuota
nuorta naista kohtaan.
313
00:45:16,600 --> 00:45:20,440
Tiedän, millaista on olla
hysteerisen kiihkoilun kohde.
314
00:45:20,440 --> 00:45:27,600
Aivan. Olitte kai arvostettu
fyysikko ennen lusikanvääntelyä.
315
00:45:27,600 --> 00:45:33,520
Luuletteko, etten ole kuullut
tuota? - En halua olla tyly -
316
00:45:33,520 --> 00:45:37,880
mutta syyttäjä löytää tiedemiehiä,
jotka tyrmäävät kaiken tämän.
317
00:45:37,880 --> 00:45:43,432
Tässä on kysymys
todennäköisyydestä, ei totuudesta.
318
00:45:46,320 --> 00:45:49,880
Anteeksi, olen taas myöhässä.
319
00:45:49,880 --> 00:45:54,112
Ehkä teidän pitäisi etsiä
ammattiapua ongelmaanne.
320
00:45:56,920 --> 00:46:02,400
Selvisikö jotakin? - Hän ei
osaa tai halua kertoa jotakin.
321
00:46:02,400 --> 00:46:05,400
Hankkikaa tytön luottamus -
322
00:46:05,400 --> 00:46:08,999
ja lakatkaa pohtimasta,
sytyttääkö hän teidät tuleen.
323
00:46:12,320 --> 00:46:14,400
Ymmärrät enemmän kuin myönnät.
324
00:46:14,400 --> 00:46:17,560
Se oli outoa. Ymmärsin,
vaikka filmi olikin italiaksi.
325
00:46:17,560 --> 00:46:21,800
En ymmärtänyt Cencien
englantia koskaan.
326
00:46:21,800 --> 00:46:24,789
Yritän sitten sanoa,
mitä tarkoitan. - Hienoa.
327
00:46:42,320 --> 00:46:44,515
Minulle cannelloni, kiitos.
328
00:46:47,840 --> 00:46:50,960
Gnocchi Neapolitan, kiitos.
- Hyvä valinta.
329
00:46:50,960 --> 00:46:53,394
Anteeksi... Kiitos.
330
00:46:56,280 --> 00:47:03,800
Haluaisin kertoa jotakin... Olen
miettinyt niitä raamatunkohtia -
331
00:47:03,800 --> 00:47:06,993
ja uskon, että alleviivasin ne.
332
00:47:08,720 --> 00:47:14,238
En vain muista,
milloin, missä tai miksi.
333
00:47:16,240 --> 00:47:20,995
Etkö muista tehneesi sitä?
- En keksi tätä, en vain muista.
334
00:47:37,320 --> 00:47:39,993
Julie!
335
00:47:41,400 --> 00:47:45,400
Kaikki vihaavat minua!
- He ovat vain hämillään.
336
00:47:45,400 --> 00:47:50,190
Minulla ei ole mahdollisuutta.
- Se ei ole totta.
337
00:47:51,320 --> 00:47:54,400
Älä vain luovuta!
- En varmasti.
338
00:47:54,400 --> 00:48:00,236
Lupaa, että kerrot minulle kaiken.
- Olen kertonut sinulle totuuden.
339
00:48:04,320 --> 00:48:06,356
Kaikki on hyvin.
340
00:48:17,560 --> 00:48:22,236
Haluaisitko drinkin?
- En, kiitos.
341
00:48:24,120 --> 00:48:26,680
Menen suihkuun lämmittelemään.
342
00:48:32,400 --> 00:48:35,730
Täällä ei ole pyyhkeitä.
343
00:48:35,800 --> 00:48:38,872
Ne ovat makuuhuoneeni kaapissa.
Vasemmalla.
344
00:49:34,280 --> 00:49:36,999
Julie!
345
00:49:42,680 --> 00:49:45,672
Onko kaikki kunnossa?
346
00:50:56,880 --> 00:51:00,720
Halusin vain vähän laittautua.
Ei olisi pitänyt -
347
00:51:00,720 --> 00:51:03,314
Ei se haittaa.
348
00:51:08,840 --> 00:51:12,719
Istuhan.
- Kiitos tästä illasta.
349
00:51:13,280 --> 00:51:15,794
Ilo oli minun puolellani.
350
00:51:20,280 --> 00:51:24,717
Itketkö usein?
- En.
351
00:51:28,800 --> 00:51:30,799
En tarpeeksi.
352
00:51:31,440 --> 00:51:35,149
Taidan hautoa asioita sisälläni.
353
00:51:36,800 --> 00:51:40,153
Sarah sanoi, että saisin syövän,
jos en avautuisi useammin.
354
00:51:41,520 --> 00:51:47,152
Silloin kun menetit hänet...
- Silloin itkin.
355
00:51:50,400 --> 00:51:52,600
En voinut lopettaa.
356
00:51:53,800 --> 00:51:58,271
Kun äitini kuoli, en itkenyt.
357
00:52:01,160 --> 00:52:05,120
Olin naapurissa siihen asti,
kun sosiaalityöntekijät tulivat.
358
00:52:05,120 --> 00:52:08,112
Naapurit olivat niin ystävällisiä.
359
00:52:08,640 --> 00:52:11,279
He jättivät minut keittiöön.
360
00:52:12,840 --> 00:52:17,470
Pöydällä oli lasi maitoa
ja kuorrutettu munkki.
361
00:52:19,960 --> 00:52:24,431
Olin niin otettu, että aloin itkeä,
enkä voinut lopettaa.
362
00:52:25,600 --> 00:52:30,196
Mutta hehän jättivät sinut yksin.
- Mutta sain oikein munkkiakin.
363
00:52:31,720 --> 00:52:34,359
Mitä he olisivat voineet sanoa?
364
00:52:40,000 --> 00:52:44,437
Huolehtivatko ystäväsi sinusta?
- Kyllä, he auttoivat.
365
00:52:46,800 --> 00:52:50,156
Enemmän kuin maitolasin
ja munkin verran.
366
00:52:50,720 --> 00:52:54,918
Meilläpäin maitolasi ja munkki
ovat erikoisherkkua.
367
00:52:56,120 --> 00:53:01,000
Ei ihme, että muutit Italiaan.
Tein sinulle voileivän -
368
00:53:01,000 --> 00:53:06,740
vaikka eihän se mikään munkki
ole. Haluatko sen?
369
00:53:08,240 --> 00:53:10,708
Kiitos.
370
00:53:16,560 --> 00:53:19,677
Voimmeko mennä pääsiäismessuun?
371
00:53:22,000 --> 00:53:25,117
Näithän,
mitä ravintolassakin tapahtui.
372
00:53:26,520 --> 00:53:29,273
Voisimme istua takana.
373
00:53:30,840 --> 00:53:33,400
Katsotaan.
374
00:54:18,200 --> 00:54:21,600
"Karkottakoon Kristuksen
kunnian valo" -
375
00:54:21,600 --> 00:54:25,149
"pimeyden sydämistänne
ja mielistänne."
376
00:55:04,400 --> 00:55:09,239
"Olen aina lähellänne,
päivän valossa ja yön pimeydessä."
377
00:55:09,560 --> 00:55:15,317
"Olkoon tuuli poskillanne
minun hengitystäni."
378
00:55:17,520 --> 00:55:24,278
"Olkoon temppeliänne
ravistava tuuli minun henkeni."
379
00:55:26,160 --> 00:55:30,480
"Tämän pyhän yön voima
karkottaa kaiken pahan" -
380
00:55:30,480 --> 00:55:36,160
"pyyhkii pois syyllisyyden,
palauttaa viattomuuden" -
381
00:55:36,160 --> 00:55:39,197
"ja tuo sureville ilon."
382
00:57:01,680 --> 00:57:06,800
Yritän auttaa sinua.
- Et ymmärrä.
383
00:57:06,800 --> 00:57:11,520
Ikkuna oli liekeissä ja tyttö vain
nukkui. - Olisit voinut kuolla.
384
00:57:11,520 --> 00:57:15,354
Luuletko, että hän sytytti sen?
- En tiedä.
385
00:57:16,200 --> 00:57:20,637
Voimme vedota
syyntakeettomuuteen.
386
00:57:22,520 --> 00:57:27,878
Minun on saatava tietää:
Näitkö hänen sytyttävän sen?
387
00:57:29,920 --> 00:57:33,913
En nähnyt kenenkään
sytyttävän sitä.
388
00:57:36,320 --> 00:57:38,993
Se vain paloi.
389
00:57:54,240 --> 00:57:59,473
Poltergeist-ilmiö keskittyy
aina kohteeseen, ihmiseen.
390
00:58:02,160 --> 00:58:08,280
Yleensä kohde on nuori nainen,
joka on kokenut kovia useasti -
391
00:58:08,280 --> 00:58:11,360
mutta jolla ei ole ollut
mielenterveysongelmia.
392
00:58:11,360 --> 00:58:15,320
Useimmat asuivat poissa
kotoa ilmiön sattuessa -
393
00:58:15,320 --> 00:58:19,393
ja perheissä, joissa oli
huomattavan kireä ilmapiiri.
394
00:58:23,280 --> 00:58:26,556
Julie, menisitkö Paolon mukaan?
395
00:58:31,320 --> 00:58:36,269
No, herra Gabrieli,
onko maailmankuvaanne kolhaistu?
396
00:58:37,000 --> 00:58:41,920
Miten tiedätte, että filmi on aito?
- Kaksi fyysikkoa oli mukana.
397
00:58:41,920 --> 00:58:46,835
He etsivät kaikkea mahdollista
huijausta, johtoja ja sen sellaista.
398
00:58:48,400 --> 00:58:50,713
He eivät löytäneet mitään.
399
00:58:57,840 --> 00:58:59,671
Suokaa anteeksi.
400
00:59:00,960 --> 00:59:06,751
Yliluonnollisuuden mestarin
unilaboratorio. Kummallista.
401
00:59:08,560 --> 00:59:12,439
Uskoin tämän kiinnostavan teitä.
- Olen nunna, en noitatohtori.
402
00:59:16,280 --> 00:59:20,340
Käytättekö mahdollisia
tuloksia oikeudessa?
403
00:59:22,480 --> 00:59:24,710
En tiedä.
404
00:59:31,840 --> 00:59:37,153
Hän ei nuku.
- Se ei vaikuta tuloksiin.
405
00:59:39,360 --> 00:59:43,148
Mitä seuraavaksi tapahtuu?
- Odotamme.
406
00:59:56,160 --> 01:00:00,950
Tänään ei tainnut onnistaa.
Valitan.
407
01:00:57,800 --> 01:01:02,290
Frances, voisin haluta puhua.
En kuitenkaan tästä tapauksesta.
408
01:01:04,840 --> 01:01:08,600
Psykiatrina vai nunnana?
- Mitä niillä on eroa?
409
01:01:08,600 --> 01:01:12,700
Noin 150000 liiraa tunnissa.
410
01:01:12,920 --> 01:01:17,152
Haluaisin puhua Sarahista.
- Ihan milloin vain.
411
01:02:05,840 --> 01:02:11,312
Kuinka vanha olitte,
kun isänne lähti? - Neljä.
412
01:02:12,560 --> 01:02:16,473
Montako kertaa hän on ottanut
yhteyttä sen jälkeen? - Kolmesti.
413
01:02:17,400 --> 01:02:20,669
Kolmesti viidentoista vuoden aikana.
414
01:02:22,440 --> 01:02:29,118
Suututtiko se? - Välillä.
Yleensä se teki onnettomaksi.
415
01:02:30,000 --> 01:02:34,357
Onko hän ottanut yhteyttä
pidätyksenne jälkeen? - Ei.
416
01:02:36,000 --> 01:02:41,836
Kuinka vanha isänne on?
- 42 tai 43.
417
01:02:43,760 --> 01:02:46,593
Kuinka vanha herra Cenci on?
418
01:02:50,880 --> 01:02:54,156
Hän täytti vuosia... 45.
419
01:02:55,120 --> 01:02:58,510
Pidittekö häntä isähahmona?
- En.
420
01:02:59,800 --> 01:03:01,958
Pidittekö häntä
puoleensa vetävänä?
421
01:03:05,640 --> 01:03:08,313
Kysymys on yksinkertainen.
422
01:03:11,560 --> 01:03:16,315
Miksi epäröitte? - Kai hän on
vetävä sen ikäiseksi mieheksi.
423
01:03:16,840 --> 01:03:19,400
Siksikö yrititte vietellä hänet?
- En yrittänyt.
424
01:03:19,400 --> 01:03:24,520
Ettekö ehdottanut seksiä
hänelle tulipalopäivänä? - En.
425
01:03:24,640 --> 01:03:28,120
Ettekä uhannut kertoa vaimolle
miehen ahdistelleen teitä.
426
01:03:28,120 --> 01:03:31,600
En tekisi sellaista.
- Puhutteko totta? - Puhun.
427
01:03:31,600 --> 01:03:33,909
Ainako?
428
01:03:35,400 --> 01:03:40,797
En aina. Mutta nyt puhun.
- Vastatkaa kyllä tai ei.
429
01:03:41,320 --> 01:03:44,517
Puhutteko aina totta?
- Kyllä.
430
01:03:52,960 --> 01:03:59,354
Kuinka vanha olitte,
kun äitinne kuoli? - Olin 15.
431
01:04:06,320 --> 01:04:09,710
Mitä teille tapahtui
hänen kuoltuaan?
432
01:04:12,800 --> 01:04:17,240
Minulla ei ollut ketään muuta,
joten jouduin kunnan laitokseen.
433
01:04:17,240 --> 01:04:22,360
Oltiinko teille siellä ystävällisiä?
- En sanoisi niin.
434
01:04:23,560 --> 01:04:28,509
Äitinne kuoli
sydänkohtaukseen sairaalassa.
435
01:04:31,360 --> 01:04:36,229
Pitääkö paikkansa? - Todistajan
järkyttämistä, ei liity tapaukseen.
436
01:04:38,840 --> 01:04:42,230
Näytän asiaankuuluvuuden
pian, teidän armonne.
437
01:04:47,800 --> 01:04:49,878
Pitääkö se paikkansa?
438
01:04:55,400 --> 01:04:57,156
Kyllä.
439
01:04:58,320 --> 01:05:03,160
Teidän armonne, käydessämme
läpi todistusaineistoa -
440
01:05:03,160 --> 01:05:07,600
yksi avustajistani huomasi
englantilaisissa dokumenteissa -
441
01:05:07,600 --> 01:05:11,960
ristiriidan, joka koskee Ann
McCulloughia, syytetyn äitiä.
442
01:05:11,960 --> 01:05:17,440
Ensimmäisellä kerralla naisen
syntymäaikaa ei oltu huomattu.
443
01:05:17,440 --> 01:05:23,993
Se oli 1.9.1923. Hän olisi siis
ollut 73-vuotias kuollessaan.
444
01:05:25,800 --> 01:05:28,360
Otimme yhteyttä syytetyn
kotikaupungin poliisiin -
445
01:05:28,360 --> 01:05:32,400
ja saimme tämän vasta eilen.
446
01:05:32,400 --> 01:05:39,440
Nimi McCullough on hyvin
yleinen. Syytetyn äiti -
447
01:05:39,440 --> 01:05:46,551
oli sekoitettu naiseen, joka kuoli
samana vuonna sydänvaivoihin.
448
01:05:58,320 --> 01:06:03,758
Kuoliko äitinne
sydänkohtaukseen sairaalassa?
449
01:06:06,320 --> 01:06:08,720
Ei.
450
01:06:08,720 --> 01:06:13,999
Missä äitinne kuoli?
- Kotona.
451
01:06:15,160 --> 01:06:18,391
Ja millä tavalla?
452
01:06:21,440 --> 01:06:23,351
Tulipalossa.
453
01:06:24,000 --> 01:06:27,240
Vastustan syyttäjän tapaa
esittää uusia todisteita.
454
01:06:27,240 --> 01:06:30,120
Pyydän ainakin päivän aikaa
saada tutustua niihin -
455
01:06:30,120 --> 01:06:32,880
ja keskustella päämieheni kanssa.
456
01:06:32,880 --> 01:06:37,400
Oikeus ei myönnä sitä teille.
457
01:06:37,400 --> 01:06:41,188
Jatkamme lounaan jälkeen,
selvitämme tapauksen tänään.
458
01:06:55,720 --> 01:06:58,792
Uskoin häneen, hitto vieköön!
459
01:07:03,000 --> 01:07:07,152
Vein kotiini, jonka hän
yritti polttaa maan tasalle.
460
01:07:08,760 --> 01:07:12,753
Nyt hän saa minut näyttämään
idiootilta koko maan nähden.
461
01:07:15,640 --> 01:07:18,677
Hyvänen aika,
onpa tytöllä lahjoja!
462
01:07:21,560 --> 01:07:25,314
Mitä yrität sanoa,
että Julie on syyllinen, vai?
463
01:07:32,200 --> 01:07:34,589
Niinkö?
464
01:07:47,560 --> 01:07:50,280
Tuokaa hänet sisään.
465
01:08:18,440 --> 01:08:21,790
Anteeksi.
466
01:08:22,720 --> 01:08:25,837
Ei kiinnosta.
467
01:08:36,760 --> 01:08:41,595
Valehtelit minulle.
Se on anteeksiantamatonta.
468
01:08:42,480 --> 01:08:46,598
Valehtelit myös oikeudessa, se on
anteeksiantamattoman typerää!
469
01:08:47,600 --> 01:08:50,200
Halusin kertoa sinulle.
470
01:08:50,200 --> 01:08:54,273
Pelkäsin, että luulisit
minun tappaneen Claudion.
471
01:08:54,880 --> 01:09:00,000
Vain sinä ja tri Matteo uskoitte
minua. - Sytytätkö sinä tulia?
472
01:09:00,480 --> 01:09:02,560
En.
473
01:09:02,560 --> 01:09:06,880
Tuo professori Fallaci
kuultavaksi. Hän voi selittää.
474
01:09:06,880 --> 01:09:13,149
Sytytätkö sinä tulia?
- En. Kerro, että uskot minua.
475
01:09:32,520 --> 01:09:38,380
Kertokaa oikeudelle päivästä,
jolloin äitinne kuoli.
476
01:09:45,880 --> 01:09:50,431
Olin 15 v... ja 3kk...
477
01:09:53,880 --> 01:09:56,394
Olin tulossa koulusta.
478
01:09:57,480 --> 01:10:00,597
Oli myöhäinen
iltapäivä ja hämärää.
479
01:10:02,960 --> 01:10:06,320
Näin bussipysäkiltä savua.
480
01:10:06,320 --> 01:10:10,950
Paljon savua. Se tuli meiltä päin.
481
01:10:17,920 --> 01:10:24,632
Lähempänä näin valtavia liekkejä,
jotka nuolivat taloa.
482
01:10:27,440 --> 01:10:32,150
Kaikki oli sumeaa, oli kuuma...
483
01:10:35,000 --> 01:10:37,309
Sitten...
484
01:10:39,000 --> 01:10:45,750
Kuulin äidin äänen,
mutta en päässyt sisään.
485
01:10:50,800 --> 01:10:54,517
Huusin äitiä,
mutta hän oli jumissa sisällä.
486
01:10:55,200 --> 01:11:00,832
Kuulin hänen hakkaavan
ikkunoita, jotka eivät auenneet.
487
01:11:03,400 --> 01:11:07,795
Otin tiiliskiven käteeni ja heitin
sen sisään ikkunasta. Lasi särkyi.
488
01:11:08,360 --> 01:11:13,480
Ilmaa syöksyi sisään metelöiden.
489
01:11:16,800 --> 01:11:21,999
Sitten räjähti. Sen muistan.
490
01:11:26,480 --> 01:11:30,240
Kunta oli käskenyt vuokraisäntää
laittamaan uudet ikkunat.
491
01:11:30,240 --> 01:11:36,395
Ne eivät auenneet, koska
aukeavat ikkunat ovat kalliimpia.
492
01:11:48,200 --> 01:11:52,398
Oikeudenkäynti on
tilapäisesti suljettu.
493
01:11:55,360 --> 01:11:57,351
Valamiehistö jää paikalle.
494
01:12:01,800 --> 01:12:06,440
Ehdotan, että puolustus suostuu
6 vuoden mielisairaalatuomioon.
495
01:12:06,440 --> 01:12:09,480
Oletko ollut siellä?
En jättäisi sinne koiraanikaan.
496
01:12:09,480 --> 01:12:13,840
Kuulemamme ei muuta
kysymystä syyllisyydestä.
497
01:12:13,840 --> 01:12:16,720
Joko hänellä on vakava
psykologinen trauma -
498
01:12:16,720 --> 01:12:21,880
minkä vuoksi hän sytytti palot,
tai - myös tämä on huomioitava -
499
01:12:21,880 --> 01:12:24,952
hän liittyi jollakin tapaa
äitinsä kuolemaan.
500
01:12:26,600 --> 01:12:32,914
Haluatteko harkita tarjousta?
- En tarvitse harkinta-aikaa.
501
01:12:33,920 --> 01:12:37,879
Teidän armonne, haluaisin kuulla
uutta asiantuntijatodistajaa.
502
01:12:58,320 --> 01:13:02,560
Tämä tapaus ilmeni ensin
useina puhelinsoittoina -
503
01:13:02,560 --> 01:13:06,120
sulakkeiden palamisena
ja virranpuuskina.
504
01:13:06,120 --> 01:13:10,671
Viikon aikana soitettiin
12000 puhelua Neiti Aikaan.
505
01:13:11,840 --> 01:13:15,360
Oliko varmaa,
että filmin tyttö aiheutti tämän?
506
01:13:15,360 --> 01:13:19,320
Hänen ei uskota
käyttäneen "tahdonvoimaa".
507
01:13:19,320 --> 01:13:24,997
Se, mikä saa aikaan tällaisia
tapahtumia, tarvitsee kohteen.
508
01:13:25,520 --> 01:13:30,640
Henkilön, jolla on jonkinlaisia
huolia. - Huoliako?
509
01:13:30,640 --> 01:13:36,780
Usein kohde on kokenut kovia
enemmän kuin tavallisesti.
510
01:13:37,800 --> 01:13:41,200
Perheestä on kuollut joku. Kohde
on ollut poissa kotoa pitkään.
511
01:13:41,200 --> 01:13:46,120
Kohde viettää aikaa ihmisten
kanssa, joilla on jokin kriisi.
512
01:13:46,120 --> 01:13:53,240
Mikä aiheuttaa nämä tapahtumat?
- Alkuperää ei tiedetä.
513
01:13:53,240 --> 01:13:59,400
Loppuvatko ne? - Yleensä
tapahtumat hiipuvat ajan mittaan.
514
01:13:59,400 --> 01:14:05,752
Jotkut uskovat myös, että oma
kriisi lopettaa tapahtumat.
515
01:14:06,440 --> 01:14:12,788
Silloin kohde kohtaa sen, mikä
häntä on toiminnassa kiehtonut.
516
01:14:14,600 --> 01:14:19,310
Tämän väitetään johtavan
paluuseen normaaliin elämään.
517
01:14:20,320 --> 01:14:24,480
Ette siis usko henkien käsityksiin
totuudesta, sellaisista -
518
01:14:24,480 --> 01:14:27,120
jotka ovat ihmisymmärryksen
ulottumattomissa?
519
01:14:27,120 --> 01:14:32,560
Aikomukseni on laajentaa
fysiikan lakeja, ei tuhota niitä.
520
01:14:32,560 --> 01:14:34,710
Ei muuta kysyttävää.
521
01:14:36,640 --> 01:14:40,872
Asianajaja Flores,
onko kysyttävää?
522
01:14:42,160 --> 01:14:47,792
Tätä "todistusaineistoa" en aio
kunnioittaa ristikuulustelulla.
523
01:14:48,520 --> 01:14:52,308
Pelkkä "ei" olisi riittänyt.
524
01:14:54,120 --> 01:14:59,560
Julie McCullough on vihainen
ja mustasukkainen nuori nainen.
525
01:14:59,560 --> 01:15:02,760
Meillä on motiivi, tilaisuus
ja ehdottomat todisteet siitä -
526
01:15:02,760 --> 01:15:05,800
että Julie McCullough
on huijari ja valehtelija.
527
01:15:05,800 --> 01:15:09,760
Motiivia ei ole. Syyttäjä on
keksinyt synkän melodraaman -
528
01:15:09,760 --> 01:15:13,280
päämieheni mustasukkaisuudesta,
josta ei ole todisteita.
529
01:15:13,280 --> 01:15:17,200
Hyvä, että puolustus käytti sanaa
"keksiä", koska kuulimme juuri -
530
01:15:17,200 --> 01:15:20,760
miten puolustus yritti väittää
tulien syttyneen yliluonnollisesti.
531
01:15:20,760 --> 01:15:23,720
Sana "keksintö" ei ole paras
nimitys tälle teorialle.
532
01:15:23,720 --> 01:15:28,160
Tietäisin parempiakin. - Kaksi
kokenutta oikeustieteilijää -
533
01:15:28,160 --> 01:15:32,960
on tutkinut tuhopolttoja jo vuosia.
Hekin ovat ymmällään.
534
01:15:32,960 --> 01:15:37,360
Se vain todistaa, että syytetty on
sekä nokkela että syyllinen.
535
01:15:37,360 --> 01:15:41,760
Eli 16-vuotiaaseen asti koulua
käynyt päihittää tiedemiehet?
536
01:15:41,760 --> 01:15:45,389
Hän valehteli tulipalosta ja
siitä seuranneesta kuolemasta.
537
01:15:45,960 --> 01:15:53,710
Kaikki täällä kuulivat sen!
- Oikeudessa ei rähistä.
538
01:15:55,200 --> 01:15:58,480
Olen pahoillani, se ei toistu.
539
01:15:58,480 --> 01:16:03,315
Pyydän kuitenkin saada vastata
syyttäjän huomautukseen.
540
01:16:09,400 --> 01:16:14,876
Olen samaa mieltä.
Päämieheni vannoi väärän valan.
541
01:16:16,360 --> 01:16:20,239
Onko se väärin? Tietenkin.
542
01:16:22,240 --> 01:16:27,280
Mutta jos tietäisin olevani
syytetty ilman kunnon todisteita -
543
01:16:27,280 --> 01:16:32,320
vakavasta rikoksesta -
544
01:16:32,320 --> 01:16:37,760
valehtelisinko välttyäkseni
20 vuoden tuomiolta vankilassa -
545
01:16:37,760 --> 01:16:40,877
jossa kimppuuni on jo käyty?
546
01:16:42,880 --> 01:16:46,839
Vaikka tietäisin olevani syytön.
547
01:16:50,640 --> 01:16:56,780
Kyllä valehtelisin. Niin tekin.
548
01:17:02,360 --> 01:17:04,960
Teidän täytyy olla
täysin varmoja -
549
01:17:04,960 --> 01:17:08,839
ennen kuin lähetätte tämän
nuoren naisen vankilaan.
550
01:17:09,400 --> 01:17:15,555
Varmoja siitä, mitä Claudio
Cencin huoneessa tapahtui.
551
01:17:18,600 --> 01:17:25,631
Perustakaa päätöksenne siihen.
Se on ainoa faktamme.
552
01:17:28,760 --> 01:17:33,754
Fakta on se, että me emme tiedä.
553
01:17:44,880 --> 01:17:48,600
Kysykää itseltänne kaksi asiaa:
554
01:17:48,600 --> 01:17:56,314
Sytyttikö McCullough tahallaan
ja pahantahtoisesti tulipalot?
555
01:17:58,200 --> 01:18:02,280
Jos niin, teidän tulee kysyä
itseltänne toinen kysymys:
556
01:18:02,280 --> 01:18:08,674
Tekikö hän sen tarkoituksenaan
polttaa Claudio Cenci kuoliaaksi?
557
01:18:10,400 --> 01:18:14,200
Pitäkää mielessänne
päätöstä tehdessänne -
558
01:18:14,200 --> 01:18:21,276
että osa todisteista ei ole asiaan
kuuluvaa tai soveliasta oikeuteen.
559
01:18:24,400 --> 01:18:27,589
Voitte hyvinkin olla sitä mieltä.
560
01:18:34,480 --> 01:18:36,630
Voitte vetäytyä.
561
01:19:31,640 --> 01:19:34,677
Sitten kun hän hävisi -
562
01:19:35,480 --> 01:19:40,793
minä... menin kuljettajan
puolelle ja sain oven auki.
563
01:19:48,480 --> 01:19:52,519
Hän on jättämässä
sinua ulkopuolelle.
564
01:19:55,680 --> 01:20:01,357
Niin kuin...
Hän ei haluaisi minua enää.
565
01:20:05,240 --> 01:20:08,994
Anna hänen mennä.
Teidän vain täytyy erota.
566
01:20:14,560 --> 01:20:21,238
Ei minun mielestäni,
eikä Sarahin, vaan sinun.
567
01:20:22,200 --> 01:20:24,760
Näky on sinun.
568
01:20:48,200 --> 01:20:52,432
Onko valamiehistö
tehnyt päätöksensä?
569
01:20:55,480 --> 01:21:00,315
Kyllä. - Puhemies, olkaa hyvä
ja lukekaa valamiehistön päätös.
570
01:21:04,560 --> 01:21:11,160
Rikoslain 14. pykälän mukaan
toteamme tuhopoltosta syytetyn -
571
01:21:11,160 --> 01:21:13,515
syylliseksi.
572
01:21:24,400 --> 01:21:30,718
Rikoslain 5. pykälän mukaan
toteamme murhasta syytetyn -
573
01:21:34,880 --> 01:21:36,950
syyttömäksi.
574
01:21:40,720 --> 01:21:43,188
Hiljaa, tai tyhjennän salin.
575
01:21:46,120 --> 01:21:48,634
Julie McCullough -
576
01:21:49,160 --> 01:21:52,789
teidät on todettu
syylliseksi tuhopolttoon.
577
01:21:53,320 --> 01:21:57,791
Lain säätämä rangaistus
on 3 vuoden vankeus.
578
01:21:58,360 --> 01:22:03,320
Kuitenkin, ikänne ja vangittuna
viettämänne ajan huomioiden -
579
01:22:03,320 --> 01:22:08,394
mikä johtaisi eri tilanteessa
ehdonalaiseen tuomioon -
580
01:22:09,400 --> 01:22:11,918
määrään teidät
vapautettavaksi välittömästi.
581
01:22:18,840 --> 01:22:22,389
Yhdellä ehdolla.
582
01:22:22,920 --> 01:22:27,994
Teidän tulee lähteä maasta
24 tunnin kuluessa. Sopiiko?
583
01:22:28,320 --> 01:22:30,680
Kyllä sopii, teidän armonne.
584
01:22:30,680 --> 01:22:33,752
Hyvä on.
585
01:22:56,400 --> 01:22:59,794
Onneksi olkoon, Antonio.
- Kiitos.
586
01:23:01,800 --> 01:23:08,558
Muistelin juuri, miksi yritin niin
saada sinut ottamaan tämän jutun.
587
01:23:09,120 --> 01:23:13,432
Se on ihan kielen kärjellä, mutta
en vain muista. Raivostuttavaa.
588
01:23:14,120 --> 01:23:18,800
Luulin silloin, että pidit
tyttöä syyttömänä. - Niinkö?
589
01:23:18,800 --> 01:23:21,712
Olin väärässä.
590
01:23:24,640 --> 01:23:30,670
Kuule, menen maalle
viikonloppuna. Tuletko mukaan?
591
01:23:33,160 --> 01:23:36,994
Eihän tule lisää yllätyksiä?
- Ei tule.
592
01:23:39,560 --> 01:23:42,233
Soitan sinulle.
593
01:24:00,120 --> 01:24:02,236
Neiti McCullough!
594
01:24:11,200 --> 01:24:14,480
Meidän täytyy pitää hänet täällä.
Onko se mahdollista? - Ei.
595
01:24:14,480 --> 01:24:17,680
Tuomari teki selväksi,
että Julien täytyy lähteä tänään.
596
01:24:17,680 --> 01:24:21,160
Se ei välttämättä ole hyvä ajatus.
- En ymmärrä.
597
01:24:21,160 --> 01:24:25,520
Mikään ei ole muuttunut.
Kaikki on niin kuin alussa.
598
01:24:25,520 --> 01:24:28,760
Julie näki äitinsä kuolevan
voimatta auttaa.
599
01:24:28,760 --> 01:24:33,320
Oikeus ei antanut synninpäästöä.
- Hänhän yritti pelastaa äitinsä.
600
01:24:33,320 --> 01:24:37,960
Syyllisyys on silti jäljellä.
- Antonio todisti syyttömyyden.
601
01:24:37,960 --> 01:24:40,520
Voiko sokea opastaa sokeaa?
602
01:24:51,800 --> 01:24:55,198
Miksi vain sekopään
näköiset kuvat painetaan?
603
01:24:57,480 --> 01:25:00,233
Niin he vain tekevät.
604
01:25:03,880 --> 01:25:09,671
Sinun pitäisi varmaankin kerätä
tavarasi. - Halusin vain sanoa...
605
01:25:12,240 --> 01:25:14,629
Ei sinun enää tarvitse kiittää.
606
01:25:18,480 --> 01:25:25,318
J. McCullough. Julie McCullough.
607
01:25:26,800 --> 01:25:29,234
Ei, sen on oltava tänään.
608
01:25:40,160 --> 01:25:42,515
Se juuri.
Milloin se on perillä?
609
01:25:44,280 --> 01:25:47,352
Hyvä. Se sopii. Kiitos.
610
01:26:32,360 --> 01:26:36,350
Oletko kunnossa?
- Olen.
611
01:26:38,520 --> 01:26:42,690
Mikä hätänä?
- Ei mikään.
612
01:26:44,120 --> 01:26:46,793
Kertoisit nyt.
613
01:26:51,400 --> 01:26:53,760
Sarah.
614
01:26:55,160 --> 01:26:58,357
Hänen onnettomuutensa johtui
minusta. Minä ajoin.
615
01:26:59,840 --> 01:27:02,434
Otan osaa.
616
01:27:03,000 --> 01:27:06,117
Tiedän, miltä tuo
syyllisyys tuntuu.
617
01:27:07,640 --> 01:27:12,000
Mietin, että jos en olisi heittänyt
sitä tiiltä, äiti eläisi vielä.
618
01:27:12,000 --> 01:27:16,710
Et voi syyttää itseäsi.
- Ei sinunkaan pitäisi.
619
01:28:18,640 --> 01:28:22,553
"Olen aina luonanne."
- Julie on huijari ja valehtelija.
620
01:28:23,880 --> 01:28:26,952
Puhutko aina totta?
621
01:28:28,200 --> 01:28:31,880
Kuinka vanha olit, kun äitisi
kuoli? Miten hän kuoli?
622
01:28:31,880 --> 01:28:34,160
Anteeksiantamatonta.
623
01:28:34,160 --> 01:28:37,516
Sytytätkö sinä näitä tulia?
- Minua pelottaa.
624
01:28:39,360 --> 01:28:42,400
Se ei liity minuun mitenkään.
- Onko vaimosi täällä?
625
01:28:42,400 --> 01:28:45,640
Uskoin häneen, hitto vieköön!
626
01:28:45,640 --> 01:28:48,200
Hän valehteli.
53878
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.